1
00:00:06,885 --> 00:00:08,950
TOEI FILMS, LTD

2
00:00:17,250 --> 00:00:23,150
MIYAMOTO MUSASHI - ÉPISODE III

3
00:00:26,050 --> 00:00:31,950
NAISSANCE DE LA TECHNIQUE
DES DEUX SABRES

4
00:00:33,350 --> 00:00:36,750
Producteur : Hiroshi OKAWA

5
00:00:37,050 --> 00:00:40,850
Scénario :
Naoyuki SUZUKI & Tomu UCHIDA

6
00:00:53,750 --> 00:00:55,850
Avec :

7
00:00:56,450 --> 00:01:00,350
<i>Miyamoto Musashi :
Nakamura KINNOSUKE</i>

8
00:01:00,550 --> 00:01:04,850
<i>Akemi : Oka SATOMI
Otsu : Wakaba IRIE</i>

9
00:01:28,750 --> 00:01:32,950
<i>Matahachi : Isao KIMURA
Oko : Michiyo KOGURE</i>

10
00:01:33,150 --> 00:01:37,550
<i>Sasaki Kojiro : Ken TAKAKURA
Yoshioka Seijuro : Shinjiro EBARA</i>

11
00:01:37,850 --> 00:01:42,350
Réalisateur : Tomu UCHIDA

12
00:02:02,250 --> 00:02:07,106
"Avec des prières...
Le Sutra du Lotus."

13
00:02:25,750 --> 00:02:28,616
Il les massacre,
puis les bénit avec des prières !

14
00:02:30,750 --> 00:02:32,315
C'est une farce !

15
00:02:33,050 --> 00:02:34,450
Ce n'est pas juste !

16
00:02:34,650 --> 00:02:38,250
La voie du sabre
n'est pas dans la prière !

17
00:02:38,550 --> 00:02:40,465
Elle est dans la vie !

18
00:03:50,585 --> 00:03:52,615
Nous sommes arrivés.

19
00:03:53,850 --> 00:03:56,050
C'est bien le château
du clan Yagyu ?

20
00:03:56,250 --> 00:03:57,650
C'est bien ça.

21
00:03:57,850 --> 00:04:00,750
Dans cette forteresse
vit un célèbre stratège militaire :

22
00:04:00,985 --> 00:04:02,650
Sekishusai Munetoshi.

23
00:04:03,850 --> 00:04:07,050
Celui qui a été embauché
par le Shogun Tokugawa

24
00:04:07,285 --> 00:04:08,750
pour 11 500 koku ?

25
00:04:09,050 --> 00:04:12,450
C'est extraordinaire
qu'en ces temps troublés,

26
00:04:13,550 --> 00:04:15,850
il ait pu conserver ce bastion.

27
00:04:16,950 --> 00:04:19,950
Maître, qu'est-ce que vous dites ?

28
00:04:20,550 --> 00:04:24,350
Je vais tester
ma technique d'escrime ici.

29
00:04:42,150 --> 00:04:44,450
Merci d'être venu,

30
00:04:44,650 --> 00:04:46,950
mais le grand seigneur
est à la retraite.

31
00:04:47,150 --> 00:04:50,350
Et M. Tajima-no-kami
est en voyage d'affaires à Edo.

32
00:04:50,950 --> 00:04:53,950
Nous refusons tous les duels

33
00:04:54,251 --> 00:04:55,750
en ce moment.

34
00:04:56,650 --> 00:05:02,050
Est-ce parce que
je suis Yoshioka Denshichiro ?

35
00:05:02,750 --> 00:05:04,950
Non, nous ne faisons pas
de différence.

36
00:05:05,250 --> 00:05:07,000
Je vois...

37
00:05:07,201 --> 00:05:09,750
Je vous remercie.

38
00:05:37,050 --> 00:05:38,658
Entrons.

39
00:05:43,650 --> 00:05:45,650
L'eau est bonne !

40
00:05:48,150 --> 00:05:50,250
Comment s'appelait ce régisseur ?

41
00:05:50,450 --> 00:05:52,550
Shoda Kizaemon, je crois.

42
00:05:53,350 --> 00:05:56,450
Si les Yagyu envoient leur régisseur
pour refuser les duels,

43
00:05:56,685 --> 00:05:58,550
c'est qu'ils ne sont pas si forts.

44
00:05:58,750 --> 00:06:01,150
Ils disent qu'ils refusent
tous les duels.

45
00:06:01,350 --> 00:06:02,750
C'est faux, j'en suis sûr.

46
00:06:02,950 --> 00:06:06,150
Ils me redoutent
car je suis le fils Yoshioka.

47
00:06:06,350 --> 00:06:09,150
Ils ne sont pas aussi forts
qu'on le croit.

48
00:06:09,350 --> 00:06:13,550
Mais nous sommes venus de loin
et nous l'aurons, ce duel !

49
00:06:39,150 --> 00:06:40,815
Otsu.

50
00:06:41,050 --> 00:06:45,150
J'ai arrangé ces fleurs,
vous semblent-elles vivantes ?

51
00:06:46,350 --> 00:06:48,150
Oui, votre Honneur.

52
00:06:48,350 --> 00:06:51,250
Vous êtes expert en cérémonie du thé

53
00:06:51,451 --> 00:06:53,850
et arrangement de fleurs.

54
00:06:54,550 --> 00:06:56,150
Vous plaisantez !

55
00:06:56,350 --> 00:06:59,450
Je ne suis pas issu de la noblesse.
Personne ne me l'a enseigné.

56
00:06:59,650 --> 00:07:02,750
On l'aurait pourtant pensé.

57
00:07:03,450 --> 00:07:06,000
J'arrange les fleurs

58
00:07:06,201 --> 00:07:08,950
dans le même esprit que mon kendo.

59
00:07:10,750 --> 00:07:13,650
Est-ce possible ?

60
00:07:14,150 --> 00:07:16,050
Bien sûr que si.

61
00:07:16,950 --> 00:07:19,550
On arrange les fleurs avec son cœur.

62
00:07:19,850 --> 00:07:22,800
Ne les pliez pas, ne les coupez pas

63
00:07:23,001 --> 00:07:25,750
au ras du bouton.

64
00:07:27,050 --> 00:07:30,650
Reproduisez bien la forme naturelle.

65
00:07:31,850 --> 00:07:35,150
Ainsi, elles paraîtront vivantes.

66
00:07:40,150 --> 00:07:42,450
Le jeune fils Yoshioka est parti ?

67
00:07:44,050 --> 00:07:47,950
Je l'ai éconduit comme convenu.

68
00:07:48,450 --> 00:07:51,550
Mais, sous prétexte
qu'il venait de loin,

69
00:07:51,750 --> 00:07:55,750
il a insisté
pour vous rencontrer demain.

70
00:07:56,650 --> 00:07:58,250
Quel casse-pieds !

71
00:07:58,550 --> 00:08:01,750
Nous avons été polis,
mais il s'obstine !

72
00:08:02,250 --> 00:08:03,750
Que faire ?

73
00:08:06,750 --> 00:08:09,600
Il n'est pas dans notre intérêt

74
00:08:09,801 --> 00:08:13,350
de blesser cet homme.

75
00:08:16,050 --> 00:08:17,850
Puisqu'il insiste,

76
00:08:18,050 --> 00:08:21,350
dois-je le prendre au dojo
et m'en occuper moi-même ?

77
00:08:21,550 --> 00:08:23,500
Ces fils de famille

78
00:08:23,701 --> 00:08:27,450
sont orgueilleux et susceptibles.

79
00:08:28,750 --> 00:08:31,950
Mieux vaut le renvoyer
amicalement.

80
00:08:34,250 --> 00:08:37,850
Les hommes font une montagne
d'un rien.

81
00:08:38,450 --> 00:08:41,450
Otsu, portez-leur vous-même
le message.

82
00:08:42,050 --> 00:08:44,250
Oui, je comprends.

83
00:08:44,450 --> 00:08:45,650
Merci.

84
00:09:29,150 --> 00:09:32,950
C'est un message
du grand seigneur.

85
00:09:33,750 --> 00:09:35,750
Ouvrez-le, je vous en prie.

86
00:09:38,350 --> 00:09:39,850
Je vais regarder.

87
00:09:45,150 --> 00:09:48,250
"Merci d'être venus
dans notre résidence."

88
00:09:48,650 --> 00:09:53,450
"Je suis un homme âgé.
Et j'ai pris froid..."

89
00:09:53,650 --> 00:09:57,050
"Ces fleurs vous réconforteront plus"

90
00:09:57,285 --> 00:09:59,250
"que mon nez enrhumé."

91
00:09:59,450 --> 00:10:03,950
"J'ai demandé à une fleur
de vous remettre cette fleur."

92
00:10:05,350 --> 00:10:10,050
"Toutes mes excuses, avec l'âge
je suis devenu trop mélancolique"

93
00:10:10,285 --> 00:10:12,550
"pour affronter le monde extérieur."

94
00:10:12,750 --> 00:10:15,650
"Soyez compréhensifs.
Votre Sekishusai. "

95
00:10:16,250 --> 00:10:18,550
"À Denshichiro et son groupe. "

96
00:10:21,550 --> 00:10:22,950
Est-ce tout ?

97
00:10:23,450 --> 00:10:24,450
Oui.

98
00:10:26,040 --> 00:10:29,395
Le grand seigneur aurait aimé

99
00:10:29,596 --> 00:10:31,551
vous offrir du thé,

100
00:10:32,550 --> 00:10:37,050
mais son fils Munenori est à Edo.

101
00:10:37,650 --> 00:10:39,650
Sans lui, ce serait impoli.

102
00:10:39,850 --> 00:10:42,450
Il vous invite
à revenir une autre fois.

103
00:10:43,250 --> 00:10:48,950
Sekishusai nous prend
pour des buveurs de thé.

104
00:10:50,250 --> 00:10:53,450
C'est un duel contre lui
que nous voulons !

105
00:10:53,650 --> 00:10:55,950
Il en est conscient.

106
00:10:56,250 --> 00:10:59,850
Mais il vit en reclus,

107
00:11:00,085 --> 00:11:02,750
goûtant la proximité de la nature.

108
00:11:03,150 --> 00:11:09,050
Seule la voie du thé l'intéresse.

109
00:11:14,150 --> 00:11:15,900
Dites-lui...

110
00:11:16,601 --> 00:11:19,850
que nous reviendrons une autre fois.

111
00:11:20,850 --> 00:11:25,350
Veuillez l'accepter

112
00:11:25,750 --> 00:11:28,750
comme présent du grand seigneur.

113
00:11:28,950 --> 00:11:30,415
Quoi ?

114
00:11:32,150 --> 00:11:34,350
Ça, un présent ?

115
00:11:35,650 --> 00:11:39,450
Ridicule ! Des pivoines,
nous n'en manquons pas à Kyoto !

116
00:11:42,150 --> 00:11:45,150
Je lui transmettrai votre réponse.

117
00:11:57,250 --> 00:11:58,900
Mademoiselle...

118
00:11:59,101 --> 00:12:00,650
Vous nous quittez ?

119
00:12:00,850 --> 00:12:03,150
Oui, j'ai fini mon travail.

120
00:12:03,750 --> 00:12:05,750
Cette fleur a poussé
au château ?

121
00:12:05,950 --> 00:12:08,250
Elle est magnifique, non ?

122
00:12:09,451 --> 00:12:11,050
Tu la veux ?

123
00:12:11,150 --> 00:12:12,750
S'il vous plaît !

124
00:12:16,050 --> 00:12:17,950
- Merci !
- Au revoir.

125
00:12:23,950 --> 00:12:25,350
Maître !

