1
00:00:13,940 --> 00:00:15,620
Papa ?

2
00:00:21,340 --> 00:00:22,820
Zachary !

3
00:01:28,420 --> 00:01:33,180
<i>Si vous ne le saviez pas encore,
voilà comment tout a commencé.</i>

4
00:01:36,620 --> 00:01:40,420
<i>Zachary Small
était un petit garçon ordinaire.</i>

5
00:01:40,500 --> 00:01:42,860
<i>Il vivait avec son père ordinaire</i>

6
00:01:42,940 --> 00:01:47,580
<i>dans une maison ordinaire,
dans une ville ordinaire.</i>

7
00:01:47,660 --> 00:01:52,780
<i>Mais Zachary ne savait pas,
ne pouvait pas savoir</i>

8
00:01:52,860 --> 00:01:57,580
<i>qu'il était un garçon
pas comme les autres.</i>

9
00:02:01,820 --> 00:02:05,340
<i>J'avais entendu des récits
sur Zachary l'intrépide.</i>

10
00:02:05,420 --> 00:02:10,300
<i>J'avais vu, de mes propres yeux,
sa bravoure et son courage.</i>

11
00:02:10,380 --> 00:02:14,420
<i>Et je savais, au fond de moi,
qu'il allait revenir me sauver</i>

12
00:02:14,500 --> 00:02:17,460
<i>quand j'étais emprisonné
dans le donjon.</i>

13
00:02:19,020 --> 00:02:21,340
<i>Comme la prophétie le décrétait,</i>

14
00:02:21,420 --> 00:02:23,780
<i>il allait me rendre ma place</i>

15
00:02:23,860 --> 00:02:28,980
<i>dans le royaume
qu'il avait abandonné jadis.</i>

16
00:02:29,020 --> 00:02:32,980
<i>Mais j'attendis des jours,
des mois, puis des années.</i>

17
00:02:33,060 --> 00:02:37,380
<i>Et ma certitude se changea
peu à peu en désespoir.</i>

18
00:02:38,820 --> 00:02:43,100
<i>Malgré tout, les histoires vivent.</i>

19
00:02:43,180 --> 00:02:46,940
<i>Elles empruntent des détours imprévus.</i>

20
00:02:59,300 --> 00:03:02,900
<i>Rien ne pouvait préparer Zachary
à ce qui allait arriver,</i>

21
00:03:02,940 --> 00:03:05,220
<i>à ce qu'il allait devenir.</i>

22
00:03:14,660 --> 00:03:17,500
<i>Comme tous les garçons,
il avait grandi.</i>

23
00:03:17,580 --> 00:03:21,900
<i>Mais avait-il oublié son but,
avait-il oublié la prophétie ?</i>

24
00:03:21,980 --> 00:03:23,660
<i>Son destin ?</i>

25
00:03:25,700 --> 00:03:29,700
<i>L'histoire qui suit est vraie,
pour autant que je sache.</i>

26
00:03:29,780 --> 00:03:33,300
<i>Si une route pouvait
ramener Zachary à lui-même,</i>

27
00:03:33,340 --> 00:03:36,580
<i>elle ne pouvait mener
qu'à un seul endroit :</i>

28
00:03:36,700 --> 00:03:40,060
<i>Au cœur même de Neverwas.</i>

29
00:03:40,140 --> 00:03:43,180
MILLWOOD
CLINIQUE PSYCHIATRIQUE

30
00:04:03,700 --> 00:04:06,580
Cet endroit va me tuer.

31
00:04:11,020 --> 00:04:12,620
Ça n'arrête jamais.

32
00:04:12,700 --> 00:04:13,780
Dr Reed ?

33
00:04:14,620 --> 00:04:16,140
Très heureux de vous rencontrer.

34
00:04:16,220 --> 00:04:18,940
Pourriez-vous me donner le...
le machin,

35
00:04:19,020 --> 00:04:22,820
- le truc pour boucher les trous ?
- Bien sûr.

36
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
Je me bats avec le plafond.

37
00:04:26,580 --> 00:04:29,300
Vous perdez, on dirait.

38
00:04:29,340 --> 00:04:33,820
Oui, ce bâtiment s'est décidé
à tomber en pièces.

39
00:04:39,060 --> 00:04:41,900
- Vous êtes ?
- Pardon. Je m'appelle Zach Riley.

40
00:04:41,980 --> 00:04:44,060
On s'est parlé au téléphone
il y a quelques semaines.

41
00:04:44,180 --> 00:04:45,540
Je parle à beaucoup de gens.

42
00:04:45,620 --> 00:04:47,860
Je viens pour le poste de psychiatre.

43
00:04:47,900 --> 00:04:50,780
Oui.
Vous êtes le... vous êtes...

44
00:04:50,860 --> 00:04:52,340
Dr Riley.

45
00:04:52,380 --> 00:04:54,860
- Vous travailliez à Cornell.
- Oui.

46
00:04:54,940 --> 00:04:56,060
Merci.

47
00:04:56,140 --> 00:04:58,740
- Asseyez-vous. Déplacez ces dossiers.
- Bien.

48
00:04:58,780 --> 00:05:01,900
J'adore votre clinique, docteur.

49
00:05:01,980 --> 00:05:05,140
Elle a un certain caractère

50
00:05:05,220 --> 00:05:08,700
qu'on ne...
qu'on ne trouve pas partout.

51
00:05:08,780 --> 00:05:12,780
Puis-je vous parler sincèrement,
Dr Riley ?

52
00:05:12,860 --> 00:05:16,100
Oui, appelez-moi Zach.
Et oui, absolument.

53
00:05:16,180 --> 00:05:20,540
Ce n'est pas vraiment le poste
que vous recherchez, Zach.

54
00:05:20,620 --> 00:05:23,420
J'ai lu votre proposition.
Très impressionnant.

55
00:05:23,500 --> 00:05:26,260
Docteur à Yale, en clinique à Cornell.

56
00:05:26,300 --> 00:05:28,780
Je ne pense pas que ce serait
un bon endroit pour vous, ici.

57
00:05:28,860 --> 00:05:31,780
L'Association Médicale a décidé
de ne pas nous accorder de fonds.

58
00:05:31,860 --> 00:05:34,260
Je suis même surpris que
vous ayez entendu parler de nous.

59
00:05:34,340 --> 00:05:36,580
Je suis désolé que
vous vous soyez déplacé pour rien.

60
00:05:36,660 --> 00:05:40,020
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai un groupe dans quelques minutes.

61
00:05:40,820 --> 00:05:42,700
C'est tout ?
On ne va même pas discuter ?

62
00:05:42,780 --> 00:05:45,940
En sortant de la ville,
arrêtez-vous au pub sur Main Street.

63
00:05:45,980 --> 00:05:50,100
Ils font un bon ragoût irlandais
avec des gros morceaux d'agneau.

64
00:05:50,140 --> 00:05:53,300
Vous ne comprenez pas.
Je veux un poste à Millwood.

65
00:05:53,380 --> 00:05:55,180
Personne ne veut de poste ici.

66
00:05:55,260 --> 00:05:57,780
Dr Reed, je ne partirai pas
sans une réponse positive.

67
00:05:57,820 --> 00:06:01,140
Écoutez-moi, je vous en prie.

68
00:06:01,180 --> 00:06:05,340
J'ai connu quelqu'un il y a longtemps,
un patient à Millwood.

69
00:06:05,420 --> 00:06:07,100
Peu importe les traitements reçus,

70
00:06:07,180 --> 00:06:10,020
il n'allait jamais mieux.
En venant ici,

71
00:06:10,100 --> 00:06:13,220
je veux donner aux patients
ce que mon ami n'a pas eu.

72
00:06:13,580 --> 00:06:15,420
Je suis très sérieux.

73
00:06:15,900 --> 00:06:19,020
J'ai déjà loué un endroit en ville.

74
00:06:19,100 --> 00:06:20,860
Vous êtes confiant.

75
00:06:20,940 --> 00:06:23,580
C'est comme ça. Je veux ce poste.

76
00:06:26,460 --> 00:06:28,740
- Un mois.
- J'accepte.

77
00:06:28,820 --> 00:06:31,660
- En période d'essai. Pas d'avantages.
- D'accord.

78
00:06:31,740 --> 00:06:33,420
C'est entendu.

79
00:06:35,060 --> 00:06:36,540
Venez avec moi.

80
00:06:36,620 --> 00:06:40,700
Ici, ce sont les bureaux des médecins
et les chambres.

81
00:06:40,780 --> 00:06:44,180
La plupart de nos patients sont
peu ou pas fonctionnels.

82
00:06:44,260 --> 00:06:47,020
Malheureusement, nous ne faisons plus
de visites à domicile.

83
00:06:47,100 --> 00:06:49,460
Toutes mes cliniques ont été fermées
sauf une.

84
00:06:49,500 --> 00:06:51,100
Restrictions budgétaires, bien sûr.

85
00:06:51,180 --> 00:06:53,620
Ici, on développe.

86
00:06:53,700 --> 00:06:55,900
J'ai une requête d'assurance
pour vous, Peter.

87
00:06:55,980 --> 00:06:57,460
J'ai hâte de voir ça, Michael.

88
00:07:02,620 --> 00:07:03,780
Bonjour, Bernadette.

89
00:07:03,860 --> 00:07:05,500
Dr Reed, pourriez-vous signer ceci ?

90
00:07:05,580 --> 00:07:09,340
- Oui. Attendez un instant.
- Pas de problème.

91
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
Signez juste ici.

92
00:07:20,140 --> 00:07:22,860
Tu es Zachary Pierson ?
Il est au bout du couloir.

93
00:07:59,300 --> 00:08:02,020
Vous seriez responsable du groupe C.

94
00:08:02,100 --> 00:08:05,620
- Vous pouvez vous présenter.
- Pardon ?

95
00:08:05,660 --> 00:08:08,580
Je voudrais vous présenter
au groupe dont vous vous occuperez.

96
00:08:13,140 --> 00:08:15,100
Pardonnez mon retard.

97
00:08:17,220 --> 00:08:19,380
Terrence. Le groupe.

98
00:08:25,100 --> 00:08:27,420
Allez, tout le monde.
Joignez-vous au groupe.

99
00:08:27,500 --> 00:08:30,620
- Dick. Dick ?
- Oui ?

100
00:08:30,700 --> 00:08:35,060
- Je vous présente le Dr Riley.
- Bonjour.

101
00:08:35,100 --> 00:08:37,380
Il va remplacer Karen.

102
00:08:37,500 --> 00:08:39,700
Je sais que Karen vous manque,

103
00:08:39,740 --> 00:08:44,180
mais je pense qu'on devrait donner
sa chance au Dr Riley.

104
00:08:44,260 --> 00:08:45,940
Content de vous rencontrer.

105
00:08:45,980 --> 00:08:48,180
Comme l'a dit le Dr Reed,
je suis le Dr Riley,

106
00:08:48,260 --> 00:08:50,420
mais vous pouvez m'appeler Zach.

107
00:08:50,500 --> 00:08:53,820
J'ai hâte de vous connaître
et de vous parler.

108
00:08:53,900 --> 00:08:56,100
Voilà Martin, un de nos stagiaires.

109
00:08:56,180 --> 00:08:57,860
Bonjour, bienvenue à Millwood.

110
00:08:57,940 --> 00:08:59,940
Merci beaucoup. Enchanté.

111
00:09:00,020 --> 00:09:03,540
Nous devrions peut-être
faire le tour et nous présenter.

112
00:09:05,140 --> 00:09:09,140
Gabriel, mon ami.
Vous vous joignez à nous, aujourd'hui ?

113
00:09:10,940 --> 00:09:13,940
Bon, si vous changez d'avis, Gabriel,

114
00:09:14,060 --> 00:09:16,300
nous aimerions beaucoup que
vous vous joigniez à nous.

115
00:09:16,380 --> 00:09:17,820
Bonjour, Gabriel.

116
00:09:17,900 --> 00:09:21,580
Je m'appelle Zach.
Je serai ici, dorénavant.

117
00:09:25,500 --> 00:09:26,900
Je m'appelle Eleanna.

118
00:09:28,020 --> 00:09:29,140
Eleanna ?

119
00:09:29,220 --> 00:09:31,460
- C'est un joli nom.
- Ça vous dérange si je fume ?

120
00:09:32,540 --> 00:09:34,700
Jake, il est interdit
de fumer dans le groupe.

121
00:09:34,780 --> 00:09:37,420
Ça ne gène pas le Dr Riley.

122
00:09:37,500 --> 00:09:40,700
Le Dr Riley ne connaît pas les règles.

123
00:09:40,820 --> 00:09:43,060
Je ne supporte pas
qu'il me regarde comme ça.

124
00:09:43,140 --> 00:09:46,460
Il occupe les couches de mon 4ème
et la 1ère couche de mon 5ème.

125
00:09:46,500 --> 00:09:49,940
Communication et survie.
Écran protecteur. Feu protecteur.

126
00:09:49,980 --> 00:09:52,780
Je ne garde rien dedans,
ça brime la liberté d'esprit.

127
00:09:52,860 --> 00:09:54,860
Laissez-la tranquille.

128
00:09:54,940 --> 00:09:56,580
- Du verre.
- Sally.

129
00:09:56,660 --> 00:09:58,940
- Ne faites pas ça !
- C'est trop, même pour toi !

130
00:09:58,980 --> 00:10:03,060
Bravo, vous êtes contente ?
Vous trouvez ça bien ?

131
00:10:26,500 --> 00:10:28,180
Qu'est-ce que je vous sers ?

132
00:10:28,220 --> 00:10:31,540
Il paraît que vous faites
un ragoût d'agneau divin.

133
00:10:31,620 --> 00:10:33,060
Ça marche.

134
00:10:34,660 --> 00:10:36,300
Je n'y crois pas.

135
00:10:37,980 --> 00:10:39,180
C'est fou.

136
00:10:40,820 --> 00:10:43,260
- Bonjour.
- Bonjour.

137
00:10:43,340 --> 00:10:45,980
- Zach Pierson ?
- Peut-être.

138
00:10:46,100 --> 00:10:48,820
C'est moi.

139
00:10:48,860 --> 00:10:50,380
Bonjour, vous.

140
00:10:50,460 --> 00:10:54,100
Un petit effort.
Maggie. Maggie Page.

141
00:10:54,140 --> 00:10:56,340
- Maggie ?
- Nous étions enfants.

