1
00:00:19,761 --> 00:00:24,200
MEURTRE À L'ITALIENNE

2
00:02:25,243 --> 00:02:26,198
Au voleur !

3
00:02:26,443 --> 00:02:27,637
Arrêtez-le !

4
00:02:29,043 --> 00:02:29,998
Armando !

5
00:02:30,763 --> 00:02:32,355
- Appelez la police !
- Bien.

6
00:02:38,043 --> 00:02:39,635
Au voleur ! Attrapez-le !

7
00:02:40,083 --> 00:02:41,071
Le voilà !

8
00:02:48,402 --> 00:02:49,198
Commandeur !

9
00:02:49,722 --> 00:02:51,155
Vous êtes blessé ?

10
00:02:52,122 --> 00:02:52,838
Mon Dieu !

11
00:02:53,082 --> 00:02:54,640
Un remontant ?

12
00:02:54,882 --> 00:02:57,442
Du calme, la police va arriver.

13
00:02:57,642 --> 00:03:00,395
Non merci, je n'ai besoin de rien.

14
00:03:00,642 --> 00:03:02,075
Juste un petit remontant.

15
00:03:11,281 --> 00:03:13,237
Quelqu'un a été tué ?

16
00:03:13,401 --> 00:03:17,030
Un notable. Il paraît
qu'ils vont arrêter les balayeurs.

17
00:03:18,401 --> 00:03:20,278
Laissez passer.

18
00:03:20,721 --> 00:03:23,281
Brigadier, ces hommes
veulent aller manger.

19
00:03:23,441 --> 00:03:24,920
Alors bon appétit.

20
00:03:25,081 --> 00:03:26,116
Pardon.

21
00:03:26,321 --> 00:03:28,710
Diomira l'a vu sortir en courant.

22
00:03:28,881 --> 00:03:30,837
Elle a crié mais il a détalé.

23
00:03:31,001 --> 00:03:33,231
Alors
j'ai pris mon arme et...

24
00:03:33,921 --> 00:03:34,910
Doucement papy.

25
00:03:35,081 --> 00:03:37,356
- Quel culot !
- Votre port d'armes ?

26
00:03:37,521 --> 00:03:39,591
- Je suis le général Pomilia.
- Dans ce cas...

27
00:03:39,761 --> 00:03:41,159
Général !

28
00:03:41,360 --> 00:03:44,477
Le commandeur Anzaloni n'a entendu
aucun coup de feu.

29
00:03:44,880 --> 00:03:47,997
Diable ! C'est le seul
à n'avoir rien entendu.

30
00:03:48,200 --> 00:03:50,031
Trois coups. Malheureusement

31
00:03:50,240 --> 00:03:52,549
au quatrième il a dû s'enrayer.

32
00:03:56,600 --> 00:03:58,158
Je vous en prie.

33
00:03:58,480 --> 00:04:00,869
Emmenez ces enfants chez vous.

34
00:04:01,040 --> 00:04:02,712
Allez s'il vous plaît.

35
00:04:02,880 --> 00:04:04,393
Vous allez où ? Pardon.

36
00:04:04,560 --> 00:04:07,438
Pourquoi il y a autant de monde ?

37
00:04:07,760 --> 00:04:11,274
Le voleur a sonné chez les Banducci
avant d'aller à côté.

38
00:04:11,439 --> 00:04:14,078
En tant que copropriétaire
je me plaindrai !

39
00:04:14,239 --> 00:04:16,628
C'est à la concierge d'ouvrir l'œil.

40
00:04:16,839 --> 00:04:18,636
Il m'a poussé à l'intérieur.

41
00:04:18,799 --> 00:04:21,313
Je lui ai demandé pourquoi,
il m'a demandé de me taire.

42
00:04:21,479 --> 00:04:24,949
Alors j'ai crié.
C'est stupide, je l'admets.

43
00:04:27,159 --> 00:04:28,274
Pourquoi ?

44
00:04:28,439 --> 00:04:30,316
Il aurait pu réagir.

45
00:04:30,759 --> 00:04:31,794
Qu'est-ce qu'il a fait ?

46
00:04:31,999 --> 00:04:35,116
Il m'a bâillonné
et poussé contre le mur.

47
00:04:35,279 --> 00:04:36,678
Je me suis effondré.

48
00:04:39,718 --> 00:04:43,108
Vous aviez des objets de valeur,
de l'argent ?

49
00:04:43,278 --> 00:04:45,587
Non, seulement quelques bagues,

50
00:04:45,758 --> 00:04:48,875
deux ou trois colliers
et un bracelet.

51
00:04:51,758 --> 00:04:53,111
Vous êtes marié ?

52
00:04:53,278 --> 00:04:54,836
Comment ? Non.

53
00:04:54,998 --> 00:04:57,148
Il s'agit de bijoux de famille.

54
00:04:57,318 --> 00:05:00,435
Une bague en topaze, des bricoles.

55
00:05:00,918 --> 00:05:02,954
Les bijoux de ma pauvre mère.

56
00:05:08,758 --> 00:05:10,156
Votre domestique...

57
00:05:10,317 --> 00:05:13,707
Vivant seul j'imagine
que vous en avez une.

58
00:05:13,957 --> 00:05:15,868
Elle habite loin de Rome ?

59
00:05:16,037 --> 00:05:18,949
Elle habite tout près, via...

60
00:05:21,197 --> 00:05:23,427
- Qui a appelé la police ?
- Moi monsieur le commissaire.

61
00:05:23,597 --> 00:05:25,588
Avec mon téléphone.

62
00:05:25,757 --> 00:05:29,466
Vous avez vu le voleur
juste après avoir entendu crier ?

63
00:05:29,637 --> 00:05:32,834
- Environ une minute après.
- Une minute et dix secondes.

64
00:05:34,917 --> 00:05:38,432
Quel flair ! Il a trouvé les bijoux
en une minute.

65
00:05:38,597 --> 00:05:42,555
Vous êtes sûr
qu'il ne connaissait pas les lieux ?

66
00:05:42,716 --> 00:05:45,947
Tout à fait. Je ne l'avais jamais vu.

67
00:05:47,636 --> 00:05:48,910
La voisine.

68
00:05:49,076 --> 00:05:51,431
Fais-la entrer. Excusez-nous.

69
00:05:56,396 --> 00:05:57,795
Bonjour madame.

70
00:05:58,036 --> 00:06:00,311
Pardonnez-moi, madame... ?

71
00:06:00,596 --> 00:06:02,587
Liliana Banducci.

72
00:06:04,076 --> 00:06:05,907
Vous habitez juste à côté.

73
00:06:06,476 --> 00:06:09,945
Oui, c'est ce que j'expliquais
à l'autre monsieur.

74
00:06:10,115 --> 00:06:11,025
À vous.

75
00:06:11,195 --> 00:06:14,904
Peu avant les coups de feu
on a sonné chez nous.

76
00:06:15,115 --> 00:06:18,551
Le commissaire désire vous parler

77
00:06:18,715 --> 00:06:20,751
- mais en privé.
- Je comprends.

78
00:06:20,915 --> 00:06:23,668
En attendant,
vous pouvez faire un...

79
00:06:23,835 --> 00:06:24,904
- Un rapport ?
- Voilà.

80
00:06:25,075 --> 00:06:28,147
Je ferai un rapport très détaillé.

81
00:06:28,915 --> 00:06:31,270
- Merci infiniment.
- C'est normal.

82
00:06:35,035 --> 00:06:36,263
Rattrapez la bonne !

83
00:06:36,435 --> 00:06:37,754
Quelle bonne ?

84
00:06:38,355 --> 00:06:40,106
Assunta Jacovacci !

85
00:06:40,794 --> 00:06:41,988
C'est vous ?

86
00:06:42,354 --> 00:06:45,426
- C'est vous Assunta Jacovacci ?
- Oui.

87
00:06:45,994 --> 00:06:47,393
Montez !

88
00:06:48,034 --> 00:06:50,673
- Tu n'as pas entendu la sonnette ?
- Je l'ai dit,

89
00:06:50,834 --> 00:06:54,873
j'avais la porte fermée
et la radio allumée.

90
00:06:55,914 --> 00:06:57,142
Le volume comme ça ?

91
00:06:59,594 --> 00:07:00,788
Ou comme ça ?

92
00:07:01,794 --> 00:07:03,227
Non, moins fort.

93
00:07:04,274 --> 00:07:06,151
Comme ça Assuntina ?

94
00:07:09,913 --> 00:07:12,108
Alors la sonnette s'entend.

95
00:07:12,273 --> 00:07:15,709
Madame, dites-leur !
Qu'est-ce qu'ils vont chercher ?

96
00:07:15,873 --> 00:07:17,306
Tu reconnais ça ?

97
00:07:17,473 --> 00:07:19,384
Non. Qu'est-ce que c'est ?

98
00:07:19,953 --> 00:07:21,944
Une entrée pour les châteaux.

99
00:07:22,113 --> 00:07:24,069
- Tu es fiancée ?
- Oui.

100
00:07:24,953 --> 00:07:26,591
- Il vient d'où ?
- De Rome.

101
00:07:26,753 --> 00:07:28,345
- Sûre ?
- Je crois.

102
00:07:28,513 --> 00:07:32,142
Vous n'allez jamais visiter
les châteaux ? Frascati ?

103
00:07:32,353 --> 00:07:34,309
Je n'y ai jamais mis les pieds.

104
00:07:34,473 --> 00:07:37,067
Pourquoi ils en ont après Diomede ?

105
00:07:37,233 --> 00:07:40,030
Il fait quoi ce Diomede,
et son nom ?

106
00:07:40,632 --> 00:07:42,748
Lanciani. Il est électricien.

107
00:07:42,912 --> 00:07:46,541
C'est vrai,
il a fait des réparations chez nous.

108
00:07:47,072 --> 00:07:49,381
Je peux répondre d'Assuntina.

109
00:08:32,391 --> 00:08:34,109
- Diomede Lanciani ?
- Oui, pourquoi ?

110
00:08:34,271 --> 00:08:37,980
Il n'a rien fait, laissez-le.
Il n'a rien fait !

111
00:08:42,550 --> 00:08:44,506
Vous voulez manger quelque chose ?

112
00:08:44,990 --> 00:08:46,105
Un sandwich ?

113
00:08:48,070 --> 00:08:50,538
Allez !
La nuit sera longue, tu sais.

114
00:08:53,750 --> 00:08:55,229
Mais elle, peut-être.

115
00:08:59,230 --> 00:09:01,949
- Donc tu ne connais pas Anzaloni ?
- Non.

116
00:09:02,110 --> 00:09:03,589
- Mais elle si.
- C'est le voisin !

117
00:09:03,750 --> 00:09:06,662
- Tu savais qu'il était riche.
- Comme tout le monde.

118
00:09:07,870 --> 00:09:10,781
Pourquoi tu as fui
en voyant la police ?

119
00:09:10,949 --> 00:09:13,543
- Je n'ai pas fui.
- Tu as tourné les talons.

120
00:09:13,709 --> 00:09:17,099
Avec les policiers
on ne sait jamais.

121
00:09:17,269 --> 00:09:20,545
Tu veux dire
que tu ne nous aimes pas ?

122
00:09:20,989 --> 00:09:22,820
- Ingravallo est là ?
- Non mais moi oui.

123
00:09:25,229 --> 00:09:28,062
Bon, on reprend depuis le début.

124
00:09:28,229 --> 00:09:30,185
Je suis payé au mois alors...

125
00:09:30,429 --> 00:09:33,546
- Tu étais où ce matin ?
- Chez moi.

126
00:09:33,709 --> 00:09:35,301
Tu étais chez ce type !

127
00:09:35,509 --> 00:09:38,500
Tu veux que je te fasse coffrer ?

128
00:09:38,668 --> 00:09:40,818
Croyez-moi, je ne l'ai jamais vu.

129
00:09:40,988 --> 00:09:43,218
- Il était bien chez lui.
- Ah oui ?

130
00:09:43,388 --> 00:09:47,779
On s'est téléphoné, c'est pour ça
que je n'ai rien entendu.

131
00:09:47,948 --> 00:09:49,176
Je le jure !

132
00:09:49,708 --> 00:09:52,268
Pourquoi tu t'obstines
à le défendre ?

133
00:09:54,348 --> 00:09:56,066
Parce qu'il dit la vérité.

134
00:10:17,747 --> 00:10:19,100
Regardez.

135
00:10:19,307 --> 00:10:20,660
Vous le reconnaissez ?

136
00:10:20,827 --> 00:10:23,500
Non, il ne lui ressemble
pas du tout.

137
00:10:23,667 --> 00:10:25,783
Regardez bien. Vous êtes sûr ?

138
00:10:27,787 --> 00:10:29,857
Ma foi je ne peux pas être sûr.

139
00:10:30,027 --> 00:10:32,666
Un foulard lui cachait le visage.

140
00:10:32,827 --> 00:10:37,503
Je voulais vous demander...
C'est vous ou moi qu'ils ont volé ?

141
00:10:37,667 --> 00:10:38,894
Je ne comprends pas.

142
00:10:39,066 --> 00:10:41,944
Vous me ferez une liste
des objets volés.

143
00:10:42,106 --> 00:10:43,141
J'ai déjà tout dit.

144
00:10:43,306 --> 00:10:45,774
Je veux le détail de ce qui manque.

145
00:10:45,946 --> 00:10:48,744
L'argent, les objets,
la moindre épingle !

146
00:10:50,666 --> 00:10:52,384
Qu'est-ce qu'ils font ?

147
00:10:54,226 --> 00:10:56,137
Rien, elle ne pleure plus.

148
00:10:56,306 --> 00:10:58,536
Pour moi c'est lui le coupable.

149
00:11:00,666 --> 00:11:02,497
C'est ce qu'on va voir.

150
00:11:05,546 --> 00:11:08,457
Mettez-le en prison
et elle chez les sœurs.

151
00:11:08,625 --> 00:11:10,183
Il est innocent, je le jure !

152
00:11:10,345 --> 00:11:11,744
Il peut le jurer aussi.

153
00:11:11,905 --> 00:11:14,897
Ne nous détruisez pas !
Vous vous trompez !

154
00:11:15,065 --> 00:11:16,657
Docteur !

155
00:11:17,105 --> 00:11:20,461
Faites-la sortir.
Je veux vous parler seul à seul.

