1
00:00:20,199 --> 00:00:22,821
- À l'eau !
- La plage !

2
00:00:23,203 --> 00:00:24,578
Cours, Doc !

3
00:00:25,789 --> 00:00:28,196
Non, non, t'arrêtes pas !

4
00:00:28,499 --> 00:00:29,994
Ils sont en bas.

5
00:00:30,335 --> 00:00:31,366
Les voilà !

6
00:00:32,254 --> 00:00:35,255
Couchez-vous ou je vous descends !

7
00:00:36,257 --> 00:00:37,123
Couchés !

8
00:00:39,011 --> 00:00:40,636
C'est ça, tirez !

9
00:00:47,853 --> 00:00:49,680
Je me rends, Mr. Glenn.

10
00:00:50,397 --> 00:00:53,019
- Ferme-la, Henri !
- Me frappez pas.

11
00:00:53,984 --> 00:00:57,436
Flanquez-le-moi au mitard
et prévenez la presse.

12
00:01:00,491 --> 00:01:04,488
<i>Spectaculaire tentative
d'évasion à Alcatraz.</i>

13
00:01:04,703 --> 00:01:08,404
<i>Les 4 évadés ont été
rattrapés sur la plage.</i>

14
00:01:08,625 --> 00:01:10,452
<i>Le pont du Golden Gate</i>

15
00:01:10,668 --> 00:01:12,163
<i>barre l'horizon.</i>

16
00:01:12,378 --> 00:01:14,585
<i>Adieu la liberté.</i>

17
00:01:14,798 --> 00:01:17,549
<i>Henri Young et Rufus McCain</i>

18
00:01:17,759 --> 00:01:20,380
<i>sont ramenés en prison</i>

19
00:01:20,595 --> 00:01:22,504
<i>et leurs complices</i>

20
00:01:22,722 --> 00:01:23,753
<i>à la morgue</i>

21
00:01:24,391 --> 00:01:26,134
<i>Le corps de Doc Barker</i>

22
00:01:26,351 --> 00:01:28,676
<i>fils de la sinistre Ma Barker</i>

23
00:01:28,895 --> 00:01:33,059
<i>gît, criblé de balles,
sur une civière, à côté</i>

24
00:01:33,275 --> 00:01:34,899
<i>d'un gardien triomphant.</i>

25
00:01:35,486 --> 00:01:37,360
<i>Heureux, les gardiens</i>

26
00:01:37,821 --> 00:01:40,277
<i>échangent des félicitations</i>

27
00:01:40,491 --> 00:01:43,658
<i>et montrent pudiquement
les traces du combat.</i>

28
00:01:43,910 --> 00:01:44,657
<i>Très fier</i>

29
00:01:44,870 --> 00:01:47,443
<i>Mr. Humson,
qui dirige 3 prisons</i>

30
00:01:47,665 --> 00:01:49,871
<i>Folsom, San Quentin et Alcatraz</i>

31
00:01:50,084 --> 00:01:52,076
<i>ami de J. Edgar Hoover</i>

32
00:01:52,294 --> 00:01:54,121
<i>félicite ses troupes</i>

33
00:01:57,508 --> 00:02:00,213
<i>puis repart,
tandis que les détenus</i>

34
00:02:00,428 --> 00:02:04,011
<i>et leurs cellules sont fouillés
et que des renforts</i>

35
00:02:04,348 --> 00:02:07,385
<i>viennent mettre
Alcatraz en alerte</i>

36
00:02:07,768 --> 00:02:09,975
<i>pour parer à toute éventualité.</i>

37
00:02:11,272 --> 00:02:13,064
<i>Devant l'émotion suscitée</i>

38
00:02:13,775 --> 00:02:15,104
<i>le directeur Humson</i>

39
00:02:15,319 --> 00:02:19,067
<i>et le vice-directeur Glenn
donnent une conférence de presse</i>

40
00:02:19,281 --> 00:02:21,818
<i>à l'hôtel de ville
de San Francisco</i>

41
00:02:22,033 --> 00:02:26,779
<i>envahi de reporters
venus du monde entier</i>

42
00:02:27,331 --> 00:02:30,082
<i>s'enquérir
des réactions officielles.</i>

43
00:02:30,876 --> 00:02:32,915
<i>Le vice-directeur Milton Glenn</i>

44
00:02:33,128 --> 00:02:35,168
<i>présente le directeur Humson.</i>

45
00:02:36,757 --> 00:02:39,924
<i>Le directeur
va faire une déclaration</i>

46
00:02:40,136 --> 00:02:43,302
<i>qui ne sera pas
suivie de questions.</i>

47
00:02:44,265 --> 00:02:45,889
<i>Je tiens à rassurer</i>

48
00:02:46,100 --> 00:02:47,678
<i>nos concitoyens.</i>

49
00:02:47,894 --> 00:02:50,848
<i>On ne s'évade pas d'Alcatraz.</i>

50
00:02:51,064 --> 00:02:53,388
<i>Ils n'ont rien à craindre.</i>

51
00:02:53,900 --> 00:02:56,770
<i>Les détenus McCain et Young</i>

52
00:02:57,320 --> 00:03:00,654
<i>seront poursuivis
pour évasion et placés</i>

53
00:03:00,865 --> 00:03:02,857
<i>à l'isolement</i>

54
00:03:03,284 --> 00:03:05,408
<i>au régime le plus sévère.</i>

55
00:03:05,787 --> 00:03:09,951
<i>C'est le début du programme
de réadaptation.</i>

56
00:03:32,607 --> 00:03:34,895
<i>Qu'est-ce que la réadaptation ?</i>

57
00:03:35,318 --> 00:03:38,817
<i>C'est ramener à la santé
physique, mentale et morale</i>

58
00:03:39,030 --> 00:03:41,022
<i>par un traitement approprié.</i>

59
00:03:55,922 --> 00:03:58,163
11 fois 11

60
00:04:02,929 --> 00:04:05,005
12 fois 12

61
00:04:22,199 --> 00:04:24,572
<i>Quand la réadaptation débuta,</i>

62
00:04:24,786 --> 00:04:27,537
<i>j'étais en 1ère année de droit
à Harvard.</i>

63
00:04:43,929 --> 00:04:45,211
Y a combien de temps ?

64
00:05:11,500 --> 00:05:16,328
<i>La prison fédérale d'Alcatraz
fut inaugurée au printemps 1934.</i>

65
00:05:16,756 --> 00:05:18,878
<i>À l'époque du gangstérisme</i>

66
00:05:19,091 --> 00:05:22,045
<i>elle avait surtout
valeur publicitaire.</i>

67
00:05:22,678 --> 00:05:24,220
<i>C'était la plus crainte</i>

68
00:05:24,430 --> 00:05:27,764
<i>des prisons du monde
et la plus coûteuse.</i>

69
00:05:28,058 --> 00:05:30,347
<i>Les Al Capone n'étant pas légion</i>

70
00:05:31,395 --> 00:05:33,554
<i>il restait des cellules vides.</i>

71
00:05:34,065 --> 00:05:37,019
<i>On y transféra donc des réfractaires</i>

72
00:05:37,235 --> 00:05:38,694
<i>d'autres prisons.</i>

73
00:05:38,945 --> 00:05:41,780
<i>Des petits criminels</i>

74
00:05:42,740 --> 00:05:44,484
<i>comme Henri Young.</i>

75
00:05:47,620 --> 00:05:52,746
<i>Notre Père qui êtes aux cieux,
que votre nom soit sanctifié.</i>

76
00:05:54,378 --> 00:05:57,961
<i>Avant 1938, il y avait eu
5 tentatives d'évasion</i>

77
00:05:58,173 --> 00:05:59,205
<i>qui échouèrent.</i>

78
00:05:59,425 --> 00:06:02,758
<i>On ne s'évadait pas d'Alcatraz</i>

79
00:06:03,595 --> 00:06:05,505
<i>6 détenus étaient morts</i>

80
00:06:05,723 --> 00:06:08,392
<i>d'autres auraient préféré mourir.</i>

81
00:06:20,988 --> 00:06:23,740
<i>Selon le code fédéral</i>

82
00:06:23,950 --> 00:06:28,528
<i>un détenu ne peut être maintenu
au cachot plus de 19 jours.</i>

83
00:06:40,050 --> 00:06:43,086
Notre Père qui êtes aux cieux

84
00:06:43,303 --> 00:06:45,461
Que votre nom soit sanctifié.

85
00:07:36,858 --> 00:07:38,732
<i>Alcatraz est à 800 m au large</i>

86
00:07:38,944 --> 00:07:40,189
<i>de San Francisco</i>

87
00:07:40,404 --> 00:07:43,690
<i>276 détenus,
110 gardiens, leurs épouses</i>

88
00:07:44,157 --> 00:07:46,779
<i>et leurs enfants,
vivaient dans l'île</i>

89
00:07:46,993 --> 00:07:49,319
<i>ainsi que le vice-directeur, Glenn.</i>

90
00:07:53,291 --> 00:07:55,617
<i>Voici l'histoire de Henri Young.</i>

91
00:07:57,171 --> 00:07:59,840
MEURTRE À ALCATRAZ

92
00:08:02,510 --> 00:08:06,804
Les Yankees viennent rencontrer
les Giants à domicile.

93
00:08:08,391 --> 00:08:11,142
Les Yankees marquent 18 runs

94
00:08:11,352 --> 00:08:15,053
un record, tous les joueurs
de l'équipe ont marqué.

95
00:08:15,982 --> 00:08:17,809
Tous les joueurs de l'équipe

96
00:08:18,026 --> 00:08:20,695
ont marqué au moins un run.

97
00:08:55,230 --> 00:09:00,522
T'as été sage ? Prends la mallette
de papa. On va voir maman

98
00:11:01,861 --> 00:11:05,444
Bonne nouvelle. Tu sors du trou.

99
00:11:05,657 --> 00:11:07,199
Tu pues.

100
00:11:22,216 --> 00:11:23,626
Je m'en suis tiré.

101
00:11:29,307 --> 00:11:30,587
J'ai réussi.

102
00:11:33,644 --> 00:11:34,557
Bravo.

103
00:11:34,770 --> 00:11:38,519
<i>L'autre survivant de l'évasion
était Rufus McCain.</i>

104
00:11:38,733 --> 00:11:41,105
<i>Il avait mouchardé ses camarades.</i>

105
00:11:42,695 --> 00:11:45,898
<i>Aussi l'avait-on laissé
au régime général,</i>

106
00:11:46,407 --> 00:11:48,116
<i>et mis Young au cachot.</i>

107
00:11:58,879 --> 00:12:01,203
Certains sont détruits

108
00:12:01,840 --> 00:12:03,916
quand ils violent la loi

109
00:12:05,552 --> 00:12:07,296
incapables de résister

110
00:12:08,221 --> 00:12:10,843
aux forces
qui les tirent vers le bas.

111
00:12:11,851 --> 00:12:13,131
D'autres

112
00:12:13,852 --> 00:12:18,016
respectent les règles
que la société s'est données.

113
00:12:27,492 --> 00:12:29,283
Tu n'es pas de ceux-là.

114
00:12:36,041 --> 00:12:38,165
J'ai un travail à faire ici.

115
00:12:38,378 --> 00:12:39,836
Sais-tu lequel ?

116
00:12:40,255 --> 00:12:43,458
Te protéger de toi-même.

117
00:12:45,551 --> 00:12:46,715
Tu es parmi

118
00:12:46,928 --> 00:12:51,008
les pécheurs
qu'on envoie moisir ici.

119
00:12:51,724 --> 00:12:55,937
Le peuple des E.U. a décidé
que cela valait mieux.

120
00:12:58,857 --> 00:13:01,526
Je suis étranger à cette décision.

121
00:13:03,529 --> 00:13:07,573
Mon rôle est de m'assurer
que tu restes ici

122
00:13:09,242 --> 00:13:11,449
pour te réadapter

123
00:13:11,954 --> 00:13:15,405
devenir un prisonnier modèle,
t'améliorer.

124
00:13:17,334 --> 00:13:21,249
C'est mon travail.
Tu en as un aussi,

125
00:13:22,966 --> 00:13:25,123
tenter de t'évader

126
00:13:25,343 --> 00:13:28,676
n'en fait pas partie.
Tu comprends ?

127
00:13:28,888 --> 00:13:31,011
Dans la vie

128
00:13:32,975 --> 00:13:35,218
chaque action

129
00:13:36,103 --> 00:13:40,564
entraîne une réaction bien précise.

130
00:13:41,735 --> 00:13:42,398
Action.

131
00:13:47,407 --> 00:13:48,189
Réaction.

132
00:13:49,910 --> 00:13:51,653
Si tu t'évades, action...

133
00:13:52,371 --> 00:13:55,537
je perds mon travail...
réaction.

134
00:13:55,749 --> 00:14:00,162
J'ai une famille,
que je ne pourrai plus entretenir.

135
00:14:01,296 --> 00:14:02,755
Je n'ai pas fini.

136
00:14:04,217 --> 00:14:05,840
Sachant cela

137
00:14:06,051 --> 00:14:08,008
peux-tu me dire

138
00:14:08,220 --> 00:14:11,839
pourquoi tu voudrais t'évader

139
00:14:12,058 --> 00:14:15,225
et mettre en danger ma famille ?.

140
00:14:21,942 --> 00:14:25,146
Je ne t'ai rien fait,
je fais mon travail.

141
00:14:25,989 --> 00:14:28,195
Au lieu de te laisser apprendre

142
00:14:28,408 --> 00:14:32,951
en enfreignant les règles.
Je dois t'apprendre à leur obéir.

143
00:14:33,955 --> 00:14:34,785
Tolérance.

144
00:14:35,666 --> 00:14:37,456
Tolérance de la douleur.

145
00:14:38,836 --> 00:14:40,662
Ma tolérance à ton égard.

146
00:14:41,505 --> 00:14:44,838
Mais la tolérance
peut passer pour de la bonté

147
00:14:45,467 --> 00:14:48,219
et la bonté pour de la faiblesse

148
00:14:48,803 --> 00:14:51,591
Nous ne pouvons nous permettre
la faiblesse.

149
00:14:51,932 --> 00:14:52,964
Je comprends.

150
00:14:53,225 --> 00:14:56,391
J'essaierai plus de m'évader.

151
00:14:56,937 --> 00:14:58,051
Oh, que non.

152
00:14:58,272 --> 00:15:02,400
Action, réaction, Mr. Glenn

153
00:15:26,592 --> 00:15:28,003
ramenez-le au cachot.

154
00:15:28,219 --> 00:15:32,467
<i>Je fêtais Noël 1939 chez mon frère.</i>

155
00:15:32,682 --> 00:15:34,509
<i>Henri Young, à Alcatraz.</i>

156
00:15:38,480 --> 00:15:40,556
<i>Que rien ne nous chagrine.</i>

157
00:15:40,774 --> 00:15:46,148
<i>Rappelons-nous que Christ
Notre Sauveur est né à Noël.</i>

158
00:15:46,947 --> 00:15:51,526
<i>Pour nous arracher à Satan
quand nous nous égarions.</i>

159
00:15:53,079 --> 00:15:55,783
<i>O joie et consolation.</i>

160
00:16:16,311 --> 00:16:19,894
S'il vous plaît,
m'y remettez pas.

161
00:16:24,027 --> 00:16:26,399
Je veux pas !

162
00:16:32,660 --> 00:16:34,156
Ils chantent bien.

163
00:16:34,412 --> 00:16:35,694
Joyeux Noël !

164
00:16:38,542 --> 00:16:40,700
<i>Debout près du drapeau</i>

165
00:16:40,919 --> 00:16:43,126
<i>Il chope un rhume de cerveau.</i>

166
00:16:43,339 --> 00:16:46,873
Il arrête pas,
ça met les nerfs en boule.

167
00:16:47,843 --> 00:16:51,888
<i>En janvier 1941, je réussis
l'examen d'entrée du barreau.</i>

168
00:16:52,097 --> 00:16:55,182
<i>Henri Young entamait
sa 3ème année de réadaptation.</i>

169
00:16:59,063 --> 00:17:02,847
<i>Bienvenue à Alcatraz.
On débarque.</i>

170
00:17:06,195 --> 00:17:08,402
<i>On regarde droit devant soi.</i>

171
00:17:10,325 --> 00:17:11,819
<i>Un bateau baptisé</i>

172
00:17:12,035 --> 00:17:15,285
<i>Directeur Humson
faisait la navette avec le continent.</i>

173
00:17:15,496 --> 00:17:17,406
<i>Matin et soir, il transportait</i>

174
00:17:17,624 --> 00:17:20,329
<i>les enfants qui allaient à l'école.</i>

175
00:17:20,836 --> 00:17:24,039
<i>Il servait aussi
au transport des détenus.</i>

176
00:17:24,256 --> 00:17:26,378
<i>Enfants et détenus</i>

177
00:17:26,591 --> 00:17:29,711
<i>étaient si possible
transportés séparément.</i>

178
00:17:30,888 --> 00:17:32,548
<i>On regarde pas les enfants.</i>

179
00:17:33,849 --> 00:17:37,349
J'emmène les enfants
faire des courses.

180
00:17:39,187 --> 00:17:41,940
Je peux te rappeler ?
Le directeur est là.

181
00:17:48,281 --> 00:17:50,819
- Quand êtes-vous arrivé ?
- Il y a 20 mn

182
00:17:56,956 --> 00:18:00,206
J'ai examiné
les chiffres de la rotation

183
00:18:00,627 --> 00:18:02,418
dans les cellules d'isolement.

184
00:18:02,629 --> 00:18:04,538
Quelque chose cloche ?

185
00:18:04,756 --> 00:18:07,923
Je ne sais pas.
Ça doit être une erreur.

186
00:18:08,134 --> 00:18:09,083
Quoi donc ?

187
00:18:09,302 --> 00:18:11,509
Là, le 244.

188
00:18:12,014 --> 00:18:15,548
D'après le dossier,
il y est depuis mars 38.

189
00:18:15,767 --> 00:18:20,061
Je ne crois pas que la mentalité
du 244 ait changé.

190
00:18:20,272 --> 00:18:22,728
Il n'est pas comme les autres.

191
00:18:22,942 --> 00:18:24,056
Mais 3 ans !

192
00:18:24,276 --> 00:18:28,819
Le cerveau de l'évasion de 38.
Plus de tentatives depuis.

193
00:18:29,031 --> 00:18:33,740
Si on les laisse croire
que l'évasion est possible

194
00:18:34,120 --> 00:18:36,693
autant installer
une porte à tambour.

195
00:18:36,914 --> 00:18:39,239
J'estime qu'il a compris.

196
00:18:43,045 --> 00:18:45,204
Amène-toi, Henri.

197
00:18:49,678 --> 00:18:51,883
<i>Henri Young avait été "réadapté".</i>

198
00:18:52,096 --> 00:18:54,718
<i>J'étais avocat à
l'assistance judiciaire.</i>

199
00:18:54,932 --> 00:18:57,009
<i>Notre rencontre approchait.</i>

200
00:18:57,268 --> 00:18:58,015
Mange !