142
00:10:56,380 --> 00:10:58,100
Garçon manqué,
taches de rousseur...

143
00:10:58,140 --> 00:11:01,380
La petite sœur de Jack Page.
Vous habitiez chez les Thompson.

144
00:11:01,500 --> 00:11:03,860
- Oui. Chez ma grand-mère.
- Mon Dieu.

145
00:11:03,900 --> 00:11:04,980
Qu'êtes-vous devenus ?

146
00:11:05,060 --> 00:11:07,020
Après cet été là,
on a déménagé dans le Vermont,

147
00:11:07,100 --> 00:11:10,700
- avec ma tante, où nous habitions.
- Oui, tes parents. J'oubliais.

148
00:11:10,780 --> 00:11:12,020
Ce n'est rien.

149
00:11:12,060 --> 00:11:15,380
Mais je suis revenue ici,
chez ma grand-mère,

150
00:11:15,420 --> 00:11:17,900
je suis dans le coin
pour de la recherche.

151
00:11:18,740 --> 00:11:21,740
Je suis là-bas.
Tu veux venir t'asseoir ?

152
00:11:22,460 --> 00:11:23,780
D'accord.

153
00:11:25,660 --> 00:11:27,500
Ce dont je me souviens le plus de toi,

154
00:11:27,580 --> 00:11:30,020
c'est que tu te tenais devant chez nous

155
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
comme ça, sans bouger, non ?

156
00:11:33,180 --> 00:11:36,820
Je ne suis pas très fière de ça.

157
00:11:36,900 --> 00:11:40,100
Mais tous les enfants adoraient
les livres de ton père.

158
00:11:40,180 --> 00:11:41,460
Que fais-tu maintenant ?

159
00:11:41,500 --> 00:11:43,260
- Je suis à l'université.

160
00:11:43,340 --> 00:11:44,980
Oui, je travaille sur ma thèse.

161
00:11:45,020 --> 00:11:47,420
Ça fait plaisir de te revoir, Maggie.

162
00:11:47,500 --> 00:11:50,900
- Oui, toi aussi.

163
00:11:51,820 --> 00:11:54,260
Tu veux commander quelque chose ?

164
00:11:54,340 --> 00:11:57,500
Je dois partir, en fait.
Je suis un peu en retard.

165
00:11:57,580 --> 00:12:01,820
Mais comme je le disais,
je serai chez ma grand-mère.

166
00:12:01,900 --> 00:12:04,460
Moi, je suis à Millwood.

167
00:12:04,540 --> 00:12:06,420
En tant que thérapeute, bien sûr.

168
00:12:08,580 --> 00:12:11,220
- Quoi ?
- Très intéressant.

169
00:12:11,340 --> 00:12:16,420
J'ai été décoré par
une quasi schizophrène en colère.

170
00:12:19,860 --> 00:12:22,500
- Tu ne devais pas partir ?
- Si.

171
00:12:26,580 --> 00:12:30,860
Je serai dans le coin demain
pour ma recherche.

172
00:12:30,940 --> 00:12:33,500
Je devrais être ici à la même heure.

173
00:13:02,140 --> 00:13:05,660
<i>- Allô.
- Mon chéri !</i>

174
00:13:05,740 --> 00:13:08,540
Sais-tu que je t'ai laissé
quatre messages ?

175
00:13:08,620 --> 00:13:11,180
<i>- Franchement, où étais-tu ?
- Oui, maman.</i>

176
00:13:11,260 --> 00:13:12,340
Désolé, j'ai été...

177
00:13:12,420 --> 00:13:14,660
J'ai été très occupé.
Désolé de ne pas t'avoir appelée.

178
00:13:14,740 --> 00:13:16,220
Tu n'es pas le seul.

179
00:13:16,300 --> 00:13:18,820
Je te le dis, c'est une semaine d'enfer.

180
00:13:18,900 --> 00:13:21,260
Qu'est-ce que tu as fait ?

181
00:13:21,340 --> 00:13:22,980
<i>Rien.</i>

182
00:13:23,060 --> 00:13:27,540
Et je dois avouer que
c'est franchement épuisant.

183
00:13:27,580 --> 00:13:30,900
<i>Tu devrais sortir de cette maison.
Prendre des vacances.</i>

184
00:13:30,940 --> 00:13:34,460
Alors, comment est
ton nouvel appartement ?

185
00:13:35,540 --> 00:13:37,380
J'ai un nouvel emploi
depuis aujourd'hui.

186
00:13:37,460 --> 00:13:40,500
<i>Et ne t'énerve pas avec ce que
je vais dire, maman, mais...</i>

187
00:13:40,540 --> 00:13:42,820
<i>... je travaille à Millwood.</i>

188
00:13:42,900 --> 00:13:43,820
Quoi ?

189
00:13:43,900 --> 00:13:46,380
<i>Pourquoi retournerais-tu
dans cet endroit épouvantable ?</i>

190
00:13:46,460 --> 00:13:48,500
Peut-être pour le rendre
moins épouvantable.

191
00:13:48,580 --> 00:13:51,620
Tu as abandonné ton poste à Cornell
pour Millwood ?

192
00:13:51,740 --> 00:13:53,220
<i>C'est une blague ?</i>

193
00:13:53,300 --> 00:13:55,300
Ce n'est pas une blague,
c'est un emploi.

194
00:13:55,380 --> 00:13:58,380
Zachary, tu sais
quel anniversaire approche.

195
00:13:58,460 --> 00:14:03,380
Et tu sais combien cette période
est toujours difficile pour moi.

196
00:14:03,460 --> 00:14:05,620
Tu sais tout ça,

197
00:14:05,660 --> 00:14:09,860
et ça rend ton choix encore plus cruel.

198
00:14:09,940 --> 00:14:13,060
<i>Évidemment, la cruauté envers moi,
ça, tu connais.</i>

199
00:14:13,140 --> 00:14:15,220
Tu sais quoi, maman ?
Je dois y aller.

200
00:14:25,340 --> 00:14:28,300
Bon. Avant nos rencontres en groupe,

201
00:14:28,380 --> 00:14:30,780
je voulais tous vous voir un par un.

202
00:14:30,860 --> 00:14:32,820
Je viens d'un très petit village.

203
00:14:32,860 --> 00:14:37,020
C'est le genre d'endroit où les gens
n'aiment pas vraiment parler.

204
00:14:37,100 --> 00:14:38,420
Je joue du piano.

205
00:14:38,460 --> 00:14:41,380
Ou plutôt, j'en jouais avant...

206
00:14:41,460 --> 00:14:43,220
Bonjour.

207
00:14:48,460 --> 00:14:52,980
Ils étaient au grand jour.
Et il ne voyait rien.

208
00:14:53,020 --> 00:14:55,060
Je ne ferais jamais de mal
à ces enfants.

209
00:14:55,100 --> 00:14:59,740
Je sais que la CIA m'observe parfois.

210
00:14:59,820 --> 00:15:01,900
Et puis il y a ma fiancée.

211
00:15:01,980 --> 00:15:04,980
Elle veut venir me voir ici.

212
00:15:05,020 --> 00:15:07,900
Et je ne sais pas si elle va comprendre.

213
00:15:09,780 --> 00:15:11,420
Moi-même, je ne comprends pas.

214
00:15:21,820 --> 00:15:23,460
Bonjour, Gabriel.

215
00:15:25,100 --> 00:15:26,540
Vous voulez parler ?

216
00:15:29,620 --> 00:15:30,900
Je sais que c'est toi.

217
00:15:44,020 --> 00:15:47,980
<i>Gabriel Finch
sera votre premier patient.</i>

218
00:15:48,060 --> 00:15:51,740
<i>C'est un patient régulier
des hôpitaux depuis 40 ans.</i>

219
00:15:51,820 --> 00:15:54,860
<i>Il y a trois mois, on l'a amené ici.</i>

220
00:15:54,940 --> 00:15:57,820
<i>Il avait démantelé des camions
sur un site de construction</i>

221
00:15:57,900 --> 00:15:59,860
<i>dans les montagnes au nord.</i>

222
00:15:59,940 --> 00:16:03,340
<i>Gabriel n'a jamais dit un seul mot
à aucun thérapeute,</i>

223
00:16:03,420 --> 00:16:06,820
<i>jusqu'à aujourd'hui, à vous.</i>

224
00:16:11,140 --> 00:16:12,060
SAUVEZ-MOI

225
00:16:22,900 --> 00:16:25,700
Mon Dieu.

226
00:16:25,780 --> 00:16:28,340
Gabriel. Je ne vous avais pas vu.

227
00:16:30,620 --> 00:16:33,220
Merci d'être venu.

228
00:16:33,300 --> 00:16:36,620
Excusez le désordre. Asseyez-vous.
On peut commencer.

229
00:16:46,740 --> 00:16:48,980
Alors, y a-t-il quelque chose

230
00:16:49,020 --> 00:16:51,420
en particulier dont vous voudriez
parler pour commencer ?

231
00:16:51,500 --> 00:16:53,580
Quelque chose en particulier ?

232
00:16:53,660 --> 00:16:56,540
Toi. Ici.

233
00:16:56,580 --> 00:16:59,020
Ton indifférence détachée.
Commençons par ça.

234
00:16:59,100 --> 00:17:00,060
D'accord.

235
00:17:00,140 --> 00:17:01,820
Tu as changé, fiston.

236
00:17:01,940 --> 00:17:04,700
J'ai changé ?
Nous venons juste de nous rencontrer.

237
00:17:04,780 --> 00:17:06,460
Il y a quelque chose qui manque.

238
00:17:06,580 --> 00:17:10,140
- Quelque chose derrière tes yeux.
- Je cache quelque chose ?

239
00:17:10,220 --> 00:17:12,420
- Qu'est-ce que je cacherais ?
- Ne t'en fais pas,

240
00:17:12,500 --> 00:17:15,980
je comprends le secret nécessaire
dans ce donjon qui nous abrite.

241
00:17:16,060 --> 00:17:18,700
Tu parles à quelqu'un qui comprend

242
00:17:18,780 --> 00:17:20,940
le besoin vital de discrétion
dans mon...

243
00:17:21,020 --> 00:17:22,700
dans notre cas.

244
00:17:22,780 --> 00:17:26,260
Mais aucun signe de ta part,
même infime, n'est apparu

245
00:17:26,300 --> 00:17:31,460
et je cherche ces signes,
vu ma place, ma responsabilité.

246
00:17:31,580 --> 00:17:34,180
- Tu le sais !
- Bon. Gabriel ?

247
00:17:34,940 --> 00:17:36,900
Vous semblez un peu troublé,

248
00:17:36,980 --> 00:17:39,420
calmez-vous un peu.

249
00:17:39,500 --> 00:17:41,900
Et personne ne m'a appelé Zachary
depuis longtemps.

250
00:17:41,980 --> 00:17:44,820
- Vous pouvez m'appeler Zach.
- C'est impossible !

251
00:17:44,860 --> 00:17:48,060
- Tu pousses le bouchon trop loin.
- Aidez-moi à comprendre.

252
00:17:57,700 --> 00:17:59,100
Vous vous sentez plus calme ?

253
00:17:59,180 --> 00:18:02,980
- Et toi, tu ressens quoi que ce soit ?
- Bon, reprenons depuis le début.

254
00:18:03,060 --> 00:18:05,220
Dites-moi pourquoi vous êtes ici.

255
00:18:05,300 --> 00:18:09,020
Pourquoi toi, tu es ici
est bien plus intéressant.

256
00:18:09,100 --> 00:18:12,500
Je suis venu pour vous aider.

257
00:18:12,540 --> 00:18:14,260
Je...

258
00:18:14,300 --> 00:18:18,100
...n'y crois pas. Évidemment !

259
00:18:18,220 --> 00:18:19,220
Continuez.

260
00:18:19,260 --> 00:18:20,980
Oui.

261
00:18:21,060 --> 00:18:22,740
Je comprends, maintenant. C'est clair.

262
00:18:22,780 --> 00:18:25,220
C'est clair. Qu'est-ce qui est clair ?

263
00:18:25,300 --> 00:18:27,900
On t'a jeté un sort,
ou quelque chose du genre

264
00:18:27,980 --> 00:18:31,140
et ça a effacé tes pensées,
tes souvenirs de jeunesse.

265
00:18:31,220 --> 00:18:33,460
Pour te faire oublier.

266
00:18:45,340 --> 00:18:46,420
Bien, bien, bien.

267
00:18:46,540 --> 00:18:47,940
C'est important pour vous ?

268
00:18:48,020 --> 00:18:49,900
Nous allons nous arrêter ici.

269
00:18:51,660 --> 00:18:54,900
Des statues de neige, Zachary.

270
00:19:04,380 --> 00:19:06,580
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

271
00:19:14,020 --> 00:19:15,580
J'ai presque fini, mon chéri.

272
00:19:15,660 --> 00:19:17,540
D'accord.

273
00:19:23,660 --> 00:19:24,820
Salut.

274
00:19:44,100 --> 00:19:47,500
<i>"Vendredi vint
et Zachary trouva la carte...</i>

275
00:19:47,580 --> 00:19:48,500
DOSSIERS

276
00:19:48,580 --> 00:19:51,540
<i>... qui le mènerait au rocher
de l'autre côté de la montagne</i>

277
00:19:51,620 --> 00:19:54,580
où était l'entrée de Neverwas.

278
00:19:54,620 --> 00:19:59,100
Un monstrueux et hideux sorcier,
Ghastly Lapeer,

279
00:19:59,180 --> 00:20:01,220
avait kidnappé le père de Zachary

280
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
pour l'empêcher de ramener le pays

281
00:20:03,380 --> 00:20:05,620
à sa beauté d'antan et à sa brillance.

282
00:20:05,740 --> 00:20:09,300
Ce fut à Zachary
de voyager jusqu'à Neverwas,

283
00:20:09,380 --> 00:20:12,420
pour sauver le roi, prisonnier
du donjon de Ghastly.

284
00:20:12,540 --> 00:20:16,140
Le roi allait enfin pouvoir
se battre avec les soldats de Ghastly

285
00:20:16,220 --> 00:20:17,980
qui attaquaient son château,

286
00:20:18,060 --> 00:20:22,580
qui voulaient détruire
la beauté lumineuse de Neverwas."

287
00:20:27,180 --> 00:20:30,580
- J'adore ce livre.
- Moi aussi.

288
00:20:35,300 --> 00:20:38,140
- Tu veux que je te dise un secret ?
- Quoi ?