156
00:11:20,985 --> 00:11:22,418
Je vous dirai tout.

157
00:11:23,025 --> 00:11:24,094
Viens.

158
00:11:32,065 --> 00:11:33,100
Tu en veux ?

159
00:11:35,825 --> 00:11:36,780
Alors ?

160
00:11:38,824 --> 00:11:40,337
Qu'est-ce que tu vas inventer ?

161
00:11:40,504 --> 00:11:42,779
- J'ai un alibi.
- Ah oui ?

162
00:11:45,384 --> 00:11:48,376
- Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
- Pour elle.

163
00:11:48,984 --> 00:11:50,337
On doit se marier.

164
00:11:52,504 --> 00:11:54,062
J'étais avec une femme.

165
00:11:54,544 --> 00:11:55,772
Une Américaine.

166
00:11:56,344 --> 00:11:59,700
Je suis resté toute la nuit
jusqu'à 11 heures ce matin.

167
00:12:01,504 --> 00:12:02,983
Vous ne me croyez pas ?

168
00:12:04,144 --> 00:12:05,293
Regardez.

169
00:12:06,464 --> 00:12:07,260
C'est à elle,

170
00:12:07,464 --> 00:12:09,181
elle me l'a donnée ce matin.

171
00:12:19,143 --> 00:12:20,701
En guise de paiement ?

172
00:12:40,502 --> 00:12:43,255
- Bonsoir monsieur.
- Merci. Police.

173
00:12:43,942 --> 00:12:47,218
- Vous voulez quelque chose ?
- Non merci.

174
00:12:49,542 --> 00:12:50,577
Je l'ai trouvée.

175
00:12:50,742 --> 00:12:53,814
C'est vous le chef ?
J'exige une explication !

176
00:12:56,142 --> 00:12:58,178
- Prenez place.
- Je suis américaine.

177
00:12:58,342 --> 00:13:01,379
Vous n'avez pas le droit,
je veux téléphoner.

178
00:13:09,661 --> 00:13:11,538
- C'est à vous ?
- Je ne répondrai pas.

179
00:13:11,701 --> 00:13:14,420
J'aurais mieux fait d'aller
à Addis-Abeba.

180
00:13:15,821 --> 00:13:17,573
Ou même au diable...

181
00:13:18,141 --> 00:13:20,257
Je ne suis pas là pour plaisanter !

182
00:13:21,341 --> 00:13:22,774
- Pour vous.
- Au diable !

183
00:13:22,941 --> 00:13:25,614
- Mais...
- Je ne suis là pour personne !

184
00:13:27,941 --> 00:13:29,613
Alors c'est à vous ?

185
00:13:31,461 --> 00:13:33,019
Mais si, c'est à toi !

186
00:13:33,181 --> 00:13:36,491
Souviens-toi,
ce matin en partant, je t'ai dit...

187
00:13:36,981 --> 00:13:39,858
- Oui ou non ?
- Non ! Ce sera tout ?

188
00:13:40,020 --> 00:13:41,931
Cette folle veut ma perte !

189
00:13:42,580 --> 00:13:43,695
Je peux y aller ?

190
00:13:44,220 --> 00:13:46,734
Attendez ! Je suis resté avec elle
jusqu'à 10 heures !

191
00:13:46,900 --> 00:13:49,539
Le concierge pourra vous le dire.

192
00:13:50,140 --> 00:13:51,653
Ça suffit.

193
00:13:59,860 --> 00:14:01,088
Vous permettez ?

194
00:14:07,100 --> 00:14:09,135
Vous allez faire une déposition

195
00:14:09,299 --> 00:14:12,052
en précisant bien les heures.
D'accord ?

196
00:14:13,139 --> 00:14:14,970
Accompagne-la Saro.

197
00:14:22,459 --> 00:14:23,494
Ma foi !

198
00:14:23,979 --> 00:14:27,130
Elles ont bon cœur ces étrangères.
Dis-moi...

199
00:14:29,779 --> 00:14:31,770
C'est quoi ta méthode ?

200
00:14:31,939 --> 00:14:34,499
Elles te regardent,
elles te sourient.

201
00:14:35,099 --> 00:14:36,896
Tu les invites à dîner et...

202
00:14:37,658 --> 00:14:39,057
Mais pour l'addition ?

203
00:14:39,218 --> 00:14:42,813
Elles paient tout bien sûr
mais pour les apparences

204
00:14:42,978 --> 00:14:44,934
tu paies avec leur argent ?

205
00:14:45,098 --> 00:14:48,329
Elles te donnent
moitié avant, moitié après ?

206
00:14:49,178 --> 00:14:51,533
Ou elles paient d'avance ?

207
00:14:53,298 --> 00:14:54,572
Réponds !

208
00:14:55,058 --> 00:14:56,650
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

209
00:14:57,578 --> 00:14:59,569
Je ne fais pas ça tous les jours.

210
00:15:01,298 --> 00:15:02,777
Allez, va-t'en.

211
00:15:06,178 --> 00:15:07,326
L'autre porte !

212
00:15:14,897 --> 00:15:17,695
S'il vous plaît, à Assuntina...

213
00:15:20,577 --> 00:15:22,010
Rien.

214
00:15:41,736 --> 00:15:43,294
Il est libre. Il est parti.

215
00:15:46,096 --> 00:15:48,246
Je peux partir aussi ?

216
00:15:50,656 --> 00:15:52,169
Écoute Assuntina.

217
00:15:52,776 --> 00:15:55,006
Tu es une brave petite, tu l'aimes.

218
00:15:55,576 --> 00:15:57,646
Mais laisse tomber ce genre de type.

219
00:15:57,816 --> 00:16:00,410
Il n'a rien fait mais il aurait pu.

220
00:16:00,936 --> 00:16:02,415
Je peux y aller ?

221
00:16:04,856 --> 00:16:05,891
Oui.

222
00:16:06,616 --> 00:16:09,004
On te ramène en voiture
si tu veux.

223
00:16:09,175 --> 00:16:10,403
Il est tard.

224
00:16:13,655 --> 00:16:14,929
Va le rejoindre.

225
00:16:15,095 --> 00:16:17,290
Des fois que tu le perdes...

226
00:16:24,255 --> 00:16:25,813
Docteur !

227
00:16:26,055 --> 00:16:27,408
Je ne suis pas docteur.

228
00:16:27,575 --> 00:16:29,247
L'Américaine a signé.

229
00:16:30,655 --> 00:16:32,452
- Transmettez à l'ambassade.
- Ces étrangers !

230
00:16:32,615 --> 00:16:36,971
À propos, tout à l'heure
au téléphone c'était Mlle Paola.

231
00:16:37,214 --> 00:16:38,533
Pourquoi "à propos" ?
Envoie Oreste.

232
00:16:38,694 --> 00:16:40,685
Oreste est avec Anzaloni.

233
00:16:40,934 --> 00:16:42,128
Encore ?

234
00:16:46,014 --> 00:16:46,969
Alors ?

235
00:16:47,894 --> 00:16:50,169
La liste est faite finalement

236
00:16:50,334 --> 00:16:51,926
mais ça a été dur.

237
00:16:52,094 --> 00:16:53,573
- Je ne saisis pas.
- Et comment !

238
00:16:53,734 --> 00:16:55,053
- Il a signé ?
- Oui.

239
00:16:55,214 --> 00:16:57,284
Oui, j'ai signé.

240
00:16:57,454 --> 00:16:58,603
Je peux partir ?

241
00:16:58,774 --> 00:17:00,651
Oui, ce sera tout.

242
00:17:00,814 --> 00:17:02,805
- Pardon.
- Je vous en prie.

243
00:17:05,014 --> 00:17:06,844
Écoutez commissaire.

244
00:17:07,293 --> 00:17:11,286
Toute cette histoire me semble
un peu ridicule.

245
00:17:13,653 --> 00:17:17,123
Vu qu'on ne m'a rien volé
d'important,

246
00:17:17,293 --> 00:17:20,968
si vous pouviez
ne pas trop ébruiter l'affaire...

247
00:17:29,653 --> 00:17:31,405
Quelle poignée de main
désagréable.

248
00:17:42,652 --> 00:17:43,482
Tu as une cigarette ?

249
00:17:45,492 --> 00:17:47,050
Tu as une cigarette ?

250
00:18:00,092 --> 00:18:02,925
J'oubliais.
Passez au poste demain à 9 heures.

251
00:18:03,092 --> 00:18:05,811
Pour quoi faire ? Encore une liste ?

252
00:18:06,252 --> 00:18:08,048
Pour identifier des suspects.

253
00:18:08,211 --> 00:18:11,647
Espérons que les journaux
ne divulguent rien.

254
00:18:17,571 --> 00:18:20,563
<i>Mlle Paola a téléphoné deux fois.</i>

255
00:18:50,850 --> 00:18:52,522
C'est bon, tu peux t'asseoir.

256
00:18:52,690 --> 00:18:54,009
Au suivant.

257
00:18:54,970 --> 00:18:55,800
- Toi.
- Moi ?

258
00:18:56,010 --> 00:18:57,079
Nom et prénom.

259
00:18:59,930 --> 00:19:01,158
Gino Migliozzi.

260
00:19:01,330 --> 00:19:04,003
Gino Migliozzi. Alias ?

261
00:19:05,050 --> 00:19:06,323
- Quoi ?
- Ton surnom.

262
00:19:08,369 --> 00:19:11,042
- Comment ils t'appellent ?
- Avec un sifflet.

263
00:19:11,249 --> 00:19:12,841
Ferme-la un peu !

264
00:19:14,609 --> 00:19:16,725
Gino Migliozzi, fils de... ?

265
00:19:17,409 --> 00:19:18,922
Dillo ! Je vais te...

266
00:19:27,409 --> 00:19:28,603
Ça suffit !

267
00:19:30,289 --> 00:19:32,007
Qu'est-ce qui te fait rire ?

268
00:19:33,009 --> 00:19:34,886
C'est parti tout seul.

269
00:19:41,128 --> 00:19:42,322
Toujours les mêmes.

270
00:19:42,488 --> 00:19:45,002
Quasiment.
Juste quelques nouveaux.

271
00:19:45,688 --> 00:19:48,156
- Et Anzaloni ?
- On ne l'a pas vu chef.

272
00:19:48,968 --> 00:19:50,287
Quelle heure est-il ?

273
00:19:51,488 --> 00:19:52,887
Il est 11 heures...

274
00:19:55,168 --> 00:19:57,728
- Bonjour docteur.
- Je ne suis pas docteur.

275
00:19:57,888 --> 00:20:00,800
Parlez à mon mari.
Au fond il n'est pas mauvais.

276
00:20:00,968 --> 00:20:02,321
Ingravallo ?

277
00:20:02,488 --> 00:20:04,001
Docteur, où est mon mari ?

278
00:20:04,168 --> 00:20:05,919
On l'a envoyé un peu à l'ombre.

279
00:20:06,087 --> 00:20:10,126
Non, vous m'aviez promis
de lui faire juste la leçon.

280
00:20:10,287 --> 00:20:11,959
Il n'est pas méchant.

281
00:20:12,127 --> 00:20:13,321
Docteur, soyez gentil.

282
00:20:13,767 --> 00:20:17,646
Ça te dérangerait de m'expliquer
ce qui se passe ?

283
00:20:18,807 --> 00:20:21,879
Il a un certificat médical,
il est cloué au lit.

284
00:20:22,047 --> 00:20:25,403
- Mais qui ?
- L'autre là, le commandeur.

285
00:20:26,607 --> 00:20:30,122
Si vous ne collaborez pas
je les amène chez vous !

286
00:20:30,287 --> 00:20:31,879
Tous ici, vous entendez ?

287
00:20:32,047 --> 00:20:33,321
Non, je vous en prie.

288
00:20:33,487 --> 00:20:35,364
Alors levez-vous !

289
00:20:35,527 --> 00:20:37,244
Vous ne comprenez pas.

290
00:20:37,406 --> 00:20:41,081
Je mène une vie discrète
et respectable

291
00:20:41,246 --> 00:20:43,396
et du jour au lendemain,
regardez !

292
00:20:43,566 --> 00:20:46,126
Écoutez ce que disent les journaux.

293
00:20:46,566 --> 00:20:51,242
"La victime portait
une veste d'intérieur excentrique."

294
00:20:51,476 --> 00:20:52,875
Vous voyez ? Et puis...

295
00:20:53,036 --> 00:20:53,991
Je vois.

296
00:20:55,196 --> 00:20:57,710
Si cette histoire continue

297
00:20:58,076 --> 00:20:59,145
je me suicide !

298
00:20:59,676 --> 00:21:01,746
Vous ne m'en croyez pas capable,

299
00:21:01,956 --> 00:21:03,150
c'est ça ?

300
00:21:03,476 --> 00:21:05,387
Ne dites pas de bêtises.

301
00:21:06,875 --> 00:21:08,752
Je vous en prie, attendez !

302
00:21:08,995 --> 00:21:11,111
Monsieur le commissaire,

303
00:21:11,275 --> 00:21:13,869
je vous le demande
au nom de ma mère.

304
00:21:15,075 --> 00:21:17,031
Vous allez prendre froid.

305
00:21:17,195 --> 00:21:21,313
Je vais tenir les journalistes
à l'écart. Je vous appelle.

306
00:21:44,274 --> 00:21:45,070
Qui est là ?

307
00:21:45,274 --> 00:21:47,504
- Ingravallo madame.
- Qui ?

308
00:21:47,674 --> 00:21:50,313
Commissaire Ingravallo.
Je vous dérange ?

309
00:21:53,834 --> 00:21:57,144
Désolée.
Depuis le vol, quand on sonne

310
00:21:57,314 --> 00:21:59,430
ça me fait un coup au cœur.

311
00:22:02,794 --> 00:22:06,502
- Vous êtes seule ?
- Mon mari est en déplacement.

312
00:22:06,873 --> 00:22:07,942
Entrez.

313
00:22:08,873 --> 00:22:12,582
Je passais voir
le commandeur Anzaloni à côté.

314
00:22:12,833 --> 00:22:15,506
Alors je voulais voir Assuntina.

315
00:22:16,273 --> 00:22:19,470
L'autre jour on a été
un peu durs avec elle.

