1
00:01:10,500 --> 00:01:12,300
Tuez-les !

2
00:04:37,700 --> 00:04:39,200
Foutu Indien.

3
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
Il nous suit encore.

4
00:04:51,300 --> 00:04:54,100
Idiot, tu gaspilles tes balles.

5
00:04:56,000 --> 00:04:57,400
Vas-y Jim,

6
00:04:57,500 --> 00:04:59,300
tu sais quoi faire.

7
00:05:40,400 --> 00:05:42,200
Passe par là.

8
00:08:18,400 --> 00:08:20,800
Pourquoi tu ne m'as pas laissé faire ?

9
00:08:24,200 --> 00:08:26,900
Je l'aurais eu d'une seule balle.

10
00:08:27,300 --> 00:08:30,100
Je t'aurais déjà ramené son scalp.

11
00:08:30,100 --> 00:08:31,600
Peut-être qu'il aurait eu le tien.

12
00:08:31,700 --> 00:08:33,600
Tu es trop idiot.

13
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
Et toi, tu es intelligent frérot ?

14
00:08:35,900 --> 00:08:38,100
Un vrai bâtard.

15
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Fais attention frérot.

16
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
Je ne laisserai personne
me traiter de bâtard.

17
00:08:44,300 --> 00:08:46,000
Hé, regardez là-bas.

18
00:10:07,400 --> 00:10:08,500
Regarde ça Duncan.

19
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
RÉCOMPENSE - MORT OU VIF

20
00:10:09,600 --> 00:10:11,400
Vos têtes ont un prix, ton frère et toi.

21
00:10:11,400 --> 00:10:12,900
Sales lâches,

22
00:10:13,100 --> 00:10:15,300
on leur vend des scalps
et voilà leur accueil.

23
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Oui, ils sont fous.

24
00:10:16,500 --> 00:10:18,100
Le shérif doit faire erreur.

25
00:10:18,100 --> 00:10:21,300
Oui, il faudra rectifier ça.

26
00:10:23,700 --> 00:10:27,000
Deux cents Jeffrey,
c'est plus que ce que tu vaux.

27
00:10:31,000 --> 00:10:32,300
Ne la jette pas Duncan.

28
00:10:32,300 --> 00:10:35,300
On mettra le feu à toute la ville
avec cette affiche.

29
00:10:42,700 --> 00:10:44,600
On va s'amuser un peu.

30
00:10:45,600 --> 00:10:48,300
Ils vont me le payer.

31
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
On va leur montrer, hein ?

32
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
Venez.

33
00:10:54,800 --> 00:10:56,000
Un instant.

34
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Non, vous devez déposer vos armes.

35
00:10:58,100 --> 00:11:00,700
Vous rigolez
avec tous ces durs là-dedans.

36
00:11:00,800 --> 00:11:03,300
Ne vous énervez pas,
vous pouvez nous prendre en otages.

37
00:11:03,400 --> 00:11:05,200
- Pourquoi faire ?
- Je vais vous dire,

38
00:11:05,300 --> 00:11:09,300
on vous tiendra compagnie 
si vous apportez quelques chaises.

39
00:11:09,400 --> 00:11:12,400
Ce serait mal
de nous laisser debout, hein ?

40
00:11:12,500 --> 00:11:14,900
Bien, je vais chercher des chaises.

41
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
Merci.

42
00:11:19,600 --> 00:11:21,500
Non, après toi.

43
00:11:40,500 --> 00:11:42,200
Qu'est-ce qui se passe ?

44
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
Allons messieurs,

45
00:11:46,900 --> 00:11:48,600
notre visite amicale n'est pas terminée.

46
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
J'ai une idée.

47
00:11:49,800 --> 00:11:53,400
On va donner à cette ville
une raison de se mériter la récompense.

48
00:12:09,000 --> 00:12:11,900
Ce n'était pas nous, c'était l'idée du shérif.

49
00:12:12,500 --> 00:12:16,200
Le shérif ? Où il est ?
J'aimerais lui parler.

50
00:12:16,300 --> 00:12:18,400
Je suis ici Duncan.

51
00:12:19,400 --> 00:12:21,200
À quoi tu joues,

52
00:12:21,300 --> 00:12:22,800
pourquoi tu es venu ici ?

53
00:12:22,900 --> 00:12:24,300
Tu le sais très bien,

54
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
on vend ces scalps depuis longtemps,

55
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
tu nous payais bien avant.

56
00:12:28,800 --> 00:12:30,900
Ce n'est pas contre la loi.

57
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?

58
00:12:32,300 --> 00:12:33,600
Cette époque est terminée,

59
00:12:33,600 --> 00:12:37,200
les scalps que tu apportais étaient
ceux de fauteurs de troubles

60
00:12:37,600 --> 00:12:42,500
mais là tu attaques des tribus paisibles,
tuant même les femmes et les enfants.

61
00:12:42,700 --> 00:12:45,600
Ce sont des meurtres Duncan,
et je dois interdire ça.

62
00:12:45,600 --> 00:12:49,500
Tous les Indiens sont pareils à mes yeux,
des bâtards à peau rouge.

63
00:12:49,600 --> 00:12:51,700
Montre-lui les scalps Monkey.

64
00:12:54,200 --> 00:12:55,300
Tiens.

65
00:12:57,200 --> 00:13:00,000
Et on sait où en avoir d'autres.

66
00:13:00,700 --> 00:13:03,000
Écoute-moi Duncan, je t'ai averti.

67
00:13:03,100 --> 00:13:05,600
On n'achète pas. Viens avec nous.

68
00:13:05,700 --> 00:13:07,400
Duncan, je t'arrête pour meurtre.

69
00:13:07,500 --> 00:13:08,700
Lève-toi.

70
00:13:09,100 --> 00:13:11,400
Va ouvrir la prison shérif.

71
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Beau coup.

72
00:13:21,300 --> 00:13:24,000
Tes hommes sont en forme l'ami.

73
00:13:26,500 --> 00:13:29,300
Eh bien, regardez qui est là.

74
00:13:30,200 --> 00:13:33,400
Tu as changé depuis ton séjour
dans cette prison pourrie.

75
00:13:35,300 --> 00:13:38,500
Et toi tu n'as pas changé du tout Duncan.

76
00:13:39,400 --> 00:13:41,500
Tu vends encore tes services à bas prix,

77
00:13:41,600 --> 00:13:44,700
tu te satisfais d'un dollar par scalp
comme dans le temps.

78
00:13:44,800 --> 00:13:45,900
Oui.

79
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Oui.

80
00:13:48,100 --> 00:13:50,000
C'est un de mes passe-temps.

81
00:13:50,800 --> 00:13:52,400
Et toi ?

82
00:13:53,600 --> 00:13:56,500
Tu gagnes encore ta vie
en sauvant des femmes sans défense ?

83
00:13:56,500 --> 00:13:59,100
Non, je suis aussi médecin,
tu te rappelles ?

84
00:13:59,400 --> 00:14:01,700
Et maintenant j'ai commencé

85
00:14:01,800 --> 00:14:03,200
à être banquier.

86
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Banquier ?

87
00:14:05,200 --> 00:14:07,900
Blackwood,
ça te dit quelque chose ?

88
00:14:09,200 --> 00:14:10,400
Bien sûr.

89
00:14:11,000 --> 00:14:14,200
Ils sont riches,
la banque en ville leur appartient

90
00:14:14,300 --> 00:14:16,600
mais je ne vois pas en quoi ça te regarde.

91
00:14:16,700 --> 00:14:17,700
Ça me regarde beaucoup,

92
00:14:17,800 --> 00:14:20,100
Blackwood est banquier
et j'ai épousé sa fille.

93
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Vraiment ?

94
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
J'ai beaucoup d'influence.

95
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Et si tu me donnais un salaire <i>amigo ?</i>

96
00:14:25,200 --> 00:14:27,600
J'ai besoin d'un caissier.

97
00:14:27,700 --> 00:14:30,700
J'ai une proposition
qui pourrait t'intéresser.

98
00:14:30,800 --> 00:14:35,000
Un train doit arriver à Esperanza
avec un demi-million de dollars,

99
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
tu n'as qu'à cambrioler le train.

100
00:14:37,300 --> 00:14:39,600
On sera riches tous les deux 
quand ce sera fait

101
00:14:39,700 --> 00:14:41,000
ou je serai riche tout seul.

