1
00:01:45,800 --> 00:01:47,500
MORITURI TE SALUTANT

2
00:01:47,600 --> 00:01:50,700
(CEUX QUI VONT MOURIR TE SALUENT)

3
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
SALUT DES GLADIATEURS ROMAINS
A CÉSAR

4
00:02:18,500 --> 00:02:20,900
Non, ce n'est pas une trahison monsieur.

5
00:02:21,700 --> 00:02:23,100
Je ne crois pas.

6
00:02:24,500 --> 00:02:28,300
On m'a dit que j'aurais le commandement
du prochain forçage de blocus.

7
00:02:30,300 --> 00:02:32,800
Je me vois sur le pont d'un bateau

8
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
allant du Japon à Bordeaux.

9
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
Vous savez où je me vois ?

10
00:02:40,400 --> 00:02:43,700
A Brême, au lit avec ma femme.

11
00:02:45,100 --> 00:02:48,200
- Vous êtes marié Kruse ?
- Non monsieur.

12
00:02:49,700 --> 00:02:52,400
Vous êtes peut-être aussi bien ici à Tokyo.

13
00:02:54,100 --> 00:02:56,200
M.Kruse, ce cargo...

14
00:02:57,400 --> 00:03:00,200
Dieu tout-puissant,
on en a vraiment besoin.

15
00:03:01,100 --> 00:03:03,900
Et le capitaine Mueller
est un homme d'expérience.

16
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
Regardez.

17
00:03:06,300 --> 00:03:10,900
Demain mon expérience me conduira ici,
dans un beau sous-marin japonais.

18
00:03:12,200 --> 00:03:14,600
Je dois leur montrer
nos tactiques de meute

19
00:03:14,800 --> 00:03:17,900
pour rayer de la carte
tant de navires Alliés dans l'Atlantique,

20
00:03:18,100 --> 00:03:20,200
une tâche que je n'aime pas voyez-vous.

21
00:03:20,400 --> 00:03:23,100
J'apprécie votre façon de le formuler
amiral Wendel.

22
00:03:23,200 --> 00:03:27,400
Qu'on soit premier officier ou amiral,
il faut obéir aux ordres.

23
00:03:29,800 --> 00:03:33,600
Par ailleurs,
si tout se déroule comme prévu

24
00:03:34,600 --> 00:03:36,700
nos chemins devraient se croiser.

25
00:03:39,700 --> 00:03:43,500
Monsieur, le capitaine Mueller
veut vous voir. Et il s'impatiente.

26
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
Quelle mauvaise matinée,
personne n'est content.

27
00:03:47,400 --> 00:03:49,300
Dites au capitaine Mueller d'entrer.

28
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Amiral Wendel, dans la marine marchande,
le capitaine compose son équipage.

29
00:03:53,900 --> 00:03:55,600
Qu'est-ce que vous faites ici ?

30
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Je refuse de monter à bord avec ceux-ci,
deux meurtriers.

31
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Deux autres, "attaques à main armée".

32
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
Celui-ci, "Vol de bien public".

33
00:04:05,000 --> 00:04:07,100
Cet autre, un ennemi politique.

34
00:04:07,700 --> 00:04:09,700
C'est un bon moyen
de renvoyer ces salauds

35
00:04:09,900 --> 00:04:11,800
en Allemagne pour la punition méritée.

36
00:04:12,000 --> 00:04:13,900
Excusez-moi
mais je ne peux pas les accepter.

37
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Ils sont peu nombreux capitaine.

38
00:04:15,600 --> 00:04:18,400
Je ne veux pas d'asticots dans ma soupe.

39
00:04:18,900 --> 00:04:22,100
On vous a donné nos hommes
les plus sûrs

40
00:04:22,200 --> 00:04:26,100
et dois-je vous rappeler
que vous ne pouvez pas protester ?

41
00:04:30,100 --> 00:04:32,500
M.Kruse, vous pouvez
nous laisser seuls ?

42
00:04:32,700 --> 00:04:34,600
Restez ici.

43
00:04:35,700 --> 00:04:38,400
L'amiral était sur le point de dire
que mon dernier navire

44
00:04:38,600 --> 00:04:40,400
a été torpillé dans l'océan Indien.

45
00:04:40,600 --> 00:04:43,300
- On le sait...
- Mais au moment de l'attaque

46
00:04:43,500 --> 00:04:45,100
j'étais plein de rhum.

47
00:04:46,800 --> 00:04:49,700
Dans son rapport il a dit être resté
trois jours sur le pont

48
00:04:49,900 --> 00:04:51,600
avec une mâchoire infectée.

49
00:04:52,200 --> 00:04:55,700
La plaie a été ouverte,
il a pris des médicaments. Sans résultat.

50
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
Dès lors le capitaine s'est mis à la liqueur,

51
00:04:58,400 --> 00:05:00,600
il paraît que ça l'a soulagé.

52
00:05:00,800 --> 00:05:02,900
La torpille ne savait pas que j'étais ivre.

53
00:05:03,100 --> 00:05:04,900
On ne peut pas interroger la torpille.

54
00:05:05,100 --> 00:05:08,200
Soyez heureux
que l'amirauté ait gardé confiance en vous.

55
00:05:13,900 --> 00:05:17,700
Croyez-moi, prenez ce navire,
vous vous éviterez beaucoup d'ennuis.

56
00:05:17,900 --> 00:05:20,900
Je peux assumer.

57
00:05:22,400 --> 00:05:24,300
Je ne me référais pas à vous.

58
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
Au pays ils ont tendance à penser

59
00:05:27,500 --> 00:05:30,100
que la famille a pris certaines habitudes.

60
00:05:34,700 --> 00:05:35,900
Mon fils ?

61
00:05:36,400 --> 00:05:39,000
Il est en poste en mer du Nord,
n'est-ce pas ?

62
00:05:40,300 --> 00:05:44,600
Mon fils est un officier formidable,
un des meilleurs.

63
00:05:45,800 --> 00:05:48,400
- Ils ne le feraient pas.
- Si, ils le feraient.

64
00:05:49,700 --> 00:05:50,900
Ils l'ont fait.

65
00:06:04,000 --> 00:06:07,700
Le cargo M.Crain,
est sûrement la chose la plus importante

66
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
au monde aujourd'hui.

67
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
- Colonel Statter, vous voulez du thé ?
- Non, merci.

68
00:06:14,100 --> 00:06:17,400
- Le cargo M.Crain, c'est du caoutchouc.
- Du caoutchouc ?

69
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
Un navire appelé <i>Ingo</i> va quitter Tokyo

70
00:06:20,400 --> 00:06:23,600
chargé de 6000 tonnes
de caoutchouc non traité.

71
00:06:24,500 --> 00:06:27,400
6000 tonnes de caoutchouc non traité
M.Crain,

72
00:06:28,100 --> 00:06:32,300
mettra toute l'armée allemande à genoux

73
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
durant au moins trois mois.

74
00:06:38,400 --> 00:06:41,600
- Cette musique vous dérange ?
- Non.

75
00:06:41,800 --> 00:06:43,700
Vous voulez écouter
le second mouvement ?

76
00:06:43,900 --> 00:06:45,100
Non.

77
00:06:49,600 --> 00:06:52,200
Je suis content
que vous admiriez mes tableaux.

78
00:06:52,400 --> 00:06:55,100
J'ai acquis ce Kirschner à Zürich.

79
00:06:55,700 --> 00:06:58,400
Je l'ai payé trop cher
mais je n'ai pas pu résister.

80
00:06:58,600 --> 00:07:00,900
Vous êtes de Zürich, M.Crain ?

81
00:07:02,000 --> 00:07:04,100
Oui, ma famille y vit.

82
00:07:05,700 --> 00:07:06,900
M.Crain,

83
00:07:08,200 --> 00:07:09,900
vous n'avez pas de famille.

84
00:07:10,300 --> 00:07:12,500
Vous êtes allemand <i>Herr </i>Schroeder.

85
00:07:13,900 --> 00:07:16,600
Vous vivez dans un dominion britannique
ici, en Inde,

86
00:07:16,700 --> 00:07:19,800
avec un faux passeport suisse
depuis trois ans.

87
00:07:22,500 --> 00:07:26,100
Vous étiez officier de réserve
dans un bataillon de démolition du génie.

88
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Le jour où on vous a appelé

89
00:07:28,400 --> 00:07:30,200
vous avez tourné le dos à votre pays

90
00:07:30,400 --> 00:07:34,700
et quitté l'Allemagne
avec le plus gros de vos fonds.

91
00:07:38,300 --> 00:07:41,800
Je ne suis pas surpris
que vous m'ayez trouvé,

92
00:07:43,200 --> 00:07:46,600
- seulement que ça ait été si long.
- Ce n'est pas le cas.

93
00:07:47,900 --> 00:07:50,900
On n'avait pas besoin de vous
jusque-là.

94
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Nous sommes étonnés que vous n'ayez
jamais proposé vos services aux Alliés

95
00:07:56,200 --> 00:07:59,400
- mais que vous vous soyez enterré ici.
- Enterré ?

96
00:08:01,300 --> 00:08:04,200
Je pense avoir ici
tout ce que je peux souhaiter.

97
00:08:04,900 --> 00:08:09,200
J'ai mes livres, ma musique
et une modeste collection d'art.

98
00:08:10,300 --> 00:08:13,300
Et la visite d'une belle femme
de temps en temps.

99
00:08:14,500 --> 00:08:17,200
Ce que je valorise le plus
c'est ma vie privée.

100
00:08:18,300 --> 00:08:21,000
Laissez-moi vous faire gagner du temps.

101
00:08:22,600 --> 00:08:26,500
Colonel Statter, je n'ai pas l'intention
de faire exploser le navire.

102
00:08:26,900 --> 00:08:31,200
Précisément, nous ne voulons pas
que vous fassiez exploser ce navire.

103
00:08:32,200 --> 00:08:34,500
On veut que vous le sauviez.

104
00:08:36,400 --> 00:08:38,800
- Le sauver ?
- <i>Herr</i>Schroeder,

105
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
comme vous le savez les Alliés
manquent gravement de caoutchouc.

106
00:08:42,700 --> 00:08:45,200
Les Allemands veulent leur cargo

107
00:08:45,400 --> 00:08:47,800
et nous on veut s'en emparer.

108
00:08:48,000 --> 00:08:50,500
Mais pourquoi venir me voir ?

109
00:08:51,900 --> 00:08:56,400
Les briseurs de blocus allemands 
ont l'ordre de faire couler tout navire ennemi.

110
00:08:57,100 --> 00:09:00,200
Mais si un ingénieur,
un expert en démolition, monte à bord

111
00:09:00,400 --> 00:09:02,900
et désarme toutes les charges,

112
00:09:03,800 --> 00:09:08,500
quand le capitaine voudra torpiller
il sera très surpris.

113
00:09:09,500 --> 00:09:13,700
L'ingénieur aussi
s'il vit jusqu'à un âge avancé.

114
00:09:14,700 --> 00:09:19,000
Évidemment, il y a des chances
que l'aventure échoue.

115
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
Oui, peut-être 1000, hein ?

116
00:09:21,700 --> 00:09:25,700
Dans le cas contraire les gouvernements
Alliés seront très reconnaissants.

117
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
Et si ça échoue ?

118
00:09:29,700 --> 00:09:31,500
Les Allemands le tueraient.

119
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
On aurait préféré un professionnel
bien sûr.

120
00:09:35,000 --> 00:09:39,100
mais il n'y avait pas d'homme qualifié
assez près de Tokyo pour arriver à temps.

121
00:09:39,300 --> 00:09:40,400
Schroeder,

122
00:09:40,800 --> 00:09:43,600
si nous nous emparons
de 6000 tonnes de caoutchouc

123
00:09:43,800 --> 00:09:47,600
ça sauvera des milliers de vies
et ça abrégera la guerre contre Hitler.

124
00:09:47,900 --> 00:09:49,200
Colonel Statter,

125
00:09:50,000 --> 00:09:54,100
sans parler des aspects évidemment
suicidaires de votre plan,

126
00:09:55,300 --> 00:09:59,700
je ne crois pas que la guerre puisse être
une solution aux conflits politiques.

127
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
Les guerres prouvent quoi ?

128
00:10:02,500 --> 00:10:04,700
Hommes, femmes et enfants
sont massacrés

129
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
et une génération plus tard,

130
00:10:06,900 --> 00:10:09,300
les amis sont ennemis
et les ennemis, amis,

131
00:10:09,400 --> 00:10:12,600
et tout ce cycle stupide
reprend une fois encore.

132
00:10:14,000 --> 00:10:17,900
J'apprécie bien entendu votre noble effort

133
00:10:18,200 --> 00:10:21,500
et votre volonté
de sauver des milliers de vies

134
00:10:22,400 --> 00:10:26,600
mais pardonnez-moi
de me soucier de ma vie.

135
00:10:27,000 --> 00:10:30,900
C'est regrettable que vous soyez
si bien coté par la Gestapo.

136
00:10:31,200 --> 00:10:33,500
On dit que leurs sanctions
envers les déserteurs

137
00:10:33,700 --> 00:10:36,100
sont bien plus violentes que les nôtres.

138
00:10:36,800 --> 00:10:41,500
Non, ils nous assignent à domicile
jusqu'à la fin de la guerre puis

139
00:10:42,200 --> 00:10:45,200
ils font un procès équitable
comme en Angleterre.

140
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
Vous réalisez
que vous êtes mon prisonnier ?

141
00:10:47,700 --> 00:10:49,900
Je peux vous envoyer en Angleterre

142
00:10:50,100 --> 00:10:53,400
et vous faire parachuter
d'un avion de la RAF sur l'Allemagne,

143
00:10:53,600 --> 00:10:56,400
en même temps
un précieux officier anglais

144
00:10:57,300 --> 00:11:00,500
détenu par les Allemands
serait parachuté sur l'Angleterre.

145
00:11:02,100 --> 00:11:05,000
L'échange d'otages
est aussi vieux que la guerre.

146
00:11:06,700 --> 00:11:10,100
Le chantage est peut-être
un peu plus vieux, hein ?

147
00:11:11,500 --> 00:11:16,100
Je pensais que le Saint Empire britannique
était mû par une éthique plus moderne.

148
00:11:17,900 --> 00:11:21,700
Des arrangements ont été pris
pour que vous montiez à bord à Tokyo.

149
00:11:22,000 --> 00:11:25,500
Même si je monte à bord il pourrait
quand même rejoindre l'Allemagne.

150
00:11:25,800 --> 00:11:27,000
C'est vrai.

151
00:11:27,200 --> 00:11:29,500
Ou vous pourriez ne pas arriver
à tout désarmer

152
00:11:29,700 --> 00:11:31,800
et le navire pourrait être sabordé

153
00:11:32,000 --> 00:11:34,300
auquel cas vous pourriez vous noyer

154
00:11:34,600 --> 00:11:38,200
ou être secouru par les Allemands
ou par les Alliés.

155
00:11:38,700 --> 00:11:41,700
Dans ce cas
vous pourriez encore nous être utile.

156
00:11:43,000 --> 00:11:46,900
Colonel Statter,
vous êtes moralement dégénéré.

157
00:11:48,000 --> 00:11:51,800
En ce qui vous concerne je ne suis
dérangé par aucune nausée morale.

158
00:11:52,400 --> 00:11:56,000
Je crains que le succès de cette mission
soit votre seul espoir.

159
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
Vous ne connaissiez pas
un endroit plus en vue à Calcutta ?

160
00:12:11,400 --> 00:12:14,700
- Comme des toilettes publiques ?
- Vous attendiez quoi ?

161
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
J'espérais quelque chose de plus subtil.

162
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
Vous auriez peut-être préféré
un de nos bordels,

163
00:12:19,500 --> 00:12:24,000
ca aurait au moins apporté
quelque compensation au désagrément.

164
00:12:24,300 --> 00:12:26,400
Lors du voyage retour mon cher,

165
00:12:26,500 --> 00:12:27,700
si vous rentrez.

166
00:12:27,900 --> 00:12:32,200
- Vous êtes une froide enflure.
- Je suis né sur une île froide.

167
00:12:44,700 --> 00:12:47,400
Vos effets personnels,

168
00:12:48,900 --> 00:12:51,500
une photo de votre femme
et de votre famille,

169
00:12:53,800 --> 00:12:55,400
de l'argent allemand,

170
00:12:57,400 --> 00:12:58,800
une alliance,

171
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
des allumettes
de votre bar préféré à Berlin,

172
00:13:04,700 --> 00:13:07,900
d'autres effets, des instructions,
des broutilles,

173
00:13:08,300 --> 00:13:09,800
votre teckel.

174
00:13:11,700 --> 00:13:16,100
Vous n'avez pas de la choucroute
et des saucisses là-dedans ?