316
00:22:19,633 --> 00:22:20,748
Pauvre Assuntina.

317
00:22:20,913 --> 00:22:24,303
Elle n'a même pas voulu
qu'on la raccompagne en voiture,

318
00:22:24,473 --> 00:22:28,261
elle est rentrée avec Diomede.
Lui aussi a eu peur.

319
00:22:29,873 --> 00:22:31,625
Ils ont publié les bans.

320
00:22:31,793 --> 00:22:33,704
Ils n'ont pas perdu de temps.

321
00:22:34,233 --> 00:22:35,711
Vous buvez quelque chose ?

322
00:22:35,872 --> 00:22:38,306
Ne faites pas de manières.

323
00:22:38,552 --> 00:22:40,270
Faites comme chez vous.

324
00:23:05,591 --> 00:23:08,310
Elle est belle.
C'est un souvenir d'enfance ?

325
00:23:13,711 --> 00:23:16,509
Mon père l'a vue dans une vitrine
un soir.

326
00:23:16,951 --> 00:23:18,828
Je devais avoir neuf ans,

327
00:23:18,991 --> 00:23:20,868
on revenait de chez grand-mère.

328
00:23:21,111 --> 00:23:23,420
- Vos connaissez Pescara ?
- Très peu.

329
00:23:23,991 --> 00:23:25,982
Les magasins fermaient,

330
00:23:26,151 --> 00:23:30,269
papa s'est arrêté
devant cette poupée dans une vitrine.

331
00:23:30,431 --> 00:23:32,820
Il trouvait qu'elle me ressemblait

332
00:23:32,991 --> 00:23:35,982
et là le magasin
a éteint les lumières.

333
00:23:36,230 --> 00:23:39,222
Je me suis mise à pleurer,
je ne sais pas pourquoi.

334
00:23:40,030 --> 00:23:43,500
Alors il est vite entré
me l'acheter.

335
00:23:45,190 --> 00:23:48,068
C'est vrai qu'elle vous ressemble.

336
00:23:49,070 --> 00:23:52,221
J'espérais avoir une petite fille
comme elle.

337
00:23:57,150 --> 00:23:58,868
Assuntina va bientôt rentrer

338
00:23:59,030 --> 00:24:01,021
mais vous devez être pressé.

339
00:24:01,470 --> 00:24:03,188
Passez-lui le bonjour.

340
00:24:05,269 --> 00:24:08,386
- Et mes vœux.
- Ça lui fera plaisir.

341
00:24:11,669 --> 00:24:13,421
Au revoir madame.

342
00:24:13,789 --> 00:24:15,302
Tous mes vœux aussi.

343
00:25:22,867 --> 00:25:23,982
Liliana ?

344
00:25:34,067 --> 00:25:35,215
Mon Dieu !

345
00:26:17,745 --> 00:26:18,973
Allô, la police ?

346
00:26:31,545 --> 00:26:33,342
De l'autre côté aussi.

347
00:26:37,104 --> 00:26:39,174
- C'est toi qui écris ?
- Oui.

348
00:26:39,344 --> 00:26:42,893
- Tu as oublié le "h" d'autopsie.
- Ça n'en prend pas.

349
00:26:43,184 --> 00:26:44,902
Bras droit en arrière.

350
00:26:45,064 --> 00:26:46,213
Pas si vite.

351
00:26:46,384 --> 00:26:47,863
Bras gauche le long du corps.

352
00:26:49,904 --> 00:26:52,623
Blessures multiples au thorax.

353
00:26:55,944 --> 00:26:56,774
Une belle femme.

354
00:26:57,024 --> 00:26:58,935
- Elle avait quel âge ?
- 37.

355
00:26:59,104 --> 00:27:00,457
De beaux restes.

356
00:27:01,224 --> 00:27:03,658
Mais ce ne sont plus que des restes.

357
00:27:06,463 --> 00:27:07,578
Et lui ?

358
00:27:09,783 --> 00:27:12,661
J'ai très envie d'une cigarette

359
00:27:12,983 --> 00:27:16,453
mais fumer dans un moment pareil
ça me gêne.

360
00:27:16,703 --> 00:27:18,182
Dire que je suis médecin.

361
00:27:18,623 --> 00:27:20,693
Je ne sais pas, il ne me plaît pas.

362
00:27:21,863 --> 00:27:23,615
Moi non plus, trop de cheveux.

363
00:27:24,263 --> 00:27:25,252
Vous avez fini ?

364
00:27:25,463 --> 00:27:26,942
Oui, oui ! Allez !

365
00:27:50,302 --> 00:27:52,418
Faites l'autopsie au plus vite.

366
00:27:57,982 --> 00:28:00,940
- Le juge instructeur va revenir ?
- Non.

367
00:28:01,102 --> 00:28:03,297
J'ai dit que je l'appelais.

368
00:28:04,061 --> 00:28:05,494
Vous n'avez rien trouvé ?

369
00:28:06,221 --> 00:28:07,336
Rien.

370
00:28:09,261 --> 00:28:10,740
Où est la cuisine ?

371
00:28:10,901 --> 00:28:13,051
- Là-bas. Je peux...
- Excusez-moi.

372
00:28:13,781 --> 00:28:16,249
Vous avez une tache sur l'épaule.

373
00:28:16,421 --> 00:28:18,218
Mon Dieu, c'est du sang !

374
00:28:18,501 --> 00:28:20,059
Je m'en occupe.

375
00:28:23,501 --> 00:28:26,413
Dans la panique j'ai dû la toucher.

376
00:28:26,581 --> 00:28:29,334
Ça me revient,
je lui ai touché la main.

377
00:28:29,501 --> 00:28:31,093
Naturellement.

378
00:28:37,340 --> 00:28:38,489
Attendez mon père.

379
00:28:38,700 --> 00:28:40,975
- Elle s'est évanouie.
- Aidez-moi.

380
00:29:00,020 --> 00:29:01,214
Où tu vas ?

381
00:29:01,380 --> 00:29:04,769
J'ai un reçu.
C'est vous qui le signez ?

382
00:29:04,939 --> 00:29:06,497
Tu n'as pas confiance ?

383
00:29:07,259 --> 00:29:10,968
Attendez, le jambon
c'est pour le commandeur.

384
00:29:11,139 --> 00:29:14,654
C'est pour moi.
Tu ne le connais pas le commandeur ?

385
00:29:14,899 --> 00:29:17,094
Mais si, c'est un client.

386
00:29:17,339 --> 00:29:19,136
Pardon commandeur.

387
00:29:19,939 --> 00:29:21,133
Vas-y, file.

388
00:29:21,659 --> 00:29:26,255
Vous êtes obligé d'établir
votre standard chez moi ?

389
00:29:26,419 --> 00:29:27,613
Il va faire nuit.

390
00:29:27,779 --> 00:29:30,851
Nous avons choisi
votre appartement exprès.

391
00:29:31,019 --> 00:29:34,328
Vous vivez seul, sans enfant,
vous comprenez.

392
00:29:35,858 --> 00:29:38,736
Vous pouvez
mettre ce truc ailleurs ?

393
00:29:39,738 --> 00:29:42,332
Je ne parlerais pas de mariage raté.

394
00:29:42,498 --> 00:29:44,216
Elle voulait des enfants,

395
00:29:44,378 --> 00:29:47,336
elle a fait deux fausses couches.

396
00:29:47,498 --> 00:29:51,776
Vous savez, ma cousine avait
une mentalité de paysanne arriérée.

397
00:29:51,938 --> 00:29:53,735
Et vous docteur ?

398
00:29:53,898 --> 00:29:57,334
Elle se confiait à moi,
je suis médecin.

399
00:29:57,498 --> 00:30:00,808
Je n'ai pas trouvé de cabinet
à votre nom.

400
00:30:00,978 --> 00:30:04,686
Il est au nom d'Augusto Rinaldi,
mon collègue.

401
00:30:04,857 --> 00:30:07,849
Son père
est un cancérologue célèbre.

402
00:30:08,217 --> 00:30:11,414
Nous disions donc
qu'elle se confiait à vous.

403
00:30:11,657 --> 00:30:13,568
Et c'était profitable ?

404
00:30:14,457 --> 00:30:15,970
Pour elle j'entends ?

405
00:30:16,457 --> 00:30:18,175
Honnêtement, oui.

406
00:30:18,497 --> 00:30:20,931
Vous connaissez ce chimiste célèbre

407
00:30:21,097 --> 00:30:26,251
qui a guéri un paralysé de naissance
par injection d'eau distillée,

408
00:30:26,417 --> 00:30:28,772
par la simple force
de la persuasion.

409
00:30:29,057 --> 00:30:32,129
- De l'influence.
- Et de la fascination.

410
00:30:34,176 --> 00:30:35,325
Ça rapportait bien ?

411
00:30:36,376 --> 00:30:37,286
Quoi ?

412
00:30:37,456 --> 00:30:40,254
Votre œuvre patiente de persuasion ?

413
00:30:41,216 --> 00:30:42,569
Je ne comprends pas.

414
00:30:43,176 --> 00:30:47,408
Dans votre poche...
Nous nous sommes permis...

415
00:30:47,576 --> 00:30:51,535
On a trouvé des lettres
de change signées d'elle.

416
00:30:51,896 --> 00:30:53,329
Ma cousine m'aidait.

417
00:30:53,496 --> 00:30:56,294
On était parents,
elle m'aimait bien.

418
00:31:06,615 --> 00:31:09,254
Le meurtrier est entré comment ?

419
00:31:09,415 --> 00:31:11,167
Qu'est-ce que vous en pensez ?

420
00:31:21,135 --> 00:31:24,127
Je vous donne la clé
de l'appartement.

421
00:31:26,135 --> 00:31:28,046
La concierge avait un double ?

422
00:31:28,215 --> 00:31:30,445
Non, il n'y en avait que trois.

423
00:31:30,615 --> 00:31:34,732
Celle de madame,
celle de monsieur Remo et celle-ci.

424
00:31:35,974 --> 00:31:38,568
Tu as de la famille
dans ton village ?

425
00:31:38,854 --> 00:31:40,492
- Ma mère.
- Tu vas y aller ?

426
00:31:40,654 --> 00:31:43,930
Non, cette nuit
elle restera chez les sœurs.

427
00:31:45,814 --> 00:31:49,887
Ce matin même
elle m'a promis un beau trousseau,

428
00:31:50,054 --> 00:31:51,248
le sien.

429
00:31:51,414 --> 00:31:54,087
Elle allait
faire changer les initiales.

430
00:31:59,814 --> 00:32:01,327
Tu es sortie tôt ce matin ?

431
00:32:01,574 --> 00:32:03,643
Oui, en même temps qu'elle.

432
00:32:03,813 --> 00:32:06,373
Madame allait à l'église et moi...

433
00:32:06,533 --> 00:32:09,047
Elle est allée choisir l'alliance.

434
00:32:09,413 --> 00:32:13,167
Il n'y a pas de honte.
Le mariage est pour quand ?

435
00:32:13,333 --> 00:32:16,530
Ça devait être jeudi
mais maintenant...

436
00:32:18,413 --> 00:32:19,448
Dis-moi...

437
00:32:19,733 --> 00:32:22,964
Tu crois qu'il s'agissait
d'un voleur ?

438
00:32:23,653 --> 00:32:25,644
Mais rien n'a été volé.

439
00:32:25,853 --> 00:32:30,085
Il n'y avait rien d'autre
que les bijoux qui sont encore là ?

440
00:32:30,293 --> 00:32:32,124
Si, l'argent du docteur.

441
00:32:32,293 --> 00:32:37,241
Si je rentrais avant madame
je devais donner au docteur Valdarena

442
00:32:37,452 --> 00:32:40,285
une enveloppe que j'ai mise
sur la cheminée.

443
00:32:44,372 --> 00:32:46,647
Elle s'entendait bien
avec son mari ?

444
00:32:46,812 --> 00:32:49,645
Je crois.
Ils ne se disputaient jamais.

445
00:32:51,412 --> 00:32:54,722
Qu'est-ce qu'il y avait entre ta patronne
et Valdarena ?

446
00:32:54,972 --> 00:32:58,487
Rien. Ce n'est pas
ce que vous pensez !

447
00:32:58,892 --> 00:33:02,441
Valdarena peut très bien
l'avoir tuée avant d'appeler.

448
00:33:03,331 --> 00:33:07,165
Alors ça le disculpe.
Dommage, il m'était antipathique.

449
00:33:07,411 --> 00:33:08,639
Mais tu es sûr ?

450
00:33:08,891 --> 00:33:10,370
Tu as des témoins ?

451
00:33:10,891 --> 00:33:12,006
Bon, très bien.

452
00:33:12,971 --> 00:33:16,361
Et tu peux continuer
à appeler ici, d'accord ?

453
00:33:23,491 --> 00:33:25,049
- Une cigarette ?
- Merci.

454
00:33:25,211 --> 00:33:29,284
Vous voyiez souvent votre cousine
hors consultation ?

455
00:33:29,451 --> 00:33:31,407
Comment ? Je ne comprends pas.

456
00:33:31,611 --> 00:33:34,408
Si vous pensez
que j'étais son amant...

457
00:33:34,650 --> 00:33:36,003
Ma foi !

458
00:33:36,450 --> 00:33:38,327
Ça aurait pu arriver.

459
00:33:38,810 --> 00:33:41,688
Mais vous résistiez à ses avances ?

460
00:33:42,490 --> 00:33:45,641
Je feignais de ne pas les voir.
Qu'est-ce que je pouvais faire ?

461
00:33:46,130 --> 00:33:50,487
Rien de plus qu'encaisser
votre fixe et vos à-côtés.

462
00:33:52,090 --> 00:33:55,480
Vous ne réussirez pas
à me faire perdre patience.

463
00:33:59,250 --> 00:34:00,319
On parie ?

464
00:34:02,809 --> 00:34:07,360
Donc vous êtes entré par cette porte
et vous avez vu le corps.

465
00:34:07,729 --> 00:34:09,845
- C'est ça ?
- Oui.

466
00:34:11,249 --> 00:34:12,443
Vous saviez pour l'argent

467
00:34:12,809 --> 00:34:14,561
ou vous l'avez vu après ?

468
00:34:16,849 --> 00:34:17,759
Levez-vous.

469
00:34:22,249 --> 00:34:23,841
Allez jusqu'à la porte.