201
00:18:59,020 --> 00:19:02,934
Tu connais le règlement !
Tu manges ou tu vas au mitard.

202
00:19:08,238 --> 00:19:10,563
<i>2 fois 2, 4</i>

203
00:19:10,865 --> 00:19:12,526
<i>2 fois 3, 6</i>

204
00:19:39,437 --> 00:19:43,601
C'est McCain
qui t'a fait plonger.

205
00:19:43,983 --> 00:19:45,643
Il est là, regarde !

206
00:21:16,329 --> 00:21:19,365
Les E.U. d'Amérique
contre Henri Young

207
00:21:19,582 --> 00:21:22,583
accusé de meurtre avec préméditation

208
00:21:24,587 --> 00:21:27,920
... meurtre avec préméditation.

209
00:21:28,758 --> 00:21:30,668
Henri Young, Rufus McCain.

210
00:21:30,886 --> 00:21:35,132
Un ustensile d'acier,
en l'occurrence une cuillère.

211
00:21:36,975 --> 00:21:38,553
C'est pas possible.

212
00:21:38,852 --> 00:21:39,634
C'est vrai.

213
00:21:39,853 --> 00:21:41,015
Si vous le dites.

214
00:21:41,229 --> 00:21:44,016
Une cuillère de 10 cm de long

215
00:21:44,232 --> 00:21:47,269
avec laquelle le frappant
comme dit plus haut

216
00:21:47,486 --> 00:21:50,321
a causé au dit Rufus McCain

217
00:21:50,530 --> 00:21:54,445
une blessure mortelle
le 11 juin 1941.

218
00:21:54,702 --> 00:21:56,361
L'audience aura lieu mardi en huit

219
00:21:56,578 --> 00:21:58,286
le 22 juin

220
00:21:58,539 --> 00:21:59,819
L'audience est levée.

221
00:22:13,971 --> 00:22:15,631
Tu peux le faire !

222
00:22:15,848 --> 00:22:19,431
Pense au Derby !
Allez, mon gars !

223
00:22:20,979 --> 00:22:22,473
Il te reste 800 mètres !

224
00:22:22,689 --> 00:22:24,480
C'est pas parce que c'est en côte.

225
00:22:24,774 --> 00:22:28,523
Allez, tricote des pinceaux !

226
00:22:29,029 --> 00:22:31,104
Suffit de vouloir !

227
00:22:31,322 --> 00:22:33,114
Je le vois dans tes yeux.

228
00:22:33,825 --> 00:22:38,322
Allez ! Pense à Jesse Owens

229
00:22:38,539 --> 00:22:39,617
aux J.O. de 36.

230
00:22:40,999 --> 00:22:41,664
À demain.

231
00:22:41,875 --> 00:22:43,204
fiston !

232
00:23:30,550 --> 00:23:32,508
Ça va ?

233
00:23:33,303 --> 00:23:34,762
Excuse-moi, Mary.

234
00:23:37,432 --> 00:23:38,892
Ça suffit.

235
00:23:39,100 --> 00:23:42,517
Si Henkin nous voyait,
on serait virés.

236
00:23:43,481 --> 00:23:44,429
Ta cravate.

237
00:23:44,648 --> 00:23:45,561
Pourquoi ?

238
00:23:46,442 --> 00:23:48,020
Pour remercier Henkin.

239
00:23:48,236 --> 00:23:51,486
Pourquoi
je remercierais ce crétin ?

240
00:23:51,697 --> 00:23:54,698
- Il te confie une défense
- Une défense d'éléphant ?

241
00:23:55,075 --> 00:23:57,068
C'est ça, James, d'éléphant.

242
00:23:57,286 --> 00:24:00,038
Sans blague ?
Je vais plaider ?

243
00:24:00,707 --> 00:24:02,249
Un meurtre, pas moins.

244
00:24:03,918 --> 00:24:05,875
Il a tué un co-détenu

245
00:24:06,087 --> 00:24:08,080
devant 200 témoins.

246
00:24:09,590 --> 00:24:10,966
Légitime défense ?

247
00:24:11,175 --> 00:24:13,548
- Avec une cuillère
- Quoi, une cuillère ?

248
00:24:13,761 --> 00:24:16,928
Ton client a tué avec une cuillère.

249
00:24:17,140 --> 00:24:19,548
Y avait ni fourchettes,
ni couteaux ?

250
00:24:19,768 --> 00:24:21,428
Ma 1ère affaire,
perdue d'avance.

251
00:24:21,644 --> 00:24:26,390
C'est pour l'expérience,
pour la prochaine.

252
00:24:26,608 --> 00:24:29,099
Va voir ton client
et remercier Henkin.

253
00:24:29,320 --> 00:24:31,395
- À ce soir ?
- Peut-être.

254
00:24:35,200 --> 00:24:36,778
Merci de votre confiance.

255
00:24:36,994 --> 00:24:40,197
Je ne vous fais pas confiance.
Il est coupable.

256
00:24:40,414 --> 00:24:43,499
Défendu par un singe,
ce ne serait pas pire.

257
00:24:43,709 --> 00:24:44,409
Ah bon.

258
00:24:44,627 --> 00:24:46,204
N'oubliez pas ça.

259
00:24:46,420 --> 00:24:47,535
Un singe.

260
00:24:49,799 --> 00:24:51,377
Je dois être un singe.

261
00:25:10,987 --> 00:25:12,612
Je viens voir Henri Young.

262
00:25:12,822 --> 00:25:14,151
Signez là.

263
00:25:18,203 --> 00:25:19,199
Belle journée, hein ?

264
00:25:52,029 --> 00:25:55,149
Je veux parler
à mon client dans sa cellule.

265
00:25:55,366 --> 00:25:56,777
Vous êtes dingue ?

266
00:25:56,993 --> 00:25:58,902
Je veux le voir en face.

267
00:26:03,542 --> 00:26:05,451
Vous avez signé la décharge.

268
00:26:11,091 --> 00:26:12,289
Ça vous regarde.

269
00:26:19,475 --> 00:26:21,882
Vous êtes donc Mr. Young ?

270
00:26:23,896 --> 00:26:25,972
Young, c'est bien ça ?

271
00:26:27,858 --> 00:26:31,191
C'est bien votre nom ?
Henri Young ?

272
00:26:33,823 --> 00:26:37,322
On va faire comme si
c'était votre nom.

273
00:26:38,119 --> 00:26:40,906
On m'a commis d'office
pour vous défendre.

274
00:26:41,122 --> 00:26:46,080
Je m'appelle James Stamphill, nos
conversations seront confidentielles.

275
00:26:46,294 --> 00:26:48,832
puisque je suis votre avocat.

276
00:26:49,047 --> 00:26:50,671
Vous pouvez donc

277
00:26:50,882 --> 00:26:53,918
répondre en toute franchise
à mes questions.

278
00:26:54,135 --> 00:26:57,883
Bon, pour mémoire,
vous êtes bien Henri Young ?

279
00:27:01,768 --> 00:27:04,853
Ce n'est pas un aveu,
rien que votre nom.

280
00:27:06,982 --> 00:27:08,690
Vous parlez anglais ?

281
00:27:10,361 --> 00:27:13,694
Oui, c'est dit ici,
dans le dossier.

282
00:27:23,332 --> 00:27:27,875
Je suis votre avocat, comment vous
défendre si l'un de nous deux est...

283
00:27:28,504 --> 00:27:29,915
catatonique.

284
00:27:30,673 --> 00:27:32,049
Vous comprenez...

285
00:27:32,509 --> 00:27:36,423
nous devrons répondre
à l'appel de notre nom.

286
00:27:39,891 --> 00:27:41,219
Vous m'entendez ?

287
00:28:02,247 --> 00:28:03,623
Ça va ?

288
00:28:03,832 --> 00:28:07,166
<i>Henri Young était né
au Kansas en 1913.</i>

289
00:28:08,128 --> 00:28:10,453
<i>Il perdit ses parents à 10 ans</i>

290
00:28:10,672 --> 00:28:12,665
<i>et dut élever sa petite sœur.</i>

291
00:28:14,134 --> 00:28:18,215
<i>À 17 ans, il demanda
du travail à un commerçant.</i>

292
00:28:19,557 --> 00:28:21,431
<i>On le lui refusa.</i>

293
00:28:22,727 --> 00:28:23,592
<i>Désespéré</i>

294
00:28:23,811 --> 00:28:27,145
<i>il prit 5 dollars dans la caisse.</i>

295
00:28:27,940 --> 00:28:31,523
<i>Le commerçant
était aussi buraliste</i>

296
00:28:32,862 --> 00:28:36,065
<i>Henri fut donc condamné
pour vol de courrier.</i>

297
00:28:37,951 --> 00:28:40,738
<i>Sa sœur fut placée en orphelinat.</i>

298
00:28:42,747 --> 00:28:44,871
<i>Il ne la revit jamais</i>

299
00:28:46,376 --> 00:28:49,627
<i>11 ans plus tard,
Henri tuait McCain.</i>

300
00:29:18,326 --> 00:29:20,318
Vous avez tué un homme.

301
00:29:20,870 --> 00:29:22,828
Vous n'êtes pas catatonique.

302
00:29:24,999 --> 00:29:27,039
Vous pouvez parler

303
00:29:28,127 --> 00:29:29,871
ou, je ne sais pas...

304
00:29:30,505 --> 00:29:33,292
vous pourriez écrire, peut-être.

305
00:29:35,343 --> 00:29:37,501
Vous voulez bien ? Ici.

306
00:29:41,057 --> 00:29:43,181
N'importe quoi.

307
00:29:43,935 --> 00:29:45,975
Vous voulez essayer ?

308
00:29:46,522 --> 00:29:47,897
Vous voulez écrire ?

309
00:29:52,611 --> 00:29:53,441
Quelque chose.

310
00:29:53,654 --> 00:29:54,934
s'il vous plaît.

311
00:29:57,157 --> 00:29:59,115
Vous me regardez.

312
00:29:59,327 --> 00:30:01,533
Vous m'entendez, non ?

313
00:30:04,040 --> 00:30:05,996
Nous pourrions peut-être

314
00:30:06,208 --> 00:30:07,537
commencer autrement.

315
00:30:07,751 --> 00:30:09,625
Vous voulez quelque chose ?

316
00:30:09,837 --> 00:30:14,464
Si vous ne faites rien, ils vous
colleront dans la chambre à gaz.

317
00:30:14,759 --> 00:30:16,301
Vous comprenez ça ?

318
00:30:32,735 --> 00:30:34,894
J'ai lu votre dossier.

319
00:30:36,323 --> 00:30:38,280
J'essaie de vous aider.

320
00:30:39,034 --> 00:30:41,786
C'est tout ce que
j'essaie de faire, vous aider.

321
00:30:42,746 --> 00:30:43,991
Il y a peut-être

322
00:30:44,707 --> 00:30:47,280
des circonstances atténuantes.

323
00:30:49,295 --> 00:30:51,750
Avoir été lourdement
condamné pour le vol

324
00:30:52,089 --> 00:30:53,998
de 500 $, c'en est une

325
00:30:54,216 --> 00:30:55,379
n'est-ce pas ?

326
00:30:59,347 --> 00:31:01,885
Je suis de votre côté.

327
00:31:02,100 --> 00:31:02,715
5 dollars.

328
00:31:02,933 --> 00:31:04,214
Quoi ?

329
00:31:06,354 --> 00:31:08,477
C'était 5 $, pas 500.

330
00:31:09,440 --> 00:31:11,232
J'en étais sûr. Maintenant

331
00:31:11,442 --> 00:31:13,566
pourquoi avez-vous tué McCain ?

332
00:31:14,320 --> 00:31:16,563
Allez, allez, ne recommencez pas.

333
00:31:17,532 --> 00:31:20,984
Allez, vous venez de parler !

334
00:31:21,203 --> 00:31:23,076
Pourquoi avez-vous tué McCain ?

335
00:31:29,169 --> 00:31:30,332
Quoi ?

336
00:31:31,171 --> 00:31:32,795
Qu'est-ce que vous dites ?

337
00:31:42,432 --> 00:31:46,347
Vous vous prenez pour un Indien ?
Allez-y, quoi !

338
00:31:46,770 --> 00:31:48,051
Comment va... ?

339
00:31:49,440 --> 00:31:51,516
Vous voulez
des nouvelles de quelqu'un ?

340
00:31:51,734 --> 00:31:54,059
- Comment va... ?
- Qui ?

341
00:31:54,278 --> 00:31:55,143
DiMaggio.

342
00:31:55,780 --> 00:31:57,572
Comment va DiMaggio ?

343
00:31:57,781 --> 00:31:59,573
C'est... un détenu ?

344
00:32:00,577 --> 00:32:04,277
Comment est sa saison,
à DiMaggio ?

345
00:32:06,416 --> 00:32:08,658
DiMaggio,
le joueur de base-ball ?

346
00:32:11,880 --> 00:32:15,000
C'est ça que vous me demandez ?

347
00:32:23,224 --> 00:32:24,767
Mr. Young, je suis...

348
00:32:28,104 --> 00:32:29,932
pas fana de base-ball.

349
00:32:42,745 --> 00:32:46,114
M. le procureur, James Stamphill

350
00:32:46,915 --> 00:32:48,410
avocat d'Henri Young.

351
00:32:48,876 --> 00:32:51,663
J'aurais besoin
d'un report d'audience.

352
00:32:52,881 --> 00:32:55,550
C'est qu'il reste
assis sans rien dire.

353
00:32:55,759 --> 00:32:57,502
Il s'entraîne
pour la chambre à gaz.

354
00:32:57,719 --> 00:32:59,462
Dites-lui d'inspirer à fond.

355
00:32:59,929 --> 00:33:00,926
Sérieusement

356
00:33:01,138 --> 00:33:03,345
dans l'intérêt de la justice ?

357
00:33:04,059 --> 00:33:05,766
Vous avez l'âge d'exercer ?

358
00:33:05,977 --> 00:33:06,843
Bien sûr.

359
00:33:07,062 --> 00:33:10,680
Pas de demande de report.
Pas de psychiatre.

360
00:33:10,899 --> 00:33:14,149
Croyez-moi,
il est cuit, votre gars.

361
00:33:14,778 --> 00:33:19,440
J'ignore qui vous a refilé cette
affaire mais comptez pas sur moi.

362
00:33:29,835 --> 00:33:32,789
DiMaggio fait
une saison magnifique.

363
00:33:33,005 --> 00:33:36,089
L'an dernier, il était
n° 1 avec 35 % de réussite.

364
00:33:36,300 --> 00:33:38,008
Un peu moins que l'année d'avant

365
00:33:38,219 --> 00:33:40,674
où il avait 38 %.

366
00:33:40,888 --> 00:33:43,177
Les Yankees font une bonne saison.

367
00:33:43,682 --> 00:33:46,256
New York bat Chicago 4 à 0

368
00:33:46,478 --> 00:33:49,562
et DiMaggio fait
40 % de coups sûrs.

369
00:33:50,398 --> 00:33:52,225
Pas mal, non ?

370
00:33:54,027 --> 00:33:56,482
Au 17 juin 1941

371
00:33:56,696 --> 00:34:00,445
DiMaggio a fait un coup sûr
dans 32 matches de suite.

372
00:34:00,659 --> 00:34:02,486
Encore 12 et il bat le record

373
00:34:02,702 --> 00:34:07,364
détenu par Willy Keeler,
des Orioles, depuis 1897.

374
00:34:07,582 --> 00:34:12,743
Joe Louis a remporté le match
le plus difficile de sa carrière.

375
00:34:18,552 --> 00:34:22,051
Nouvelles du spectacle.
Betty Grable

376
00:34:22,682 --> 00:34:23,595
vous voyez ?

377
00:34:26,351 --> 00:34:28,225
On dit ici que...

378
00:34:28,646 --> 00:34:30,057
qu'elle fait un film

379
00:34:30,356 --> 00:34:31,981
Quoi donc ?

380
00:34:32,942 --> 00:34:34,140
Quel âge avez-vous ?

381
00:34:35,903 --> 00:34:38,192
Moi ? 24 ans

382
00:34:41,326 --> 00:34:42,570
Je crois...

383
00:34:43,328 --> 00:34:44,870
que moi aussi.

384
00:34:47,499 --> 00:34:48,874
Non, vous avez...

385
00:34:49,793 --> 00:34:51,168
28 ans.

386
00:35:05,643 --> 00:35:08,394
Vous voulez
que je continue à lire ?

387
00:35:17,696 --> 00:35:20,614
On va vous mettre
un peu plus à l'aise.

388
00:35:36,215 --> 00:35:38,042
Je demande un nouveau jury

389
00:35:38,259 --> 00:35:40,299
n'ayant pas participé au choix...

390
00:35:40,511 --> 00:35:41,508
3 jurés

391
00:35:41,847 --> 00:35:43,222
un point c'est tout.

392
00:35:43,848 --> 00:35:44,465
Ensuite ?

393
00:35:45,809 --> 00:35:48,430
Je demande le report

394
00:35:48,645 --> 00:35:50,519
à 60 jours pour conférer
avec mon client.

395
00:35:51,564 --> 00:35:52,976
Il n'en a pas besoin.

396
00:35:53,191 --> 00:35:56,146
Les faits sont clairs,
6 mn suffiraient.

397
00:35:56,361 --> 00:35:59,944
Mon client
est presque catatonique.

398
00:36:00,157 --> 00:36:01,355
Il ne l'était pas

399
00:36:01,575 --> 00:36:05,240
quand il a égorgé
un homme devant 200 témoins.

400
00:36:06,789 --> 00:36:10,324
Prétendez-vous
que l'accusé est fou ?

401
00:36:10,542 --> 00:36:12,950
Par catatonique,
vous entendez fou ?

402
00:36:14,296 --> 00:36:16,206
Approchez, maître.

403
00:36:19,302 --> 00:36:20,677
Comptez-vous plaider

404
00:36:20,887 --> 00:36:23,674
non-coupable
pour cause de folie ?

405
00:36:24,516 --> 00:36:28,180
Je ne sais pas. Nous n'avons
jamais parlé de l'affaire.

406
00:36:28,394 --> 00:36:29,769
Une semaine.

407
00:36:30,104 --> 00:36:33,521
Dans une semaine,
vous serez prêt pour le procès

408
00:36:33,733 --> 00:36:37,232
ou vous demanderez
une expertise psychiatrique.

409
00:36:37,445 --> 00:36:39,485
- Mais, M. le président...
- Une semaine.

410
00:36:41,575 --> 00:36:43,199
L'audience est levée.

411
00:36:59,135 --> 00:37:01,804
Il faut qu'on parle
tout de suite.

412
00:37:02,638 --> 00:37:03,967
Cigarette ?

413
00:37:04,640 --> 00:37:06,015
Non merci.