102
00:14:41,100 --> 00:14:42,700
N'y compte pas.

103
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Tu ne peux pas réussir sans moi.

104
00:14:44,800 --> 00:14:47,300
Cet argent est en sécurité
dans un coffre-fort blindé.

105
00:14:47,400 --> 00:14:49,500
Si tu penses utiliser de la dynamite,

106
00:14:49,600 --> 00:14:53,100
tu vas faire exploser le coffre-fort
et l'argent avec

107
00:14:53,200 --> 00:14:55,300
mais je connais la combinaison

108
00:14:55,400 --> 00:14:58,200
alors je pourrais l'ouvrir facilement.

109
00:14:58,700 --> 00:15:01,400
Cambriole ce train
puis retrouve-moi à Hot Springs,

110
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
j'y serai demain.

111
00:15:03,400 --> 00:15:06,200
Tu n'auras plus à chasser
ces sales Indiens

112
00:15:06,300 --> 00:15:08,200
pour quelques dollars minables

113
00:15:08,800 --> 00:15:12,000
et je pourrai quitter cette misérable ville

114
00:15:12,100 --> 00:15:13,900
pour rentrer en Europe.

115
00:15:14,500 --> 00:15:16,500
Tu dois vraiment aimer ta femme.

116
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
Bien sûr que oui.

117
00:15:18,000 --> 00:15:21,900
C'est facile d'aimer une femme
qui représente un si bon investissement

118
00:15:22,300 --> 00:15:24,800
mais pour ce qui est
des plaisirs conjugaux

119
00:15:24,900 --> 00:15:26,800
c'est une tout autre histoire.

120
00:15:29,000 --> 00:15:31,600
- C'est ça.
- Allez !

121
00:15:31,700 --> 00:15:33,200
Laissez-les se battre.

122
00:15:33,300 --> 00:15:34,600
Allez !

123
00:15:35,600 --> 00:15:38,300
Allez les filles, dépêchez-vous, montez.

124
00:15:38,400 --> 00:15:40,500
Ne laisse pas ces filles se sauver.

125
00:15:40,600 --> 00:15:42,800
Larry, arrête-les.

126
00:15:42,900 --> 00:15:45,200
- D'accord Duncan.
- Fais ça vite.

127
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
Vous, vous venez avec moi.

128
00:15:50,100 --> 00:15:52,000
Venez les gars, prenez vos chevaux,

129
00:15:52,100 --> 00:15:53,800
il faut les arrêter.

130
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Ne laissez pas ces filles s'enfuir.

131
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
Duncan, attends, l'Indien,

132
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
il a eu deux autres de nos hommes.

133
00:16:29,600 --> 00:16:32,000
Viens, on va en finir avec lui cette fois.

134
00:16:32,100 --> 00:16:34,800
Plus tard, on a autre chose à faire
pour l'instant.

135
00:17:18,200 --> 00:17:20,100
Géraldine a été touchée.

136
00:17:56,700 --> 00:18:00,400
Vous nous avez sauvé la vie,
merci beaucoup monsieur.

137
00:18:00,500 --> 00:18:03,900
Ne pensez pas qu'on oubliera
ce que vous avez fait pour nous.

138
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
Je ne les ai pas tués pour vous.

139
00:18:05,700 --> 00:18:09,100
A Pyote, on a entendu Duncan
et un homme d'Esperanza

140
00:18:09,200 --> 00:18:11,800
parler d'un cambriolage de train
qu'ils planifient,

141
00:18:11,900 --> 00:18:13,500
Géraldine pourrait reconnaître l'homme

142
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
mais elle est blessée.

143
00:18:15,000 --> 00:18:17,100
C'est le train qui passe par Esperanza,

144
00:18:17,200 --> 00:18:20,500
il y a un demi-million de dollars
dans un wagon.

145
00:18:20,600 --> 00:18:23,500
Les bandits vont se retrouver
à Hot Springs,

146
00:18:23,600 --> 00:18:26,300
il est encore temps d'arrêter ce train.

147
00:18:26,700 --> 00:18:29,300
Tenez, vous pouvez peut-être aider.

148
00:18:29,300 --> 00:18:32,700
Je ne sais pas.
Pourquoi je devrais prendre ce risque ?

149
00:18:33,900 --> 00:18:36,100
Il faut chevaucher longtemps.

150
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
J'y retournerai peut-être.

151
00:18:38,100 --> 00:18:40,000
Allez à Esperanza.

152
00:18:42,200 --> 00:18:43,900
Allez !

153
00:18:46,200 --> 00:18:48,800
Il faut l'amener chez un médecin,
elle saigne beaucoup.

154
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Chut mon chéri.

155
00:19:52,800 --> 00:19:55,500
Je vais adorer ce pays.

156
00:19:56,000 --> 00:19:58,100
Comme les montagnes sont belles.

157
00:19:58,200 --> 00:20:02,500
Tu crois qu'il l'aimera aussi ?
Je vais lui faire voir.

158
00:20:02,600 --> 00:20:05,000
Je suis sûre qu'il va adorer cet endroit.

159
00:20:41,300 --> 00:20:42,700
- Roi.
- Valet.

160
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
J'abandonne.

161
00:20:45,800 --> 00:20:47,500
Tu as pris tout mon argent.

162
00:20:47,600 --> 00:20:48,700
Peu importe,

163
00:20:48,800 --> 00:20:51,700
tu pourrais te servir dans le coffre-fort.

164
00:20:52,900 --> 00:20:55,800
- C'est à ton tour.
- C'est à toi Bill.

165
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
Arrêtez ! Arrêtez le train !

166
00:21:56,500 --> 00:21:59,200
- Pourquoi ?
- Des billots, ils bloquent la voie.

167
00:21:59,300 --> 00:22:01,200
Freine bon sang, freine !

168
00:22:06,300 --> 00:22:08,600
- Aide-moi.
- Attends, j'arrive.

169
00:22:17,300 --> 00:22:18,900
Regarde ça.

170
00:22:19,100 --> 00:22:20,700
On l'a échappé belle.

171
00:22:20,900 --> 00:22:23,000
Donne-moi un coup de main.

172
00:22:24,400 --> 00:22:27,100
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Tu ne vois pas ?

173
00:22:27,200 --> 00:22:29,700
- Attention.
- Pourquoi on s'est arrêtés ?

174
00:22:29,800 --> 00:22:33,500
Il y a des billes de bois sur la voie,
il faut la dégager.

175
00:22:33,600 --> 00:22:35,600
Tout va bien.

176
00:24:23,000 --> 00:24:24,600
Robledo, arrête.

177
00:24:32,600 --> 00:24:36,000
On dirait bien qu'il ne mentait pas.

178
00:24:37,300 --> 00:24:39,300
On peut sentir les dollars.

179
00:24:39,400 --> 00:24:40,500
Oui.

180
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
Il ne reste plus qu'à attendre notre ami.

181
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Fouillez les wagons,
assurez-vous qu'on a eu tout le monde.

182
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
Allez de l'autre côté.

183
00:24:53,300 --> 00:24:56,500
Ne pleure pas. Ne pleure pas.

184
00:24:56,600 --> 00:24:57,800
Non.

185
00:24:59,000 --> 00:25:01,600
On avait dit aucun témoin.

186
00:25:03,400 --> 00:25:06,500
Décidez quoi faire du petit.

187
00:25:20,500 --> 00:25:22,900
- Aucun signe de vie.
- Bien.

188
00:25:23,000 --> 00:25:24,700
Changez la garde toutes les deux heures.

189
00:25:24,800 --> 00:25:26,800
- Compris ?
- Oui.

190
00:25:27,700 --> 00:25:31,500
Je vais me soûler pendant un mois
avec ma part du butin.

191
00:25:31,600 --> 00:25:34,500
Je vais m'acheter un ranch
et élever des chevaux.

192
00:25:34,500 --> 00:25:36,800
Rien ne sert de fabuler,

193
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
on fera nos plans
quand notre ami arrivera demain.

194
00:25:39,900 --> 00:25:41,900
Dis-moi, pourquoi il faut attendre ?

195
00:25:42,000 --> 00:25:44,700
Pourquoi il n'est pas venu
ouvrir le coffre-fort ce soir ?

196
00:25:44,800 --> 00:25:46,000
Ce serait trop risqué,

197
00:25:46,000 --> 00:25:49,200
il est trop connu ici, il lui faut un alibi.