470
00:34:26,289 --> 00:34:28,564
Rejouez la scène avec précision.

471
00:34:30,369 --> 00:34:31,848
Vous la voyez.

472
00:34:34,168 --> 00:34:36,204
Qu'est-ce que vous attendez ?

473
00:34:39,568 --> 00:34:40,637
Voilà.

474
00:34:41,568 --> 00:34:42,762
Et ensuite ?

475
00:34:43,088 --> 00:34:45,886
Vous téléphonez
ou vous allez d'abord

476
00:34:46,088 --> 00:34:47,237
prendre l'enveloppe ?

477
00:34:47,408 --> 00:34:49,638
L'argent est à moi, c'est écrit.

478
00:34:49,848 --> 00:34:51,167
Non, attendez !

479
00:34:51,328 --> 00:34:54,206
Vous vous êtes d'abord soucié
de votre argent.

480
00:34:54,408 --> 00:34:55,238
Approchez.

481
00:35:00,168 --> 00:35:01,920
Voilà, comme ça.

482
00:35:02,247 --> 00:35:04,807
Vous avez enjambé le corps
et pris l'argent

483
00:35:04,967 --> 00:35:07,162
avant de téléphoner, pas vrai ?

484
00:35:07,807 --> 00:35:10,082
De quel droit
vous me traitez comme ça ?

485
00:35:10,247 --> 00:35:12,442
Dehors. Allez-vous-en.

486
00:35:17,647 --> 00:35:19,160
- Mais...
- Dehors !

487
00:35:19,527 --> 00:35:21,119
Débarrassez le plancher.

488
00:35:30,767 --> 00:35:34,236
Notre travail ici est terminé.
Le mari est prévenu ?

489
00:35:34,406 --> 00:35:37,079
Oui, le poste de Lugano
nous informera de son arrivée.

490
00:35:37,246 --> 00:35:39,680
Je n'avais pas un chapeau ?

491
00:35:40,366 --> 00:35:41,196
On y va ?

492
00:35:49,406 --> 00:35:50,600
Pourtant...

493
00:35:50,766 --> 00:35:52,836
J'avais un chapeau, j'en suis sûr.

494
00:35:53,046 --> 00:35:55,514
- Ouvre la porte.
- Facile à dire.

495
00:35:56,086 --> 00:35:58,919
- Vous m'enfermez ?
- Tu as peur ?

496
00:35:59,086 --> 00:36:01,202
Non. Votre chapeau.

497
00:36:01,366 --> 00:36:02,718
Tu vois.

498
00:36:04,365 --> 00:36:05,480
Allons-y.

499
00:36:13,085 --> 00:36:14,643
Lugano a appelé.

500
00:36:14,805 --> 00:36:17,797
Remo Banducci arrive demain
par le train de 9 heures 40.

501
00:36:17,965 --> 00:36:18,841
Parfait.

502
00:36:19,005 --> 00:36:20,438
Bonne nuit chef.

503
00:37:25,563 --> 00:37:27,474
Par ici s'il vous plaît.

504
00:37:28,563 --> 00:37:30,315
M.Banducci, suivez-moi.

505
00:37:30,483 --> 00:37:32,200
Laissez passer !

506
00:37:38,562 --> 00:37:40,996
Le commissaire arrive tout de suite.

507
00:38:05,641 --> 00:38:07,757
Il porte déjà une cravate noire.

508
00:38:08,601 --> 00:38:09,556
Très organisé.

509
00:38:09,721 --> 00:38:11,279
Je n'avais pas remarqué.

510
00:38:24,521 --> 00:38:27,194
Ingravallo de la brigade mobile.

511
00:38:29,281 --> 00:38:30,555
Vous voulez...

512
00:38:31,280 --> 00:38:35,512
Vous voulez boire un verre avant ?
Il y a un bar à côté.

513
00:38:35,920 --> 00:38:37,433
C'est inutile,

514
00:38:37,680 --> 00:38:40,240
faisons ce qu'on a à faire.

515
00:39:02,039 --> 00:39:04,678
Je vous préviens,
ce n'est pas beau à voir.

516
00:39:06,199 --> 00:39:08,155
La revoir dans cet état...

517
00:39:08,319 --> 00:39:09,547
Je vous en prie...

518
00:39:10,159 --> 00:39:10,955
J'ai peur

519
00:39:11,519 --> 00:39:14,079
de détruire un souvenir.
Je vous en prie !

520
00:39:14,239 --> 00:39:17,914
Désolé. L'identification
est une formalité obligatoire.

521
00:39:49,438 --> 00:39:51,235
Il l'a changée dans le taxi.

522
00:39:51,398 --> 00:39:53,036
Qu'est-ce qu'il a fait dans le train ?

523
00:39:53,198 --> 00:39:56,986
Il a lu jusqu'à Bologne
et il a dormi jusqu'à Rome.

524
00:39:58,718 --> 00:40:00,436
Quoi ? On ne voit rien.

525
00:40:00,598 --> 00:40:03,589
Attends un peu. Regarde.

526
00:40:05,237 --> 00:40:07,910
C'est un documentaire
sur les fleurs ?

527
00:40:08,157 --> 00:40:09,226
Chut ! Les voilà.

528
00:40:09,477 --> 00:40:11,433
Silence s'il vous plaît.

529
00:40:15,146 --> 00:40:16,784
C'est Fumi !

530
00:40:26,026 --> 00:40:28,176
Je me demande ce qu'ils se disent.

531
00:40:28,346 --> 00:40:31,542
Banducci a dit
qu'ils se connaissaient à peine.

532
00:40:33,145 --> 00:40:35,943
- C'est la même scène ?
- C'en est une autre.

533
00:40:36,105 --> 00:40:37,333
Ils discutent encore.

534
00:40:43,665 --> 00:40:45,303
- Banducci est là ?
- Je l'appelle ?

535
00:40:45,465 --> 00:40:47,023
Pas la peine.

536
00:40:52,105 --> 00:40:52,821
La pauvre.

537
00:40:53,425 --> 00:40:55,416
Elle a pris un coup de vieux.

538
00:40:58,065 --> 00:40:59,623
- Don Corpi est là.
- Qui ?

539
00:40:59,785 --> 00:41:03,572
Le curé. Il dit que ça concerne
Mme Banducci.

540
00:41:07,304 --> 00:41:08,419
Le revoilà !

541
00:41:13,824 --> 00:41:15,462
Je vais voir le curé.

542
00:41:15,624 --> 00:41:17,182
Et les locataires ?

543
00:41:17,344 --> 00:41:20,177
Ils ont tous un alibi,
aucun n'a de mobile.

544
00:41:20,344 --> 00:41:22,733
Tu me feras un récapitulatif.

545
00:41:22,904 --> 00:41:24,496
Si j'ai le temps.

546
00:41:30,543 --> 00:41:31,817
C'est curieux.

547
00:41:32,423 --> 00:41:35,813
<i>Une femme de 36 ans
qui fait un testament.</i>

548
00:41:36,063 --> 00:41:38,782
Et qui en plus le modifie

549
00:41:40,063 --> 00:41:43,817
une semaine avant d'être tuée
comme si elle s'y attendait.

550
00:41:44,303 --> 00:41:49,218
La pauvre Liliana était une personne
extrêmement sensible

551
00:41:49,463 --> 00:41:50,691
et très seule.

552
00:41:50,863 --> 00:41:54,981
Elle était très pieuse,
c'était une vraie sainte

553
00:41:55,223 --> 00:41:58,533
mais elle consultait des voyants,
des cartomanciens,

554
00:41:58,743 --> 00:42:01,700
des charlatans de tout genre.

555
00:42:02,222 --> 00:42:03,860
Oui, j'en connais un.

556
00:42:04,022 --> 00:42:06,013
Et son affection
pour les domestiques

557
00:42:06,222 --> 00:42:08,099
était un peu excessive.

558
00:42:08,262 --> 00:42:10,014
Ce n'était pas naturel.

559
00:42:10,182 --> 00:42:13,333
Elle engageait
de très jeunes filles.

560
00:42:13,502 --> 00:42:16,460
Une fois adultes
elle leur trouvait un trousseau

561
00:42:16,622 --> 00:42:18,852
et même un mari.

562
00:42:19,422 --> 00:42:21,697
Elle aimait créer des familles

563
00:42:22,062 --> 00:42:23,814
à défaut d'en avoir une.

564
00:42:23,982 --> 00:42:27,338
Elle s'entendait bien
avec son mari ?

565
00:42:28,302 --> 00:42:30,417
Un mariage sans enfant

566
00:42:30,901 --> 00:42:34,655
c'est comme une soupe
oubliée dans un placard.

567
00:42:34,821 --> 00:42:36,334
Ça devient acide.

568
00:42:36,501 --> 00:42:40,176
De plus M.Banducci,
au demeurant un homme très bien,

569
00:42:40,341 --> 00:42:42,935
ne venait jamais à l'église.

570
00:42:43,101 --> 00:42:46,059
Ça compte énormément
monsieur le commissaire.

571
00:42:46,861 --> 00:42:48,260
Bien sûr.

572
00:42:49,741 --> 00:42:52,209
Je ne vous retiens pas
plus longtemps.

573
00:42:53,021 --> 00:42:54,374
Merci beaucoup.

574
00:42:54,621 --> 00:42:56,577
C'est normal monsieur le commissaire.

575
00:42:56,741 --> 00:42:59,460
J'espère ne pas avoir trop tardé.

576
00:42:59,621 --> 00:43:01,258
Ne vous inquiétez pas.

577
00:43:18,860 --> 00:43:21,090
Je voudrais bien savoir
ce qui est écrit.

578
00:43:21,260 --> 00:43:22,613
On peut l'ouvrir.

579
00:43:23,020 --> 00:43:24,658
Pas sans notaire.

580
00:43:24,820 --> 00:43:28,415
Je voulais dire avec de la vapeur.

581
00:43:28,660 --> 00:43:31,378
Ça ne va pas ?
Tu veux nous envoyer au trou ?

582
00:43:31,539 --> 00:43:33,416
C'était une suggestion.

583
00:43:42,339 --> 00:43:45,012
- Excusez mon retard.
- Ce n'est pas grave.

584
00:43:45,179 --> 00:43:49,457
Asseyez-vous. Je n'ai pas
de cigarettes à vous offrir.

585
00:43:49,619 --> 00:43:52,179
- Je ne fume que des légères.
- Un instant.

586
00:43:56,579 --> 00:43:58,376
Tout d'abord mes condoléances.

587
00:43:58,539 --> 00:44:01,735
L'autre jour à la morgue

588
00:44:01,898 --> 00:44:04,253
j'ai complètement oublié.

589
00:44:04,418 --> 00:44:06,773
J'ai réagi comme un gamin.

590
00:44:07,738 --> 00:44:09,057
Ça arrive.

591
00:44:14,178 --> 00:44:15,133
Alors...

592
00:44:15,938 --> 00:44:18,896
On a retiré les scellés
chez vous.

593
00:44:19,338 --> 00:44:24,173
Ils ont fini avec les clichés,
les indices, les analyses,

594
00:44:24,338 --> 00:44:26,374
les relevés d'empreintes,

595
00:44:26,538 --> 00:44:28,369
vous pourrez dormir chez vous.

596
00:44:29,977 --> 00:44:31,410
Ce ne sera pas facile.

597
00:44:31,817 --> 00:44:36,686
Il le faudra bien un jour,
le plus tôt sera le mieux

598
00:44:36,857 --> 00:44:38,848
et l'appartement est à vous.

599
00:44:39,017 --> 00:44:41,133
Enfin, maintenant il est à vous.

600
00:44:41,297 --> 00:44:44,607
C'est dur à vendre
quand un crime a été commis.

601
00:44:44,937 --> 00:44:47,735
Les gens sont superstitieux.

602
00:44:48,297 --> 00:44:52,893
Les premières recherches
ont révélé quelque chose,

603
00:44:53,057 --> 00:44:55,491
vous avez une piste ?

604
00:44:56,257 --> 00:45:00,295
Vous n'avez pas lu la presse ?
On tâtonne.

605
00:45:02,416 --> 00:45:05,089
Le plus drôle
c'est qu'il y a huit jours

606
00:45:05,256 --> 00:45:08,453
au même étage
dans l'appartement voisin

607
00:45:08,616 --> 00:45:10,493
un vol a été commis.

608
00:45:10,656 --> 00:45:13,648
- Vous le saviez ?
- Je l'ai lu dans la presse.

609
00:45:13,816 --> 00:45:16,614
C'est dur de voir un lien
entre les deux

610
00:45:16,776 --> 00:45:20,291
mais moins que d'imaginer
qu'il n'y en ait pas.

611
00:45:20,696 --> 00:45:24,735
On dit que deux bombes
ne tombent jamais au même endroit.

612
00:45:24,896 --> 00:45:26,727
Cette fois pourtant,
c'est le cas.

613
00:45:28,256 --> 00:45:31,486
Qu'est-ce que vous pouvez me dire
sur Valdarena ?

614
00:45:31,655 --> 00:45:33,885
J'en sais très peu sur lui.

615
00:45:34,575 --> 00:45:36,088
Vous n'êtes pas parents ?

616
00:45:36,255 --> 00:45:39,213
C'est le cousin de ma femme,
c'est tout.

617
00:45:39,375 --> 00:45:41,843
Ma pauvre Liliana
se raccrochait à lui.

618
00:45:42,015 --> 00:45:43,414
N'allez pas croire...

619
00:45:43,575 --> 00:45:46,373
Je sais, le problème des enfants.

620
00:45:46,615 --> 00:45:49,846
À ce propos, excusez-moi,

621
00:45:50,095 --> 00:45:52,893
- j'ai une question indiscrète.
- Allez-y.

622
00:45:54,055 --> 00:45:56,774
Quels étaient vos rapports
avec elle ?

623
00:45:57,015 --> 00:45:57,891
Pourquoi ?

624
00:46:00,294 --> 00:46:02,603
J'ai vu les chambres séparées.

625
00:46:03,614 --> 00:46:04,888
Pauvre Liliana.

626
00:46:05,054 --> 00:46:07,090
Il faut aussi parler de ça ?

627
00:46:07,614 --> 00:46:09,445
Il le faut, je regrette.