414
00:37:06,392 --> 00:37:08,100
Ça tue, ces saletés.

415
00:37:09,478 --> 00:37:10,557
Ça c'est...

416
00:37:10,813 --> 00:37:12,141
rigolo

417
00:37:12,815 --> 00:37:14,274
Ça tue.

418
00:37:15,026 --> 00:37:18,229
Je vais mourir
dans la chambre à gaz, non ?

419
00:37:18,446 --> 00:37:20,771
Et les nazis ?
On est en guerre ?

420
00:37:21,408 --> 00:37:22,950
Pas encore.

421
00:37:23,451 --> 00:37:24,400
Toute neuve.

422
00:37:24,618 --> 00:37:26,161
- Quoi ?
- Glenn me l'a dit.

423
00:37:26,370 --> 00:37:28,827
- Le vice-directeur ?
- Il dit qu'elle est toute neuve.

424
00:37:29,040 --> 00:37:30,535
On va l'essayer sur moi.

425
00:37:37,841 --> 00:37:39,335
On n'a qu'une semaine.

426
00:37:39,843 --> 00:37:41,468
Il faut me parler.

427
00:37:42,637 --> 00:37:44,844
Pourquoi avez-vous tué McCain ?

428
00:37:52,606 --> 00:37:55,180
Comment pouvez-vous
rien savoir du base-ball ?

429
00:37:57,653 --> 00:37:59,729
"Je suis pas fana", qu'il dit.

430
00:37:59,947 --> 00:38:01,525
Pourquoi avez-vous tué McCain ?

431
00:38:01,741 --> 00:38:03,532
Je sais pas, peut-être un an

432
00:38:03,743 --> 00:38:05,617
peut-être plus, je sais pas.

433
00:38:05,828 --> 00:38:07,405
Je les entendais dans ma tête.

434
00:38:07,621 --> 00:38:10,955
De quoi vous parlez ?
De McCain ?

435
00:38:11,167 --> 00:38:14,951
Je parle de base-ball,
le sport de l'Amérique.

436
00:38:15,755 --> 00:38:17,997
Tous les matches de la radio.

437
00:38:18,841 --> 00:38:22,840
Tous ceux que j'ai entendus,
je les repassais dans ma tête.

438
00:38:24,722 --> 00:38:26,382
Vous, vous pouviez y aller

439
00:38:26,599 --> 00:38:28,758
et vous vous en foutiez.

440
00:38:28,977 --> 00:38:30,769
Je vous parle de McCain.

441
00:38:31,605 --> 00:38:34,606
Moi je parle
de 3 ans de mitard.

442
00:38:35,067 --> 00:38:36,691
3 ans, merde !

443
00:38:36,902 --> 00:38:38,480
Sans lumière.

444
00:38:38,696 --> 00:38:41,021
Vous aviez tous ces matches.

445
00:38:42,199 --> 00:38:44,951
Vous connaissez même pas
le score de DiMaggio.

446
00:38:47,162 --> 00:38:48,621
Vous êtes con ou quoi ?

447
00:38:50,666 --> 00:38:52,041
Du calme, toi !

448
00:38:54,420 --> 00:38:58,833
Tu comprends pas ? Le cachot,
d'habitude, c'est 19 jours.

449
00:38:59,508 --> 00:39:00,707
19, j'ai compris...

450
00:39:00,926 --> 00:39:04,093
Young y a passé 3 ans,
dans le noir.

451
00:39:04,305 --> 00:39:06,298
Mais il a tué un homme.

452
00:39:06,516 --> 00:39:09,600
Ton frère te dira
la même chose que moi.

453
00:39:09,811 --> 00:39:12,052
Je ne connais pas
de meilleur avocat

454
00:39:12,271 --> 00:39:15,475
Il me dira si j'ai une chance
en plaidant la folie.

455
00:39:15,692 --> 00:39:17,316
Il ne va pas s'y intéresser

456
00:39:17,527 --> 00:39:19,485
C'est un récidiviste.

457
00:39:19,696 --> 00:39:23,908
Dans cette affaire,
tu comptes bien plus que lui.

458
00:39:24,117 --> 00:39:25,612
Il n'a pas d'avenir.

459
00:39:26,244 --> 00:39:29,863
Tu vas entrer en scène
pour la 1ère fois.

460
00:39:30,082 --> 00:39:32,324
C'est une cause perdue.

461
00:39:32,542 --> 00:39:34,950
Traite-la comme telle.

462
00:39:42,344 --> 00:39:46,093
T'as peut-être raison, mais
c'est pas Al Capone, tu sais.

463
00:39:46,307 --> 00:39:48,134
Bien sûr.

464
00:39:48,684 --> 00:39:52,385
Il était accusé
de fraude fiscale. Ton gars

465
00:39:53,188 --> 00:39:54,980
est accusé de meurtre.

466
00:39:56,609 --> 00:39:57,723
Ça va ?

467
00:39:59,987 --> 00:40:00,853
Écoute.

468
00:40:01,364 --> 00:40:02,988
Tu m'en veux pas

469
00:40:03,199 --> 00:40:05,737
pour hier ?
Parce que personne répond.

470
00:40:05,952 --> 00:40:07,529
T'en vouloir ? Non

471
00:40:07,745 --> 00:40:08,990
Je m'y ferai.

472
00:40:09,205 --> 00:40:10,450
J'ai de l'humour.

473
00:40:10,665 --> 00:40:13,335
On va bien s'amuser tous les deux.

474
00:40:13,543 --> 00:40:15,583
Tu peux nous avoir des cartes ?

475
00:40:15,795 --> 00:40:18,832
J'ai installé ça
pour toi. Assieds-toi.

476
00:40:19,091 --> 00:40:21,048
Le cachot était éclairé ?

477
00:40:21,260 --> 00:40:22,540
La cigarette

478
00:40:22,761 --> 00:40:25,846
J'ai dit "ça tue,"
c'était drôle, non ?

479
00:40:27,015 --> 00:40:29,304
Aide-moi
à te défendre, tu veux ?

480
00:40:29,518 --> 00:40:31,012
Bien sûr.

481
00:40:32,646 --> 00:40:33,845
Regarde.

482
00:40:35,858 --> 00:40:38,729
Tu l'as tué ?
Rufus McCain ?

483
00:40:40,154 --> 00:40:41,862
Sûrement, puisque je suis là.

484
00:40:42,281 --> 00:40:44,855
J'ai oublié,
mais tout le monde m'a vu.

485
00:40:45,660 --> 00:40:47,534
- Mais t'as oublié ?
- Et après ?

486
00:40:47,745 --> 00:40:48,694
Tu voulais le tuer ?

487
00:40:48,913 --> 00:40:52,033
Une fois, y avait une araignée.

488
00:40:52,250 --> 00:40:55,251
C'était une compagnie.
Je l'ai pas retrouvée.

489
00:40:55,461 --> 00:40:57,786
Elle avait une sortie.

490
00:40:58,005 --> 00:40:59,334
Il t'a balancé.

491
00:40:59,549 --> 00:41:01,423
142 fois 93. Demande-moi.

492
00:41:01,634 --> 00:41:02,915
Combien de temps après...

493
00:41:05,889 --> 00:41:08,677
Jours ? Qu'est-ce que tu racontes ?

494
00:41:08,892 --> 00:41:11,728
C'est la réponse.
142 fois 93. Compte !

495
00:41:11,936 --> 00:41:13,976
Pense à ce que je te dis.

496
00:41:14,773 --> 00:41:16,565
- Combien de temps ?
- Je sais pas.

497
00:41:17,150 --> 00:41:18,609
Je me rappelle pas.

498
00:41:19,153 --> 00:41:22,070
C'est qui, cette Ingrid Berg...

499
00:41:22,281 --> 00:41:24,155
T'as vu ses films ?

500
00:41:24,367 --> 00:41:26,110
Réfléchis, merde !

501
00:41:26,326 --> 00:41:28,569
Je veux pas réfléchir

502
00:41:28,788 --> 00:41:30,745
3 ans dans le noir

503
00:41:30,956 --> 00:41:32,865
dans l'odeur de ma merde.

504
00:41:33,083 --> 00:41:34,875
J'avais que ça à faire.

505
00:41:35,086 --> 00:41:36,794
Je déteste penser.

506
00:41:43,428 --> 00:41:44,922
Pardon.

507
00:41:53,187 --> 00:41:55,014
J'essaie de t'aider.

508
00:41:56,733 --> 00:41:57,764
T'as une nana ?

509
00:41:59,485 --> 00:42:00,861
Enlève ta veste.

510
00:42:01,905 --> 00:42:03,020
Que je la renifle.

511
00:42:03,866 --> 00:42:05,526
Je te préférais
catatonique.

512
00:42:05,742 --> 00:42:07,236
Comment elle est ?

513
00:42:07,452 --> 00:42:10,655
- Qui ?
- Ta nana, ce parfum, sur ta veste.

514
00:42:13,376 --> 00:42:14,490
Faisons un marché.

515
00:42:14,710 --> 00:42:18,079
Ma veste, mon pantalon, les sports,
les nanas, ce que tu veux

516
00:42:18,296 --> 00:42:20,967
mais tu réponds à une question.

517
00:42:21,800 --> 00:42:22,797
D'accord ?

518
00:42:23,510 --> 00:42:24,424
D'ac'

519
00:42:32,436 --> 00:42:34,096
J'ai jamais été
avec une fille.

520
00:42:41,904 --> 00:42:43,233
Je l'essaie.

521
00:42:44,407 --> 00:42:46,779
Tu ne voyais jamais la lumière ?

522
00:42:46,993 --> 00:42:48,902
Tu allais en promenade ?

523
00:42:50,205 --> 00:42:52,577
- Joyeux Noël !
- Me tapez pas.

524
00:42:52,791 --> 00:42:54,119
Le lacrymo.

525
00:42:54,334 --> 00:42:55,615
Ça me fait combien ?

526
00:42:55,836 --> 00:42:56,831
T'y es plus.

527
00:42:57,045 --> 00:42:58,243
J'ai réussi !

528
00:42:58,672 --> 00:43:02,338
C'est Noël. 1940.
T'y es depuis 2 ans

529
00:43:05,846 --> 00:43:07,009
J'ai réussi

530
00:43:08,140 --> 00:43:09,932
2 ans, putain.

531
00:43:10,726 --> 00:43:12,006
J'ai gagné.

532
00:43:13,645 --> 00:43:15,769
Je suis pas trop fou, hein ?

533
00:43:16,315 --> 00:43:18,189
J'ai réussi. C'est fini !

534
00:43:18,484 --> 00:43:22,897
Rien n'est fini.
T'as droit à 30 mn de promenade.

535
00:43:29,079 --> 00:43:30,952
T'en veux pas, on te boucle.

536
00:43:32,540 --> 00:43:34,996
J'en veux !

537
00:43:36,628 --> 00:43:38,704
Je serai sage.

538
00:43:47,472 --> 00:43:49,596
Mesdames et Messieurs les jurés

539
00:43:50,225 --> 00:43:52,052
Henri Young

540
00:43:52,269 --> 00:43:56,218
est accusé de meurtre
avec préméditation.

541
00:43:56,439 --> 00:43:58,064
Votre devoir de juré

542
00:43:58,275 --> 00:44:00,066
est de voir la vérité

543
00:44:00,277 --> 00:44:01,652
McCain a été tué

544
00:44:02,905 --> 00:44:04,613
par Henri Young

545
00:44:04,823 --> 00:44:06,401
Maître Stamphill

546
00:44:06,784 --> 00:44:08,243
va jouer

547
00:44:08,494 --> 00:44:13,240
sur la corde sensible.
Par tous les moyens. Pourquoi ?

548
00:44:14,041 --> 00:44:16,081
Pour éviter la chambre à gaz.

549
00:44:16,627 --> 00:44:19,035
Le ministère public demandera

550
00:44:19,255 --> 00:44:23,003
un verdict
de culpabilité pour que ce...

551
00:44:23,718 --> 00:44:28,179
cet animal...
soit châtié selon la Bible

552
00:44:28,974 --> 00:44:30,801
œil pour œil.

553
00:44:31,392 --> 00:44:32,887
Une vie pour une vie.

554
00:44:33,103 --> 00:44:36,721
Si jamais homme
fut coupable de meurtre

555
00:44:37,482 --> 00:44:39,225
Henri Young est coupable.

556
00:44:40,277 --> 00:44:44,227
Si jamais homme mérita
la mort pour ce crime

557
00:44:44,782 --> 00:44:46,738
l'accusé la mérite.

558
00:44:50,454 --> 00:44:53,657
La Cour vous remercie.

559
00:44:55,543 --> 00:44:59,706
Maître, si vous êtes prêt,
nous vous écoutons.

560
00:45:00,297 --> 00:45:01,328
M. le président

561
00:45:01,757 --> 00:45:03,465
Mmes et MM les jurés.

562
00:45:05,345 --> 00:45:09,591
Enfant, mes héros n'étaient pas
des champions de base-ball

563
00:45:09,891 --> 00:45:11,800
mais Clarence Darrow et Zola.

564
00:45:12,017 --> 00:45:14,805
Bref, j'attends
ce moment depuis toujours.

565
00:45:15,021 --> 00:45:18,058
Le moment de me trouver
devant 12 jurés

566
00:45:18,274 --> 00:45:21,690
pour plaider la cause
d'un innocent injustement accusé.

567
00:45:22,111 --> 00:45:24,021
L'ennui, c'est qu'il l'a fait

568
00:45:24,739 --> 00:45:27,575
Je le sais, le procureur le sait

569
00:45:27,784 --> 00:45:29,990
Henri Young
ne se rappelle pas bien

570
00:45:30,203 --> 00:45:32,030
mais il ne nie pas.

571
00:45:32,247 --> 00:45:35,451
Les témoins
de l'accusation vous le diront

572
00:45:35,667 --> 00:45:38,075
Henri Young a tué McCain.

573
00:45:39,129 --> 00:45:43,791
Alors, pourquoi ne pas
l'envoyer à la chambre à gaz

574
00:45:44,009 --> 00:45:47,010
puisque c'est
ce qui l'attend, hein, Henri ?

575
00:45:47,346 --> 00:45:48,294
Quoi ?

576
00:45:49,640 --> 00:45:53,554
Mais quelque chose
nous empêche d'expédier ce procès

577
00:45:54,353 --> 00:45:58,018
Henri Young n'a pas agi seul.

578
00:45:58,232 --> 00:46:01,233
Il a eu un complice

579
00:46:01,444 --> 00:46:03,235
que nous nommerons ici

580
00:46:03,446 --> 00:46:06,067
et qui l'innocente de son crime.

581
00:46:06,282 --> 00:46:09,734
Quoi ? Je proteste,
M. le président !

582
00:46:09,953 --> 00:46:11,233
Je m'y attendais.

583
00:46:11,454 --> 00:46:13,328
M. le président, c'est absurde

584
00:46:13,539 --> 00:46:17,372
La Cour et les jurés
n'ont pas de temps à perdre.

585
00:46:17,585 --> 00:46:20,076
Qu'on nous fournisse une preuve

586
00:46:20,296 --> 00:46:22,289
de l'existence d'un complice.

587
00:46:22,507 --> 00:46:26,837
Disposez-vous d'une preuve
de l'existence d'un complice ?

588
00:46:27,054 --> 00:46:30,921
Pas encore, mais je la produirai
pendant le procès.

589
00:46:31,141 --> 00:46:34,842
Il ne la produira pas
parce qu'il n'en n'existe pas.

590
00:46:35,062 --> 00:46:38,229
Cet homme a passé
3 ans au cachot.

591
00:46:38,441 --> 00:46:41,276
Personne n'a pu l'y influencer

592
00:46:41,485 --> 00:46:44,439
parce qu'il n'a eu aucun contact.

593
00:46:44,822 --> 00:46:49,318
En sortant, il est allé
à la douche, puis chez le coiffeur

594
00:46:49,535 --> 00:46:52,073
puis directement au réfectoire

595
00:46:52,288 --> 00:46:55,158
où un détenu
lui a dit quelques mots

596
00:46:55,374 --> 00:46:57,912
ce qui n'en fait pas un complice.

597
00:46:58,127 --> 00:47:01,294
J'incline
à le penser aussi, jeune homme.

598
00:47:01,506 --> 00:47:03,795
Si vous ne vous justifiez pas

599
00:47:04,008 --> 00:47:06,713
j'accepterai
l'exception du procureur.

600
00:47:06,928 --> 00:47:09,086
M. le procureur vient

601
00:47:09,305 --> 00:47:10,965
d'abonder dans mon sens.

602
00:47:11,182 --> 00:47:12,926
Et puis quoi encore ?

603
00:47:15,228 --> 00:47:18,431
Pendant 3 longues
années de torture

604
00:47:18,648 --> 00:47:22,481
rien ni personne
n'a pu influencer Henri Young.

605
00:47:22,736 --> 00:47:24,147
Rien ni personne.

606
00:47:24,363 --> 00:47:27,731
Son seul crime fut un vol de 5 $

607
00:47:27,949 --> 00:47:30,192
pour nourrir sa petite sœur.

608
00:47:30,411 --> 00:47:32,984
Au départ, c'était
un petit délinquant

609
00:47:33,205 --> 00:47:36,824
qui n'avait jamais
fait de mal à autrui.

610
00:47:37,043 --> 00:47:40,743
Au sortir du cachot,
c'était un assassin féroce.

611
00:47:40,963 --> 00:47:43,454
Plongé dans un coma psychologique

612
00:47:43,674 --> 00:47:45,916
moins d'une heure après sa sortie

613
00:47:46,135 --> 00:47:50,797
il a fait ce qui eût été
impensable 3 ans plus tôt.

614
00:47:51,015 --> 00:47:53,054
Il ne pensait plus qu'au meurtre

615
00:47:53,267 --> 00:47:56,185
son seul instinct,
son premier acte.

616
00:47:56,395 --> 00:47:58,103
Il fut l'arme du crime

617
00:47:58,314 --> 00:48:03,653
La main qui en a frappé
McCain n'était pas la sienne.

618
00:48:03,862 --> 00:48:07,480
Montrant le vice-directeur Glenn,
le directeur Humson

619
00:48:07,699 --> 00:48:10,735
et Alcatraz, je dis : "J'accuse"

620
00:48:10,952 --> 00:48:13,360
individuellement
et collectivement.

621
00:48:13,580 --> 00:48:17,079
J'accuse Alcatraz
d'avoir torturé Henri Young.

622
00:48:17,292 --> 00:48:19,830
J'accuse Alcatraz
du meurtre de Rufus McCain

623
00:48:20,045 --> 00:48:23,580
de pratiques dignes
de l'Inquisition

624
00:48:23,799 --> 00:48:25,591
et non des E. U. d'Amérique.

625
00:48:25,801 --> 00:48:28,256
Henri Young ne sera
pas le seul accusé.

626
00:48:28,470 --> 00:48:30,629
C'est le procès d'Alcatraz.