126
00:12:27,950 --> 00:12:29,650
Vous aimez les fleurs ?

127
00:12:29,850 --> 00:12:31,215
Bien sûr.

128
00:12:31,450 --> 00:12:33,350
Je vais chercher un vase.

129
00:12:34,450 --> 00:12:36,350
Tenez-la un instant.

130
00:12:52,550 --> 00:12:54,750
Elle n'a pas été tranchée aux ciseaux.

131
00:12:59,550 --> 00:13:01,350
Tu sais qui l'a coupée ?

132
00:13:01,650 --> 00:13:03,950
Quelqu'un du château
me l'a donnée.

133
00:13:04,150 --> 00:13:05,600
Vraiment ?

134
00:13:07,001 --> 00:13:09,050
Elle provient donc
du jardin du château ?

135
00:13:09,250 --> 00:13:10,450
Oui.

136
00:13:11,550 --> 00:13:13,250
Viens t'asseoir.

137
00:13:16,750 --> 00:13:19,050
Tiens-la ainsi...

138
00:13:20,751 --> 00:13:22,950
Comme si elle était en terre.

139
00:13:23,250 --> 00:13:24,850
Comme ça ?

140
00:13:41,050 --> 00:13:43,450
Yagyu maîtrise bien mieux l'escrime

141
00:13:43,685 --> 00:13:45,650
que ce que l'on croit.

142
00:13:47,550 --> 00:13:48,950
Excusez-moi.

143
00:13:49,250 --> 00:13:51,550
Cette fille
a été incorrecte avec vous ?

144
00:13:51,850 --> 00:13:53,386
Pas du tout.

145
00:13:54,211 --> 00:13:56,645
Pouvez-vous m'aider

146
00:13:56,846 --> 00:13:59,479
à rencontrer Sekishusai ?

147
00:14:00,350 --> 00:14:02,000
Le seigneur ?

148
00:14:02,501 --> 00:14:04,650
C'est délicat...

149
00:14:07,950 --> 00:14:09,750
Quoi qu'on fasse,

150
00:14:10,050 --> 00:14:13,250
il ne veut rencontrer
aucun escrimeur en formation.

151
00:14:13,450 --> 00:14:15,150
Connaissez-vous un moyen ?

152
00:14:15,350 --> 00:14:17,150
Je ne sais vraiment pas.

153
00:14:18,350 --> 00:14:20,515
- C'est impossible ?
- Oui.

154
00:14:32,350 --> 00:14:35,750
Je veux à tout prix
me mesurer à Sekishusai !

155
00:14:36,450 --> 00:14:39,250
C'est un expert reconnu
en stratégie militaire.

156
00:14:39,750 --> 00:14:42,050
Je veux me battre avec lui.

157
00:14:43,450 --> 00:14:48,350
Ça pourrait être
une grande victoire pour moi.

158
00:14:49,450 --> 00:14:52,050
Musashi vient, Musashi passe...

159
00:14:53,850 --> 00:14:56,850
Je veux laisser mon empreinte
sur cette époque.

160
00:15:15,050 --> 00:15:16,950
Mademoiselle !

161
00:15:22,950 --> 00:15:24,250
Je suis là !

162
00:15:25,250 --> 00:15:28,350
Tu es le garçon au chapeau ?

163
00:15:28,750 --> 00:15:31,850
Je suis plus le garçon au chapeau,
mais un disciple de samouraï !

164
00:15:32,050 --> 00:15:35,550
Je vois.
Que fais-tu là-haut ?

165
00:15:35,950 --> 00:15:38,237
- Je regarde le château.
- Vraiment ?

166
00:15:38,450 --> 00:15:42,750
Je viens avec mon maître
pour défier le seigneur Yagyu !

167
00:15:44,250 --> 00:15:45,950
Mon maître est très fort.

168
00:15:46,250 --> 00:15:47,315
Je vois.

169
00:15:47,550 --> 00:15:51,750
Fais attention.
Tu peux tomber et te faire mal.

170
00:15:53,350 --> 00:15:57,950
Aucun risque ! Je suis le fils
de la montagne et du vent,

171
00:15:58,385 --> 00:15:59,950
et un samouraï.

172
00:16:14,550 --> 00:16:16,050
Parfait.

173
00:16:16,950 --> 00:16:20,350
Ce fils Yoshioka, Denshichiro,

174
00:16:23,350 --> 00:16:25,850
a-t-il tenu la pivoine
dans ses mains ?

175
00:16:25,985 --> 00:16:27,067
Oui.

176
00:16:27,202 --> 00:16:28,450
Et alors ?

177
00:16:28,650 --> 00:16:31,850
Il me l'a rendue.

178
00:16:34,350 --> 00:16:37,050
A-t-il regardé
comment la fleur a été coupée ?

179
00:16:37,350 --> 00:16:38,850
Pas du tout.

180
00:16:39,150 --> 00:16:42,250
A-t-il commenté
la façon dont elle a été tranchée ?

181
00:16:42,485 --> 00:16:43,850
Non.

182
00:16:43,950 --> 00:16:47,150
Une chance
que je ne l'ai pas rencontré.

183
00:16:48,550 --> 00:16:50,750
C'est un idiot.

184
00:16:51,850 --> 00:16:54,950
L'école Yoshioka se terminera
avec son fondateur.

185
00:17:09,950 --> 00:17:11,250
Attends, petit !

186
00:17:15,250 --> 00:17:17,700
Excusez-moi !

187
00:17:20,201 --> 00:17:21,850
Il y a quelqu'un ?

188
00:17:22,250 --> 00:17:25,150
Tu oses entrer sans permission ?

189
00:17:25,850 --> 00:17:28,050
Laissez-moi ! C'est
pour une affaire importante !

190
00:17:28,250 --> 00:17:29,650
Qui est-ce ?

191
00:17:29,850 --> 00:17:31,550
Vous êtes le monsieur qui...

192
00:17:32,350 --> 00:17:35,150
Bonjour, garçon.

193
00:17:35,450 --> 00:17:36,650
Vous le connaissez ?

194
00:17:36,883 --> 00:17:38,729
Vous pouvez nous laisser.

195
00:17:40,250 --> 00:17:41,450
Bon après-midi !

196
00:17:42,150 --> 00:17:45,250
Ce n'est pas un terrain de jeux ici.

197
00:17:45,650 --> 00:17:47,350
Je ne viens pas pour ça.

198
00:17:47,550 --> 00:17:49,450
J'ai un message de mon maître.

199
00:17:49,650 --> 00:17:51,250
Ton maître ?

200
00:17:51,651 --> 00:17:54,950
Oui ! L'escrimeur.

201
00:17:55,550 --> 00:17:57,750
Vous pouvez lire.

202
00:17:58,350 --> 00:17:59,850
Inutile.

203
00:18:01,450 --> 00:18:03,250
Vous ne savez pas lire ?

204
00:18:03,450 --> 00:18:05,850
Quoi ? Ne sois pas stupide !

205
00:18:06,050 --> 00:18:07,850
Alors, lisez-le.

206
00:18:08,850 --> 00:18:13,250
Mais je sais ce qui y est écrit.

207
00:18:13,550 --> 00:18:17,050
Lisez-le par politesse,
même si vous savez déjà.

208
00:18:17,450 --> 00:18:20,750
Tu n'as pas la langue
dans ta poche !

209
00:18:45,350 --> 00:18:49,450
Petit, tu n'as pas autre chose
à me donner ?

210
00:18:49,650 --> 00:18:51,350
J'ai oublié...

211
00:18:52,728 --> 00:18:54,150
Voilà !

212
00:19:11,150 --> 00:19:13,850
Attends un instant.

213
00:19:26,950 --> 00:19:31,350
Pouvez-vous dire quel bout
le maître a coupé,

214
00:19:31,850 --> 00:19:34,850
et lequel il n'a pas coupé ?

215
00:19:35,350 --> 00:19:37,650
Difficile à dire.

216
00:19:38,250 --> 00:19:42,750
Le seigneur a coupé un bout,
je le sais, mais...

217
00:19:45,050 --> 00:19:47,350
C'est signé Shinmen Musashi.

218
00:19:48,350 --> 00:19:50,750
C'est bien ce Musashi qui a tué

219
00:19:50,951 --> 00:19:53,250
tous ces ronins à Hannya ?

220
00:19:53,450 --> 00:19:55,650
Très probablement.

221
00:19:56,150 --> 00:20:00,350
Si, comme c'est écrit,
il a coupé l'autre bout,

222
00:20:00,650 --> 00:20:02,950
son niveau dépasse le nôtre.

223
00:20:03,150 --> 00:20:04,450
J'aimerais le rencontrer.

224
00:20:04,650 --> 00:20:08,550
Mais on refuse toutes leçons
pour le moment.

225
00:20:09,250 --> 00:20:11,150
On ne peut l'inviter au dojo.

226
00:20:11,350 --> 00:20:12,850
Tu as raison.

227
00:20:14,550 --> 00:20:15,950
J'ai une idée.

228
00:20:16,350 --> 00:20:18,700
Près de la mare de Shinkagedo,

229
00:20:18,901 --> 00:20:21,450
les azalées sauvages fleurissent.

230
00:20:22,650 --> 00:20:26,350
Invitons-le là-bas
pour discuter de kendo.

231
00:20:26,950 --> 00:20:28,850
Il sera ravi de venir.

232
00:20:29,450 --> 00:20:33,050
Le grand seigneur ne pourra pas
nous le reprocher.

233
00:20:34,564 --> 00:20:36,374
Excellente idée !

234
00:20:36,650 --> 00:20:37,950
On fait comme ça ?

235
00:20:43,550 --> 00:20:45,250
Il est en retard !

236
00:21:03,150 --> 00:21:04,350
Aboie !

237
00:21:08,450 --> 00:21:10,050
Voilà la réponse.

238
00:21:14,450 --> 00:21:17,050
Jotaro,
qu'est-ce que t'as au visage ?

239
00:21:17,250 --> 00:21:18,550
Rien.

240
00:21:18,950 --> 00:21:21,550
Tu ne sens rien ?

241
00:21:22,050 --> 00:21:24,300
Non, ça ne fait pas mal.

242
00:21:24,501 --> 00:21:26,950
Lisez la réponse.

243
00:21:28,050 --> 00:21:29,550
Quel têtu !

244
00:21:35,950 --> 00:21:37,950
"En réponse à votre demande,"

245
00:21:38,150 --> 00:21:41,650
"les azalées sauvages sont en fleurs
à la salle de Shinkagedo."

246
00:21:41,850 --> 00:21:45,850
"Nous serons ravis de discuter
de kendo dans ce cadre magnifique."

247
00:21:46,050 --> 00:21:47,450
"Venez nous rejoindre."

248
00:21:47,750 --> 00:21:49,950
"Shoda Kizaemon,
Kimura Sukekuro,"

249
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
"Murata Yozo,
et Deguchi Magobe."

250
00:21:55,550 --> 00:21:58,345
Les quatre vieux disciples de Yagyu
m'invitent.

251
00:22:03,950 --> 00:22:06,850
J'approche de mon but,
de Sekishusai !

252
00:22:09,050 --> 00:22:10,950
Il me faut trouver
la bonne occasion !

253
00:22:11,150 --> 00:22:13,750
Qu'est-ce qu'il vaut, ce Musashi ?

254
00:22:14,650 --> 00:22:16,739
Voilà deux jours qu'on a répondu,

255
00:22:16,939 --> 00:22:18,874
et il n'est toujours pas là.

256
00:22:19,040 --> 00:22:22,650
On m'a dit qu'il s'est enfermé
dans sa chambre.