628
00:46:09,614 --> 00:46:10,763
Très bien.

629
00:46:11,374 --> 00:46:14,411
Depuis la seconde fausse couche
il y a quatre ans,

630
00:46:15,534 --> 00:46:18,651
il n'y avait plus que de l'amitié
entre nous.

631
00:46:18,814 --> 00:46:20,293
Une amitié tendre.

632
00:46:21,054 --> 00:46:22,453
Je comprends.

633
00:46:23,734 --> 00:46:25,406
Et pendant toutes ces années...

634
00:46:25,614 --> 00:46:27,332
Pardonnez-moi,

635
00:46:27,494 --> 00:46:30,929
mais entre nous,
lors de vos déplacements

636
00:46:31,093 --> 00:46:33,653
vous avez dû naturellement...

637
00:46:34,213 --> 00:46:36,204
Oui, naturellement.

638
00:46:37,013 --> 00:46:38,287
Naturellement.

639
00:46:39,693 --> 00:46:41,206
J'espère que mon collègue

640
00:46:41,373 --> 00:46:45,286
ne vous aura pas trop assommé
de questions sur votre alibi.

641
00:46:45,453 --> 00:46:46,488
Votre chapeau.

642
00:46:46,653 --> 00:46:49,167
- Il est resté courtois ?
- Très.

643
00:46:49,333 --> 00:46:54,088
En cas de meurtre on se demande
toujours à qui profite le crime.

644
00:46:54,253 --> 00:46:56,084
Or rien ne vous a été volé.

645
00:46:56,253 --> 00:46:58,926
La seule personne
à qui profite cette mort,

646
00:46:59,092 --> 00:47:00,161
pardonnez-moi,

647
00:47:00,332 --> 00:47:02,687
c'est vous, son héritier.

648
00:47:02,852 --> 00:47:04,444
Vos cigarettes.

649
00:47:04,892 --> 00:47:06,405
Il faut comprendre.

650
00:47:06,572 --> 00:47:09,803
Je comprends. Pourvu
que l'affaire soit vite réglée.

651
00:47:09,972 --> 00:47:12,361
Pour moi elle est déjà réglée.

652
00:47:13,012 --> 00:47:15,207
Votre femme a fait un testament ?

653
00:47:15,372 --> 00:47:17,408
Pourquoi elle en aurait fait un ?

654
00:47:19,252 --> 00:47:22,528
Elle en a fait un,
il est dans cette enveloppe.

655
00:47:22,692 --> 00:47:26,446
Elle l'a même modifié
une semaine avant sa mort.

656
00:47:26,612 --> 00:47:28,841
Sincèrement je ne comprends pas.

657
00:47:29,011 --> 00:47:31,923
Vous aimeriez
en connaître le contenu ?

658
00:47:32,091 --> 00:47:34,241
Moi aussi mais il faut un notaire.

659
00:47:34,411 --> 00:47:35,924
On le saura bien vite.

660
00:47:36,091 --> 00:47:38,924
Encore toutes mes excuses.
Au revoir.

661
00:47:48,731 --> 00:47:51,165
- Qui suit Banducci ?
- Tieri.

662
00:47:51,531 --> 00:47:52,600
Vas-y toi aussi.

663
00:47:52,771 --> 00:47:53,806
D'accord.

664
00:48:55,649 --> 00:48:57,765
<i>Allô, Remo ?</i>

665
00:49:11,568 --> 00:49:13,763
"Je souhaite que mes biens

666
00:49:13,968 --> 00:49:16,163
"soient répartis entre mes proches.

667
00:49:16,328 --> 00:49:18,637
"Je lègue donc
à Giulia Monti Sabatini,

668
00:49:18,808 --> 00:49:21,117
"Teresa di Negro
et Assunta Jacovacci..."

669
00:49:21,688 --> 00:49:23,519
C'est vous la jeune mariée ?

670
00:49:25,848 --> 00:49:29,123
Voilà, Assunta Jacovacci Lanciani.
Il est là ?

671
00:49:31,927 --> 00:49:33,280
J'ai une procuration.

672
00:49:33,447 --> 00:49:34,675
D'accord.

673
00:49:35,287 --> 00:49:37,926
"Aux susnommées,
la somme de 3 millions

674
00:49:38,127 --> 00:49:39,799
"à diviser en parts égales.

675
00:49:39,967 --> 00:49:41,958
"À mon cousin Valdarena,

676
00:49:42,127 --> 00:49:45,119
"l'usufruit de mon appartement
via Antonelli

677
00:49:45,287 --> 00:49:48,279
"et 5 millions disponibles le jour

678
00:49:48,447 --> 00:49:51,519
"où il aura obtenu le titre
de docteur en médecine.

679
00:49:53,767 --> 00:49:55,837
"Le reste de mes biens

680
00:49:56,527 --> 00:49:59,996
"sera confié au père Rosario Corpi

681
00:50:00,166 --> 00:50:02,999
"qui voudra bien
les mettre à disposition

682
00:50:03,206 --> 00:50:06,357
"de l'orphelinat Maria Bambina..."

683
00:50:06,526 --> 00:50:07,561
C'est absurde !

684
00:50:10,646 --> 00:50:12,557
C'est absurde.

685
00:50:13,166 --> 00:50:15,396
Il s'agit au bas mot

686
00:50:15,766 --> 00:50:17,358
de 50 ou 60 millions

687
00:50:17,566 --> 00:50:20,205
sans compter la propriété...
C'est absurde.

688
00:50:20,766 --> 00:50:22,563
Ne me regardez pas comme ça.

689
00:50:22,726 --> 00:50:24,079
C'est impossible.

690
00:50:24,246 --> 00:50:25,565
Je refuse.

691
00:50:25,806 --> 00:50:28,558
La volonté de ma femme a été...

692
00:50:28,725 --> 00:50:31,558
Je ne dis pas ça pour vous
mon père.

693
00:50:32,285 --> 00:50:33,798
Vous vous y opposez ?

694
00:50:36,845 --> 00:50:39,040
Oui. Je m'y oppose.

695
00:50:39,405 --> 00:50:41,316
Bon. En attendant signez là.

696
00:50:44,285 --> 00:50:46,560
Les autres bénéficiaires aussi.

697
00:50:54,805 --> 00:50:57,160
Plus serré, sur une seule ligne.

698
00:50:57,685 --> 00:50:58,878
Voilà, comme ça.

699
00:51:03,364 --> 00:51:07,152
Pourquoi vous vous êtes mariés
sans me le dire ?

700
00:51:07,324 --> 00:51:08,996
Mon père, le temps pressait.

701
00:51:09,164 --> 00:51:12,793
Mais je pensais
que tu aurais repoussé la date.

702
00:51:12,964 --> 00:51:14,682
Ça aurait été sage.

703
00:51:14,844 --> 00:51:17,756
- Il fallait que je me marie.
- C'est vrai.

704
00:51:18,324 --> 00:51:20,519
Vous habitez dans ton village ?

705
00:51:21,604 --> 00:51:23,913
Félicitations. Sans rancune ?

706
00:51:24,484 --> 00:51:26,156
Au revoir mon père.

707
00:51:54,323 --> 00:51:56,757
Où il va ? Vas-y, démarre !

708
00:51:57,003 --> 00:51:58,117
Allô, la base ?

709
00:52:00,602 --> 00:52:02,320
Prenez votre temps surtout !

710
00:52:03,002 --> 00:52:05,232
- Il n'est pas ressorti ?
- Non.

711
00:52:05,402 --> 00:52:08,838
- Où est sa chambre ?
- La 29, les deux fenêtres là.

712
00:52:18,642 --> 00:52:22,681
Mademoiselle, on voudrait
faire une blague à un ami.

713
00:52:23,162 --> 00:52:25,551
- C'est quoi le numéro ?
- Oreste !

714
00:52:26,282 --> 00:52:27,397
Un Campari, merci.

715
00:52:27,601 --> 00:52:29,876
Mais non. Le numéro de Banducci ?

716
00:52:30,401 --> 00:52:33,199
On a un ami à l'hôtel d'à côté.

717
00:52:33,441 --> 00:52:35,159
<i>35- 4922.</i>

718
00:52:35,801 --> 00:52:38,520
- Il s'appelle Remo Banducci.
- Et alors ?

719
00:52:38,681 --> 00:52:40,672
Quand il décrochera dites

720
00:52:40,841 --> 00:52:42,433
"Allô Remo" et c'est tout.

721
00:52:42,761 --> 00:52:44,797
Et si c'est sa femme qui répond ?

722
00:52:46,481 --> 00:52:47,960
Elle ne répondra pas.

723
00:52:49,001 --> 00:52:51,674
M.Remo Banducci s'il vous plaît.

724
00:52:52,721 --> 00:52:55,189
- Juste "Allô Remo" ?
- C'est tout.

725
00:52:59,160 --> 00:53:00,832
Ce n'est pas drôle.

726
00:53:01,040 --> 00:53:03,600
Il a raccroché. Je l'ai mal dit ?

727
00:53:03,760 --> 00:53:06,115
Non, vous avez été parfaite.

728
00:53:09,240 --> 00:53:10,912
C'est un jeu-concours.

729
00:53:11,080 --> 00:53:13,230
Si le type répond "C'est moi"

730
00:53:13,440 --> 00:53:15,431
on gagne une voiture de course.

731
00:53:15,600 --> 00:53:17,795
Mais alors c'est très facile !

732
00:53:17,960 --> 00:53:21,509
Non, c'est dur de gagner.
Ton numéro c'est quoi ?

733
00:53:21,720 --> 00:53:24,439
Le mien ? 34...

734
00:53:26,000 --> 00:53:27,830
Allez, va-t'en !

735
00:53:28,199 --> 00:53:29,393
Je repasserai.

736
00:53:30,039 --> 00:53:31,916
Du bicarbonate s'il vous plaît.

737
00:53:33,119 --> 00:53:35,997
Un cabinet médical très complet.

738
00:53:36,159 --> 00:53:37,512
Thérapie par aérosol.

739
00:53:37,679 --> 00:53:40,989
Héliothérapie,
thérapie par rayons X.

740
00:53:41,399 --> 00:53:43,788
Une adresse,
un numéro de téléphone...

741
00:53:43,959 --> 00:53:45,711
C'est bien docteur.

742
00:53:45,879 --> 00:53:48,029
Vous voulez parler de mon titre ?

743
00:53:49,039 --> 00:53:50,392
Oui, tout à fait.

744
00:53:50,599 --> 00:53:53,477
Je ne l'ai jamais usurpé par écrit.

745
00:53:58,358 --> 00:54:00,952
Tu me plais de moins en moins,
tu sais ?

746
00:54:01,238 --> 00:54:02,591
On se tutoie maintenant ?

747
00:54:03,558 --> 00:54:07,756
Docteur... tu es ami
avec ce bon vieux Banducci ?

748
00:54:08,318 --> 00:54:11,037
Je ne dirais pas
que nous sommes amis.

749
00:54:11,838 --> 00:54:14,989
S'il te demandait un service
tu lui rendrais.

750
00:54:15,158 --> 00:54:17,388
Ça dépend quel service.

751
00:54:17,838 --> 00:54:19,430
Je pensais qu'après tout

752
00:54:19,598 --> 00:54:21,395
tu pouvais prendre de l'argent

753
00:54:21,598 --> 00:54:22,713
à eux deux.

754
00:54:22,878 --> 00:54:25,472
Liliana m'aidait, soit.
Mais Remo...

755
00:54:27,277 --> 00:54:30,508
Tu as présenté des femmes
à ton oncle ?

756
00:54:30,957 --> 00:54:31,673
Moi ?

757
00:54:31,877 --> 00:54:33,947
Tu ne vas pas t'offenser !

758
00:54:34,117 --> 00:54:37,427
Les occasions ne manquent pas
et tu es bien équipé ici.

759
00:54:37,997 --> 00:54:40,989
Ici je travaille.
Excusez-moi.

760
00:54:41,157 --> 00:54:44,229
Je vais finir comme Jeanne d'Arc !

761
00:54:44,397 --> 00:54:46,513
Je suis toute brûlée !

762
00:54:47,917 --> 00:54:48,906
Madame, j'ai du monde.

763
00:54:49,077 --> 00:54:52,911
Inspecteur.
Vous venez vous faire bronzer ?

764
00:54:53,117 --> 00:54:54,675
- Vous vous connaissez ?
- De vue.

765
00:54:54,837 --> 00:54:57,555
Quel intérêt de se noircir
comme les Bédouins ?

766
00:54:57,956 --> 00:55:01,471
C'est la mode. Au revoir inspecteur.
Tu viens ?

767
00:55:04,916 --> 00:55:06,349
Je te laisse à ton travail

768
00:55:06,556 --> 00:55:07,705
docteur.

769
00:55:07,876 --> 00:55:12,666
- Je ne vous ai pas été très utile.
- Si, j'ai appris des choses.

770
00:55:12,836 --> 00:55:14,030
Ah oui ? Je vous raccompagne.

771
00:55:14,196 --> 00:55:16,073
Je connais le chemin.

772
00:55:16,236 --> 00:55:18,625
Comme vous voudrez. Bonsoir.

773
00:55:28,435 --> 00:55:29,993
Tu vois, j'ai appris un truc.

774
00:55:31,355 --> 00:55:33,664
Cette fois on s'en va vraiment.

775
00:55:33,875 --> 00:55:35,911
Alors tu viens ?

776
00:56:15,394 --> 00:56:16,265
Vite !

777
00:56:16,714 --> 00:56:20,309
- Police ! Suivez cette voiture !
- Laquelle ? Il y en a partout !

778
00:56:22,794 --> 00:56:24,671
Qu'est-ce que tu attends ?

779
00:56:24,834 --> 00:56:26,153
Vous pouvez pousser ?

780
00:56:26,314 --> 00:56:28,383
J'ai une tête à pousser ?

781
00:56:29,353 --> 00:56:32,789
Le compteur a tourné !
C'est pas vrai...

782
00:56:37,713 --> 00:56:38,987
Qui est à l'appareil ?

783
00:56:42,153 --> 00:56:43,063
Comment ?

784
00:56:43,433 --> 00:56:46,903
Couillon ! Imbécile !
Espèce d'abruti !