175
00:13:18,100 --> 00:13:19,500
Votre insigne.

176
00:13:20,400 --> 00:13:22,400
Affichez-le tout le temps.

177
00:13:22,900 --> 00:13:24,800
Vous êtes premier officier.

178
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
Un haut gradé SS.

179
00:13:31,600 --> 00:13:35,200
Vous êtes arrogant, grossier,
brutal, suffisant,

180
00:13:35,600 --> 00:13:37,700
ce qui devrait être facile pour vous.

181
00:13:37,800 --> 00:13:40,200
Vous voulez
m'entendre chanter <i>Horst Wessel</i>?

182
00:13:40,500 --> 00:13:42,400
Non, ce ne sera pas nécessaire.

183
00:13:43,400 --> 00:13:46,500
C'est une carte utilisée
par les navires marchands allemands,

184
00:13:46,700 --> 00:13:49,800
les 3000 derniers miles
à partir de Tokyo,

185
00:13:50,000 --> 00:13:52,400
on a étudié le parcours pour vous.

186
00:13:52,700 --> 00:13:54,500
Si vous placez l'épingle

187
00:13:54,700 --> 00:13:58,700
au point de latitude 14 degrés Nord,
longitude 175 Est,

188
00:13:59,900 --> 00:14:02,700
comme vous pouvez le voir
ça constitue un cercle.

189
00:14:03,800 --> 00:14:07,500
En fonction des vents et des courants
votre navire entrera dans cette zone

190
00:14:07,800 --> 00:14:10,400
entre le 12e et le 14e jour de navigation.

191
00:14:11,800 --> 00:14:14,800
En plus de ça, vous serez attendu

192
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
par des unités de la marine américaine.

193
00:14:22,600 --> 00:14:27,300
- Et si mon navire était retardé ?
- C'est une bonne question.

194
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
Nos amis pourront attendre
jusqu'au 16e jour.

195
00:14:31,600 --> 00:14:34,800
Vous voyez, vous disposez de 48 heures
de marge d'action.

196
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
Merveilleux.

197
00:14:39,400 --> 00:14:43,200
Le nom de code est le "Cercle Keil"

198
00:14:43,300 --> 00:14:47,300
et pour cette opération,
vous serez connu comme Keil.

199
00:14:48,300 --> 00:14:49,800
Keil.

200
00:14:55,700 --> 00:14:59,900
Il y a combien de charges sur le navire
et elles sont où ?

201
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
C'est votre énigme,
on ne peut pas tout savoir.

202
00:15:15,200 --> 00:15:18,400
L'équipage croit
qu'il s'agit d'un voyage de routine

203
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
vers la mer de Chine.

204
00:15:20,900 --> 00:15:24,000
Oui, pour l'instant monsieur,
seul le capitaine, vous et moi

205
00:15:24,300 --> 00:15:26,600
nous sommes au courant 
de notre destination

206
00:15:26,900 --> 00:15:29,100
pour diverses raisons.

207
00:15:37,700 --> 00:15:41,200
- Vous sifflez, marin.
- Oui monsieur, j'aime siffler.

208
00:15:44,100 --> 00:15:46,500
Siffler à bord d'un navire porte malheur.

209
00:15:46,700 --> 00:15:49,400
- Fous le camp.
- Je ne suis pas encore à bord.

210
00:15:51,300 --> 00:15:53,100
Tenez votre rôle M.Keil.

211
00:16:00,100 --> 00:16:01,400
Je suis désolé mais...

212
00:16:01,500 --> 00:16:05,700
- Oui, mieux vaut les éclairer au début.
- Tout à fait premier officier.

213
00:16:06,000 --> 00:16:07,900
Au revoir et bonne chance.

214
00:16:08,500 --> 00:16:09,700
<i>Heil</i>Hitler.

215
00:16:13,400 --> 00:16:14,900
M.Keil,

216
00:16:17,600 --> 00:16:18,700
bonne chance.

217
00:16:27,200 --> 00:16:30,900
Patience, on désertera à Hong Kong.

218
00:16:36,900 --> 00:16:38,100
Dr Ambach,

219
00:16:38,400 --> 00:16:41,100
- un homme blessé monte à bord.
- Oui monsieur.

220
00:16:43,400 --> 00:16:45,700
- Vous partez quand ?
- A point sept.

221
00:16:45,900 --> 00:16:47,700
- M.Milkereit.
- Monsieur ?

222
00:16:47,900 --> 00:16:51,400
- Ensuite cap 76.
- 76, oui monsieur.

223
00:16:51,500 --> 00:16:52,600
Très bien.

224
00:16:55,600 --> 00:16:56,900
Capitaine,

225
00:16:57,400 --> 00:16:59,800
j'ai l'honneur
de vous présenter M.Hans Keil

226
00:17:00,000 --> 00:17:03,600
de l'agence de sécurité du Reich,
division 4E5, zone Extrême-Orient.

227
00:17:03,800 --> 00:17:06,700
Oh oui, on m'a parlé de ce passager
il y a peu.

228
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
- Vous lui avez assigné une cabine ?
- Oui monsieur.

229
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
J'espère que vous serez bien.
Demandez au docteur

230
00:17:12,400 --> 00:17:14,700
si l'homme est prêt à répondre aux ordres.

231
00:17:14,900 --> 00:17:18,000
- Il n'était pas si blessé que ça.
- Occupez-vous en.

232
00:17:22,500 --> 00:17:23,700
Capitaine Mueller,

233
00:17:23,900 --> 00:17:26,300
je me demandais
si vous aviez un moment pour me...

234
00:17:26,500 --> 00:17:30,600
Après avoir quitté le port on aura
le temps de faire connaissance.

235
00:17:30,800 --> 00:17:34,400
- Bien, c'est ce que je souhaitais.
- Moi non.

236
00:17:35,500 --> 00:17:38,500
Après tout, je sais la raison
de votre présence à bord.

237
00:17:43,700 --> 00:17:44,900
M.Branner,

238
00:17:45,100 --> 00:17:46,900
moteur à bâbord, réduisez la vitesse.

239
00:17:47,000 --> 00:17:49,100
Bâbord ! Réduisez la vitesse !

240
00:18:28,100 --> 00:18:32,800
Je pense que les soldats politiques
sont le sang de la nation.

241
00:18:33,400 --> 00:18:35,300
Plus encore que les militaires.

242
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
Observation merveilleuse.

243
00:18:38,700 --> 00:18:41,900
- Vous êtes membre du parti M.Kruse ?
- Bien sûr.

244
00:18:44,700 --> 00:18:48,200
Capitaine, j'espère
que tout est en ordre maintenant.

245
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
- Tout à fait.
- Bien.

246
00:18:51,100 --> 00:18:53,600
Vous avez commencé tôt ce matin.

247
00:18:55,400 --> 00:18:59,600
Vous perdez votre temps, je ne pense pas
voyager avec une mâchoire infectée.

248
00:19:00,500 --> 00:19:05,000
Je suis surpris, je croyais 
que votre service utilisait mieux ses hommes.

249
00:19:06,600 --> 00:19:09,900
Vous n'avez pas à être discret.
M.Kruse sait tout.

250
00:19:11,400 --> 00:19:12,600
A quel propos ?

251
00:19:14,700 --> 00:19:19,100
Je vois pourquoi le bureau de la sécurité
trouvait sage de prendre des précautions.

252
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
Je suis sûr que la cuite du capitaine

253
00:19:21,500 --> 00:19:24,300
et la perte de son dernier navire
n'ont aucun lien.

254
00:19:25,300 --> 00:19:27,000
Je ne suis pas au courant

255
00:19:27,100 --> 00:19:30,100
mais ce n'est pas
pour ça que je suis ici.

256
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Pas du tout.

257
00:19:31,600 --> 00:19:33,800
Vous regarderez
quand même par-dessus mon épaule.

258
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
Je ne sais pas pourquoi vous insistez.

259
00:19:38,200 --> 00:19:42,900
C'est un long voyage et j'espère
que nous converserons agréablement.

260
00:19:45,200 --> 00:19:48,000
- Vous jouez aux échecs monsieur ?
- Oui.

261
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
On pourrait jouer.

262
00:19:52,400 --> 00:19:56,300
M.Keil, je n'ai ni le temps
ni l'envie de jouer aux échecs avec vous.

263
00:19:58,900 --> 00:20:00,400
Capitaine Mueller,

264
00:20:01,800 --> 00:20:04,700
je ne suis pas habitué à l'hostilité.

265
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
Et

266
00:20:09,100 --> 00:20:12,000
franchement je n'étais pas préparé à ça.

267
00:20:12,200 --> 00:20:15,200
Vous avez un contentieux particulier
avec les SS ?

268
00:20:17,200 --> 00:20:21,500
Je suis sûr que vous les SS
vous êtes très compétents sur la terre ferme

269
00:20:22,100 --> 00:20:24,700
mais sur ce navire
j'ai une tâche à accomplir.

270
00:20:25,700 --> 00:20:29,400
Comment ma présence sur ce navire
peut affecter votre travail ?

271
00:20:29,700 --> 00:20:33,900
Mon équipage. Le bruit a couru
que vous étiez à bord et ils sont effrayés.

272
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
C'est ridicule.

273
00:20:37,800 --> 00:20:42,000
Ridicule ou non je vous demande
de vous contenter de votre cabine,

274
00:20:42,200 --> 00:20:44,000
du pont et du salon.

275
00:20:44,900 --> 00:20:48,400
Je ne veux pas que vous interfériez
avec leur travail ou le mien.

276
00:20:49,800 --> 00:20:51,000
Vous insinuez...

277
00:20:51,500 --> 00:20:56,000
Dois-je comprendre que je ne suis pas libre
de mes mouvements ?

278
00:20:56,300 --> 00:20:57,300
Oui, c'est ça.

279
00:20:57,500 --> 00:21:00,000
L'amirauté vous a présenté
comme un passager

280
00:21:00,300 --> 00:21:04,200
alors vous en aurez tous les privilèges
et toutes les contraintes.

281
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
Ils vous ont décrit comme un idiot
mais pas comme un rustre.

282
00:21:08,400 --> 00:21:11,000
- La maladresse est leur.
- Capitaine Mueller,

283
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
je n'ai pas à supporter votre grossièreté

284
00:21:14,400 --> 00:21:18,000
et je vous suggère de faire preuve
de plus de respect envers moi,

285
00:21:18,300 --> 00:21:22,100
mon autorité,
et l'organisation que je représente.

286
00:21:22,400 --> 00:21:26,600
Je suis maître à bord,
vous êtes ici sous mon autorité.

287
00:21:33,300 --> 00:21:34,800
M.Kruse,

288
00:21:35,200 --> 00:21:39,800
vous témoignerez du fait que le capitaine
est insultant et non coopératif.

289
00:21:41,100 --> 00:21:44,100
Je ferai un rapport complet
quand on sera à Bordeaux.

290
00:21:44,400 --> 00:21:45,500
Bordeaux ?

291
00:21:46,900 --> 00:21:50,300
Le seul rapport dont je me soucie
si on arrive à Bordeaux

292
00:21:50,500 --> 00:21:51,900
dira que j'ai mené l'<i>lngo</i>

293
00:21:52,100 --> 00:21:55,000
au travers des eaux ennemies
lors d'un voyage de 15000 miles

294
00:21:55,100 --> 00:21:58,100
muni d'une cargaison précieuse,
avec succès.

295
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
Même sans avoir joué aux échecs
pendant le trajet.

296
00:22:01,900 --> 00:22:04,700
J'espérais que notre relation
serait plaisante,

297
00:22:05,400 --> 00:22:09,100
mais je constate que non. 
Bonsoir.

298
00:22:13,000 --> 00:22:16,600
Si vous permettez capitaine,
je suis attendu sur le pont.

299
00:22:18,500 --> 00:22:19,600
M.Keil ?

300
00:22:22,700 --> 00:22:25,900
- C'était outrageant.
- Oui, peut-être.

301
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
- Acceptez mes excuses pour lui.
- Non, c'est gentil

302
00:22:28,900 --> 00:22:30,900
mais ça ne vous concerne pas.

303
00:22:31,200 --> 00:22:34,800
Quoi qu'il en soit
je n'ai pas l'intention de me plaindre.

304
00:22:35,900 --> 00:22:38,800
Je dois malheureusement
vous encourager à faire ce qu'il dit,

305
00:22:38,900 --> 00:22:42,100
il est aux commandes jusqu'à Bordeaux.

306
00:22:43,000 --> 00:22:45,700
Jusqu'à Bordeaux ? Oui.

307
00:22:46,500 --> 00:22:48,200
- Bonsoir.
- Bonsoir.

308
00:23:25,500 --> 00:23:28,500
- Votre relève est à huit heures pétantes.
- Très bien.

309
00:27:17,700 --> 00:27:20,600
Rotation 1200. Tenez-vous prêts.

310
00:27:33,500 --> 00:27:38,500
Un rat a dû mordiller un câble.
Pas grand-chose d'autre à manger ici.

311
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
Monsieur.

312
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Quoi ?

313
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
Je cherche mon oiseau.

314
00:29:19,100 --> 00:29:20,600
Vous êtes aveugle ?

315
00:29:27,200 --> 00:29:30,700
- Vous travaillez en machines ?
- Je suis le donkeyman.

316
00:29:31,200 --> 00:29:34,300
- Votre nom est Donkeyman ?
- Non,

317
00:29:34,500 --> 00:29:36,900
c'est le surnom
de celui chargé de la chaufferie.

318
00:29:37,100 --> 00:29:38,200
Oui.

319
00:29:39,300 --> 00:29:42,300
J'espère que mon oiseau
ne vous dérange pas.

320
00:29:43,400 --> 00:29:44,500
Pas du tout.

321
00:29:46,400 --> 00:29:49,900
Vous êtes un de ceux
qui ont été escortés à bord.

322
00:29:50,600 --> 00:29:52,000
Oui monsieur.

323
00:29:53,100 --> 00:29:55,100
On vous reproche quoi ?

324
00:29:56,400 --> 00:30:00,200
- Je suis prisonnier politique.
- Prisonnier politique ?

325
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
Injustement accusé ?

326
00:30:07,700 --> 00:30:11,000
Non monsieur, pas injustement accusé.

327
00:30:50,400 --> 00:30:53,400
Exercice ! Exercice ! A vos postes !

328
00:30:54,400 --> 00:30:56,700
Tout le monde à son poste.

329
00:31:39,100 --> 00:31:41,500
Il est temps qu'ils connaissent la vérité.

330
00:31:42,500 --> 00:31:44,300
Vous allez leur parler après l'exercice ?

331
00:31:44,400 --> 00:31:47,000
Je ne ferai même pas un discours
au mariage du Führer,

332
00:31:47,100 --> 00:31:48,900
parlez-leur vous-même.

333
00:31:50,100 --> 00:31:51,900
Vous avez vu notre passager ?

334
00:31:52,100 --> 00:31:53,800
Il est censé être sur le numéro 2.

335
00:31:54,000 --> 00:31:56,400
Non mais je suis sûr
qu'il n'a besoin de personne.

336
00:31:56,600 --> 00:31:59,800
Oh, j'en suis sûr
mais il devrait être en position.

337
00:32:00,500 --> 00:32:03,100
Il attend peut-être
une invitation personnelle.

338
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
- Allez à votre poste Dr Ambach.
- Oh oui.

339
00:32:32,200 --> 00:32:33,800
M.Keil ?

340
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
Bloquez les canots !

341
00:32:47,600 --> 00:32:49,200
Remettez-les en place !

342
00:32:50,500 --> 00:32:54,500
Officiers et équipage, sur le pont avant !

343
00:32:57,800 --> 00:33:00,300
Officiers et matelots, sur le pont avant.

344
00:33:07,000 --> 00:33:08,400
Vous étiez où ?

345
00:33:09,400 --> 00:33:11,300
J'assistais à votre exercice.

346
00:33:12,200 --> 00:33:14,800
Vous dites que vous étiez ici tout le long ?

347
00:33:15,100 --> 00:33:16,600
Certainement pas.

348
00:33:17,100 --> 00:33:21,800
Il n'y avait pas de gilet de sauvetage
dans ma cabine, j'ai dû en trouver un.

349
00:33:22,300 --> 00:33:24,700
J'ai réussi à en repérer un

350
00:33:25,700 --> 00:33:29,500
dans votre salle des machines,
qui est d'ailleurs un trou crasseux.

351
00:33:30,100 --> 00:33:32,600
La cabine ne devait pas être occupée.

352
00:33:35,600 --> 00:33:38,800
On est en train
de se faire torpiller capitaine ?

353
00:33:39,200 --> 00:33:40,900
Ce n'est  qu'un exercice.

354
00:33:48,600 --> 00:33:53,100
Par mesure de sécurité on vous a dit
qu'on allait sur la côte chinoise.