289
00:20:38,220 --> 00:20:40,500
Celui qui vient juste d'entrer,
mais ne regarde pas...

290
00:20:42,060 --> 00:20:44,860
C'est drôle que tu dises ça,
je pensais à cette fois

291
00:20:44,940 --> 00:20:47,220
où nous étions dans la forêt.

292
00:20:47,340 --> 00:20:50,740
- Je crois que tu étais là. Nous...
- Nous nous sommes perdus. J'y étais.

293
00:20:50,860 --> 00:20:53,460
Je traînais derrière.
Ça agaçait tout le monde.

294
00:20:53,540 --> 00:20:55,220
On est restés perdus des heures.

295
00:20:55,300 --> 00:20:59,500
Ce dont je me souviens le mieux,
c'est que c'était toi.

296
00:20:59,580 --> 00:21:02,940
C'est toi qui avais retrouvé le chemin.
Tu te souviens ?

297
00:21:03,020 --> 00:21:05,820
- Oui, je nous ai sortis de là.
- Oui.

298
00:21:05,900 --> 00:21:09,380
C'est surprenant qu'un été si lointain

299
00:21:09,460 --> 00:21:11,780
nous reste en mémoire
plus que les autres, non ?

300
00:21:13,060 --> 00:21:15,540
Quel est le sujet de ta thèse ?

301
00:21:15,580 --> 00:21:19,660
Le contraste entre les feuillus
au nord du fleuve Hudson.

302
00:21:19,740 --> 00:21:22,540
Je suis botaniste.

303
00:21:22,620 --> 00:21:23,700
Avant que j'oublie...

304
00:21:24,700 --> 00:21:27,220
Tu te souviens que je t'ai dit
que j'adorais le livre de ton père.

305
00:21:27,260 --> 00:21:29,180
- Oui.

306
00:21:30,140 --> 00:21:32,220
Je m'en sers comme sac à main, parfois.

307
00:21:32,340 --> 00:21:34,580
- Tu plaisantes.
- Non.

308
00:21:34,700 --> 00:21:37,020
- Tu fais la collection.
- Depuis que je suis toute petite.

309
00:21:37,100 --> 00:21:38,580
Regarde.

310
00:21:44,700 --> 00:21:47,940
Mes parents me l'ont donné
au dernier Noël avant leur décès.

311
00:21:48,060 --> 00:21:51,460
C'est... ce que j'ai de plus précieux.

312
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
Pardon.

313
00:21:55,740 --> 00:21:57,740
C'est vous, Zachary Small ?

314
00:22:03,180 --> 00:22:05,420
Excusez-le.

315
00:22:05,500 --> 00:22:06,420
Viens, chéri.

316
00:22:09,900 --> 00:22:12,860
- C'est ma faute. J'ai tout révélé.
- Je préfère le nom de Riley, maintenant.

317
00:22:12,940 --> 00:22:14,900
C'est le nom de jeune fille
de ma mère. Je...

318
00:22:14,980 --> 00:22:16,940
...n'aime pas parler
du livre de mon père.

319
00:22:17,020 --> 00:22:18,980
- Désolée.
- Pas de problème.

320
00:22:19,060 --> 00:22:21,100
Ça n'a rien à voir avec moi, alors...

321
00:22:21,180 --> 00:22:22,260
Mais il l'a écrit pour toi.

322
00:22:22,380 --> 00:22:26,900
Oui, bon... je veux dire...
ce n'est pas de la grande littérature.

323
00:22:26,940 --> 00:22:30,260
- C'est un classique !
- Ce n'est rien qu'un conte de fées.

324
00:22:30,300 --> 00:22:31,780
L'as-tu déjà lu ?

325
00:22:34,060 --> 00:22:37,180
- Tu ne l'as jamais lu.
- Bien sûr que je l'ai lu.

326
00:22:38,580 --> 00:22:40,660
Tu devrais le feuilleter.

327
00:22:40,700 --> 00:22:42,620
Ça te ferait du bien.

328
00:22:45,340 --> 00:22:46,860
Attends, tu vas ?

329
00:22:46,940 --> 00:22:49,340
Je ne veux pas te parler
tant que tu ne l'as pas lu.

330
00:22:49,420 --> 00:22:52,260
- Tu t'en vas ?
- Je t'appelle plus tard.

331
00:22:52,340 --> 00:22:54,420
Je veux un compte rendu de lecture.

332
00:22:54,460 --> 00:22:55,700
Maggie !

333
00:22:57,540 --> 00:22:59,420
Maggie !

334
00:22:59,860 --> 00:23:01,540
Allez !

335
00:23:22,860 --> 00:23:25,820
"Zachary Small s'enfuit dans la forêt

336
00:23:25,900 --> 00:23:27,940
détruite par Ghastly,

337
00:23:28,020 --> 00:23:30,740
ce sorcier autrefois gentil

338
00:23:30,780 --> 00:23:33,700
devenu laid et méchant

339
00:23:33,780 --> 00:23:36,700
à cause de la magie noire.

340
00:23:36,780 --> 00:23:40,180
Le meilleur ami de Zach
était un porc volant

341
00:23:40,220 --> 00:23:42,220
qui s'appelait Bastion,

342
00:23:42,300 --> 00:23:45,900
dont la langue maternelle était,

343
00:23:45,980 --> 00:23:49,540
évidemment, le 'porc-tugais'."

344
00:23:51,180 --> 00:23:52,980
Viens là.

345
00:23:53,020 --> 00:23:54,420
C'est ça.

346
00:23:54,460 --> 00:23:57,780
Mon garçon.

347
00:24:34,660 --> 00:24:37,300
Jake et moi avons discuté.

348
00:24:37,420 --> 00:24:41,740
Et je crois que Jake voudrait
partager quelque chose.

349
00:24:43,700 --> 00:24:44,620
Jake.

350
00:24:46,620 --> 00:24:49,300
Je voulais dire que...

351
00:24:51,740 --> 00:24:53,740
...j'ai une fiancée.

352
00:24:55,100 --> 00:24:57,740
Elle va venir ici ce week-end.

353
00:25:00,100 --> 00:25:02,700
Je ne veux pas qu'elle me voie comme ça.

354
00:25:03,820 --> 00:25:06,420
Si vous pensiez à ce que
vous voulez lui dire,

355
00:25:06,460 --> 00:25:09,620
- ça vous calmerait peut-être.
- Mais je suis calme !

356
00:25:13,700 --> 00:25:15,380
Je suis juste un peu fatigué.

357
00:25:15,420 --> 00:25:17,620
Fatigué.

358
00:25:17,660 --> 00:25:20,460
<i>La vérité est bonne à dire</i>

359
00:25:20,540 --> 00:25:23,380
<i>Et toujours mieux que de mentir</i>

360
00:25:23,420 --> 00:25:25,620
<i>Nul ne doit être dans l'ignorance</i>

361
00:25:25,660 --> 00:25:28,780
<i>L'homme connaît joie et souffrance</i>

362
00:25:28,860 --> 00:25:31,100
<i>Dès lors qu'on en est conscient</i>

363
00:25:31,220 --> 00:25:34,100
<i>On peut parcourir le monde sagement</i>

364
00:25:34,180 --> 00:25:36,780
<i>Car joie et souffrance vont de pair</i>

365
00:25:37,740 --> 00:25:40,780
<i>Et l'âme divine persévère</i>

366
00:25:40,860 --> 00:25:42,900
<i>L'homme connaît joie et souffrance</i>

367
00:25:42,940 --> 00:25:47,300
<i>Car joie et souffrance vont de pair
Et l'âme divine persévère</i>

368
00:25:47,380 --> 00:25:49,460
Thomas, Zach va t'entendre.

369
00:25:49,500 --> 00:25:51,540
Où est passée ma joie, Katherine ?

370
00:25:51,580 --> 00:25:55,060
- Je me le demande, nom d'un chien.
- Fais attention que Zach ne t'entende.

371
00:25:55,140 --> 00:25:57,220
Ce n'est qu'un petit garçon !

372
00:25:57,340 --> 00:25:59,260
Ça ne fait rien !
Il sait que je suis malade.

373
00:25:59,340 --> 00:26:02,700
Zach ne me juge pas, Kate.
Il ne me juge pas du tout !

374
00:26:02,780 --> 00:26:04,740
Pas de jugement !

375
00:26:36,860 --> 00:26:39,380
DOSSIERS

376
00:27:18,180 --> 00:27:19,380
PRÊTS À ARCHIVER

377
00:27:36,700 --> 00:27:37,620
ADMIS
LE 5 AOÛT 1962

378
00:27:43,020 --> 00:27:46,180
MANIACO-DEPRESSION
AGORAPHOBIE

379
00:27:46,260 --> 00:27:50,380
THORAZINE
TENDANCES SUICIDAIRES

380
00:27:50,460 --> 00:27:52,340
Papa.

381
00:28:01,580 --> 00:28:03,180
PROPRIÉTÉ DE L'HÔPITAL MILLWOOD

382
00:28:07,860 --> 00:28:10,260
NOTES DE TERRAIN

383
00:28:38,700 --> 00:28:40,500
CONFIDENTIEL

384
00:29:02,860 --> 00:29:03,940
Gabriel.

385
00:29:07,060 --> 00:29:12,260
N'entre jamais sans frapper
lorsque je rédige mon journal.

386
00:29:13,260 --> 00:29:15,460
Je suis désolé.
Je croyais que vous m'aviez vu entrer.

387
00:29:15,540 --> 00:29:18,180
Est-ce qu'on t'a vu entrer ?

388
00:29:20,340 --> 00:29:23,100
Je ne sais pas. Il y aurait
un problème, si c'était le cas ?

389
00:29:23,180 --> 00:29:25,140
Tu parles comme un parfait idiot.

390
00:29:25,220 --> 00:29:27,860
Je me demandais où vous aviez entendu
ce poème que vous avez récité.

391
00:29:27,940 --> 00:29:30,980
- Tu as complètement disparu.
- Concentrez-vous sur le poème.

392
00:29:31,100 --> 00:29:33,740
- Il ne s'agit pas de moi.
- Il s'agit toujours de toi.

393
00:29:33,820 --> 00:29:37,580
Surtout en cette période de crise
où il ne reste que quatre jours.

394
00:29:37,660 --> 00:29:40,420
J'ai vu ta bravoure
de mes propres yeux.

395
00:29:40,500 --> 00:29:43,660
- Gardons ça pour la rencontre.
- C'est tellement dommage.

396
00:29:43,740 --> 00:29:47,100
La peur a complètement pris
le dessus sur toi.

397
00:29:47,180 --> 00:29:50,420
Et ta peau. Elle a l'air
trop serrée sur ton visage

398
00:29:50,460 --> 00:29:52,740
et s'étire à peine sur tes os.

399
00:29:52,860 --> 00:29:53,940
Gabriel, je vous en prie !

400
00:29:54,060 --> 00:29:56,300
Il faut retrouver
ce que tu as perdu, Zachary.

401
00:29:56,380 --> 00:29:58,740
Pour notre salut à tous les deux !

402
00:30:56,380 --> 00:31:00,380
- Zachary, regarde qui est là.
- Salut.

403
00:31:02,500 --> 00:31:06,940
Ne reste pas planté là. Entre.

404
00:31:07,020 --> 00:31:09,540
- Bonjour, maman.
- Bonjour.

405
00:31:11,500 --> 00:31:14,700
Maggie est arrivée tout à l'heure.
Elle voulait ton numéro de téléphone.

406
00:31:14,780 --> 00:31:16,660
- On dirait...
- J'avais dit que j'appellerais,

407
00:31:16,700 --> 00:31:19,140
et je me suis aperçue que
je n'avais pas ton numéro, alors...

408
00:31:19,220 --> 00:31:23,180
Je lui ai dit de venir
et de te le demander en personne.

409
00:31:26,340 --> 00:31:28,140
Je vous laisse parler
du bon vieux temps.

410
00:31:28,220 --> 00:31:31,820
Je vais aller préparer ce qu'il faut.

411
00:31:31,900 --> 00:31:33,820
Merci.

412
00:31:36,140 --> 00:31:40,660
J'ai toujours rêvé qu'on fasse un film
à partir de Neverwas.

413
00:31:41,940 --> 00:31:44,740
Thomas n'aurait jamais donné
les droits, jamais.

414
00:31:44,820 --> 00:31:50,420
Il s'en voulait déjà d'avoir accepté
les produits dérivés, à l'époque.

415
00:31:50,460 --> 00:31:52,420
Je les collectionnais tous.

416
00:31:52,500 --> 00:31:54,460
Maggie adore l'œuvre de papa.

417
00:31:54,540 --> 00:31:58,580
Comme c'est mignon. Pas de petit ami ?

418
00:31:58,660 --> 00:32:02,140
Non, je suis trop occupée pour ça.
Je suis plutôt bourreau de travail.

419
00:32:03,420 --> 00:32:06,300
Saviez-vous que
lorsque j'ai rencontré Thomas,

420
00:32:06,380 --> 00:32:08,060
je voulais devenir actrice ?

421
00:32:08,180 --> 00:32:11,260
Maman a le sens du drame.

422
00:32:11,340 --> 00:32:15,140
Et puis, bien sûr, Zachary est né.

423
00:32:15,260 --> 00:32:18,180
- Maggie ne veut pas entendre ça.
- Bien sûr que si.

424
00:32:18,260 --> 00:32:20,300
Bien sûr qu'elle le veut.

425
00:32:20,380 --> 00:32:23,660
Je n'avais jamais vu Thomas si heureux.

426
00:32:23,740 --> 00:32:26,780
Je crois vraiment
qu'à partir de ce moment,

427
00:32:26,900 --> 00:32:29,620
Zachary fut sa seule raison d'être.

428
00:32:29,660 --> 00:32:32,380
Tu peux arrêter cette torture
quand tu veux.

429
00:32:32,460 --> 00:32:37,940
- Pourquoi ça te dérange, mon chéri ?
- Parce que c'est faux, et ça m'énerve.

430
00:32:37,980 --> 00:32:42,500
Zachary a volontairement refoulé
ses beaux souvenirs d'enfance,

431
00:32:42,580 --> 00:32:46,460
et il est presque impossible
de se les rappeler.

432
00:32:46,540 --> 00:32:48,620
Se rappeler quoi, maman ?

433
00:32:48,700 --> 00:32:51,020
Des beaux moments qu'on a eus.