198
00:25:49,300 --> 00:25:51,000
Tais-toi et dors.

199
00:28:25,200 --> 00:28:27,100
Tu as du feu ?

200
00:28:30,300 --> 00:28:31,500
Hé !

201
00:28:32,000 --> 00:28:33,700
Qu'est-ce qui ne va pas ?

202
00:29:38,900 --> 00:29:40,300
Holà !

203
00:29:41,000 --> 00:29:42,500
Hé !.

204
00:29:44,200 --> 00:29:46,600
Où on peut trouver un médecin ?

205
00:29:46,700 --> 00:29:49,100
Dr Lynne est à la gare avec les autres.

206
00:29:49,200 --> 00:29:51,700
Alors amenez-nous à la gare.

207
00:29:51,700 --> 00:29:54,800
Citoyens d'Esperanza,
nous sommes réunis ici pour accueillir

208
00:29:54,800 --> 00:29:58,900
un train très spécial qui arrivera
avec une précieuse cargaison.

209
00:29:59,400 --> 00:30:01,400
J'espère que vous savez à quel point.

210
00:30:01,500 --> 00:30:04,700
Vous savez combien c'est important
pour nous tous

211
00:30:04,800 --> 00:30:07,900
de recevoir cette subvention
de 500000 dollars de l'État.

212
00:30:08,300 --> 00:30:11,800
Ce cadeau profitera à nous tous.

213
00:30:12,900 --> 00:30:17,000
Notre ville l'attend avec impatience.

214
00:30:17,800 --> 00:30:19,300
Nous sommes reconnaissants envers

215
00:30:19,400 --> 00:30:22,200
notre maire distingué, M.Jefferson Clay,

216
00:30:22,300 --> 00:30:25,700
que nous remercions sincèrement,
et nous remercions également

217
00:30:25,800 --> 00:30:28,200
les shérifs Reagan et Johnson de leur aide.

218
00:30:28,300 --> 00:30:32,400
Nous apprécions aussi les efforts
du gérant de notre banque,

219
00:30:32,500 --> 00:30:35,500
M.Oliver Blackwood,
et ceux de sa fille Hannah,

220
00:30:35,500 --> 00:30:39,900
la femme bien-aimée
de notre médecin dévoué, le Dr Lynne.

221
00:30:43,100 --> 00:30:45,700
Holà.

222
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
Vite, aide-moi Maria.

223
00:30:50,300 --> 00:30:52,300
- Doucement.
- Avec délicatesse.

224
00:30:52,500 --> 00:30:53,900
Faites attention.

225
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
- On est fiers de vous.
- Révérend Reagan.

226
00:30:56,900 --> 00:30:58,000
Qu'est-ce qu'il y a Estella ?

227
00:30:58,100 --> 00:31:01,100
On a besoin du médecin,
une fille a été blessée.

228
00:31:01,600 --> 00:31:03,000
- Laissez-les passer.
- La pauvre.

229
00:31:03,100 --> 00:31:05,300
- Faites place.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

230
00:31:07,400 --> 00:31:08,800
Mettez-la dans cette pièce.

231
00:31:08,900 --> 00:31:11,000
- Oui.
- Hannah, va chercher mon sac.

232
00:31:11,100 --> 00:31:14,800
Va le chercher Estella,
il est dans le chariot, devant.

233
00:31:50,300 --> 00:31:53,100
Je n'arrivais pas à y croire,
ces hommes n'ont aucune pitié,

234
00:31:53,100 --> 00:31:56,000
ils ont terrorisé Pyote
puis ils ont essayé de nous tuer.

235
00:31:56,100 --> 00:31:57,600
Calmez-vous,

236
00:31:57,700 --> 00:31:59,700
vous êtes en sécurité ici,

237
00:31:59,700 --> 00:32:03,200
le train arrivera bientôt
avec des soldats armés,

238
00:32:03,300 --> 00:32:05,400
ils nous défendront.

239
00:32:05,500 --> 00:32:07,100
Ne vous en faites pas pour Géraldine,

240
00:32:07,200 --> 00:32:10,000
il n'y a pas meilleur médecin que le Dr Lynne.

241
00:32:10,100 --> 00:32:13,600
Prions qu'il soit encore temps
de la sauver.

242
00:32:25,400 --> 00:32:27,000
La pince hémostatique.

243
00:32:27,100 --> 00:32:28,600
Mais qui était l'autre homme ?

244
00:32:28,700 --> 00:32:31,800
Je ne sais pas, je ne pouvais pas voir
son visage de ma cachette,

245
00:32:31,900 --> 00:32:35,100
Géraldine est la seule qui l'a bien vu,

246
00:32:35,100 --> 00:32:36,700
elle pourrait le reconnaître.

247
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
Oh non, c'est vous.

248
00:32:39,000 --> 00:32:41,100
L'homme que j'ai vu dans le saloon.

249
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
Oh, vous...

250
00:32:53,500 --> 00:32:54,600
Non !

251
00:33:05,800 --> 00:33:07,400
Il est trop tard.

252
00:33:19,300 --> 00:33:20,800
Allons-y.

253
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
Géraldine.

254
00:34:24,900 --> 00:34:27,400
Il n'y a personne à bord du train.

255
00:34:35,300 --> 00:34:36,800
Qui c'est ?

256
00:35:06,400 --> 00:35:07,800
Vous êtes qui ?

257
00:35:08,600 --> 00:35:10,000
Qu'est-ce que vous faites ici ?

258
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
Répondez-moi.

259
00:35:14,900 --> 00:35:16,400
Vous êtes qui ?

260
00:35:16,500 --> 00:35:17,800
Je vous ai amené un train.

261
00:35:17,800 --> 00:35:21,100
Oui mais pourquoi ? 
Qu'est-ce qui s'est passé ?

262
00:35:21,200 --> 00:35:23,400
Il a déjà coûté bien des vies.

263
00:35:24,200 --> 00:35:27,500
Pour sauver les vôtres
j'ai dû prendre le train.

264
00:35:28,200 --> 00:35:29,800
Duncan galope vers nous

265
00:35:29,900 --> 00:35:31,700
avec tous ses hommes.

266
00:35:33,100 --> 00:35:34,300
Attendez.

267
00:35:35,700 --> 00:35:37,400
Comment vous l'avez eu ?

268
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
J'ai volé ce train,

269
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
je vous l'ai dit.

270
00:35:40,100 --> 00:35:41,900
Où est l'argent ?

271
00:35:42,700 --> 00:35:44,300
Là, dans le train.

272
00:35:45,100 --> 00:35:47,200
Viens, il faut s'en assurer.

273
00:36:01,300 --> 00:36:03,400
Le coffre-fort devrait être là.

274
00:36:04,900 --> 00:36:06,000
Attention.

275
00:36:12,900 --> 00:36:14,500
Je vais l'ouvrir.

276
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Tout a l'air bien.

277
00:36:26,700 --> 00:36:28,100
L'argent y est.

278
00:36:28,200 --> 00:36:31,900
Alors il faut l'apporter à la banque
le plus vite possible.

279
00:36:32,000 --> 00:36:34,500
On dirait bien
que cet homme disait la vérité.

280
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
Si Duncan vient voler cet argent
on n'a aucune chance.

281
00:36:37,700 --> 00:36:40,200
Je ne crois pas qu'il oserait venir ici,

282
00:36:40,300 --> 00:36:43,400
en plus il y a le télégraphe,
on peut demander de l'aide.

283
00:36:43,400 --> 00:36:45,500
M.Clay !

284
00:36:45,500 --> 00:36:48,100
Quelqu'un a coupé les fils du télégraphe,

285
00:36:48,100 --> 00:36:51,900
la communication a été coupée 
quand je recevais un message de Wellington.

286
00:36:51,900 --> 00:36:56,300
Duncan et ses hommes 
ont détruit la ville de Pyote,

287
00:36:56,300 --> 00:36:57,600
il faut faire quelque chose

288
00:36:57,600 --> 00:36:59,500
sinon ces bandits vont faire pareil ici.

289
00:36:59,600 --> 00:37:00,800
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

290
00:37:00,800 --> 00:37:03,800
On ne peut plus demander d'aide

291
00:37:03,900 --> 00:37:07,300
mais on ne peut pas attendre
que ces bandits viennent nous tuer.

292
00:37:07,400 --> 00:37:09,800
Il faut organiser notre défense shérif.