257
00:22:26,950 --> 00:22:30,950
Excusez-moi.
Un Miyamoto Musashi est là.

258
00:22:31,103 --> 00:22:35,956
Conduisez-le à la salle Shinkage.

259
00:22:45,350 --> 00:22:47,850
Merci d'avoir patienté.
Suivez-moi.

260
00:22:57,350 --> 00:22:58,850
Attends-moi ici.

261
00:23:35,550 --> 00:23:36,912
S'il vous plaît.

262
00:24:28,288 --> 00:24:29,650
Bienvenue.

263
00:24:32,750 --> 00:24:34,550
Je suis Shoda Kizaemon.

264
00:24:35,950 --> 00:24:37,450
Kimura Sukekuro.

265
00:24:37,650 --> 00:24:39,050
Deguchi Magobe.

266
00:24:39,250 --> 00:24:40,615
Murata Yozo.

267
00:24:41,450 --> 00:24:43,750
Je suis Miyamoto Musashi.

268
00:24:46,250 --> 00:24:50,150
Cette réunion est informelle.
Détendez-vous.

269
00:24:54,050 --> 00:24:55,850
Je vais vous servir.

270
00:25:04,950 --> 00:25:07,650
À propos de la tige de pivoine,

271
00:25:08,750 --> 00:25:13,350
c'est bien le grand seigneur
qui l'a coupée.

272
00:25:14,850 --> 00:25:16,850
C'est magnifique.

273
00:25:18,050 --> 00:25:23,050
En quoi est-ce si extraordinaire ?

274
00:25:23,850 --> 00:25:28,350
Comment l'expliquer ?
Je l'ai ressenti ainsi.

275
00:25:30,050 --> 00:25:31,850
Décrivez-nous cette impression ?

276
00:25:33,950 --> 00:25:39,450
Musashi, pouvez-vous en dire plus ?

277
00:25:40,150 --> 00:25:41,950
Le Shinkagedo est une salle

278
00:25:42,185 --> 00:25:46,350
construite pour Kozumi Ise-no-kami
quand il était ici.

279
00:25:46,850 --> 00:25:50,750
Elle est dédiée au monde de l'escrime.

280
00:25:51,750 --> 00:25:56,050
La rencontre d'aujourd'hui
est dans cet esprit.

281
00:25:58,350 --> 00:26:00,150
Vous me prenez au dépourvu.

282
00:26:00,950 --> 00:26:03,550
Musashi, pourquoi ces cachotteries ?

283
00:26:04,950 --> 00:26:06,800
Des cachotteries ?

284
00:26:08,501 --> 00:26:10,650
Une impression est une impression.

285
00:26:10,950 --> 00:26:13,150
Elle ne peut être expliquée.

286
00:26:16,350 --> 00:26:18,500
Si vous insistez,

287
00:26:19,601 --> 00:26:22,450
on va devoir s'expliquer au sabre.

288
00:26:43,850 --> 00:26:45,450
C'est le chien ?

289
00:26:46,250 --> 00:26:48,050
Ce n'est pas son aboiement habituel !

290
00:26:48,250 --> 00:26:49,550
Allez vérifier !

291
00:26:50,704 --> 00:26:52,050
Excusez-nous !

292
00:27:02,100 --> 00:27:03,665
Il est mort !

293
00:27:05,300 --> 00:27:07,400
Il a osé tuer le chien ?

294
00:27:07,600 --> 00:27:10,100
Descends de là !
Descends !

295
00:27:10,200 --> 00:27:13,200
Il voulait me mordre !

296
00:27:15,800 --> 00:27:19,100
Ce chien n'est pas ordinaire !

297
00:27:20,200 --> 00:27:24,200
Il a été donné par le seigneur Kishu !

298
00:27:24,700 --> 00:27:26,600
Je l'ignorais !
Je me suis vengé !

299
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
- Quoi ?
- C'est mal de se venger ?

300
00:27:30,200 --> 00:27:33,700
L'autre fois,
il m'a mordu le visage !

301
00:27:34,200 --> 00:27:38,100
C'est pour ça que je l'ai défié !

302
00:27:38,500 --> 00:27:39,800
Et j'ai vaincu !

303
00:27:40,001 --> 00:27:41,801
Qu'est-ce que tu racontes !

304
00:27:45,500 --> 00:27:48,100
Je vais t'étrangler !

305
00:27:51,100 --> 00:27:54,500
À mon avis, vous faites erreur !

306
00:27:55,800 --> 00:27:58,600
Qui jugez-vous responsable ?
Cet enfant...

307
00:28:00,600 --> 00:28:02,900
ou moi son maître ?

308
00:28:03,100 --> 00:28:04,900
Vous, bien sûr !

309
00:28:05,600 --> 00:28:09,667
Dans ce cas, nous sommes prêts !

310
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
Un maître endosse l'erreur
de son disciple !

311
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
Je suis un homme d'épée,

312
00:28:27,400 --> 00:28:29,900
je relève donc votre défi au sabre !

313
00:28:30,900 --> 00:28:33,300
Prenez garde !

314
00:28:33,600 --> 00:28:35,100
Attrapez-le !

315
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Attendez !

316
00:28:41,900 --> 00:28:44,800
Cet homme a un plan en tête !

317
00:28:45,300 --> 00:28:48,560
En tombant dans son piège
et en nous battant contre lui,

318
00:28:48,760 --> 00:28:51,400
nous serons blâmés
par le grand seigneur.

319
00:28:52,000 --> 00:28:56,700
Nous quatre, on va s'en occuper.

320
00:28:57,400 --> 00:29:00,400
Vous, gardez les sorties
et ne le laissez pas sortir.

321
00:29:15,100 --> 00:29:16,600
Désolé,

322
00:29:17,001 --> 00:29:19,200
votre plan a échoué.

323
00:29:20,100 --> 00:29:22,000
On vous a envoyé ici

324
00:29:22,601 --> 00:29:24,500
pour nous espionner,

325
00:29:25,000 --> 00:29:28,800
ou susciter des troubles
dans ce château !

326
00:29:30,400 --> 00:29:34,400
Musashi ! Vaincu,
un samouraï doit se soumettre !

327
00:29:35,900 --> 00:29:38,100
Préparez-vous, on attend !

328
00:29:38,900 --> 00:29:40,600
Faites-vous hara-kiri !

329
00:29:41,100 --> 00:29:42,600
Hara-kiri ?

330
00:29:46,400 --> 00:29:48,100
C'est ridicule !

331
00:29:49,800 --> 00:29:51,300
Très bien.

332
00:29:52,301 --> 00:29:54,800
Votre assurance est une provocation !

333
00:29:55,400 --> 00:29:57,050
Allez !

334
00:29:58,672 --> 00:30:00,100
Où ça ?

335
00:30:00,300 --> 00:30:01,600
En prison.

336
00:30:05,500 --> 00:30:06,800
Très bien.

337
00:30:11,100 --> 00:30:13,100
La prison est par ici.
Revenez !

338
00:30:14,000 --> 00:30:15,200
Je refuse.

339
00:30:15,400 --> 00:30:19,200
Où comptez-vous aller ?

340
00:30:21,400 --> 00:30:24,500
Voir votre grand seigneur,
Sekishusai.

341
00:30:26,000 --> 00:30:27,800
Et dans quel but ?

342
00:30:28,300 --> 00:30:30,600
Je suis un étudiant en escrime.

343
00:30:31,200 --> 00:30:33,150
Je voulais qu'on m'enseigne

344
00:30:33,351 --> 00:30:35,300
les techniques de Yagyu !

345
00:30:35,600 --> 00:30:39,100
Pourquoi ne pas passer
par la voie habituelle ?

346
00:30:39,300 --> 00:30:42,400
Il refuse de recevoir les escrimeurs,

347
00:30:42,600 --> 00:30:44,900
comme de les instruire.

348
00:30:45,101 --> 00:30:46,401
Et alors ?

349
00:30:46,600 --> 00:30:48,500
Ma seule solution
est de le défier !

350
00:30:48,800 --> 00:30:52,400
Même ainsi, il ne viendra pas !

351
00:30:52,900 --> 00:30:57,300
Je dois braver le château entier !

352
00:30:57,501 --> 00:30:59,401
Le château entier ?

353
00:31:02,600 --> 00:31:05,400
Ainsi, vous comptez vous battre ?

354
00:31:06,300 --> 00:31:10,000
Intéressant.
Nous relevons le défi.

355
00:31:15,400 --> 00:31:20,000
Deguchi ! Murata !
Poussez-le par ici.

356
00:31:28,000 --> 00:31:29,300
Très fort !

357
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
- Maître...
- N'approche pas !

358
00:32:24,400 --> 00:32:25,700
Cette flûte...

359
00:32:50,900 --> 00:32:52,244
C'est Otsu !

360
00:33:01,700 --> 00:33:03,000
Deux sabres !

361
00:33:07,100 --> 00:33:08,700
Jotaro, cours !

362
00:33:11,300 --> 00:33:12,200
Lâche !

363
00:33:21,500 --> 00:33:23,000
Musashi, lâche !

364
00:33:23,201 --> 00:33:25,400
Montre-toi ! Pourri !

365
00:33:27,000 --> 00:33:28,750
Lâche, vous avez dit ?

366
00:33:29,351 --> 00:33:31,000
Pourri, vous avez dit ?

367
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
Je ne me bats pas contre vous !

368
00:33:35,900 --> 00:33:38,100
Je veux défier Sekishusai.

369
00:33:39,700 --> 00:33:41,600
J'irai le voir à l'aube.

370
00:33:52,600 --> 00:33:54,300
Cette flûte...

371
00:33:55,580 --> 00:33:59,300
Mais Otsu ne peut pas être là !

372
00:34:01,300 --> 00:34:03,000
J'ai dû rêver.

373
00:34:06,100 --> 00:34:07,643
Mais...

374
00:34:09,644 --> 00:34:11,587
c'est peut-être elle...

375
00:34:42,300 --> 00:34:43,900
Délicieuse !

376
00:35:04,300 --> 00:35:07,500
"À ton prochain tu feras confiance ."

377
00:35:08,000 --> 00:35:10,500
"À tous la porte sera ouverte."

378
00:35:17,000 --> 00:35:21,700
"Au pèlerin,
cette montagne offre le repos."

379
00:35:32,200 --> 00:35:35,700
Ces paroles sont d'un homme
qui a quitté le monde profane

380
00:35:35,935 --> 00:35:38,300
pour vivre dans la quiétude
de la nature.

381
00:35:39,200 --> 00:35:43,100
Il est vain de le déranger.

382
00:35:45,200 --> 00:35:47,700
À quoi bon vaincre quelqu'un

383
00:35:48,335 --> 00:35:50,500
qui a abandonné le monde profane ?

384
00:35:54,600 --> 00:35:55,800
Otsu.

385
00:35:57,500 --> 00:35:58,710
Oui ?

386
00:36:17,360 --> 00:36:19,000
Jotaro !

387
00:36:24,400 --> 00:36:28,400
- Que se passe-t-il ?
- J'ai cru voir Musashi.

388
00:36:28,700 --> 00:36:30,700
Quoi ? Vous avez vu le maître ?

389
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
Mon épée en bois !

390
00:36:38,200 --> 00:36:39,800
C'était bien lui !

391
00:36:40,600 --> 00:36:42,200
Maître !

392
00:36:54,600 --> 00:36:57,600
Pourquoi vous me laissez ?
Vous êtes fou !

393
00:38:11,350 --> 00:38:13,250
L'heure du repas !

394
00:38:47,550 --> 00:38:51,650
Ma mère deviendrait folle
si elle me voyait dans cet état.