355
00:33:54,000 --> 00:33:55,500
Ce n'est pas le cas.

356
00:33:55,600 --> 00:33:58,400
Ce voyage ne va donc pas
se terminer bientôt,

357
00:33:58,700 --> 00:34:01,200
il va durer encore 80 jours.

358
00:34:02,200 --> 00:34:04,600
Il se terminera dans un port de France

359
00:34:05,500 --> 00:34:08,200
glorieusement occupé
par nos compatriotes.

360
00:34:09,400 --> 00:34:11,600
Dorénavant, nos gardes seront armés.

361
00:34:12,200 --> 00:34:14,500
Aucun écart de conduite ne sera toléré.

362
00:34:14,600 --> 00:34:17,000
Merci M.Kruse. C'est bien.

363
00:34:19,300 --> 00:34:23,800
Les gardes ne seront pas armés.
Le premier officier a mal compris mes ordres.

364
00:34:25,000 --> 00:34:27,500
Quant à ceux
qui ont de mauvais antécédents

365
00:34:28,200 --> 00:34:31,800
vous allez vous plier aux ordres
comme nous tous.

366
00:34:34,400 --> 00:34:35,500
Rompez.

367
00:34:40,500 --> 00:34:41,700
Mais monsieur

368
00:34:41,800 --> 00:34:44,600
Je n'ai jamais commandé
un bateau de prisonniers

369
00:34:49,100 --> 00:34:51,600
et je ne compte pas
commencer aujourd'hui.

370
00:35:14,100 --> 00:35:17,700
- Comment va notre ami malade ?
- Bien monsieur.

371
00:35:20,300 --> 00:35:21,600
En fait,

372
00:35:22,600 --> 00:35:24,900
c'est mon premier voyage sur un cargo.

373
00:35:25,100 --> 00:35:26,900
Je trouve ça intéressant.

374
00:35:27,800 --> 00:35:29,400
Très intéressant.

375
00:35:31,100 --> 00:35:32,900
Qu'est-ce c'est que cette machine ?

376
00:35:33,300 --> 00:35:35,200
- Le treuil.
- Le treuil ?

377
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
Pour hisser le cargo.

378
00:35:38,000 --> 00:35:41,100
- Oh oui, c'est la cale ?
- Oui monsieur.

379
00:35:42,800 --> 00:35:46,200
- Comment on y entre ?
- A partir du pont.

380
00:35:46,700 --> 00:35:48,800
En ôtant la bâche des écoutilles.

381
00:35:52,900 --> 00:35:56,400
Ça veut dire qu'il n'y a pas de porte
là-dessous

382
00:35:56,700 --> 00:35:59,200
- entre une cale et l'autre ?
- Non monsieur.

383
00:35:59,900 --> 00:36:01,600
Pas sur un cargo monsieur.

384
00:36:05,000 --> 00:36:06,700
Il vaut mieux être prudent.

385
00:36:09,300 --> 00:36:12,600
Un jour votre oiseau pourrait s'envoler
avec une mouette.

386
00:36:24,300 --> 00:36:25,900
Je te promets

387
00:36:26,500 --> 00:36:28,400
qu'avant que ce bateau atteigne le port,

388
00:36:28,600 --> 00:36:31,400
il y aura un salaud de SS mort.

389
00:36:37,400 --> 00:36:38,800
Entrez.

390
00:36:40,400 --> 00:36:42,100
Oh, premier officier.

391
00:36:42,900 --> 00:36:45,700
- Entrez.
- J'espère que je ne vous dérange pas.

392
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Pas du tout.

393
00:36:50,200 --> 00:36:52,800
- Asseyez-vous.
- Merci beaucoup.

394
00:36:53,600 --> 00:36:55,300
Vous voulez une cigarette ?

395
00:36:55,400 --> 00:36:59,200
Non, je n'en prendrai pas.

396
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
Ma venue ici est hasardeuse

397
00:37:04,500 --> 00:37:07,200
mais je pense
ne pas me tromper à votre propos.

398
00:37:08,500 --> 00:37:12,100
- Je peux être direct ?
- Je vous en prie.

399
00:37:15,700 --> 00:37:19,800
Je pense
qu'aucun de nous deux n'est content

400
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
de...

401
00:37:27,300 --> 00:37:31,000
J'espère ne pas vous offenser
en vous demandant votre carte du parti.

402
00:37:32,100 --> 00:37:33,800
- Ma carte du parti ?
- Oui.

403
00:37:49,600 --> 00:37:51,500
- La voilà.
- Merci.

404
00:37:55,800 --> 00:37:58,200
Je vois que vous êtes à jour
de vos cotisations.

405
00:37:58,300 --> 00:37:59,300
Oui.

406
00:37:59,600 --> 00:38:00,700
Vous savez,

407
00:38:00,800 --> 00:38:05,200
je suis toujours surpris de l'ironie
des carrières dans le service marchand.

408
00:38:05,500 --> 00:38:08,800
Il y a un homme comme Mueller
au sommet

409
00:38:09,300 --> 00:38:12,500
alors qu'un homme comme vous,
un authentique Allemand,

410
00:38:12,900 --> 00:38:15,000
au meilleur sens du terme,

411
00:38:15,800 --> 00:38:17,700
est premier officier.

412
00:38:19,800 --> 00:38:23,100
Mais je ne suis pas venu pour vous flatter.

413
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
Maintenant,

414
00:38:26,500 --> 00:38:28,300
quelle est votre opinion

415
00:38:29,100 --> 00:38:32,600
concernant la conception de la discipline
du capitaine Mueller ?

416
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
La discipline ?

417
00:38:36,500 --> 00:38:39,900
Il agit comme si on transporte
une cargaison de kimonos.

418
00:38:41,300 --> 00:38:44,200
Oui. Maintenant

419
00:38:46,900 --> 00:38:50,400
vous devez avoir compris
que je ne suis pas un simple passager.

420
00:38:51,900 --> 00:38:53,300
Certainement.

421
00:38:53,600 --> 00:38:57,400
Je ne suis pas ici pour compter
les bouteilles de vin bues par Mueller.

422
00:38:57,900 --> 00:39:00,900
Je dois inspecter le navire, entièrement.

423
00:39:01,400 --> 00:39:05,700
Je préférerais que Mueller n'en sache rien
ni personne.

424
00:39:07,500 --> 00:39:08,500
Oui.

425
00:39:08,800 --> 00:39:11,700
Et je vous saurais gré
d'arranger ça pour moi.

426
00:39:16,400 --> 00:39:21,100
C'est à mon tour de vous demander
votre carte du parti premier officier.

427
00:39:21,600 --> 00:39:24,100
Oubliez le titre
quand nous sommes seuls. C'est...

428
00:39:24,200 --> 00:39:25,600
Je peux la voir ?

429
00:39:29,100 --> 00:39:30,200
Voilà.

430
00:39:31,400 --> 00:39:32,900
Voyez-vous, je suis...

431
00:39:33,400 --> 00:39:36,500
Je suis heureux que vous
me la demandiez, sans quoi j'aurais su

432
00:39:36,700 --> 00:39:40,100
que vous n'êtes pas aussi alerte
que vous le devriez.

433
00:39:41,700 --> 00:39:43,200
Je peux vous demander

434
00:39:44,300 --> 00:39:46,200
le but de votre demande ?

435
00:39:46,600 --> 00:39:47,900
Je suis désolé mais

436
00:39:48,100 --> 00:39:52,200
dans de telles circonstances
je ne peux m'ouvrir à personne.

437
00:39:52,600 --> 00:39:54,000
Merci quand même.

438
00:39:54,100 --> 00:39:57,600
Je peux vous dire ceci, même si
vous le savez certainement déjà

439
00:39:57,900 --> 00:40:01,100
il y a des prisonniers politiques à bord.

440
00:40:03,400 --> 00:40:06,000
Et si j'étais un prisonnier politique

441
00:40:09,200 --> 00:40:13,800
je ne serais pas déçu
que le navire n'atteigne pas Bordeaux.

442
00:40:16,600 --> 00:40:18,700
Je suis votre obligé M.Keil,

443
00:40:18,900 --> 00:40:21,600
mais aller à l'encontre
des ordres de mes supérieurs...

444
00:40:21,800 --> 00:40:25,800
Je vous comprends mais si vous aviez
besoin de mon appui à tout moment...

445
00:40:26,000 --> 00:40:28,300
J'apprécie beaucoup mais

446
00:40:29,600 --> 00:40:30,800
je dois y réfléchir.

447
00:40:30,900 --> 00:40:33,600
Naturellement. C'est logique.

448
00:40:33,900 --> 00:40:36,600
Pendant que vous réfléchissez
j'aimerais vous rappeler

449
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
notre première allégeance.

450
00:40:39,300 --> 00:40:41,500
- <i>Heil</i>Hitler.
- <i>Heil</i>Hitler.

451
00:40:42,000 --> 00:40:43,400
- Merci beaucoup.
- Bonne nuit.

452
00:40:43,500 --> 00:40:44,600
Bonne nuit.

453
00:41:55,400 --> 00:41:58,100
M.Keil ? M.Keil ?

454
00:41:58,300 --> 00:42:01,400
Désolé de vous interrompre
mais c'est impossible pour moi.

455
00:42:01,500 --> 00:42:03,600
Je ne suis pas préparé à un long voyage.

456
00:42:03,800 --> 00:42:06,100
Vous pouvez user de votre influence ?

457
00:42:07,200 --> 00:42:08,900
Je ne suis pas sûr de comprendre.

458
00:42:09,000 --> 00:42:12,800
Je dois retourner à Tokyo,
on doit faire demi-tour.

459
00:42:14,800 --> 00:42:17,900
Vous avez un sens de l'humour
assez original Dr Ambach.

460
00:42:18,100 --> 00:42:21,900
Je sais que ça peut paraître absurde
et je suis désolé de vous embêter

461
00:42:22,200 --> 00:42:25,400
mais j'ai certains problèmes.

462
00:42:25,600 --> 00:42:28,100
Dr Ambach,
on a tous des problèmes.

463
00:42:28,500 --> 00:42:32,500
Mais M.Keil,
ce sont des problèmes très sérieux.

464
00:42:33,000 --> 00:42:34,200
Alors

465
00:42:34,800 --> 00:42:37,300
dans ce cas je vous suggère 
de repartir à la nage,

466
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
ça ne prend que trois semaines

467
00:42:39,700 --> 00:42:42,600
et l'eau n'est pas froide
à cette époque de l'année.

468
00:42:44,500 --> 00:42:47,100
<i>C'est la radio Norddeich,</i>
<i>du cœur de la patrie,</i>

469
00:42:47,300 --> 00:42:49,200
<i>apportant musique</i>
<i>et messages personnels</i>

470
00:42:49,300 --> 00:42:52,500
<i>à nos vaillants combattants</i>
<i>loin dans des mers solitaires.</i>

471
00:42:52,700 --> 00:42:56,000
- Touchant, n'est-ce pas ?
- Habituez-vous à ça Branner.

472
00:42:56,500 --> 00:42:58,800
Ça nous suivra tout au long du voyage.

473
00:42:59,700 --> 00:43:02,300
C'est bon de vous revoir
après toutes ces années docteur.

474
00:43:02,500 --> 00:43:03,800
Regardez-le.

475
00:43:04,000 --> 00:43:07,100
Dix livres de pantalon
pour deux de fessier.

476
00:43:09,400 --> 00:43:12,500
Vous n'étiez pas si drôle à Cape Town

477
00:43:12,700 --> 00:43:16,600
lorsque vous êtes venu me voir 
en vous plaignant d'une maladie vénérienne

478
00:43:16,800 --> 00:43:19,200
quasiment impossible à guérir.

479
00:43:21,600 --> 00:43:24,900
<i>Nous interrompons ce programme</i>
<i>pour un bulletin important.</i>

480
00:43:25,100 --> 00:43:29,200
<i>La flotte américaine a tenté aujourd'hui</i>
<i>son premier raid sur le territoire allemand.</i>

481
00:43:29,500 --> 00:43:31,000
<i>ll n'y a eu aucun dommage.</i>

482
00:43:31,200 --> 00:43:34,000
<i>Nos avions de combat ont abattu</i>
<i>11 bombardiers ennemis.</i>

483
00:43:34,200 --> 00:43:36,300
- Très bien !
- C'est merveilleux.

484
00:43:36,600 --> 00:43:38,400
- Ça leur apprendra, hein ?
- Bien sûr.

485
00:43:38,500 --> 00:43:40,500
Que sont 11 avions américains

486
00:43:40,700 --> 00:43:44,100
alors qu'ils prétendent en construire
50000 en une année ?

487
00:43:44,700 --> 00:43:46,900
Milkereit a toujours été pessimiste.

488
00:43:47,000 --> 00:43:48,400
Monsieur le vétéran

489
00:43:48,900 --> 00:43:53,200
"Si Adolf Hitler cherche constamment
à faire la guerre c'est qu'il est dément."

490
00:43:57,200 --> 00:43:59,400
Lettre à une amie, 1935.

491
00:44:00,600 --> 00:44:02,500
La dame aimait conserver ses lettres

492
00:44:02,700 --> 00:44:06,100
et la Gestapo aime collectionner
toutes sortes de documents étranges.

493
00:44:06,700 --> 00:44:09,700
J'ai le rapport
dans votre dossier Milkereit.

494
00:44:10,200 --> 00:44:12,400
Mais j'étais beaucoup plus jeune.

495
00:44:13,000 --> 00:44:15,200
Je ne pense plus comme ça.

496
00:44:15,400 --> 00:44:18,900
Oui, faites en sorte
que ce changement soit permanent

497
00:44:20,100 --> 00:44:23,900
et dans le futur tentez de rester éloigné
des dames sentimentales.

498
00:44:44,500 --> 00:44:47,600
Un jour j'ai connu une femme
qui chantait cette chanson.

499
00:44:48,000 --> 00:44:49,300
Une fille du pays.

500
00:44:50,200 --> 00:44:51,200
Le pays.

501
00:44:52,500 --> 00:44:54,000
Ça fait presque deux ans.

502
00:44:54,200 --> 00:44:55,200
Monsieur ?

503
00:44:56,000 --> 00:44:57,600
Un message de Tokyo.

504
00:44:58,600 --> 00:45:00,500
Éteignez cette satanée radio.

505
00:45:01,000 --> 00:45:03,200
"Un navire ennemi
a constaté votre présence."

506
00:45:03,400 --> 00:45:06,700
"Camouflez immédiatement le vaisseau
en cargo britannique."

507
00:45:51,800 --> 00:45:53,900
Élevez l'embelle bâbord du navire !

508
00:46:06,700 --> 00:46:08,100
Circulez.

509
00:46:10,100 --> 00:46:11,300
Kruse ?

510
00:46:12,200 --> 00:46:14,400
Venez avec moi, c'est urgent.

511
00:46:15,100 --> 00:46:16,700
Qu'est-ce qui est urgent ?

512
00:46:17,200 --> 00:46:19,500
Il s'agit d'une urgence. Venez.

513
00:46:22,800 --> 00:46:25,700
- Cornelson ! Prenez ma relève ici.
- Oui monsieur.

514
00:46:31,600 --> 00:46:32,800
Kruse,

515
00:46:34,100 --> 00:46:37,400
j'ai décidé
de vous mettre dans la confidence.

516
00:46:38,600 --> 00:46:40,000
Sabotage.

517
00:46:42,900 --> 00:46:44,300
Très bon travail.

518
00:46:45,900 --> 00:46:48,900
Maintenant vous savez
pourquoi je suis sur ce navire.

519
00:47:17,400 --> 00:47:20,900
J'avais pour instruction de m'en occuper
moi-même mais le temps presse.

520
00:47:21,200 --> 00:47:23,400
Vous avez dit qu'il y avait douze

521
00:47:23,700 --> 00:47:25,300
- charges d'assaut ?
- Oui.

522
00:47:25,700 --> 00:47:27,200
C'est assez.

523
00:47:28,300 --> 00:47:32,800
Deux ou trois suffiraient à couler le navire
alors il faut toutes les trouver.

524
00:47:35,100 --> 00:47:36,300
Maintenant,

525
00:47:37,200 --> 00:47:40,700
il y en a combien dans cette cale ?

526
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Deux.

527
00:47:42,100 --> 00:47:43,300
Elle sont où ?

528
00:47:43,500 --> 00:47:47,100
Une là-bas au bout de cette ouverture.

529
00:47:56,800 --> 00:47:59,200
Faites courir un câble du mât arrière

530
00:48:00,900 --> 00:48:02,100
à ce pont.

531
00:48:02,300 --> 00:48:03,500
Oui capitaine.

532
00:48:17,700 --> 00:48:19,000
La dernière est ici.

533
00:48:19,100 --> 00:48:20,500
Il y a quoi dans ces barils ?