434
00:32:51,100 --> 00:32:53,540
Les beaux moments. Voyons voir.

435
00:32:53,660 --> 00:32:56,660
Je me souviens bien de toi,
après la mort de papa.

436
00:32:56,740 --> 00:32:59,540
J'ai fait du mieux que j'ai pu, Zachary.

437
00:32:59,620 --> 00:33:01,980
Avec ce que j'avais.
Du mieux que j'ai pu.

438
00:33:02,060 --> 00:33:04,460
- Reprends un peu de vin.
- Arrête !

439
00:33:06,860 --> 00:33:09,740
C'est ton emploi à Millwood
qui te rend comme ça, c'est ça ?

440
00:33:09,820 --> 00:33:12,980
On ne pourrait pas avoir
plus de plaisir.

441
00:33:17,620 --> 00:33:22,500
Mon chéri, viens m'aider
à servir le dessert.

442
00:33:29,300 --> 00:33:32,700
Je ne t'ai pas vu dans cet état
depuis que tu as quitté la maison.

443
00:33:32,820 --> 00:33:35,660
Pardonne-moi. Je n'avais pas
le droit de te parler comme ça.

444
00:33:35,740 --> 00:33:37,780
J'imagine que tu n'as pas dormi.

445
00:33:37,820 --> 00:33:39,420
Je fais ce que je peux.

446
00:33:39,500 --> 00:33:41,940
Mais tu as été si bien
pendant si longtemps.

447
00:33:42,020 --> 00:33:45,020
Ne jette pas tes efforts par la fenêtre.

448
00:33:45,100 --> 00:33:48,060
Dis-moi comment tu veux que j'agisse
et je le ferai.

449
00:33:48,140 --> 00:33:52,140
Je veux que...

450
00:33:52,220 --> 00:33:55,380
...que les choses

451
00:33:55,420 --> 00:33:59,020
se passent bien entre nous.

452
00:34:05,340 --> 00:34:09,300
Allons manger ce gâteau.

453
00:34:18,340 --> 00:34:19,660
À NOTRE PETIT MIRACLE,
PAPA ET MAMAN

454
00:34:19,740 --> 00:34:21,380
<i>M. Pierson, votre présence nous honore.</i>

455
00:34:21,460 --> 00:34:22,380
<i>Merci.</i>

456
00:34:22,460 --> 00:34:24,260
POUR MON FILS
ZACHARY

457
00:34:24,820 --> 00:34:27,700
<i>Parlez-nous d'abord de Neverwas.</i>

458
00:34:27,780 --> 00:34:30,020
<i>Neverwas.</i>

459
00:34:30,100 --> 00:34:34,060
<i>Neverwas est plutôt simple.</i>

460
00:34:34,140 --> 00:34:38,860
<i>En gros, c'est l'histoire
d'un petit garçon dont la mère meurt,</i>

461
00:34:38,980 --> 00:34:43,100
<i>et qui vit avec son père, Daniel,
un nettoyeur.</i>

462
00:34:43,180 --> 00:34:47,660
<i>Zachary a un peu honte de son père,</i>

463
00:34:47,740 --> 00:34:51,460
<i>il le trouve trop ordinaire,</i>

464
00:34:51,540 --> 00:34:54,180
<i>mais il se trouve que Daniel</i>

465
00:34:54,300 --> 00:34:58,540
<i>est le roi d'un territoire
autrefois respecté</i>

466
00:34:58,620 --> 00:35:01,260
<i>du nom de Neverwas,</i>

467
00:35:01,340 --> 00:35:05,300
<i>qui se situe de l'autre côté
de la montagne où ils habitent.</i>

468
00:35:05,380 --> 00:35:07,580
<i>Et...</i>

469
00:35:07,660 --> 00:35:11,500
<i>Peut-être devriez-vous lire le livre.</i>

470
00:35:13,180 --> 00:35:15,540
<i>M. Pierson, des critiques ont spéculé</i>

471
00:35:15,580 --> 00:35:20,260
<i>sur le symbolisme contenu
dans les images sombres du livre.</i>

472
00:35:20,340 --> 00:35:22,260
<i>Qu'avez-vous à répondre à cela ?</i>

473
00:35:24,700 --> 00:35:26,100
<i>Rien.</i>

474
00:35:29,380 --> 00:35:32,140
<i>En ce qui me concerne,</i>

475
00:35:32,220 --> 00:35:34,740
<i>l'œuvre parle d'elle-même.</i>

476
00:35:34,820 --> 00:35:36,500
<i>C'est tout.</i>

477
00:35:54,620 --> 00:35:57,700
C'est incroyable.

478
00:35:57,780 --> 00:35:59,540
Aujourd'hui, j'aimerais parler de ceci,
si ça ne vous dérange pas.

479
00:35:59,540 --> 00:36:02,380
Aujourd'hui, j'aimerais parler de ceci,
si ça ne vous dérange pas.

480
00:36:07,740 --> 00:36:12,180
<i>Neverwas. Ça signifie quelque chose
pour vous, Gabriel ?</i>

481
00:36:12,220 --> 00:36:14,660
- Tu te souviens ?
- Je l'ai déduit par moi-même.

482
00:36:15,580 --> 00:36:17,820
- J'ai remarqué ce symbole.
- Oui.

483
00:36:17,900 --> 00:36:20,460
Vous aviez dessiné l'image inverse
du sceau royal sur...

484
00:36:20,540 --> 00:36:21,940
Oui, c'est ça.

485
00:36:21,980 --> 00:36:24,980
C'est donc mon indice
qui a réveillé tes souvenirs.

486
00:36:25,020 --> 00:36:26,460
Je savais que ça fonctionnerait.

487
00:36:26,500 --> 00:36:30,780
C'était si simple, et ça a brisé
le sort que t'avait jeté Ghastly.

488
00:36:30,820 --> 00:36:35,300
Je sens ta force revenir.
Tu reviens de loin, Zachary.

489
00:36:35,500 --> 00:36:37,860
Mais nous n'avons pas le temps
de célébrer.

490
00:36:37,940 --> 00:36:39,820
Nous devons préparer notre plan.

491
00:36:39,900 --> 00:36:42,380
Commençons par ce que
Neverwas signifie pour vous.

492
00:36:42,460 --> 00:36:44,700
As-tu perdu la ?

493
00:36:48,060 --> 00:36:50,660
C'est peut-être un piège.

494
00:36:50,740 --> 00:36:52,380
On n'est jamais trop prudent.

495
00:36:52,460 --> 00:36:57,020
- Tu dis que tu connais Neverwas.
- Oui.

496
00:36:57,100 --> 00:37:00,060
Quel est le goût des fruits
du Rebombuisson ?

497
00:37:00,140 --> 00:37:02,140
Je ne pourrais pas savoir,
ils sont empoisonnés.

498
00:37:02,220 --> 00:37:06,140
- La longueur de la rivière Cou tordu ?
- Elle va des Montagnes Tourmalines

499
00:37:06,220 --> 00:37:08,180
jusqu'à la Mer de Simplicité.

500
00:37:08,260 --> 00:37:12,180
- Et qu'est-ce qu'un Gralloch ?
- Un géant paresseux.

501
00:37:12,260 --> 00:37:15,420
Ghastly Lapeer,
pourquoi a-t-il cette apparence ?

502
00:37:15,500 --> 00:37:18,540
Il a jeté un mauvais sort à Zachary,
mais ça s'est retourné contre lui.

503
00:37:18,620 --> 00:37:20,980
Il a explosé, et les soldats de Snarling
l'ont rapiécé.

504
00:37:21,060 --> 00:37:23,220
Mon Dieu, tu t'en souviens !

505
00:37:23,260 --> 00:37:25,860
Le sort a été brisé.

506
00:37:26,820 --> 00:37:29,380
- Il faut agir rapidement.
- Laissez-moi vous expliquer.

507
00:37:29,460 --> 00:37:32,660
Gabriel, écoutez-moi, je vous prie.

508
00:37:32,700 --> 00:37:34,100
Juste écouter. D'accord.

509
00:37:34,180 --> 00:37:36,260
Tout à fait juste.

510
00:37:38,100 --> 00:37:42,780
Un bon plan demande de la réflexion.
Vas-y.

511
00:37:45,780 --> 00:37:48,540
Ce que je vais dire n'est pas facile.

512
00:37:48,620 --> 00:37:50,620
Y aurait-il eu,

513
00:37:50,700 --> 00:37:52,380
est-il possible

514
00:37:52,460 --> 00:37:55,340
qu'il y ait eu un livre appelé Neverwas ?

515
00:37:55,420 --> 00:37:56,900
Tu dois arrêter ça.

516
00:37:56,980 --> 00:37:58,740
Tu refuses de comprendre.

517
00:37:58,780 --> 00:38:02,740
Ma patience atteint ses limites.

518
00:38:02,820 --> 00:38:05,740
- J'ai besoin d'aide.
- Et je suis là pour ça.

519
00:38:05,820 --> 00:38:07,340
Ce n'est pas vrai !

520
00:38:07,420 --> 00:38:10,420
C'est moi qui agis, qui risque tout.

521
00:38:10,500 --> 00:38:14,260
C'est moi qui ai détruit les Lames
sur le bord du Marais des Cauchemars.

522
00:38:14,340 --> 00:38:18,420
Mais c'était un piège.
Ghastly et ses soldats attendaient.

523
00:38:18,500 --> 00:38:22,180
- Ils m'ont ramené dans ce donjon.
- Pourquoi auraient-ils fait ça ?

524
00:38:22,260 --> 00:38:24,900
Parce qu'ils me voulaient
loin du château,

525
00:38:25,020 --> 00:38:27,820
pour que je sois absent
lorsqu'ils allaient attaquer,

526
00:38:27,900 --> 00:38:31,300
et l'attaque est dans trois jours.
C'est ce que l'ordonnance disait.

527
00:38:31,420 --> 00:38:34,180
Il nous faut donc agir vite.

528
00:38:34,260 --> 00:38:35,860
Je n'y arriverai pas tout seul.

529
00:38:35,940 --> 00:38:38,580
Aidez-moi à comprendre
pourquoi ils veulent votre château.

530
00:38:38,660 --> 00:38:42,060
N'est-ce pas évident ?

531
00:38:43,100 --> 00:38:45,020
Je suis le roi !

532
00:38:46,980 --> 00:38:49,900
Je suis le roi de Neverwas.

533
00:38:53,300 --> 00:38:56,340
Docteur, j'ai quelques problèmes

534
00:38:56,420 --> 00:39:00,820
- avec... avec le cas de Gabriel.
- Des problèmes ?

535
00:39:00,860 --> 00:39:05,820
Pour commencer, il délire complètement,

536
00:39:06,620 --> 00:39:10,100
et l'objet de son délire
est un conte de fées.

537
00:39:10,140 --> 00:39:12,420
Un conte que mon père a écrit.

538
00:39:12,540 --> 00:39:15,380
- Votre père ?
- T.L. Pierson.

539
00:39:15,460 --> 00:39:18,100
C'est curieux, vous n'en aviez pas parlé.

540
00:39:18,140 --> 00:39:20,780
Je vous avais dit que
je connaissais quelqu'un.

541
00:39:25,100 --> 00:39:27,180
Continuez.

542
00:39:27,260 --> 00:39:32,980
Gabriel croit qu'il vit à Neverwas.

543
00:39:33,020 --> 00:39:34,500
Il croit qu'il en est le roi.

544
00:39:34,580 --> 00:39:36,260
Et je pense...

545
00:39:37,700 --> 00:39:39,860
...qu'il croit que je suis

546
00:39:39,940 --> 00:39:42,100
le garçon qui va le sauver.

547
00:39:42,180 --> 00:39:45,780
Il y a toujours des cas de transfert

548
00:39:45,860 --> 00:39:49,420
de patients délirants ou schizophrènes.

549
00:39:49,500 --> 00:39:51,860
Je ne sais pas comment l'aider.

550
00:39:52,540 --> 00:39:54,900
Je vous laisse vous en charger.

551
00:39:56,700 --> 00:40:00,780
Vous n'avez pas beaucoup dormi,
ces derniers temps ? Dites-moi.

552
00:40:03,780 --> 00:40:05,260
Je vais bien, docteur.

553
00:40:12,340 --> 00:40:14,220
CONFIDENTIEL

554
00:40:20,820 --> 00:40:23,420
<i>Vous êtes mal à l'aise.
Voulez-vous vous asseoir sur le divan ?</i>

555
00:40:23,500 --> 00:40:26,660
<i>Non. Je suis bien comme ça.</i>

556
00:40:29,700 --> 00:40:32,140
<i>Vous me parliez du bébé.</i>

557
00:40:32,260 --> 00:40:35,580
<i>De votre livre, en fait.
Dédié à votre fils.</i>

558
00:40:35,620 --> 00:40:39,380
<i>Zachary Small.</i>

559
00:40:39,420 --> 00:40:41,420
<i>Bon personnage.</i>

560
00:40:43,340 --> 00:40:45,300
<i>Les lecteurs vont l'aimer.</i>

561
00:40:48,380 --> 00:40:51,660
<i>Thomas, je parle de votre fils,
pas du personnage.</i>

562
00:40:53,500 --> 00:40:57,020
<i>- Pardon ?
- Votre fils.</i>

563
00:41:02,380 --> 00:41:06,700
<i>Je n'en suis pas encore sûr.</i>

564
00:41:06,780 --> 00:41:09,660
<i>Nous voulons mieux vous connaître.</i>

565
00:41:09,740 --> 00:41:13,060
<i>Tout ce que je suis
est dans ces pages.</i>

566
00:41:13,140 --> 00:41:15,900
<i>Si vous savez où regarder,
si vous pouvez...</i>

567
00:41:15,980 --> 00:41:19,260
<i>... si vous savez chercher.</i>

568
00:41:20,780 --> 00:41:22,460
<i>Ce que je veux dire...</i>

569
00:41:25,340 --> 00:41:27,660
<i>... ce dont je suis sûr,</i>

570
00:41:27,740 --> 00:41:30,580
<i>c'est que parfois,</i>

571
00:41:30,660 --> 00:41:34,260
<i>l'histoire trouve son conteur.</i>

572
00:41:34,340 --> 00:41:36,500
<i>Pas l'inverse.</i>

573
00:41:44,380 --> 00:41:46,740
NOTES DE TERRAIN

574
00:41:55,940 --> 00:41:58,500
20 JUIN 1971
8 AOÛT 1972

575
00:42:05,900 --> 00:42:07,540
FIG II
PIN CITROUILLE

576
00:42:25,980 --> 00:42:27,580
FÉES GRACIEUSES

577
00:44:13,700 --> 00:44:15,660
Je n'aime pas ça, papa.