395
00:38:53,450 --> 00:38:56,350
Je ne ferai pas ça
toute ma vie.

396
00:38:58,750 --> 00:39:01,050
Je serai un maître en escrime.

397
00:39:02,850 --> 00:39:06,450
Takezo a réussi,
pourquoi pas moi ?

398
00:39:09,250 --> 00:39:12,750
Je le dépasserai.

399
00:39:16,850 --> 00:39:19,650
Mais Otsu m'attendra-t-elle
jusque-là ?

400
00:39:19,950 --> 00:39:21,550
Halte !

401
00:39:52,250 --> 00:39:55,550
- Prends cet argent !
- L'argent ?

402
00:40:11,150 --> 00:40:12,750
Il est mort !

403
00:40:40,550 --> 00:40:42,050
De l'argent !

404
00:40:54,450 --> 00:40:56,050
"Attestation...

405
00:40:57,550 --> 00:41:00,800
"... de qualification..."

406
00:41:01,501 --> 00:41:04,625
"dans le style"

407
00:41:04,826 --> 00:41:08,150
"Chujo d'escrime..."

408
00:41:22,160 --> 00:41:24,843
"De Kanemaki Jisai,

409
00:41:25,244 --> 00:41:27,127
à Sasaki Kojiro."

410
00:42:08,750 --> 00:42:12,250
Regarde ce que nous avons recueilli
en six mois.

411
00:42:12,350 --> 00:42:14,950
La renommée du dernier maître
est grande.

412
00:42:16,850 --> 00:42:21,650
On a tort d'utiliser le nom
de l'école pour s'enrichir.

413
00:42:22,950 --> 00:42:24,550
Comment tu te sens ?

414
00:42:28,250 --> 00:42:29,750
Toujours malade ?

415
00:42:31,950 --> 00:42:33,750
Trop bu hier soir...

416
00:42:42,950 --> 00:42:44,550
Il est dégoûtant !

417
00:42:46,250 --> 00:42:48,250
Qu'est-ce que vous dites ?

418
00:42:49,850 --> 00:42:54,050
- Que vous êtes dégoûtant !
- Comment ? Très bien !

419
00:42:58,850 --> 00:43:00,450
Attends.

420
00:43:13,450 --> 00:43:16,050
Votre sabre est magnifique.

421
00:43:16,750 --> 00:43:19,350
C'est un Tendai Nagamitsu.

422
00:43:20,750 --> 00:43:25,150
Un Nagamitsu.
Il me paraît un peu long.

423
00:43:25,385 --> 00:43:27,450
Il l'est. Il fait 3 shaku.

424
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
C'est très long.

425
00:43:30,950 --> 00:43:33,150
N'importe qui peut s'en servir.

426
00:43:35,050 --> 00:43:38,350
Excusez-moi,
mais quel style pratiquez-vous ?

427
00:43:38,650 --> 00:43:40,250
Le Tomita-ryu.

428
00:43:41,350 --> 00:43:43,415
Mais le Tomita-ryu
utilise un sabre court.

429
00:43:43,650 --> 00:43:47,750
Oui, mais aucune loi ne m'oblige

430
00:43:47,985 --> 00:43:50,950
à employer le même sabre court.

431
00:43:51,850 --> 00:43:54,450
Et puis, je déteste imiter les autres.

432
00:43:55,950 --> 00:43:59,550
J'ai fait l'inverse,
et avec le sabre long.

433
00:44:00,950 --> 00:44:04,650
J'ai créé le style
Ganryu Tsubame Gaeshi.

434
00:44:05,150 --> 00:44:09,150
J'ai tué beaucoup d'hirondelles
au pont de Kintai.

435
00:44:10,050 --> 00:44:12,250
Le pont de Kintai ?
Où êtes-vous né ?

436
00:44:12,450 --> 00:44:14,050
À Iwakuni.

437
00:44:15,550 --> 00:44:18,550
À propos, vous êtes d'Osaka ?

438
00:44:19,650 --> 00:44:20,950
Non.

439
00:44:22,051 --> 00:44:23,450
De Kyoto.

440
00:44:23,650 --> 00:44:24,950
Kyoto.

441
00:44:25,450 --> 00:44:28,850
N'est-ce pas là que se trouve
l'école de Yoshioka ?

442
00:44:29,050 --> 00:44:31,950
Est-ce bien Yoshioka Seijuro,
le maître ?

443
00:44:32,850 --> 00:44:34,650
Elle existe toujours ?

444
00:44:36,950 --> 00:44:40,050
Elle a la réputation
d'être très développée.

445
00:44:41,150 --> 00:44:43,200
Quand je serai à Kyoto,

446
00:44:44,401 --> 00:44:48,250
j'aimerais prendre Seijuro en duel.

447
00:44:52,750 --> 00:44:58,350
Vous pensez en sortir indemne ?

448
00:44:58,850 --> 00:45:02,450
Certainement.
Il est juste un héritier du nom.

449
00:45:03,450 --> 00:45:05,450
Que vaut-il réellement ?

450
00:45:05,650 --> 00:45:07,050
Quel culot !

451
00:45:10,750 --> 00:45:12,650
Vous tuiez les hirondelles

452
00:45:12,885 --> 00:45:14,950
pour vous entraîner ?

453
00:45:15,950 --> 00:45:17,450
C'est bien ça.

454
00:45:22,250 --> 00:45:25,350
Il vous sera aisé
d'abattre ces oiseaux.

455
00:45:29,150 --> 00:45:31,450
Je vous ai offusqué

456
00:45:31,751 --> 00:45:34,550
en dénigrant l'école Yoshioka.

457
00:45:38,350 --> 00:45:40,850
Vous devriez être plus modeste.

458
00:45:42,150 --> 00:45:44,850
- Croyez-vous que je me vante ?
- Et alors ?

459
00:45:46,050 --> 00:45:48,950
Je vous écoutais patiemment,

460
00:45:49,650 --> 00:45:51,850
mais vous nous considérez
comme des abrutis !

461
00:45:51,950 --> 00:45:53,450
Jeune homme !

462
00:45:53,650 --> 00:45:55,850
Je suis Gion Toji,

463
00:45:56,051 --> 00:45:58,850
un disciple accompli
de l'école Yoshioka !

464
00:45:59,350 --> 00:46:02,550
Je ne tolérerai plus
aucune critique contre mon école !

465
00:46:03,750 --> 00:46:06,350
Ces jeunes d'aujourd'hui
sont si impolis.

466
00:46:06,950 --> 00:46:09,115
Un instant !

467
00:46:10,116 --> 00:46:11,581
Quoi ?

468
00:46:12,242 --> 00:46:14,585
Vous croyez que je me vante.

469
00:46:14,750 --> 00:46:17,050
Je vais perdre la face.

470
00:46:18,050 --> 00:46:20,950
Je vais tuer une mouette pour vous.

471
00:46:21,250 --> 00:46:23,750
- Soyez mon témoin.
- D'accord.

472
00:46:24,085 --> 00:46:26,505
Vous serez la risée de la ville !

473
00:46:26,750 --> 00:46:30,050
Vous êtes malade.
Ne vous mêlez pas de ça.

474
00:46:30,350 --> 00:46:32,750
Regardez bien.

475
00:46:32,950 --> 00:46:34,050
D'accord.

476
00:46:39,350 --> 00:46:41,850
Voyez ces mouettes.

477
00:46:42,051 --> 00:46:44,050
Faites-les descendre pour moi.

478
00:46:44,230 --> 00:46:47,050
- J'en tuerai autant que vous voulez.
- Taisez-vous !

479
00:46:47,950 --> 00:46:50,950
Si elles étaient là, n'importe qui
pourrait les abattre !

480
00:46:52,650 --> 00:46:54,650
La mer est vaste,

481
00:46:55,150 --> 00:46:57,150
et mon sabre ne fait que 3 shaku.

482
00:46:57,350 --> 00:47:00,450
Je ne peux pas les tuer,
elles sont hors d'atteinte.

483
00:47:04,950 --> 00:47:06,850
N'inventez plus d'excuses.

484
00:47:07,050 --> 00:47:10,150
Reconnaissez vos limites,
et excusez-vous.

485
00:47:11,212 --> 00:47:14,250
Je n'aurais pas agi ainsi
si je voulais me justifier !

486
00:47:17,150 --> 00:47:20,350
Bien, je vais couper
quelque chose d'autre.

487
00:47:22,850 --> 00:47:24,850
Avancez d'un pas !

488
00:47:26,350 --> 00:47:27,650
Qu'y a-t-il ?

489
00:47:28,522 --> 00:47:30,450
Je veux avoir votre tête...

490
00:47:32,050 --> 00:47:35,050
Pour prouver que je ne me vante pas.

491
00:47:35,650 --> 00:47:37,950
À la place d'innocentes mouettes,

492
00:47:38,150 --> 00:47:40,650
votre tête fera l'affaire.

493
00:47:45,550 --> 00:47:47,250
Vous avez compris ?

494
00:48:18,150 --> 00:48:19,650
Où est Oko ?

495
00:48:19,850 --> 00:48:22,950
Elle est partie au port
chercher Toji.

496
00:48:24,850 --> 00:48:27,150
Le bateau ne va pas tarder.

497
00:48:27,450 --> 00:48:29,350
Bon, on va y aller.

498
00:48:30,250 --> 00:48:31,950
Je vous attends.

499
00:48:38,150 --> 00:48:40,650
Akemi, où vas-tu ?

500
00:48:43,150 --> 00:48:45,350
Ferme la porte et assieds-toi.

501
00:48:56,550 --> 00:48:58,550
Viens par ici.

502
00:48:59,750 --> 00:49:02,050
Ils nous ont laissés seuls exprès.

503
00:49:02,650 --> 00:49:05,650
Ça ne nous arrive pas souvent.

504
00:49:06,250 --> 00:49:08,050
Pour quoi faire ?

505
00:49:09,450 --> 00:49:11,350
Ne rougis pas.

506
00:49:11,550 --> 00:49:13,650
Oko est d'accord.

507
00:50:02,950 --> 00:50:05,050
Qu'est-ce que vous faites !

508
00:50:05,350 --> 00:50:06,915
C'est moi.

509
00:50:07,150 --> 00:50:08,750
C'est toi, chéri ?

510
00:50:16,750 --> 00:50:19,550
Il m'est arrivé une chose terrible !

511
00:50:19,750 --> 00:50:22,650
- Que se passe-t-il ?
- Le bateau est là !

512
00:50:22,850 --> 00:50:24,450
Les hommes du dojo.

513
00:50:25,150 --> 00:50:26,650
Il est là ?

514
00:50:27,350 --> 00:50:32,050
Le maître attend ton retour
depuis hier.

515
00:50:32,650 --> 00:50:34,250
Je suis dans la merde...

516
00:50:39,350 --> 00:50:42,350
Si jeune, mais si arrogant !

517
00:50:43,650 --> 00:50:45,150
Voilà Yokogawa !

518
00:50:48,450 --> 00:50:50,650
Yokogawa, qu'est-ce qui t'arrive ?

519
00:50:51,350 --> 00:50:52,750
Tu es malade ?

520
00:50:53,850 --> 00:50:55,250
Où est Toji ?

521
00:50:56,250 --> 00:50:58,750
Je l'ai perdu de vue
depuis qu'on a débarqué.

522
00:50:59,050 --> 00:51:00,450
Tu l'as perdu de vue ?

523
00:51:01,550 --> 00:51:02,950
Et les dons ?

524
00:51:03,150 --> 00:51:04,450
Il les a pris.

525
00:51:04,650 --> 00:51:05,750
Toji ?

526
00:51:05,950 --> 00:51:09,150
Il t'a laissé tout seul ?
Étrange...