534
00:48:20,600 --> 00:48:21,900
- Des barils ?
- Oui.

535
00:48:22,000 --> 00:48:23,100
Du saindoux.

536
00:48:24,700 --> 00:48:26,300
- Du saindoux ?
- Oui.

537
00:48:26,500 --> 00:48:29,500
Quelques centaines de tonnes
provenant d'Okinawa.

538
00:48:30,900 --> 00:48:33,400
Pour faire de la margarine et des bougies.

539
00:48:35,600 --> 00:48:38,200
On a même un petit chargement
de thé chinois.

540
00:48:38,400 --> 00:48:39,800
Merci.

541
00:48:40,600 --> 00:48:44,600
Dites-moi, où est le commutateur
principal pour ces charges ?

542
00:48:45,000 --> 00:48:46,400
Dans la timonerie.

543
00:48:46,500 --> 00:48:48,200
- Dans la timonerie ?
- Oui.

544
00:48:48,600 --> 00:48:50,900
Je suis sûr que le capitaine 
a la seule clé.

545
00:48:51,100 --> 00:48:52,400
Bien entendu.

546
00:48:53,900 --> 00:48:56,300
Je pense que celle-là n'a pas été altérée.

547
00:48:56,500 --> 00:48:57,700
Tout va bien.

548
00:48:58,600 --> 00:49:02,200
Douze charges et les seules endommagées
sont en salle des machines.

549
00:49:03,800 --> 00:49:05,100
Le donkeyman.

550
00:49:06,200 --> 00:49:08,500
- J'en fais mon affaire.
- Non, attendez.

551
00:49:08,700 --> 00:49:11,700
Qui que ce soit, laissons-les faire.

552
00:49:12,700 --> 00:49:15,100
Mais le capitaine doit être mis au courant.

553
00:49:16,700 --> 00:49:18,000
Certainement pas.

554
00:49:19,800 --> 00:49:22,600
Dans de telles circonstances
chacun est suspect

555
00:49:23,100 --> 00:49:24,500
y compris vous.

556
00:49:49,000 --> 00:49:51,300
Regardez ici, voilà de l'aide.

557
00:49:51,700 --> 00:49:55,700
Quelle heureuse circonstance
de trouver un navire américain isolé.

558
00:49:56,300 --> 00:49:57,500
En effet.

559
00:50:00,500 --> 00:50:03,100
On a rétabli
le contact avec l'<i>lngo,</i> amiral.

560
00:50:03,400 --> 00:50:05,500
Ils sont en route et tout va bien.

561
00:50:18,600 --> 00:50:21,600
- Vous alliez où ?
- En Australie.

562
00:50:22,600 --> 00:50:26,000
- Quel est votre travail ?
- Je suis assistante en chirurgie.

563
00:50:26,900 --> 00:50:29,000
Pourquoi vous alliez en Australie ?

564
00:50:29,400 --> 00:50:31,500
J'appartiens à une équipe médicale.

565
00:50:32,300 --> 00:50:34,200
Vous êtes originaire de Berlin ?

566
00:50:35,000 --> 00:50:36,100
Oui.

567
00:50:36,800 --> 00:50:39,500
Vos parents sont aussi nés
en Allemagne ?

568
00:50:40,400 --> 00:50:41,500
Oui.

569
00:50:41,600 --> 00:50:45,100
Une fille allemande
sur un vaisseau ennemi.

570
00:50:47,000 --> 00:50:49,700
D'où vous vient cette idée absurde
que je suis Allemande ?

571
00:50:50,000 --> 00:50:52,400
Si vous n'êtes pas Allemande,
vous êtes qui ?

572
00:50:54,000 --> 00:50:55,800
Je suis contre les Allemands.

573
00:51:39,800 --> 00:51:41,900
La chance continue à nous sourire.

574
00:51:44,000 --> 00:51:46,100
Le brouillard s'épaissit.

575
00:51:47,000 --> 00:51:50,500
Vous connaissez la chanson
des briseurs de blocus hors de Tokyo ?

576
00:51:50,900 --> 00:51:55,100
Neuf jours en mer, tout ira bien.
Après dix jours en mer, attention marin.

577
00:51:55,900 --> 00:51:57,000
Oui monsieur.

578
00:51:57,100 --> 00:51:58,800
Le steward vient de faire un strudel.

579
00:51:59,000 --> 00:52:01,400
Bien, j'en prendrai avec une tasse de café.

580
00:52:39,800 --> 00:52:41,700
Les hommes ont contrôlé les machines.

581
00:52:41,900 --> 00:52:44,700
La pression des cylindres est normale,
la puissance augmente.

582
00:52:44,900 --> 00:52:47,400
Vous devez vous ennuyer M.Keil.

583
00:52:47,600 --> 00:52:50,600
Je suis désolé
qu'on n'aie ni jeux ni musique.

584
00:52:51,600 --> 00:52:54,500
J'ai réussi à m'occuper capitaine,

585
00:52:55,000 --> 00:52:57,700
j'ai étudié la vie animale
dans ma couchette

586
00:52:58,700 --> 00:53:00,700
et le vent et les vagues.

587
00:53:01,500 --> 00:53:04,100
Le vent et les vagues
nous ont été favorables.

588
00:53:04,300 --> 00:53:07,600
Certainement. On a près d'un jour
d'avance sur notre programme

589
00:53:07,900 --> 00:53:10,500
et notre vieille barque
est toujours en un seul morceau.

590
00:53:10,700 --> 00:53:12,500
Attention, je commence
à tomber amoureux.

591
00:53:12,700 --> 00:53:13,800
Monsieur ?

592
00:53:14,000 --> 00:53:17,300
Plusieurs navires.
Deux codes différents, très forts.

593
00:53:24,200 --> 00:53:26,200
Les signaux augmentent.

594
00:53:27,500 --> 00:53:30,600
Ils doivent être à une encablure
dans cette purée de poix.

595
00:53:31,200 --> 00:53:33,500
- Kruse.
- Capitaine.

596
00:53:34,800 --> 00:53:38,000
- Une ombre !
- Là-bas ! Je l'ai vue moi aussi capitaine.

597
00:53:40,200 --> 00:53:41,300
Des Anglais.

598
00:53:41,300 --> 00:53:43,900
Classe D de Lambert and Holt.

599
00:53:46,500 --> 00:53:47,700
Des Anglais

600
00:53:49,200 --> 00:53:50,600
comme nous.

601
00:53:51,100 --> 00:53:53,100
Trois navires à bâbord.

602
00:53:57,200 --> 00:53:58,500
Un convoi !

603
00:54:00,000 --> 00:54:01,300
Un convoi

604
00:54:03,100 --> 00:54:05,000
et on est passé en plein milieu.

605
00:54:13,500 --> 00:54:15,200
On fait quoi maintenant ?

606
00:54:15,400 --> 00:54:16,700
M.Kruse,

607
00:54:17,000 --> 00:54:18,900
20 degrés à tribord.

608
00:54:19,700 --> 00:54:21,800
- Restez parallèle au convoi.
- Compris.

609
00:54:22,000 --> 00:54:23,700
20 degrés à tribord.

610
00:54:25,500 --> 00:54:27,300
Nous bluffons jeune homme.

611
00:54:28,300 --> 00:54:30,100
Et nous croyons aux miracles.

612
00:54:30,500 --> 00:54:31,600
Capitaine ?

613
00:54:33,700 --> 00:54:36,700
Capitaine, un destroyer

614
00:54:38,000 --> 00:54:39,600
se dirige droit vers nous.

615
00:54:39,800 --> 00:54:41,600
Des Américains, classe Benz.

616
00:54:42,700 --> 00:54:45,100
Quatre canons, dix lance-torpilles.

617
00:54:46,900 --> 00:54:48,700
Ça fait 36 nœuds.

618
00:54:49,100 --> 00:54:51,500
Bien, envoyez-leur une semonce.

619
00:55:03,600 --> 00:55:06,000
Capitaine, c'est une question de minutes.

620
00:55:07,400 --> 00:55:09,500
M.Kruse, sonnez l'alerte générale.

621
00:55:11,200 --> 00:55:12,900
Ne sonnez pas la sirène,

622
00:55:13,100 --> 00:55:15,200
ce n'est peut-être
qu'une patrouille de routine.

623
00:55:15,400 --> 00:55:18,800
Tout le monde aux postes de combat
sauf la radio, la machine et la passerelle.

624
00:55:19,000 --> 00:55:21,700
Un message radio, le destroyer
demande notre identification.

625
00:55:21,900 --> 00:55:25,400
Dites à Nissen d'envoyer 
<i>'British Stonehenge</i> en convoi".

626
00:55:25,700 --> 00:55:27,900
- Envoyez-le lentement et brouillé.
- Brouillé ?

627
00:55:28,100 --> 00:55:29,500
Il connaît le sens de ce mot.

628
00:55:29,600 --> 00:55:30,900
- Allez !
- Oui.

629
00:55:31,000 --> 00:55:33,100
Que quelqu'un m'apporte un cigare.

630
00:55:40,100 --> 00:55:41,400
Alerte générale !

631
00:55:49,300 --> 00:55:51,900
Alerte générale ! Ne sonnez pas la sirène !

632
00:56:00,400 --> 00:56:02,400
Ils vont vite voir qu'on est des imposteurs.

633
00:56:02,600 --> 00:56:05,500
On sera envoyés dans un camp
de prisonniers, peut-être à Hawaï.

634
00:56:05,700 --> 00:56:07,500
Viens chéri, prends-nous.

635
00:56:08,100 --> 00:56:10,100
Allez, prends-nous chéri. Allez.

636
00:56:10,400 --> 00:56:13,400
Donkeyman,
qu'est-ce que tu attends. Partons.

637
00:56:13,600 --> 00:56:16,600
J'ai une affaire à régler avant.

638
00:56:52,600 --> 00:56:54,300
700 yards.

639
00:56:56,500 --> 00:56:58,200
600.

640
00:56:59,100 --> 00:57:01,000
500.

641
00:57:04,700 --> 00:57:06,600
400.

642
00:57:08,400 --> 00:57:10,100
350.

643
00:57:13,000 --> 00:57:14,700
Il change de cap.

644
00:57:15,100 --> 00:57:16,200
Il s'en va.

645
00:57:19,400 --> 00:57:20,700
On a fini avec lui.

646
00:57:20,900 --> 00:57:22,500
Ils nous ont crus.

647
00:57:22,800 --> 00:57:26,800
Je ne sais pas ce qu'ils pensent
mais il est temps qu'on allume mon cigare.

648
00:58:09,900 --> 00:58:13,500
Vous là-bas ! Hoffman !
Descendez du pont et arrêter cette sirène !

649
00:58:20,600 --> 00:58:24,000
Capitaine, le destroyer nous a ordonné
de nous arrêter pour aborder.

650
00:58:24,300 --> 00:58:25,500
Voilà monsieur.

651
00:58:30,300 --> 00:58:33,300
- M.Kruse, arrêtez les machines.
- Arrêt des machines.

652
00:58:35,700 --> 00:58:38,300
- Arrêt des machines.
- Arrêt des machines.

653
00:58:38,700 --> 00:58:40,400
Machines arrêtées.

654
00:58:40,700 --> 00:58:42,200
Abandonnez le navire.

655
00:58:42,800 --> 00:58:44,300
Abandonnez le navire.

656
00:58:45,100 --> 00:58:46,600
Abandonnez le navire !

657
00:58:46,800 --> 00:58:48,300
Abandonnez le navire !

658
00:58:48,700 --> 00:58:50,400
Aux canots de sauvetage !

659
00:58:50,500 --> 00:58:53,500
- On se saborde ?
- Partez, je m'occupe de tout.

660
00:58:55,200 --> 00:58:56,900
Montez dans les canots.

661
00:59:00,700 --> 00:59:02,600
Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !

662
00:59:02,900 --> 00:59:04,400
Gardez le rang !

663
00:59:38,000 --> 00:59:39,500
Capitaine Mueller, attendez !

664
00:59:39,500 --> 00:59:40,700
Pourquoi vous êtes là ?

665
00:59:40,800 --> 00:59:43,100
Ne gaspillez pas votre vie inutilement.

666
00:59:43,500 --> 00:59:44,900
Vous êtes fou.

667
00:59:45,200 --> 00:59:48,100
Je serai hors d'atteinte
dès que j'aurai fini ça.

668
00:59:57,100 --> 00:59:59,400
M.Kruse, retenez les canots de sauvetage,

669
00:59:59,600 --> 01:00:01,700
tout le monde retourne à son poste.

670
01:00:07,900 --> 01:00:09,900
Monsieur ! Monsieur !

671
01:00:10,300 --> 01:00:13,200
M.Branner dit
que la salle des machines est prête.

672
01:00:16,200 --> 01:00:18,900
Droit devant.
Donnez-moi toute la puissance.

673
01:00:20,600 --> 01:00:22,400
- Tribord toute.
- Tribord toute.

674
01:00:22,900 --> 01:00:25,200
On arrive au banc de brouillard.

675
01:00:26,200 --> 01:00:28,500
On pourra peut-être sortir furtivement.

676
01:00:29,500 --> 01:00:31,600
Helmsman, vous lisez quoi ?

677
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
Un, un, zéro, monsieur.

678
01:00:34,900 --> 01:00:36,000
Barrez à bâbord de 2 points.

679
01:00:36,000 --> 01:00:38,100
- Bâbord de 2 points.
- M.Milkereit, M.Kruse.

680
01:00:38,300 --> 01:00:39,900
- Monsieur.
- Changement radical.

681
01:00:40,100 --> 01:00:42,400
- Quelle est l'alternative ?
- Cap sur la route bêta.

682
01:00:42,600 --> 01:00:43,800
Oui monsieur.

683
01:00:46,000 --> 01:00:47,300
- M.Cornelson ?
- Oui.

684
01:00:47,500 --> 01:00:50,300
Notre description va être envoyée
entre ici et Midway.

685
01:00:50,400 --> 01:00:53,000
Appeler Bosun,
on change encore de camouflage.

686
01:00:53,200 --> 01:00:54,300
Oui monsieur.

687
01:00:57,500 --> 01:01:00,700
- M.Keil ?
- Oui.

688
01:01:03,400 --> 01:01:05,300
Je vous ai méjugé.

689
01:01:06,300 --> 01:01:08,500
Je n'aurais jamais cru un instant

690
01:01:09,000 --> 01:01:11,400
que vous essaieriez de me sauver la vie.

691
01:01:13,300 --> 01:01:17,000
Vous les SS, vous montrez généralement
autant d'humanité qu'un crabe.

692
01:01:17,300 --> 01:01:20,800
Pour être honnête
je n'ai pas pu m'en empêcher.

693
01:01:34,200 --> 01:01:37,700
Messieurs, c'est Dieu ou le Führer
qui a apporté le brouillard ?

694
01:01:39,400 --> 01:01:41,900
Merci aux deux et au capitaine.

695
01:01:42,400 --> 01:01:45,300
- Il a fait preuve d'intelligence.
- Oui, il a été brillant.

696
01:01:45,600 --> 01:01:46,600
Oui.

697
01:01:50,000 --> 01:01:52,600
Milkereit, on va dans quelle direction ?

698
01:01:53,200 --> 01:01:55,800
Pardon mais c'est secret.

699
01:01:58,800 --> 01:02:02,900
Vous ne croyez pas que maintenant 
je suis une exception à la règle ?

700
01:02:06,900 --> 01:02:11,500
- En tant qu'officier je ne peux...
- Pour une fois ayez du bon sens.

701
01:02:12,100 --> 01:02:14,500
C'est sous votre responsabilité monsieur.

702
01:02:17,900 --> 01:02:19,000
M.Keil

703
01:02:21,200 --> 01:02:22,900
- voilà notre position actuelle.
- Oui.

704
01:02:23,000 --> 01:02:25,900
C'estest notre ancienne route,
pratiquement plein Est,

705
01:02:26,100 --> 01:02:28,900
c'est la nouvelle. Vous voyez ?

706
01:02:30,600 --> 01:02:31,600
Oui.

707
01:02:36,000 --> 01:02:38,900
- C'est du café là-bas ?
- Oui.

708
01:02:39,100 --> 01:02:40,700
- Je peux en avoir ?
- Bien sûr.

709
01:02:40,900 --> 01:02:42,100
Merci.

710
01:02:42,300 --> 01:02:44,900
- Vous voulez du sucre ?
- Une cuiller.

711
01:02:47,900 --> 01:02:50,900
- Votre café.
- Merci, c'est gentil.

712
01:02:52,300 --> 01:02:56,700
- Donc c'est la nouvelle route.
- C'est la nouvelle route, oui.

713
01:02:58,100 --> 01:03:01,800
- Mais on perd beaucoup de temps...
- Oui, plusieurs jours.

