1
00:01:41,060 --> 00:01:45,900
<i>Les légendes affirment
que nous vivons aux portes de l'enfer.</i>

2
00:01:46,780 --> 00:01:52,540
<i>Mais la réalité
va bien plus loin que la légende.</i>

3
00:01:54,340 --> 00:01:56,940
<i>On dit que l'homme a défié Dieu.</i>

4
00:01:57,780 --> 00:02:00,980
<i>Par pure vanité, il a bâti
des temples si hauts</i>

5
00:02:01,020 --> 00:02:04,980
<i>qu'ils touchent les cieux
et atteignent les anges,</i>

6
00:02:06,340 --> 00:02:10,900
<i>dont les fondations profondes
ont créé une faille</i>

7
00:02:10,940 --> 00:02:13,700
<i>qui rattache notre monde à l'enfer.</i>

8
00:02:14,700 --> 00:02:19,300
<i>Quand les larmes des pénitents
cessent de couler</i>

9
00:02:19,380 --> 00:02:22,580
<i>et que le lit de la rivière se dessèche,</i>

10
00:02:26,180 --> 00:02:29,660
<i>les démons sortent des enfers
pour se nourrir.</i>

11
00:02:32,420 --> 00:02:34,540
<i>Ils sont maîtres des ténèbres</i>

12
00:02:34,620 --> 00:02:38,100
<i>qu'ils propagent
jusqu'aux âmes des mortels.</i>

13
00:02:42,740 --> 00:02:45,460
<i>On raconte qu'ils sont des ombres.</i>

14
00:02:46,620 --> 00:02:49,540
<i>Ils ne peuvent être vus ni entendus,</i>

15
00:02:51,580 --> 00:02:53,140
<i>et leurs victimes</i>

16
00:02:56,460 --> 00:02:58,820
<i>disparaissent sans une trace.</i>

17
00:03:13,060 --> 00:03:16,220
<i>Les portes de l'enfer se sont ouvertes.</i>

18
00:03:55,580 --> 00:03:57,300
PIÈCES AUTO

19
00:04:58,020 --> 00:05:02,420
<i>Mademoiselle Pushkina.
C'est Owen, je suis un ami de Sergey.</i>

20
00:05:02,500 --> 00:05:05,220
J'ai besoin des clés de la maison.

21
00:05:05,780 --> 00:05:08,100
<i>Je ne connais pas d'Owen.</i>

22
00:05:11,460 --> 00:05:15,460
Je vous ai ramené
un petit cadeau d'Amérique.

23
00:05:23,780 --> 00:05:26,460
Un petit cadeau. Regardez.

24
00:05:29,380 --> 00:05:30,340
Merci.

25
00:05:36,900 --> 00:05:41,100
Polgar. Chéri.

26
00:05:48,140 --> 00:05:49,260
Allô.

27
00:05:50,300 --> 00:05:54,100
Le département d'anthropologie,
s'il vous plait.

28
00:05:58,020 --> 00:05:59,260
Anthropologie.

29
00:06:00,380 --> 00:06:03,260
Je cherche à contacter Alec Miller.

30
00:06:06,620 --> 00:06:07,940
Alec Miller.

31
00:06:18,180 --> 00:06:19,100
Allô, Alec ?

32
00:06:19,180 --> 00:06:20,140
ÉCHANGE DEVISES - 24 h/24

33
00:06:20,260 --> 00:06:23,140
<i>C'est Owen. Je suis à Moscou.</i>

34
00:06:23,820 --> 00:06:27,220
<i>Tu seras au rendez-vous cet après-midi ?</i>

35
00:06:27,940 --> 00:06:29,420
<i>J'y serai.</i>

36
00:06:57,260 --> 00:07:00,100
<i>"L'esprit maléfique de la ville. "</i>

37
00:07:00,300 --> 00:07:03,700
<i>Les exclus nomment leur monde ainsi.</i>

38
00:07:03,780 --> 00:07:07,140
<i>Pour leur enfer, ils ont quantité de noms.</i>

39
00:07:07,420 --> 00:07:10,780
<i>Je les ai longuement étudiés.</i>

40
00:07:10,860 --> 00:07:14,660
<i>Depuis que Tolstoy
m'en a conté les légendes.</i>

41
00:07:14,700 --> 00:07:17,380
<i>Et j'ai commencé mes recherches.</i>

42
00:07:17,940 --> 00:07:21,500
<i>À chaque fois,
je devais m'enfoncer davantage.</i>

43
00:07:21,580 --> 00:07:26,540
<i>À chaque fois, j'ai trouvé moins d'exclus
et plus d'ombres.</i>

44
00:07:27,340 --> 00:07:31,220
<i>Au-delà de la rivière, les exclus ont disparu.</i>

45
00:07:31,300 --> 00:07:33,820
<i>Me laissant seul avec ces ombres.</i>

46
00:07:34,420 --> 00:07:38,660
<i>On dit qu'un homme
qui s'y retrouve seul est condamné,</i>

47
00:07:38,860 --> 00:07:43,180
<i>mais je refuse d'accepter
qu'ils puissent avoir raison.</i>

48
00:07:55,500 --> 00:07:57,740
<i>Je suis moins seul qu'avant.</i>

49
00:07:58,660 --> 00:08:03,020
<i>Les ténèbres et l'isolement
me jouent des tours.</i>

50
00:08:05,460 --> 00:08:11,860
<i>Je me sens plus en sécurité dans la crypte,
mais je n'arrive pas à fermer l'œil.</i>

51
00:08:16,500 --> 00:08:21,900
Étrange.
Enfant, je n'avais pas peur du noir.

52
00:08:23,020 --> 00:08:24,620
Mais à présent...

53
00:08:28,100 --> 00:08:31,780
<i>Je ne supporte pas d'être dans le noir.</i>

54
00:08:55,140 --> 00:08:57,300
- Salut.
- Alec, content de te voir.

55
00:08:57,380 --> 00:08:58,580
Oui.

56
00:08:59,740 --> 00:09:01,460
Yuri et Pavel, nos guides.

57
00:09:01,540 --> 00:09:04,860
<i>- Vous avez fait bon voyage ?
- Oui, merci.</i>

58
00:09:04,900 --> 00:09:06,860
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

59
00:09:06,980 --> 00:09:11,380
Nous rencontrerons
Tolstoy, l'alcolo préféré de Sergey.

60
00:09:11,460 --> 00:09:15,100
Et son conseiller. Aussi son ami, je crois ?

61
00:09:16,540 --> 00:09:19,460
Il nous aidera avec les cartes.

62
00:09:19,540 --> 00:09:20,780
Je voudrais bien les voir.

63
00:09:20,860 --> 00:09:23,420
Je vais devant, Pavel derrière.

64
00:09:23,500 --> 00:09:27,380
Restons groupés.
Ces gens sont de pire en pire.

65
00:09:27,460 --> 00:09:28,420
D'accord ?

66
00:09:29,820 --> 00:09:31,540
Les portes de l'enfer s'ouvrent

67
00:09:31,620 --> 00:09:35,100
et elles vont s'emparer des âmes.

68
00:09:35,180 --> 00:09:36,220
Trop lentement.

69
00:09:56,540 --> 00:09:59,060
Nous avons étudié ce groupe.

70
00:09:59,100 --> 00:10:01,500
Tous ces gens vont à la surface.

71
00:10:01,540 --> 00:10:05,340
Il y en a plus bas qui ne sortent jamais.

72
00:10:05,420 --> 00:10:07,660
Dépêchez vous. Tolstoy...

73
00:10:07,740 --> 00:10:09,660
... attend au guichet.

74
00:10:11,260 --> 00:10:13,740
Figure-toi que chacun des groupes

75
00:10:13,820 --> 00:10:17,180
situe l'enfer à un endroit bien précis.

76
00:10:17,260 --> 00:10:20,740
Bien sûr, Sergey en est devenu tout excité.

77
00:10:45,140 --> 00:10:46,580
Tolstoy.

78
00:10:47,580 --> 00:10:51,580
Tolstoy. Alec, l'assistant de Sergey.

79
00:10:53,660 --> 00:10:56,980
Ils t'ont apporté un petit quelque chose.

80
00:11:01,260 --> 00:11:02,940
Sergey.

81
00:11:09,540 --> 00:11:10,980
Qui es-tu ?

82
00:11:14,180 --> 00:11:16,900
Je suis un très bon ami de Sergey.

83
00:11:17,940 --> 00:11:20,060
Et je suis à sa recherche.