293
00:37:09,900 --> 00:37:12,700
On ne peut pas faire grand-chose
Mme Lynne,

294
00:37:12,800 --> 00:37:14,500
on n'est pas équipés pour arrêter

295
00:37:14,600 --> 00:37:15,900
Duncan et sa bande.

296
00:37:16,000 --> 00:37:20,100
Dieu merci,
Esperanza est une ville paisible,

297
00:37:20,200 --> 00:37:22,200
il n'y a pas un fusil en ville.

298
00:37:23,200 --> 00:37:24,900
On n'a aucune défense.

299
00:37:25,000 --> 00:37:27,400
Vous ne devriez pas abandonner si vite.

300
00:37:29,900 --> 00:37:32,500
Il y a un moyen de régler votre problème.

301
00:37:32,600 --> 00:37:33,700
Lequel ?

302
00:37:35,200 --> 00:37:38,000
- Le tuer.
- Bien sûr, pourquoi ne pas y avoir pensé ?

303
00:37:38,100 --> 00:37:40,300
Ce n'est pas le temps de blaguer.

304
00:37:40,400 --> 00:37:43,700
Qui pourrait tuer ce renégat ?

305
00:37:45,200 --> 00:37:46,400
Moi.

306
00:37:46,900 --> 00:37:49,400
- Pour un prix.
- On ne négocie pas avec les Indiens.

307
00:37:49,400 --> 00:37:50,500
Il est fou,

308
00:37:50,500 --> 00:37:52,900
on perd notre temps avec lui.

309
00:37:53,500 --> 00:37:55,600
Mais on ne sait toujours pas quoi faire.

310
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
Assez perdu de temps,

311
00:37:57,700 --> 00:37:59,100
sortons cet argent de là

312
00:37:59,200 --> 00:38:01,100
- et apportons-le à la banque.
- Un instant.

313
00:38:01,200 --> 00:38:03,900
Ce jeune homme vient de dire
qu'il est prêt à nous aider,

314
00:38:03,900 --> 00:38:07,700
on n'a pas les moyens
de refuser son offre.

315
00:38:07,800 --> 00:38:09,700
Vos conditions ?

316
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Je veux un dollar

317
00:38:16,100 --> 00:38:18,400
de chaque homme dans cette ville

318
00:38:18,500 --> 00:38:20,500
pour chaque bandit que je tue

319
00:38:20,800 --> 00:38:24,700
en plus de la récompense offerte
pour Duncan et son frère.

320
00:38:24,700 --> 00:38:27,200
Vous vous moquez de nous.

321
00:38:27,700 --> 00:38:29,900
C'est idiot de lui faire confiance.

322
00:38:30,600 --> 00:38:33,500
Personne ici n'est impressionné
par vos vantardises.

323
00:38:33,900 --> 00:38:35,200
Allez-vous-en l'Indien.

324
00:38:35,200 --> 00:38:36,400
J'ai dit "Allez-vous-en."

325
00:38:36,500 --> 00:38:38,700
Forcez-moi donc à m'en aller.

326
00:39:02,500 --> 00:39:05,800
Quelqu'un de votre ville a aidé Duncan
à cambrioler ce train.

327
00:39:06,100 --> 00:39:08,100
Il travaille avec lui,

328
00:39:08,100 --> 00:39:10,300
il vous a trahis une fois

329
00:39:10,700 --> 00:39:12,600
et il pourrait le refaire.

330
00:39:37,000 --> 00:39:39,100
Défendez le train.

331
00:39:39,700 --> 00:39:42,400
Je vais aller à Wellington
chercher de l'aide.

332
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
Tu dois rester ici
pour t'occuper des blessés.

333
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Laisse le shérif y aller.

334
00:39:46,800 --> 00:39:48,200
Fais-le pour moi.

335
00:39:48,800 --> 00:39:50,300
Non chérie, c'est trop important.

336
00:39:50,400 --> 00:39:53,700
C'est mon devoir d'aller à Wellington.

337
00:39:54,400 --> 00:39:56,300
Je pars tout de suite.

338
00:40:56,000 --> 00:40:59,700
Tu es poussière
et tu retourneras poussière.

339
00:40:59,800 --> 00:41:03,800
Accorde le repos éternel
à Ta servante Géraldine, Seigneur.

340
00:41:04,100 --> 00:41:05,300
- Amen.
- Amen.

341
00:41:05,300 --> 00:41:06,600
Chester.

342
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
Fais attention mon chéri.

343
00:41:10,800 --> 00:41:12,300
Ne t'en fais pas.

344
00:41:18,100 --> 00:41:19,600
Je reviendrai.

345
00:41:27,600 --> 00:41:31,500
J'espère qu'il réussira,
il prend un gros risque.

346
00:41:32,500 --> 00:41:35,300
Si le Dr Lynne ne revient pas à temps
avec les renforts

347
00:41:35,400 --> 00:41:37,200
ce sera un massacre.

348
00:41:37,700 --> 00:41:39,400
En attendant,

349
00:41:40,000 --> 00:41:42,300
on fait quoi ?

350
00:41:42,700 --> 00:41:45,000
Pourquoi vous vous plaignez ?

351
00:41:45,200 --> 00:41:47,700
Vous avez renvoyé le seul
qui aurait pu nous aider.

352
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
- L'Indien ? C'était un menteur.
- Vraiment ?

353
00:41:50,400 --> 00:41:52,600
Si vous l'aviez vu tuer ces trois bandits

354
00:41:52,700 --> 00:41:54,500
vous ne diriez pas ça.

355
00:41:54,500 --> 00:41:58,700
C'était peut-être une erreur de le chasser.

356
00:41:59,100 --> 00:42:02,400
Demandons-lui de revenir,
il est encore temps.

357
00:43:04,200 --> 00:43:05,900
Qu'est-ce que tu veux ?

358
00:43:07,300 --> 00:43:09,400
J'ai dit "Qu'est-ce que tu veux ?"

359
00:43:09,800 --> 00:43:12,200
Ma maîtresse m'a envoyée te parler.

360
00:43:30,300 --> 00:43:31,800
Qui est ta maîtresse ?

361
00:43:31,900 --> 00:43:33,500
La femme du Dr Lynne.

362
00:43:34,200 --> 00:43:36,900
Son père est le banquier d'Esperanza.

363
00:43:37,500 --> 00:43:39,900
Mais c'est elle qui décide de tout.

364
00:43:40,000 --> 00:43:42,300
Puisque que tu as sauvé l'argent une fois

365
00:43:42,400 --> 00:43:45,000
elle pense que tu pourrais
le refaire.

366
00:43:47,200 --> 00:43:49,600
Elle fera tout ce que tu veux

367
00:43:49,600 --> 00:43:51,900
et il paiera le prix que tu demandes.

368
00:43:52,100 --> 00:43:54,100
Comment tu savais que j'étais ici ?

369
00:43:54,100 --> 00:43:56,300
Je l'ai deviné.

370
00:43:59,400 --> 00:44:02,300
Qui est indien ? Ton père ou ta mère ?

371
00:44:02,700 --> 00:44:04,100
Ma mère.

372
00:44:06,400 --> 00:44:08,700
Tu es un Navajo, c'est ça ?

373
00:44:12,200 --> 00:44:14,000
Comment tu t'appelles ?

374
00:44:17,200 --> 00:44:18,300
Joe.

375
00:44:19,700 --> 00:44:22,300
Je n'ai jamais connu d'Indien appelé Joe.

376
00:44:23,700 --> 00:44:27,100
Et je n'ai jamais vu de Navajo
aussi au sud avant.

377
00:44:28,200 --> 00:44:31,800
Moi je n'ai jamais vu de fille indienne
poser autant de questions.

378
00:44:39,800 --> 00:44:43,500
Retourne dire à ta maîtresse
que je sauverai son argent.

379
00:44:44,300 --> 00:44:45,900
Encore une chose.

380
00:44:46,800 --> 00:44:48,500
Il me faudra de la dynamite.

381
00:45:18,200 --> 00:45:20,000
Ne tire pas Duncan.

382
00:45:21,200 --> 00:45:23,100
Je veux te parler.

383
00:45:23,200 --> 00:45:27,000
Approche, tu me dois des explications.

384
00:45:27,800 --> 00:45:29,400
Qu'est-ce qu'il y a à expliquer ?