714
01:03:02,100 --> 01:03:03,800
- Votre épingle est tombée.
- Non.

715
01:03:03,800 --> 01:03:06,700
Je ne sais pas
mesurer les distances sur une carte.

716
01:03:07,000 --> 01:03:11,000
J'essayais d'estimer la distance d'ici à là.

717
01:03:11,200 --> 01:03:12,700
C'est très facile.

718
01:03:13,400 --> 01:03:15,700
Un moment, d'ici à là.

719
01:03:16,500 --> 01:03:19,200
Ça fait 200 miles.

720
01:03:20,700 --> 01:03:24,500
C'est étrange, il y a 
seulement deux pouces et pourtant c'est

721
01:03:24,800 --> 01:03:28,800
- plus long que de Leipzig et Düsseldorf ?
- Vous avez raison.

722
01:03:32,500 --> 01:03:34,600
Cette île, ce n'est pas

723
01:03:35,500 --> 01:03:38,900
- dangereux de s'en approcher ?
- Non, elle est inhabitée.

724
01:03:39,400 --> 01:03:42,700
Elle n'est stratégique
ni pour nous, ni pour les Américains.

725
01:03:45,200 --> 01:03:48,300
Elle a une drôle de forme,
on dirait une astérie.

726
01:03:50,500 --> 01:03:53,900
- Pourquoi vous riez ?
- C'est son nom, l'île Astérie.

727
01:03:56,300 --> 01:03:57,600
Oui, je suppose.

728
01:03:58,300 --> 01:04:01,100
C'est très intéressant, 

729
01:04:03,300 --> 01:04:06,700
je ne l'ai jamais vue avant.
Vous voulez m'excuser s'il vous plaît.

730
01:04:06,800 --> 01:04:09,400
- Je vous verrai plus tard.
- Bien sûr. Merci.

731
01:04:28,500 --> 01:04:30,100
Premier officier ?

732
01:04:37,200 --> 01:04:38,800
Premier officier.

733
01:04:41,800 --> 01:04:42,900
Très bien.

734
01:04:43,700 --> 01:04:45,600
On va dans ma chambre ?

735
01:04:46,000 --> 01:04:47,600
La mienne est ici.

736
01:05:05,400 --> 01:05:07,300
Votre supercherie est terminée.

737
01:05:07,800 --> 01:05:09,300
Quelle supercherie ?

738
01:05:09,700 --> 01:05:13,600
C'est évident que vous ne souhaitez pas
que ce navire atteigne Bordeaux.

739
01:05:20,100 --> 01:05:21,600
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

740
01:05:21,800 --> 01:05:24,600
Que vous nous fassiez une proposition

741
01:05:24,800 --> 01:05:26,600
et si ça ne nous plaît pas

742
01:05:27,200 --> 01:05:29,800
on apportera ça
à Kruse ou au capitaine.

743
01:05:34,600 --> 01:05:35,700
Milkereit.

744
01:05:36,900 --> 01:05:39,900
- Vous êtes combien ?
- Il y en a quatre autres.

745
01:05:40,900 --> 01:05:43,200
- Quatre. Des officiers ?
- Non.

746
01:05:46,200 --> 01:05:49,100
Depuis combien de temps
vous connaissez ces hommes ?

747
01:05:49,500 --> 01:05:53,600
Depuis le camouflage.
Je vous ai vu bloquer la sirène

748
01:05:53,900 --> 01:05:56,500
et j'ai compris
que vous étiez aussi contre Hitler.

749
01:05:56,700 --> 01:05:59,100
Je vois que je suis entouré de patriotes.

750
01:05:59,500 --> 01:06:00,600
Pas eux.

751
01:06:00,700 --> 01:06:03,000
S'ils arrivent en Allemagne
ils sont foutus.

752
01:06:03,300 --> 01:06:05,700
Oui, je crois que ce sera aussi votre cas.

753
01:06:07,200 --> 01:06:08,400
Oui, je sais.

754
01:06:08,800 --> 01:06:12,300
Je me demande si c'est pour ça
que j'ai été mis sur ce navire.

755
01:06:12,500 --> 01:06:15,500
On a le même but,
garder la tête sur les épaules.

756
01:06:16,300 --> 01:06:20,900
Chaque fois qu'on se rencontre
on est près d'une charge, hein ?

757
01:06:21,100 --> 01:06:23,700
Oui, j'essayais de les désarmer.

758
01:06:24,400 --> 01:06:27,000
- Quel est votre plan ?
- Il n'y a pas de plan.

759
01:06:27,200 --> 01:06:30,300
Avant de changer de cap
on filait vers une embuscade alliée.

760
01:06:30,600 --> 01:06:31,600
Une embuscade ?

761
01:06:31,700 --> 01:06:35,600
Des navires de guerre américains
nous attendaient, plus maintenant.

762
01:06:37,700 --> 01:06:40,500
- Quel est votre plan ?
- On n'en a aucun.

763
01:06:42,200 --> 01:06:44,000
Il ne reste plus qu'une possibilité.

764
01:06:44,200 --> 01:06:46,300
L'île, Asté quelque chose.

765
01:06:46,900 --> 01:06:49,600
- L'île Astérie ?
- L'île Astérie. C'est loin ?

766
01:06:50,700 --> 01:06:52,400
Environ 3000 miles.

767
01:06:53,000 --> 01:06:54,400
Combien de jours ?

768
01:06:55,200 --> 01:06:56,600
Environ 15 jours.

769
01:06:57,500 --> 01:06:58,500
Quinze.

770
01:07:00,200 --> 01:07:02,500
On s'en approchera à combien ?

771
01:07:04,200 --> 01:07:06,400
De 70 à 80 miles.

772
01:07:13,900 --> 01:07:15,000
Milkereit !

773
01:07:18,800 --> 01:07:20,900
- Milkereit !
- Un instant monsieur.

774
01:07:25,800 --> 01:07:29,000
Excusez-moi, je me reposais.

775
01:07:30,800 --> 01:07:32,100
Ça ne fait rien.

776
01:07:32,300 --> 01:07:35,400
Milkereit, il me faut un rapport
sur les vents et les courants

777
01:07:35,600 --> 01:07:37,200
de la nouvelle route.

778
01:07:37,700 --> 01:07:40,500
- Aussi vite que possible.
- Oui, tout de suite.

779
01:07:42,400 --> 01:07:43,800
- D'accord ?
- Oui.

780
01:07:52,200 --> 01:07:53,800
Ce serait possible

781
01:07:55,700 --> 01:07:57,100
lorsqu'on passera près de l'île

782
01:07:57,300 --> 01:08:00,500
de mettre
un de ces canots pneumatiques à l'eau ?

783
01:08:00,800 --> 01:08:03,400
- S'il fait nuit.
- Et si personne ne nous voit.

784
01:08:03,700 --> 01:08:06,500
Les chances de rejoindre l'île
sont de 15 contre 1.

785
01:08:06,700 --> 01:08:09,000
On doit saisir chaque opportunité.

786
01:08:09,800 --> 01:08:13,500
Il reste trois charges
que je n'ai pas encore désarmées.

787
01:08:13,800 --> 01:08:16,200
Je vais continuer de les désarmer

788
01:08:16,400 --> 01:08:19,200
au cas où on serait interceptés
par le navire allié.

789
01:08:19,400 --> 01:08:21,200
On est tous d'accord ?

790
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Oui.

791
01:09:12,800 --> 01:09:14,800
Coupez les moteurs. Ralentissez.

792
01:09:15,000 --> 01:09:17,400
Coupez les moteurs.
Ralentissez monsieur.

793
01:09:18,000 --> 01:09:21,200
- Baissez la passerelle.
- Baissez la passerelle monsieur.

794
01:09:25,900 --> 01:09:28,400
- Baissez la passerelle !
- Vous tous,

795
01:09:28,700 --> 01:09:30,200
baissez la passerelle.

796
01:09:52,800 --> 01:09:54,800
Dépêchez-vous ! Finissez-en !

797
01:10:01,100 --> 01:10:05,100
Nous observerons un silence radio
jusqu'au transfert des prisonniers.

798
01:10:05,500 --> 01:10:08,800
- Quel transfert de prisonniers ?
- Je dois envoyer une réponse ?

799
01:10:09,000 --> 01:10:12,400
Oui, dites-leur que le capitaine Mueller
vient de se jeter à la mer.

800
01:10:53,800 --> 01:10:56,800
- Vous l'avez désarmée ?
- Oui, il n'en reste que deux.

801
01:11:16,700 --> 01:11:18,500
Bienvenue à bord du <i>Christina.</i>

802
01:11:18,600 --> 01:11:20,000
Merci capitaine.

803
01:11:20,100 --> 01:11:23,300
C'est agréable de rencontrer
un capitaine suédois honnête.

804
01:11:23,500 --> 01:11:27,200
Vous devez apprécier d'être neutre. 
Vous êtes éclairés comme un sapin de Noël.

805
01:11:27,500 --> 01:11:28,900
Content de ne plus être anglais.

806
01:11:29,000 --> 01:11:31,800
A 100 yards près vous m'envoyiez
une torpille dans le ventre

807
01:11:32,000 --> 01:11:35,700
et vos destroyers m'ont presque envoyé
une grosse charge dans la gorge.

808
01:11:36,000 --> 01:11:37,900
- Retournez à vos postes.
- Oui monsieur.

809
01:11:38,100 --> 01:11:40,400
Retournez à vos postes ! Tout le monde !

810
01:11:44,100 --> 01:11:47,400
Je vois pourquoi vous étiez si obstiné
au Japon.

811
01:11:48,000 --> 01:11:52,400
Je vous donne la garde de 15 prisonniers.
Rapports d'interrogatoire sur chacun.

812
01:11:52,800 --> 01:11:54,600
Et sur la fille aussi.

813
01:11:55,400 --> 01:11:56,900
Rien ne m'est épargné.

814
01:11:57,000 --> 01:11:59,200
Elle va beaucoup vous intéresser.

815
01:11:59,400 --> 01:12:01,400
- M.Kruse ?
- Capitaine.

816
01:12:01,500 --> 01:12:03,500
Escortez les prisonniers au pont numéro 5.

817
01:12:03,700 --> 01:12:05,400
Oui monsieur. Allez !

818
01:12:06,900 --> 01:12:08,100
Une minute.

819
01:12:09,400 --> 01:12:12,800
M.Cornelson, vous n'allez
certainement pas la mettre avec eux.

820
01:12:13,100 --> 01:12:16,400
M.Cornelson, amenez-la
dans ma cabine pour l'instant.

821
01:12:16,900 --> 01:12:18,100
Maintenant amiral Wendel...

822
01:12:18,200 --> 01:12:21,300
Je sais, je sais. Ce nouveau cargo
est un fardeau capitaine.

823
01:12:21,600 --> 01:12:23,500
Ça doit être la raison de la demande radio

824
01:12:23,600 --> 01:12:25,100
mais pas celle de ce rendez-vous.

825
01:12:25,300 --> 01:12:27,800
Vous craigniez
que je sois trop obstiné cette fois ?

826
01:12:28,000 --> 01:12:30,700
On y a pensé Mueller,
on y a pensé.

827
01:12:32,100 --> 01:12:35,000
Maintenant que vous êtes là,
vous voulez boire un verre ?

828
01:12:35,200 --> 01:12:36,300
D'accord.

829
01:12:36,900 --> 01:12:40,000
Je ne voulais pas rater cette occasion
de vous féliciter.

830
01:12:40,100 --> 01:12:43,500
Entrer et sortir discrètement de ce convoi,
quel remarquable marin.

831
01:12:43,700 --> 01:12:44,800
Merci.

832
01:12:45,100 --> 01:12:48,900
C'est très gratifiant pour un capitaine
qui a quelqu'un sur le dos.

833
01:12:50,400 --> 01:12:51,900
Quelqu'un sur le dos ?

834
01:12:52,100 --> 01:12:54,200
Vous continuez de jouer ? Très bien.

835
01:12:54,600 --> 01:12:56,900
Le passager que vous avez mis à bord.

836
01:12:59,900 --> 01:13:02,000
On a mis quelqu'un à bord ?

837
01:13:02,600 --> 01:13:03,800
<i>Heil</i>Hitler.

838
01:13:04,600 --> 01:13:06,100
- <i>Heil</i>Hitler.
- <i>Heil</i>Hitler.

839
01:13:06,300 --> 01:13:08,300
Amiral Wendel, commandant Busch,

840
01:13:08,500 --> 01:13:12,100
mon passager,
M.Hans Keil du bureau de la sécurité.

841
01:13:12,300 --> 01:13:14,500
Amiral Wendel, ravi de vous rencontrer.

842
01:13:14,700 --> 01:13:17,200
- Je suis enchanté de vous rencontrer ici.
- Merci.

843
01:13:17,400 --> 01:13:18,500
Heureux de vous rencontrer.

844
01:13:18,700 --> 01:13:21,700
Votre département
ne m'a pas prévenu de votre mission.

845
01:13:22,600 --> 01:13:24,600
Oh, c'est étrange,

846
01:13:24,800 --> 01:13:26,700
j'ai présenté
mes certificats à l'ambassade.

847
01:13:26,900 --> 01:13:31,100
Naturellement. Votre mission
a été acceptée après que je quitte Tokyo.

848
01:13:32,100 --> 01:13:33,500
Oui, peut-être.

849
01:13:34,700 --> 01:13:38,900
En tout cas il ne s'agit pas d'une mission,
je suis ici comme passager.

850
01:13:39,400 --> 01:13:41,700
- S'il vous plaît, asseyez-vous.
- Merci.

851
01:13:42,100 --> 01:13:45,000
Vous étiez où avant Tokyo ?

852
01:13:47,400 --> 01:13:49,800
Je ne suis pas autorisé à vous le dire.

853
01:13:50,400 --> 01:13:52,600
Information secrète sans aucun doute.

854
01:13:53,800 --> 01:13:55,000
Confidentielle.

855
01:13:56,700 --> 01:13:57,800
Messieurs.

856
01:14:03,500 --> 01:14:05,200
Je gage que quand vous avez

857
01:14:06,100 --> 01:14:07,100
quitté le port

858
01:14:07,300 --> 01:14:11,500
vous ne vous attendiez pas à tomber
sur deux officiers de l'amirauté allemande.

859
01:14:12,200 --> 01:14:14,000
Je n'en espérais pas tant.

860
01:14:15,800 --> 01:14:17,900
Comme le disait mon ami Bernhard Weber,

861
01:14:18,000 --> 01:14:20,800
si on ne peut pas
imaginer une situation c'est...

862
01:14:21,500 --> 01:14:24,000
Vous connaissiez le brigadier Weber ?

863
01:14:24,700 --> 01:14:26,000
- Weber ?
- De l'école des SS.

864
01:14:26,100 --> 01:14:27,600
Vous y êtes allé bien entendu.

865
01:14:27,800 --> 01:14:30,300
Oui, bien sûr, classe de 1938.

866
01:14:31,000 --> 01:14:33,500
Le général Ordenlichter commandait alors.

867
01:14:34,300 --> 01:14:36,100
Il vous est familier ?

868
01:14:36,500 --> 01:14:39,500
- Oui.
- C'était un homme formidable.

869
01:14:39,900 --> 01:14:41,300
La classe de 1938.

870
01:14:42,800 --> 01:14:45,000
Alors vous devez connaître
le brigadier Weber,

871
01:14:45,200 --> 01:14:47,200
le chef de l'Évaluation politique.

872
01:14:49,700 --> 01:14:50,900
Weber. Weber.

873
01:14:52,600 --> 01:14:54,300
Oui, je m'en souviens.

874
01:14:59,100 --> 01:15:01,500
Votre pipe est anglaise.

875
01:15:02,600 --> 01:15:04,600
C'est une observation étonnante,

876
01:15:04,900 --> 01:15:07,400
vous devriez être
dans le contre-espionnage.

877
01:15:08,100 --> 01:15:09,200
J'y suis.

878
01:15:09,900 --> 01:15:12,400
- Vraiment ?
- Honnêtement,

879
01:15:13,600 --> 01:15:15,600
on aimerait savoir

880
01:15:15,800 --> 01:15:18,000
ce que vous faites à bord de ce navire.

881
01:15:19,400 --> 01:15:21,400
Rien de bien important

882
01:15:22,200 --> 01:15:23,800
à part être un passager.

883
01:15:24,400 --> 01:15:27,300
Mais je suis flatté de l'intérêt
que vous me portez.

884
01:15:28,900 --> 01:15:32,000
Je n'ai pas fini ma remarque
à propos du brigadier Weber,

885
01:15:32,200 --> 01:15:34,800
- le chef de l'Évaluation politique.
- Oui.

886
01:15:37,400 --> 01:15:40,000
Ce qui est étonnant
c'est qu'il n'existe pas.