84
00:11:22,020 --> 00:11:25,220
- Vous l'avez vu ?
- Il y a une semaine.

85
00:11:26,020 --> 00:11:28,780
Il fait très bien la conversation.

86
00:11:29,060 --> 00:11:33,860
Mais parfois il s'intéresse d'un peu trop près
à des choses

87
00:11:34,460 --> 00:11:36,380
qui ne le regardent pas.

88
00:11:36,860 --> 00:11:39,380
Comme vos légendes ?

89
00:11:46,540 --> 00:11:48,180
Ça t'est familier ?

90
00:11:50,020 --> 00:11:53,420
Nous évitons ce côté de la rivière.

91
00:11:53,500 --> 00:11:54,900
Ce coin est maudit.

92
00:11:56,740 --> 00:11:59,900
- Je ne m'en inquiète pas.
- Tu devrais.

93
00:11:59,940 --> 00:12:03,980
Il a disparu. Et tu veux l'imiter.

94
00:12:04,060 --> 00:12:05,780
Je veux le retrouver.

95
00:12:05,860 --> 00:12:07,980
Tu as intérêt à te dépêcher.

96
00:12:08,780 --> 00:12:12,500
Andrey va interdire l'accès à la rivière.

97
00:12:12,580 --> 00:12:13,620
Quand ça ?

98
00:12:14,220 --> 00:12:18,340
- Dans quelques jours.

99
00:12:21,580 --> 00:12:22,540
Merci.

100
00:12:27,140 --> 00:12:29,700
Attends. Attends.

101
00:12:31,500 --> 00:12:35,300
Je trouverai quelqu'un
pour te montrer la rivière.

102
00:12:35,380 --> 00:12:37,860
- Mais sois généreux.

103
00:12:38,220 --> 00:12:44,780
Ça vaut le coup. Tu auras besoin d'aide
pour te repérer sur le territoire d'Andrey.

104
00:12:46,420 --> 00:12:47,700
Au revoir.

105
00:12:47,780 --> 00:12:50,460
Bonne chance, touriste.

106
00:12:52,260 --> 00:12:53,700
Tu en auras besoin.

107
00:13:05,260 --> 00:13:08,820
<i>- Vlad n'est pas revenu non plus.
- Je sais.</i>

108
00:14:19,780 --> 00:14:23,180
<i>Quand le couvent rattaché à ces cryptes</i>

109
00:14:23,220 --> 00:14:26,980
<i>tenait lieu plus de forteresse
que de couvent,</i>

110
00:14:27,060 --> 00:14:30,900
<i>ses habitants ont créé
un passage souterrain.</i>

111
00:14:31,540 --> 00:14:37,420
<i>Mais pour le protéger de l'extérieur,
ils ont dû construire un labyrinthe.</i>

112
00:14:41,500 --> 00:14:43,940
<i>Mon seul espoir pour sortir d'ici</i>

113
00:14:44,020 --> 00:14:48,940
<i>est de décrypter ces symboles
pour trouver l'entrée de l'église.</i>

114
00:15:01,980 --> 00:15:04,260
<i>Uriel a disparu.</i>

115
00:15:04,340 --> 00:15:08,620
<i>Vous ne le trouverez pas.
Ils ne laissent pas de traces.</i>

116
00:15:11,060 --> 00:15:13,940
Je vous retrouve dans trois heures.

117
00:15:13,980 --> 00:15:15,660
Pas si vite.

118
00:15:16,380 --> 00:15:18,260
C'est la zone ancienne,

119
00:15:18,780 --> 00:15:21,300
et notre prix ne sera pas le même.

120
00:15:21,380 --> 00:15:22,940
Le sera-t-il, Pavel ?

121
00:15:23,620 --> 00:15:27,260
Tolstoy l'a dit. C'est plein de fous là-bas.

122
00:15:27,340 --> 00:15:30,460
Allez, les gars. Nous avions fixé le prix.

123
00:15:30,540 --> 00:15:33,780
Les circonstances ne sont pas les mêmes.

124
00:15:34,460 --> 00:15:38,420
- Vraiment ?
- D'accord. Combien vous voulez ?

125
00:15:42,300 --> 00:15:44,940
- 10 000 dollars.
- Quoi ?

126
00:15:45,020 --> 00:15:47,580
- Sûrement pas.
- À la prochaine.

127
00:15:48,900 --> 00:15:51,100
500 $ de plus. C'est tout.

128
00:15:51,860 --> 00:15:53,980
Ne négocies pas avec ces gars.

129
00:15:54,060 --> 00:15:56,980
La prochaine fois, je t'emmène au zoo.

130
00:16:01,620 --> 00:16:06,300
1000 $, et c'est mon dernier prix.
À prendre ou à laisser.

131
00:16:08,740 --> 00:16:09,980
C'est d'accord.

132
00:16:10,740 --> 00:16:13,020
Super. Trois heures.

133
00:16:13,060 --> 00:16:15,340
On l'aurait fait pour 500 $.

134
00:16:16,860 --> 00:16:20,060
On y serait allés pour 5 000 $.

135
00:16:24,620 --> 00:16:27,820
Ce n'est pas ça non plus, si ?

136
00:16:35,540 --> 00:16:38,900
La guerre, l'un des Quatre Cavaliers.

137
00:16:38,980 --> 00:16:43,420
16 arches avec le chapitre 6 de l'Apocalypse.

138
00:16:45,260 --> 00:16:47,740
Cependant il manque un verset.

139
00:16:50,980 --> 00:16:53,340
Ils ne sont pas dans l'ordre.

140
00:16:54,780 --> 00:16:58,580
"Les Cavaliers se sont tous déplacés."

141
00:16:59,180 --> 00:17:05,220
"Seuls les fidèles serviteurs du Seigneur
trouveront leur place au paradis."

142
00:17:05,860 --> 00:17:09,500
C'est bizarre. Ils ont ajouté cette phrase...

143
00:17:15,340 --> 00:17:17,460
J'ai besoin de me reposer.

144
00:17:17,820 --> 00:17:21,100
Ça suffit pour aujourd'hui.

145
00:17:51,380 --> 00:17:52,540
Ici.

146
00:18:09,860 --> 00:18:12,740
Yuri. Tu as les sels ?

147
00:18:12,940 --> 00:18:16,180
Les dames sont prêtes à tourner de l'œil.

148
00:18:16,260 --> 00:18:19,460
Les filles, vous pourrez continuer ?

149
00:18:31,940 --> 00:18:34,340
Faites attention, le touriste.

150
00:18:36,260 --> 00:18:37,740
<i>Qu'est-ce que tu veux ?</i>

151
00:18:37,820 --> 00:18:41,060
<i>Tolstoy m'envoie mener Owen à la rivière.</i>

152
00:18:41,100 --> 00:18:44,420
Génial. Une fille ! Pour couronner le tout.

153
00:18:45,380 --> 00:18:48,540
- Vous devez être Owen, alors ?

154
00:18:48,620 --> 00:18:51,540
Et dois-je vous appeler "mon Père" ?

155
00:18:56,860 --> 00:18:59,540
Tu peux m'appeler ce que tu veux.

156
00:19:00,220 --> 00:19:03,060
- D'accord. Je suis Lyuba.
- Lyuba.

157
00:19:05,140 --> 00:19:06,780
C'est un joli nom.

158
00:19:07,940 --> 00:19:11,420
Nous allons prendre l'itinéraire de Sergey.

159
00:19:11,540 --> 00:19:12,940
Je sais.

160
00:19:15,020 --> 00:19:17,460
<i>Vous pourchassez les démons ?</i>

161
00:19:17,540 --> 00:19:21,060
Je cherche Sergey.
Je ne crois pas aux démons.

162
00:19:21,140 --> 00:19:24,380
<i>Vous devriez savoir. Vous êtes le prêtre.</i>

163
00:19:24,460 --> 00:19:26,180
Soyez prudents.

164
00:19:31,460 --> 00:19:36,260
<i>- Et si tu leur parlais ?
- Inutile. Ils savent qu'on arrive.</i>

165
00:19:37,580 --> 00:19:40,780
- Vous avez peur du noir ?
- Très malin.

166
00:19:41,460 --> 00:19:45,900
Maintenant vous saurez.
Ne vous perdez pas dans le noir.

167
00:19:46,300 --> 00:19:47,940
Je m'en souviendrai.

168
00:19:55,380 --> 00:19:59,660
Je suis certain de vous avoir vue
au bar l'autre soir.