578
00:44:15,740 --> 00:44:18,660
Non, Zach, c'est bon pour moi.

579
00:44:18,740 --> 00:44:20,940
Ça rend tout meilleur.

580
00:44:21,020 --> 00:44:24,580
Ça me rend très, très heureux.

581
00:44:27,340 --> 00:44:29,940
Tu veux que je sois heureux, non ?

582
00:44:41,500 --> 00:44:45,660
C'est trop difficile, sinon.
Tu sais ?

583
00:44:45,740 --> 00:44:49,140
J'ai besoin de toi pour me battre.

584
00:44:49,220 --> 00:44:52,060
Je n'y arriverai pas sans toi.

585
00:44:52,140 --> 00:44:53,780
Tu le sais.

586
00:44:54,540 --> 00:44:56,540
Non. Zach !

587
00:45:01,300 --> 00:45:02,780
Zach !

588
00:45:09,380 --> 00:45:11,420
Zach, ouvre la porte.

589
00:45:11,500 --> 00:45:13,860
Zach !

590
00:45:26,180 --> 00:45:27,860
Allô ?

591
00:45:29,820 --> 00:45:32,540
<i>- Allô ?
- Salut, Maggie.</i>

592
00:45:32,620 --> 00:45:34,420
<i>C'est moi. C'est Zach.</i>

593
00:45:34,500 --> 00:45:37,420
Zach. Salut.

594
00:45:37,500 --> 00:45:40,340
<i>- Je sais qu'il est tard, mais...
- Non, ça va. J'étais debout.</i>

595
00:45:40,420 --> 00:45:44,180
Maggie, j'ai une question à te poser.

596
00:45:44,260 --> 00:45:47,060
C'est tout à fait hypothétique. Mais...

597
00:45:47,140 --> 00:45:51,700
Que dirais-tu si une personne,
quelqu'un qui délire,

598
00:45:51,780 --> 00:45:54,380
croyait avec certitude

599
00:45:54,460 --> 00:45:58,180
vivre dans le livre de mon père ?

600
00:45:58,260 --> 00:46:01,460
<i>- Qu'il fait partie de l'histoire ?
- Oui.</i>

601
00:46:04,540 --> 00:46:07,340
Il y a des endroits pires que celui-là.

602
00:46:07,420 --> 00:46:12,140
<i>Quand j'étais enfant, j'y ai passé
de très beaux moments.</i>

603
00:46:12,220 --> 00:46:13,500
Ce n'est pas si mal.

604
00:46:15,100 --> 00:46:16,700
<i>C'est un peu étrange.</i>

605
00:46:16,780 --> 00:46:19,140
Je n'arrive pas à dormir et...

606
00:46:19,900 --> 00:46:21,820
Parle-moi.

607
00:46:21,900 --> 00:46:24,540
Je n'aurais jamais dû
retourner à Millwood.

608
00:46:26,780 --> 00:46:28,900
J'aurais dû laisser tomber.

609
00:46:28,980 --> 00:46:32,020
<i>- Je dois y aller.
- Zach...</i>

610
00:46:32,980 --> 00:46:35,220
<i>On peut se voir demain matin ?</i>

611
00:46:35,300 --> 00:46:36,940
<i>Faut vraiment qu'on parle.</i>

612
00:46:37,020 --> 00:46:40,780
Oui. Oui, ce serait bien.

613
00:46:43,900 --> 00:46:45,740
Parfois...

614
00:46:47,260 --> 00:46:49,820
Parfois, je voudrais simplement
que la nuit soit terminée.

615
00:47:17,740 --> 00:47:19,700
Tu t'es souvenu du chemin.

616
00:47:20,660 --> 00:47:22,460
- Entre.
- Je ne te dérange pas ?

617
00:47:22,540 --> 00:47:25,620
Non, je ne t'aurais pas demandé
de venir si je n'avais pas voulu.

618
00:47:25,700 --> 00:47:28,060
Je travaillais.

619
00:47:28,140 --> 00:47:31,300
Tu sembles fatigué. As-tu dormi
un peu, la nuit dernière ?

620
00:47:31,380 --> 00:47:35,300
Pas vraiment. Je n'en peux plus.

621
00:47:35,380 --> 00:47:37,260
Tu devrais essayer le yoga.

622
00:47:37,340 --> 00:47:40,940
C'est génial. C'est bizarre,
des fois, avec les mantras,

623
00:47:41,020 --> 00:47:44,620
mais c'est très relaxant.
Je dors comme un bébé, après.

624
00:47:45,980 --> 00:47:50,700
Tu n'es pas vraiment
du genre yoga, c'est ça ?

625
00:47:50,780 --> 00:47:53,140
Les mantras,
c'est trop bizarre pour moi.

626
00:47:53,180 --> 00:47:54,700
Je vois.

627
00:47:57,980 --> 00:48:00,940
- Merci de la suggestion.
- Je fais de bonnes suggestions.

628
00:48:14,700 --> 00:48:16,100
Attends.

629
00:48:16,180 --> 00:48:18,540
Il faut vraiment qu'on parle.

630
00:48:30,020 --> 00:48:33,140
Ça ne se passe pas du tout
comme je l'avais imaginé.

631
00:48:42,940 --> 00:48:45,420
Tu me plais, Maggie.

632
00:48:45,500 --> 00:48:48,060
C'est vrai ?

633
00:48:48,140 --> 00:48:51,140
Tu m'as toujours plu, Zach.

634
00:48:57,100 --> 00:49:00,140
S'il veut ce bateau,
il n'a qu'à me coller un procès.

635
00:49:00,220 --> 00:49:01,980
Ce ne sont pas mes règles.

636
00:49:02,060 --> 00:49:03,900
- Vous aviez rendez-vous...
- Je sais.

637
00:49:03,980 --> 00:49:05,860
Désolé de mon retard.

638
00:49:17,860 --> 00:49:20,900
Je suis en retard aujourd'hui,

639
00:49:21,020 --> 00:49:23,740
et j'ai tort, Gabriel.

640
00:49:26,260 --> 00:49:29,460
Je pensais à mon royaume.

641
00:49:33,420 --> 00:49:37,940
Ils ont besoin de moi...

642
00:49:37,980 --> 00:49:41,180
...et j'ai besoin d'eux.

643
00:49:41,260 --> 00:49:44,020
C'est pour eux que j'existe.

644
00:49:44,100 --> 00:49:46,340
Ils sont ma raison d'être.

645
00:49:48,300 --> 00:49:52,300
C'est curieux, ce concept de roi,

646
00:49:52,380 --> 00:49:56,140
ce n'est pas qu'un être immobile.

647
00:49:56,180 --> 00:49:59,700
C'est le ciment
qui tient le centre en place

648
00:49:59,740 --> 00:50:02,020
pour que règne la paix.

649
00:50:06,420 --> 00:50:08,460
J'aime ce mot.

650
00:50:10,660 --> 00:50:12,340
Paix.

651
00:50:13,540 --> 00:50:15,180
Gabriel.

652
00:50:16,660 --> 00:50:20,900
Pouvez-vous me dire
pourquoi Neverwas vous attire tant ?

653
00:50:22,900 --> 00:50:24,980
C'est mon pays d'origine.

654
00:50:31,580 --> 00:50:33,940
Je m'y sens chez moi.

655
00:50:38,380 --> 00:50:41,620
Neverwas est aussi chez toi.

656
00:50:41,660 --> 00:50:46,620
C'est là que tu trouveras ta force.

657
00:50:48,220 --> 00:50:50,100
Ta raison d'être.

658
00:50:50,220 --> 00:50:52,500
Dr Riley, on a besoin de vous !

659
00:50:53,500 --> 00:50:54,900
Je reviens, Gabriel.

660
00:51:22,460 --> 00:51:24,340
FORÊT DE TOUJOURS
PIN CITROUILLE

661
00:51:24,460 --> 00:51:26,540
TROU VERS NEVERWAS
FORÊT VERTE

662
00:51:32,580 --> 00:51:33,580
PRÉSENTATION

663
00:51:39,580 --> 00:51:41,060
Lâchez-moi !

664
00:51:41,580 --> 00:51:44,980
- Tu voudrais que je meure ! Moi aussi !
- Emmenez-le en isolation.

665
00:51:45,100 --> 00:51:48,460
- Tu aimerais ça !
- Les portes, s'il vous plaît.

666
00:51:50,300 --> 00:51:51,820
JE T'AIME

667
00:51:51,900 --> 00:51:55,820
Jake, vous êtes sous le choc.

668
00:51:55,900 --> 00:51:57,900
Je lui avais dit de ne pas venir.

669
00:51:57,980 --> 00:52:02,980
Je lui avais dit que je n'étais pas
ce qu'elle croyait.

670
00:52:03,060 --> 00:52:06,060
Que je ne pouvais plus être comme ça.

671
00:52:06,100 --> 00:52:10,260
Je n'ai plus de chez-moi.

672
00:52:10,300 --> 00:52:13,340
Et je ne sais pas ce qui arrive aux gens

673
00:52:13,460 --> 00:52:16,780
qui n'ont plus de chez-soi.

674
00:52:16,860 --> 00:52:17,900
Le savez-vous ?

675
00:52:19,540 --> 00:52:21,540
Je dois y aller, Jake.

676
00:52:27,860 --> 00:52:31,940
Vous aviez laissé ceci dans votre sac.

677
00:52:32,020 --> 00:52:34,780
Gabriel l'a trouvé
et il a fait une rechute.

678
00:52:34,860 --> 00:52:38,140
Il s'est enfermé dans sa chambre.

679
00:52:38,220 --> 00:52:41,180
- Je ne veux pas...
- Le destin !

680
00:52:41,260 --> 00:52:43,620
Gabriel, est-ce que ça va ?

681
00:52:43,700 --> 00:52:46,060
- Qui est là ?
- Gabriel, c'est moi, Zach Riley.

682
00:52:46,100 --> 00:52:47,340
Zachary.

683
00:52:50,020 --> 00:52:52,860
J'y vais d'abord. S'il vous plaît.

684
00:52:53,700 --> 00:52:55,860
Qu'est-ce que tu attends, fiston ?

685
00:52:55,900 --> 00:52:58,580
Gabriel, je suis désolé
que vous ayez vu ceci.

686
00:53:01,780 --> 00:53:03,260
Qu'est-ce que ?

687
00:53:03,340 --> 00:53:05,340
La prophétie est sur le point
d'être accomplie

688
00:53:05,420 --> 00:53:08,940
et tu n'as pas complété ta mission,
celle qui est dans les écrits.

689
00:53:09,020 --> 00:53:10,220
On s'en occupe.

690
00:53:10,260 --> 00:53:13,780
Allez-y, enfermez-moi dans la cage,

691
00:53:13,820 --> 00:53:17,140
torturez-moi avec vos pilules
et vos chocs électriques,

692
00:53:17,220 --> 00:53:20,340
ce ne sera pas la première fois.
Mais je ne céderai pas !

693
00:53:22,740 --> 00:53:25,580
Cache ça ! Garde-le près de toi.

694
00:53:25,620 --> 00:53:27,300
Jusqu'à la mort ! Toi !

695
00:53:29,700 --> 00:53:31,260
Jusqu'à la mort !

696
00:53:33,180 --> 00:53:36,220
- Qui suis-je ? D'où suis-je ?
- Où avez-vous trouvé ça ?

697
00:53:36,300 --> 00:53:38,620
Zachary le sait ! Zachary ?

698
00:53:40,220 --> 00:53:42,220
Ne les laisse pas prendre mon carnet !

699
00:53:42,300 --> 00:53:45,140
- Où l'avez-vous trouvé ?
- Ça suffit.

700
00:53:45,220 --> 00:53:47,820
- Arrêtez.
- Qui vous l'a donné ?

701
00:53:48,540 --> 00:53:49,860
<i>Cher Gabriel,</i>

702
00:53:49,980 --> 00:53:52,660
<i>Parmi tout ce que j'ai pu connaître,</i>

703
00:53:52,740 --> 00:53:56,700
<i>je repense à ce qui aurait pu être.</i>

704
00:53:56,780 --> 00:53:59,500
<i>Je me demande ce qu'aurait été ma vie,</i>

705
00:53:59,580 --> 00:54:01,900
<i>si tout n'était pas tombé dans l'oubli.</i>

706
00:54:01,940 --> 00:54:04,540
<i>Gabriel, que la vie vous traite bien</i>

707
00:54:04,620 --> 00:54:07,340
<i>et que la paix règne sur votre royaume.</i>

708
00:54:07,420 --> 00:54:11,300
<i>Votre ami, Thomas.</i>

709
00:54:11,380 --> 00:54:14,500
1965.

710
00:54:14,580 --> 00:54:17,180
"Ce carnet est un document historique

711
00:54:17,260 --> 00:54:20,820
décrivant en détail
le royaume de Neverwas,

712
00:54:20,900 --> 00:54:24,820
son histoire, ses habitants
et les endroits à visiter."

713
00:54:44,780 --> 00:54:46,700
NE MONTRER À PERSONNE

714
00:54:50,620 --> 00:54:52,620
Martin m'a dit que vous étiez ici.

715
00:54:54,340 --> 00:54:55,980
Gabriel est de retour dans sa chambre.

716
00:54:56,020 --> 00:54:58,580
- Nous lui avons donné des calmants.
- Regardez ça.

717
00:54:58,620 --> 00:55:00,340
C'est le carnet de Gabriel Finch,

718
00:55:00,380 --> 00:55:03,300
avec des descriptions détaillées
du royaume de Neverwas,

719
00:55:03,380 --> 00:55:05,940
des années avant même que mon père
ne songe à rédiger son livre.

720
00:55:05,980 --> 00:55:08,420
Presque dix ans plus tôt.

721
00:55:08,500 --> 00:55:11,500
Et cette lettre qu'il a envoyée à Gabriel

722
00:55:11,540 --> 00:55:15,180
date d'avant que je sois né.
Gabriel est passé d'hôpitaux en cliniques

723
00:55:15,220 --> 00:55:18,140
pendant 40 ans. Il était à Millwood.

724
00:55:18,220 --> 00:55:21,620
- C'était avant moi.
- Écoutez ça.