887
01:15:41,300 --> 01:15:42,800
Je l'ai inventé.

888
01:15:53,100 --> 01:15:54,900
Bien sûr qu'il n'existe pas.

889
01:15:56,400 --> 01:15:59,200
Messieurs, je ne voudrais pas
vous embarrasser

890
01:15:59,300 --> 01:16:04,000
mais ce genre de technique d'interrogation
est enfantine.

891
01:16:05,900 --> 01:16:09,200
On l'apprend pendant les deux
premières semaines d'école.

892
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
Mais votre curiosité me fascine.

893
01:16:12,500 --> 01:16:16,700
Vous le seriez moins si je vous disais 
que vous êtes peut-être aussi une invention

894
01:16:16,900 --> 01:16:19,400
- premier officier Keil.
- Messieurs,

895
01:16:19,900 --> 01:16:23,400
vous ne seriez pas
à bord de ce navire sans M.Keil.

896
01:16:24,000 --> 01:16:26,800
Il m'a empêché de le saborder,
j'avais le doigt

897
01:16:27,100 --> 01:16:29,400
sur le bouton,
il a cru que j'allais y rester

898
01:16:29,600 --> 01:16:31,200
et il a fait de son mieux pour m'arrêter.

899
01:16:31,300 --> 01:16:34,000
Pendant qu'il faisait ça
votre meute de loups

900
01:16:34,400 --> 01:16:35,800
a fait exploser le convoi.

901
01:16:35,900 --> 01:16:38,500
Voyez-vous, s'il ne m'avait pas retardé,

902
01:16:38,700 --> 01:16:42,500
6000 tonnes de précieux caoutchouc
seraient au fond de la mer.

903
01:16:43,100 --> 01:16:46,500
Alors M.Keil est capable
d'un gentil petit geste sentimental.

904
01:16:47,900 --> 01:16:51,300
- Ça ne dissipe pas mes doutes.
- Je ne vois aucune raison

905
01:16:52,000 --> 01:16:55,200
de discuter de sujets
qui ne regardent que mon département.

906
01:16:56,100 --> 01:16:59,800
Maintenant amiral Wendel, laissez-moi
vous parler en termes simples.

907
01:17:00,900 --> 01:17:04,200
Le bureau de la sécurité sera informé
dans les moindres détails

908
01:17:04,500 --> 01:17:06,800
de votre ingérence, c'est clair ?

909
01:17:07,100 --> 01:17:09,600
- M.Keil, je ne vous permets pas...
- Messieurs,

910
01:17:09,800 --> 01:17:13,400
il n'y a pas vraiment de problème,
il n'y a qu'à appeler Berlin.

911
01:17:17,200 --> 01:17:19,300
Oui, excellente idée.

912
01:17:24,500 --> 01:17:26,700
C'est logique.

913
01:17:38,200 --> 01:17:41,500
Capitaine Mueller,
vous vous portez garant de M.Keil ?

914
01:17:41,800 --> 01:17:42,800
Oui.

915
01:17:46,500 --> 01:17:47,900
J'accepte.

916
01:17:48,800 --> 01:17:51,000
Inutile de déranger Berlin,

917
01:17:51,200 --> 01:17:53,500
je suis conscient de vous avoir offensé

918
01:17:53,700 --> 01:17:56,800
mais vous devez comprendre
notre prudence.

919
01:17:57,200 --> 01:17:58,900
Si je ne comprenais pas, qui d'autre ?

920
01:17:59,100 --> 01:18:01,200
Quoi qu'il en soit je suis désolé.

921
01:18:02,200 --> 01:18:03,400
Amiral Wendel.

922
01:18:04,300 --> 01:18:06,800
Et merci pour votre hospitalité.

923
01:18:08,000 --> 01:18:09,400
Bonne nuit M.Keil.

924
01:18:16,800 --> 01:18:19,500
Je vais naturellement
faire un appel radio à Berlin,

925
01:18:19,700 --> 01:18:22,600
demain à la même heure
vous aurez d'un rapport complet.

926
01:18:22,900 --> 01:18:25,900
Pendant ce temps gardez l'œil sur lui.

927
01:18:49,500 --> 01:18:53,300
Capitaine Mueller, merci pour votre geste,
c'était très gentil.

928
01:18:53,700 --> 01:18:56,700
Vous autres vous ne feriez pas même confiance
à votre embaumeur.

929
01:18:57,000 --> 01:19:00,600
Profitez des prochaines 24 heures,
ça pourrait être les dernières.

930
01:19:01,300 --> 01:19:03,300
Ils vérifient auprès de Berlin.

931
01:19:14,700 --> 01:19:18,100
L'officier qui vous a conduite ici
a demandé votre nom ?

932
01:19:19,100 --> 01:19:20,500
- Non.
- Bien.

933
01:19:22,300 --> 01:19:24,700
Promettez-moi de ne rien dire.

934
01:19:25,600 --> 01:19:27,600
A quel propos ?

935
01:19:30,700 --> 01:19:32,700
A propos du fait que vous êtes...

936
01:19:33,200 --> 01:19:34,200
Juive ?

937
01:19:35,100 --> 01:19:37,200
Ce mot est si difficile à dire ?

938
01:19:40,700 --> 01:19:43,500
Que vous soyez juive ne m'importe pas.

939
01:19:44,300 --> 01:19:46,300
On ne choisit pas ses parents.

940
01:19:46,500 --> 01:19:49,700
- Est-ce ce que vous insinuez ?
- Non, pas du tout.

941
01:19:50,900 --> 01:19:52,000
Asseyez-vous.

942
01:19:54,600 --> 01:19:55,700
Asseyez-vous !

943
01:20:05,100 --> 01:20:06,300
Mon fils.

944
01:20:07,400 --> 01:20:08,800
Vous lui plairiez.

945
01:20:09,800 --> 01:20:12,800
A moins qu'il préfère me couper la tête.

946
01:20:14,600 --> 01:20:17,600
Pourquoi ça vous offense 
d'être traitée avec respect ?

947
01:20:20,600 --> 01:20:23,200
Voyons. Votre nom, Esther Levy.

948
01:20:24,300 --> 01:20:27,000
Levy ça n'ira pas, 
on va vous appeler comment ?

949
01:20:27,200 --> 01:20:29,000
Cohen ? Shapiro ?

950
01:20:29,800 --> 01:20:33,500
On a un long voyage devant nous,
mettez votre fierté de côté.

951
01:20:34,200 --> 01:20:36,100
Il serait temps
que vous vous décontractiez

952
01:20:36,200 --> 01:20:38,500
pour que vous vous sentiez convenable.

953
01:20:39,700 --> 01:20:40,900
Si vous voulez.

954
01:20:43,500 --> 01:20:45,300
Alors donnez-moi du fil et une aiguille,

955
01:20:45,400 --> 01:20:47,600
j'aimerais m'arranger
pour être plus attirante

956
01:20:47,800 --> 01:20:49,700
dans le camp de concentration.

957
01:20:55,300 --> 01:20:57,400
Lorsqu'on arrivera à Bordeaux

958
01:20:58,900 --> 01:21:00,600
ce rapport sera perdu.

959
01:21:08,500 --> 01:21:10,000
Et avec de la chance,

960
01:21:10,600 --> 01:21:14,000
vous trouverez peut-être un moyen
de vous y faire oublier aussi.

961
01:21:16,800 --> 01:21:19,500
Excusez-moi,
c'est tout ce que je peux faire.

962
01:21:24,000 --> 01:21:25,900
Vous voulez coucher avec moi ?

963
01:21:29,900 --> 01:21:33,100
Ou vous faites ça seulement
parce que vous avez du cœur ?

964
01:21:36,200 --> 01:21:39,300
Jeune femme, même ce genre
d'effronterie ne m'empêchera pas

965
01:21:39,600 --> 01:21:43,100
de vous traiter
comme un membre de la race humaine.

966
01:21:50,600 --> 01:21:51,700
Très bien.

967
01:21:53,600 --> 01:21:57,400
En Amérique, je vivais dans une famille
appelée Goddard.

968
01:21:59,200 --> 01:22:02,700
Milkereit, sur le pont, vous pourrez
prendre le capitaine par surprise.

969
01:22:02,900 --> 01:22:05,200
- Seul ?
- Non, Boeck sera avec vous.

970
01:22:06,100 --> 01:22:10,100
Donkeyman, vous et Hoffman, vous vous
occuperez des gardes du pont arrière.

971
01:22:10,500 --> 01:22:12,400
Comment joindre les prisonniers à nous ?

972
01:22:12,600 --> 01:22:15,800
On doit trouver un moyen
de leur parler le plus vite possible.

973
01:22:16,100 --> 01:22:18,500
J'aimerais d'abord envisager
tous les risques avant...

974
01:22:18,700 --> 01:22:20,100
Il n'y a rien à envisager.

975
01:22:20,200 --> 01:22:23,100
Imaginez votre visage
avec une corde de piano autour du cou

976
01:22:23,400 --> 01:22:26,000
lorsque Kruse
enverra son rapport à la Gestapo.

977
01:22:28,700 --> 01:22:31,300
Mais sans ces prisonniers
on n'a aucune chance.

978
01:22:31,500 --> 01:22:32,900
Pas même avec eux.

979
01:22:34,000 --> 01:22:38,400
Si on s'empare du navire on ne sera
qu'à deux jours de la marine américaine.

980
01:22:41,900 --> 01:22:44,400
Vous savez ce qui me semble bien ?

981
01:22:46,300 --> 01:22:47,700
L'île Astérie.

982
01:22:49,900 --> 01:22:51,000
Donkeyman,

983
01:22:52,500 --> 01:22:55,200
vous avez dit que la probabilité
d'atteindre cette île

984
01:22:55,400 --> 01:22:56,800
était de 15 contre 1.

985
01:22:57,200 --> 01:22:59,500
Elle est de combien dans ce plan ?

986
01:23:00,600 --> 01:23:01,900
14 contre 1.

987
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
On doit prendre une décision.

988
01:23:08,300 --> 01:23:09,500
Oui.

989
01:23:10,600 --> 01:23:11,600
Allons-y.

990
01:23:19,700 --> 01:23:21,600
Mademoiselle Goddard, 

991
01:23:22,500 --> 01:23:24,200
le premier officier Keil.

992
01:23:24,500 --> 01:23:25,700
Comment allez-vous ?

993
01:23:25,800 --> 01:23:29,200
Mademoiselle Goddard est américaine,
elle a étudié en Allemagne.

994
01:23:29,400 --> 01:23:31,800
Ravi que vous soyez des nôtres.

995
01:23:37,400 --> 01:23:39,700
Mon insigne la dérange ?

996
01:23:41,900 --> 01:23:44,800
- Capitaine, où est ma chambre ?
- Ici.

997
01:23:47,000 --> 01:23:51,100
C'est évident que vous partagez
le sentiment du capitaine envers les SS.

998
01:23:51,900 --> 01:23:55,300
Comme je disais au capitaine Mueller,
c'est un long voyage.

999
01:23:58,100 --> 01:23:59,100
Oui.

1000
01:24:00,100 --> 01:24:02,900
Les partenaires aux échecs
sont longs à la détente.

1001
01:24:03,100 --> 01:24:04,200
Apparemment.

1002
01:24:22,900 --> 01:24:24,500
Mademoiselle Goddard ?

1003
01:24:25,600 --> 01:24:27,900
- Mademoiselle Goddard ?
- Qui c'est ?

1004
01:24:28,100 --> 01:24:30,700
M.Keil. Je peux vous parler un instant ?

1005
01:24:31,100 --> 01:24:33,100
Il y a une fente sous la porte,

1006
01:24:33,400 --> 01:24:36,100
vous n'avez qu'à vous y glisser.

1007
01:24:39,900 --> 01:24:42,700
A 7 heures tous les matins
un officier et deux membres d'équipage

1008
01:24:43,000 --> 01:24:44,800
dirigeront l'entraînement des prisonniers.

1009
01:24:44,900 --> 01:24:48,000
Ensuite les armes seront mises
sous clés dans l'armurerie.

1010
01:24:48,300 --> 01:24:51,800
La bâche couvrant la cellule
des prisonniers était fermée cette nuit.

1011
01:24:52,000 --> 01:24:53,800
Vous devez aimer les bains de vapeur.

1012
01:24:54,000 --> 01:24:56,300
Maintenant elles resteront
partiellement ouvertes

1013
01:24:56,500 --> 01:24:59,700
et le garde sera armé.

1014
01:25:00,800 --> 01:25:04,800
Je travaille pour notre bien-être,
pas pour celui de l'ennemi.

1015
01:25:06,200 --> 01:25:09,900
Ça ne m'empêchera pas
d'apprécier mon petit-déjeuner.

1016
01:25:10,600 --> 01:25:12,200
J'en suis ravi monsieur.

1017
01:25:38,100 --> 01:25:41,400
Il y a des règles internationales !
On a le droit d'être entendus.

1018
01:25:41,500 --> 01:25:43,400
On va les aider ?

1019
01:25:47,700 --> 01:25:49,200
J'aimerais être là

1020
01:25:49,400 --> 01:25:53,200
quand vous essayerez de convaincre
ces oiseaux de rejoindre la Gestapo.

1021
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
Ce sera plaisant
de visiter l'Amérique un jour.

1022
01:25:59,700 --> 01:26:03,100
- Ce sera merveilleux.
- En attendant allons manger. Merci.

1023
01:26:05,200 --> 01:26:07,000
Circulez. Allez.

1024
01:26:10,200 --> 01:26:12,600
Circulez ! Appelez le Dr Ambach.

1025
01:26:12,900 --> 01:26:16,100
Amenez-le tout de suite à l'hôpital.
Vous, suivez-les.

1026
01:26:18,100 --> 01:26:22,700
Il y a une urgence ! Un prisonnier est
blessé. Impossible de réveiller le docteur.

1027
01:26:25,200 --> 01:26:26,800
Apportez-moi la morphine.

1028
01:26:35,200 --> 01:26:38,700
Ce n'est pas beau mais pas autant
que le raffut que vous faites.

1029
01:26:39,500 --> 01:26:42,300
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il n'y a pas de morphine ici.

1030
01:26:46,000 --> 01:26:47,400
Je vais la chercher.

1031
01:26:53,200 --> 01:26:56,100
Vous pouvez vous rendre utile,
allez aider là-haut.

1032
01:27:17,800 --> 01:27:20,900
Vous ici.
Nous on transpire dans une cellule.

1033
01:27:21,200 --> 01:27:24,100
- Vous autres vous finissez toujours riches.
- Tais-toi.

1034
01:27:24,800 --> 01:27:27,900
Tais-toi espèce de fou,
on en a assez d'entendre cette merde.

1035
01:27:28,100 --> 01:27:30,200
Qu'est-ce qui se passe ? 
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

1036
01:27:30,400 --> 01:27:32,300
Il veut dire que je suis juive.

1037
01:27:35,900 --> 01:27:37,800
Où vous avez caché la morphine ?

1038
01:27:38,000 --> 01:27:41,900
- Cette satanée fièvre me reprend.
- Où est la morphine ?

1039
01:27:42,500 --> 01:27:45,900
La morphine ? Il n'y a pas de morphine.

1040
01:27:50,500 --> 01:27:53,700
Non, non, non. C'est à moi.

1041
01:27:54,100 --> 01:27:57,600
Je l'ai apportée à bord moi-même,
c'est la mienne.

1042
01:27:57,900 --> 01:28:01,900
C'est un bien privé. Non !
Vous ne pouvez pas la prendre.

1043
01:28:02,200 --> 01:28:04,100
Je mourrai sans ça, je mourrai.

1044
01:28:04,700 --> 01:28:06,300
Vous vivrez Dr Ambach.

1045
01:28:09,200 --> 01:28:12,400
Ils m'ont dit 
"Voyage vers la côte chinoise",

1046
01:28:13,100 --> 01:28:14,600
quelques jours seulement.

1047
01:28:15,500 --> 01:28:16,900
Ils m'ont menti.

1048
01:28:17,900 --> 01:28:21,000
Je devais la prendre. Je devais la prendre.

1049
01:28:22,000 --> 01:28:23,200
Je le devais.

1050
01:28:40,400 --> 01:28:42,400
Vous voulez que je le nettoie maintenant ?

1051
01:28:42,600 --> 01:28:46,000
Lorsqu'une chienne juive est
dans une chambre d'hôpital...

1052
01:28:46,700 --> 01:28:49,500
Mademoiselle Levy
est parfaitement capable.

1053
01:28:51,600 --> 01:28:53,000
Mademoiselle Levy ?

1054
01:28:54,000 --> 01:28:55,300
Vous saviez.

1055
01:28:56,300 --> 01:28:58,500
Vous avez songé
aux conséquences sur l'équipage ?