169
00:20:00,380 --> 00:20:01,500
BAIGNADE INTERDITE

170
00:20:01,580 --> 00:20:04,460
"Ne vous approchez pas de la rivière."

171
00:20:05,420 --> 00:20:08,580
Ils croient qu'il y a des démons ?

172
00:20:08,620 --> 00:20:11,180
"Nous," mon Père. Nous y croyons.

173
00:20:11,420 --> 00:20:16,980
Et la lumière est la meilleure protection.
Ainsi que la foi, bien sûr.

174
00:20:17,700 --> 00:20:23,780
BAIGNADE INTERDITE

175
00:20:42,580 --> 00:20:43,900
Ça marche.

176
00:20:46,340 --> 00:20:49,220
Ces ouvriers vont faire céder les tunnels.

177
00:20:49,300 --> 00:20:52,300
Certains sont tués pendant les travaux.

178
00:20:52,380 --> 00:20:55,300
<i>Le problème, ce n'est pas les travaux.</i>

179
00:20:56,660 --> 00:20:57,820
Pourquoi ?

180
00:20:57,900 --> 00:20:59,500
<i>Parfois l'eau s'assèche.</i>

181
00:20:59,580 --> 00:21:04,620
<i>Mais les ouvriers ont détourné
la rivière pour faire leurs travaux...</i>

182
00:21:04,700 --> 00:21:05,660
Quoi ?

183
00:21:05,740 --> 00:21:10,820
<i>La rivière est la limite
entre leur monde et le nôtre.</i>

184
00:21:10,900 --> 00:21:13,300
<i>C'est ce qui retient les démons.</i>

185
00:21:13,380 --> 00:21:15,980
Ainsi que les loups garous.

186
00:21:16,020 --> 00:21:18,540
- On y est.
- Sergey a fait une trotte.

187
00:21:18,620 --> 00:21:20,620
<i>Pas grâce à toi.</i>

188
00:21:20,700 --> 00:21:21,780
<i>Pourquoi tu n'y es pas allé ?</i>

189
00:21:21,860 --> 00:21:23,820
Ça ne fait pas de moi un méchant, pigé ?

190
00:21:23,900 --> 00:21:26,100
Il était obsédé par un bouquin qu'il a trouvé

191
00:21:26,140 --> 00:21:28,820
- dans un couvent du 16e siècle.
- C'est ça.

192
00:21:28,900 --> 00:21:30,220
Quel est le nom de cet l'endroit ?

193
00:21:30,260 --> 00:21:31,940
- Novodevichy.
- Oui. C'est ça.

194
00:21:32,020 --> 00:21:34,820
L'endroit qui correspond
à l'enfer dans les légendes.

195
00:21:34,900 --> 00:21:38,100
L'histoire de ce couvent
est incroyablement violente.

196
00:21:38,140 --> 00:21:39,820
- Si tu...
- Pourquoi n'es-tu pas

197
00:21:39,860 --> 00:21:42,580
- juste venu ici ?
- Ils ne l'ont pas permis.

198
00:21:42,660 --> 00:21:44,900
On est partis du camp de Tolstoy.

199
00:21:44,980 --> 00:21:46,780
Là-bas. J'étudie la carte, et...

200
00:21:46,860 --> 00:21:49,180
Regarde-moi ça. Je n'avais jamais vu ça.

201
00:21:49,260 --> 00:21:50,700
Aucune idée où on va.

202
00:21:50,780 --> 00:21:54,220
Bon. On n'a qu'à suivre les symboles,
un par un.

203
00:21:54,260 --> 00:21:57,940
On peut sortir si on se couvre la bouche.

204
00:21:58,020 --> 00:21:59,820
<i>C'est moins dangereux.</i>

205
00:22:11,860 --> 00:22:13,260
La peste.

206
00:22:18,460 --> 00:22:22,180
"Seuls les fidèles serviteurs du Seigneur..."

207
00:22:23,460 --> 00:22:26,460
Je n'en suis pas un,

208
00:22:26,540 --> 00:22:28,820
mais je sais lire comme eux.

209
00:22:29,220 --> 00:22:32,340
Il y avait peu de lettrés à l'époque.

210
00:22:33,820 --> 00:22:38,180
On peut éliminer les seize arches.

211
00:22:43,020 --> 00:22:45,300
Regarde. Je ne comprends pas

212
00:22:47,780 --> 00:22:49,700
l'origine

213
00:22:51,260 --> 00:22:53,340
de ces symboles.

214
00:22:55,780 --> 00:22:58,700
Ils sont partout ! Regarde.

215
00:23:19,100 --> 00:23:22,260
<i>Très galant, mais passez en premier.</i>

216
00:23:23,340 --> 00:23:25,460
Vous pourriez vous perdre.

217
00:24:00,460 --> 00:24:03,860
Mieux vaut ne pas être seul, dans ce coin.

218
00:24:25,340 --> 00:24:28,940
<i>- De plus en plus de démons arrivent.
- Je sais.</i>

219
00:24:29,020 --> 00:24:31,100
<i>Il faut qu'on sorte d'ici.</i>

220
00:24:31,180 --> 00:24:36,900
<i>On ne peut pas. On doit l'attendre.
Et puis on ne survivrait pas là-bas.</i>

221
00:24:37,220 --> 00:24:39,580
<i>Et ici, on va survivre ?</i>

222
00:24:52,420 --> 00:24:57,940
"J'ai levé les yeux,
et il y avait un cheval vert pâle.

223
00:24:58,620 --> 00:25:04,020
"Son Cavalier s'appelait le Trépas,
et il amenait l'enfer avec lui."

224
00:25:05,500 --> 00:25:06,900
Mon Cavalier.

225
00:25:07,620 --> 00:25:09,300
Très approprié.

226
00:25:18,780 --> 00:25:21,340
L'entrée du labyrinthe.

227
00:25:22,460 --> 00:25:24,580
Ce ne serait pas très drôle

228
00:25:24,660 --> 00:25:29,900
si moi, qui n'ai jamais cru à l'enfer,

229
00:25:30,740 --> 00:25:33,340
devait y moisir pour l'éternité.

230
00:25:33,460 --> 00:25:38,540
Non. Ce ne serait pas drôle du tout.

231
00:26:37,300 --> 00:26:39,020
Qu'est-ce que c'est ?

232
00:26:41,100 --> 00:26:43,380
Pour décourager les intrus ?

233
00:27:16,300 --> 00:27:18,380
- Des volontaires ?
- Allez-y.

234
00:27:18,460 --> 00:27:21,460
Vous d'abord. Après tout, On vous paie.

235
00:27:21,540 --> 00:27:23,660
- Je me dévoue.
- Allons-y.

236
00:27:23,740 --> 00:27:28,580
Je ne sais pas. Nous n'avons pas
trouvé le fond. C'est trop profond.

237
00:27:28,660 --> 00:27:29,820
Je descends.

238
00:27:45,820 --> 00:27:47,620
- Vas-y, Owen.
- Vas-y.

239
00:28:38,860 --> 00:28:41,140
Je vois quelque chose.

240
00:28:42,100 --> 00:28:45,060
<i>- Le touriste perd la boule. Allez !
- Non.</i>

241
00:28:45,140 --> 00:28:48,940
<i>D'abord je dois
décider quelque chose.</i>

242
00:28:49,020 --> 00:28:50,580
<i>De quoi vous parlez ?</i>

243
00:28:50,660 --> 00:28:52,580
<i>Nous avons changé de territoire.</i>

244
00:28:52,660 --> 00:28:56,500
<i>On doit parler
au chef des hommes qui nous suivent.</i>

245
00:29:01,060 --> 00:29:03,060
Vous prenez 100 dollars.

246
00:29:07,860 --> 00:29:10,220
Je ne veux pas que ça se perde.

247
00:29:17,340 --> 00:29:20,900
<i>C'est Tolstoy qui m'envoie.
Je veux parler à Andrey.</i>

248
00:29:20,980 --> 00:29:22,420
<i>Toi, suis moi.</i>

249
00:29:23,300 --> 00:29:25,100
<i>Ils viennent avec moi.</i>

250
00:29:44,700 --> 00:29:46,500
Le Sanctuaire.

251
00:29:55,180 --> 00:29:57,820
L'origine des légendes.

252
00:29:59,740 --> 00:30:03,540
Le chemin qui mène au paradis, j'espère.

253
00:30:05,460 --> 00:30:06,420
ENFER

254
00:30:07,220 --> 00:30:08,460
"L'enfer."