527
00:51:09,350 --> 00:51:11,150
Peut-être est-il rentré tout seul ?

528
00:51:11,350 --> 00:51:13,650
Va voir à l'auberge.

529
00:51:14,050 --> 00:51:15,350
J'y vais.

530
00:51:16,009 --> 00:51:18,850
Attendez. Oko aussi devait être là.

531
00:51:19,150 --> 00:51:21,650
- Tu l'as vue ?
- Non !

532
00:51:22,250 --> 00:51:23,650
Pas là ?

533
00:51:24,450 --> 00:51:25,950
Rentrons maintenant.

534
00:51:26,150 --> 00:51:27,415
Oui !

535
00:51:28,250 --> 00:51:29,950
- Tu vas bien ?
- Oui.

536
00:51:31,150 --> 00:51:34,350
Pourquoi tu m'amènes ici ?

537
00:51:35,350 --> 00:51:37,050
Je suis dans la merde.

538
00:51:37,550 --> 00:51:39,550
Pourquoi ce foulard ?

539
00:51:44,150 --> 00:51:45,850
Ce n'est pas drôle !

540
00:51:47,350 --> 00:51:49,450
Si tu voyais ta tête !

541
00:51:50,350 --> 00:51:52,450
Je ne peux pas me présenter ainsi.

542
00:51:52,750 --> 00:51:54,450
Je vais perdre la face.

543
00:52:01,250 --> 00:52:02,850
C'est lourd.

544
00:52:06,850 --> 00:52:09,400
Dis, Toji.

545
00:52:10,501 --> 00:52:14,750
Qui est le plus important ?
Seijuro ou moi ?

546
00:52:17,550 --> 00:52:20,350
Avec tout cet argent,
toi et moi,

547
00:52:20,550 --> 00:52:24,350
on vivrait dans le luxe
jusqu'à la fin de nos jours.

548
00:52:25,650 --> 00:52:28,350
Tu penses qu'on devrait s'enfuir ?

549
00:52:39,050 --> 00:52:41,250
Ta mère dit
que tu ne m'obéiras pas

550
00:52:41,485 --> 00:52:44,350
parce que mon niveau de kendo
est mauvais.

551
00:52:45,150 --> 00:52:46,550
Alors aujourd'hui...

552
00:52:46,850 --> 00:52:48,050
Ne t'enfuis pas !

553
00:52:48,250 --> 00:52:50,350
Laissez-moi partir !

554
00:52:50,550 --> 00:52:51,950
Pas question !

555
00:52:52,650 --> 00:52:53,915
Non !

556
00:52:55,450 --> 00:52:56,950
Lâchez-moi !

557
00:52:57,841 --> 00:53:02,950
Akemi, tu m'as aguiché !
Tu veux me contrarier ?

558
00:53:03,250 --> 00:53:05,915
Laissez-moi ! Lâchez-moi !

559
00:53:06,450 --> 00:53:08,750
Pas question !
Ce corps ne t'appartient pas !

560
00:53:08,950 --> 00:53:11,650
J'ai payé une somme énorme
pour l'avoir !

561
00:53:11,850 --> 00:53:15,050
Mère m'a peut-être vendue,
pas moi !

562
00:53:15,750 --> 00:53:18,450
Autant mourir...
Je vous méprise trop !

563
00:53:19,050 --> 00:53:20,250
Quoi ?

564
00:53:26,050 --> 00:53:27,750
Tu ne me supportes pas ?

565
00:54:06,629 --> 00:54:08,050
Takezo !

566
00:54:11,150 --> 00:54:16,226
Moi aussi, je viendrai au pont de Gojo
au nouvel an !

567
00:54:18,650 --> 00:54:22,550
Cette femme agit bizarrement,
tu ne trouves pas ?

568
00:54:23,250 --> 00:54:24,850
Qu'est-ce qui lui arrive ?

569
00:54:35,750 --> 00:54:38,750
T'as entendu ce qu'elle dit ?

570
00:54:39,450 --> 00:54:41,550
Elle appelle Takezo.

571
00:54:41,950 --> 00:54:43,450
C'est ce que j'ai compris aussi.

572
00:54:43,650 --> 00:54:46,350
Peut-être qu'elle le connaît.
Allons voir !

573
00:54:50,250 --> 00:54:52,550
Attendez !

574
00:55:21,250 --> 00:55:22,650
À l'aide !

575
00:55:23,050 --> 00:55:24,650
Aidez-moi !

576
00:55:29,655 --> 00:55:31,450
Venez tous !

577
00:55:41,950 --> 00:55:43,350
Que se passe-t-il ?

578
00:55:48,850 --> 00:55:51,050
On les a trouvés !

579
00:56:13,050 --> 00:56:14,650
Gon !

580
00:56:20,768 --> 00:56:22,688
Reviens à toi !

581
00:56:28,250 --> 00:56:29,850
Elle se réveille.

582
00:56:33,450 --> 00:56:35,650
Aidez-nous, vous tous.

583
00:56:41,850 --> 00:56:43,450
Mais c'est Akemi.

584
00:56:43,650 --> 00:56:46,550
Elle aurait dû être avec le maître.

585
00:56:48,270 --> 00:56:50,095
- Ils sont revenus ?
- Non.

586
00:56:50,250 --> 00:56:52,950
Oko et Toji
n'ont pas regagné l'auberge.

587
00:56:53,250 --> 00:56:55,250
Cette Oko !

588
00:56:56,050 --> 00:56:58,950
Ils ont fui avec l'argent !

589
00:57:00,550 --> 00:57:03,150
Il ne faut pas informer le maître !

590
00:57:04,650 --> 00:57:06,750
On les trouvera nous-mêmes !

591
00:57:07,250 --> 00:57:10,550
Attendez ! Ils ont dû remonter
la rivière Yodo en bateau.

592
00:57:10,850 --> 00:57:13,650
Attendons-les en amont.

593
00:57:27,250 --> 00:57:29,050
Il ne s'en sortira pas.

594
00:57:29,650 --> 00:57:31,800
La fille a survécu,

595
00:57:32,001 --> 00:57:34,550
et c'est lui qui meurt ?

596
00:57:35,350 --> 00:57:38,550
Écartez-vous !
Je vais le ranimer.

597
00:57:39,350 --> 00:57:42,450
Ressuscitez-le si vous pouvez !

598
00:57:42,850 --> 00:57:44,350
Je vais le faire !

599
00:57:55,150 --> 00:57:59,050
Ouvre les yeux ! Souris-moi !

600
00:58:01,390 --> 00:58:05,530
Pourquoi tu me laisses seule ?

601
00:58:14,950 --> 00:58:17,350
- Excusez-moi.
- Qu'y a-t-il ?

602
00:58:17,550 --> 00:58:19,450
Un messager de Kyoto est là.

603
00:58:22,350 --> 00:58:26,050
Jeune Maître.
Il faut partir tout de suite.

604
00:58:26,250 --> 00:58:27,650
Que se passe-t-il ?

605
00:58:29,550 --> 00:58:31,250
- De Musashi ?
- Oui.

606
00:58:31,500 --> 00:58:32,800
Vous l'avez lu ?

607
00:58:33,000 --> 00:58:35,700
Nous lui avons répondu
que vous étiez absent.

608
00:58:39,300 --> 00:58:41,300
"J'espère que vous allez bien."

609
00:58:41,500 --> 00:58:43,450
"Comme promis,

610
00:58:43,951 --> 00:58:46,500
me voici de retour."

611
00:58:47,000 --> 00:58:50,200
"J'attends toujours
ce duel contre vous."

612
00:58:50,600 --> 00:58:54,400
"Indiquez-moi l'heure et le jour."

613
00:58:54,600 --> 00:58:57,800
"Je serai au rendez-vous,"

614
00:58:58,000 --> 00:59:02,800
"s'il est fixé
entre le 1er et 7 janvier."

615
00:59:03,300 --> 00:59:06,300
"Répondez sous une semaine."

616
00:59:06,900 --> 00:59:11,000
"Signé Miyamoto Musashi."

617
00:59:41,800 --> 00:59:43,300
C'est ce bateau !

618
00:59:43,600 --> 00:59:45,000
Dépêchons !

619
00:59:46,000 --> 00:59:48,300
Attendons-les à l'embarcadère.

620
01:00:13,600 --> 01:00:15,500
Batelier, un instant !

621
01:00:20,600 --> 01:00:22,700
On cherche un samouraï et une femme !

622
01:00:22,900 --> 01:00:24,600
Laissez-nous vérifier !

623
01:00:28,100 --> 01:00:30,300
Qu'est-ce que vous faites ?

624
01:00:34,700 --> 01:00:36,600
- Ils sont là ?
- Non !

625
01:00:36,800 --> 01:00:39,000
Ils ont pris un autre chemin !

626
01:00:39,400 --> 01:00:40,700
Merde !

627
01:00:51,800 --> 01:00:53,236
C'est vous...

628
01:00:55,716 --> 01:00:57,900
L'homme à la serviette.

629
01:00:58,200 --> 01:01:00,500
Avez-vous toujours la gueule de bois ?

630
01:01:00,700 --> 01:01:06,651
Tout ça, c'est de votre faute !
Vous allez me le payer.

631
01:01:07,000 --> 01:01:08,600
De ma faute ?

632
01:01:10,800 --> 01:01:13,600
Toji s'est enfui avec l'argent,

633
01:01:13,800 --> 01:01:16,365
et vous m'en rendez responsable ?

634
01:01:16,600 --> 01:01:20,100
Vous nous insultez,
nous les disciples de Yoshioka ?

635
01:01:20,800 --> 01:01:22,300
Parfaitement.

636
01:01:23,400 --> 01:01:27,100
Je suis ravi
que vous soyez de Yoshioka.

637
01:01:32,600 --> 01:01:35,500
La dernière fois,
j'ai coupé votre houppe.

638
01:01:36,500 --> 01:01:39,700
Sans doute
que ça ne devait pas vous suffire.

639
01:01:41,200 --> 01:01:43,400
À moi non plus.

640
01:01:43,900 --> 01:01:45,300
Attendez !

641
01:01:52,300 --> 01:01:57,700
Je vais m'occuper
sérieusement de vous.

642
01:02:37,800 --> 01:02:40,200
Est-ce là les techniques
de votre école ?

643
01:02:46,600 --> 01:02:48,100
Il est très bon !

644
01:02:48,500 --> 01:02:50,600
Hachi ! Arrête-les !

645
01:02:52,500 --> 01:02:55,700
Attendez ! Le jeune maître est là !

646
01:02:56,800 --> 01:02:58,000
Jeune Maître !

647
01:03:08,300 --> 01:03:09,600
Magnifique !

648
01:03:12,900 --> 01:03:16,300
Impressionnant,
même venant d'un ennemi.

649
01:03:16,900 --> 01:03:19,300
Vous êtes Yoshioka Seijuro,
je présume ?

650
01:03:21,300 --> 01:03:24,400
Le moment idéal pour un duel.

651
01:03:27,700 --> 01:03:30,100
Sasaki Kojiro,
vous êtes très observateur.

652
01:03:30,800 --> 01:03:33,200
C'est bien moi, Yoshioka Seijuro.

653
01:03:33,700 --> 01:03:35,900
Je relèverai votre défi
quand il vous plaira.

654
01:03:36,600 --> 01:03:38,500
Que signifie cet incident ?

655
01:03:38,800 --> 01:03:40,600
Rangez votre sabre !

656
01:03:42,100 --> 01:03:45,700
Comment savez-vous
que je suis Sasaki Kojiro ?

657
01:03:46,600 --> 01:03:49,000
C'est donc bien vous.