627
00:48:30,847 --> 00:48:33,600
L'audience reprendra demain.

628
00:48:34,351 --> 00:48:36,095
<i>L'accusé Henri Young</i>

629
00:48:36,312 --> 00:48:38,471
<i>quitte le palais de justice</i>

630
00:48:38,690 --> 00:48:41,180
<i>suivi de son jeune
et déjà célèbre avocat.</i>

631
00:48:42,986 --> 00:48:43,934
<i>Maître Stamphill a accusé</i>

632
00:48:44,153 --> 00:48:45,897
<i>le sinistre rocher de torture</i>

633
00:48:46,114 --> 00:48:49,068
<i>et de crime contre l'humanité</i>

634
00:48:49,284 --> 00:48:52,071
<i>transformant ce procès discret</i>

635
00:48:52,662 --> 00:48:54,488
<i>en cirque médiatique.</i>

636
00:48:54,705 --> 00:48:58,704
<i>Dans la plupart des cas,
ils s'amendent.</i>

637
00:48:59,086 --> 00:49:01,208
<i>Il se trouve qu'avec Young</i>

638
00:49:01,880 --> 00:49:04,121
<i>ça n'a pas été vrai.</i>

639
00:49:04,340 --> 00:49:07,046
<i>Young est un trublion.</i>

640
00:49:07,260 --> 00:49:10,795
<i>Certains détenus
ont des problèmes quand ils sont...</i>

641
00:49:11,640 --> 00:49:13,218
<i>au cachot.</i>

642
00:49:13,475 --> 00:49:17,473
<i>Nous décourageons seulement
la mauvaise conduite.</i>

643
00:49:18,022 --> 00:49:21,225
<i>C'est la 1ère attaque contre
le joyau du système carcéral.</i>

644
00:49:21,441 --> 00:49:23,648
<i>Ce bastion qui accueille le mal</i>

645
00:49:23,861 --> 00:49:25,854
<i>depuis 1934.</i>

646
00:49:26,071 --> 00:49:27,980
<i>Des gangsters comme Al Capone</i>

647
00:49:28,198 --> 00:49:30,441
<i>Mitraillette Kelly
et Henri Young</i>

648
00:49:30,660 --> 00:49:33,233
<i>ayant vécu
dans la baie de San Francisco</i>

649
00:49:33,454 --> 00:49:37,452
<i>à moins de 800 m
du célèbre Fisherman's Wharf.</i>

650
00:49:37,667 --> 00:49:39,743
<i>Qu'en pense
l'homme de la rue ?</i>

651
00:49:39,961 --> 00:49:42,997
<i>On peut pas faire
le procès d'une prison.</i>

652
00:49:43,214 --> 00:49:48,291
<i>Les assassins accusent
les directeurs. C'est absurde.</i>

653
00:49:48,511 --> 00:49:50,718
<i>Je trouve Humson sympathique.</i>

654
00:49:51,098 --> 00:49:52,971
<i>Sans cette taule, je déménagerais.</i>

655
00:49:53,182 --> 00:49:55,935
<i>- Elle est trop proche ?
- Non, parfaite.</i>

656
00:49:56,144 --> 00:49:58,267
<i>Il y a la présomption d'innocence</i>

657
00:49:58,480 --> 00:50:01,397
<i>mais enfin, c'est un assassin.</i>

658
00:50:01,608 --> 00:50:04,063
<i>Ces pièces à conviction témoignent</i>

659
00:50:04,277 --> 00:50:07,812
<i>de l'horrible crime
perpétré par Young.</i>

660
00:50:08,031 --> 00:50:09,989
<i>En particulier cette cuillère.</i>

661
00:50:10,534 --> 00:50:12,491
<i>Peut-on faire le procès
d'une prison.</i>

662
00:50:12,703 --> 00:50:15,110
<i>Le juge Clawson dira demain</i>

663
00:50:15,330 --> 00:50:17,537
<i>si c'est le procès d'Alcatraz.</i>

664
00:50:17,750 --> 00:50:19,458
<i>On peut faire confiance
au directeur</i>

665
00:50:19,669 --> 00:50:22,753
<i>pour appliquer
les instructions du FBI.</i>

666
00:50:22,963 --> 00:50:24,623
<i>Aucune violence.</i>

667
00:50:24,840 --> 00:50:27,332
<i>Aucun traitement inhumain.</i>

668
00:50:27,552 --> 00:50:30,553
<i>Alimentation saine
et soins médicaux.</i>

669
00:50:30,764 --> 00:50:34,298
<i>Nous avons toujours
suivi ces instructions.</i>

670
00:50:35,935 --> 00:50:37,975
<i>Parmi tant d'opinions</i>

671
00:50:38,188 --> 00:50:42,434
<i>nous avons sollicité
celle du jeune défenseur</i>

672
00:50:42,650 --> 00:50:44,109
<i>de Henri Young.</i>

673
00:50:44,695 --> 00:50:47,316
<i>Je préfère me réserver
pour la salle d'audience.</i>

674
00:50:48,656 --> 00:50:52,405
J'aimerais dire
quelques mots à la défense.

675
00:50:52,619 --> 00:50:54,861
Sachez, Maître Stamphill

676
00:50:55,080 --> 00:50:58,200
que la Cour
ne s'intéresse pas à la presse

677
00:50:58,417 --> 00:51:00,410
et ne se laissera
pas influencer.

678
00:51:01,378 --> 00:51:05,293
Toute tentative
pour mener ce procès

679
00:51:05,508 --> 00:51:07,749
dans la presse
plutôt qu'ici, vous mettra

680
00:51:07,968 --> 00:51:09,878
en grand péril.

681
00:51:12,139 --> 00:51:13,847
Vous m'avez bien compris ?

682
00:51:17,895 --> 00:51:20,101
Huissier, approchez.

683
00:51:20,314 --> 00:51:21,689
Avant de me prononcer

684
00:51:21,899 --> 00:51:24,058
sur l'exception de l'accusation

685
00:51:24,277 --> 00:51:25,736
j'ai quelques mots

686
00:51:25,946 --> 00:51:27,772
à dire à la défense.

687
00:51:27,989 --> 00:51:29,946
Je ne puis conseiller

688
00:51:30,158 --> 00:51:32,364
et présider en même temps

689
00:51:32,577 --> 00:51:34,486
mais je suis inquiet

690
00:51:34,704 --> 00:51:36,827
de la stratégie choisie.

691
00:51:37,165 --> 00:51:38,908
Je vous recommande

692
00:51:39,125 --> 00:51:41,795
d'éviter toute fantaisie.

693
00:51:42,003 --> 00:51:43,747
Vos déclarations seront

694
00:51:43,964 --> 00:51:46,881
non seulement
appréciées par le jury

695
00:51:47,092 --> 00:51:49,168
mais surveillées
de très près par moi.

696
00:51:49,386 --> 00:51:51,130
Vous m'avez compris ?

697
00:51:53,265 --> 00:51:54,463
Très bien.

698
00:51:56,142 --> 00:51:57,767
Je rejette l'exception.

699
00:51:59,146 --> 00:52:02,349
Vous pouvez mettre en cause

700
00:52:02,566 --> 00:52:05,686
la prison d'Alcatraz.
J'examinerai les objections

701
00:52:05,903 --> 00:52:07,812
au fur et à mesure.

702
00:52:08,030 --> 00:52:09,026
Je proteste.

703
00:52:09,240 --> 00:52:12,941
Je le note.
Appelez votre 1er témoin.

704
00:52:13,161 --> 00:52:15,734
L'accusation
appelle Terrence Swenson.

705
00:52:27,551 --> 00:52:31,168
Le témoin restera debout
pour prêter serment.

706
00:52:32,097 --> 00:52:33,591
Sur la Bible.

707
00:52:33,807 --> 00:52:34,922
Ça suffit.

708
00:52:35,142 --> 00:52:38,096
Jurez-vous de dire
la vérité, toute la vérité

709
00:52:38,312 --> 00:52:39,936
avec l'aide de Dieu ?

710
00:52:41,565 --> 00:52:42,940
Asseyez-vous.

711
00:52:44,026 --> 00:52:48,403
Vous êtes gardien à Alcatraz.
Connaissez-vous Henri Young ?

712
00:52:49,657 --> 00:52:52,064
Pouvez-vous nous le montrer ?

713
00:52:52,993 --> 00:52:55,069
Il est là.

714
00:52:58,791 --> 00:53:02,077
Le matin
du 11 juin 1941, où étiez-vous ?

715
00:53:02,711 --> 00:53:06,710
Je surveillais le réfectoire.
Tout était normal.

716
00:53:07,466 --> 00:53:09,340
J'ai vu l'accusé.

717
00:53:09,552 --> 00:53:12,090
- Henri Young ?
- C'est ça.

718
00:53:12,388 --> 00:53:14,511
penché sur McCain

719
00:53:14,850 --> 00:53:16,972
Il lui a relevé la tête.

720
00:53:17,602 --> 00:53:18,882
Pardon, je suis nerveux.

721
00:53:20,897 --> 00:53:22,855
Il a enfoncé un objet

722
00:53:23,066 --> 00:53:26,767
- c'était une cuillère -
dans la gorge de McCain

723
00:53:27,695 --> 00:53:29,355
Il l'a égorgé.

724
00:53:30,990 --> 00:53:33,233
L'accusé semblait-il divaguer ?

725
00:53:33,577 --> 00:53:34,572
Ou délirer ?

726
00:53:35,954 --> 00:53:38,446
Avait-il la bave aux lèvres ?

727
00:53:40,333 --> 00:53:43,749
Donnait-il
l'impression d'être fou ?

728
00:53:43,962 --> 00:53:47,129
Le témoin
n'est pas un psychiatre qualifié.

729
00:53:47,341 --> 00:53:48,336
C'est juste.

730
00:53:48,550 --> 00:53:51,884
Son acte vous a semblé
froidement calculé

731
00:53:52,096 --> 00:53:52,843
et délibéré ?

732
00:53:55,182 --> 00:53:57,056
Le témoin peut répondre.

733
00:53:57,268 --> 00:54:00,554
Oui, Young a agi très froidement.

734
00:54:02,190 --> 00:54:03,138
J'ai fini.

735
00:54:03,900 --> 00:54:06,771
L'audience est levée.
Elle reprendra

736
00:54:06,987 --> 00:54:08,729
le 5 juillet à 9 heures.

737
00:54:09,906 --> 00:54:11,982
T'aurais dû jouer
aux cartes avec moi.

738
00:54:14,619 --> 00:54:17,704
<i>Bâtie par l'armée
pendant la guerre de sécession.</i>

739
00:54:18,706 --> 00:54:22,408
<i>En mai 33,
les militaires quittent l'île.</i>

740
00:54:23,086 --> 00:54:24,746
<i>On rasa tout sauf le sous-sol</i>

741
00:54:24,963 --> 00:54:27,205
<i>converti en magasins.</i>

742
00:54:27,715 --> 00:54:28,914
<i>Aide-mémoire.</i>

743
00:54:29,135 --> 00:54:33,844
<i>Obtenir de visiter le sous-sol
où doivent être les cachots.</i>

744
00:54:34,389 --> 00:54:36,014
<i>Un seul gardien</i>

745
00:54:36,225 --> 00:54:38,762
<i>fut renvoyé
pendant la peine d'Henri.</i>

746
00:54:38,977 --> 00:54:40,685
<i>Derek Simpson.</i>

747
00:54:41,188 --> 00:54:42,730
<i>Le retrouver.</i>

748
00:54:42,940 --> 00:54:45,063
<i>La prison a ouvert en juin 34</i>

749
00:54:45,275 --> 00:54:46,983
<i>dirigée par Humson.</i>

750
00:54:47,236 --> 00:54:50,023
<i>Il exigea un personnel nombreux.</i>

751
00:54:50,239 --> 00:54:52,315
<i>Glenn fut nommé le 1er.</i>

752
00:54:55,411 --> 00:54:57,866
- Vous travaillez pour moi
- Je venais justement...

753
00:54:58,080 --> 00:54:59,824
Laissez-moi finir.

754
00:55:00,625 --> 00:55:02,867
Quand je vous appelle

755
00:55:03,086 --> 00:55:06,455
vous lâchez tout pour me rappeler.

756
00:55:07,298 --> 00:55:09,208
Même si vous êtes
avec Rita Hayworth !

757
00:55:09,926 --> 00:55:10,875
C'est compris ?

758
00:55:12,053 --> 00:55:13,252
Bien.

759
00:55:16,016 --> 00:55:18,009
Où voulez-vous en venir ?

760
00:55:18,226 --> 00:55:19,389
Je défends mon client.

761
00:55:19,603 --> 00:55:22,141
Alors défendez-le !

762
00:55:22,356 --> 00:55:24,514
Plaidez le crime passionnel.

763
00:55:24,733 --> 00:55:27,769
Démolissez
les témoins à charge

764
00:55:27,986 --> 00:55:30,525
Au lieu de ces conneries
psychologiques

765
00:55:30,740 --> 00:55:32,613
qui ne mènent nulle part.

766
00:55:32,825 --> 00:55:35,576
Je mène cette défense
à ma manière.

767
00:55:35,786 --> 00:55:37,779
Je vous parlais raisonnablement.

768
00:55:37,997 --> 00:55:39,621
Vous n'écoutez pas

769
00:55:40,416 --> 00:55:43,252
je vous retire l'affaire.
C'est réglé.

770
00:55:45,838 --> 00:55:49,338
250 journaux
ont publié ma déclaration.

771
00:55:50,426 --> 00:55:51,624
Vous me retirez l'affaire

772
00:55:51,844 --> 00:55:54,715
par peur de vous
attaquer à Alcatraz.

773
00:55:54,931 --> 00:55:58,098
J'irai raconter
ma version à la presse.

774
00:55:58,685 --> 00:56:00,678
Si vous voulez jouer à ça

775
00:56:00,895 --> 00:56:02,603
j'y jouerai aussi.

776
00:56:08,487 --> 00:56:09,981
Je vous parle en ami.

777
00:56:11,240 --> 00:56:12,900
Le directeur d'Alcatraz

778
00:56:13,117 --> 00:56:15,488
est le plus respecté du pays.

779
00:56:15,702 --> 00:56:17,362
Il garde les pires criminels.

780
00:56:18,455 --> 00:56:21,077
Faites-le passer pour un nazi

781
00:56:21,583 --> 00:56:23,872
ils vous boufferont tout cru.

782
00:56:32,636 --> 00:56:36,088
C'est toi qui vas y passer
si j'ai pas de preuves.

783
00:56:36,307 --> 00:56:39,224
Donne-moi des noms de témoins

784
00:56:39,435 --> 00:56:42,804
Tu crois
qu'ils viendront témoigner ?

785
00:56:43,022 --> 00:56:45,692
Tu as peut-être des amis.

786
00:56:46,318 --> 00:56:47,313
Alors, on joue ?

787
00:56:47,527 --> 00:56:49,401
La Cour les convoquera.

788
00:56:49,613 --> 00:56:52,946
Et quand ils reviendront
ici, avec Glenn ?

789
00:56:53,157 --> 00:56:54,817
On les tuera, voilà.

790
00:56:55,034 --> 00:56:58,320
Je te comprends pas.
Tu joues ta vie.

791
00:56:58,538 --> 00:57:01,908
T'es bouché.
Je suis déjà mort.

792
00:57:02,126 --> 00:57:06,170
Tu sais, on peut pas
changer Alcatraz

793
00:57:06,380 --> 00:57:10,045
Pourquoi se battre ?
Tu baratines au procès.

794
00:57:10,258 --> 00:57:11,836
Tu sais pas de quoi tu parles

795
00:57:12,052 --> 00:57:13,084
De justice.

796
00:57:14,555 --> 00:57:16,512
On m'a vu le tuer.

797
00:57:16,723 --> 00:57:19,179
On me tuera
et tu n'y changeras rien.

798
00:57:19,393 --> 00:57:22,145
Y a pas de quoi t'exciter

799
00:57:22,355 --> 00:57:25,938
Tu te fiches complètement
de ce procès ?

800
00:57:26,150 --> 00:57:29,316
Toi, t'as l'air de t'amuser

801
00:57:29,528 --> 00:57:32,862
alors moi, ça me dérange pas.

802
00:57:33,074 --> 00:57:35,564
Ça me fait un copain

803
00:57:35,785 --> 00:57:37,576
en attendant qu'on me gaze.

804
00:57:37,787 --> 00:57:41,322
Pas ton copain,
un avocat qui veut te sauver.

805
00:57:42,500 --> 00:57:44,374
J'avais une sœur.

806
00:57:44,586 --> 00:57:48,535
Je l'ai pas revue
depuis qu'on m'a mis en prison.

807
00:57:48,757 --> 00:57:50,833
J'ai rien, j'ai personne.

808
00:57:51,051 --> 00:57:54,135
J'ai pas besoin d'avocat,
j'ai besoin d'un ami.

809
00:57:54,346 --> 00:57:57,928
Tout ça, c'est pour
prouver je ne sais quoi.

810
00:57:58,141 --> 00:57:59,849
Tu le fais pas pour moi.

811
00:58:00,060 --> 00:58:02,183
Tu veux faire
un truc pour moi ?

812
00:58:02,646 --> 00:58:03,974
Joue aux cartes.

813
00:58:06,942 --> 00:58:09,231
Joue, toi, moi j'ai un procès.

814
00:58:09,445 --> 00:58:12,399
Arrête, où tu vas ?

815
00:58:23,876 --> 00:58:26,794
Je suis l'avocat de Young.
J'ai des questions.

816
00:58:27,005 --> 00:58:29,162
Je vais convoquer des détenus

817
00:58:29,382 --> 00:58:31,374
pour témoigner sur Alcatraz

818
00:58:31,593 --> 00:58:34,843
où sont les cachots,
comment on y vit.

819
00:58:35,055 --> 00:58:37,130
Je veux que les jurés comprennent.

820
00:58:37,348 --> 00:58:39,970
Qu'ils se fassent pincer.
Y comprendront.

821
00:58:41,061 --> 00:58:42,685
Moi, je parle plus.

822
00:58:58,287 --> 00:59:00,078
En améliorant votre sort

823
00:59:00,289 --> 00:59:03,041
on améliorera celui de tous.

824
00:59:03,250 --> 00:59:07,627
En fermant les yeux,
on favorise la cruauté partout.

825
00:59:08,005 --> 00:59:10,129
Je ferai rien pour vous.

826
00:59:10,466 --> 00:59:13,136
Vous m'aurez pas de remise

827
00:59:13,343 --> 00:59:15,170
pas de faveurs

828
00:59:15,387 --> 00:59:17,879
même pas de rab de dessert.

829
00:59:18,224 --> 00:59:19,220
Si je témoigne

830
00:59:19,434 --> 00:59:22,518
ce sera pour le proc,
lui, il peut.

831
00:59:27,317 --> 00:59:30,484
Pouvez-vous me parler
d'Henri Young ?