785
00:56:50,753 --> 00:56:53,392
<i>Banducci a retiré 3 millions.</i>

786
00:56:53,553 --> 00:56:55,748
- Pour qui ?
- Marchietti l'a perdu de vue.

787
00:56:55,913 --> 00:56:58,221
- Quel...
- Je lui ai déjà dit.

788
00:57:00,472 --> 00:57:04,909
Dis à Oreste d'aller à l'hôtel.
Toi surveille Valdarena.

789
00:57:05,072 --> 00:57:06,869
Je m'en occupe docteur.

790
00:57:08,432 --> 00:57:10,821
Il n'est pas revenu,
il n'a pas téléphoné.

791
00:57:10,992 --> 00:57:13,506
À l'hôtel, nuit très calme.

792
00:57:13,672 --> 00:57:15,788
- Qui est là-bas ?
- Marchietti me remplace.

793
00:57:15,952 --> 00:57:19,069
Il s'en veut. Ce n'est pas sa faute.

794
00:57:19,272 --> 00:57:21,342
Et l'autre ? Le... médecin ?

795
00:57:21,512 --> 00:57:25,983
J'ai surveillé son cabinet
et tous ses appels. Rien.

796
00:57:26,511 --> 00:57:29,662
Il est sorti à la même heure
que Banducci.

797
00:57:31,431 --> 00:57:34,628
Qu'est-ce que tu insinues ?
Ça ne prouve rien.

798
00:57:34,791 --> 00:57:36,509
Peut-être qu'ils se sont vus.

799
00:57:36,671 --> 00:57:40,220
Peut-être qu'il y a eu
transaction louche.

800
00:57:40,391 --> 00:57:41,665
Et après ?

801
00:57:50,191 --> 00:57:54,343
<i>C'est ça, Le Troisième Homme.
Il n'y a pas de troisième homme ici.</i>

802
00:57:54,511 --> 00:57:57,343
Il y a déjà quatre,
voire cinq suspects.

803
00:57:57,550 --> 00:57:58,983
Banducci, Valdarena...

804
00:57:59,150 --> 00:58:01,345
Mais lui servirait de couverture.

805
00:58:01,510 --> 00:58:03,307
Le fantôme.

806
00:58:03,470 --> 00:58:05,745
Qui d'autre ? L'assassin anonyme ?

807
00:58:06,750 --> 00:58:09,947
Pour moi
Valdarena reste le plus suspect.

808
00:58:10,630 --> 00:58:13,428
Banducci le paie
pour qu'il tue sa femme.

809
00:58:13,590 --> 00:58:18,710
Il prétend découvrir le corps
et il appelle la police. Classique.

810
00:58:19,190 --> 00:58:20,782
Ne parle pas la bouche pleine.

811
00:58:22,470 --> 00:58:24,586
C'est ça.
Il la tue à 8 heures, sort,

812
00:58:24,790 --> 00:58:26,541
voit des gens pour avoir un alibi,

813
00:58:26,749 --> 00:58:28,546
revient et téléphone ?

814
00:58:29,589 --> 00:58:31,068
Des nouvelles de Lugano.

815
00:58:31,229 --> 00:58:34,858
Banducci n'était au Bristol
que le soir du meurtre et la veille.

816
00:58:35,029 --> 00:58:37,020
Les trois autres jours, rien.

817
00:58:38,589 --> 00:58:43,219
Cet idiot comptait nous faire gober
un mensonge aussi gros ?

818
00:58:43,389 --> 00:58:44,663
Qu'est-ce qu'il avait déclaré ?

819
00:58:44,829 --> 00:58:48,504
Qu'il était descendu au Bristol
trois jours avant le meurtre.

820
00:58:48,669 --> 00:58:50,705
Donc il voulait dire :

821
00:58:50,869 --> 00:58:53,827
Samedi, dimanche, lundi et mardi
à Lugano.

822
00:58:54,909 --> 00:58:57,547
Attends, je suis perdu. Fais voir.

823
00:58:57,788 --> 00:58:59,346
Voilà !

824
00:58:59,588 --> 00:59:00,737
Mardi, le meurtre.

825
00:59:00,908 --> 00:59:04,821
Il a dit vrai pour lundi et mardi.
Mais dimanche et samedi...

826
00:59:08,028 --> 00:59:10,496
Où tu vas ? Et le juge ?

827
00:59:10,708 --> 00:59:11,902
Qui va lui parler ?

828
00:59:12,068 --> 00:59:13,899
Pour moi c'est Valdarena.

829
00:59:14,588 --> 00:59:15,577
C'est ça !

830
00:59:18,028 --> 00:59:19,381
Réponds toi.

831
00:59:25,348 --> 00:59:26,496
Brigade mobile.

832
00:59:28,027 --> 00:59:29,904
Quel numéro docteur ?

833
00:59:30,067 --> 00:59:32,581
Laisse, je m'en occupe.

834
00:59:44,067 --> 00:59:45,819
Mlle Paola est là ?

835
00:59:45,987 --> 00:59:48,455
Pardon, je ne t'avais pas reconnue.

836
00:59:48,627 --> 00:59:50,299
Ça te dit de sortir ?

837
00:59:50,467 --> 00:59:53,106
Je ne sais pas.
Tu n'as pas envie ?

838
00:59:54,667 --> 00:59:56,304
Où tu veux

839
00:59:56,466 --> 00:59:59,583
mais je n'ai pas
très envie de parler.

840
01:00:00,826 --> 01:00:04,501
Comment tu me supportes ?
Pourquoi tu restes avec moi ?

841
01:00:05,146 --> 01:00:07,023
Si tu le dis. Il est...

842
01:00:07,186 --> 01:00:08,699
- Ingravallo ?
- Il est là.

843
01:00:08,866 --> 01:00:10,458
Excuse-moi un instant.

844
01:00:12,146 --> 01:00:14,660
Les carabiniers de Marino
ont appelé.

845
01:00:15,266 --> 01:00:19,703
Ils ont retrouvé quelques-uns
des bijoux volés à Anzaloni.

846
01:00:19,866 --> 01:00:22,505
Il ne manquait plus qu'eux !

847
01:00:22,666 --> 01:00:24,019
Et Valdarena nous a eus.

848
01:00:24,186 --> 01:00:28,815
La bague en topaze a été retrouvée
sur Camilla Mattonari.

849
01:00:28,985 --> 01:00:31,055
Vous savez qui c'est ?

850
01:00:31,225 --> 01:00:34,103
La Bédouine qu'on a vue
à son cabinet.

851
01:00:36,665 --> 01:00:39,338
Bon, j'arrive dans un instant.

852
01:00:39,785 --> 01:00:42,583
- On prend l'Alfa ?
- Non, le fourgon.

853
01:00:44,545 --> 01:00:48,140
Je suis désolé Paola.
Changement de programme.

854
01:00:49,105 --> 01:00:53,098
Mais non, je te rappelle plus tard.
Tu seras là ?

855
01:00:53,825 --> 01:00:55,099
Excuse-moi.

856
01:01:03,344 --> 01:01:04,777
Pourquoi je dois venir ?

857
01:01:04,944 --> 01:01:07,333
Pour identifier le voleur.
Il y a eu meurtre.

858
01:01:07,504 --> 01:01:08,903
Je ne vois pas le rapport.

859
01:01:09,064 --> 01:01:11,817
Il y en a peut-être un
qu'on ne voit pas.

860
01:01:13,304 --> 01:01:16,216
- Vous pouvez ouvrir un peu ?
- Bien sûr.

861
01:01:16,944 --> 01:01:20,903
- Arrête-toi à une cabine.
- On n'en trouvera pas ici.

862
01:01:21,064 --> 01:01:22,577
Vous pouvez essayer celui-là

863
01:01:22,744 --> 01:01:25,780
mais ça m'étonnerait qu'il marche.

864
01:01:26,223 --> 01:01:29,613
Véhicule 2045, Ingravallo.
Fumi est là ?

865
01:01:31,903 --> 01:01:34,656
Ingravallo.
Des nouvelles de Banducci ?

866
01:01:35,703 --> 01:01:37,819
Ah bon ? Il est rentré.

867
01:01:39,303 --> 01:01:41,419
Dis à Marchietti d'ouvrir l'œil.

868
01:01:41,583 --> 01:01:45,417
Sinon je l'envoie faire
la circulation en Sardaigne !

869
01:01:46,223 --> 01:01:47,372
Oui, d'accord.

870
01:01:47,583 --> 01:01:50,222
Attends ! Et Valdarena ?

871
01:01:51,703 --> 01:01:53,261
Lui aussi ?

872
01:01:53,503 --> 01:01:56,892
Ils sont rentrés
presque à la même heure ?

873
01:01:57,222 --> 01:01:59,861
Bon, serrez-les de près

874
01:02:00,022 --> 01:02:02,695
et arrangez-vous
pour qu'ils le sachent.

875
01:02:03,062 --> 01:02:05,337
D'accord, au revoir.
C'est ça.

876
01:02:05,582 --> 01:02:07,812
- Il marche.
- Avec moi jamais.

877
01:02:14,493 --> 01:02:16,848
Ça suffit, je ne digère pas bien.

878
01:02:17,373 --> 01:02:19,284
C'est du bon. Un autre pichet !

879
01:02:19,893 --> 01:02:21,246
J'arrive.

880
01:02:25,732 --> 01:02:27,563
Où est ta sœur Camilla ?

881
01:02:27,732 --> 01:02:29,290
- Pas là.
- Elle est où ?

882
01:02:29,452 --> 01:02:31,329
Occupe-toi de tes oignons.

883
01:02:31,812 --> 01:02:33,211
Ça te fait rire ?

884
01:02:33,372 --> 01:02:35,283
Tu me regardes et tu rigoles.

885
01:02:35,452 --> 01:02:38,524
Depuis que vous êtes entrés
il rigole.

886
01:02:48,812 --> 01:02:52,327
Mes yeux ne valent plus rien
mais j'ai encore du nez.

887
01:02:52,492 --> 01:02:54,448
C'est des poulets !

888
01:02:57,011 --> 01:02:59,081
En voilà un autre, regarde.

889
01:02:59,731 --> 01:03:02,165
Élève officier Tomea, à vos ordres.

890
01:03:02,331 --> 01:03:04,083
Repos. Installe-toi.

891
01:03:04,251 --> 01:03:06,082
Assieds-toi Tomea.

892
01:03:07,931 --> 01:03:11,924
J'étais en permission
et je suis allé voir les bateaux.

893
01:03:12,731 --> 01:03:16,360
D'accord.
Bois un coup, ça te détendra.

894
01:03:17,931 --> 01:03:19,728
C'est toi qui as vu la bague ?

895
01:03:20,091 --> 01:03:23,970
Oui.
Camilla est une fille un peu...

896
01:03:24,131 --> 01:03:25,688
comment dire ?

897
01:03:25,850 --> 01:03:27,044
- Fichée ?
- C'est ça.

898
01:03:28,010 --> 01:03:31,286
Camilla Mattonari, 26 ans.
Vers 14 heures...

899
01:03:31,450 --> 01:03:34,248
- C'est l'heure de fermer.
- Ne t'en fais pas,

900
01:03:34,450 --> 01:03:36,088
le commissaire ne dira rien.

901
01:03:36,250 --> 01:03:39,481
Tu es sûr que c'est la même bague ?
Décrivez-lui.

902
01:03:39,890 --> 01:03:42,324
C'est un objet sans valeur.

903
01:03:42,490 --> 01:03:44,606
Ça recommence. Décrivez-la !

904
01:03:45,690 --> 01:03:46,600
Alors ?

905
01:03:46,890 --> 01:03:49,085
Rien du tout, on attend Camilla.

906
01:03:50,570 --> 01:03:52,208
Je vais chercher Camilla.

907
01:03:53,050 --> 01:03:54,369
Où vous allez ?

908
01:03:54,530 --> 01:03:55,928
Mon père se sent mal.

909
01:03:56,089 --> 01:03:58,239
- Il monte ?
- Il va aux toilettes.

910
01:04:01,849 --> 01:04:02,804
Bonsoir inspecteur.

911
01:04:04,169 --> 01:04:06,080
Qu'est-ce qui vous amène ?

912
01:04:06,249 --> 01:04:08,080
Vous cherchez quelque chose ?

913
01:04:09,449 --> 01:04:10,802
Vous la connaissez ?

914
01:04:14,089 --> 01:04:15,727
Fais voir ta bague.

915
01:04:22,329 --> 01:04:23,523
C'est celle-là ?

916
01:04:32,688 --> 01:04:33,723
Qui te l'a donnée ?

917
01:04:33,928 --> 01:04:35,884
Ne dis rien,
ils ne peuvent rien te faire.

918
01:04:36,048 --> 01:04:38,846
Je n'ai rien à cacher.
C'est mon fiancé.

919
01:04:39,008 --> 01:04:41,397
- Tiens ta langue !
- Il ne l'a pas volée.

920
01:04:42,088 --> 01:04:44,397
- Mais tu la cachais.
- On ne sait jamais.

921
01:04:45,208 --> 01:04:46,960
- Il te l'a achetée ?
- Je pense.

922
01:04:47,128 --> 01:04:48,356
Elle a dû coûter cher.

923
01:04:48,728 --> 01:04:50,958
- Il a les moyens.
- Tais-toi !

924
01:04:51,128 --> 01:04:54,245
Tu es jalouse ?
Elle est amoureuse de lui.

925
01:04:54,807 --> 01:04:56,957
C'est Valdarena
qui t'a donné l'argent.

926
01:04:57,127 --> 01:05:00,676
Le docteur chez qui
tu te fais bronzer à Rome.

927
01:05:01,087 --> 01:05:05,239
Lui ? Il est gentil
mais il est près de ses sous.

928
01:05:05,407 --> 01:05:09,195
Le pauvre se sacrifie
et toi tu traînes à Rome ?

929
01:05:09,367 --> 01:05:11,005
Garce !

930
01:05:16,407 --> 01:05:19,558
Tu voudrais bien l'avoir ?

931
01:05:19,727 --> 01:05:21,763
- Je l'ai déjà eu.
- Menteuse !

932
01:05:21,927 --> 01:05:24,918
Et ça lui a plu si tu veux savoir.

933
01:05:25,086 --> 01:05:28,362
C'est lui qui me les a payées.
200000 lires !

934
01:05:28,526 --> 01:05:30,198
Alors la ferme !