658
01:03:50,500 --> 01:03:54,400
Votre supérieur, Ito Yagoro,
m'avait parlé de vous.

659
01:03:57,100 --> 01:03:59,200
Vous le connaissiez ?

660
01:04:00,500 --> 01:04:03,200
Nous ne sommes donc
pas étrangers l'un à l'autre.

661
01:04:15,100 --> 01:04:17,300
Conduisez-le à la chambre d'hôtes.

662
01:04:27,300 --> 01:04:28,500
Qui est-ce ?

663
01:04:28,700 --> 01:04:30,400
Ganryu Sasaki Kojiro.

664
01:04:30,700 --> 01:04:32,000
C'est lui...

665
01:04:32,600 --> 01:04:34,100
Toji est revenu ?

666
01:04:34,300 --> 01:04:36,700
- Non.
- Que lui est-il arrivé ?

667
01:04:37,000 --> 01:04:42,421
- Oko et lui ont disparu avec l'argent !
- Ils ont fait ça ?

668
01:04:47,417 --> 01:04:49,100
Qui est cet homme ?

669
01:04:49,300 --> 01:04:52,900
Ganryu Sasaki Kojiro.
Un très grand escrimeur.

670
01:04:53,500 --> 01:04:55,700
Nous avons intérêt à le garder ici.

671
01:04:56,400 --> 01:04:58,100
Traitez-le comme un roi.

672
01:05:01,100 --> 01:05:03,200
Avez-vous lu la lettre de Musashi ?

673
01:05:03,400 --> 01:05:05,265
- Je l'ai lue.
- Qu'allons-nous faire ?

674
01:05:05,500 --> 01:05:07,600
L'a-t-il remise lui-même

675
01:05:07,800 --> 01:05:09,800
ou était-ce un messager ?

676
01:05:10,000 --> 01:05:12,300
J'ai trouvé la lettre
à la porte d'entrée.

677
01:05:12,500 --> 01:05:14,500
Musashi serait donc en ville ?

678
01:05:14,700 --> 01:05:16,200
Apparemment.

679
01:05:19,000 --> 01:05:21,700
Qu'allons-nous faire ?

680
01:05:21,900 --> 01:05:23,400
Je le sais !

681
01:05:26,500 --> 01:05:28,900
Hachi.
Viens avec moi au dojo.

682
01:05:38,600 --> 01:05:40,500
Prends un sabre en bois.

683
01:06:31,200 --> 01:06:33,800
Aucune vie dans ce match.

684
01:06:37,100 --> 01:06:39,700
Je ne traînerai pas longtemps ici.

685
01:06:55,800 --> 01:07:00,700
Jotaro, ne nous attardons pas.

686
01:07:01,400 --> 01:07:03,904
Ne t'inquiète pas.

687
01:07:04,294 --> 01:07:07,000
On retrouvera sûrement le maître
au nouvel an.

688
01:07:07,700 --> 01:07:09,400
On arrive à Kyoto.

689
01:07:09,600 --> 01:07:14,000
On va d'abord passer
à la résidence Karasumaru

690
01:07:14,400 --> 01:07:18,100
pour remettre à Yagyu le paquet.

691
01:07:18,400 --> 01:07:20,500
Je ne serai pas tranquille d'ici là.

692
01:07:20,800 --> 01:07:24,100
On séjourne à la résidence Karasumaru ?

693
01:07:24,800 --> 01:07:26,000
Pas du tout.

694
01:07:26,200 --> 01:07:32,100
Ils ne te permettront pas de rester.

695
01:07:35,000 --> 01:07:37,400
Je voudrais tant revoir le maître !

696
01:07:38,500 --> 01:07:39,700
Jotaro.

697
01:07:42,700 --> 01:07:44,000
Merci !

698
01:07:48,300 --> 01:07:50,200
- Vous !
- Oui ?

699
01:07:50,400 --> 01:07:53,900
Qu'est devenu le petit garçon
qui travaillait ici ?

700
01:07:54,700 --> 01:07:56,600
- Je l'ai laissé partir.
- Pourquoi ?

701
01:07:56,800 --> 01:08:00,100
Il voulait suivre un samouraï,
Miyamoto Musashi.

702
01:08:00,335 --> 01:08:02,400
- Quoi ? Musashi ?
- Oui.

703
01:08:05,900 --> 01:08:09,350
- Chauffez une autre bouteille !
- Tout de suite !

704
01:08:25,200 --> 01:08:27,700
Une petite coupe en attendant ?

705
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
C'est impoli
de vous offrir mes restes, mais...

706
01:08:37,600 --> 01:08:40,865
- Voilà la bouteille.
- Apportes-en d'autres, Papy !

707
01:08:48,000 --> 01:08:51,100
Que pensez-vous
de la situation politique du pays ?

708
01:08:51,800 --> 01:08:56,500
- La situation dans le pays ?
- Je veux parler de Ieyasu.

709
01:08:58,900 --> 01:09:03,200
Il a été nommé Shogun avant Hideyori.
C'est stupide !

710
01:09:04,600 --> 01:09:09,600
Sans Honda Masazumi,
il n'était rien !

711
01:09:13,500 --> 01:09:19,400
Il est un peu plus malin
que les autres.

712
01:09:20,000 --> 01:09:22,665
Je voulais soutenir Ishida Mitsunari.

713
01:09:22,900 --> 01:09:25,682
Je le trouvais intelligent,

714
01:09:25,883 --> 01:09:29,765
mais il n'est pas d'un bon rang.

715
01:09:30,400 --> 01:09:32,400
Allez, une autre coupe.

716
01:09:42,600 --> 01:09:47,400
Si vous deviez choisir
entre Osaka et Kanto,

717
01:09:47,800 --> 01:09:49,400
qui choisiriez-vous ?

718
01:09:49,900 --> 01:09:51,900
Osaka, bien sûr.

719
01:09:52,800 --> 01:09:57,266
Osaka !
Pareil pour moi !

720
01:09:57,701 --> 01:09:59,601
Allez, une autre !

721
01:10:00,200 --> 01:10:02,200
Vous êtes pour Osaka.

722
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
C'est formidable !

723
01:10:14,100 --> 01:10:15,900
Qui est votre seigneur ?

724
01:10:18,900 --> 01:10:22,300
Pardon. Je me présente.

725
01:10:23,100 --> 01:10:28,600
Akadabe Yasuma.
Je suis ronin de Gamo.

726
01:10:30,500 --> 01:10:31,900
Et vous ?

727
01:10:33,600 --> 01:10:37,400
Echizen Sakamasho,
du village de Chokoji.

728
01:10:38,100 --> 01:10:42,300
Vous connaissez maître Seigen,
qui a créé le style Tomita ?

729
01:10:42,500 --> 01:10:43,900
J'ai entendu ce nom.

730
01:10:44,100 --> 01:10:47,850
Son meilleur disciple,
Kanemaki Jisai,

731
01:10:48,351 --> 01:10:52,100
est mon instructeur.

732
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Vous êtes expert en kendo ?

733
01:10:55,235 --> 01:10:59,900
Oui, je m'appelle Sasaki Kojiro.

734
01:11:00,500 --> 01:11:03,900
Mon supérieur est Ito Yagoro.

735
01:11:05,855 --> 01:11:08,665
J'ai beaucoup entendu parler de vous !

736
01:11:08,900 --> 01:11:11,700
Vous êtes un expert en arts martiaux.

737
01:11:12,200 --> 01:11:14,500
Arrêtez.

738
01:11:14,800 --> 01:11:17,500
Ne faites pas de manières.

739
01:11:19,000 --> 01:11:21,500
Relevez-vous !

740
01:11:27,500 --> 01:11:30,900
Quelle chance
d'avoir rencontré Sasaki Kojiro !

741
01:11:31,700 --> 01:11:33,800
Je suis très honoré.

742
01:11:37,100 --> 01:11:39,200
Je peux emprunter votre coupe ?

743
01:11:52,600 --> 01:11:55,600
On aurait pu les battre tous !

744
01:12:05,800 --> 01:12:07,300
Takezo.

745
01:12:36,189 --> 01:12:40,690
Retrouvons-nous
au pont de Gojo au nouvel an.

746
01:12:48,200 --> 01:12:49,700
Ça va ?

747
01:12:53,700 --> 01:12:56,500
Tu n'es pas folle, j'espère ?

748
01:12:57,700 --> 01:12:59,800
Tu t'es sauvée de chez toi ?

749
01:13:00,913 --> 01:13:02,500
N'aie pas peur.

750
01:13:03,000 --> 01:13:05,500
Tu veux devenir ma femme ?

751
01:13:06,700 --> 01:13:08,800
Tu n'as jamais connu d'homme ?

752
01:13:09,100 --> 01:13:12,300
Impossible. Pas à ton âge.

753
01:13:15,400 --> 01:13:16,700
Attends.

754
01:13:19,200 --> 01:13:21,800
Ne t'enfuis pas !

755
01:13:22,400 --> 01:13:24,000
Je veux mourir !

756
01:13:24,600 --> 01:13:27,000
Quel gâchis !

757
01:13:29,200 --> 01:13:30,700
Laissez-la !

758
01:13:33,400 --> 01:13:35,041
Sauvez-moi !

759
01:13:39,600 --> 01:13:42,200
Akemi ! C'est toi !

760
01:13:45,400 --> 01:13:47,700
Que faites-vous avec cette femme ?

761
01:13:48,500 --> 01:13:51,200
Seriez-vous le copain de l'autre ?

762
01:13:52,100 --> 01:13:55,100
Que lui voulez-vous
à cette frêle jeune femme ?

763
01:13:55,300 --> 01:13:56,765
Rien.

764
01:13:57,000 --> 01:14:01,400
Ne la touchez pas,
ou je vous tue !

765
01:14:02,337 --> 01:14:03,778
Me tuer ?

766
01:14:04,800 --> 01:14:06,200
Vous plaisantez ?

767
01:14:06,400 --> 01:14:08,100
Ça vous fait rire ?

768
01:14:08,300 --> 01:14:09,900
Savez-vous qui je suis ?

769
01:14:10,135 --> 01:14:11,700
Aucune idée.

770
01:14:12,200 --> 01:14:13,600
Dites-le-moi.

771
01:14:13,800 --> 01:14:18,300
Vous allez avoir une surprise !

772
01:14:19,100 --> 01:14:21,700
Je suis Sasaki Kojiro !

773
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
C'est moi, Sasaki Kojiro !

774
01:14:31,000 --> 01:14:35,900
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?

775
01:14:36,900 --> 01:14:42,800
En voici la preuve,
une attestation de Kanemaki Jisai !

776
01:14:46,300 --> 01:14:48,300
Alors ? Surpris ?

777
01:14:56,000 --> 01:15:01,400
J'ai croisé toutes sortes de gens
durant mes voyages,

778
01:15:01,900 --> 01:15:04,700
mais des types comme vous, jamais !

779
01:15:07,700 --> 01:15:09,300
Ça vous fait rire ?

780
01:15:10,500 --> 01:15:14,800
Kojiro. Qui suis-je, selon vous ?

781
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Comment le saurais-je ?

782
01:15:18,900 --> 01:15:20,500
Je vais vous le dire.

783
01:15:20,800 --> 01:15:24,000
Je suis Ganryu Sasaki Kojiro.

784
01:15:30,200 --> 01:15:33,600
Que vous arrive-t-il ?
Vous tremblez ?

785
01:15:33,900 --> 01:15:38,600
Pardonnez mon insolence.

786
01:15:39,600 --> 01:15:41,500
Reprenez-le, je vous prie.