832
00:59:30,696 --> 00:59:32,688
Connais pas.

833
00:59:33,573 --> 00:59:36,907
Pouvez-nous
nous parler de Mr. Glenn ?

834
00:59:38,619 --> 00:59:40,244
Toujours réglo avec moi.

835
00:59:43,500 --> 00:59:45,789
Vous avez fait du cachot ?

836
00:59:46,295 --> 00:59:48,453
Jamais entendu parler.

837
00:59:48,672 --> 00:59:50,748
Voilà, c'est tout.

838
00:59:51,299 --> 00:59:52,629
Faut que j'y aille.

839
00:59:56,805 --> 00:59:58,513
Allez vous faire foutre

840
00:59:58,766 --> 01:00:01,683
Glenn vous a dit
de ne pas coopérer ?

841
01:00:03,479 --> 01:00:05,934
Où sont les cachots ?

842
01:00:06,315 --> 01:00:08,806
Pas de photos !

843
01:00:12,906 --> 01:00:14,020
Vous savez

844
01:00:14,240 --> 01:00:17,941
qu'on peut vous forcer
à témoigner en justice ?

845
01:00:21,123 --> 01:00:23,114
Merci pour tout.

846
01:00:23,333 --> 01:00:24,957
Y a pas de quoi.

847
01:00:26,878 --> 01:00:28,752
Et toi, ma belle

848
01:00:29,047 --> 01:00:31,205
j'aimerais te baiser.

849
01:00:47,608 --> 01:00:50,478
J'espère que votre journée
a été fructueuse.

850
01:00:51,612 --> 01:00:53,818
Je ne vois pas le photographe.

851
01:00:54,073 --> 01:00:55,271
Il photographie encore ?

852
01:00:55,491 --> 01:00:56,985
Il essaie.

853
01:00:57,576 --> 01:00:59,949
On ne nous aide pas beaucoup.

854
01:01:00,163 --> 01:01:03,863
À croire que quelqu'un a dit
aux détenus de ne pas parler.

855
01:01:04,083 --> 01:01:05,364
Non, pas de complot.

856
01:01:05,709 --> 01:01:10,418
On ne leur a rien dit.
Ils sont dangereux.

857
01:01:10,631 --> 01:01:12,541
Vous ne les intéressez pas.

858
01:01:12,759 --> 01:01:16,093
- Je voudrais voir les cachots
- Des cachots ?

859
01:01:16,304 --> 01:01:18,712
Le sous-sol de la prison.

860
01:01:18,932 --> 01:01:20,675
Surtout des magasins

861
01:01:20,892 --> 01:01:23,562
quelques cellules d'isolement.
Pas de cachots.

862
01:01:23,770 --> 01:01:26,937
Je veux voir
les cellules d'isolement.

863
01:01:27,149 --> 01:01:29,818
J'aimerais vous les montrer.

864
01:01:30,027 --> 01:01:34,238
L'assurance nous l'interdit.
Les visiteurs n'y sont pas protégés.

865
01:01:34,448 --> 01:01:36,191
Ce scrupule vous honore.

866
01:01:36,617 --> 01:01:38,739
Je vous montre la promenade.

867
01:01:41,080 --> 01:01:42,622
Vous avez un papier.

868
01:01:42,832 --> 01:01:45,203
Oui, inutile
de jouer les braves types.

869
01:01:47,086 --> 01:01:49,577
Je me considère
comme un brave type

870
01:01:49,797 --> 01:01:52,003
et je suis mieux placé que vous

871
01:01:52,634 --> 01:01:54,211
pour connaître les sales types.

872
01:01:54,510 --> 01:01:56,503
J'aimerais lire.

873
01:02:01,183 --> 01:02:02,180
Le juge

874
01:02:02,393 --> 01:02:05,976
vous ordonne de
nous donner accès aux cachots

875
01:02:06,189 --> 01:02:09,273
et d'autoriser les photos

876
01:02:09,484 --> 01:02:12,236
pour servir au procès de Young.

877
01:02:12,445 --> 01:02:14,272
Et de nous remettre

878
01:02:14,489 --> 01:02:16,528
le dossier médical

879
01:02:16,908 --> 01:02:18,283
de l'intéressé.

880
01:02:18,576 --> 01:02:23,073
Sinon, vous devrez motiver
votre refus à l'audience.

881
01:02:30,297 --> 01:02:32,586
Emmenez mademoiselle respirer.

882
01:02:32,799 --> 01:02:34,591
Je ne dois pas vous laisser seul.

883
01:02:34,802 --> 01:02:36,462
Je m'en moque.

884
01:02:36,679 --> 01:02:39,596
Vous êtes habitué mais pas elle.

885
01:02:40,058 --> 01:02:42,133
Accompagnez-la

886
01:02:42,351 --> 01:02:44,260
ou allons en parler à Glenn.

887
01:02:44,479 --> 01:02:47,396
Bon, bon. Plus de photos.

888
01:02:48,482 --> 01:02:49,562
Ça va ?

889
01:02:51,443 --> 01:02:53,401
J'ai besoin d'air.

890
01:03:38,951 --> 01:03:40,149
Je suis James Stamphill

891
01:03:40,369 --> 01:03:42,029
l'avocat de Young.

892
01:03:42,246 --> 01:03:44,654
Je peux vous faire sortir
pour témoigner

893
01:03:44,874 --> 01:03:46,747
au palais, à San Francisco.

894
01:03:46,959 --> 01:03:50,578
Donnez-moi votre nom.
Je vous promets que je le ferai.

895
01:04:05,436 --> 01:04:08,106
Ça va. Elle avait besoin d'air.

896
01:04:11,985 --> 01:04:12,981
On s'en va ?

897
01:04:13,195 --> 01:04:14,606
Ça va mieux ?

898
01:04:16,073 --> 01:04:17,651
Je survivrai.

899
01:04:21,328 --> 01:04:22,408
Alors ?

900
01:04:22,622 --> 01:04:24,412
J'ai 3 noms.

901
01:04:25,583 --> 01:04:26,662
Allons-y.

902
01:04:28,169 --> 01:04:30,790
Où a-t-il eu ces 3 noms ?

903
01:04:34,508 --> 01:04:35,706
Je ne sais pas.

904
01:04:36,052 --> 01:04:38,045
Vous vous fiez à ces gens-là ?

905
01:04:38,263 --> 01:04:41,679
Ils sont malins.
Ils ont dit à Glenn

906
01:04:41,891 --> 01:04:43,967
que James les sortirait du cachot

907
01:04:44,185 --> 01:04:47,222
en échange d'un faux témoignage.

908
01:04:47,439 --> 01:04:49,763
C'est un mensonge.
Tout ce qu'il voulait...

909
01:04:49,983 --> 01:04:52,474
Subornation de témoins !

910
01:04:52,694 --> 01:04:55,315
Un coup à être radié du barreau.

911
01:04:55,530 --> 01:04:57,322
C'est trop. Virez-le.

912
01:04:57,532 --> 01:04:59,156
Je me fiche de la manière.

913
01:04:59,367 --> 01:05:01,656
Pourquoi refuser ce qu'il t'offre ?

914
01:05:01,870 --> 01:05:05,322
- Parce que Young est mon client
- Plus maintenant.

915
01:05:06,792 --> 01:05:09,996
On l'a averti de ton renvoi.

916
01:05:10,253 --> 01:05:11,333
Il refusera.

917
01:05:11,547 --> 01:05:14,418
Il a déjà accepté
un autre avocat.

918
01:05:16,135 --> 01:05:17,131
Moi.

919
01:05:19,888 --> 01:05:23,839
C'était ça ou le renvoi.
Je n'avais pas le choix.

920
01:05:24,227 --> 01:05:25,769
Tu me poignardes dans le dos ?

921
01:05:25,978 --> 01:05:28,648
J'essaie de sauver
ton emploi et le mien.

922
01:05:28,857 --> 01:05:33,068
Et la vie d'Henri ? Je croyais
que c'était le plus important !

923
01:05:33,278 --> 01:05:35,271
Mon frère n'est pas un grand avocat.

924
01:05:35,780 --> 01:05:39,612
Je suis une femme.
On ne m'offrira rien d'autre.

925
01:05:40,201 --> 01:05:42,574
J'ai fait ce qu'il m'a dit.

926
01:05:42,787 --> 01:05:44,198
Que pouvais-je faire d'autre ?

927
01:06:06,562 --> 01:06:09,100
Il faut établir exactement...

928
01:06:10,566 --> 01:06:12,309
Nous avons beaucoup à faire.

929
01:06:12,526 --> 01:06:13,689
Arrêtez ça.

930
01:06:14,487 --> 01:06:16,443
Je faisais que regarder.

931
01:06:16,947 --> 01:06:21,656
- J'aimerais soulever un problème...
- Pour ce qui est de soulever...

932
01:06:22,412 --> 01:06:24,072
Appelez-moi Henri.

933
01:06:24,289 --> 01:06:28,618
Je ne suis pas ici pour
satisfaire vos fantasmes.

934
01:06:31,671 --> 01:06:32,287
Ah bon ?

935
01:06:33,590 --> 01:06:35,416
Je suis votre avocat

936
01:06:35,633 --> 01:06:37,377
On va me tuer en tout cas

937
01:06:38,345 --> 01:06:41,262
alors autant que
vous serviez à quelque chose.

938
01:06:43,267 --> 01:06:45,592
S'il vous plaît, Henri

939
01:06:46,477 --> 01:06:50,690
J'ai envie qu'une femme
m'appelle Henri. S'il vous plaît

940
01:06:51,232 --> 01:06:52,609
Rien qu'une fois.

941
01:06:56,697 --> 01:06:58,108
Écoutez, Henri...

942
01:06:58,324 --> 01:07:01,657
C'est ça, c'est ça.

943
01:07:01,911 --> 01:07:02,824
Maintenant

944
01:07:03,329 --> 01:07:03,945
je vous touche

945
01:07:04,163 --> 01:07:04,993
un peu.

946
01:07:06,833 --> 01:07:08,457
Vous êtes fou ?

947
01:07:08,667 --> 01:07:10,707
Oui, je peux bien
vous toucher.

948
01:07:11,504 --> 01:07:12,749
Je vais appeler

949
01:07:12,964 --> 01:07:14,339
Nous perdons du...

950
01:07:15,383 --> 01:07:15,999
Arrêtez !

951
01:07:21,305 --> 01:07:23,345
C'est pas vous que je touche.

952
01:07:30,023 --> 01:07:31,482
Ça ne va pas ?

953
01:07:34,694 --> 01:07:36,355
Il vous embête ?

954
01:07:40,492 --> 01:07:42,069
Sinon, appelez-moi.

955
01:07:42,285 --> 01:07:44,029
Non, je dois partir.

956
01:08:01,681 --> 01:08:03,009
Là-dedans.

957
01:08:06,352 --> 01:08:08,012
Il veut vous voir là.

958
01:08:37,718 --> 01:08:41,336
Tu voulais me voir
en terrain neutre ?

959
01:08:44,517 --> 01:08:46,972
Tu veux redevenir mon avocat ?

960
01:08:49,021 --> 01:08:50,646
Et l'autre ?

961
01:08:50,857 --> 01:08:53,181
Je crois que j'en veux pas.

962
01:08:53,400 --> 01:08:55,358
Puisque je l'ai eue.

963
01:08:57,113 --> 01:09:02,155
Mais elle était bien. Tout ce que
je souhaitais pour me dépuceler.

964
01:09:02,827 --> 01:09:06,326
Elle s'est approchée,
elle m'a touché le...

965
01:09:06,539 --> 01:09:08,947
C'est formidable.

966
01:09:13,088 --> 01:09:14,996
Mais je te charrie.

967
01:09:18,677 --> 01:09:20,919
Je sais que c'est ta petite amie.

968
01:09:21,179 --> 01:09:24,880
Je me rappelle le parfum
sur ta veste

969
01:09:29,604 --> 01:09:30,885
Alors, Maître

970
01:09:32,816 --> 01:09:34,191
tu veux revenir ?

971
01:09:35,819 --> 01:09:37,479
J'ai démissionné.

972
01:09:38,864 --> 01:09:42,114
Je suis à mon compte, maintenant.

973
01:09:43,202 --> 01:09:45,159
J'aurais pu la prendre

974
01:09:46,289 --> 01:09:47,569
seulement

975
01:09:48,290 --> 01:09:50,367
elle joue pas aux cartes.

976
01:09:57,883 --> 01:09:59,923
Après mon arrestation

977
01:10:00,428 --> 01:10:01,507
ma petite sœur

978
01:10:04,223 --> 01:10:07,427
ils l'ont mise
dans un orphelinat.

979
01:10:07,644 --> 01:10:09,054
Je sais pas

980
01:10:09,437 --> 01:10:13,601
ce qui lui est arrivé.
Je l'ai jamais revue.

981
01:10:13,817 --> 01:10:16,024
Mes parents sont morts,
j'avais 7 ans

982
01:10:16,278 --> 01:10:20,739
Mon grand frère
n'aurait pas su m'élever

983
01:10:21,199 --> 01:10:23,406
Il m'a mis en pension.

984
01:10:23,619 --> 01:10:25,943
Je rentrais
pour les vacances.

985
01:10:27,164 --> 01:10:28,908
Il m'a fait faire mon droit.

986
01:10:29,124 --> 01:10:32,707
Il m'a fait entrer à
l'assistance judiciaire.

987
01:10:34,588 --> 01:10:36,665
Il voulait que je réussisse.

988
01:10:38,509 --> 01:10:41,675
T'es venu bousiller nos projets.

989
01:10:42,430 --> 01:10:46,131
J'aurais voulu m'occuper
de ma petite sœur.

990
01:10:46,475 --> 01:10:50,141
Tu vois, la famille,
c'est la famille.

991
01:10:51,397 --> 01:10:53,723
J'ai de la peine de te voir là

992
01:10:55,151 --> 01:10:58,567
C'est le paradis,
à côté d'où j'étais.

993
01:11:00,031 --> 01:11:03,068
Tu veux
qu'on parle du procès ?

994
01:11:03,368 --> 01:11:05,326
T'abandonnes jamais, hein ?

995
01:11:09,666 --> 01:11:13,533
Et les Redskins ? Comment ils
vont s'en tirer contre les Yankees ?

996
01:11:15,255 --> 01:11:17,295
Une équipe de foot

997
01:11:17,508 --> 01:11:19,796
contre une équipe de base-ball.

998
01:11:20,010 --> 01:11:24,258
À mon avis, y vont les rétamer.

999
01:11:26,350 --> 01:11:27,927
Je fais ce que je peux.

1000
01:11:29,061 --> 01:11:30,093
Je sais.

1001
01:11:30,313 --> 01:11:33,847
Il s'agit d'une
conversation privée.

1002
01:11:34,066 --> 01:11:36,225
Elle n'a
jamais eu lieu, d'accord ?

1003
01:11:36,444 --> 01:11:39,398
- Vous êtes d'accord ?
- Je l'ai suggéré.

1004
01:11:40,155 --> 01:11:43,655
Votre frère est
en train de se faire un nom.

1005
01:11:43,868 --> 01:11:45,742
Jusqu'à Washington.

1006
01:11:45,954 --> 01:11:47,745
Il a renoncé à l'affaire.

1007
01:11:48,414 --> 01:11:51,120
Il a été réengagé hier soir.

1008
01:11:51,334 --> 01:11:53,410
Comment ça ?

1009
01:11:57,465 --> 01:12:00,715
Je suis enchanté de notre
association, je ne voudrais pas...

1010
01:12:00,927 --> 01:12:02,505
Que voulez-vous dire ?

1011
01:12:02,721 --> 01:12:06,304
Le gouvernement
ne permettra pas que l'opinion

1012
01:12:06,517 --> 01:12:08,674
oublie le bien qu'il a fait

1013
01:12:08,894 --> 01:12:11,764
à cause d'une chasse
aux sorcières dans la Justice.

1014
01:12:11,980 --> 01:12:14,472
Voilà la situation.

1015
01:12:14,692 --> 01:12:16,731
À vous de vous occuper de lui.

1016
01:12:19,196 --> 01:12:22,281
J. Edgar Hoover
se fiche de Henri Young

1017
01:12:22,492 --> 01:12:25,327
Sois adulte. Henri, il s'en fiche.

1018
01:12:25,536 --> 01:12:27,161
Il se fiche pas

1019
01:12:27,746 --> 01:12:30,617
d'Alcatraz ni de la Justice

1020
01:12:30,833 --> 01:12:32,493
De Humson, du gouvernement

1021
01:12:32,710 --> 01:12:35,284
Qu'un gamin
de l'assistance judiciaire...

1022
01:12:35,504 --> 01:12:37,711
Je n'en fais plus partie.

1023
01:12:37,966 --> 01:12:39,709
Ne joue pas sur les mots.

1024
01:12:39,926 --> 01:12:41,551
J'essaie d'agir correctement.

1025
01:12:41,761 --> 01:12:43,967
Je te parle de la Justice.

1026
01:12:44,180 --> 01:12:47,550
Ce qui se passe à Alcatraz
te dégoûte, moi aussi.

1027
01:12:48,393 --> 01:12:51,144
Mais si tu démolis le système

1028
01:12:51,354 --> 01:12:53,561
que pensera-t-on de l'Amérique ?

1029
01:12:54,066 --> 01:12:55,346
Qu'elle a tort.

1030
01:12:56,443 --> 01:12:58,067
Ce n'est pas possible.

1031
01:12:58,737 --> 01:13:02,106
Le monde est en guerre
pour défendre notre système.

1032
01:13:02,324 --> 01:13:04,281
Tu ne peux pas l'attaquer

1033
01:13:04,493 --> 01:13:05,607
aveuglément.

1034
01:13:05,827 --> 01:13:07,737
Il s'agit d'un homme.

1035
01:13:07,955 --> 01:13:09,746
N'exagérons rien.

1036
01:13:10,415 --> 01:13:11,826
Tu es surveillé.

1037
01:13:13,627 --> 01:13:17,043
Le monde te regarde.
Comment vas-tu faire ?

1038
01:13:18,591 --> 01:13:23,051
Personne ne parlera.
Tous ont été contactés.

1039
01:13:24,513 --> 01:13:25,972
J'ai quelqu'un.

1040
01:13:26,515 --> 01:13:27,546
Qui ?

1041
01:13:29,685 --> 01:13:31,263
Je ne peux pas le dire.

1042
01:13:32,355 --> 01:13:33,897
Tu te méfies de moi ?

1043
01:13:34,106 --> 01:13:35,898
Tu es mon frère, je t'aime.

1044
01:13:36,693 --> 01:13:38,187
Alors aide-moi.

1045
01:13:45,827 --> 01:13:47,904
Je ne peux pas, désolé

1046
01:13:48,121 --> 01:13:49,580
mais je ne peux pas.