255
00:30:10,980 --> 00:30:17,020
"Car le jour de leur colère est venu,
et qui peut lui résister ?"

256
00:30:17,420 --> 00:30:21,540
Verset 17. Le seul qui reste.

257
00:30:26,420 --> 00:30:31,580
J'étais sur la bonne piste.
Le couvent doit être juste au-dessus.

258
00:30:47,100 --> 00:30:49,660
<i>"Premier jour d'enfermement.</i>

259
00:30:49,860 --> 00:30:55,060
<i>"Nous avons caché les enfants
dans les cryptes qui sont plus sûres.</i>

260
00:30:55,140 --> 00:30:58,700
<i>"Je suis responsable de leur sécurité.</i>

261
00:30:58,780 --> 00:31:01,540
<i>"C'est difficile de les garder confinés.</i>

262
00:31:01,580 --> 00:31:07,220
<i>"La ville est en proie à la sauvagerie.
Mais ici nous serons en sécurité.</i>

263
00:31:07,460 --> 00:31:09,940
<i>"Dixième jour d'enfermement. "</i>

264
00:31:10,020 --> 00:31:12,980
"1er avril 1920."

265
00:31:13,060 --> 00:31:15,380
<i>"J'attends toujours l'abbesse.</i>

266
00:31:15,460 --> 00:31:19,260
<i>"Parfois le doute et la peur me submergent.</i>

267
00:31:19,300 --> 00:31:24,940
<i>"Mais l'obéissance dicte mes actes
et la foi m'éclaire le chemin. "</i>

268
00:31:25,020 --> 00:31:29,180
<i>Ne sortez pas. Les enfants seraient tués.</i>

269
00:31:29,220 --> 00:31:32,420
<i>J'enverrai une sœur
quand le moment sera venu.</i>

270
00:31:32,500 --> 00:31:36,940
<i>Attends-la, elle te ramènera.
Que Dieu te sauve, ma Sœur.</i>

271
00:31:51,940 --> 00:31:53,020
Qui est là ?

272
00:32:23,980 --> 00:32:26,700
Avant tu étais plus difficile à repérer.

273
00:32:26,780 --> 00:32:30,940
<i>Et toi moins indulgent.</i>

274
00:32:31,020 --> 00:32:34,500
Ce sont des temps étranges,
on doit s'adapter.

275
00:32:34,900 --> 00:32:38,580
- Que veut Tolstoy ?
- Nous cherchons son ami.

276
00:32:39,260 --> 00:32:42,260
- Il étudie des légendes.
- L'avez-vous vu ?

277
00:32:42,340 --> 00:32:44,860
- Oui.
- Il était seul ?

278
00:32:46,540 --> 00:32:49,780
Pourquoi vous n'interrogez pas votre ami ?

279
00:32:50,180 --> 00:32:53,860
Tolstoy vous a dit
que nous allons bloquer l'accès ?

280
00:32:53,900 --> 00:32:57,220
- Oui.
- Et tu veux emmener ces touristes ?

281
00:33:00,860 --> 00:33:03,380
Allez-y.

282
00:33:05,740 --> 00:33:10,660
Même lui ne pourra vous protéger
si vous traversez la rivière.

283
00:33:11,300 --> 00:33:12,940
Vous voyez, mon Père,

284
00:33:15,660 --> 00:33:18,620
la foi ne fait pas défaut par ici.

285
00:33:18,700 --> 00:33:21,860
C'est plus une question de voir
que de croire.

286
00:33:21,940 --> 00:33:26,900
Nous n'avons besoin d'intermédiaires
ni pour Satan, ni pour Dieu.

287
00:33:35,260 --> 00:33:36,980
Au revoir, Lyuba.

288
00:33:40,700 --> 00:33:44,300
- Tu m'as manquée.
- Au revoir, Andrey.

289
00:33:49,220 --> 00:33:53,580
<i>Je crois qu'ils nous laisseront tranquilles.</i>

290
00:33:53,660 --> 00:33:57,780
Tu crois ?
Tu ferais mieux d'en être sûre, ma belle.

291
00:35:03,340 --> 00:35:04,460
Pas encore.

292
00:35:05,220 --> 00:35:08,980
Saletés de piles ! Je dois en avoir d'autres.

293
00:35:19,660 --> 00:35:24,740
"Quand la rivière sera asséchée,
nous reviendrons nous nourrir."

294
00:35:25,740 --> 00:35:30,180
- Mon Dieu. Qui étaient ces paranoïaques ?
- Les gardes.

295
00:35:30,260 --> 00:35:34,940
- Qu'est-ce qu'ils gardent ?
- Les portes de l'enfer, mon Père.

296
00:35:34,980 --> 00:35:39,380
Les exclus croient que les gardes
les protègent des démons.

297
00:35:39,460 --> 00:35:42,580
Il n'y a d'autres démons que ces gardes.

298
00:35:42,660 --> 00:35:44,620
Je crois que c'est par là.

299
00:35:49,300 --> 00:35:51,860
La sortie. Il était temps.

300
00:35:51,940 --> 00:35:56,220
- Tu leur as manqué, Lyuba ?
- C'est ce qu'ils disent.

301
00:35:57,340 --> 00:35:59,700
- Elle est des leurs.
- Quoi ?

302
00:35:59,860 --> 00:36:02,660
<i>Ils ne vous auraient pas laissés passer.</i>

303
00:36:02,740 --> 00:36:06,780
Si c'est un piège,
je jure que tu mourras avec moi.

304
00:36:07,100 --> 00:36:08,140
Allez-y.

305
00:36:08,220 --> 00:36:12,020
<i>D'accord,
mais ils ne traversent pas la rivière.</i>

306
00:36:13,820 --> 00:36:16,340
Ivan n'est pas revenu non plus.

307
00:36:19,420 --> 00:36:24,260
On ne peut pas continuer comme ça,
l'entrée doit être fermée.

308
00:36:24,940 --> 00:36:27,260
Je vais lui donner plus de temps.

309
00:36:27,340 --> 00:36:28,900
Mais c'est inutile.

310
00:36:28,980 --> 00:36:32,260
Elle est condamnée, tu le sais très bien.

311
00:36:32,340 --> 00:36:34,780
Nous devons fermer l'entrée.

312
00:36:35,900 --> 00:36:39,740
Tu crois que je ne sais pas
ce qu'on doit faire ?

313
00:36:46,220 --> 00:36:50,580
Nous allons bientôt la bloquer,
mais pas tout de suite.

314
00:36:51,060 --> 00:36:52,060
Vérifie.

315
00:36:56,140 --> 00:36:59,340
C'est vrai. Ils ont détourné la rivière.

316
00:36:59,420 --> 00:37:01,500
Les larmes des pénitents, non ?

317
00:37:01,540 --> 00:37:03,940
Tu connais bien tes légendes.

318
00:37:06,260 --> 00:37:11,580
Je vous rattrape dans une seconde,
d'accord ? Toute cette eau me...

319
00:37:13,780 --> 00:37:17,100
Yuri ne veut pas qu'on se sépare.
Dépêche-toi.

320
00:37:17,180 --> 00:37:19,220
J'en ai pour une seconde.

321
00:37:23,940 --> 00:37:26,660
Dépêchons-nous. Ça se gâte.

322
00:37:41,620 --> 00:37:43,660
<i>Plus de démons arrivent.</i>

323
00:38:00,900 --> 00:38:03,100
Il faut consulter la carte.

324
00:38:03,740 --> 00:38:05,780
Je vais te botter le cul,

325
00:38:05,860 --> 00:38:07,820
- ça te calmera.
- Me calmer ?

326
00:38:07,900 --> 00:38:09,460
<i>Tu verras bien.</i>

327
00:38:09,540 --> 00:38:10,740
<i>C'est leur enfer, ici.</i>

328
00:38:10,820 --> 00:38:13,180
- Des cinglés avec des croix ?
- Bon.

329
00:38:13,260 --> 00:38:15,220
- Assez.
- Ceux qui savent.

330
00:38:16,620 --> 00:38:21,700
<i>Que la croix vous protège des démons.</i>

331
00:38:22,700 --> 00:38:25,740
<i>Que les démons s'en retournent
d'où ils viennent.</i>

332
00:38:26,540 --> 00:38:31,020
<i>Que la croix vous protège des démons.</i>

333
00:38:31,100 --> 00:38:32,900
<i>Faites très attention.</i>

334
00:38:33,100 --> 00:38:34,580
<i>Ne vous inquiétez pas.</i>

335
00:38:34,660 --> 00:38:37,420
<i>Que les démons s'en retournent
d'où ils viennent.</i>

336
00:38:37,540 --> 00:38:41,100
<i>Que la croix vous protège des démons.</i>

337
00:38:41,180 --> 00:38:47,140
<i>Que la croix vous protège des démons.</i>

338
00:38:52,580 --> 00:38:55,660
- Et eux ?
- Laisse les partir.