787
01:15:45,200 --> 01:15:49,000
Un homme, sur un chantier de Fushimi
en début d'année,

788
01:15:49,300 --> 01:15:52,600
me l'avait remis
avant de se faire tuer.

789
01:15:53,200 --> 01:15:55,400
L'ayant en ma possession,

790
01:15:55,601 --> 01:15:58,100
j'ai été tenté de l'utiliser.

791
01:16:12,600 --> 01:16:14,965
Ce certificat de Kanemaki

792
01:16:15,700 --> 01:16:19,800
ne vaut rien,
car j'ai créé ma propre école.

793
01:16:21,200 --> 01:16:25,700
J'ai largement dépassé mon maître.

794
01:16:35,000 --> 01:16:36,600
Sasaki Kojiro.

795
01:16:39,900 --> 01:16:41,500
Relevez-vous.

796
01:16:44,300 --> 01:16:47,100
Je vais vous montrer

797
01:16:48,301 --> 01:16:50,900
ce qu'est le style
Ganryu Tsubame Gaeshi.

798
01:17:05,800 --> 01:17:07,465
Mademoiselle.

799
01:17:10,935 --> 01:17:12,400
Je m'occupe de vous.

800
01:17:48,100 --> 01:17:49,700
Excusez-moi.

801
01:17:50,800 --> 01:17:52,700
Notre invité est rentré ?

802
01:17:52,900 --> 01:17:55,600
Non. Il est sorti se promener
voilà deux jours

803
01:17:55,835 --> 01:17:57,800
et n'est toujours pas revenu.

804
01:17:58,000 --> 01:17:59,509
Je vois.

805
01:18:00,500 --> 01:18:02,300
On approche du grand jour.

806
01:18:02,900 --> 01:18:07,000
Comment allons-nous décider
du jour du duel ?

807
01:18:07,500 --> 01:18:10,300
Musashi insiste pour qu'il ait lieu

808
01:18:10,501 --> 01:18:13,500
la première semaine de l'année.

809
01:18:18,700 --> 01:18:21,100
Votre messager est de retour.

810
01:18:26,700 --> 01:18:28,965
- Tout va bien ?
- Oui.

811
01:18:29,800 --> 01:18:32,800
Un message de votre petit frère,
Denshichiro.

812
01:18:33,500 --> 01:18:36,065
Il ne prévoit pas
de rentrer tout de suite.

813
01:18:36,579 --> 01:18:39,900
Il va se rendre
du côté de Tanba.

814
01:18:41,700 --> 01:18:46,300
C'est bientôt le nouvel an,
et il n'est pas revenu.

815
01:18:47,100 --> 01:18:51,500
Ça nous pose un problème.

816
01:18:53,825 --> 01:18:54,901
Assez !

817
01:18:55,402 --> 01:18:57,678
C'est Musashi, le problème !

818
01:18:57,858 --> 01:19:00,400
Que Denshichiro soit là ou pas
n'y changera rien.

819
01:19:01,700 --> 01:19:02,800
Approchez.

820
01:19:10,900 --> 01:19:15,000
Le duel aura lieu
à Rakuoku Rendai-ji.

821
01:19:15,400 --> 01:19:16,800
C'est parfait !

822
01:19:17,300 --> 01:19:19,800
Et pour le jour et l'heure ?

823
01:19:20,200 --> 01:19:22,800
Après le 7, qu'en dites-vous ?

824
01:19:23,200 --> 01:19:26,400
Le plus tôt sera le mieux !
Peut-être prépare-t-il un coup !

825
01:19:26,600 --> 01:19:28,400
Le 8 alors ?

826
01:19:28,600 --> 01:19:32,300
C'est l'anniversaire
du décès de votre père.

827
01:19:32,900 --> 01:19:34,900
Alors, un autre jour ?

828
01:19:36,200 --> 01:19:40,700
Disons le 9 à 6h du matin.

829
01:19:41,200 --> 01:19:42,900
C'est décidé.

830
01:19:43,300 --> 01:19:45,600
Je posterai la réponse

831
01:19:45,801 --> 01:19:48,300
au pont de Gojo ce soir.

832
01:20:49,400 --> 01:20:53,050
<i>Je reviendrai comme promis</i>

833
01:20:53,651 --> 01:20:57,700
<i>pour le duel !</i>

834
01:21:12,200 --> 01:21:14,675
<i>Je vous en prie, lâchez-moi !</i>

835
01:21:14,976 --> 01:21:17,950
<i>Arrêtez !</i>

836
01:21:26,885 --> 01:21:28,300
Jeune Maître !

837
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
Allez vous coucher.

838
01:21:47,500 --> 01:21:48,700
Hayashi.

839
01:21:50,000 --> 01:21:52,600
Que viens-tu chercher
dans cette école ?

840
01:21:53,100 --> 01:21:56,900
Le meilleur kendo de Kyoto.

841
01:21:58,100 --> 01:21:59,400
Est-ce tout ?

842
01:21:59,600 --> 01:22:02,800
Que désirer de plus ?

843
01:22:05,500 --> 01:22:06,965
Jeune Maître !

844
01:22:07,200 --> 01:22:10,000
Je suis né dans cette famille.

845
01:22:10,200 --> 01:22:13,600
On m'a tout appris sur cet art
depuis mon enfance.

846
01:22:15,400 --> 01:22:20,400
Mais le statut d'héritier
rend ma responsabilité écrasante !

847
01:22:24,100 --> 01:22:26,100
Quelque chose me manque.

848
01:22:27,700 --> 01:22:30,000
Quelque chose de plus
que l'habileté.

849
01:22:32,726 --> 01:22:36,300
Que vise Musashi
dans le kendo ?

850
01:22:37,700 --> 01:22:39,465
La gloire ?

851
01:22:39,900 --> 01:22:41,400
L'adresse ?

852
01:22:41,600 --> 01:22:43,500
Ou autre chose ?

853
01:22:50,000 --> 01:22:51,500
Tu peux partir.

854
01:22:52,100 --> 01:22:53,600
Va te coucher.

855
01:23:21,100 --> 01:23:23,300
C'est de la faute de Gion Toji.

856
01:23:23,900 --> 01:23:26,693
Juste avant le duel,

857
01:23:26,894 --> 01:23:28,987
dix disciples nous quittent.

858
01:23:33,100 --> 01:23:36,100
Que les lâches s'en aillent !

859
01:23:36,700 --> 01:23:40,400
Ceux qui restent
garderont le dojo !

860
01:23:47,300 --> 01:23:50,700
Où vas-tu ainsi habillé
à cette heure ?

861
01:23:52,300 --> 01:23:54,900
Je pars pour quelque temps.

862
01:23:55,000 --> 01:23:57,800
Tu ne vas pas t'enfuir, toi aussi ?

863
01:23:58,600 --> 01:24:00,200
Ne sois pas stupide.

864
01:24:08,450 --> 01:24:09,450
M. Hayashi.

865
01:24:10,450 --> 01:24:12,750
Je vais faire un tour.

866
01:24:13,250 --> 01:24:14,950
Je devine où.

867
01:24:15,736 --> 01:24:20,550
Allez-vous à la recherche
de M. Denshichiro ?

868
01:24:21,350 --> 01:24:22,550
En effet.

869
01:24:22,750 --> 01:24:26,050
Je reviendrai le 9 à 6h du matin.

870
01:24:26,650 --> 01:24:29,850
D'ici là, garde le jeune maître.

871
01:24:54,950 --> 01:24:57,950
"Cette montagne
ne connaît pas les querelles."

872
01:24:58,650 --> 01:25:00,950
"Seulement le repos."

873
01:25:03,550 --> 01:25:05,315
Je suis dépité.

874
01:25:05,450 --> 01:25:10,650
Je voulais rencontrer Sekishusai,
je ne l'ai même pas entrevu.

875
01:25:14,750 --> 01:25:16,450
Ce sabre...

876
01:25:17,750 --> 01:25:19,350
Ma seule arme...

877
01:25:20,450 --> 01:25:23,215
Ma vie de ronin en dépend.

878
01:25:23,450 --> 01:25:27,250
Quand vais-je atteindre
le niveau de Sekishusai ?

879
01:25:30,150 --> 01:25:32,950
3 ans que j'ai quitté
le château de Himeji.

880
01:25:33,250 --> 01:25:35,950
Je voulais dépasser le prêtre Takuan.

881
01:25:44,450 --> 01:25:46,550
Cette montagne, c'est Takuan.

882
01:25:48,750 --> 01:25:51,350
Son sommet, c'est Yagyu Sekishusai.

883
01:25:53,450 --> 01:25:55,750
Je parviendrai à mon but.

884
01:25:56,350 --> 01:25:58,150
J'en suis persuadé !

885
01:25:58,650 --> 01:26:01,450
Quiconque se mettra
en travers de mon chemin,

886
01:26:02,350 --> 01:26:04,750
Seijuro ou un autre,

887
01:26:06,550 --> 01:26:08,350
je le détruirai.

888
01:26:18,050 --> 01:26:19,450
C'est Takezo !

889
01:26:31,650 --> 01:26:33,250
Attends, Takezo !

890
01:26:33,850 --> 01:26:35,450
Écoute-moi !

891
01:26:36,350 --> 01:26:39,450
Attends, je te dis  !

892
01:26:40,250 --> 01:26:44,250
Regarde-moi en face !

893
01:26:44,950 --> 01:26:47,050
Grand-mère, attends !

894
01:26:47,450 --> 01:26:50,050
Je ne veux pas discuter avec toi !

895
01:26:50,250 --> 01:26:51,750
Je vais te tuer !

896
01:26:51,890 --> 01:26:55,350
Gon est mort
sans avoir pu se venger !

897
01:26:55,850 --> 01:26:57,050
Gon est mort ?

898
01:26:57,250 --> 01:26:59,850
Je vais le venger aussi.

899
01:27:00,050 --> 01:27:04,250
Écoute, j'ai des choses à te dire.

900
01:27:04,817 --> 01:27:08,850
Je refuse !
Je ne veux pas t'écouter !

901
01:27:09,250 --> 01:27:12,050
Alors, donne-moi ton petit sabre.

902
01:27:12,185 --> 01:27:13,315
Pas question !

903
01:27:13,550 --> 01:27:16,750
Matahachi viendra bientôt
au pont de Gojo.

904
01:27:17,450 --> 01:27:18,950
Il va tout te raconter.

905
01:27:19,850 --> 01:27:22,550
Quoi ? Matahachi sera là ?

906
01:27:22,750 --> 01:27:23,850
C'est vrai.

907
01:27:23,950 --> 01:27:26,150
Je lui ai laissé un message
au printemps dernier.

908
01:27:26,385 --> 01:27:27,450
Vraiment ?

909
01:27:27,650 --> 01:27:29,950
On doit se voir au pont
ce matin.

910
01:27:31,550 --> 01:27:33,015
Tu mens !

911
01:27:37,550 --> 01:27:39,350
Ne te fatigues pas !

912
01:27:39,450 --> 01:27:42,050
C'est à côté.
Viens avec moi au pont.

913
01:27:42,285 --> 01:27:44,228
- Lâche-moi !
- Grand-mère !

914
01:27:44,450 --> 01:27:46,150
- Dieu, aide-moi !
- Calme-toi !

915
01:28:03,850 --> 01:28:05,950
Je l'ai eu ! Je l'ai eu !

916
01:28:07,950 --> 01:28:10,250
Un fameux coup d'aiguille !

917
01:28:12,850 --> 01:28:16,950
Tu n'es pas si fort !
Gringalet !

918
01:28:24,350 --> 01:28:25,850
Pardonne-moi.

919
01:29:04,750 --> 01:29:06,950
Reste ici pour l'instant.