1047
01:14:06,348 --> 01:14:08,057
Alors au moins

1048
01:14:08,267 --> 01:14:11,849
ne fais pas comparaître Humson.

1049
01:14:12,605 --> 01:14:13,684
Pourquoi ?

1050
01:14:14,898 --> 01:14:16,772
Il a été nommé par Hoover.

1051
01:14:16,984 --> 01:14:19,143
Ça éviterait bien des ennuis

1052
01:14:19,362 --> 01:14:21,520
que tu l'épargnes.

1053
01:14:23,616 --> 01:14:25,276
J'y penserai.

1054
01:14:26,995 --> 01:14:28,193
Merci.

1055
01:14:31,458 --> 01:14:33,082
Je te demande pardon.

1056
01:14:54,940 --> 01:14:57,513
Derek Simpson,
vous vous rappelez ?

1057
01:14:57,734 --> 01:14:59,774
Bien sûr.

1058
01:14:59,987 --> 01:15:02,478
Votre décision est prise ?

1059
01:15:02,823 --> 01:15:05,943
J'ai réfléchi à ce qu'on a dit.

1060
01:15:06,202 --> 01:15:07,150
Je témoigne.

1061
01:15:08,079 --> 01:15:10,154
Formidable. Vous comprenez

1062
01:15:10,372 --> 01:15:13,492
que vous témoignerez
sous serment, des violences

1063
01:15:13,709 --> 01:15:15,749
que vous avez vues à Alcatraz ?

1064
01:15:16,296 --> 01:15:18,335
Concernant surtout Henri Young

1065
01:15:20,049 --> 01:15:21,377
Je sais des choses.

1066
01:15:22,469 --> 01:15:24,461
Vous en voulez

1067
01:15:24,679 --> 01:15:27,087
au directeur
ou au vice-directeur ?

1068
01:15:29,142 --> 01:15:31,598
Je vais venir vous voir.

1069
01:15:32,896 --> 01:15:34,521
Je suis à Chinatown

1070
01:15:34,731 --> 01:15:37,602
Scotland Court.
Au numéro.

1071
01:15:50,122 --> 01:15:51,949
Vous êtes là ?

1072
01:15:55,961 --> 01:15:58,037
Ça va ?

1073
01:16:10,935 --> 01:16:12,050
Ça va ?

1074
01:16:13,688 --> 01:16:16,014
Vous voulez encore témoigner ?

1075
01:16:28,829 --> 01:16:29,409
Qui c'est ?

1076
01:16:30,289 --> 01:16:31,997
Une journaliste.

1077
01:16:32,749 --> 01:16:33,699
C'est quoi, ça ?

1078
01:16:33,917 --> 01:16:38,081
Un petit accident.
Il nous faut encore

1079
01:16:38,297 --> 01:16:39,922
une déposition

1080
01:16:40,132 --> 01:16:41,923
sur les coups que tu as reçus.

1081
01:16:42,134 --> 01:16:43,877
Ton œil, ta jambe, tout.

1082
01:16:45,763 --> 01:16:48,384
Tu m'as dit que t'as
jamais connu de femme.

1083
01:16:48,724 --> 01:16:51,297
Je te présente Blanche.

1084
01:16:51,518 --> 01:16:52,763
Enchantée.

1085
01:16:52,978 --> 01:16:55,979
Vous avez 4 mn
avant la relève.

1086
01:16:56,190 --> 01:16:58,017
Faites vite.
Je dois rester.

1087
01:16:58,234 --> 01:17:01,021
Je vais tourner le dos.

1088
01:17:01,738 --> 01:17:02,900
Faisons connaissance.

1089
01:17:09,788 --> 01:17:11,910
Dépêche-toi, chéri.

1090
01:17:15,084 --> 01:17:16,994
T'es un ami.

1091
01:17:31,268 --> 01:17:31,933
Alors ?

1092
01:17:32,143 --> 01:17:34,896
L'avocat et une journaliste
avec le détenu.

1093
01:17:35,397 --> 01:17:36,097
Enchaîné ?

1094
01:17:36,315 --> 01:17:38,473
Oui. À part ça, R.A.S.

1095
01:17:43,447 --> 01:17:44,527
Mon joli

1096
01:17:45,032 --> 01:17:49,113
si tu bandes pas,
on y arrivera jamais.

1097
01:17:49,578 --> 01:17:50,907
Laisse-moi faire.

1098
01:17:57,920 --> 01:17:59,165
Je peux pas.

1099
01:18:00,173 --> 01:18:03,044
- Si, tu peux
- Non, je m'excuse.

1100
01:18:03,510 --> 01:18:06,131
- Tu me dois 5 $
- Pourquoi ?

1101
01:18:06,346 --> 01:18:10,130
T'as pas écouté ?
Louis a mis Nova K.O.

1102
01:18:10,391 --> 01:18:11,555
Ce minable.

1103
01:18:11,768 --> 01:18:13,392
Aboule le fric.

1104
01:18:25,700 --> 01:18:27,277
J'y vais, salut.

1105
01:18:31,580 --> 01:18:32,410
Au fait...

1106
01:18:36,168 --> 01:18:37,711
C'est plus cher.

1107
01:18:38,879 --> 01:18:41,205
Faites ce que
vous avez à faire.

1108
01:19:36,063 --> 01:19:38,601
On avait que quelques minutes.

1109
01:19:38,899 --> 01:19:41,853
Et avec quelqu'un
dans la pièce. C'est normal.

1110
01:19:59,671 --> 01:20:03,040
La défense appelle
le vice-directeur Milton Glenn.

1111
01:20:35,083 --> 01:20:39,710
Vous êtes responsable de la marche
quotidienne de la prison ?

1112
01:20:39,921 --> 01:20:40,751
Si on veut.

1113
01:20:41,172 --> 01:20:44,043
- Vous connaissez bien les cachots
- Des cachots ?

1114
01:20:44,259 --> 01:20:45,634
Vous le savez bien.

1115
01:20:45,844 --> 01:20:48,549
C'est un langage de détenus.

1116
01:20:49,056 --> 01:20:52,175
Ils disent bien la pisse pour l'eau.

1117
01:20:52,642 --> 01:20:53,674
Le dictionnaire

1118
01:20:53,894 --> 01:20:58,805
dit qu'un cachot est "une cellule
exiguë, souvent souterraine"

1119
01:20:59,024 --> 01:21:04,231
2m sur 3 et 2m de haut,
diriez-vous que c'est exigu ?

1120
01:21:04,446 --> 01:21:06,071
Je ne trouve pas.

1121
01:21:06,282 --> 01:21:09,069
- Y a t-il de la lumière ?
- Non. Et pas de livres.

1122
01:21:10,828 --> 01:21:14,777
La défense verse ces photographies
au dossier.

1123
01:21:15,541 --> 01:21:17,783
Le jour entre-t-il
dans ces cellules ?

1124
01:21:18,001 --> 01:21:18,868
Assez peu.

1125
01:21:19,087 --> 01:21:21,411
Combien de temps
Young y a-t-il passé ?

1126
01:21:21,631 --> 01:21:22,793
Je l'ignore.

1127
01:21:23,007 --> 01:21:25,296
3 ans et 2 mois.
J'ai les dossiers

1128
01:21:25,510 --> 01:21:27,418
- Vous voulez les voir ?
- Inutile.

1129
01:21:27,637 --> 01:21:30,259
En 3 ans et 2 mois

1130
01:21:30,474 --> 01:21:32,631
combien de fois est-il sorti ?

1131
01:21:32,851 --> 01:21:35,140
Je ne crois pas

1132
01:21:35,353 --> 01:21:37,227
que cela compte.

1133
01:21:37,814 --> 01:21:38,929
Moi si, répondez.

1134
01:21:39,149 --> 01:21:41,142
- Exception !
- Rejetée.

1135
01:21:41,360 --> 01:21:42,937
Il voulait s'évader.

1136
01:21:43,153 --> 01:21:46,522
Un criminel évadé
ne cherche pas de travail.

1137
01:21:46,740 --> 01:21:50,191
Il vole ou tue.
Nous prévenons les évasions.

1138
01:21:50,410 --> 01:21:54,029
Combien de fois est-il sorti
en 3 ans et 2 mois

1139
01:21:54,247 --> 01:21:56,074
pour la promenade ?

1140
01:21:56,291 --> 01:21:57,241
Répondez !

1141
01:21:58,377 --> 01:22:00,998
Combien de fois ?

1142
01:22:01,213 --> 01:22:02,791
Il malmène le témoin.

1143
01:22:03,007 --> 01:22:06,542
Vous devez répondre à la question.

1144
01:22:08,012 --> 01:22:10,550
Jeune homme, j'ai oublié.

1145
01:22:10,765 --> 01:22:11,678
Vraiment ?

1146
01:22:11,891 --> 01:22:15,176
Une demi-heure par an,
c'est pourtant facile.

1147
01:22:15,394 --> 01:22:16,805
J'interdis

1148
01:22:17,021 --> 01:22:18,219
ce genre d'ironie.

1149
01:22:18,439 --> 01:22:21,642
Pardon, M. le président.
J'ai ici une liste de 32 noms

1150
01:22:21,859 --> 01:22:25,987
Tous ont été détenus
sous votre autorité, n'est-ce pas ?

1151
01:22:26,197 --> 01:22:28,273
Je ne me rappelle pas
tous les noms.

1152
01:22:28,492 --> 01:22:32,358
J'ai des documents signés de vous
et du docteur Kiley.

1153
01:22:32,579 --> 01:22:34,987
La défense les verse au dossier.

1154
01:22:35,331 --> 01:22:39,412
Tous ont quitté Alcatraz
pour l'asile, en camisole de force

1155
01:22:39,878 --> 01:22:41,123
Est-ce exact ?

1156
01:22:41,338 --> 01:22:45,632
- La question n'est pas fondée.
- Pas fondée ! Alors que je dis

1157
01:22:45,843 --> 01:22:47,670
qu'Alcatraz rend fou ?

1158
01:22:47,886 --> 01:22:49,677
Déjà trente-deux cas.

1159
01:22:49,888 --> 01:22:52,675
Si c'est faux,
que le témoin le dise.

1160
01:22:52,891 --> 01:22:55,014
Mais si c'est vrai

1161
01:22:55,227 --> 01:22:58,014
les jurés ont le droit de le savoir.

1162
01:22:58,856 --> 01:23:00,765
J'accepte la question.

1163
01:23:02,192 --> 01:23:07,649
Ont-ils quitté Alcatraz en camisole
pour être internés,

1164
01:23:07,865 --> 01:23:11,032
avec des documents
signés de vous et du Dr Kiley ?

1165
01:23:11,244 --> 01:23:11,777
C'est vrai.

1166
01:23:11,994 --> 01:23:16,323
Est-il vrai aussi que 28 d'entre eux
n'avaient jamais

1167
01:23:16,541 --> 01:23:18,414
été internés auparavant ?

1168
01:23:18,626 --> 01:23:20,916
- Je l'ignore.
- J'ai leurs dossiers.

1169
01:23:21,128 --> 01:23:22,789
Je vous crois sur parole.

1170
01:23:23,131 --> 01:23:25,966
Des hommes arrivent sains d'esprit

1171
01:23:26,176 --> 01:23:29,675
subissent Alcatraz
et repartent fous.

1172
01:23:29,888 --> 01:23:33,672
- Est-ce exact ?
- L'un ne découle pas de l'autre

1173
01:23:34,184 --> 01:23:36,426
La folie n'est pas un virus

1174
01:23:36,645 --> 01:23:37,676
qui s'attrape ?

1175
01:23:39,440 --> 01:23:41,895
- Il n'est pas psychiatre.
- C'est juste.

1176
01:23:43,527 --> 01:23:45,900
Tenez-vous-en à ce que Mr. Glenn

1177
01:23:46,113 --> 01:23:46,813
connaît.

1178
01:23:47,031 --> 01:23:49,901
Ce qu'il connaît.
Avez-vous déjà

1179
01:23:50,117 --> 01:23:51,944
- frappé un détenu ?
- C'est illégal.

1180
01:23:52,161 --> 01:23:53,905
S'il vous provoquait ?

1181
01:23:54,413 --> 01:23:57,083
Ni avec une matraque ou un rasoir ?

1182
01:23:57,292 --> 01:23:59,829
Jamais donné un coup de poing ?

1183
01:24:00,044 --> 01:24:02,002
Je proteste !

1184
01:24:02,213 --> 01:24:04,252
Une question à la fois.

1185
01:24:04,465 --> 01:24:06,672
Avez-vous ordonné aux gardiens

1186
01:24:06,884 --> 01:24:08,758
de jeter Young dans un escalier ?

1187
01:24:08,970 --> 01:24:11,177
L'avez-vous matraqué ?

1188
01:24:11,389 --> 01:24:13,133
D'un coup de rasoir

1189
01:24:13,349 --> 01:24:16,433
l'avez-vous mutilé pour la vie ?

1190
01:24:16,769 --> 01:24:17,683
Répondez !

1191
01:24:17,895 --> 01:24:19,520
Il a déjà nié !

1192
01:24:19,731 --> 01:24:21,355
Il nie bien des choses.

1193
01:24:21,566 --> 01:24:25,267
Savez-vous que le parjure
est un crime

1194
01:24:25,487 --> 01:24:26,898
passible de prison ?

1195
01:24:27,156 --> 01:24:29,195
Je vous rappelle

1196
01:24:29,407 --> 01:24:31,365
qu'on fait le procès de Young.

1197
01:24:31,577 --> 01:24:33,617
Je suis fonctionnaire.

1198
01:24:33,829 --> 01:24:36,071
Je refuse d'être traité

1199
01:24:36,290 --> 01:24:38,615
comme ce menteur, cet assassin

1200
01:24:38,834 --> 01:24:39,949
ce récidiviste !

1201
01:24:40,168 --> 01:24:41,579
Taisez-vous, Mr. Glenn !

1202
01:24:41,795 --> 01:24:46,872
Maître, vous frisez
l'outrage à magistrat.

1203
01:24:47,093 --> 01:24:50,296
Je vous conseille la prudence,
c'est compris ?

1204
01:24:52,681 --> 01:24:54,011
On s'emporte.

1205
01:24:57,270 --> 01:24:59,428
Modifiez-vous
votre déposition ?

1206
01:24:59,647 --> 01:25:03,016
Pour éviter d'être contredit
par un autre témoin ?

1207
01:25:03,818 --> 01:25:06,902
Je ne modifie rien du tout.

1208
01:25:07,113 --> 01:25:09,022
Quoi que Young ait pu dire.

1209
01:25:09,240 --> 01:25:12,574
Je ne parlais pas de Young.
Qui le croirait ?

1210
01:25:13,870 --> 01:25:16,491
Mr. Simpson,
avez-vous frappé Young ?

1211
01:25:16,706 --> 01:25:18,830
C'est sans conséquence.

1212
01:25:19,042 --> 01:25:22,376
Les coups ont des conséquences
sur la raison d'un homme

1213
01:25:22,588 --> 01:25:24,710
comme trois ans d'obscurité.

1214
01:25:24,923 --> 01:25:26,631
Inutile d'être psychologue

1215
01:25:26,842 --> 01:25:28,918
Vous le savez, M. le président.

1216
01:25:29,219 --> 01:25:30,334
Poursuivez.

1217
01:25:32,639 --> 01:25:35,759
Avez-vous frappé Young
avec une matraque ?

1218
01:25:36,894 --> 01:25:40,013
L'avez-vous jeté
au bas d'un escalier ?

1219
01:25:40,982 --> 01:25:42,476
Sur ordre ?

1220
01:25:42,859 --> 01:25:44,234
Dites-nous le nom

1221
01:25:44,444 --> 01:25:47,445
du supérieur qui donnait ces ordres.

1222
01:25:49,199 --> 01:25:51,487
Vous en êtes-vous plaint
au directeur ?

1223
01:25:52,369 --> 01:25:55,986
Ne nous dites pas d'où viennent
ces marques, je le sais.

1224
01:25:57,331 --> 01:25:59,953
L'accusation voudrait produire

1225
01:26:00,168 --> 01:26:02,789
les états de service
de Derek Simpson.

1226
01:26:03,004 --> 01:26:05,922
Vous rappelez-vous
avoir été suspendu

1227
01:26:06,133 --> 01:26:08,007
le 4 novembre 1936

1228
01:26:08,218 --> 01:26:11,634
puis le 6 juillet 1937 ?

1229
01:26:12,723 --> 01:26:13,754
Plus fort.

1230
01:26:16,560 --> 01:26:21,056
Avez-vous été licencié
pour ivrognerie ?

1231
01:26:22,358 --> 01:26:23,104
C'est faux !

1232
01:26:23,359 --> 01:26:23,940
Je proteste !

1233
01:26:24,152 --> 01:26:25,610
Parce que Mr. Glenn

1234
01:26:25,819 --> 01:26:27,693
ne pouvait le tolérer d'un gardien ?

1235
01:26:27,905 --> 01:26:30,526
Cela vous ayant coûté votre emploi

1236
01:26:30,741 --> 01:26:33,577
ne voulez-vous pas
vous venger de lui ?

1237
01:26:34,620 --> 01:26:38,203
Les jurés ne tiendront pas compte
de ce témoignage.

1238
01:26:53,974 --> 01:26:55,882
- Salaud !
- Qu'y a-t-il ?

1239
01:26:56,309 --> 01:26:57,969
Tu m'as eu !

1240
01:26:58,186 --> 01:27:01,140
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- T'as volé une photo.

1241
01:27:01,356 --> 01:27:03,894
Tu les a renseignés pour Simpson !

1242
01:27:04,484 --> 01:27:06,311
Tu vas me frapper ?

1243
01:27:06,820 --> 01:27:07,816
Vas-y !

1244
01:27:08,197 --> 01:27:11,233
Il est temps
que tu deviennes un homme.

1245
01:27:16,122 --> 01:27:17,616
Tu es mon frère.

1246
01:27:18,415 --> 01:27:19,909
Tu m'as fait dérouiller.

1247
01:27:20,125 --> 01:27:22,534
C'était pas censé arriver.

1248
01:27:22,753 --> 01:27:25,161
T'es tombé au mauvais moment.

1249
01:27:25,381 --> 01:27:27,041
Au mauvais moment ?

1250
01:27:30,053 --> 01:27:31,333
Je fais citer Humson.

1251
01:27:31,554 --> 01:27:34,555
Pourquoi ?
Il ne sait rien

1252
01:27:35,349 --> 01:27:39,015
Il doit bien savoir,
à moins qu'il n'y aille jamais.

1253
01:27:43,942 --> 01:27:45,519
Putain !

1254
01:27:49,739 --> 01:27:52,775
Il venait jamais.

1255
01:27:52,992 --> 01:27:54,273
Tu l'as jamais vu ?

1256
01:27:54,494 --> 01:27:56,570
On parlait de ses visites

1257
01:27:56,788 --> 01:27:58,413
mais je l'ai jamais vu.