339
00:38:57,060 --> 00:38:58,620
Et Lyuba ?

340
00:38:59,660 --> 00:39:02,020
Elle a déjà pris sa décision.

341
00:40:04,980 --> 00:40:06,060
<i>Et maintenant ?</i>

342
00:40:06,140 --> 00:40:08,540
<i>Je ne sais pas, c'est ma première visite.</i>

343
00:40:08,620 --> 00:40:09,740
Merci.

344
00:40:10,740 --> 00:40:16,540
Ces gens sont obsédés, dès
qu'ils voient un trou, ils plantent une croix.

345
00:40:20,940 --> 00:40:26,580
- Ces croix sont différentes.
- Il a raison. Ce ne sont pas les nôtres.

346
00:40:27,380 --> 00:40:28,340
Oui.

347
00:40:48,740 --> 00:40:50,100
Nous y sommes.

348
00:40:52,980 --> 00:40:55,220
<i>"Troisième jour d'enfermement.</i>

349
00:40:57,020 --> 00:41:01,620
<i>"Deux m'ont désobéi,
elles sont allées jusqu'au couvent</i>

350
00:41:01,660 --> 00:41:07,620
<i>"et ont été témoins de la destruction
que les démons créent sur leur passage.</i>

351
00:41:22,460 --> 00:41:27,420
<i>"Maintenant elles me croient,
et elles n'y retourneront jamais.</i>

352
00:41:28,220 --> 00:41:32,500
<i>"Personne ne doit bouger
avant l'arrivée de la Sœur. "</i>

353
00:41:35,740 --> 00:41:40,500
Prenons le chemin le plus direct.
Tout mène à ce grand cercle.

354
00:41:40,540 --> 00:41:42,500
C'est là que nous devons aller.

355
00:41:42,580 --> 00:41:44,940
Lyuba, qu'as-tu fait de ma bouteille ?

356
00:41:45,020 --> 00:41:45,980
<i>Je l'ai laissée là-bas.</i>

357
00:41:46,060 --> 00:41:48,860
Elle n'y est pas. Tu l'as balancée ?

358
00:41:48,940 --> 00:41:50,500
<i>Elle était contre le mur.</i>

359
00:41:50,580 --> 00:41:53,820
Alors qui l'a prise ? Pavel ? C'est toi ?

360
00:41:53,900 --> 00:41:56,500
Je m'en tiens à la vodka quand je bosse.

361
00:41:56,580 --> 00:41:59,460
Oublions ça. On a d'autres problèmes.

362
00:41:59,540 --> 00:42:02,420
<i>Plus que tu n'imagines. Je m'en vais.</i>

363
00:42:02,460 --> 00:42:04,500
Tu vas nager ?

364
00:42:05,500 --> 00:42:08,740
<i>Le courant a faibli. On ne l'entend pas.</i>

365
00:42:21,020 --> 00:42:22,900
<i>Nous pouvons y aller.</i>

366
00:42:23,740 --> 00:42:26,620
<i>Non, nous devons attendre la Sœur.</i>

367
00:42:26,700 --> 00:42:28,900
<i>Elle est là, c'est le moment.</i>

368
00:42:37,300 --> 00:42:41,100
Vous n'aviez pas dit
qu'il est bon d'être seul ?

369
00:42:42,180 --> 00:42:43,580
Venez avec moi.

370
00:42:45,420 --> 00:42:48,900
Non. Je dois retrouver mon ami.

371
00:42:54,220 --> 00:42:55,220
<i>Où est-elle ?</i>

372
00:42:55,300 --> 00:42:59,380
<i>- Les démons la possèdent.
- Comment le sais-tu ?</i>

373
00:42:59,420 --> 00:43:04,940
<i>Elle peut voir,
et les démons ne peuvent voir ni entendre...</i>

374
00:43:05,020 --> 00:43:06,900
<i>C'est comme dans les récits .:</i>

375
00:43:06,980 --> 00:43:11,500
<i>le moment venu,
elle viendra nous montrer le chemin.</i>

376
00:43:11,580 --> 00:43:13,820
<i>Le moment est venu.</i>

377
00:43:18,340 --> 00:43:19,500
Lyuba !

378
00:43:27,140 --> 00:43:29,660
Prenez soin de vous, d'accord ?

379
00:43:30,180 --> 00:43:31,900
Vous aussi, touriste.

380
00:43:49,220 --> 00:43:51,860
Sortez vite. Ne vous perdez pas.

381
00:44:10,300 --> 00:44:15,580
Dîtes donc, mon Père !
L'abstinence n'interdit plus les baisers ?

382
00:44:15,620 --> 00:44:16,940
Super !

383
00:44:20,860 --> 00:44:22,220
Ma thermos !

384
00:44:29,020 --> 00:44:30,340
Qu'est qu'il y a ?

385
00:44:31,020 --> 00:44:33,380
- Putain, j'ai été attaqué.
- Quoi ?

386
00:44:33,420 --> 00:44:37,380
Je ne sais pas !
Ça m'a pratiquement arraché la main !

387
00:44:37,420 --> 00:44:38,820
Nom de Dieu.

388
00:44:39,940 --> 00:44:40,860
C'est profond.

389
00:44:40,940 --> 00:44:42,460
- Calme-toi.
- Aïe !

390
00:44:42,540 --> 00:44:45,660
- Tu as dû t'égratigner.
- Tu es aveugle ?

391
00:44:45,740 --> 00:44:47,940
Ça a essayé de me l'arracher.

392
00:44:55,220 --> 00:44:56,620
Je rigole.

393
00:45:01,820 --> 00:45:03,380
- On doit faire gaffe.

394
00:45:08,140 --> 00:45:09,780
- Alors ?
- Il n'y a rien.

395
00:45:09,860 --> 00:45:12,660
- Tu vois ? Rien.
- Ça c'est quoi, alors ?

396
00:45:12,740 --> 00:45:13,780
Espèce de con.

397
00:45:14,700 --> 00:45:16,900
- Merci, mon vieux.
- Allez.

398
00:45:55,340 --> 00:45:56,700
Qui est là ?

399
00:45:57,300 --> 00:45:58,500
C'est moi.

400
00:46:00,900 --> 00:46:02,220
Qui est là ?

401
00:46:40,220 --> 00:46:43,380
On prend lequel, à ton avis ?

402
00:46:44,260 --> 00:46:46,580
C'est mal indiqué sur la carte.

403
00:46:46,620 --> 00:46:49,300
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Génial.

404
00:46:49,620 --> 00:46:51,340
Je vais me glisser...

405
00:46:51,420 --> 00:46:55,780
- Fais attention.
- ... et voir tout ça de plus près.

406
00:47:00,620 --> 00:47:01,740
Mon Père ?

407
00:47:02,740 --> 00:47:05,340
Bon Dieu, c'est le noir complet.

408
00:47:08,340 --> 00:47:11,180
Yuri, le tunnel est bien plus large ici.

409
00:47:11,220 --> 00:47:14,940
Il y a une autre façon de descendre.
Ne bouge pas.

410
00:47:20,580 --> 00:47:25,660
"Puis le ciel a disparu
comme un vieux parchemin qui s'enroule."

411
00:47:31,340 --> 00:47:36,740
<i>Nous avons à peine de quoi manger,
mais les petites s'adaptent aux ténèbres.</i>

412
00:47:36,820 --> 00:47:41,780
<i>Elles ont trouvé de l'eau
et chassent des proies plus grosses.</i>

413
00:47:43,260 --> 00:47:45,020
On est allés trop loin.

414
00:47:45,100 --> 00:47:46,100
Yuri ?

415
00:47:46,180 --> 00:47:48,500
- Je crois que je peux descendre ici.

416
00:47:48,540 --> 00:47:49,780
Tu es sûr ?

417
00:47:49,860 --> 00:47:53,420
On ne voudrait pas perdre
celui qui nous paie.

418
00:47:53,500 --> 00:47:54,700
Tiens-la.

419
00:47:58,780 --> 00:47:59,980
Bon Dieu.