385
00:45:30,000 --> 00:45:33,600
Comment ce sale Indien a pu
voler le train sous ton nez.

386
00:45:34,100 --> 00:45:38,000
Les 500000 dollars sont maintenant
dans le coffre-fort de la banque.

387
00:45:38,100 --> 00:45:41,100
- Ce foutu Indien.
- Calme-toi Duncan.

388
00:45:42,800 --> 00:45:44,500
Tu peux encore m'aider.

389
00:45:44,600 --> 00:45:47,400
On s'éparpille comme des lapins en ville,

390
00:45:47,400 --> 00:45:49,900
on me croit parti chercher
de l'aide à Wellington.

391
00:45:50,000 --> 00:45:51,200
Et alors ?

392
00:45:52,600 --> 00:45:54,300
Alors tu me captures

393
00:45:55,700 --> 00:45:57,800
et tu m'amènes à Esperanza,

394
00:45:57,900 --> 00:46:00,900
on va à la banque
et tu me forces à ouvrir le coffre-fort.

395
00:46:00,900 --> 00:46:03,000
L'argent est à la banque.

396
00:46:03,100 --> 00:46:05,300
Je sais comment ouvrir la porte.

397
00:46:05,300 --> 00:46:07,000
Tu me donneras ma part.

398
00:46:07,000 --> 00:46:08,200
D'accord.

399
00:46:09,100 --> 00:46:10,700
Mais fais attention.

400
00:46:11,700 --> 00:46:13,900
C'est ta dernière chance.

401
00:46:38,800 --> 00:46:40,600
Tu es sûre qu'il viendra ?

402
00:46:45,100 --> 00:46:47,200
Qu'est-ce qu'il t'a dit Estella ?

403
00:46:48,500 --> 00:46:52,400
Et s'il ne vient pas ?
Les choses seront comme avant.

404
00:46:53,400 --> 00:46:55,100
Elles seront pires.

405
00:46:59,300 --> 00:47:00,900
Foutu Indien.

406
00:47:04,400 --> 00:47:06,400
Tu crois qu'il viendra ?

407
00:47:09,900 --> 00:47:11,400
Ça suffit.

408
00:47:11,900 --> 00:47:14,000
On peut se battre nous-mêmes.

409
00:47:14,500 --> 00:47:16,300
Levez-vous, on va leur montrer.

410
00:47:16,400 --> 00:47:17,800
Vas-y.

411
00:47:18,300 --> 00:47:21,100
On ne sait même pas
si l'Indien a dit la vérité.

412
00:47:21,200 --> 00:47:22,500
Ça pourrait être un piège.

413
00:47:22,600 --> 00:47:25,500
Un instant, il n'a pas rapporté l'argent ?

414
00:47:26,000 --> 00:47:27,300
Elle a raison.

415
00:47:27,400 --> 00:47:30,000
Je suis sûre que Chester ira
à Wellington

416
00:47:30,100 --> 00:47:32,400
et il reviendra avec la cavalerie.

417
00:47:32,500 --> 00:47:35,000
En attendant l'Indien nous défendra.

418
00:47:35,300 --> 00:47:37,100
Tout seul ? Un Indien ?

419
00:47:37,200 --> 00:47:40,200
Jadis on aurait payé un dollar
pour son scalp.

420
00:47:40,200 --> 00:47:41,900
Non, il nous faut la cavalerie.

421
00:47:42,000 --> 00:47:43,600
N'y comptez pas.

422
00:47:44,600 --> 00:47:46,300
Ils ne viendront pas.

423
00:47:48,600 --> 00:47:50,700
Votre homme a pris le mauvais chemin.

424
00:47:50,700 --> 00:47:52,400
Comment ça ?

425
00:47:52,900 --> 00:47:54,300
Vous verrez.

426
00:47:56,000 --> 00:47:58,500
Je suis celui qu'il vous faut.

427
00:48:13,600 --> 00:48:17,000
Vous êtes sûr
de pouvoir leur tenir tête seul ?

428
00:48:17,100 --> 00:48:20,400
On ne pourra pas du tout vous aider,
ne l'oubliez pas.

429
00:48:25,800 --> 00:48:28,200
Un homme qui sait ce qu'il veut

430
00:48:29,000 --> 00:48:30,600
ça vaut cher.

431
00:48:31,800 --> 00:48:34,400
Alors qu'est-ce que vous voulez ?

432
00:48:36,200 --> 00:48:38,000
Je vous l'ai dit, un dollar par tête.

433
00:48:38,000 --> 00:48:40,200
D'accord, vous nous défendrez.

434
00:48:41,800 --> 00:48:43,600
Et une autre chose.

435
00:48:47,600 --> 00:48:49,000
C'est vous le shérif ?

436
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
Non, je suis shérif adjoint,

437
00:48:51,200 --> 00:48:52,900
c'est lui le shérif.

438
00:48:53,600 --> 00:48:55,200
Qu'est-ce que vous voulez ?

439
00:49:05,700 --> 00:49:07,100
- Ça.
- Quoi ?

440
00:49:07,600 --> 00:49:10,900
Vous voulez
qu'on vous nomme shérif, c'est ça ?

441
00:49:12,200 --> 00:49:13,700
Oui.

442
00:49:14,800 --> 00:49:16,200
Mais c'est impossible.

443
00:49:16,200 --> 00:49:18,000
Un shérif indien ?

444
00:49:18,200 --> 00:49:21,600
Les seuls élus
dans ce pays sont américains.

445
00:49:22,000 --> 00:49:24,500
Mon père est né ici, dans les montagnes

446
00:49:24,600 --> 00:49:26,500
comme son père avant lui,
et son grand-père

447
00:49:26,600 --> 00:49:28,600
et son arrière-grand-père.

448
00:49:28,600 --> 00:49:30,800
Où est né votre père ?

449
00:49:30,800 --> 00:49:33,000
Qu'est-ce que ça a à voir ?

450
00:49:34,100 --> 00:49:35,400
Il est né où ?

451
00:49:35,900 --> 00:49:37,200
En Écosse.

452
00:49:38,400 --> 00:49:40,700
Mon père est né ici en Amérique

453
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
Comme son père avant lui,
et son grand-père

454
00:49:42,900 --> 00:49:44,900
et son arrière-grand-père.

455
00:49:45,000 --> 00:49:47,300
Lequel de nous est américain ?

456
00:49:49,300 --> 00:49:50,800
C'est à moi.

457
00:49:50,900 --> 00:49:52,600
Ça m'appartient.

458
00:49:53,100 --> 00:49:54,300
Merci.

459
00:49:55,600 --> 00:49:57,600
- C'est bon ?
- Oui.

460
00:49:58,600 --> 00:50:00,600
Rentrez chez vous et restez-y.

461
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
Ne restez pas sur ma route.

462
00:50:07,200 --> 00:50:08,900
Et apportez-moi de la dynamite,

463
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
je vous dirai alors quoi faire avec l'argent.

464
00:50:12,600 --> 00:50:14,600
VILLE D'ESPERANZA
BANQUE BLACKWOOD

465
00:52:03,100 --> 00:52:06,900
Ils arrivent les sales ordures.

466
00:52:07,900 --> 00:52:11,100
Ne bougez pas les filles.
Duncan est en ville,

467
00:52:11,200 --> 00:52:13,100
s'il nous voit, on est morts.

468
00:52:21,600 --> 00:52:23,000
Mon Dieu.

469
00:52:23,500 --> 00:52:26,900
C'était pure folie de se fier à l'Indien.

470
00:52:28,800 --> 00:52:31,500
J'espère que Chester arrivera
à Wellington.

471
00:52:31,700 --> 00:52:34,100
C'est notre seule chance.

472
00:52:36,200 --> 00:52:38,600
Je ne sais pas. Prions.

473
00:54:41,800 --> 00:54:43,600
Pas de supercheries Duncan.

474
00:54:46,000 --> 00:54:48,500
Ne t'en fais pas, tu auras ta moitié.

475
00:55:07,700 --> 00:55:10,000
Bon, où est l'argent ?

476
00:55:10,500 --> 00:55:12,600
Tu mentais tout ce temps ?

477
00:55:12,700 --> 00:55:15,000
Je jure qu'il était ici.

478
00:55:15,900 --> 00:55:17,500
Je ne comprends pas.

479
00:55:17,600 --> 00:55:20,600
- Je l'ai vu.
- Menteur, où est l'argent ?