1258
01:27:59,583 --> 01:28:02,703
C'est ton frère qui t'a fait ça ?

1259
01:28:02,920 --> 01:28:05,327
Ils sont drôles, les riches.

1260
01:28:07,466 --> 01:28:09,589
T'as vu,
DiMaggio a battu le record ?

1261
01:28:09,802 --> 01:28:13,799
45 matches de suite.
Et s'il s'arrêtait jamais ?

1262
01:28:14,014 --> 01:28:15,557
Les registres !

1263
01:28:15,933 --> 01:28:18,685
J'ai dû signer moi-même.

1264
01:28:19,895 --> 01:28:21,603
On est amis ?

1265
01:28:21,814 --> 01:28:22,893
Bien sûr.

1266
01:28:23,107 --> 01:28:24,649
C'est fini ?

1267
01:28:24,859 --> 01:28:26,234
C'est tout ?

1268
01:28:26,819 --> 01:28:29,357
Tu feras plus rien pour le procès ?

1269
01:28:29,948 --> 01:28:31,146
Tu t'en fiches pas ?

1270
01:28:31,366 --> 01:28:33,608
Je m'en fiche, seulement

1271
01:28:33,826 --> 01:28:36,827
tant que tu te bats, on parle.

1272
01:28:37,038 --> 01:28:39,612
Mais quand c'est fini,
c'est fini.

1273
01:28:39,833 --> 01:28:41,624
J'ai pas à te distraire.

1274
01:28:41,834 --> 01:28:43,958
Ce procès n'est pas un jeu.

1275
01:28:49,301 --> 01:28:52,421
Si j'étais dehors,
s'il y avait

1276
01:28:52,637 --> 01:28:56,885
une fée qui me libérait
d'un coup de baguette

1277
01:28:57,101 --> 01:28:59,638
on serait encore amis ?

1278
01:29:00,729 --> 01:29:04,394
Mais non, on le serait plus.

1279
01:29:04,942 --> 01:29:07,100
Tu voudrais pas me voir.

1280
01:29:07,319 --> 01:29:09,858
Je me demande pourquoi.

1281
01:29:10,489 --> 01:29:12,612
On a personne, toi et moi

1282
01:29:13,034 --> 01:29:14,659
Et on a le même âge.

1283
01:29:14,868 --> 01:29:18,534
Si j'avais vécu chez toi

1284
01:29:19,040 --> 01:29:21,709
qu'on nous avait échangés
à la naissance

1285
01:29:22,252 --> 01:29:26,629
j'aurais pu être comme toi.
Et tu serais en taule.

1286
01:29:28,966 --> 01:29:30,591
Tu pourrais être ici

1287
01:29:30,802 --> 01:29:33,672
à demander si on serait
copains dehors.

1288
01:29:33,888 --> 01:29:36,130
T'as jamais volé 5 $ ?

1289
01:29:39,561 --> 01:29:40,724
Si, une fois

1290
01:29:41,438 --> 01:29:43,395
quand j'étais petit

1291
01:29:43,732 --> 01:29:45,274
à mon frère.

1292
01:29:46,818 --> 01:29:47,435
Et après ?

1293
01:29:50,239 --> 01:29:53,156
Il m'a dit de pas recommencer.

1294
01:29:55,744 --> 01:29:58,662
Pourquoi ils m'ont collé 3 ans ?

1295
01:30:00,291 --> 01:30:02,413
J'aurais pu être comme toi.

1296
01:30:05,212 --> 01:30:07,371
J'aimerais leur demander.

1297
01:30:22,063 --> 01:30:23,522
Levez la main droite.

1298
01:30:24,941 --> 01:30:28,524
Jurez-vous de dire toute la vérité,
rien que la vérité ?

1299
01:30:28,945 --> 01:30:30,191
Je le jure.

1300
01:30:30,738 --> 01:30:32,114
Asseyez-vous.

1301
01:30:37,329 --> 01:30:41,458
Vous avez écrit
que les détenus sont vos enfants.

1302
01:30:41,917 --> 01:30:44,373
Vous comparez votre mission
à celle des parents

1303
01:30:44,587 --> 01:30:47,920
qui les nourrissent
et modèlent leur caractère.

1304
01:30:48,590 --> 01:30:50,215
Oui, je l'ai écrit.

1305
01:30:50,551 --> 01:30:52,259
J'ai le dossier d'un détenu

1306
01:30:52,470 --> 01:30:55,554
qui a fait 500 jours en tout
au sous-sol

1307
01:30:55,806 --> 01:30:57,882
au mitard, au cachot

1308
01:30:58,100 --> 01:31:00,010
pour divers motifs

1309
01:31:00,228 --> 01:31:02,765
ne pas finir son assiette

1310
01:31:02,980 --> 01:31:06,681
dissimuler des chaussettes,
mal tenir sa cellule

1311
01:31:08,402 --> 01:31:11,569
voler des miettes à la cantine.

1312
01:31:11,781 --> 01:31:13,738
Vous appelez ça
modeler le caractère ?

1313
01:31:14,576 --> 01:31:17,825
Non, vous déformez les faits.

1314
01:31:18,037 --> 01:31:20,030
Les cellules d'isolement

1315
01:31:20,248 --> 01:31:23,083
sont un moyen temporaire

1316
01:31:23,293 --> 01:31:27,540
de traiter des cas extrêmes
dans la population carcérale.

1317
01:31:27,756 --> 01:31:28,705
À vous entendre

1318
01:31:28,923 --> 01:31:32,589
le détenu aurait fait
1500 jours de suite

1319
01:31:32,803 --> 01:31:34,630
pour une seule infraction.

1320
01:31:35,388 --> 01:31:37,880
Ce n'est pas vrai

1321
01:31:38,517 --> 01:31:40,225
Les détenus ne font

1322
01:31:40,435 --> 01:31:42,678
que 19 jours à la suite.

1323
01:31:43,146 --> 01:31:44,226
C'est tout.

1324
01:31:45,816 --> 01:31:49,944
Pourquoi Young a-t-il fait
plus de 1000 jours de cachot ?

1325
01:31:50,154 --> 01:31:52,727
Pas 19, 1000 jours

1326
01:31:52,948 --> 01:31:56,531
dans l'obscurité complète,
30 mn de lumière par an.

1327
01:31:56,744 --> 01:31:58,536
Il avait tenté de s'évader.

1328
01:31:58,747 --> 01:32:00,869
Vous ne pouvez comparer

1329
01:32:01,082 --> 01:32:03,039
avec un vol de nourriture.

1330
01:32:03,418 --> 01:32:06,372
Était-ce la 1ère peine
de cette durée ?

1331
01:32:06,879 --> 01:32:08,208
Pas une peine

1332
01:32:08,422 --> 01:32:13,464
mais une décision administrative
d'une durée indéterminée.

1333
01:32:14,346 --> 01:32:18,046
Indéterminée ?
Ce n'est pas un peu inhumain ?

1334
01:32:18,266 --> 01:32:20,306
En toute simplicité, non.

1335
01:32:21,394 --> 01:32:24,645
Si nous nous efforçons
de prévenir le crime

1336
01:32:25,065 --> 01:32:26,725
que faire de celui
qui le commet ?

1337
01:32:28,318 --> 01:32:31,485
Notre but est de l'amender.

1338
01:32:31,697 --> 01:32:32,895
L'amender !

1339
01:32:33,657 --> 01:32:36,659
Henri Young doit vous en remercier.

1340
01:32:36,994 --> 01:32:40,909
Ne l'auriez-vous pas
oublié au cachot ?

1341
01:32:41,540 --> 01:32:44,495
En toute indifférence.
Henri demande pourquoi.

1342
01:32:44,710 --> 01:32:46,537
Pourquoi l'avoir fait ?

1343
01:32:49,548 --> 01:32:52,122
Je retire ma question.
Que le jury me pardonne.

1344
01:32:52,593 --> 01:32:55,263
Inutile de vous excuser.

1345
01:32:55,888 --> 01:32:58,676
Si, j'ai commis une erreur.

1346
01:32:58,891 --> 01:33:02,058
Le directeur n'a pas pu
oublier Young.

1347
01:33:02,270 --> 01:33:05,853
Impossible !
Il ignorait tout de son sort.

1348
01:33:06,483 --> 01:33:08,558
N'est-ce pas ?
Vous n'y êtes jamais.

1349
01:33:08,777 --> 01:33:11,315
Vous laissez Glenn
diriger à sa guise.

1350
01:33:11,529 --> 01:33:13,237
J'y suis quand il le faut.

1351
01:33:13,448 --> 01:33:15,357
Je dirige 3 établissements.

1352
01:33:16,035 --> 01:33:19,285
Je ne puis connaître
tous les détails.

1353
01:33:20,038 --> 01:33:21,830
J'ai les registres

1354
01:33:22,041 --> 01:33:24,662
que vous signez à chaque traversée

1355
01:33:25,794 --> 01:33:30,006
7 fois en 38, 5 en 39,
10 en 40 et 2 seulement

1356
01:33:30,216 --> 01:33:31,461
cette année.

1357
01:33:31,676 --> 01:33:33,584
24 visites en 3 ans et demi

1358
01:33:33,802 --> 01:33:37,171
pendant que Young passait
1000 jours au cachot

1359
01:33:37,389 --> 01:33:39,846
24 jours sur 1000.

1360
01:33:40,059 --> 01:33:42,099
vous jugez cela suffisant ?

1361
01:33:42,311 --> 01:33:43,342
Vous ignoriez tout

1362
01:33:43,855 --> 01:33:46,939
de celui qui dépérissait au cachot.

1363
01:33:47,150 --> 01:33:51,859
Absolument tout. D'ailleurs,
vous ne l'avez jamais rencontré.

1364
01:33:52,364 --> 01:33:56,147
C'est la 1ère fois
que vous le voyez. Regardez-le.

1365
01:33:56,868 --> 01:33:59,193
C'est lui, Henri Young !

1366
01:33:59,412 --> 01:34:01,120
Il a tenté de s'évader.

1367
01:34:01,331 --> 01:34:04,498
Mais la dure, la hideuse vérité

1368
01:34:04,710 --> 01:34:08,245
c'est que cet homme
qui jamais auparavant

1369
01:34:08,463 --> 01:34:12,378
n'avait attenté à la vie d'autrui
est devenu un meurtrier.

1370
01:34:13,010 --> 01:34:14,125
Oui ou non ?

1371
01:34:14,345 --> 01:34:16,420
Il a tenté de s'évader.

1372
01:34:16,763 --> 01:34:19,515
Si nous les laissons faire

1373
01:34:19,725 --> 01:34:22,133
où allons-nous ?

1374
01:34:22,728 --> 01:34:24,519
Les assassins en liberté.

1375
01:34:24,730 --> 01:34:29,522
Henri Young n'en était pas un
avant qu'Alcatraz ne s'empare de lui.

1376
01:34:29,735 --> 01:34:31,609
Vous dirigez la prison.

1377
01:34:31,821 --> 01:34:34,193
Vous avez créé un assassin !

1378
01:34:34,448 --> 01:34:35,646
N'est-ce pas ?

1379
01:34:37,118 --> 01:34:39,870
Il a tenté de s'évader.

1380
01:34:41,789 --> 01:34:44,577
C'est ce qui compte, voyez-vous ?

1381
01:34:49,797 --> 01:34:53,083
Avez-vous d'autres questions ?

1382
01:34:55,596 --> 01:34:58,003
Le témoin peut se retirer.

1383
01:35:00,976 --> 01:35:05,021
<i>On m'avait formé à interroger
un témoin, à le démolir.</i>

1384
01:35:06,231 --> 01:35:08,105
<i>Formé à gagner.</i>

1385
01:35:09,026 --> 01:35:10,900
<i>La fac m'avait formé.</i>

1386
01:35:11,153 --> 01:35:13,311
<i>Mon frère, mieux encore.</i>

1387
01:35:14,031 --> 01:35:16,783
<i>Plus tard,
nous nous sommes réconciliés.</i>

1388
01:35:17,744 --> 01:35:19,617
<i>La famille, c'est la famille.</i>

1389
01:35:21,288 --> 01:35:23,198
<i>Mary me félicita, mais</i>

1390
01:35:23,416 --> 01:35:25,658
<i>déjà, nous nous éloignions.</i>

1391
01:35:26,920 --> 01:35:30,454
<i>Quand on ne pense qu'à gagner,
on perd de vue l'essentiel</i>

1392
01:35:31,215 --> 01:35:33,422
<i>qui aurait toujours dû être Henri.</i>

1393
01:35:45,230 --> 01:35:47,187
La chambre à gaz est exclue.

1394
01:35:47,399 --> 01:35:49,640
Il n'y aura pas préméditation.

1395
01:35:49,859 --> 01:35:52,611
Dix ans maximum.
Peut-être la liberté.

1396
01:35:52,821 --> 01:35:54,814
La vie devant toi.

1397
01:35:55,032 --> 01:35:56,194
Lundi matin

1398
01:35:56,617 --> 01:36:00,152
t'iras dire au juge
que j'ai changé d'avis.

1399
01:36:00,537 --> 01:36:02,530
Je veux plaider coupable.

1400
01:36:04,583 --> 01:36:05,532
C'est une blague ?

1401
01:36:05,876 --> 01:36:07,454
Pas pour moi.

1402
01:36:07,878 --> 01:36:09,207
Je les ferai pas.

1403
01:36:09,672 --> 01:36:12,626
Mais pourquoi j'ai perdu
mon temps alors ?

1404
01:36:13,843 --> 01:36:15,420
Je croyais pas gagner.

1405
01:36:16,595 --> 01:36:17,840
Tu voulais te battre.

1406
01:36:18,305 --> 01:36:21,176
Je voulais... un ami.

1407
01:36:21,684 --> 01:36:23,095
Je suis ton ami.

1408
01:36:23,311 --> 01:36:26,098
Non, tu penses qu'à toi.

1409
01:36:26,982 --> 01:36:29,651
Jamais à moi.
Tu comprends pas.

1410
01:36:29,859 --> 01:36:31,235
J'ai perdu.

1411
01:36:31,611 --> 01:36:34,897
Et toi, tu parles, tu parles.

1412
01:36:35,115 --> 01:36:37,784
T'écoutes jamais.
Tu sais pas ce que tu dis.

1413
01:36:37,993 --> 01:36:40,484
Parce que tu sais pas ce que c'est.

1414
01:36:40,704 --> 01:36:41,735
Quoi ?

1415
01:36:44,541 --> 01:36:47,992
Où je les ferais, tes 10 ans ?

1416
01:36:48,211 --> 01:36:50,204
À Alcatraz, voilà.

1417
01:36:50,422 --> 01:36:53,708
Après, tu seras libre.
Tu t'occuperas de ta sœur.

1418
01:36:54,676 --> 01:36:57,249
C'est moi qui les ferai, pas toi.

1419
01:36:57,805 --> 01:37:00,094
Je peux pas.

1420
01:37:00,682 --> 01:37:02,841
Je peux pas, d'accord ?

1421
01:37:06,314 --> 01:37:07,724
Ça vaut pas le coup.

1422
01:37:08,440 --> 01:37:10,398
Rien vaut d'y retourner.

1423
01:37:15,406 --> 01:37:18,075
<i>67 000 fans au stade de Cleveland</i>

1424
01:37:18,284 --> 01:37:19,992
<i>venus voir DiMaggio</i>

1425
01:37:20,203 --> 01:37:22,693
<i>battre son record de 56 matches.</i>

1426
01:37:22,914 --> 01:37:24,491
<i>Jim Bank va lancer.</i>

1427
01:37:25,917 --> 01:37:27,577
<i>Il lance !</i>

1428
01:37:36,886 --> 01:37:41,383
<i>Double élimination ! La série
de DiMaggio est terminée.</i>

1429
01:37:48,524 --> 01:37:49,852
Rosetta Dial ?

1430
01:38:05,791 --> 01:38:07,334
Pourquoi on est là ?

1431
01:38:07,543 --> 01:38:10,378
Ça vaut peut-être le coup.

1432
01:38:19,472 --> 01:38:20,801
Je vous connais ?

1433
01:38:24,561 --> 01:38:25,593
C'est moi, Rosetta

1434
01:38:27,480 --> 01:38:29,022
ta sœur.

1435
01:38:38,491 --> 01:38:41,279
Mon bébé s'appelle Henri.

1436
01:38:47,876 --> 01:38:49,418
Mr. Stamphill dit...

1437
01:38:49,795 --> 01:38:51,622
Je commençais...

1438
01:38:53,299 --> 01:38:55,126
à croire...

1439
01:38:57,428 --> 01:38:59,385
que t'existais pas, que...

1440
01:39:00,806 --> 01:39:02,348
je t'avais rêvée.

1441
01:39:05,937 --> 01:39:07,099
Tu viendras...

1442
01:39:09,315 --> 01:39:11,687
Remercie Jim pour moi

1443
01:39:11,901 --> 01:39:13,728
de t'avoir amenée ici

1444
01:39:13,945 --> 01:39:16,899
pour savoir que tu vas bien.

1445
01:39:17,532 --> 01:39:19,405
Ça compte beaucoup.
Et dis lui

1446
01:39:19,617 --> 01:39:21,325
que lundi matin

1447
01:39:22,579 --> 01:39:26,030
il plaide coupable
comme j'ai dit.

1448
01:39:29,461 --> 01:39:31,253
Je voudrais avoir

1449
01:39:31,463 --> 01:39:33,255
moins peur d'eux.

1450
01:39:36,343 --> 01:39:38,253
Je voudrais tellement.

1451
01:39:56,531 --> 01:39:58,274
Prends bien soin de toi.

1452
01:42:01,993 --> 01:42:03,653
Appelez votre témoin.

1453
01:42:04,913 --> 01:42:06,657
Une seconde, s'il vous plaît.

1454
01:42:07,750 --> 01:42:08,531
Je suis ton ami.

1455
01:42:09,042 --> 01:42:11,285
Dehors, je serais heureux de l'être.

1456
01:42:11,503 --> 01:42:13,330
Alors, je ne te tuerai pas.

1457
01:42:13,547 --> 01:42:17,212
Vous comptez appeler votre témoin
aujourd'hui ?

1458
01:42:18,427 --> 01:42:21,879
Si tu veux plaider coupable,
fais-le toi-même.

1459
01:42:22,098 --> 01:42:23,093
Plaide coupable.

1460
01:42:23,307 --> 01:42:24,885
- Tu l'es pas
- Ça fait rien.

1461
01:42:25,101 --> 01:42:26,096
Pour moi, si.

1462
01:42:26,394 --> 01:42:29,348
Cette fois, je vais vous...

1463
01:42:29,564 --> 01:42:31,770
La défense appelle Henri Young.

1464
01:42:33,360 --> 01:42:34,640
Il a perdu.

1465
01:42:34,986 --> 01:42:36,812
Fais-le toi-même

1466
01:42:37,029 --> 01:42:39,272
parce que moi, je refuse.