420
00:48:03,460 --> 00:48:04,940
<i>Mince. Allez !</i>

421
00:48:05,020 --> 00:48:06,860
- Ça va ?
- Non.

422
00:48:08,180 --> 00:48:12,460
La lampe de poche est cassée.
Je ne vois rien du tout.

423
00:48:13,300 --> 00:48:16,980
On sortira par la prochaine.
Attendez-nous ici.

424
00:48:17,140 --> 00:48:20,180
Je n'ai pas l'intention
d'aller nulle part.

425
00:49:13,220 --> 00:49:16,020
- Cherchons de l'aide !
- C'est nous, l'aide.

426
00:49:16,060 --> 00:49:19,580
Mais si tu veux faire demi-tour,
tu connais le chemin.

427
00:49:19,620 --> 00:49:22,380
Du calme, c'était qu'une suggestion.

428
00:49:23,980 --> 00:49:25,020
Attends.

429
00:49:26,540 --> 00:49:28,020
Il y a une corde.

430
00:49:31,220 --> 00:49:34,020
Sergey avait dû passer par là.

431
00:49:34,660 --> 00:49:36,700
Allons-y.

432
00:49:39,740 --> 00:49:40,860
On y va.

433
00:49:41,100 --> 00:49:42,740
J'y vais.

434
00:49:43,540 --> 00:49:44,860
On y va.

435
00:49:45,340 --> 00:49:47,100
- Ça va ?
- Oui.

436
00:49:55,300 --> 00:49:59,060
- Pavel ne doit pas être loin.
- Non, il est là.

437
00:50:13,700 --> 00:50:14,900
Owen.

438
00:50:35,300 --> 00:50:36,700
- Yuri ?
- Oui.

439
00:50:40,260 --> 00:50:42,500
- Où est Pavel ?
- Il est mort.

440
00:50:42,580 --> 00:50:44,900
Foutons le camp.

441
00:50:44,940 --> 00:50:48,180
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Un coup à la tête.

442
00:50:48,260 --> 00:50:50,940
On ne l'a même pas entendu crier.

443
00:50:51,060 --> 00:50:52,580
On ne se sépare plus ?

444
00:50:52,660 --> 00:50:54,180
Allez, on y va.

445
00:50:59,380 --> 00:51:00,860
Il n'est pas là.

446
00:51:00,940 --> 00:51:04,780
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Putain, il n'est pas là !

447
00:51:04,860 --> 00:51:05,860
Merde.

448
00:51:10,060 --> 00:51:13,620
- T'es sûr que c'est le bon tunnel ?
- Certain.

449
00:51:14,860 --> 00:51:16,940
Qui l'aurait enlevé ?

450
00:51:17,020 --> 00:51:18,220
Je préfère

451
00:51:18,300 --> 00:51:20,580
ne pas le savoir.

452
00:51:20,620 --> 00:51:22,660
La corde de Sergey n'est pas loin.

453
00:51:22,740 --> 00:51:26,620
Si on allait la trouver,
et puis on se tire d'ici ?

454
00:51:27,820 --> 00:51:29,060
Vous venez ?

455
00:51:34,980 --> 00:51:37,860
<i>J'ai été ici maintes fois,</i>

456
00:51:37,940 --> 00:51:43,780
<i>mais je sais que je suis à la porte de la mort
et que mon esprit est en paix.</i>

457
00:51:43,860 --> 00:51:48,420
<i>J'ai rempli ma mission.
Ils attendront la Sœur.</i>

458
00:51:52,900 --> 00:51:54,580
<i>Les petites ne sortiront pas.</i>

459
00:51:54,660 --> 00:51:58,860
<i>Elles savent que l'extérieur
est peuplé de démons.</i>

460
00:51:59,660 --> 00:52:02,660
<i>Nous sommes les gardiennes de la foi.</i>

461
00:52:03,180 --> 00:52:05,700
<i>Nous sommes la lumière brûlant
dans l'obscurité.</i>

462
00:52:12,820 --> 00:52:16,340
<i>Nos vies n'ont pas été vaines.</i>

463
00:52:19,020 --> 00:52:25,100
<i>Jadis, les démons ont envahi la Terre
et les anges ont dû descendre aux enfers.</i>

464
00:52:25,180 --> 00:52:31,740
<i>Jadis, ils ont brûlé notre temple</i>

465
00:52:31,820 --> 00:52:33,940
<i>et tué les fidèles.</i>

466
00:52:45,580 --> 00:52:46,940
Qui est là ?

467
00:53:04,380 --> 00:53:07,700
Des foutues croix, toutes pareilles.

468
00:53:09,500 --> 00:53:12,340
Elles ne sont pas toutes pareilles.

469
00:53:13,140 --> 00:53:17,140
Les croix ne sont plus peintes,
elles sont gravées.

470
00:53:17,700 --> 00:53:20,780
Il n'y a plus de versets sur les murs,

471
00:53:21,660 --> 00:53:27,060
juste quelques gravures sur les arches,
et elles sont très vieilles.

472
00:53:28,780 --> 00:53:31,140
Nous n'avions pas encore vu ça.

473
00:53:32,740 --> 00:53:35,580
Les exclus l'appellent le signe des démons.

474
00:53:35,660 --> 00:53:39,180
Ils disent qu'une fois qu'on les a vus,
on est condamné.

475
00:53:52,060 --> 00:53:53,300
<i>Nous l'avons sauvée.</i>

476
00:53:53,340 --> 00:53:58,340
<i>- Pourquoi est-elle attachée ?
- Elle se débattait.</i>

477
00:53:59,220 --> 00:54:01,580
<i>Elle a l'air d'un démon.</i>

478
00:54:02,140 --> 00:54:06,540
<i>C'est la Sœur,
celle qui doit nous montrer le chemin.</i>

479
00:54:06,820 --> 00:54:08,900
<i>Les aînées en décideront.</i>

480
00:54:19,740 --> 00:54:23,100
Les gars. La corde de Sergey. On y va.

481
00:54:26,300 --> 00:54:28,900
L'abri de Sergey.

482
00:54:34,020 --> 00:54:36,180
On a les cartes. On y va ?

483
00:54:36,220 --> 00:54:37,380
Regarde ça.

484
00:54:39,860 --> 00:54:42,060
Le tunnel forme un cercle complet.

485
00:54:42,140 --> 00:54:45,580
Il n'y a qu'à le suivre,
et on finira par le trouver.

486
00:54:45,660 --> 00:54:48,180
Comme on a trouvé Pavel.

487
00:54:48,740 --> 00:54:50,140
Alec a raison.

488
00:54:50,780 --> 00:54:52,180
On fait le tour du tunnel.

489
00:54:52,220 --> 00:54:53,500
Une fois.

490
00:54:54,180 --> 00:54:56,020
- Ce sera rapide.
- Owen.

491
00:54:56,740 --> 00:54:59,220
On a déjà fait assez de tourisme.

492
00:54:59,260 --> 00:55:01,820
Je ne dis pas qu'on l'abandonne,

493
00:55:01,900 --> 00:55:04,980
on reviendra mieux équipés,
avec des armes.

494
00:55:05,020 --> 00:55:09,660
Il ne peut pas être loin.
Il a noté la date d'aujourd'hui.

495
00:55:10,100 --> 00:55:11,700
Non. Oublie.

496
00:55:13,140 --> 00:55:14,580
Allez, Yuri.

497
00:55:16,980 --> 00:55:19,180
- Un seul tour.
- Alec ?

498
00:55:19,740 --> 00:55:22,740
Tu ne me laisses pas le choix.

499
00:55:23,580 --> 00:55:25,460
Tu ne mérites pas mieux.

500
00:55:25,540 --> 00:55:28,220
Non. Rendons les choses claires.

501
00:55:28,300 --> 00:55:30,220
Ton ami est parti tout seul,

502
00:55:30,300 --> 00:55:33,620
à cause d'une légende débile.

503
00:55:33,700 --> 00:55:36,540
Et toi, tu es ici car je t'ai appelé.

504
00:55:36,580 --> 00:55:38,620
Il voulait filer le trésor

505
00:55:38,700 --> 00:55:40,100
aux gens de Tolstoy !

506
00:55:40,180 --> 00:55:42,340
Il se prend pour Mère Teresa.

507
00:55:42,420 --> 00:55:45,420
Qu'est-ce que c'est que ces conneries ?

508
00:55:45,500 --> 00:55:48,820
Trois ans de recherches,
et il me laisse tomber !

509
00:55:48,860 --> 00:55:50,820
Ça ne me surprend pas.