935
01:05:31,286 --> 01:05:32,765
On comptait sur votre aide.

936
01:05:32,926 --> 01:05:37,397
Je veux bien vous aider
mais sans ordre de mes supérieurs...

937
01:05:37,646 --> 01:05:38,761
Voilà.

938
01:05:40,086 --> 01:05:43,715
Les sœurs Mattonari
ont un casier bien rempli mais...

939
01:05:44,646 --> 01:05:46,238
Tomea, tu as la ligne ?

940
01:05:46,406 --> 01:05:50,319
De la brigade mobile capitaine.
Un notable et deux...

941
01:05:51,206 --> 01:05:54,481
Je n'entends plus !
La ligne est encore coupée.

942
01:05:56,365 --> 01:05:59,402
Ici les carabiniers, c'est urgent !

943
01:05:59,565 --> 01:06:00,839
Mademoiselle !

944
01:06:01,005 --> 01:06:03,963
À vos ordres capitaine.
Adjudant Marciano.

945
01:06:04,125 --> 01:06:05,683
Je suis avec...

946
01:06:05,845 --> 01:06:07,676
J'ai oublié votre nom.

947
01:06:09,445 --> 01:06:13,233
Commissaire Ingravallo,
brigade mobile.

948
01:06:15,405 --> 01:06:16,554
Quoi encore ?

949
01:06:16,725 --> 01:06:21,037
Non mademoiselle.
C'est moi la brigade mobile !

950
01:06:21,605 --> 01:06:23,277
Essaie toi.

951
01:06:24,524 --> 01:06:26,958
Mademoiselle, écoutez.
Ici la police.

952
01:06:27,124 --> 01:06:28,477
Il s'agit d'un meurtre.

953
01:06:28,644 --> 01:06:31,522
Un meurtre dans notre secteur ?

954
01:06:31,684 --> 01:06:35,393
C'est peut-être lié à un meurtre
mais pas à Marino.

955
01:06:35,564 --> 01:06:37,282
Les sœurs Mattonari se taisent.

956
01:06:37,444 --> 01:06:40,356
On veut juste savoir
qui est leur ami.

957
01:06:40,524 --> 01:06:42,799
On comptait sur votre aide mais...

958
01:06:42,964 --> 01:06:44,602
L'ami de Camilla c'est Retalli.

959
01:06:45,204 --> 01:06:48,719
C'est maintenant que tu le dis !
Où il est ?

960
01:06:48,964 --> 01:06:51,034
À Rome et à Marino.
Il court.

961
01:06:51,204 --> 01:06:52,603
De Rome à Marino ?

962
01:06:52,764 --> 01:06:55,323
Non commissaire. Il court.

963
01:06:56,123 --> 01:06:57,556
Ah, il court.

964
01:06:57,723 --> 01:07:00,317
Ça a été un plaisir
de travailler avec vous.

965
01:07:00,483 --> 01:07:03,361
- Ça a été un honneur.
- Pour nous aussi.

966
01:07:08,443 --> 01:07:09,842
De braves types.

967
01:07:10,243 --> 01:07:12,393
On ne dirait pas des policiers.

968
01:07:22,803 --> 01:07:24,155
C'est lequel ?

969
01:07:28,362 --> 01:07:29,841
Retalli !

970
01:07:32,122 --> 01:07:33,396
Allez !

971
01:07:34,522 --> 01:07:35,955
- C'est lui ?
- Oui.

972
01:07:40,522 --> 01:07:41,955
Qu'est-ce que tu fais ?

973
01:07:44,162 --> 01:07:45,436
Tu es fou ?

974
01:07:45,642 --> 01:07:46,597
Reviens !

975
01:07:51,042 --> 01:07:52,316
Arrête-toi !

976
01:07:56,841 --> 01:07:59,639
Attends. De ce côté-là aussi.

977
01:07:59,801 --> 01:08:00,995
Le commissaire t'attend.

978
01:08:01,161 --> 01:08:03,117
Ça suffit, allez-y.

979
01:08:03,281 --> 01:08:05,192
Je pourrais boire un coup ?

980
01:08:05,361 --> 01:08:08,797
Valdarena va arriver,
tu ferais mieux d'avouer.

981
01:08:08,961 --> 01:08:11,998
Mais on peut savoir qui c'est
ce Valdarena ?

982
01:08:12,161 --> 01:08:13,799
Je ne le connais pas.

983
01:08:13,961 --> 01:08:15,679
Camilla a tout raconté.

984
01:08:15,841 --> 01:08:19,470
Valdarena t'a payé combien
pour tuer Liliana Banducci ?

985
01:08:20,081 --> 01:08:22,595
Mais moi je ne suis qu'un voleur !

986
01:08:22,761 --> 01:08:26,673
À la guerre j'ai même revendu
mon fusil aux Grecs.

987
01:08:27,080 --> 01:08:28,479
C'est infect, je sais.

988
01:08:28,640 --> 01:08:31,677
Mais tuer, non.
La vue du sang me fait peur.

989
01:08:31,840 --> 01:08:33,831
Je le jure sur la tête de Dieu !

990
01:08:35,120 --> 01:08:37,918
Je pourrais
avoir une petite goutte ?

991
01:08:38,640 --> 01:08:41,313
- S'il vous plaît.
- Où est le reste ?

992
01:08:42,720 --> 01:08:45,632
La camelote est chez Filone
à Valmelaina.

993
01:08:45,800 --> 01:08:47,916
Et j'ai filé des diams à Patata,

994
01:08:48,080 --> 01:08:50,878
celui qui chante dans le Trastevere.

995
01:08:59,799 --> 01:09:01,596
- C'est qui ?
- Police, ouvrez !

996
01:09:01,759 --> 01:09:03,158
Vingt-deux, les v'là !

997
01:09:10,399 --> 01:09:12,549
Vous pourriez frapper
avant d'entrer.

998
01:09:40,838 --> 01:09:43,147
- Je peux finir ?
- Vas-y.

999
01:09:49,118 --> 01:09:52,394
Collier en or demi-fin
avec perles et roses.

1000
01:09:52,558 --> 01:09:53,706
Et roses.

1001
01:09:53,877 --> 01:09:56,345
Bracelet en or à six fils.

1002
01:09:58,277 --> 01:09:59,266
Mes respects.

1003
01:10:01,317 --> 01:10:03,512
Chaîne avec pendentif.

1004
01:10:04,597 --> 01:10:06,827
Morichetti,
à qui tu as donné le reste ?

1005
01:10:07,317 --> 01:10:10,627
Le recel ce n'est plus mon genre.
J'ai changé.

1006
01:10:11,277 --> 01:10:13,871
- Vous l'avez fouillé ?
- Sommairement.

1007
01:10:18,037 --> 01:10:19,595
- Rien.
- Rien inspecteur.

1008
01:10:22,677 --> 01:10:24,189
C'est ce qu'on va voir.

1009
01:10:26,596 --> 01:10:29,429
J'ai encore une poche là, regardez.

1010
01:10:29,676 --> 01:10:30,825
Il n'y a rien.

1011
01:10:35,436 --> 01:10:37,233
Vous êtes mélomane ?

1012
01:10:37,396 --> 01:10:40,229
Cette guitare vient de votre région.

1013
01:10:40,396 --> 01:10:42,705
La Catane je crois. Regardez.

1014
01:10:42,876 --> 01:10:46,425
"Alfonso Biaggio.
Fait en Catane en 1916."

1015
01:10:46,596 --> 01:10:47,870
C'est écrit.

1016
01:10:49,516 --> 01:10:50,744
Un bon son, hein ?

1017
01:10:58,755 --> 01:10:59,870
Ouvre.

1018
01:11:03,715 --> 01:11:06,673
Diamant de deux carats,
broche en saphir.

1019
01:11:06,835 --> 01:11:10,384
Pendentif, broche.
Il manque quelque chose ?

1020
01:11:10,555 --> 01:11:11,749
Des bricoles.

1021
01:11:11,915 --> 01:11:14,873
Elles ont dû payer les dents
de l'autre sorcière.

1022
01:11:15,035 --> 01:11:17,424
Bon. Le fourgon est prêt ?

1023
01:11:24,274 --> 01:11:25,593
Le commissaire !

1024
01:11:28,354 --> 01:11:32,233
C'est réglé, il a avoué.
On a récupéré le butin.

1025
01:11:37,434 --> 01:11:38,503
L'ASSASSIN ARRÊTÉ ?

1026
01:11:38,674 --> 01:11:40,471
Quelle ordure ! Il m'a trahi.

1027
01:11:40,674 --> 01:11:42,630
Je vais lui régler son compte.

1028
01:11:47,994 --> 01:11:49,268
Emmenez-les.

1029
01:11:49,434 --> 01:11:50,708
Et Valdarena ?

1030
01:11:51,634 --> 01:11:55,148
Tu n'as qu'à l'interroger
si ça t'amuse.

1031
01:11:56,473 --> 01:11:58,384
Ce n'est pas tout ça !

1032
01:11:58,553 --> 01:12:00,942
Allez, filez !

1033
01:12:07,673 --> 01:12:09,584
- Vous désirez ?
- M.Banducci.

1034
01:12:09,753 --> 01:12:11,471
Qui dois-je annoncer ?

1035
01:12:11,633 --> 01:12:13,351
La brigade mobile.

1036
01:12:14,953 --> 01:12:16,352
J'allais vous voir.

1037
01:12:16,553 --> 01:12:18,748
On a eu la même idée.

1038
01:12:18,913 --> 01:12:21,871
Vous allez arrêter quand
de me faire suivre ?

1039
01:12:22,033 --> 01:12:24,182
Il ne me quitte pas d'une semelle.

1040
01:12:24,352 --> 01:12:26,741
Vous l'avez remarqué.
Où il est ?

1041
01:12:26,912 --> 01:12:28,425
Il ne passe pas inaperçu.

1042
01:12:28,952 --> 01:12:31,102
Il me suit à moins d'un mètre.

1043
01:12:31,312 --> 01:12:33,030
Il m'a même demandé du feu.

1044
01:12:33,192 --> 01:12:35,228
Il a dû recevoir d'autres ordres.

1045
01:12:35,392 --> 01:12:38,270
Moi, quand j'ai besoin de vous
je me déplace.

1046
01:12:38,432 --> 01:12:39,581
Besoin de moi ?

1047
01:12:39,752 --> 01:12:42,141
Je voudrais jeter un œil chez vous.

1048
01:12:42,312 --> 01:12:46,100
Voilà les clés
mais vous avez déjà un double.

1049
01:12:46,272 --> 01:12:49,582
Non, j'ai besoin
de vos éclaircissements.

1050
01:12:49,832 --> 01:12:52,187
- D'accord.
- Merci.

1051
01:12:58,431 --> 01:13:00,262
Pardon, je passe devant.

1052
01:13:03,191 --> 01:13:05,182
Cet interrupteur ne marche plus.

1053
01:13:16,991 --> 01:13:19,585
Ça sent le renfermé,
vous n'ouvrez jamais ?

1054
01:13:19,751 --> 01:13:22,026
Je ne suis plus revenu depuis...

1055
01:13:22,870 --> 01:13:24,144
Vous avez peur ?

1056
01:13:24,310 --> 01:13:27,188
Je suis perturbé,
c'est dur de dormir ici.

1057
01:13:28,150 --> 01:13:31,506
Moi aussi, à votre place
j'aurais peur.

1058
01:13:31,670 --> 01:13:33,069
Je n'ai pas dit "peur".

1059
01:13:33,230 --> 01:13:35,300
C'est vrai, vous ne l'avez pas dit

1060
01:13:35,470 --> 01:13:37,267
mais vous ne sentez rien ?

1061
01:13:37,430 --> 01:13:39,625
Seulement l'odeur de votre cigare.

1062
01:13:40,790 --> 01:13:42,701
Très drôle.

1063
01:13:42,870 --> 01:13:45,589
Rien de tel qu'un peu d'humour.

1064
01:13:49,670 --> 01:13:51,581
Je peux avoir un verre d'eau ?

1065
01:14:17,309 --> 01:14:18,583
Excusez-moi.

1066
01:14:21,789 --> 01:14:23,016
J'ai un peu froid.

1067
01:14:23,188 --> 01:14:26,544
Froid ? Il fait si bon pourtant

1068
01:14:26,708 --> 01:14:29,063
et ça sent vraiment mauvais.

1069
01:14:29,228 --> 01:14:30,547
Excusez-moi.

1070
01:14:48,668 --> 01:14:49,987
Je ne sais pas...

1071
01:14:50,388 --> 01:14:54,744
Tous les crimes se ressemblent
mais celui-ci...

1072
01:14:55,427 --> 01:14:57,019
Elle ne vous rappelle rien ?

1073
01:14:57,187 --> 01:15:00,657
Elle était à ma femme,
je l'ai toujours vue ici.

1074
01:15:02,947 --> 01:15:04,505
Rien de plus ?

1075
01:15:04,907 --> 01:15:07,421
Qu'est-ce qu'elle me rappellerait d'autre ?

1076
01:15:07,587 --> 01:15:12,422
Rien, ce n'est qu'un bibelot,
il y en a tellement ici.

1077
01:15:15,027 --> 01:15:16,426
Vous ne répondez pas ?

1078
01:15:26,346 --> 01:15:27,540
Comment ?

1079
01:15:29,146 --> 01:15:30,465
C'est pour vous.

1080
01:15:34,026 --> 01:15:36,904
- Vous n'avez pas peur ?
- Je n'ai pas peur !

1081
01:15:37,066 --> 01:15:39,785
Ça va, je ne suis pas sourd.

1082
01:15:40,026 --> 01:15:41,618
Ça suffit Saro.

1083
01:15:41,986 --> 01:15:43,817
Non, c'est inutile.

1084
01:15:45,226 --> 01:15:46,579
Reste où tu es.

1085
01:15:48,746 --> 01:15:50,543
Je sais de quoi vous avez peur,

1086
01:15:50,706 --> 01:15:53,265
de quelqu'un qui vous cherche !

1087
01:15:53,425 --> 01:15:56,861
Vous n'ouvrez pas
de peur qu'on vous sache ici.

1088
01:15:57,025 --> 01:15:59,983
Je vous répète
que je n'ai pas peur.

1089
01:16:00,225 --> 01:16:02,819
Alors vous resterez dormir ici.