1467
01:42:41,534 --> 01:42:42,115
Maître

1468
01:42:42,327 --> 01:42:43,026
si vous...

1469
01:42:43,244 --> 01:42:44,869
Il vient, M. le président.

1470
01:42:46,205 --> 01:42:47,369
Vas-y. Dis-leur.

1471
01:42:56,633 --> 01:42:58,293
Compte pas sur moi.

1472
01:43:03,057 --> 01:43:04,337
Pose les questions.

1473
01:43:04,767 --> 01:43:08,550
- Je demande ce que je veux
- Je réponds ce que je veux.

1474
01:43:13,150 --> 01:43:14,479
Coupable.

1475
01:43:33,129 --> 01:43:34,410
Votre nom ?

1476
01:43:39,886 --> 01:43:41,345
Attends la question.

1477
01:43:41,846 --> 01:43:43,221
Il va me rouler.

1478
01:43:43,849 --> 01:43:44,844
Veuillez dire

1479
01:43:45,058 --> 01:43:49,601
au témoin de se contenter
de répondre à mes questions.

1480
01:43:49,813 --> 01:43:50,762
C'est votre témoin.

1481
01:43:51,481 --> 01:43:52,477
Il ne m'écoute pas.

1482
01:43:52,816 --> 01:43:54,227
Il veut me rouler. Je...

1483
01:43:54,443 --> 01:43:55,522
Taisez-vous.

1484
01:43:56,445 --> 01:44:00,146
Maître Stamphill
vous posera une question.

1485
01:44:00,365 --> 01:44:02,073
Vous pourrez y répondre.

1486
01:44:02,284 --> 01:44:04,241
Toutefois, il ne peut pas

1487
01:44:04,453 --> 01:44:06,612
vous faire témoigner
contre vous-même.

1488
01:44:06,830 --> 01:44:08,372
Vous comprenez bien.

1489
01:44:10,710 --> 01:44:15,372
M'avez-vous dit que vous souhaitiez
plaider coupable ?

1490
01:44:15,924 --> 01:44:17,003
Attendez

1491
01:44:17,216 --> 01:44:19,624
que j'aie terminé.

1492
01:44:19,844 --> 01:44:21,801
Ça va.
Cette question, j'y réponds.

1493
01:44:22,305 --> 01:44:24,630
Ça ne va pas.

1494
01:44:24,849 --> 01:44:29,558
Et ce n'est pas à vous
de me le dire.

1495
01:44:30,230 --> 01:44:32,637
Ici, c'est moi qui décide

1496
01:44:32,857 --> 01:44:35,644
de ce qui va ou non.

1497
01:44:36,069 --> 01:44:36,603
Ça va ?

1498
01:44:38,613 --> 01:44:40,820
Merci infiniment.

1499
01:44:42,659 --> 01:44:44,486
Messieurs, approchez.

1500
01:44:48,874 --> 01:44:51,792
Puis-je savoir ce qui se passe ?

1501
01:44:52,336 --> 01:44:52,869
J'essaie...

1502
01:44:53,086 --> 01:44:57,464
Votre client demande ma protection.
Que se passe-t-il ?

1503
01:44:57,674 --> 01:44:59,964
Je sais, c'est bizarre, mais...

1504
01:45:00,178 --> 01:45:03,878
Pour moi, vous êtes idiot
de le faire témoigner.

1505
01:45:04,098 --> 01:45:06,554
Vous lui demandez
de s'incriminer.

1506
01:45:07,226 --> 01:45:08,886
Ça semble absurde

1507
01:45:09,103 --> 01:45:10,930
mais M. le procureur accepte...

1508
01:45:11,147 --> 01:45:12,641
Qu'il poursuive...

1509
01:45:12,857 --> 01:45:14,138
Taisez-vous.

1510
01:45:15,568 --> 01:45:18,854
Je ne risque plus guère
d'aggraver les choses.

1511
01:45:19,197 --> 01:45:20,146
Oh que si.

1512
01:45:21,491 --> 01:45:25,323
Très bien,
mais je vous surveille de près.

1513
01:45:25,537 --> 01:45:27,244
De très près

1514
01:45:27,455 --> 01:45:30,243
Je vous ferai emprisonner
pour outrage.

1515
01:45:32,627 --> 01:45:35,036
On va enfin pouvoir commencer.

1516
01:45:38,092 --> 01:45:40,298
Ne l'écoutez pas,
vous êtes formidable.

1517
01:45:42,888 --> 01:45:45,046
Arrêtez de jouer avec ça.

1518
01:45:48,602 --> 01:45:53,264
Souhaitez-vous, oui ou non
poursuivre votre déposition ?

1519
01:45:53,482 --> 01:45:55,724
Ça va.
Sa question me convient.

1520
01:45:56,694 --> 01:45:58,734
Maître, poursuivez.

1521
01:46:03,368 --> 01:46:05,443
M'avez-vous dit vendredi dernier

1522
01:46:05,661 --> 01:46:08,698
que vous souhaitiez
plaider coupable ?

1523
01:46:11,334 --> 01:46:15,034
Je veux plaider coupable,
c'est ce que j'ai dit.

1524
01:46:15,255 --> 01:46:16,879
Je vais vous poser

1525
01:46:17,090 --> 01:46:20,709
la question la plus importante
de tout ce procès.

1526
01:46:21,344 --> 01:46:23,551
Êtes-vous coupable
du meurtre de McCain ?

1527
01:46:23,764 --> 01:46:26,718
Je veux plaider coupable,
je l'ai dit.

1528
01:46:26,934 --> 01:46:30,101
La question est :
êtes-vous coupable ?

1529
01:46:31,063 --> 01:46:32,687
Il malmène le témoin.

1530
01:46:33,148 --> 01:46:35,604
- C'est mon témoin !
- Je suis pas à toi !

1531
01:46:35,901 --> 01:46:39,068
- S'il souhaite plaider coupable...
- Silence !

1532
01:46:40,072 --> 01:46:43,690
Maître Stamphill,
vous jouez avec le feu.

1533
01:46:44,243 --> 01:46:47,030
Peut-être,
mais c'est pour l'éteindre.

1534
01:46:49,249 --> 01:46:51,205
Très bien, poursuivez

1535
01:46:51,792 --> 01:46:53,584
à vos risques et périls.

1536
01:46:58,174 --> 01:47:00,380
Procédons par ordre

1537
01:47:03,637 --> 01:47:06,129
Je vous ai dit
que j'avais le sentiment

1538
01:47:06,349 --> 01:47:08,057
vu la tournure du procès

1539
01:47:08,267 --> 01:47:12,515
que vous seriez condamné
à 10 ans, peut-être moins.

1540
01:47:13,147 --> 01:47:16,351
- M'en fous
- C'est ce que j'ai dit ?

1541
01:47:17,027 --> 01:47:19,067
Vous m'avez répondu

1542
01:47:19,279 --> 01:47:22,445
que c'était vous qui les feriez,
pas moi

1543
01:47:22,657 --> 01:47:25,658
qu'on vous remettrait à Alcatraz
pour 10 ans.

1544
01:47:25,869 --> 01:47:28,905
Je vous le dis encore.
Pourquoi tu me fais ça ?

1545
01:47:29,122 --> 01:47:33,665
Parce que si vous plaidez coupable,
on vous exécutera.

1546
01:47:33,877 --> 01:47:37,578
Rien à foutre.
Je préfère mourir que d'y retourner.

1547
01:47:50,395 --> 01:47:51,639
Que dites-vous ?

1548
01:47:54,649 --> 01:47:57,983
Je préfère mourir que d'y retourner.
Vous comprenez pas ?

1549
01:47:59,070 --> 01:48:01,987
Pourquoi voulez-vous mourir ?

1550
01:48:05,911 --> 01:48:07,073
Parce que j'ai...

1551
01:48:09,164 --> 01:48:10,658
J'ai peur d'eux.

1552
01:48:11,499 --> 01:48:14,121
J'ai peur d'y retourner.

1553
01:48:16,713 --> 01:48:17,828
Il a fini...

1554
01:48:18,048 --> 01:48:20,005
Pas du tout.

1555
01:48:20,593 --> 01:48:22,217
Regarde-moi.

1556
01:48:25,181 --> 01:48:28,135
Tu avais raison.
J'avais tort. Pardon.

1557
01:48:28,351 --> 01:48:31,720
Je ne parle qu'à toi.
Ni au juge, ni aux jurés.

1558
01:48:31,937 --> 01:48:36,101
Si tu veux mourir, d'accord. Mais
je jure de combattre ces salauds.

1559
01:48:36,317 --> 01:48:38,475
Ils ne feront plus ça à personne.

1560
01:48:38,694 --> 01:48:40,687
Tu ne mourras pas pour rien.

1561
01:48:40,989 --> 01:48:42,863
À toi de décider.

1562
01:48:43,741 --> 01:48:45,200
Que veux-tu faire ?

1563
01:48:50,957 --> 01:48:53,627
Je veux arrêter d'avoir peur.

1564
01:49:41,467 --> 01:49:44,089
Êtes-vous coupable du meurtre
de Rufus McCain ?

1565
01:50:05,575 --> 01:50:06,951
J'étais l'arme.

1566
01:50:08,453 --> 01:50:10,280
mais pas le tueur.

1567
01:50:12,958 --> 01:50:14,749
C'est eux, les assassins.

1568
01:50:25,888 --> 01:50:28,972
Huissier, faites sortir l'accusé.

1569
01:51:00,216 --> 01:51:04,509
Mmes et MM les jurés,
on vous a instruits de la procédure

1570
01:51:04,762 --> 01:51:08,510
Si vous jugez l'accusé
coupable d'homicide

1571
01:51:08,724 --> 01:51:12,425
crime puni d'un emprisonnement
de trois ans

1572
01:51:12,645 --> 01:51:15,052
le condamné sera confié

1573
01:51:15,272 --> 01:51:18,392
à la garde du directeur d'Alcatraz.

1574
01:51:19,819 --> 01:51:21,479
Si vous le jugez coupable

1575
01:51:21,696 --> 01:51:23,736
de meurtre avec préméditation

1576
01:51:23,949 --> 01:51:26,356
sans recommander la clémence

1577
01:51:26,576 --> 01:51:28,320
ce verdict entraînera

1578
01:51:28,537 --> 01:51:30,327
sa condamnation à mort.

1579
01:52:19,214 --> 01:52:21,170
L'audience est ouverte

1580
01:52:22,300 --> 01:52:25,467
Mmes et MM les jurés,
votre verdict.

1581
01:52:26,179 --> 01:52:27,839
Accusé, levez-vous.

1582
01:52:30,308 --> 01:52:33,096
Le jury déclare l'accusé Henri Young

1583
01:52:33,312 --> 01:52:35,802
non-coupable de meurtre
avec préméditation

1584
01:52:36,023 --> 01:52:38,893
et coupable seulement d'homicide.

1585
01:52:40,819 --> 01:52:44,651
M. le président, permettez-nous
de nous adresser à la Cour.

1586
01:52:44,865 --> 01:52:46,145
Faites.

1587
01:52:46,366 --> 01:52:48,988
Nous avons signé une pétition

1588
01:52:49,203 --> 01:52:51,326
que nous voudrions lire à la Cour.

1589
01:52:51,956 --> 01:52:55,491
Nous souhaitons l'inscription
de ce texte aux minutes

1590
01:52:56,043 --> 01:52:59,578
sachant qu'il n'a pas pouvoir légal

1591
01:53:00,006 --> 01:53:02,876
dans l'espoir
qu'il ait un effet moral.

1592
01:53:04,218 --> 01:53:05,167
Les jurés

1593
01:53:05,386 --> 01:53:07,343
recommandent et requièrent

1594
01:53:07,555 --> 01:53:10,971
qu'une enquête soit diligentée

1595
01:53:11,184 --> 01:53:14,932
sur la prison fédérale d'Alcatraz.

1596
01:53:15,229 --> 01:53:17,021
Nous estimons cette institution

1597
01:53:17,232 --> 01:53:19,438
ses directeur et vice-directeur

1598
01:53:19,651 --> 01:53:22,273
coupables de crimes
contre l'humanité.

1599
01:53:24,865 --> 01:53:28,530
Les jurés peuvent disposer.
L'audience est levée.

1600
01:53:28,743 --> 01:53:31,579
L'accusé est remis à la garde

1601
01:53:31,830 --> 01:53:32,779
du directeur d'Alcatraz.

1602
01:53:32,998 --> 01:53:36,332
<i>Nouvelles de San Francisco.
Fin du procès Young.</i>

1603
01:53:36,544 --> 01:53:37,919
<i>Enquête sur Alcatraz.</i>

1604
01:53:38,129 --> 01:53:41,046
<i>Young condamné pour homicide.</i>

1605
01:53:42,633 --> 01:53:44,755
<i>En sortant du palais</i>

1606
01:53:45,260 --> 01:53:49,045
<i>j'ignorais encore l'étendue
de ce que nous avions accompli.</i>

1607
01:53:49,264 --> 01:53:51,304
<i>C'était allé si vite.</i>

1608
01:53:52,559 --> 01:53:54,517
Je viendrai te voir souvent.

1609
01:53:54,729 --> 01:53:57,730
Tu pourras me ramener Blanche ?

1610
01:53:57,940 --> 01:53:59,600
Oui, j'essaierai.

1611
01:54:02,027 --> 01:54:03,357
C'est pas fini.

1612
01:54:03,571 --> 01:54:06,691
Je ferai appel
pour qu'on te transfère.

1613
01:54:06,908 --> 01:54:10,027
J'introduirai une requête
en révision.

1614
01:54:10,244 --> 01:54:11,323
Henri et Jim

1615
01:54:11,537 --> 01:54:12,819
de nouveau réunis ?

1616
01:54:13,039 --> 01:54:15,162
C'est ça.

1617
01:54:19,087 --> 01:54:20,582
J'ai gagné, hein ?

1618
01:54:20,838 --> 01:54:24,374
J'ai vraiment fait quelque chose !

1619
01:54:25,177 --> 01:54:27,051
C'est vrai, tu as gagné.

1620
01:54:29,515 --> 01:54:31,804
Combien, le record de DiMaggio ?

1621
01:54:32,017 --> 01:54:33,677
54 ?

1622
01:54:33,894 --> 01:54:36,598
Je t'ai eu.
C'est 56, non ?

1623
01:54:41,068 --> 01:54:42,860
À très bientôt.

1624
01:54:43,946 --> 01:54:45,488
Sois prudent.

1625
01:55:02,757 --> 01:55:04,881
<i>La définition de la victoire</i>

1626
01:55:05,343 --> 01:55:08,095
<i>c'est le succès dans toute lutte</i>

1627
01:55:09,055 --> 01:55:11,380
<i>la fin triomphale d'un conflit.</i>

1628
01:55:21,526 --> 01:55:23,484
<i>C'était la dernière fois
que je voyais</i>

1629
01:55:23,696 --> 01:55:24,894
<i>Henri Young vivant.</i>

1630
01:55:25,864 --> 01:55:27,608
<i>Avant la date de son appel</i>

1631
01:55:27,825 --> 01:55:29,948
<i>on retrouva son corps
dans une cellule</i>

1632
01:55:30,911 --> 01:55:34,114
<i>Il gisait sous le seul mot
qu'il avait gravé</i>

1633
01:55:35,457 --> 01:55:36,738
<i>"Victoire".</i>

1634
01:55:38,086 --> 01:55:41,003
<i>Henri Young m'a appris
le sens de ce mot.</i>

1635
01:55:51,975 --> 01:55:55,474
<i>Il fut le seul à donner
plus qu'il ne demandait.</i>

1636
01:55:55,895 --> 01:55:58,184
<i>Il ne demandait qu'un ami.</i>

1637
01:55:58,731 --> 01:56:02,516
<i>Je n'oublierai jamais
qu'il fut l'un de mes meilleurs amis.</i>

1638
01:56:04,362 --> 01:56:07,529
<i>Contrairement à d'autres
qui vécurent plus longtemps</i>

1639
01:56:07,825 --> 01:56:09,900
<i>Henri n'est pas mort en vain.</i>

1640
01:56:11,245 --> 01:56:13,451
<i>Il avait cessé d'avoir peur.</i>

1641
01:56:14,706 --> 01:56:17,280
<i>Il vécut et mourut en triomphe.</i>

1642
01:56:19,586 --> 01:56:21,626
<i>Je nous en souhaite à tous autant.</i>

1643
01:56:31,140 --> 01:56:32,515
Bienvenue.

1644
01:56:34,310 --> 01:56:35,804
Tu m'as manqué.

1645
01:56:44,946 --> 01:56:46,488
Frappez-moi.

1646
01:56:46,948 --> 01:56:48,988
Remettez-moi au mitard.

1647
01:56:49,367 --> 01:56:50,566
Ce que vous voudrez.

1648
01:56:51,912 --> 01:56:53,703
Je m'en fiche.

1649
01:56:55,540 --> 01:56:56,738
Action...

1650
01:56:57,625 --> 01:56:59,001
j'ai gagné.

1651
01:57:00,045 --> 01:57:01,420
Réaction...

1652
01:57:02,213 --> 01:57:05,250
vous n'y pourrez plus jamais rien.

1653
01:57:19,982 --> 01:57:21,774
Emmenez-le au mitard.

1654
01:57:43,381 --> 01:57:47,296
<i>Charles Dickens a dit
que le cachot était inhumain.</i>

1655
01:57:47,969 --> 01:57:49,168
<i>Sept mois plus tard</i>

1656
01:57:49,387 --> 01:57:51,047
<i>la Cour suprême en fit autant.</i>

1657
01:57:51,431 --> 01:57:55,476
<i>Grâce aux faits révélés
par le procès de Henri Young</i>

1658
01:57:55,685 --> 01:57:58,852
<i>les cachots d'Alcatraz
fermèrent à jamais.</i>

1659
01:57:59,189 --> 01:58:02,854
<i>Le vice-directeur Glenn
fut inculpé de mauvais traitements.</i>

1660
01:58:03,110 --> 01:58:07,024
<i>Jugé coupable, il fut chassé
de l'administration pénitentiaire.</i>

1661
01:58:07,990 --> 01:58:10,315
<i>Je suis resté avocat</i>

1662
01:58:10,952 --> 01:58:13,074
<i>et devenu un fana de base-ball.</i>

1663
01:58:14,580 --> 01:58:16,074
<i>Tu as gagné, Henri.</i>

1664
01:58:24,089 --> 01:58:28,917
La prison d'Alcatraz fut fermée
définitivement en 1963.

1665
01:58:29,512 --> 01:58:34,055
Aujourd'hui, Alcatraz est la
principale attraction de Californie

1666
01:58:34,267 --> 01:58:36,840
avec plus d'un million
de visiteurs par an.

1667
02:02:11,616 --> 02:02:14,238
Sous-titres : Jacqueline Huet

1668
02:02:14,535 --> 02:02:17,206
Sous-titrage vidéo : C.M.C.