1056
01:28:58,700 --> 01:29:01,000
Je ne savais pas que c'était contagieux.

1057
01:29:02,000 --> 01:29:04,300
Qu'est-ce que vous avez à dire à ce sujet ?

1058
01:29:05,200 --> 01:29:06,500
Que vous êtes inconscient

1059
01:29:06,700 --> 01:29:08,400
mais qu'au fond, vous êtes maître à bord.

1060
01:29:08,600 --> 01:29:09,800
Parfaitement.

1061
01:29:10,800 --> 01:29:14,000
Occupez-vous de ça,
vous pouvez faire mieux que moi.

1062
01:29:20,100 --> 01:29:22,800
Vous dites qu'elle aura d'une cabine ?

1063
01:29:23,100 --> 01:29:25,000
Qu'elle continuera de manger au salon ?

1064
01:29:25,000 --> 01:29:26,600
Le privilège des dames demeurera.

1065
01:29:26,800 --> 01:29:29,400
Le steward vous servira
les repas dans votre cabine

1066
01:29:29,600 --> 01:29:30,600
si c'est trop pour vous.

1067
01:29:30,800 --> 01:29:33,900
- Je dois vous rappeler les conséquences.
- Je reconnais ce mot.

1068
01:29:34,100 --> 01:29:36,900
Si tous les Allemands
se comportaient comme ça

1069
01:29:37,100 --> 01:29:40,100
- on en serait où aujourd'hui ?
- Sûrement pas où on en est.

1070
01:29:40,300 --> 01:29:43,500
- Vous parlez à un membre du parti.
- On n'est pas au parti.

1071
01:29:43,600 --> 01:29:46,000
Souvenez-vous
que je n'ai rien à me reprocher.

1072
01:29:46,100 --> 01:29:48,600
- Ne me poussez pas...
- Pas même une once de rhum.

1073
01:29:48,800 --> 01:29:49,900
Maintenant écoutez-moi !

1074
01:29:50,100 --> 01:29:52,800
J'ai navigué assez longtemps,
je connais votre verbiage.

1075
01:29:53,000 --> 01:29:56,800
Je prends la responsabilité de mes actes.
Vous jeunes hommes

1076
01:29:58,900 --> 01:30:00,900
qui laissez le monde pantelant.

1077
01:30:02,300 --> 01:30:04,200
C'est votre tour, je sais.

1078
01:30:06,300 --> 01:30:08,900
Mais pour réaliser vos rêves

1079
01:30:10,100 --> 01:30:13,000
vous devrez user d'autre chose
que de brutalité.

1080
01:30:14,500 --> 01:30:17,200
Si vous le pouvez il vous faudra 
un peu de clémence.

1081
01:30:17,400 --> 01:30:19,700
Qu'est-ce que vous savez de nos rêves ?

1082
01:30:35,100 --> 01:30:37,000
Je vais bien maintenant. Merci.

1083
01:30:54,700 --> 01:30:55,900
Je ne vous ferai pas de mal.

1084
01:30:56,000 --> 01:30:57,700
Je ne vous ferai pas de mal. Écoutez.

1085
01:30:57,800 --> 01:30:59,300
Écoutez et restez silencieuse.

1086
01:30:59,500 --> 01:31:02,300
Si vous criez
vous mettrez votre vie en danger.

1087
01:31:02,400 --> 01:31:04,300
Comprenez que je ne suis pas un SS,

1088
01:31:04,500 --> 01:31:06,700
je suis un Allemand
qui travaille pour les Britanniques

1089
01:31:06,900 --> 01:31:08,900
et je compte m'emparer de ce navire.

1090
01:31:09,100 --> 01:31:11,300
Je vais retirer ma main de votre bouche

1091
01:31:11,400 --> 01:31:14,000
et je ne veux pas que vous criiez.

1092
01:31:17,700 --> 01:31:19,000
Je ne suis pas un SS.

1093
01:31:19,100 --> 01:31:23,600
Je travaille pour l'espionnage britannique,
je compte m'emparer de ce navire.

1094
01:31:23,900 --> 01:31:25,400
Je ne vous crois pas.

1095
01:31:26,000 --> 01:31:27,400
Vous n'avez pas le choix.

1096
01:31:27,500 --> 01:31:30,200
Vous êtes une juive
en route pour l'Allemagne,

1097
01:31:30,500 --> 01:31:33,500
si vous tenez à la vie
vous aurez besoin de mon aide

1098
01:31:33,700 --> 01:31:35,000
et moi de la vôtre.

1099
01:31:35,100 --> 01:31:36,700
Comment je peux vous aider ?

1100
01:31:36,900 --> 01:31:39,900
Je ne peux pas prendre ce navire
sans les prisonniers américains

1101
01:31:40,100 --> 01:31:42,500
et j'ai besoin de vous pour les contacter.

1102
01:31:42,600 --> 01:31:44,500
Pourquoi ne pas le faire vous-même ?

1103
01:31:44,800 --> 01:31:46,000
Je vais essayer

1104
01:31:46,200 --> 01:31:48,900
mais le message me démasquant
va arriver de Berlin

1105
01:31:49,100 --> 01:31:51,500
et s'il arrive d'ici 20 heures au tour de garde,

1106
01:31:51,700 --> 01:31:54,500
vous devrez dormir en cellule
pour les persuader.

1107
01:31:54,700 --> 01:31:57,300
Ils ne croiront
aucun des hommes avec moi.

1108
01:31:57,700 --> 01:32:01,900
Si notre plan réussit cette guerre idiote
sera finie d'ici quelques jours.

1109
01:32:02,100 --> 01:32:04,100
Vous pensez que cette guerre est idiote ?

1110
01:32:04,300 --> 01:32:05,800
Elles le sont toutes,

1111
01:32:06,000 --> 01:32:07,800
elles se ressemblent toutes.

1112
01:32:08,700 --> 01:32:10,100
Pourquoi vous êtes ici ?

1113
01:32:10,300 --> 01:32:11,900
Sûrement pas par choix.

1114
01:32:12,000 --> 01:32:15,700
Un Anglais m'a fait chanter
sur un air de Mozart.

1115
01:32:16,800 --> 01:32:20,300
Je me fous de cette guerre,
de qui perdra et de qui gagnera.

1116
01:32:21,100 --> 01:32:23,300
Mais je suis concerné par la Gestapo.

1117
01:32:24,100 --> 01:32:27,300
Vous n'imaginez pas
ce dont ces gens sont capables.

1118
01:32:29,900 --> 01:32:30,900
Comme...

1119
01:32:32,400 --> 01:32:35,900
Comme m'obliger
à coucher avec mon frère ?

1120
01:32:37,000 --> 01:32:38,800
Ou quelque chose comme ça ?

1121
01:32:40,000 --> 01:32:44,500
Et peut-être tuer Bernie
s'il n'est pas capable de me prendre ?

1122
01:32:46,100 --> 01:32:49,700
Et peut-être me faire coucher 
avec tout le monde,

1123
01:32:51,100 --> 01:32:54,900
chacun des 17, heure après heure.

1124
01:33:00,400 --> 01:33:02,300
Silence. Silence.

1125
01:33:03,900 --> 01:33:05,100
Restez calme.

1126
01:33:07,600 --> 01:33:10,900
Pendant que vous écoutiez votre Mozart

1127
01:33:11,900 --> 01:33:15,100
ma mère et mon père ont été conduits

1128
01:33:15,900 --> 01:33:18,700
à la chambre à gaz où ils ont été tués.

1129
01:33:19,300 --> 01:33:22,300
Vous voulez me parler de la Gestapo ?

1130
01:33:23,300 --> 01:33:25,200
Partez ! Partez !

1131
01:33:25,400 --> 01:33:26,400
Taisez-vous.

1132
01:33:26,600 --> 01:33:28,200
- Partez !
- Taisez-vous !

1133
01:33:28,700 --> 01:33:30,500
<i>Bonjour enseigne Emil Brinkmann,</i>

1134
01:33:30,700 --> 01:33:34,500
<i>votre père, le général Franz Brinkmann,</i>
<i>a été promu chevalier.</i>

1135
01:33:34,700 --> 01:33:37,000
<i>lngénieur Mark Leicht,</i>
<i>espérons que vous écoutez.</i>

1136
01:33:37,200 --> 01:33:40,600
<i>Votre frère, le major Martin Leicht,</i>
<i>a été promu chevalier</i>

1137
01:33:40,800 --> 01:33:44,000
<i>après la mission de bombardement</i>
<i>de Rostov sur le front russe.</i>

1138
01:33:44,100 --> 01:33:46,800
<i>Bonjour capitaine Rolf Mueller,</i>
<i>en mission en Extrême-Orient,</i>

1139
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
<i>votre fils, le lieutenant Karl Mueller</i>

1140
01:33:49,100 --> 01:33:52,100
<i>commandant d'un torpilleur</i>
<i>au large des côtes françaises</i>

1141
01:33:52,200 --> 01:33:55,100
<i>ayant fait couler</i>
<i>son cinquième navire en trois mois,</i>

1142
01:33:55,300 --> 01:33:59,300
<i>le dernier, une attaque de jour en solo</i>
<i>du vaisseau britannique,</i> le Carapace,

1143
01:33:59,500 --> 01:34:01,100
<i>a été promu chevalier.</i>

1144
01:34:01,300 --> 01:34:03,200
- Merveilleux.
- Félicitations monsieur.

1145
01:34:03,400 --> 01:34:04,500
C'est un grand moment.

1146
01:34:04,500 --> 01:34:07,900
Il est juste de dire que nous tous sous
votre commandement nous sommes honorés.

1147
01:34:08,100 --> 01:34:10,200
C'est très gentil M.Kruse. Merci.

1148
01:34:11,000 --> 01:34:13,600
<i>Le Carapace.</i> Voyons son tonnage.

1149
01:34:13,800 --> 01:34:15,200
Il doit être dans le Talbot.

1150
01:34:15,400 --> 01:34:18,200
Félicitations capitaine,
vous devez être fier.

1151
01:34:18,300 --> 01:34:19,400
Merci M.Keil.

1152
01:34:19,500 --> 01:34:20,800
Venez messieurs.

1153
01:34:21,400 --> 01:34:23,100
Félicitations capitaine.

1154
01:34:23,500 --> 01:34:25,700
- Félicitations.
- C'est merveilleux.

1155
01:34:28,500 --> 01:34:31,700
- <i>Le Carapace,</i> page 131.
- A votre santé.

1156
01:34:31,900 --> 01:34:33,700
- Bonne chance capitaine.
- A votre fils.

1157
01:34:33,900 --> 01:34:35,000
A votre santé monsieur.

1158
01:34:35,200 --> 01:34:37,000
Ça doit être un sacré marin.

1159
01:34:47,700 --> 01:34:49,700
NAVIRES HÔPITAUX - LE CARAPACE

1160
01:34:50,700 --> 01:34:51,800
<i>Heil</i>Hitler !

1161
01:34:52,600 --> 01:34:54,000
<i>Heil ! Heil !</i>

1162
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
Promu chevalier.

1163
01:35:06,400 --> 01:35:08,200
Il est sacrément ivre.

1164
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
<i>Heil !</i>

1165
01:35:15,100 --> 01:35:17,100
- La moitié du navire vous entend.
- Vraiment ?

1166
01:35:17,300 --> 01:35:20,400
Parlez-moi des conséquences,
dites-moi les conséquences.

1167
01:35:21,900 --> 01:35:23,400
Lisez-moi la sentence.

1168
01:35:25,000 --> 01:35:26,700
Qu'est-ce qui est pire ?

1169
01:35:27,000 --> 01:35:29,300
Faire la guerre à vos côtés !

1170
01:35:31,500 --> 01:35:32,800
Milkereit,

1171
01:35:34,000 --> 01:35:35,800
pauvre idiot.

1172
01:35:35,900 --> 01:35:38,200
Élever la voix contre eux.

1173
01:35:39,000 --> 01:35:41,700
Vous ne savez pas les conséquences.

1174
01:35:49,800 --> 01:35:51,400
Ce ne serait pas merveilleux

1175
01:35:51,600 --> 01:35:54,700
que vous ne soyez pas un SS ?

1176
01:36:04,600 --> 01:36:07,400
Oh, ils feront de vous un des leurs,

1177
01:36:08,000 --> 01:36:09,600
un cannibale.

1178
01:36:12,700 --> 01:36:16,700
Le plus merveilleux gentil garçon...

1179
01:36:20,300 --> 01:36:21,900
<i>Heil</i>cannibales !

1180
01:36:23,900 --> 01:36:25,000
<i>Heil !</i>

1181
01:36:25,700 --> 01:36:26,700
<i>Heil !</i>

1182
01:36:29,100 --> 01:36:31,200
Reprenez vos postes. Tout le monde.

1183
01:36:31,400 --> 01:36:32,800
Venez avec moi.

1184
01:36:33,000 --> 01:36:35,200
Dites aux officiers de se rendre au salon.

1185
01:36:35,400 --> 01:36:36,600
Oui monsieur.

1186
01:36:37,000 --> 01:36:40,900
Ce dont on a parlé, ça y est
et j'ai besoin de vous comme témoin.

1187
01:36:47,800 --> 01:36:49,000
Allez-y.

1188
01:37:03,400 --> 01:37:05,400
Les choses vont mal.

1189
01:37:06,000 --> 01:37:07,700
Keil ne peut pas y arriver.

1190
01:37:09,000 --> 01:37:10,200
J'y arriverai.

1191
01:37:15,300 --> 01:37:18,300
Bien sûr, il se réjouit
mais il va se reprendre.

1192
01:37:19,600 --> 01:37:22,100
J'ai ajouté ça au journal de bord.

1193
01:37:22,300 --> 01:37:25,600
"Le capitaine Mueller est mentalement
et physiquement irresponsable

1194
01:37:25,800 --> 01:37:28,300
"du fait d'une surconsommation d'alcool."

1195
01:37:28,600 --> 01:37:30,400
Le Dr Ambach confirmera.

1196
01:37:30,900 --> 01:37:33,400
Je ne ferai pas le diagnostic
d'un cafard cocaïnomane.

1197
01:37:33,600 --> 01:37:36,400
M.Branner,
la maladie de Mueller est chronique.

1198
01:37:37,400 --> 01:37:40,500
Il était soûl
lorsque son dernier navire a été torpillé.

1199
01:37:41,500 --> 01:37:43,300
C'est difficile à croire.

1200
01:37:43,500 --> 01:37:44,700
M.Keil ?

1201
01:37:45,400 --> 01:37:46,400
Oui.

1202
01:37:46,900 --> 01:37:49,500
C'est regrettable mais il a raison.

1203
01:37:50,800 --> 01:37:54,700
Du fait des circonstances
je pense qu'on doit suivre M.Kruse.

1204
01:37:57,700 --> 01:38:01,300
Pour la protection de ce navire,
j'en prends le commandement.

1205
01:38:02,400 --> 01:38:04,700
Informez vos hommes. Rompez.

1206
01:38:04,900 --> 01:38:06,000
Capitaine Kruse ?

1207
01:38:06,200 --> 01:38:08,400
Il s'agit de ma santé,

1208
01:38:08,600 --> 01:38:11,300
Mueller ne l'a pas compris,
je ne peux pas vivre sans.

1209
01:38:11,500 --> 01:38:14,400
Vous aurez ce qu'il vous faut
mais pas de morphine.

1210
01:38:17,100 --> 01:38:20,300
Elle a tenté de se faufiler
dans la cellule des prisonniers.

1211
01:38:20,700 --> 01:38:21,900
Vraiment ?

1212
01:38:22,100 --> 01:38:24,600
C'est peut-être là où elle préférerait être.

1213
01:38:28,600 --> 01:38:31,100
Descendez-la dans la cellule
avec les autres.

1214
01:38:36,400 --> 01:38:37,400
Allez-y.

1215
01:38:39,800 --> 01:38:43,100
Je ne voulais pas interférer,
mais ça c'est dégoûtant.

1216
01:38:43,400 --> 01:38:45,200
Merci beaucoup pour votre aide.

1217
01:38:45,300 --> 01:38:46,300
Oui.

1218
01:38:53,500 --> 01:38:55,200
- Steward ?
- Oui monsieur.

1219
01:38:55,900 --> 01:38:59,200
- J'ai entendu dire que vous...
- C'est vrai. Voilà.

1220
01:38:59,600 --> 01:39:01,900
Cousez les quatre galons sur la manche,

1221
01:39:02,100 --> 01:39:04,100
- c'est la règle.
- Oui monsieur.

1222
01:39:33,800 --> 01:39:35,600
Si ça marche

1223
01:39:36,800 --> 01:39:40,900
je veux être au premier rang
quand on clouera Kruse au mât.

1224
01:39:42,600 --> 01:39:44,700
- Les hommes sont prêts ?
- Oui.