510
00:55:56,700 --> 00:55:57,660
Merde.

511
00:56:07,260 --> 00:56:12,660
<i>- Nous devons la laisser partir, et la suivre.
- Elle a l'air d'un démon.</i>

512
00:56:12,740 --> 00:56:15,820
<i>- Tant pis.
- Si c'est un démon, nous la tuerons.</i>

513
00:56:15,900 --> 00:56:19,420
<i>Mais d'abord,
elle doit nous montrer le chemin.</i>

514
00:56:20,420 --> 00:56:21,980
Ça faisait longtemps.

515
00:56:23,860 --> 00:56:25,820
Comment vont les choses en haut ?

516
00:56:25,860 --> 00:56:29,260
Mieux qu'ici, d'après ce qu'on me dit.

517
00:56:30,140 --> 00:56:33,020
Ne crois pas tout ce que tu entends.

518
00:56:52,340 --> 00:56:55,900
- L'entrée de l'enfer a été scellée.
- Enfin.

519
00:56:58,940 --> 00:57:01,220
Et ceux qui sont descendus ?

520
00:57:01,580 --> 00:57:03,460
Ils étaient déjà morts.

521
00:57:06,780 --> 00:57:08,500
Lyuba était avec eux.

522
00:57:09,340 --> 00:57:10,300
Je sais.

523
00:57:15,980 --> 00:57:18,540
Elle n'aurait pas dû traverser la rivière.

524
00:57:18,620 --> 00:57:20,780
Elle était consciente du risque.

525
00:57:20,860 --> 00:57:24,940
<i>Ce n'est pas nous
qui avons fermé le tunnel.</i>

526
00:57:27,340 --> 00:57:32,340
<i>Quand nous sommes arrivés
pour le fermer, il était déjà scellé.</i>

527
00:57:35,180 --> 00:57:36,900
<i>Quelqu'un nous a devancés.</i>

528
00:57:36,940 --> 00:57:40,340
<i>Nous ne sommes pas les seuls à avoir peur.</i>

529
00:58:28,500 --> 00:58:31,660
Bon, il n'est pas là. On peut y aller ?

530
00:58:32,180 --> 00:58:34,060
Qu'est-ce que c'était ?

531
00:58:34,220 --> 00:58:38,660
- Voyons voir. Bouge-le, Alec.
- Je vous en prie.

532
00:58:42,300 --> 00:58:43,500
Owen.

533
00:58:45,980 --> 00:58:48,980
Tu as fait tout ce que tu pouvais.

534
00:58:49,580 --> 00:58:51,420
Allez, on y va.

535
00:58:52,660 --> 00:58:54,820
Foutons le camp d'ici.

536
00:59:03,540 --> 00:59:04,980
Merde.

537
00:59:05,060 --> 00:59:07,660
- Je n'y crois pas !
- Quoi ? Quoi ?

538
00:59:09,100 --> 00:59:12,660
- Merde.
- Putain. Ils nous ont enterrés.

539
00:59:12,740 --> 00:59:16,820
- Putain ! Merde. Putain !
- Attendez !

540
00:59:17,940 --> 00:59:19,020
Merde.

541
01:00:17,140 --> 01:00:20,220
Et si tu faisais ça aussi à la lampe ?

542
01:00:20,300 --> 01:00:23,820
J'adore nager. C'est le moment où jamais.

543
01:00:23,900 --> 01:00:25,660
Qu'est-ce que tu as dit ?

544
01:00:25,740 --> 01:00:29,020
Que j'adore nager,
et que c'est le moment où jamais.

545
01:00:29,100 --> 01:00:32,300
- On devrait plutôt prier.
- Autant faire les deux.

546
01:00:32,340 --> 01:00:35,060
Tu n'es pas obligé de venir avec nous.

547
01:00:35,140 --> 01:00:36,500
Je ne vois pas de sortie.

548
01:00:36,540 --> 01:00:38,060
Regardez. Regardez.

549
01:00:39,860 --> 01:00:41,620
D'après la carte,

550
01:00:42,740 --> 01:00:46,100
la seule sortie est là,
au centre du labyrinthe,

551
01:00:46,180 --> 01:00:49,020
à cet endroit appelé le Sanctuaire.

552
01:00:50,140 --> 01:00:52,500
D'accord, et ça, c'est quoi ?

553
01:00:53,500 --> 01:00:57,780
Un calice, je crois.
Mais ça ne nous aidera pas.

554
01:00:57,820 --> 01:00:59,460
On y va. Prêts ?

555
01:01:07,900 --> 01:01:10,740
<i>Si elle est la Sœur, elle connaitra le chemin.</i>

556
01:01:10,780 --> 01:01:14,740
<i>Elle est attachée.
Elle ne peut rien nous montrer.</i>

557
01:01:20,900 --> 01:01:22,980
Où sommes-nous ? T'as la carte ?

558
01:01:23,060 --> 01:01:26,980
Je crois que c'est ici.
C'est l'entrée du labyrinthe.

559
01:01:27,060 --> 01:01:28,380
Regarde.

560
01:01:29,660 --> 01:01:31,340
Il y a un fil.

561
01:01:32,500 --> 01:01:34,380
Qu'est-ce que c'était ?

562
01:02:05,900 --> 01:02:07,260
Qu'est-ce que...

563
01:02:08,220 --> 01:02:10,260
Qu'est ce que ça veut dire ?

564
01:02:10,300 --> 01:02:13,180
Sûrement pour dissuader les intrus.

565
01:02:14,860 --> 01:02:17,500
- Ou les occupants.
- Non.

566
01:02:18,300 --> 01:02:21,500
C'est ridicule. Il suffit de se baisser.

567
01:02:22,860 --> 01:02:24,740
Sauf si on est aveugle.

568
01:02:25,820 --> 01:02:26,740
Se baisser.

569
01:02:28,700 --> 01:02:30,780
C'est bon. Et maintenant ?

570
01:02:31,620 --> 01:02:34,500
Merde, il manquait plus que ça.

571
01:02:44,660 --> 01:02:46,380
Par ici ! Par ici !

572
01:02:54,180 --> 01:02:55,220
<i>Attention.</i>

573
01:02:57,060 --> 01:02:59,540
<i>L'aînée a décidé qu'elle est un démon.</i>

574
01:02:59,620 --> 01:03:01,660
<i>Ce n'est pas la Sœur.</i>

575
01:03:10,220 --> 01:03:11,820
Où sont mes cartes ?

576
01:03:15,220 --> 01:03:17,260
Merde ! Merde !

577
01:03:18,180 --> 01:03:19,460
Dieu !

578
01:03:48,300 --> 01:03:50,540
Il n'y a plus qu'à trouver la sortie.

579
01:04:15,820 --> 01:04:17,340
Bordel de merde.

580
01:05:08,020 --> 01:05:11,820
Pas moyen de sortir d'ici,
il n'y a que des entrées.

581
01:05:11,900 --> 01:05:14,700
N'importe laquelle nous permettra de sortir.

582
01:05:14,780 --> 01:05:17,900
Passe-moi la carte. Je veux vérifier un truc.

583
01:05:17,940 --> 01:05:19,660
Je reviens.

584
01:06:22,460 --> 01:06:23,540
Alec !

585
01:06:33,140 --> 01:06:34,340
Tirons-nous !

586
01:06:38,580 --> 01:06:40,220
Merde. Ils arrivent.

587
01:06:40,740 --> 01:06:41,740
Par ici ! Par ici !

588
01:06:52,460 --> 01:06:54,860
- Attention !
- Je n'aime pas ça.

589
01:06:59,380 --> 01:07:01,100
Par où ?

590
01:07:01,140 --> 01:07:03,900
La crypte de Sergey est illuminée.

591
01:07:06,580 --> 01:07:07,620
Owen ?

592
01:07:13,900 --> 01:07:18,940
Je perds la tête.
Il faut que je retrouve mes esprits.

593
01:07:27,300 --> 01:07:28,460
Sergey !

594
01:07:29,060 --> 01:07:30,500
- Sergey !
- Owen !

595
01:07:31,020 --> 01:07:35,620
Owen ! Mon Dieu !
Je croyais ne jamais te revoir.

596
01:07:36,020 --> 01:07:37,220
Mon ami !

597
01:07:38,220 --> 01:07:41,540
Les démons sont réels. Allons-nous en.

598
01:07:41,620 --> 01:07:43,900
- On y va. C'est par où ?

599
01:07:43,980 --> 01:07:45,100
Allons à la rivière.