725
00:55:21,740 --> 00:55:26,180
Ils étaient ensemble. On dit que mon père
"semblait obsédé par l'univers

726
00:55:26,260 --> 00:55:31,020
d'un jeune patient, Gabriel Finch."

727
00:55:31,100 --> 00:55:32,420
9 JUIN 1962

728
00:55:32,500 --> 00:55:36,820
C'est incroyable. Gabriel aurait inventé
Neverwas avant de rencontrer mon père.

729
00:55:36,900 --> 00:55:39,100
Non, il ne l'a pas inventé, il l'a vécu.

730
00:55:39,180 --> 00:55:43,380
C'est un monde imaginaire complexe,
mais tout cela est bien réel pour lui.

731
00:55:43,460 --> 00:55:47,460
Tout est ici. Les papiers d'admission
de Gabriel d'il y a 30 ans

732
00:55:47,540 --> 00:55:51,100
disent qu'il vivait avec "la paranoïa
qu'on allait venir un jour

733
00:55:51,180 --> 00:55:54,740
prendre son royaume."
Il disait qu'un sorcier nommé Ghastly

734
00:55:54,780 --> 00:55:56,820
avait envoyé une armée vers son château.

735
00:55:56,900 --> 00:55:59,700
C'est le livre de votre père, en gros,
si je me souviens bien.

736
00:55:59,740 --> 00:56:04,060
- Le livre est inspiré du monde de Gabriel.
- Un peu comme le cas d'A.A. Milne.

737
00:56:04,140 --> 00:56:07,900
- Comment ?
- Il a écrit Winnie l'ourson.

738
00:56:07,980 --> 00:56:11,980
Le personnage de Jean-Christophe
est inspiré de son fils, Christopher.

739
00:56:12,060 --> 00:56:15,100
Mais la forêt du récit existait vraiment.

740
00:56:15,220 --> 00:56:17,980
Ou Lewis Carroll
avec Alice aux pays des merveilles.

741
00:56:18,060 --> 00:56:21,620
Le pays des merveilles est une création,

742
00:56:21,700 --> 00:56:24,220
mais Alice est inspirée d'une petite fille
qu'il connaissait.

743
00:56:24,300 --> 00:56:26,580
Votre père pourrait avoir fait
la même chose.

744
00:56:26,620 --> 00:56:29,300
Il m'aurait inséré
dans le délire de Gabriel.

745
00:56:29,340 --> 00:56:33,980
La folie d'un homme devient
le récit d'un autre.

746
00:56:34,060 --> 00:56:37,220
- C'est un petit pas à franchir.
- Je dois en parler à Gabriel.

747
00:56:37,300 --> 00:56:40,340
Non, c'est impossible.

748
00:56:40,380 --> 00:56:43,220
Vous êtes venu ici avec un but personnel,

749
00:56:43,340 --> 00:56:46,500
et ça n'a rien à voir avec mes patients.

750
00:56:46,580 --> 00:56:49,900
Je vais donc vous retirer
du cas de Gabriel,

751
00:56:49,940 --> 00:56:53,660
et je vous interdis de lui reparler.

752
00:56:53,740 --> 00:56:55,620
Vous avez entendu
ce que je viens de dire ?

753
00:56:55,700 --> 00:56:59,020
Pour être franc, c'est votre propre état
mental qui me préoccupe.

754
00:57:00,860 --> 00:57:03,380
Je suis conscient
de mon état mental, docteur.

755
00:57:03,460 --> 00:57:05,340
Et je me contrôle très bien.

756
00:57:05,460 --> 00:57:08,340
Alors venez à mon bureau demain matin.

757
00:57:08,420 --> 00:57:12,020
Nous pourrons en parler.
Mais en attendant, je vous prie de partir.

758
00:57:12,140 --> 00:57:14,980
Sortez de ma clinique, Dr Riley.

759
00:57:39,820 --> 00:57:41,140
Maggie ?

760
00:57:42,620 --> 00:57:44,020
Ohé.

761
00:57:47,220 --> 00:57:48,820
Maggie ?

762
00:58:36,620 --> 00:58:39,460
ARTS & DIVERTISSEMENTS
DÉCÈS

763
00:58:52,860 --> 00:58:56,580
<i>Aujourd'hui, le monde pleure le décès
de l'auteur pour enfants T.L. Pierson.</i>

764
00:58:56,660 --> 00:59:00,460
<i>Pierson est devenu célèbre
avec son livre Neverwas.</i>

765
00:59:00,500 --> 00:59:03,500
<i>Son épouse et son jeune fils
lui survivent.</i>

766
00:59:07,980 --> 00:59:12,540
<i>... un article à la mémoire de Pierson,
pour le 25e anniversaire</i>

767
00:59:12,660 --> 00:59:16,820
<i>de sa mort. Pierson a vendu plus
de 18 millions de copies de Neverwas.</i>

768
00:59:16,860 --> 00:59:19,500
"LE TERRIBLE SECRET
DE T.L. PIERSON"

769
00:59:19,580 --> 00:59:22,900
<i>Son fils Zachary n'a jamais touché
aux revenus de ses droits d'auteur.</i>

770
00:59:28,300 --> 00:59:29,860
Je voulais t'en parler.

771
00:59:31,140 --> 00:59:34,380
Ne te fâche pas. Je suis une amie.

772
00:59:34,460 --> 00:59:36,140
- Une amie ?
- Oui.

773
00:59:36,180 --> 00:59:38,340
Je voulais t'en parler hier.
Je n'ai pas pu.

774
00:59:38,420 --> 00:59:40,860
J'ai eu peur que tu me dises
qu'on ne pourrait plus se voir.

775
00:59:40,940 --> 00:59:43,020
Tu es journaliste ! C'est une blague ?

776
00:59:43,060 --> 00:59:45,900
Je cherchais à savoir
qui était le vrai T.L. Pierson.

777
00:59:45,940 --> 00:59:48,380
Je t'ai dit que je n'avais rien à voir
avec son livre.

778
00:59:48,460 --> 00:59:50,460
Écoute. Zach, attends. S'il te plaît.

779
00:59:50,540 --> 00:59:52,300
Zach. Arrête.

780
00:59:52,340 --> 00:59:54,260
Attends. Je t'en prie.

781
00:59:54,300 --> 00:59:56,740
Tout ce qui est arrivé entre nous est vrai.

782
00:59:56,820 --> 00:59:59,660
Crois-tu que je veuille vraiment
compliquer les choses entre nous ?

783
00:59:59,700 --> 01:00:04,020
Non. J'aime que les choses soient simples,
pas compliquées comme ça.

784
01:00:04,100 --> 01:00:06,740
Je regrette que Neverwas
n'ait jamais rien voulu dire pour toi.

785
01:00:06,820 --> 01:00:09,620
Je regrette, si ça représente
un passé sombre et pénible.

786
01:00:09,700 --> 01:00:14,540
Mais pour moi et des millions d'autres,
c'est tout ce que nous avions.

787
01:00:14,580 --> 01:00:18,580
Zach, j'avais besoin de quelque chose
de mieux que ma vie.

788
01:00:18,660 --> 01:00:21,060
Et ton père m'a donné mieux,

789
01:00:22,420 --> 01:00:24,780
il m'a donné de l'espoir.

790
01:00:25,980 --> 01:00:28,940
Je voulais écrire sur cet espoir.

791
01:00:32,820 --> 01:00:36,980
- Y a-t-il de l'espoir pour nous deux ?
- Laisse-moi passer, Maggie.

792
01:01:16,980 --> 01:01:18,940
Papa ?

793
01:02:03,460 --> 01:02:06,100
C'est de plus en plus étrange.

794
01:02:24,860 --> 01:02:26,660
Zachary !

795
01:03:25,020 --> 01:03:26,860
IL Y A 25 ANS

796
01:03:42,380 --> 01:03:43,860
ZACHARY SMALL
À NEVERWAS

797
01:03:43,980 --> 01:03:45,460
COMMÉMORATION
DE T.L. PIERSON

798
01:04:08,500 --> 01:04:09,980
Je ne savais plus où aller.

799
01:04:12,300 --> 01:04:13,900
Vous avez connu mon père.

800
01:04:13,940 --> 01:04:17,380
Bien sûr. Nous étions amis.

801
01:04:18,740 --> 01:04:22,500
- Il vous a écrit.
- Oui.

802
01:04:22,580 --> 01:04:25,140
Il y a eu beaucoup de lettres
comme celle que tu as trouvée.

803
01:04:26,980 --> 01:04:30,900
Il était bon conseiller.
Il écoutait...

804
01:04:30,980 --> 01:04:33,420
...et il croyait.

805
01:04:33,540 --> 01:04:35,020
Il croyait en quoi ?

806
01:04:35,100 --> 01:04:37,940
Ce qu'on trouve
au-delà du Rocher moussu.

807
01:04:38,020 --> 01:04:40,580
Gabriel, je vous en prie.
Expliquez-moi.

808
01:04:40,660 --> 01:04:42,140
Neverwas.

809
01:04:44,500 --> 01:04:46,900
Non seulement il y croyait,

810
01:04:46,980 --> 01:04:49,140
mais il venait souvent m'y rendre visite,

811
01:04:50,420 --> 01:04:52,460
de l'autre côté de la montagne.

812
01:04:55,540 --> 01:04:58,940
Mon royaume, fiston, là-bas.

813
01:05:02,900 --> 01:05:06,820
Cette montagne, c'est là qu'il allait
durant des jours, parfois des semaines ?

814
01:05:06,900 --> 01:05:10,620
Je commençais à douter de ton retour.

815
01:05:11,860 --> 01:05:14,860
Mais j'ai lu l'oracle.

816
01:05:16,180 --> 01:05:19,580
- Je l'ai gardé à l'abri des gardiens.
- Je ne comprends pas.

817
01:05:19,660 --> 01:05:23,420
Dans ces pages, Thomas
a écrit que tu viendrais pour moi.

818
01:05:23,500 --> 01:05:27,500
C'est l'oracle secret de Neverwas.

819
01:05:29,140 --> 01:05:32,460
Vous aviez dit que je viendrais
vous sauver dès la première fois.

820
01:05:33,460 --> 01:05:36,300
J'avais espoir. Je me souvenais.

821
01:05:38,900 --> 01:05:41,620
<i>Tu allais le sauver.</i>

822
01:05:43,140 --> 01:05:44,620
<i>Je me suis caché, j'ai observé,</i>

823
01:05:44,740 --> 01:05:46,300
<i>je t'ai vu le prendre par la main</i>

824
01:05:46,380 --> 01:05:48,220
<i>et le sortir du donjon</i>

825
01:05:48,300 --> 01:05:51,340
<i>comme si vous étiez invisibles.</i>

826
01:05:53,020 --> 01:05:56,700
<i>Les gardes de Ghastly
n'osaient pas t'arrêter.</i>

827
01:06:00,980 --> 01:06:04,940
J'étais venu le chercher
après son séjour.

828
01:06:05,020 --> 01:06:06,660
C'est tout. Il était malade.

829
01:06:06,740 --> 01:06:08,940
Pauvre Thomas.

830
01:06:08,980 --> 01:06:11,860
Vers la fin,
il ne pouvait plus se battre.

831
01:06:11,900 --> 01:06:15,260
Le sort jeté par Ghastly l'a détruit.

832
01:06:15,340 --> 01:06:16,820
Il n'y avait pas de sort.

833
01:06:18,500 --> 01:06:20,340
J'aimerais bien,
mais il n'y en avait pas.

834
01:06:20,420 --> 01:06:23,620
- Tu n'aurais pas pu l'arrêter.
- Si, j'aurais pu.

835
01:06:23,700 --> 01:06:27,700
Cette nuit-là, Gabriel,
il était à ma porte.

836
01:06:27,740 --> 01:06:31,500
Je ne voulais pas ouvrir.
Il voulait seulement entendre ma voix,

837
01:06:31,540 --> 01:06:33,900
savoir que je l'aimais,
que j'avais besoin de lui.

838
01:06:37,660 --> 01:06:39,740
Ça aurait peut-être été suffisant...

839
01:06:42,020 --> 01:06:43,500
...mais je l'ai laissé mourir.

840
01:06:43,580 --> 01:06:46,420
Ce sont des cauchemars.

841
01:06:46,500 --> 01:06:49,300
J'en ai eu aussi. C'est terrifiant.

842
01:06:49,340 --> 01:06:51,900
C'est comme le fond d'un trou noir.

843
01:06:51,980 --> 01:06:55,580
Gardé secret. Banni. Dans l'obscurité.

844
01:06:55,700 --> 01:06:57,300
Jamais vu.

845
01:07:00,300 --> 01:07:02,060
Mais ce n'était pas réel.

846
01:07:03,660 --> 01:07:06,420
C'est seulement un rêve que j'ai eu.

847
01:07:10,060 --> 01:07:11,500
Neverwas existe.

848
01:07:11,580 --> 01:07:13,860
Tu existes.

849
01:07:13,940 --> 01:07:16,740
Tu dois vraiment me sauver.

850
01:07:25,180 --> 01:07:26,460
Lis ceci.

851
01:07:29,020 --> 01:07:31,300
Tu es innocent.

852
01:07:33,980 --> 01:07:35,620
Tu dois partir.

853
01:07:35,700 --> 01:07:37,660
Avant que les gardiens ne te trouvent.

854
01:07:47,820 --> 01:07:51,220
Demain, en fin de journée,
retrouve-moi au Rocher moussu

855
01:07:51,300 --> 01:07:54,540
près du royaume. Et viens seul.

856
01:07:54,620 --> 01:07:58,220
Sois ponctuel, ou je devrai
combattre les soldats tout seul.

857
01:07:58,260 --> 01:08:03,020
Ils ne vous laisseront pas sortir d'ici,
Gabriel. Vous aurez de l'aide.

858
01:08:03,140 --> 01:08:05,460
C'est tout ce que je te demande.

859
01:08:09,420 --> 01:08:11,300
Ton aide, Zachary.

860
01:08:22,100 --> 01:08:25,300
C'est inhumain de ne pas vous laisser
sortir dehors la nuit.

861
01:08:26,100 --> 01:08:28,500
Allez, venez !

862
01:08:30,580 --> 01:08:32,100
Sortez de ce donjon !

863
01:08:32,180 --> 01:08:33,620
Allez !

864
01:08:36,220 --> 01:08:37,980
Tout le monde !