1225
01:39:45,100 --> 01:39:46,200
Ils le seront.

1226
01:39:47,200 --> 01:39:50,100
Mais imaginez que la fille
n'arrive pas à les convaincre ?

1227
01:39:50,300 --> 01:39:52,900
Alors je devrai tenter de descendre
au changement de garde

1228
01:39:53,100 --> 01:39:54,900
pour les persuader moi-même.

1229
01:39:55,700 --> 01:39:58,200
D'accord mais ce n'est pas tout de suite.

1230
01:39:58,700 --> 01:40:01,100
Imaginez qu'on croie ce type, Keil.

1231
01:40:01,600 --> 01:40:03,200
Quel est son plan ?

1232
01:40:03,300 --> 01:40:05,100
Vous provoquez un incendie ici.

1233
01:40:05,300 --> 01:40:06,400
Puis vous hurlez.

1234
01:40:06,600 --> 01:40:08,800
Vous montez à l'échelle
et une fois en haut

1235
01:40:09,000 --> 01:40:10,100
vous hurlez, vous courez.

1236
01:40:10,200 --> 01:40:11,700
Vous plaisantez ?

1237
01:40:11,900 --> 01:40:14,500
Ils nous attendrons pour nous fusiller.

1238
01:40:14,700 --> 01:40:18,100
Non, le feu surprendra les gardes
et les hommes de Keil les désarmeront.

1239
01:40:18,300 --> 01:40:21,600
On ne gagne pas une bataille avec des cris,
il nous faut des armes.

1240
01:40:21,900 --> 01:40:23,200
On aura des armes.

1241
01:40:23,300 --> 01:40:25,500
Des armes, des armes.
Où on va en trouver ?

1242
01:40:25,700 --> 01:40:27,200
Un officier est avec nous.

1243
01:40:27,400 --> 01:40:30,000
Il attaquera Mueller
et il lui prendra les clés de l'armurerie.

1244
01:40:30,100 --> 01:40:33,300
Tout ça est tordu,
laissez-les essayer seuls.

1245
01:40:33,900 --> 01:40:36,100
Ils sont en surnombre. Neuf contre 40.

1246
01:40:36,200 --> 01:40:37,400
Et alors ?

1247
01:40:37,500 --> 01:40:41,200
On les rejoint
et ça fait du 2 contre 1 à notre détriment.

1248
01:40:41,500 --> 01:40:42,600
Ça suffit.

1249
01:40:44,100 --> 01:40:46,400
Imaginons qu'on achève
ce plan "Cercle de Keil".

1250
01:40:46,600 --> 01:40:49,700
On aurra un ticket de première classe
pour le Golden Gate.

1251
01:40:49,900 --> 01:40:52,500
- Et alors ?
- Alors on se soûle.

1252
01:40:53,900 --> 01:40:55,700
On dort un mois,
on se gave de bière,

1253
01:40:55,900 --> 01:40:59,000
on ira voir
si les filles sont toujours au Shany's bar.

1254
01:40:59,200 --> 01:41:00,800
Ça c'est pour moi. Je dis oui.

1255
01:41:01,000 --> 01:41:02,300
Ne joue pas trop aux héros,

1256
01:41:02,400 --> 01:41:05,000
tu auras un baiser, un verre
et deux semaines de vacances

1257
01:41:05,300 --> 01:41:07,400
et ensuite tu seras de retour sur le front

1258
01:41:07,400 --> 01:41:09,700
à nager dans de l'huile bouillante.

1259
01:41:09,900 --> 01:41:11,900
Je propose qu'on vote et je suis pour.

1260
01:41:12,100 --> 01:41:14,200
- Je suis avec toi.
- Très bien. Tu dis quoi ?

1261
01:41:14,300 --> 01:41:15,300
Je vous suis les gars.

1262
01:41:15,500 --> 01:41:16,900
- D'accord.
- C'est ça. Allez.

1263
01:41:17,000 --> 01:41:19,700
- D'accord, j'en suis.
- Dix, hein ?

1264
01:41:20,000 --> 01:41:21,400
- Cinq contre.
- La loi de la majorité.

1265
01:41:21,500 --> 01:41:23,100
- Oui.
- Quel souk.

1266
01:41:23,300 --> 01:41:24,400
Ce n'est pas le Congrès.

1267
01:41:24,500 --> 01:41:26,900
- D'accord, alors on le fera sans toi.
- C'est ça,

1268
01:41:27,100 --> 01:41:28,600
échouez et ils nous tueront tous.

1269
01:41:28,700 --> 01:41:29,700
Ce n'est pas vrai.

1270
01:41:29,900 --> 01:41:32,400
Allons. Vous croyez
que ces salauds vont vous pendre

1271
01:41:32,500 --> 01:41:34,500
et nous cajoler
parce que vous aurez échoué ?

1272
01:41:34,700 --> 01:41:36,300
- Écoutez...
- Mettez le feu

1273
01:41:36,400 --> 01:41:38,800
et ils croiront
qu'on est tous tous impliqués.

1274
01:41:38,900 --> 01:41:40,100
Il a raison.

1275
01:41:43,600 --> 01:41:45,200
Écoutez, je suis désolé.

1276
01:41:45,600 --> 01:41:47,600
On pourrait tenter le coup

1277
01:41:48,900 --> 01:41:50,900
mais on doit être tous d'accord.

1278
01:41:51,900 --> 01:41:54,200
Je préfère encore aller
dans un camp de prisonniers.

1279
01:41:54,400 --> 01:41:56,500
Moi je préfère tenter ma chance ici.

1280
01:41:56,600 --> 01:41:58,200
- Toi et moi, ensemble.
- Bien sûr.

1281
01:41:58,400 --> 01:42:01,500
Ne t'inquiète pas bébé,
on est tous des types gentils.

1282
01:42:02,300 --> 01:42:03,300
Bien sûr.

1283
01:42:03,500 --> 01:42:06,400
Tu es restée trop longtemps
sur le vieux <i>Blue Dolphin.</i>

1284
01:42:06,700 --> 01:42:09,500
Si tu passais un moment avec nous
tu t'amuserais bien.

1285
01:42:09,700 --> 01:42:12,600
Bébé, maintenant on a tout notre temps.

1286
01:42:12,800 --> 01:42:14,800
Vous plaisantez ? Ôtez vos mains.

1287
01:42:23,400 --> 01:42:25,300
Tu es bonne à une seule chose.

1288
01:42:30,600 --> 01:42:32,100
Arrête. Arrête ça.

1289
01:42:37,700 --> 01:42:39,900
Tu peux l'avoir si tu le veux.

1290
01:42:53,600 --> 01:42:54,600
Et toi.

1291
01:42:56,300 --> 01:42:58,500
Ou toi, joins-toi aux autres.

1292
01:43:08,300 --> 01:43:10,200
Fais-leur tenir promesse.

1293
01:43:12,000 --> 01:43:13,400
Fais-le.

1294
01:46:38,600 --> 01:46:40,600
- M.Kruse ?
- Oui ?

1295
01:46:43,300 --> 01:46:45,800
Un message de l'amiral Wendel.

1296
01:46:46,000 --> 01:46:47,100
Wendel ?

1297
01:46:56,900 --> 01:46:58,300
Merci.

1298
01:47:03,100 --> 01:47:05,900
Je vais m'occuper de ce soi-disant M.Keil.

1299
01:47:11,500 --> 01:47:13,400
Milkereit ! Milkereit !

1300
01:47:27,300 --> 01:47:31,400
Maintenant vous allez gentiment me dire
ce que ça veut dire tout ça.

1301
01:47:37,600 --> 01:47:39,700
Je peux en commencer
un autre maintenant.

1302
01:47:39,800 --> 01:47:41,100
Tu vois ?

1303
01:47:42,200 --> 01:47:43,600
C'est très joli.

1304
01:47:48,800 --> 01:47:50,000
Oui. Branner.

1305
01:48:23,700 --> 01:48:25,100
Au feu ! Au feu !

1306
01:48:26,300 --> 01:48:28,100
Brandt, venez avec moi.

1307
01:48:28,400 --> 01:48:30,400
Lutz, vous les couvrez.

1308
01:48:33,100 --> 01:48:35,000
Donkeyman, l'armurerie.

1309
01:49:07,600 --> 01:49:08,800
Rendez-vous !

1310
01:49:09,000 --> 01:49:10,300
Très bien ! Très bien !

1311
01:49:10,400 --> 01:49:12,600
On abandonne. Ne tirez pas.

1312
01:49:14,900 --> 01:49:16,400
On est finis.

1313
01:49:23,900 --> 01:49:25,100
Montez.

1314
01:49:30,900 --> 01:49:32,500
Debout. En rang.

1315
01:50:07,200 --> 01:50:08,500
Très bien.

1316
01:50:09,300 --> 01:50:11,700
Trouvons les deux autres. Branner ?

1317
01:50:12,400 --> 01:50:14,900
M.Branner, allez en salle des machines.

1318
01:50:15,400 --> 01:50:17,000
Cornelson, le pont avant.

1319
01:50:20,900 --> 01:50:23,400
Il y a un canot pneumatique

1320
01:50:23,600 --> 01:50:25,000
au milieu du navire.

1321
01:50:26,100 --> 01:50:29,200
On peut le hisser sur le côté
et sauter dedans.

1322
01:50:30,000 --> 01:50:32,400
On aura disparu en deux minutes.

1323
01:50:34,600 --> 01:50:35,900
Allez.

1324
01:50:36,800 --> 01:50:38,400
On peut le faire.

1325
01:50:40,500 --> 01:50:41,700
Pourquoi pas ?

1326
01:50:46,300 --> 01:50:48,800
Je vais faire sauter le navire.

1327
01:50:55,500 --> 01:50:56,600
Allez-y.

1328
01:51:10,500 --> 01:51:12,200
Quelqu'un a vu mon oiseau ?

1329
01:51:12,400 --> 01:51:14,000
Je ne le trouve pas.

1330
01:51:15,400 --> 01:51:17,700
Mon bébé déteste le son des armes.

1331
01:51:18,500 --> 01:51:20,300
Ça lui fait perdre ses plumes.

1332
01:51:21,800 --> 01:51:23,000
Où est Keil ?

1333
01:51:27,700 --> 01:51:29,300
Où est Keil ?

1334
01:51:29,700 --> 01:51:30,800
Keil ?

1335
01:51:33,900 --> 01:51:35,300
Où est Keil ?

1336
01:51:39,800 --> 01:51:41,000
Où est Keil ?

1337
01:51:42,200 --> 01:51:44,500
Il se cache dans le puits du propulseur.

1338
01:51:45,200 --> 01:51:46,200
Allez !

1339
01:51:46,500 --> 01:51:48,500
- Descendez les prisonniers.
- Oui.

1340
01:53:01,800 --> 01:53:03,900
Fouillez les canots de sauvetage.

1341
01:54:11,400 --> 01:54:13,000
Capitaine Mueller ?

1342
01:54:14,800 --> 01:54:17,300
- Alors l'amiral Wendel avait raison.
- Oui.

1343
01:54:18,200 --> 01:54:20,200
On n'a pas le temps pour ça.

1344
01:54:20,800 --> 01:54:22,100
Pourquoi pas ?

1345
01:54:22,800 --> 01:54:25,300
- Votre mutinerie a échoué.
- Pas encore.

1346
01:54:25,800 --> 01:54:27,600
Vous avez dit un jour

1347
01:54:28,900 --> 01:54:31,500
que la pire des conséquences
serait de se battre

1348
01:54:31,700 --> 01:54:33,700
aux côtés d'hommes comme Kruse.

1349
01:54:34,100 --> 01:54:35,300
Il y a une autre possibilité.

1350
01:54:35,500 --> 01:54:39,000
Il y a un point de rencontre
avec des navires de guerre américains

1351
01:54:39,100 --> 01:54:42,200
à 14 degrés Nord, 175 degrés Est.

1352
01:54:43,300 --> 01:54:45,000
Vous avez le choix.

1353
01:54:47,600 --> 01:54:50,300
J'ai des défauts
mais je ne suis pas un traître.

1354
01:54:51,600 --> 01:54:53,800
Votre fils n'en était pas un non plus.

1355
01:54:58,600 --> 01:55:01,600
Sortez. Sortez.

1356
01:55:02,400 --> 01:55:04,200
Oui.

1357
01:55:08,900 --> 01:55:10,400
Là-bas ! Sur le pont !

1358
01:55:11,900 --> 01:55:13,300
Dehors ! Sortez !

1359
01:55:13,500 --> 01:55:14,500
Allez !

1360
01:55:17,600 --> 01:55:18,700
Non.

1361
01:55:18,800 --> 01:55:20,700
M.Keil, non, s'il vous plaît.

1362
01:55:47,100 --> 01:55:49,200
La salle des machines est dévastée.

1363
01:55:49,500 --> 01:55:51,000
Le navire prend l'eau.

1364
01:55:51,200 --> 01:55:52,600
Abandonnez le navire.

1365
01:55:55,600 --> 01:55:57,300
Abandonnez le navire !

1366
01:56:01,300 --> 01:56:03,100
Abandonnez le navire !

1367
01:56:04,800 --> 01:56:06,200
Dépêchez-vous !

1368
01:56:15,400 --> 01:56:16,600
Dépêchez-vous !

1369
01:56:23,100 --> 01:56:24,200
Tenez.

1370
01:56:26,800 --> 01:56:28,100
Par ici.

1371
01:56:28,500 --> 01:56:29,900
Mais monsieur, s'il vous plaît...

1372
01:56:30,000 --> 01:56:33,200
Je suis où je dois être, je compte y rester.

1373
01:56:33,600 --> 01:56:35,400
Maintenant fuyez, tous.

1374
01:56:40,900 --> 01:56:43,000
- Capitaine.
- Faites ce que je dis.

1375
01:57:42,300 --> 01:57:43,700
M.Kruse !

1376
01:57:44,600 --> 01:57:45,900
Par ici !

1377
01:57:48,800 --> 01:57:49,800
Par ici !

1378
01:58:00,300 --> 01:58:01,500
Ici.

1379
01:58:04,100 --> 01:58:05,400
Allez, M.Kruse.

1380
01:58:06,100 --> 01:58:07,500
Par ici.

1381
01:58:57,300 --> 01:58:58,900
Capitaine Mueller.

1382
01:59:43,500 --> 01:59:44,800
M.Keil ?

1383
01:59:46,600 --> 01:59:48,600
Vous n'aurez pas besoin de ce radeau.

1384
01:59:48,700 --> 01:59:50,500
Mais qu'est-ce qu'il y a ?

1385
01:59:51,800 --> 01:59:53,400
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1386
01:59:53,700 --> 01:59:54,900
Eh bien

1387
01:59:56,300 --> 01:59:59,400
le saindoux, il s'est solidifié.

1388
02:00:00,000 --> 02:00:01,600
Il a colmaté le trou.

1389
02:00:01,600 --> 02:00:04,300
Combien de temps
on va rester à flot ?

1390
02:00:05,000 --> 02:00:07,200
Ça peut durer deux heures.

1391
02:00:08,600 --> 02:00:11,100
Peut-être deux de plus, peut-être dix,

1392
02:00:12,000 --> 02:00:14,200
à moins que le navire casse avant.

1393
02:00:16,700 --> 02:00:18,100
Dix heures.

1394
02:00:22,500 --> 02:00:25,000
On dérive dans quelle direction ?

1395
02:00:26,900 --> 02:00:29,600
On ne peut pas dériver si loin
en quelques jours,

1396
02:00:29,800 --> 02:00:33,400
ça prendrait six à sept heures
à un bateau de guerre à pleine puissance.

1397
02:00:33,500 --> 02:00:35,200
Capitaine Mueller,

1398
02:00:36,700 --> 02:00:41,300
j'imagine que vous ne voudrez pas
envoyer un message radio pour moi ?

1399
02:00:44,200 --> 02:00:46,600
Vous n'êtes pas très subtile.

1400
02:00:48,100 --> 02:00:50,200
Mais j'admire votre courage.

1401
02:00:51,300 --> 02:00:53,900
C'est vous qui êtes courageux Mueller.

1402
02:00:56,900 --> 02:00:58,500
Ça demande du courage

1403
02:00:59,800 --> 02:01:03,000
de voir son fils
devenir un fanatique sans merci

1404
02:01:06,400 --> 02:01:09,700
et de continuer à croire
aux concepts moisis de la patrie.

1405
02:01:13,000 --> 02:01:14,300
Je vous envie.

1406
02:01:14,600 --> 02:01:17,200
J'aurais aimé pouvoir croire
en quelque chose.

1407
02:01:22,400 --> 02:01:25,900
Si vous ne croyez en rien,
pourquoi avoir fait sauter le navire ?

1408
02:01:31,000 --> 02:01:33,200
Ça ne compte plus maintenant.