920
01:29:07,750 --> 01:29:10,350
Je reviendrai au matin
avec Matahachi.

921
01:30:08,350 --> 01:30:10,450
Matahachi n'est pas arrivé.

922
01:30:23,550 --> 01:30:27,250
<i>Duel le 9, à 6h du matin</i>

923
01:30:27,485 --> 01:30:31,150
<i>Lieu : Rakuoku Rendai-ji</i>

924
01:30:31,450 --> 01:30:34,950
<i>Signé : Yoshioka Seijuro</i>

925
01:30:50,850 --> 01:30:54,350
Takezo, c'est moi.

926
01:30:56,950 --> 01:30:58,350
Akemi !

927
01:30:59,850 --> 01:31:01,750
Tu me reconnais ?

928
01:31:09,250 --> 01:31:11,150
Le voilà, Otsu !

929
01:31:12,550 --> 01:31:13,950
Maître !

930
01:31:18,550 --> 01:31:20,050
Jotaro !

931
01:31:20,350 --> 01:31:23,350
Pourquoi vous m'avez abandonné ?
Stupide !

932
01:31:28,250 --> 01:31:30,450
C'est toi le garçon
qui est venu un jour...

933
01:31:31,150 --> 01:31:34,850
Vous avez transmis mon message ?

934
01:31:35,650 --> 01:31:38,950
Je n'ai pas revu Matahachi depuis.

935
01:31:39,450 --> 01:31:40,950
Donc Matahachi...

936
01:31:41,350 --> 01:31:44,450
Il ne sait pas
que tu es ici aujourd'hui.

937
01:31:46,012 --> 01:31:47,250
Je vois.

938
01:31:55,650 --> 01:31:59,450
Akemi, comment va ta mère ?

939
01:31:59,950 --> 01:32:01,750
Est-elle toujours avec Matahachi ?

940
01:32:02,250 --> 01:32:03,315
Non.

941
01:32:03,550 --> 01:32:05,550
Restez-là, Maître.

942
01:32:09,271 --> 01:32:12,550
Elle a disparu.
Où est-elle passée ?

943
01:32:17,850 --> 01:32:19,650
Otsu, quelqu'un est là !

944
01:32:22,750 --> 01:32:24,315
Grand-mère Hon'iden !

945
01:32:29,816 --> 01:32:31,216
Tenez bon !

946
01:32:33,150 --> 01:32:35,850
Je vais te raconter
ma triste histoire.

947
01:32:36,150 --> 01:32:41,350
Je ne suis plus la fleur sauvage
que tu avais connue.

948
01:32:42,650 --> 01:32:47,150
À cause d'un homme
dont je tairai le nom...

949
01:32:50,650 --> 01:32:53,450
Mais mon cœur n'a pas changé.

950
01:32:54,450 --> 01:32:56,450
Tu peux me croire.

951
01:33:02,250 --> 01:33:04,550
Cet homme là-bas, c'est ton ami ?

952
01:33:06,850 --> 01:33:09,750
Il semble te connaître.
Qui est-ce ?

953
01:33:10,950 --> 01:33:13,350
Ce n'est pas un proche.

954
01:33:14,650 --> 01:33:16,450
Je ne te demanderai pas pourquoi.

955
01:33:16,550 --> 01:33:18,450
Comment s'appelle-t-il ?

956
01:33:19,150 --> 01:33:20,850
Sasaki Kojiro.

957
01:33:21,850 --> 01:33:23,450
Sasaki ?

958
01:33:24,850 --> 01:33:26,250
C'est un Ganryu.

959
01:33:41,450 --> 01:33:42,850
Musashi est là ?

960
01:33:47,450 --> 01:33:48,550
Akemi !

961
01:34:13,550 --> 01:34:16,850
On était inquiets, vous avez disparu
depuis la fin de l'année.

962
01:34:19,050 --> 01:34:20,500
Seijuro !

963
01:34:21,801 --> 01:34:23,650
N'allez pas à ce duel.

964
01:34:23,950 --> 01:34:25,250
Pourquoi ?

965
01:34:25,550 --> 01:34:29,750
Je vous préviens.
Vous allez perdre.

966
01:34:30,450 --> 01:34:33,350
Musashi va vous tuer.

967
01:34:33,550 --> 01:34:36,650
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Je vous avertis.

968
01:34:37,651 --> 01:34:40,050
Il faut annuler ce duel.

969
01:34:43,750 --> 01:34:47,850
Si vous craignez
pour votre réputation,

970
01:34:48,750 --> 01:34:51,050
j'enlèverai moi-même la pancarte.

971
01:34:52,250 --> 01:34:53,850
Vous êtes vexé ?

972
01:34:55,550 --> 01:34:59,050
Ce que je dis
est dans votre intérêt.

973
01:35:00,550 --> 01:35:03,250
Merci, Kojiro.

974
01:35:03,851 --> 01:35:05,950
J'ai déjà pris ma décision.

975
01:35:18,450 --> 01:35:21,250
Akemi ! Viens !

976
01:35:29,950 --> 01:35:32,050
J'ai peur de lui.

977
01:35:34,250 --> 01:35:37,750
Il me battra si je n'obéis pas.

978
01:35:38,850 --> 01:35:40,950
Je suis à Kaminagaya Juzoya.

979
01:35:41,250 --> 01:35:42,850
Viens me sauver !

980
01:35:43,550 --> 01:35:46,192
Viens sans faute !

981
01:36:23,250 --> 01:36:24,850
Où est le maître ?

982
01:36:25,108 --> 01:36:26,796
Il est parti vers Rendai-ji.

983
01:36:26,914 --> 01:36:28,650
Quoi ? C'est vrai ?

984
01:36:28,933 --> 01:36:30,650
Musashi est arrivé ?

985
01:36:30,966 --> 01:36:33,950
- Je ne sais pas.
- Quelqu'un l'a accompagné ?

986
01:36:34,250 --> 01:36:40,050
Il nous a défendu de le suivre,
et est parti avec un seul homme.

987
01:37:08,450 --> 01:37:10,350
Lâchez la main d'Otsu !

988
01:37:10,551 --> 01:37:12,650
Vous allez l'arracher !

989
01:37:13,350 --> 01:37:16,650
Elle vous a sauvé la vie !
Vous lui avez promis !

990
01:37:17,739 --> 01:37:21,131
Je veux te montrer quelque chose !

991
01:37:26,220 --> 01:37:28,250
Êtes-vous les disciples
de l'école Yoshioka ?

992
01:37:28,450 --> 01:37:29,950
Que voulez-vous ?

993
01:37:30,150 --> 01:37:32,501
J'ai vu votre pancarte sur le pont.

994
01:37:32,746 --> 01:37:36,950
J'ai une dent contre Musashi.

995
01:37:37,550 --> 01:37:40,350
Permettez-moi de me joindre à vous.

996
01:37:49,850 --> 01:37:51,050
C'est Musashi !

997
01:38:18,950 --> 01:38:20,250
Seijuro.

998
01:38:21,250 --> 01:38:23,550
Voulez-vous un duel au sabre,

999
01:38:23,950 --> 01:38:25,615
ou bien... ?

1000
01:38:33,950 --> 01:38:35,650
Je m'en doutais.

1001
01:38:50,650 --> 01:38:52,015
Que se passe-t-il ?

1002
01:38:52,150 --> 01:38:54,750
Mu...sashi est...

1003
01:38:54,985 --> 01:38:56,115
Du calme !

1004
01:38:56,350 --> 01:38:59,150
Musashi a surgi du bush.

1005
01:38:59,750 --> 01:39:01,015
Allons-y !

1006
01:39:26,550 --> 01:39:28,050
Jeune Maître !

1007
01:39:29,703 --> 01:39:33,273
- Pardonnez-moi. J'ai échoué.
- Ne dites pas n'importe quoi !

1008
01:39:39,250 --> 01:39:41,450
Amenez une planche !

1009
01:39:49,550 --> 01:39:51,250
Musashi est parti ?

1010
01:39:55,096 --> 01:39:57,604
Jeune Maître, tenez bon !

1011
01:40:00,441 --> 01:40:02,015
Allons-y !

1012
01:40:03,879 --> 01:40:05,250
Que vous est-il arrivé, Seijuro ?

1013
01:40:05,650 --> 01:40:07,350
Est-ce l'œuvre de Musashi ?

1014
01:40:08,050 --> 01:40:09,650
C'est votre bras ?

1015
01:40:13,750 --> 01:40:16,650
Les os ont été pulvérisés.

1016
01:40:17,850 --> 01:40:22,350
Si nous le laissons dans cet état,
il va mourir.

1017
01:40:22,950 --> 01:40:25,650
- Faites-le descendre.
- Quoi ? Continuons !

1018
01:40:25,850 --> 01:40:28,450
Arrêtez !
Faites-le descendre.

1019
01:40:28,950 --> 01:40:31,850
Seijuro, pouvez-vous marcher ?

1020
01:40:33,750 --> 01:40:36,450
Si vous rentrez ainsi à Kyoto,

1021
01:40:36,650 --> 01:40:42,550
on se moquera
de vous et de votre père !

1022
01:40:45,666 --> 01:40:49,090
Ueda !
Coupe mon bras !

1023
01:40:54,250 --> 01:40:57,250
Coupe-le, je te dis !

1024
01:40:58,550 --> 01:41:01,450
Je le ferai, si vous permettez.

1025
01:41:02,250 --> 01:41:03,550
Faites-le !

1026
01:41:11,479 --> 01:41:13,050
Prenez soin de lui.

1027
01:41:18,650 --> 01:41:21,550
Akemi, es-tu satisfaite ?

1028
01:41:22,950 --> 01:41:25,250
L'homme que tu méprisais.

1029
01:41:26,150 --> 01:41:28,950
Maintenant, tu es vengée !

1030
01:41:31,150 --> 01:41:32,950
Laissez-moi descendre !

1031
01:41:37,250 --> 01:41:38,750
Laissez-moi !

1032
01:41:40,750 --> 01:41:42,250
Je vais marcher !

1033
01:41:42,951 --> 01:41:44,650
Laissez-moi !

1034
01:41:55,050 --> 01:41:56,550
Jeune Maître !

1035
01:41:57,050 --> 01:41:59,750
Tenez bon ! Jeune Maître !

1036
01:42:02,543 --> 01:42:04,169
Que signifie ?

1037
01:42:04,390 --> 01:42:05,950
C'est Musashi !

1038
01:42:09,650 --> 01:42:13,550
Denshichiro, je suis déshonoré...

1039
01:42:16,685 --> 01:42:18,050
Où est-il ?

1040
01:42:22,350 --> 01:42:26,850
Inutile de le chercher !
Il n'est plus dans le coin.

1041
01:42:27,050 --> 01:42:28,450
Merde !

1042
01:42:29,050 --> 01:42:31,350
Où est-il parti ?

1043
01:42:31,750 --> 01:42:35,650
Otsu, tu as entendu ?
Takezo est ignoble !

1044
01:43:04,450 --> 01:43:06,850
Le fils d'une célèbre école
d'escrime.

1045
01:43:08,750 --> 01:43:11,050
Je n'aurais pas dû l'affronter.

1046
01:43:12,250 --> 01:43:14,050
Mais j'ai gagné !

1047
01:43:14,350 --> 01:43:16,750
Depuis l'ère Muromachi,
ils étaient les meilleurs !

1048
01:43:16,950 --> 01:43:19,950
J'ai vaincu le style Yoshioka !

1049
01:43:23,450 --> 01:43:27,650
Mais la bataille n'est pas terminée !

1050
01:43:28,750 --> 01:43:30,850
Elle commence !