600
01:07:45,180 --> 01:07:46,260
- Non.
- Pourquoi ?

601
01:07:46,340 --> 01:07:48,020
La rivière est bloquée. Tout est fermé.

602
01:07:48,100 --> 01:07:49,180
- Non.
- Si.

603
01:07:49,980 --> 01:07:51,740
Tu as une idée ?

604
01:07:51,820 --> 01:07:52,980
Attends.

605
01:08:09,580 --> 01:08:11,100
Il y a une autre sortie.

606
01:08:11,180 --> 01:08:14,580
Cherchons le Sanctuaire,

607
01:08:14,620 --> 01:08:16,860
d'où on doit avoir accès à l'église.

608
01:08:16,900 --> 01:08:20,340
Non. Nous y avons été.
Il n'y a que des arches.

609
01:08:20,380 --> 01:08:25,300
Précisément. Il y en a quatre.
Les vieux souterrains du couvent.

610
01:08:31,820 --> 01:08:33,220
La rivière est bloquée.

611
01:08:33,300 --> 01:08:36,980
L'accès du Couvent du Don
est fermé depuis longtemps.

612
01:08:37,020 --> 01:08:39,420
Je n'ai rien trouvé non plus au cimetière.

613
01:08:39,500 --> 01:08:41,340
Éliminons ces trois possibilités.

614
01:08:41,380 --> 01:08:42,620
Et la quatrième ?

615
01:08:42,660 --> 01:08:44,860
C'est celle que nous cherchons.

616
01:08:44,940 --> 01:08:46,740
- Celle où il y a écrit "Enfer."
- Oui.

617
01:08:53,580 --> 01:08:57,100
Avec l'image du Christ
faisant le partage du pain.

618
01:08:57,180 --> 01:08:58,980
L'entrée de l'église.

619
01:08:59,060 --> 01:09:02,860
Celle qui est protégée
par les restes de la nonne.

620
01:09:02,940 --> 01:09:04,380
Celle du livre de prières ?

621
01:09:04,460 --> 01:09:05,660
Tu as le livre ?

622
01:09:05,700 --> 01:09:07,740
Nous avons ramassé tes affaires.

623
01:09:07,820 --> 01:09:10,060
J'ai cru qu'on me les avait volées.

624
01:09:10,140 --> 01:09:14,460
<i>Qui que tu sois, tu vas bientôt
nous montrer le chemin.</i>

625
01:09:14,860 --> 01:09:16,420
Ton plan est parfait,

626
01:09:16,500 --> 01:09:21,100
sauf que toutes les entrées sont bloquées.

627
01:09:21,180 --> 01:09:23,940
Ils n'auront pas touché à celle-ci.

628
01:09:23,980 --> 01:09:26,420
Elle est ouverte depuis 1920.

629
01:09:26,500 --> 01:09:28,380
- 1920 ?

630
01:09:28,420 --> 01:09:32,700
Quand Sœur Natalia a décidé
de si bien protéger les enfants

631
01:09:32,740 --> 01:09:36,060
qu'elle les a condamnés à vivre enterrés.

632
01:09:42,740 --> 01:09:43,940
Lyuba !

633
01:09:49,460 --> 01:09:51,100
Où étais-tu ?

634
01:09:51,380 --> 01:09:55,340
<i>Ils m'ont capturée
quand je traversais la rivière.</i>

635
01:09:55,660 --> 01:09:57,340
Quoi ? Qui ça ?

636
01:09:57,940 --> 01:09:59,380
<i>Je ne sais pas. J'ai vu personne.</i>

637
01:09:59,460 --> 01:10:02,700
<i>Je n'y voyais rien. J'ai cru être aveugle.</i>

638
01:10:02,780 --> 01:10:03,940
Sergey !

639
01:10:04,660 --> 01:10:06,220
<i>Tu as survécu !</i>

640
01:10:07,420 --> 01:10:11,100
Tu étais dans le noir. C'étaient tes démons.

641
01:10:11,700 --> 01:10:14,860
Ils sont habitués à vivre dans le noir.

642
01:10:17,540 --> 01:10:19,860
J'avais peur pour toi.

643
01:10:23,420 --> 01:10:24,700
Ça va ?

644
01:10:25,820 --> 01:10:27,620
<i>Quelqu'un m'a laissée partir.</i>

645
01:10:27,660 --> 01:10:31,060
<i>On aurait dit soit une fillette,
soit un monstre.</i>

646
01:10:31,140 --> 01:10:34,620
<i>Elle n'était pas seule.
Partons tout de suite.</i>

647
01:10:34,700 --> 01:10:36,100
<i>Retournons à la rivière.</i>

648
01:10:36,140 --> 01:10:39,060
Impossible, mais il y a une autre sortie.

649
01:10:39,140 --> 01:10:41,900
- Ils ont enlevé le fil.
- Ce n'est pas grave.

650
01:10:41,980 --> 01:10:44,580
J'ai tracé le chemin sur la carte.

651
01:10:44,620 --> 01:10:46,420
Owen, donne-la moi.

652
01:10:48,740 --> 01:10:50,420
Alec a les cartes.

653
01:10:50,500 --> 01:10:51,980
- Alec ?
- Oui.

654
01:10:52,060 --> 01:10:54,060
Il a enfin eu les cartes.

655
01:10:54,140 --> 01:10:57,580
Elles ne lui ont pas rendu service.
Il a été tué.

656
01:10:57,660 --> 01:11:01,700
Y a-t-il un espoir
de s'en sortir sans les cartes ?

657
01:11:09,900 --> 01:11:11,460
Ça prendra du temps.

658
01:11:11,500 --> 01:11:12,820
<i>Nous n'en avons plus.</i>

659
01:11:12,900 --> 01:11:15,180
Qu'est-ce qu'on peut bien faire ?

660
01:11:15,220 --> 01:11:16,860
Tiens-la.

661
01:11:37,780 --> 01:11:41,420
<i>Le moment est venu. Suivez la Sœur.</i>

662
01:11:47,500 --> 01:11:52,260
C'est le Sanctuaire,
le centre du Sanctuaire, avec 4 sorties.

663
01:11:52,300 --> 01:11:56,540
Celle-ci, La Mort, donne sur la rivière.

664
01:11:56,940 --> 01:12:02,700
Là, c'est le passage
où se trouvent les restes de la nonne.

665
01:12:02,780 --> 01:12:05,460
Nous pourrons trouver une sortie là-bas.

666
01:12:05,540 --> 01:12:06,540
Retournons-y.

667
01:12:06,620 --> 01:12:08,300
Elle mène en enfer.

668
01:12:08,380 --> 01:12:12,060
Oui. Pour eux, c'est l'entrée de l'enfer.

669
01:12:12,500 --> 01:12:15,700
Sœur Natalia a gravé le mot sur le mur

670
01:12:15,780 --> 01:12:19,500
de sorte
qu'ils ne franchissent jamais cette porte.

671
01:12:19,580 --> 01:12:21,140
Nous cherchons la main.

672
01:12:26,540 --> 01:12:29,220
Nous risquons d'atterrir dans leur nid.

673
01:12:29,300 --> 01:12:31,860
- C'est là.
- Donne-moi la lumière.

674
01:12:39,020 --> 01:12:42,300
Mon Dieu.

675
01:13:03,380 --> 01:13:05,780
- De quel côté ?
- Je ne sais pas.

676
01:13:05,860 --> 01:13:11,500
Il n'y a pas de marques ! Owen !
Regarde, il n'y a pas de marques ici !

677
01:13:12,100 --> 01:13:13,180
C'est vrai.

678
01:13:13,260 --> 01:13:16,100
- C'est la seule possibilité.

679
01:13:26,740 --> 01:13:28,060
Vite !

680
01:13:30,660 --> 01:13:31,940
Allez.

681
01:13:34,740 --> 01:13:36,340
Sœur Natalia.

682
01:13:36,420 --> 01:13:37,460
Le Sanctuaire !

683
01:13:42,060 --> 01:13:44,100
Et cette satanée sortie ?

684
01:13:44,980 --> 01:13:46,740
Vite ! Ils arrivent.

685
01:13:47,460 --> 01:13:51,180
C'est la sortie.
Le Sanctuaire mène au paradis.

686
01:13:57,060 --> 01:13:59,020
Ne te perds plus jamais.

687
01:14:04,700 --> 01:14:05,660
Oui.

688
01:14:24,860 --> 01:14:26,020
<i>Mon Dieu !</i>