480
00:55:20,700 --> 00:55:23,100
On a dû le cacher mais je le trouverai.

481
00:55:23,100 --> 00:55:24,800
Où est l'argent ?

482
00:55:24,900 --> 00:55:27,100
- Je te dis que je ne sais pas.
- Où est l'argent ?

483
00:55:27,200 --> 00:55:30,200
Ma femme saura où on l'a mis,
laisse-moi lui parler.

484
00:55:34,000 --> 00:55:35,100
Chester.

485
00:55:35,200 --> 00:55:37,100
Non ! Oh Chester.

486
00:55:37,100 --> 00:55:38,800
Non madame, n'y allez pas.

487
00:55:38,900 --> 00:55:40,500
- Non.
- Restez à l'intérieur.

488
00:55:40,600 --> 00:55:41,900
Chester !

489
00:55:43,900 --> 00:55:45,600
Chester, non.

490
00:56:00,700 --> 00:56:02,100
Mon chéri.

491
00:56:02,800 --> 00:56:05,300
Chester, l'Indien a tout l'argent.

492
00:56:06,000 --> 00:56:07,400
Il l'a caché.

493
00:56:07,500 --> 00:56:08,700
C'est de ma faute.

494
00:56:08,700 --> 00:56:11,300
- Je lui ai donné.
- L'Indien a tout l'argent ?

495
00:56:11,400 --> 00:56:13,200
Pardonne-moi chéri.

496
00:57:06,700 --> 00:57:09,700
- Viens là.
- Non, lâchez-moi.

497
00:57:10,500 --> 00:57:12,600
Non, lâchez-moi.

498
00:57:12,700 --> 00:57:14,800
Joe ! Aide-moi s'il te plaît.

499
00:57:18,600 --> 00:57:20,800
Hé l'Indien, sors de ta cachette.

500
00:57:20,900 --> 00:57:22,800
Sors, tu m'entends ?

501
00:57:22,800 --> 00:57:25,200
Jette ton arme ou je tue cette femme.

502
00:57:25,300 --> 00:57:26,400
- Tu la vois ?
- Non.

503
00:57:26,400 --> 00:57:28,000
Elle est indienne comme toi.

504
00:57:28,100 --> 00:57:32,200
Descends vite peau rouge
si tu ne veux pas voir la squaw mourir.

505
00:58:38,600 --> 00:58:41,400
Tu attends quoi ? Massacre-le.

506
00:58:42,000 --> 00:58:45,600
Tu m'entends ? Massacre-le. Il doit parler.

507
00:59:08,300 --> 00:59:10,200
Foutu Indien.

508
00:59:10,600 --> 00:59:13,100
Où tu as mis tout cet argent ?

509
00:59:13,800 --> 00:59:15,200
Parle.

510
00:59:15,300 --> 00:59:17,200
Tu finiras par parler.

511
00:59:17,600 --> 00:59:19,200
Tôt ou tard.

512
00:59:20,100 --> 00:59:23,700
Je sais que tu aimerais mieux mourir
mais ce n'est pas si simple.

513
00:59:25,400 --> 00:59:29,900
Dis-nous d'abord où tu as mis cet argent.

514
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
Tu parleras ?

515
00:59:43,500 --> 00:59:45,200
Où est cet argent ?

516
00:59:45,900 --> 00:59:47,200
Parle.

517
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Assez frérot,

518
1:00:17,000 --> 01:00:18,900
on ne saura jamais où est l'argent,

519
01:00:18,900 --> 01:00:20,200
les cadavres ne parlent pas.

520
01:00:20,300 --> 01:00:22,200
Laisse-le tranquille un peu.

521
01:00:30,000 --> 01:00:32,100
Attachez-le par les pieds.

522
01:00:49,300 --> 01:00:51,800
Prends un peu l'air ce soir.

523
01:00:56,700 --> 01:01:00,900
On en reparlera demain 
quand tu te seras reposé.

524
01:01:56,600 --> 01:01:58,600
Tu m'as fait peur.

525
01:01:59,100 --> 01:02:01,800
Dis-nous que c'est toi 
la prochaine fois 

526
01:02:02,200 --> 01:02:05,100
sinon tu auras une flèche dans l'estomac.

527
01:02:05,200 --> 01:02:08,600
Il faut être prêts au cas où les hommes
de Duncan nous trouveraient ici.

528
01:02:08,700 --> 01:02:10,600
J'en ai assez.

529
01:02:11,100 --> 01:02:12,500
Quittons cette ville.

530
01:02:12,600 --> 01:02:14,700
- On attend Chuck ?
- Moi aussi.

531
01:02:14,700 --> 01:02:16,800
Les gens sont tous des lâches.

532
01:02:16,900 --> 01:02:20,700
Tu n'as pas vu ?
Personne n'a aidé ce pauvre Indien.

533
01:02:20,800 --> 01:02:22,300
Vous ne l'avez pas aidé non plus.

534
01:02:22,400 --> 01:02:24,600
Mais pourquoi tu es venue nous voir ?

535
01:02:25,300 --> 01:02:28,000
S'il vous plaît, aidez-moi à le sauver.

536
01:02:29,100 --> 01:02:31,000
Il s'est rendu

537
01:02:31,400 --> 01:02:33,200
pour me sauver la vie.

538
01:02:35,100 --> 01:02:38,200
Il nous a sauvé la vie aussi Chuck,
tu t'en rappelles ?

539
01:02:38,300 --> 01:02:40,300
Oui, bien sûr.

540
01:02:41,900 --> 01:02:45,200
Estella a raison,
il doit y avoir quelque chose à faire.

541
01:02:46,300 --> 01:02:47,800
Les femmes.

542
01:02:48,500 --> 01:02:52,500
C'est d'accord mais je le ferai seul,
ce n'est pas un boulot de femme.

543
01:05:20,600 --> 01:05:22,200
Qu'est-ce que tu fais ici ?

544
01:05:22,200 --> 01:05:23,500
- Moi ?
- Réponds-moi.

545
01:05:23,500 --> 01:05:25,300
Je faisais un tour.

546
01:05:25,400 --> 01:05:27,800
- Ici ?
- Oui, j'aime beaucoup les chevaux.

547
01:05:27,900 --> 01:05:30,200
Et vous savez quoi ? Le cheval blanc boite.

548
01:05:30,200 --> 01:05:32,900
- Vraiment ?
- Oui, regardez vous-même.

549
01:05:33,600 --> 01:05:35,400
Espèce de sale...

550
01:05:44,400 --> 01:05:45,700
À l'aide !

551
01:05:49,000 --> 01:05:50,200
À l'aide !

552
01:06:05,200 --> 01:06:06,900
Merci l'ami.

553
01:06:08,700 --> 01:06:10,000
Merci à vous.

554
01:06:12,100 --> 01:06:14,700
Ils ont laissé l'Indien se sauver.

555
01:06:31,800 --> 01:06:33,700
Ils vont tous me le payer.

556
01:06:40,200 --> 01:06:42,500
Écoutez-moi.

557
01:06:43,200 --> 01:06:45,900
Tout le monde mourra 

558
01:06:46,800 --> 01:06:48,400
si je n'ai pas l'argent à midi.

559
01:06:48,500 --> 01:06:51,900
C'est absurde, ils sont innocents,
personne ne sait où il est caché.

560
01:06:51,900 --> 01:06:54,500
Quelqu'un doit bien le savoir. 
J'attendrai.

561
01:06:54,600 --> 01:06:56,700
Pour l'amour de Dieu, Duncan !

562
01:06:56,800 --> 01:06:58,400
Je vous ai avertis.

563
01:07:22,600 --> 01:07:24,700
- Je vais m'en aller.
- Comment ça ?

564
01:07:24,700 --> 01:07:26,500
Je vais me cacher

565
01:07:26,600 --> 01:07:30,200
mais quelqu'un doit m'amener
les hommes qui gardent le corral.

566
01:07:30,300 --> 01:07:31,900
Mais pas moi, hein ?

567
01:07:32,200 --> 01:07:34,500
Les hommes ne peuvent pas tout faire.

568
01:07:35,600 --> 01:07:38,000
Mais la grande blonde peut sans doute
y arriver.

569
01:07:38,000 --> 01:07:40,200
Oui, ce serait excitant

570
01:07:40,300 --> 01:07:42,000
mais je ne tue personne.