865
01:08:38,980 --> 01:08:42,020
Retrouvez l'air frais de la nuit !

866
01:08:59,980 --> 01:09:01,860
C'est parti.

867
01:09:11,300 --> 01:09:13,100
<i>Cher Gabriel,</i>

868
01:09:13,140 --> 01:09:16,340
<i>Je t'écris en espérant
que tu sois en bonne santé</i>

869
01:09:16,420 --> 01:09:20,020
<i>et que ton royaume
soit en de bonnes mains.</i>

870
01:09:20,100 --> 01:09:25,020
<i>Tristement, cette lettre
est peut-être ma dernière.</i>

871
01:09:25,100 --> 01:09:28,380
<i>J'ai honte de ce que je suis devenu.</i>

872
01:09:28,460 --> 01:09:32,660
<i>Honte de ne plus pouvoir me battre.</i>

873
01:09:32,740 --> 01:09:34,540
<i>Je me sens vide.</i>

874
01:09:34,580 --> 01:09:37,740
<i>Ce trou noir
où j'ai vécu si longtemps</i>

875
01:09:37,780 --> 01:09:39,860
<i>devient plus sombre,</i>

876
01:09:39,940 --> 01:09:43,700
<i>alors que l'amour que j'ai pour mon fils
devient plus grand.</i>

877
01:09:44,340 --> 01:09:46,420
Tu m'as manqué.

878
01:09:46,540 --> 01:09:49,740
Toi aussi. Beaucoup.

879
01:09:51,060 --> 01:09:55,140
<i>Comment ce paradoxe humain
est-il possible ?</i>

880
01:10:06,500 --> 01:10:10,500
<i>Le sorcier, Gabriel. Il a gagné.</i>

881
01:10:11,340 --> 01:10:15,660
<i>Il m'a banni de ton monde et du mien.</i>

882
01:10:15,740 --> 01:10:20,020
<i>J'ai existé grâce à mes rêves.</i>

883
01:10:20,100 --> 01:10:22,260
<i>Je ne rêve plus.</i>

884
01:10:36,660 --> 01:10:38,660
<i>Je voulais seulement...</i>

885
01:10:38,740 --> 01:10:42,540
<i>- Je voulais lui dire en personne.
- Lui dire quoi ?</i>

886
01:10:43,740 --> 01:10:45,540
<i>Que je l'aime.</i>

887
01:10:48,740 --> 01:10:50,620
<i>Parfois...</i>

888
01:10:52,020 --> 01:10:54,460
<i>... je veux seulement le serrer
dans mes bras.</i>

889
01:10:57,420 --> 01:11:01,980
<i>Lui dire que tout ira bien.</i>

890
01:11:02,060 --> 01:11:04,060
<i>Et que...</i>

891
01:11:04,140 --> 01:11:06,860
<i>... que je serai là pour lui.</i>

892
01:11:06,900 --> 01:11:09,900
<i>Pour toujours.</i>

893
01:11:11,420 --> 01:11:13,900
<i>C'est écrit dans les pages.</i>

894
01:11:13,940 --> 01:11:16,620
<i>Dans la forêt.</i>

895
01:11:17,380 --> 01:11:19,820
<i>Elle attend son arrivée.</i>

896
01:11:33,260 --> 01:11:36,660
<i>Maman, c'est moi.</i>

897
01:11:36,740 --> 01:11:38,180
<i>Réponds.</i>

898
01:11:39,780 --> 01:11:41,620
<i>Maman.</i>

899
01:11:41,700 --> 01:11:43,980
<i>Je veux te parler de papa.</i>

900
01:11:44,060 --> 01:11:46,060
<i>De ce matin-là.</i>

901
01:11:46,140 --> 01:11:48,740
<i>Je sais que c'est difficile pour toi.</i>

902
01:11:50,100 --> 01:11:51,580
<i>Tu es là ?</i>

903
01:11:54,260 --> 01:11:56,060
<i>Je t'aime, maman.</i>

904
01:12:48,620 --> 01:12:51,660
PRÉ-COPIE

905
01:13:05,060 --> 01:13:09,180
- "Le père de Zachary s'écria..."
- "Neverwas existe."

906
01:13:09,260 --> 01:13:12,300
C'est ma phrase préférée dans le livre.

907
01:13:13,660 --> 01:13:15,940
Zach, je peux entrer ?

908
01:13:25,700 --> 01:13:28,620
Je voulais te montrer l'article

909
01:13:28,660 --> 01:13:31,220
que le magazine va publier.

910
01:13:33,300 --> 01:13:36,340
Peux-tu y jeter un coup d'œil ?

911
01:13:36,420 --> 01:13:38,380
Lis-le-moi.

912
01:13:38,460 --> 01:13:39,940
D'accord.

913
01:13:41,540 --> 01:13:44,180
"Feuilles d'automne sur le fleuve Hudson.

914
01:13:44,220 --> 01:13:49,340
Où voir les plus belles couleurs
d'automne de Nouvelle-Angleterre."

915
01:13:49,420 --> 01:13:52,180
- Je continue ?
- Non.

916
01:13:52,260 --> 01:13:55,180
- Non, c'est très bien.
- Merci.

917
01:13:57,300 --> 01:14:00,180
Je crois que le monde en sait assez
sur T.L. Pierson.

918
01:14:02,620 --> 01:14:04,620
Le reste...

919
01:14:05,460 --> 01:14:08,700
Le reste t'appartient, Zach.

920
01:14:08,780 --> 01:14:10,740
Il me manque, Maggie.

921
01:14:22,860 --> 01:14:24,340
<i>- Allô ?
- Dr Riley ?</i>

922
01:14:24,420 --> 01:14:25,860
<i>- C'est Martin.
- Bonjour, Martin.</i>

923
01:14:25,940 --> 01:14:28,580
La police est là.
Gabriel s'est échappé, hier soir.

924
01:14:28,660 --> 01:14:31,420
Il aurait sauté dans un camion

925
01:14:31,500 --> 01:14:35,260
- qui allait vers la montagne.
- Il retourne à la forêt.

926
01:14:35,340 --> 01:14:38,900
<i>Ils ont émis un mandat
pour aller le chercher</i>

927
01:14:38,940 --> 01:14:41,900
<i>- au site de construction.
- Que se passe-t-il ?</i>

928
01:14:41,940 --> 01:14:44,620
Quelle compagnie est propriétaire
du terrain ?

929
01:14:44,660 --> 01:14:46,060
Dominion.

930
01:14:59,860 --> 01:15:02,180
Ton père avait-il donné
des points de repères ?

931
01:15:02,260 --> 01:15:04,980
Rien. Pas de panneaux ni de flèches.
Seulement une route au crayon.

932
01:15:09,540 --> 01:15:11,340
C'est impossible.

933
01:15:11,380 --> 01:15:14,340
Non, tu vas voir que c'est possible.

934
01:15:15,860 --> 01:15:18,300
Il m'a dit de le retrouver
au Rocher moussu.

935
01:15:18,380 --> 01:15:21,780
C'est l'entrée de Neverwas.
Mais il n'y a que des arbres.

936
01:15:26,500 --> 01:15:27,860
Attends. Regarde.

937
01:15:35,740 --> 01:15:38,020
C'est incroyable.

938
01:15:40,500 --> 01:15:42,780
Où vas-tu ? Maggie.

939
01:15:42,860 --> 01:15:46,100
- Dans le livre. C'est le Pin Citrouille.
- Qu'est-ce que c'est ?

940
01:15:51,140 --> 01:15:52,740
Allez !

941
01:15:57,020 --> 01:15:59,380
Le Pin Citrouille ! Regarde !

942
01:16:04,140 --> 01:16:06,020
Allez, viens.

943
01:16:06,100 --> 01:16:08,620
- Où ça ?
- Je crois que je sais où aller.

944
01:16:10,220 --> 01:16:12,260
- Aller où ?
- Ne pose pas de questions.

945
01:16:12,340 --> 01:16:14,220
Suis-moi.

946
01:16:17,060 --> 01:16:19,100
C'est par là.

947
01:16:21,740 --> 01:16:23,140
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
INTERDIT

948
01:16:23,220 --> 01:16:24,180
Fais-moi confiance.

949
01:16:29,220 --> 01:16:30,620
Par ici.

950
01:16:35,340 --> 01:16:38,900
Cette carte est la clé
pour trouver Neverwas.

951
01:16:45,900 --> 01:16:48,100
La rivière Cou tordu n'est pas loin.

952
01:16:48,180 --> 01:16:51,180
Tiens. Merci.

953
01:17:06,900 --> 01:17:08,500
Pas possible.

954
01:17:12,020 --> 01:17:13,580
Le Chevalier de la rivière.

955
01:17:15,540 --> 01:17:18,860
- C'est incroyable.
- Il existe vraiment.

956
01:17:24,540 --> 01:17:27,220
Le Rocher moussu est après cet arbre.

957
01:17:27,260 --> 01:17:29,260
- Il veut que j'y aille seul.
- Pas question.

958
01:17:29,340 --> 01:17:31,340
Si, je veux que tu fasses
quelque chose pour moi.

959
01:17:31,420 --> 01:17:32,340
- Non.
- Si...

960
01:17:32,460 --> 01:17:33,780
- Je suis venue jusqu'ici.
- Non.

961
01:17:33,820 --> 01:17:36,340
J'ai déclenché quelque chose.
J'ai besoin de ton aide.

962
01:17:36,420 --> 01:17:39,060
Appelle mon avocat.
Il t'expliquera quoi faire.

963
01:17:39,100 --> 01:17:40,020
Merci.

964
01:17:42,100 --> 01:17:43,700
Attends.

965
01:18:29,780 --> 01:18:32,620
- C'est incroyable.
- Je savais que tu viendrais.

966
01:18:34,500 --> 01:18:37,860
- Vous m'avez fait peur.
- Tu t'effraies facilement.

967
01:18:37,940 --> 01:18:40,580
Il faut qu'on parle, Gabriel. Maintenant.

968
01:18:40,660 --> 01:18:43,460
À propos des soldats.
De vos intentions.

969
01:18:43,540 --> 01:18:45,580
Je reviens du château.

970
01:18:45,620 --> 01:18:48,460
Les précautions sont prises.
Les défenses sont prêtes.

971
01:18:51,820 --> 01:18:53,260
Qu'attends-tu ?

972
01:18:55,220 --> 01:18:57,980
Neverwas est là, de l'autre côté.

973
01:19:01,940 --> 01:19:05,940
Tu veux parler ?
Traverse le rocher.

974
01:19:37,060 --> 01:19:38,540
Gabriel.

975
01:19:40,180 --> 01:19:42,100
Il faut faire attention.

976
01:19:42,980 --> 01:19:44,460
Merci.

977
01:19:44,500 --> 01:19:46,220
Tu les vois ?

978
01:19:48,180 --> 01:19:50,940
- Qui ?
- Les fées gracieuses.

979
01:19:51,020 --> 01:19:53,420
Elles volent, tu les vois ?

980
01:19:53,500 --> 01:19:56,540
Là et là.

981
01:20:00,980 --> 01:20:03,500
Tu leur as manqué, Zachary.

982
01:20:05,460 --> 01:20:08,900
Gabriel, écoutez-moi.

983
01:20:08,980 --> 01:20:11,420
Revenez avec moi.

984
01:20:11,500 --> 01:20:14,340
Retourner là-bas ? Non.
Je vais aller de l'avant, désormais.

985
01:20:14,420 --> 01:20:17,580
Et tu veux voir ce que ton père a vu, non ?

986
01:20:17,620 --> 01:20:20,540
Cet air que tu respires, fiston.
Ça te ramènera tous tes souvenirs.

987
01:20:20,620 --> 01:20:22,420
Gabriel !

988
01:20:31,660 --> 01:20:33,220
Tu suis toujours ?

989
01:20:36,820 --> 01:20:38,580
En avant toute !

990
01:20:39,780 --> 01:20:41,860
Allez, fiston. Plus vite.

991
01:20:55,740 --> 01:20:58,220
- Il est là.
- Oui.

992
01:20:58,300 --> 01:21:00,300
Va voir de plus près, fiston.

993
01:21:03,700 --> 01:21:06,900
Zachary, mon garçon !

994
01:21:44,300 --> 01:21:45,580
Viens.

995
01:21:54,420 --> 01:21:56,460
NOTIFICATION D'EXPULSION

996
01:22:25,860 --> 01:22:27,740
Tu dois avoir très faim.

997
01:22:34,900 --> 01:22:36,620
Allez !

998
01:22:38,300 --> 01:22:40,140
C'est bien, mon garçon.

999
01:22:53,740 --> 01:22:55,220
Fais comme chez toi.

1000
01:22:57,580 --> 01:22:59,020
Enfin arrivés.

1001
01:23:05,700 --> 01:23:07,780
À l'abri.

1002
01:23:07,860 --> 01:23:10,660
Fais comme chez toi.
Je vais te chercher à manger.

1003
01:23:20,660 --> 01:23:22,820
C'est ça.

1004
01:23:24,900 --> 01:23:26,300
Un vrai festin.

1005
01:23:38,500 --> 01:23:42,060
Le silence est lourd,
avant la bataille.

1006
01:23:42,100 --> 01:23:44,500
Gabriel, je veux justement
vous en parler.

1007
01:23:44,540 --> 01:23:48,180
- Ne t'occupe pas des détails.
- Je vous dois des excuses.

1008
01:23:48,220 --> 01:23:50,300
Pourquoi ?

1009
01:23:50,420 --> 01:23:52,820
Vous étiez un de mes patients,

1010
01:23:52,900 --> 01:23:56,580
mais j'ai laissé mes propres problèmes
influencer nos rencontres.

1011
01:23:56,660 --> 01:23:59,020
Je ne voulais pas que
vous vous sauviez.

1012
01:24:00,060 --> 01:24:02,340
C'était ton destin.

1013
01:24:02,420 --> 01:24:04,620
Je crains que lorsqu'ils viendront,

1014
01:24:04,660 --> 01:24:06,580
ils ne vous fassent du mal.

1015
01:24:06,660 --> 01:24:08,980
Les soldats ? Ils te font peur ?

1016
01:24:09,060 --> 01:24:11,620
- Tu parles comme s'ils étaient humains.
- Mais ils le sont.

1017
01:24:11,700 --> 01:24:15,300
- Ils sont la source du mal, Zachary.
- Écoutez-moi, je vous en prie.

1018
01:24:15,380 --> 01:24:17,620
Va chercher tes armes.