571
01:07:42,600 --> 01:07:44,200
Il n'a pas parlé de tuer,

572
01:07:44,300 --> 01:07:46,400
il faut simplement qu'il vous suive,

573
01:07:46,500 --> 01:07:48,200
je ferai le reste.

574
01:07:48,600 --> 01:07:50,400
Faites-nous confiance.

575
01:08:06,500 --> 01:08:08,400
Mais je ne veux pas que tu meures.

576
01:08:08,500 --> 01:08:11,200
Pourquoi tu ne pars pas
avant qu'il soit trop tard ?

577
01:08:11,200 --> 01:08:13,600
Je dois finir ce que j'ai commencé.

578
01:08:16,100 --> 01:08:18,500
Pourquoi tu détestes tant Duncan ?

579
01:08:18,500 --> 01:08:22,400
Si ce n'est pas pour l'argent
que tu tues ces bandits, alors pourquoi ?

580
01:08:23,200 --> 01:08:25,200
Un jour, quand tu seras plus vieille

581
01:08:25,200 --> 01:08:27,400
et que tu ne poseras pas
autant de questions,

582
01:08:27,500 --> 01:08:29,200
je te le dirai peut-être.

583
01:08:59,400 --> 01:09:00,900
Bonjour.

584
01:09:00,900 --> 01:09:02,800
Pourquoi vous êtes près du corral ?

585
01:09:02,900 --> 01:09:05,000
Vous savez que c'est défendu.

586
01:09:05,400 --> 01:09:08,300
Ma jarretière s'est détachée,

587
01:09:08,400 --> 01:09:12,300
j'aimerais beaucoup avoir un peu d'aide.

588
01:09:14,600 --> 01:09:17,300
Avec plaisir, je m'y connais bien.

589
01:09:18,400 --> 01:09:20,500
Ça chatouille. Merci beaucoup.

590
01:09:21,300 --> 01:09:24,600
Vous êtes vraiment très amusant.

591
01:09:24,700 --> 01:09:26,700
Un petit baiser pour le héros, hein ?

592
01:09:26,800 --> 01:09:28,800
Oh non, non, pas ici.

593
01:09:28,800 --> 01:09:31,500
Venez à ma cabane plus tard, d'accord ?

594
01:09:31,600 --> 01:09:34,700
Ne soyez pas en retard
et amenez votre ami pour ma copine.

595
01:09:34,700 --> 01:09:36,100
Attendez ! Attendez !

596
01:09:36,200 --> 01:09:38,100
Barbara, qu'est-ce qui s'est passé ?

597
01:09:38,100 --> 01:09:40,300
- Ils arrivent.
- Entre.

598
01:09:41,300 --> 01:09:42,700
Vous venez ?

599
01:09:42,700 --> 01:09:44,300
J'ai trouvé deux filles, viens.

600
01:09:44,400 --> 01:09:45,400
Et les chevaux ?

601
01:09:45,500 --> 01:09:47,800
Qu'ils trouvent leurs filles.

602
01:09:48,300 --> 01:09:50,600
Nous voilà ma belle.

603
01:10:18,600 --> 01:10:20,700
Allez, ouste, allez-vous-en !

604
01:10:24,100 --> 01:10:26,000
Barbara, ils ont réussi.

605
01:10:55,800 --> 01:10:57,200
Bien.

606
01:10:57,800 --> 01:11:00,600
Tu veux finir tes jours comme shérif ?

607
01:11:04,600 --> 01:11:06,200
Ou tu vas me dire où il est ?

608
01:11:06,300 --> 01:11:07,500
Où est l'argent ?

609
01:11:07,600 --> 01:11:09,600
Je ne sais pas, je vous le jure.

610
01:11:09,700 --> 01:11:11,100
- Tu l'as laissé partir.
- Non.

611
01:11:11,100 --> 01:11:12,900
- Je le jure.
- Tu sais où il est. Parle.

612
01:11:13,000 --> 01:11:16,800
Je jure que je ne sais pas,
je vous le jure.

613
01:11:16,800 --> 01:11:19,900
Je sais que le télégraphe donnait l'alarme
pour le feu à Pyote,

614
01:11:19,900 --> 01:11:22,300
vous êtes tous en danger.
Les soldats sont en route.

615
01:11:22,300 --> 01:11:24,400
Alors va-t'en. Allez.

616
01:11:26,800 --> 01:11:28,500
Tire Jeff.

617
01:11:50,600 --> 01:11:53,000
Vous avez entendu ça dehors ?

618
01:11:53,400 --> 01:11:55,700
C'est l'heure pour trois autres
d'entre vous

619
01:11:55,800 --> 01:11:58,900
et si vous ne parlez pas
je vous tuerai tous.

620
01:12:03,500 --> 01:12:05,400
D'une manière ou d'une autre.

621
01:12:05,900 --> 01:12:07,300
Vous m'entendez ?

622
01:12:08,400 --> 01:12:10,200
D'une manière ou d'une autre.

623
01:12:10,200 --> 01:12:14,700
Duncan, pourquoi on perd notre temps ?
Tuons-les et partons.

624
01:12:15,700 --> 01:12:17,700
On en a assez.

625
01:12:17,800 --> 01:12:18,800
Que faire d'autre ?

626
01:12:18,900 --> 01:12:21,400
Il faut partir avant que l'armée arrive.

627
01:12:21,500 --> 01:12:24,800
On partira quand je le dirai, c'est clair,

628
01:12:24,900 --> 01:12:28,200
et je ne pars pas
avant de savoir où est l'argent.

629
01:12:28,300 --> 01:12:31,300
Les soldats trouveront une ville
pleine de cadavres.

630
01:12:31,300 --> 01:12:35,000
Je suis un homme religieux
et je ne mentirais pas pour sauver ma vie.

631
01:12:35,000 --> 01:12:37,500
On ne sait rien de l'Indien et de l'argent.

632
01:12:37,600 --> 01:12:40,600
Vous avez tué ma fille,
plus rien ne m'importe.

633
01:12:40,600 --> 01:12:43,400
Si je savais quoi que ce soit
je vous le dirais.

634
01:12:49,300 --> 01:12:50,900
Qu'est-ce qui se passe ?

635
01:12:50,900 --> 01:12:53,700
Ils ont détaché les chevaux.
Voilà un message de l'Indien,

636
01:12:53,700 --> 01:12:55,800
c'était attaché à une flèche.

637
01:12:56,300 --> 01:12:58,900
On a tiré sur des ombres
mais il s'est enfui.

638
01:12:58,900 --> 01:13:00,500
Ton cheval est encore là.

639
01:13:00,600 --> 01:13:02,100
Et où est l'argent ?

640
01:13:02,100 --> 01:13:04,600
C'est dans le message.
Il doit être lu à voix haute.

641
01:13:04,700 --> 01:13:06,500
Il t'est adressé.

642
01:13:06,600 --> 01:13:07,900
Où est l'argent ?

643
01:13:08,000 --> 01:13:09,700
Dans la locomotive.

644
01:13:09,800 --> 01:13:10,900
Il quittera en train avec l'argent 

645
01:13:10,900 --> 01:13:13,600
s'il entend
un autre coup de feu.

646
01:13:13,700 --> 01:13:15,700
On ne peut pas s'en sortir 
sans chevaux.

647
01:13:15,800 --> 01:13:17,300
On verra bien.

648
01:13:19,500 --> 01:13:23,100
Jeffrey, prends mon cheval
et va vite à la gare.

649
01:13:23,700 --> 01:13:26,200
Si tu trouves l'argent,
fais siffler le train trois fois

650
01:13:26,300 --> 01:13:29,700
puis pars vers Hot Springs,
on te rejoindra avec le train.

651
01:13:29,700 --> 01:13:31,100
Tout de suite.

652
01:13:31,400 --> 01:13:32,400
Mais pourquoi lui seul ?

653
01:13:32,400 --> 01:13:34,500
Parce que je l' ai décidé.

654
01:13:35,000 --> 01:13:38,200
On attendra ici et si c'est un piège,

655
01:13:39,300 --> 01:13:41,000
si rien de ça n'est vrai,

656
01:13:41,000 --> 01:13:44,000
je vais faire brûler l'église
avec vous tous à l'intérieur.

657
01:13:44,000 --> 01:13:45,300
Mais pourquoi ?

658
01:13:45,400 --> 01:13:48,000
Ce message prouve
qu'on n'est au courant de rien.