1019
01:24:20,420 --> 01:24:21,620
Ils sont là.

1020
01:24:30,620 --> 01:24:33,300
Ils se sont approchés lentement,
comme des serpents.

1021
01:24:34,380 --> 01:24:36,340
Venez avec moi !

1022
01:24:42,420 --> 01:24:43,700
Gabriel Finch !

1023
01:24:43,780 --> 01:24:46,340
Ici le shérif Williams
du comté de Saranac.

1024
01:24:46,420 --> 01:24:48,940
J'ai ici un mandat d'expulsion.

1025
01:24:49,020 --> 01:24:52,260
Je ne céderai jamais mon royaume !

1026
01:24:52,340 --> 01:24:54,540
Vous ne le prendrez jamais !

1027
01:24:54,580 --> 01:24:56,540
Vous devez quitter les lieux.

1028
01:24:56,620 --> 01:24:59,660
- Je ne partirai jamais !
- Arrêtez.

1029
01:24:59,700 --> 01:25:01,620
Ne crains rien, Zachary.

1030
01:25:03,220 --> 01:25:04,660
Le château est bien protégé.

1031
01:25:04,700 --> 01:25:05,980
Ce sont des shérifs.

1032
01:25:06,060 --> 01:25:09,780
Si vous ne me laissez pas leur parler,
ils vont entrer. Ils sont armés.

1033
01:25:09,860 --> 01:25:12,700
Je préfère mourir ici

1034
01:25:12,820 --> 01:25:15,940
que de vous donner mon royaume,
vous m'entendez ?

1035
01:25:17,140 --> 01:25:19,740
Pensez à ce que vous faites, Finch.

1036
01:25:20,820 --> 01:25:25,100
Ce sera la fin de votre race.

1037
01:25:26,020 --> 01:25:27,700
Gabriel, laissez-moi m'en occuper.

1038
01:25:27,780 --> 01:25:30,620
Zachary, viens te mettre ici.

1039
01:25:30,700 --> 01:25:33,220
Monte la garde et avertis-moi
lorsqu'ils attaquent.

1040
01:25:36,140 --> 01:25:37,740
- Amenez le bélier.
- Oui, chef.

1041
01:25:40,500 --> 01:25:42,020
Laissez-moi sortir.

1042
01:25:42,100 --> 01:25:44,300
- Laissez-moi leur parler.
- Gabriel.

1043
01:25:44,340 --> 01:25:46,860
Je vous demande de sortir
par vous-même.

1044
01:25:46,940 --> 01:25:49,860
Monte la garde !
C'est bientôt le moment.

1045
01:25:49,940 --> 01:25:51,220
Le moment de quoi ?

1046
01:25:51,340 --> 01:25:53,940
Enfin, fiston, la vraie question.

1047
01:25:57,580 --> 01:25:59,180
Qu'avez-vous fait, Gabriel ?

1048
01:25:59,260 --> 01:26:03,140
Je fortifie le château depuis 30 ans.

1049
01:26:03,220 --> 01:26:06,540
J'attendais ce moment.
Les bombes sont prêtes.

1050
01:26:14,100 --> 01:26:17,540
N'approchez pas ! Reculez !
Que tout le monde recule !

1051
01:26:17,620 --> 01:26:19,380
Je vous en supplie ! N'approchez pas !

1052
01:26:20,340 --> 01:26:22,540
Vous m'entendez ? Eloignez-vous !

1053
01:26:22,580 --> 01:26:24,060
Reculez !

1054
01:26:24,140 --> 01:26:26,420
Gabriel, sortez par la porte de devant.

1055
01:26:26,500 --> 01:26:28,340
Ne nous forcez pas à l'enfoncer.

1056
01:26:28,420 --> 01:26:31,540
- Préparez vous à entrer.
- Oui, chef.

1057
01:26:31,580 --> 01:26:33,300
Gabriel, si vous faites tout sauter,

1058
01:26:33,340 --> 01:26:36,820
ils vous enfermeront de nouveau
dans le donjon, et pour toujours !

1059
01:26:36,900 --> 01:26:38,220
Ne faites pas ça !

1060
01:26:39,420 --> 01:26:40,820
Shérif ?

1061
01:26:40,860 --> 01:26:42,540
- Shérif !
- Maggie.

1062
01:26:42,580 --> 01:26:44,820
Shérif ! Zach !

1063
01:26:45,340 --> 01:26:46,940
Zach !

1064
01:26:48,300 --> 01:26:50,060
Maggie, non, n'approche pas !

1065
01:26:50,100 --> 01:26:53,260
- Attendez, madame.
- Maggie, éloigne-toi ! Maggie !

1066
01:26:53,300 --> 01:26:56,340
Des statues de neige, Zachary.
Quand comprendras-tu enfin ?

1067
01:26:56,420 --> 01:26:57,740
Ne faites pas ça !

1068
01:26:57,820 --> 01:27:01,060
Étendez-vous par terre,
les mains sur la tête.

1069
01:27:01,140 --> 01:27:03,780
Vous allez mourir, je vous le garantis !

1070
01:27:03,860 --> 01:27:06,620
Pensez à ces gens de l'autre côté.
J'ai une amie avec eux.

1071
01:27:06,700 --> 01:27:09,060
Vous m'entendez ?
Quelqu'un qui me tient à cœur.

1072
01:27:09,140 --> 01:27:11,940
Tu devrais protéger le royaume
avant toute chose.

1073
01:27:12,020 --> 01:27:15,820
Parce que Neverwas t'appartient
autant qu'à moi.

1074
01:27:20,020 --> 01:27:23,140
C'est tout ce que vous avez ?

1075
01:27:26,620 --> 01:27:28,020
Ce n'est pas nécessaire.

1076
01:27:29,300 --> 01:27:30,780
Attendez.

1077
01:27:31,860 --> 01:27:34,860
- C'est le moment, fiston.
- Gabriel, je vous en prie.

1078
01:27:34,900 --> 01:27:37,540
Tu es né dans un royaume de lumière.
Comme moi.

1079
01:27:37,620 --> 01:27:40,140
Ghastly peut toujours essayer
de nous l'enlever,

1080
01:27:40,220 --> 01:27:41,740
cet endroit nous appartient.

1081
01:27:41,820 --> 01:27:43,900
- Écoutez-moi.
- Il y a des causes

1082
01:27:44,020 --> 01:27:45,900
qui valent la peine de mourir, fiston.

1083
01:27:47,660 --> 01:27:49,540
Je suis déjà venu ici.

1084
01:27:49,620 --> 01:27:50,900
Souvent.

1085
01:27:55,540 --> 01:27:58,500
- Pourquoi, fiston ?
- J'avais besoin d'espoir.

1086
01:27:59,180 --> 01:28:00,860
Gabriel !

1087
01:28:00,940 --> 01:28:04,140
Vous m'avez parlé du trou noir
où on vous avait banni,

1088
01:28:04,180 --> 01:28:06,260
- où rien n'avait de sens.
- Gabriel !

1089
01:28:06,380 --> 01:28:08,740
- Vous disiez que ce n'était qu' un rêve.
- Gabriel !

1090
01:28:08,820 --> 01:28:11,260
Zachary. Où vas-tu te cacher ?

1091
01:28:11,340 --> 01:28:13,620
- Il ne faut plus se cacher.
- Gabriel !

1092
01:28:13,660 --> 01:28:14,860
Écoutez-moi.

1093
01:28:14,900 --> 01:28:17,380
Ce n'était pas réel.
Ça, c'est réel. Je suis vraiment ici.

1094
01:28:17,460 --> 01:28:21,100
Vous comprenez ?
Il n'y a plus à rien craindre.

1095
01:28:21,140 --> 01:28:23,300
Vous pouvez arrêter de vous cacher.

1096
01:28:24,860 --> 01:28:26,300
Laissez-moi vous aider.

1097
01:28:26,380 --> 01:28:27,780
Attendez.

1098
01:28:31,540 --> 01:28:32,620
Gabriel !

1099
01:28:51,660 --> 01:28:53,780
Je n'ai nulle part où aller.

1100
01:28:59,620 --> 01:29:03,420
Je ne peux pas survivre ailleurs, Zachary,

1101
01:29:03,500 --> 01:29:05,420
seulement ici.

1102
01:29:10,500 --> 01:29:13,540
Je n'ai jamais eu...

1103
01:29:14,700 --> 01:29:17,420
...d'autre maison.

1104
01:29:21,580 --> 01:29:25,100
Ne les laisse pas me l'enlever.

1105
01:29:27,700 --> 01:29:29,300
Je ne les laisserai pas faire.

1106
01:29:32,180 --> 01:29:34,780
Tu es un brave garçon.

1107
01:29:50,460 --> 01:29:52,660
- Merci, monsieur.
- Billy.

1108
01:29:52,740 --> 01:29:56,140
Va au palais de justice,
et vérifie où en est

1109
01:29:56,260 --> 01:29:58,100
le mandat d'expulsion
pour Gabriel Finch.

1110
01:30:01,140 --> 01:30:04,420
Ce monde est perdu,

1111
01:30:04,500 --> 01:30:06,660
si les rois n'ont plus de royaume.

1112
01:30:10,580 --> 01:30:11,860
Il a besoin de son roi.

1113
01:30:13,300 --> 01:30:16,620
- J'ai peur.
- Vous n'avez plus à avoir peur.

1114
01:30:16,700 --> 01:30:20,020
Je suis ici. Nous allons sortir,

1115
01:30:20,060 --> 01:30:22,740
tous les deux, au grand jour.

1116
01:30:22,780 --> 01:30:25,020
Comme j'ai fait avec mon père,
vous vous souvenez ?

1117
01:30:25,100 --> 01:30:27,500
Moi, devant, vous, derrière,

1118
01:30:27,580 --> 01:30:30,140
comme toujours, Gabriel.

1119
01:30:31,060 --> 01:30:33,580
Comme toujours.

1120
01:30:40,780 --> 01:30:44,860
"On peut éviter l'attaque des soldats
en versant du sucre sur leurs têtes."

1121
01:30:44,940 --> 01:30:47,940
Gabriel, les bombes.

1122
01:30:48,020 --> 01:30:50,260
C'était du sucre et de l'eau.

1123
01:30:50,380 --> 01:30:51,820
Bien sûr, fiston.

1124
01:30:53,780 --> 01:30:55,620
Zach.

1125
01:30:55,700 --> 01:30:58,060
Sois prudent.

1126
01:31:09,300 --> 01:31:13,100
Je m'appelle... Zachary Small.

1127
01:31:14,620 --> 01:31:17,300
J'ai franchi le Rocher moussu

1128
01:31:17,340 --> 01:31:20,580
pour sauver le roi prisonnier du donjon.

1129
01:31:20,660 --> 01:31:23,660
Pour l'aider à défendre son château.

1130
01:31:25,100 --> 01:31:27,020
Pour vous arrêter.

1131
01:31:27,100 --> 01:31:28,820
Tous autant que vous êtes.

1132
01:31:30,900 --> 01:31:33,500
Il est temps pour vous
de quitter cet endroit.

1133
01:31:35,220 --> 01:31:36,700
Ce royaume...

1134
01:31:38,900 --> 01:31:40,940
...et ce château...

1135
01:31:43,300 --> 01:31:45,180
...appartiennent au roi.

1136
01:31:47,860 --> 01:31:50,300
Ils ont toujours appartenu au roi.

1137
01:31:54,860 --> 01:31:56,860
Baissez vos armes.

1138
01:31:58,700 --> 01:32:00,540
Tu vois, Zachary.

1139
01:32:01,580 --> 01:32:03,260
Il n'y a rien à craindre.

1140
01:32:03,380 --> 01:32:05,060
Rien du tout.

1141
01:32:20,940 --> 01:32:23,460
Tu viendras me rendre visite ?

1142
01:32:23,540 --> 01:32:27,340
On se sent seul, parfois, ici.

1143
01:32:27,380 --> 01:32:29,300
Bien sûr que je viendrai, Gabriel.

1144
01:32:31,660 --> 01:32:33,740
Tu es un brave garçon, Zachary,

1145
01:32:33,780 --> 01:32:37,700
un garçon pas comme les autres.

1146
01:32:59,700 --> 01:33:00,820
Salut.

1147
01:33:02,100 --> 01:33:03,660
Salut.

1148
01:33:08,300 --> 01:33:10,140
Je croyais que tu repartais ce matin.

1149
01:33:10,220 --> 01:33:14,540
Oui. Mais j'avais quelque chose
à déposer en passant.

1150
01:33:14,580 --> 01:33:17,260
Oui ? Il paraît que
c'est un très bon livre.

1151
01:33:17,340 --> 01:33:20,700
Pas mal, pour un simple conte de fées.

1152
01:33:20,780 --> 01:33:24,020
Je croyais que c'était
ce que tu avais de plus précieux.

1153
01:33:24,060 --> 01:33:25,780
Jusqu'à maintenant.

1154
01:33:34,540 --> 01:33:37,460
- Tu m'attendras ?
- Bien sûr.

1155
01:33:39,260 --> 01:33:42,180
On se voit bientôt.

1156
01:34:00,500 --> 01:34:02,860
Excellent travail, tout le monde.

1157
01:34:15,340 --> 01:34:18,260
<i>L'histoire se termine donc
comme elle a commencé.</i>

1158
01:34:18,340 --> 01:34:23,380
<i>La paix reviendra.
La prophétie est accomplie.</i>

1159
01:34:23,420 --> 01:34:25,860
<i>Je ne saurai jamais comment Zachary</i>

1160
01:34:25,940 --> 01:34:27,860
<i>a repoussé les soldats pour toujours,</i>

1161
01:34:27,940 --> 01:34:32,220
<i>mais il n'y eut plus de sombres décrets.</i>

1162
01:34:32,300 --> 01:34:34,580
<i>J'ai toujours su qu'il y arriverait,</i>

1163
01:34:34,660 --> 01:34:38,540
<i>et il a redonné Neverwas à son roi.</i>

1164
01:34:38,580 --> 01:34:41,580
<i>Mais l'âme de Neverwas,</i>

1165
01:34:41,660 --> 01:34:44,660
<i>c'est le garçon qui l'a retrouvée.</i>

1166
01:34:45,540 --> 01:34:49,100
<i>La paix règne sur mon royaume.</i>

1167
01:34:49,180 --> 01:34:53,820
<i>Et de nouveau, je vis comme j'ai rêvé.</i>