659
01:13:48,100 --> 01:13:50,800
Regardez dans votre cœur,
je vous en supplie.

660
01:13:51,400 --> 01:13:53,600
Personne n'a jamais eu pitié de moi.

661
01:13:54,900 --> 01:13:57,100
On me battait quand j'étais jeune,

662
01:13:57,800 --> 01:13:59,700
on me traitait de bâtard.

663
01:13:59,700 --> 01:14:02,600
Je ne pleurais pas
et je ne pouvais pas me défendre,

664
01:14:02,700 --> 01:14:05,800
j'ai donc décidé de me venger.

665
01:14:06,500 --> 01:14:10,000
J'ai détesté les Indiens comme ma mère

666
01:14:10,400 --> 01:14:13,300
et j'ai tué les Blancs comme mon père.

667
01:14:13,400 --> 01:14:16,400
Mon père était prêtre, comme vous.

668
01:14:17,600 --> 01:14:19,300
Motivé par la pitié.

669
01:14:19,800 --> 01:14:22,200
Mais malheureusement quelqu'un l'a tué

670
01:14:22,200 --> 01:14:24,100
avant que je puisse le faire.

671
01:14:54,800 --> 01:14:56,300
Le signal ! Il a trouvé l'argent.

672
01:14:56,400 --> 01:14:58,200
Allons-nous-en.

673
01:14:58,200 --> 01:14:59,900
On s'en va.

674
01:14:59,900 --> 01:15:01,600
Merci Duncan.

675
01:15:02,200 --> 01:15:05,000
Merci d'avoir eu pitié
et de nous laisser la vie.

676
01:15:39,200 --> 01:15:41,900
Regardez, ils s'en vont.

677
01:15:43,600 --> 01:15:45,100
Allez, vite.

678
01:15:53,500 --> 01:15:55,400
- Laisse-moi monter.
- Grimpez.

679
01:15:55,400 --> 01:15:57,700
- Donne-moi la main.
- Allez.

680
01:15:57,800 --> 01:15:59,100
- Allons-y.
- Vite.

681
01:15:59,200 --> 01:16:00,500
- Montez tous.
- C'est bien.

682
01:16:00,600 --> 01:16:02,100
- On y va. Allez.
- D'accord.

683
01:16:02,200 --> 01:16:05,200
Faites bouger cet engin,
il faut rattraper Jeffrey très vite.

684
01:16:05,300 --> 01:16:07,200
Vous l'avez entendu les gars.

685
01:16:33,500 --> 01:16:35,200
Regardez ! L'Indien.

686
01:16:39,700 --> 01:16:41,000
Qu'est-ce qu'il y a ?

687
01:16:41,100 --> 01:16:43,100
- Vous tirez sur quoi ?
- Duncan, l'Indien !

688
01:16:43,200 --> 01:16:46,400
Il est devant le train,
je reconnais son cheval.

689
01:16:47,500 --> 01:16:50,800
Allez, plus de charbon,
il faut rattraper ce porc.

690
01:16:51,100 --> 01:16:52,600
Allez, plus vite !

691
01:17:15,800 --> 01:17:18,200
Il est à toi Duncan, tue-le.

692
01:17:39,800 --> 01:17:41,000
Jeffrey.

693
01:17:44,300 --> 01:17:46,000
Je suis arrivé au train,

694
01:17:46,400 --> 01:17:50,000
j'ai trouvé l'argent
mais l'Indien est arrivé par derrière.

695
01:20:00,500 --> 01:20:02,600
Toi Sancho, viens avec moi.

696
01:20:44,200 --> 01:20:46,200
Duncan, attends un instant.

697
01:20:47,400 --> 01:20:49,500
Qui sait où il se cache ?

698
01:20:50,100 --> 01:20:52,500
C'est sans doute un piège.

699
01:20:52,600 --> 01:20:54,600
Allez le héros, vas-y.

700
01:21:02,000 --> 01:21:03,900
On dirait une mine.

701
01:21:04,100 --> 01:21:05,500
Vas-y.

702
01:21:05,500 --> 01:21:07,000
Allons-y tous les deux.

703
01:21:07,100 --> 01:21:09,000
Reste ici, fais le guet.

704
01:21:47,300 --> 01:21:48,800
Personne.

705
01:22:39,900 --> 01:22:42,800
On le tient,
il est derrière les rochers là-bas.

706
01:22:43,300 --> 01:22:44,600
Duncan,

707
01:22:45,300 --> 01:22:47,200
on est à découvert.

708
01:22:48,100 --> 01:22:49,600
Il va nous avoir facilement.

709
01:22:49,700 --> 01:22:51,100
Vas-y.

710
01:22:51,600 --> 01:22:53,700
Mais je ne veux pas me faire tuer.

711
01:22:54,300 --> 01:22:55,400
Vas-y, j'ai dit.

712
01:22:55,500 --> 01:22:57,500
Je m'en vais et au diable cet argent.

713
01:22:57,500 --> 01:22:58,600
Reviens ici.

714
01:22:58,700 --> 01:23:00,600
Reviens espèce de lâche.

715
01:25:23,900 --> 01:25:26,200
Tu ne t'échapperas pas peau rouge.

716
01:25:45,800 --> 01:25:47,300
Tu sues ?

717
01:25:47,400 --> 01:25:50,000
Tu es prêt à te rendre ? Sors l'Indien.

718
01:25:50,100 --> 01:25:52,900
Allons, c'est terminé, tu es vaincu.

719
01:26:07,400 --> 01:26:10,400
Je suis trop intelligent
pour tomber dans le panneau.

720
01:26:16,300 --> 01:26:19,100
Allons l'Indien, c'est terminé.

721
01:26:24,600 --> 01:26:26,800
Je vais accrocher ton scalp à ma selle.

722
01:26:26,800 --> 01:26:29,800
Prends ça sale Indien.

723
01:26:30,600 --> 01:26:33,100
Allons l'Indien, sors de là.

724
01:26:33,200 --> 01:26:35,900
Tu aimerais mieux pourrir là
pour avoir tué Jeffrey ?

725
01:26:36,000 --> 01:26:37,600
Foutu Indien.

726
01:26:49,000 --> 01:26:51,500
Rends-toi l'Indien, je t'ai pris au piège.

727
01:27:07,900 --> 01:27:09,700
Jette ta ceinture.

728
01:27:16,300 --> 01:27:17,700
Et voilàn

729
01:27:17,800 --> 01:27:19,100
tu as gagné.

730
01:27:19,200 --> 01:27:21,200
Tu es bien intelligent <i>hombre.</i>

731
01:27:21,400 --> 01:27:23,000
Pourquoi tu m'as suivi,

732
01:27:23,100 --> 01:27:25,100
parce que tu veux me tuer ?

733
01:27:26,300 --> 01:27:28,600
Je sais que tu es un tueur à gages.

734
01:27:29,300 --> 01:27:33,400
Tu veux te faire payer
mais tu auras l'argent si tu veux,

735
01:27:33,400 --> 01:27:35,100
laisse-moi seulement vivre.

736
01:27:35,500 --> 01:27:38,000
Tu as tué mon frère
et dispersé mes hommes.

737
01:27:38,400 --> 01:27:39,900
Laisse-moi vivre.

738
01:28:07,700 --> 01:28:09,800
Ça appartenait à ma femme.

739
01:28:12,100 --> 01:28:14,200
Tu te souviens d'elle, hein ?

740
01:28:18,100 --> 01:28:19,300
C'est bon.

741
01:28:22,000 --> 01:28:24,400
Tu vas payer pour sa vie.

742
01:30:44,300 --> 01:30:45,700
C'est notre argent.

743
01:30:45,800 --> 01:30:47,700
L'Indien a gardé sa promesse.

744
01:30:57,100 --> 01:30:58,600
Où il est ?

745
01:30:59,100 --> 01:31:01,800
On s'en fout, c'est l'argent qui compte.

746
01:31:02,700 --> 01:31:05,100
- Amenez ce cheval au corral.
- Non.

747
01:31:06,700 --> 01:31:08,100
Laissez-le partir.

748
01:31:12,100 --> 01:31:14,000
Il sait où aller.

749
01:31:19,400 --> 01:31:21,000
Retrouve-le.

750
01:31:21,200 --> 01:31:22,300
Va.

751
01:31:24,000 --> 01:31:25,100
Va.

752
01:31:59,600 --> 01:32:04,000
FIN