1090
01:16:02,985 --> 01:16:07,376
Je fais prendre vos affaires
à l'hôtel et je vous les envoie.

1091
01:16:09,385 --> 01:16:11,580
Vous me faites confiance ?

1092
01:16:17,425 --> 01:16:18,619
Saleté d'appareil.

1093
01:16:18,785 --> 01:16:21,981
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est cassé.

1094
01:16:22,144 --> 01:16:23,338
Note tout à la main.

1095
01:16:23,504 --> 01:16:27,816
Pas d'argent. Juste un peu
de monnaie sur le lavabo.

1096
01:16:27,984 --> 01:16:30,544
Il a continué à faire des chèques.

1097
01:16:30,704 --> 01:16:32,342
50000. 16000. 30000.

1098
01:16:32,504 --> 01:16:33,698
Et les 3 millions ?

1099
01:16:33,864 --> 01:16:37,539
Je voudrais bien savoir
ce que Banducci a dans le crâne.

1100
01:16:37,704 --> 01:16:40,013
Je recopie ces numéros.
Il n'y a pas de nom.

1101
01:16:40,184 --> 01:16:43,096
Je te les dicte, il faut faire vite.

1102
01:16:43,264 --> 01:16:46,859
<i>36-1898. 48-0561.</i>

1103
01:16:47,024 --> 01:16:50,255
- Docteur, il est quelle heure ?
- Je ne suis pas docteur.

1104
01:17:01,623 --> 01:17:04,899
Ça y est. Il voulait même
me donner un pourboire.

1105
01:17:05,063 --> 01:17:06,655
Alors on rentre ?

1106
01:17:06,823 --> 01:17:08,302
Toi reste là. Je monte.

1107
01:17:08,463 --> 01:17:09,691
Alors moi je peux... ?

1108
01:17:09,863 --> 01:17:14,414
Va à son garage enquêter
sur ses derniers trajets en voiture.

1109
01:17:15,223 --> 01:17:19,694
Et passe au bureau vérifier
les numéros qu'on a recopiés.

1110
01:17:19,863 --> 01:17:21,295
- Ce soir ?
- Tout de suite.

1111
01:17:21,462 --> 01:17:23,737
- Banducci était habillé ?
- En pyjama.

1112
01:17:23,902 --> 01:17:27,736
- La lumière est allumée. Attendons.
- Il a éteint.

1113
01:17:28,742 --> 01:17:30,460
À plus tard.

1114
01:17:32,022 --> 01:17:34,820
J'ai oublié
de vous poser une question.

1115
01:17:34,982 --> 01:17:36,734
Je peux monter ?

1116
01:17:37,942 --> 01:17:40,331
Vous n'avez qu'à descendre m'ouvrir.

1117
01:17:42,502 --> 01:17:45,778
- Vous avez eu vos bagages ?
- Oui, merci.

1118
01:17:47,062 --> 01:17:48,495
Ne me remerciez pas.

1119
01:17:48,662 --> 01:17:52,620
Ça aurait pu être une excuse
pour fouiner dans vos papiers,

1120
01:17:52,781 --> 01:17:54,658
fouiller vos affaires.

1121
01:17:54,821 --> 01:17:56,698
Vous connaissez la police.

1122
01:18:02,421 --> 01:18:04,093
Vous ne vous asseyez pas ?

1123
01:18:05,061 --> 01:18:06,460
J'ai sommeil.

1124
01:18:11,941 --> 01:18:14,853
Pourquoi vous avez dit
être à Lugano du 5 au 8 ?

1125
01:18:15,581 --> 01:18:16,775
Je n'ai jamais dit ça.

1126
01:18:17,621 --> 01:18:19,612
Pas explicitement

1127
01:18:19,781 --> 01:18:23,011
mais vous l'avez clairement
laissé entendre.

1128
01:18:23,380 --> 01:18:25,018
J'y étais le jour du meurtre.

1129
01:18:25,180 --> 01:18:26,295
La veille aussi.

1130
01:18:26,500 --> 01:18:30,209
Le 7. Mais le 5 et le 6,
vous étiez où ?

1131
01:18:31,020 --> 01:18:34,933
J'ai pris le train de 17 heures 50
de Rome à Milan,

1132
01:18:35,220 --> 01:18:36,972
puis celui de 00 heure 50
pour Venise.

1133
01:18:37,500 --> 01:18:39,092
- Pourquoi ?
- Pour aller à Venise.

1134
01:18:39,300 --> 01:18:40,653
- Chez qui ?
- Au casino.

1135
01:18:40,820 --> 01:18:43,380
J'ai joué toute la journée

1136
01:18:43,540 --> 01:18:45,815
et j'ai repris le train de nuit
pour Lugano.

1137
01:18:48,380 --> 01:18:51,291
Parfait.
Pas une seule faille.

1138
01:18:55,619 --> 01:18:56,972
Dites-moi.

1139
01:18:57,899 --> 01:18:59,571
On mange bien à l'hôtel ?

1140
01:18:59,739 --> 01:19:01,172
Pourquoi ?

1141
01:19:02,179 --> 01:19:04,568
Comme ça. C'est cher ?

1142
01:19:04,899 --> 01:19:06,252
Ça dépend.

1143
01:19:06,419 --> 01:19:08,137
Un repas normal.

1144
01:19:08,299 --> 01:19:11,211
Par exemple aujourd'hui,
vous avez mangé quoi ?

1145
01:19:11,379 --> 01:19:13,449
Je ne me souviens plus.

1146
01:19:13,619 --> 01:19:15,689
Des pâtes et de la viande.

1147
01:19:15,859 --> 01:19:17,133
Non, pas de viande.

1148
01:19:17,299 --> 01:19:20,291
Vous vous souvenez de trois jours
du mois dernier,

1149
01:19:20,459 --> 01:19:22,494
et vous avez oublié votre repas.

1150
01:19:22,658 --> 01:19:25,377
J'ai beaucoup réfléchi
à ces trois jours.

1151
01:19:25,538 --> 01:19:28,257
Parce que je me sentais soupçonné.

1152
01:19:28,418 --> 01:19:29,646
Comme vous y allez.

1153
01:19:29,818 --> 01:19:32,048
Des nouvelles du notaire ?

1154
01:19:32,578 --> 01:19:35,138
Comme je disais,
près de 30 millions.

1155
01:19:35,298 --> 01:19:37,368
C'est pas mal.

1156
01:19:38,138 --> 01:19:39,537
Dites-moi.

1157
01:19:39,938 --> 01:19:42,327
- Votre femme était fidèle ?
- Pardon ?

1158
01:19:42,618 --> 01:19:45,894
Votre femme n'avait pas d'amant ?

1159
01:19:46,258 --> 01:19:47,930
Je nie catégoriquement.

1160
01:19:48,458 --> 01:19:49,368
Et vous ?

1161
01:19:50,218 --> 01:19:51,730
- Quoi ?
- Une maîtresse ?

1162
01:19:52,377 --> 01:19:56,450
Attention, pas ces aventures
lors de vos déplacements.

1163
01:19:56,617 --> 01:19:58,573
Non, une vraie maîtresse.

1164
01:19:58,737 --> 01:20:00,693
Non, je n'en ai jamais eu.

1165
01:20:02,537 --> 01:20:05,290
On dirait que vous parlez
de la scarlatine.

1166
01:20:05,657 --> 01:20:07,454
- Moi j'en ai une.
- Peu m'importe.

1167
01:20:08,257 --> 01:20:09,929
Vous savez ce qu'on dit :

1168
01:20:10,097 --> 01:20:12,770
Une femme qui meurt,
un lit qui se libère.

1169
01:20:13,737 --> 01:20:16,729
Ce que vous insinuez est ignoble !

1170
01:20:16,897 --> 01:20:19,934
<i>Où sont passés les 3 millions
retirés avant-hier ?</i>

1171
01:20:20,097 --> 01:20:21,973
- Vous savez ?
- Répondez.

1172
01:20:22,136 --> 01:20:25,014
Je ne l'ai pas tuée,
j'étais à Lugano !

1173
01:20:25,176 --> 01:20:28,327
On ne tue pas forcément
de ses propres mains.

1174
01:20:28,496 --> 01:20:32,728
<i>Qu'est-ce que vous avez fait des 3 millions
retirés avant-hier ?</i>

1175
01:20:32,896 --> 01:20:34,249
J'ai fait des paiements.

1176
01:20:34,416 --> 01:20:36,611
- À qui ?
- À des fournisseurs.

1177
01:20:36,776 --> 01:20:38,971
- Les reçus.
- Il n'y en a pas.

1178
01:20:39,136 --> 01:20:41,570
- Je paierai l'amende.
- Je ne suis pas le fisc.

1179
01:20:41,736 --> 01:20:43,772
Les noms de ces fournisseurs.

1180
01:20:43,936 --> 01:20:48,293
- Vous ne les connaissez pas.
- Je veux une liste détaillée.

1181
01:20:48,456 --> 01:20:50,605
Je vous la ferai demain.

1182
01:20:50,775 --> 01:20:53,573
Non, cette nuit. Je regrette.

1183
01:20:53,735 --> 01:20:57,364
Je vous attends demain matin
à 8 heures dans mon bureau.

1184
01:21:08,335 --> 01:21:09,563
Bonsoir.

1185
01:21:16,749 --> 01:21:17,977
Tu as vérifié ?

1186
01:21:18,149 --> 01:21:19,138
Tout est fait.

1187
01:21:19,309 --> 01:21:21,902
Du 4 au 6 la voiture n'a pas bougé.

1188
01:21:22,068 --> 01:21:25,060
Les adresses sont celles
de négociants.

1189
01:21:25,228 --> 01:21:28,504
Un des numéros est bizarre,
on a dû se tromper.

1190
01:21:28,668 --> 01:21:30,943
- Lequel ?
- Le 32-661.

1191
01:21:31,108 --> 01:21:32,382
Il n'y a pas d'abonné.

1192
01:21:32,828 --> 01:21:35,547
J'ai essayé le 35-2661.

1193
01:21:36,188 --> 01:21:38,861
Des nonnes,
j'ai réveillé tout le couvent.

1194
01:21:49,348 --> 01:21:51,178
C'est quoi le numéro ?

1195
01:21:51,347 --> 01:21:53,497
Le 32-661.

1196
01:21:53,707 --> 01:21:55,823
C'est peut-être le kilométrage.

1197
01:21:56,507 --> 01:21:59,067
Pourquoi le noter sur un calepin ?

1198
01:21:59,227 --> 01:22:02,617
Pour une voiture de location.
Piazza Fontana.

1199
01:22:02,787 --> 01:22:03,742
Chez Banducci ?

1200
01:22:03,907 --> 01:22:08,185
Fais le tour des loueurs de voiture
près de chez lui.

1201
01:22:08,467 --> 01:22:10,059
- De nuit ?
- Tire-les du lit.

1202
01:22:10,227 --> 01:22:14,539
Vérifie s'il en a loué une
et où il est allé du 4 au 6.

1203
01:22:14,707 --> 01:22:16,618
Je vous trouve où chef ?

1204
01:22:16,787 --> 01:22:19,142
Appelle chez moi, n'importe quand.

1205
01:22:59,585 --> 01:23:00,859
Allô, Paola ?

1206
01:23:02,465 --> 01:23:03,659
Elle n'est pas là ?

1207
01:23:03,825 --> 01:23:06,419
Oui, c'est moi.
À son retour dites-lui...

1208
01:23:08,025 --> 01:23:09,424
Elle m'en veut ?

1209
01:23:11,145 --> 01:23:13,659
Je lui ai téléphoné plusieurs fois.

1210
01:23:13,825 --> 01:23:15,816
Une fois ça n'a pas répondu

1211
01:23:15,985 --> 01:23:18,943
et après j'ai eu une rude journée.

1212
01:23:19,105 --> 01:23:21,982
Dites-lui...
Non, laissez tomber.

1213
01:23:22,664 --> 01:23:25,736
Dites-lui juste que j'ai appelé.

1214
01:23:26,224 --> 01:23:28,579
Je la rappellerai demain. Merci.

1215
01:23:41,384 --> 01:23:42,180
J'ai trouvé !

1216
01:23:44,304 --> 01:23:45,976
Il louait une Aurelia 2000.

1217
01:23:46,144 --> 01:23:51,456
Il la prenait du samedi au dimanche
et il parcourait 150 km pile.

1218
01:23:56,863 --> 01:24:00,458
Pourquoi c'est à Verbania qu'on va ?

1219
01:24:01,023 --> 01:24:05,938
On tente le coup. 150 km.
75 aller, 75 retour.

1220
01:24:06,103 --> 01:24:08,697
Qu'est-ce qu'il y a
à 70 km de Rome ?

1221
01:24:08,863 --> 01:24:10,660
Civitavecchia, Rieti...

1222
01:24:10,823 --> 01:24:14,532
- Qui emmènerait une femme à Rieti ?
- Et à Verbania ?

1223
01:24:19,023 --> 01:24:22,139
Ils sont venus quelquefois
le dimanche.

1224
01:24:22,302 --> 01:24:25,817
Une belle jeune femme.
Je ne l'ai vue que de loin.

1225
01:24:25,982 --> 01:24:29,258
- Vous voulez voir leur bungalow ?
- Inutile.

1226
01:24:29,422 --> 01:24:31,219
Vous ne demandiez pas
leurs papiers ?

1227
01:24:31,382 --> 01:24:33,134
Je ne suis pas polic...

1228
01:24:33,302 --> 01:24:37,853
Je veux dire qu'ici ce n'est pas
un hôtel, c'est très différent,

1229
01:24:38,022 --> 01:24:41,856
ce sont des appartements
où chacun est libre.

1230
01:24:42,022 --> 01:24:45,492
La direction décline
toute responsabilité.

1231
01:24:50,181 --> 01:24:53,378
J'ai déjà vu celui à moustache
quelque part.

1232
01:25:07,541 --> 01:25:09,691
- Il est là ?
- Oui, c'est allumé.

1233
01:25:10,981 --> 01:25:12,130
On avance ?

1234
01:25:12,301 --> 01:25:14,815
On a retrouvé la fille.
Prépare-toi.

1235
01:25:14,981 --> 01:25:17,097
Je le savais. Cherchez la femme !

1236
01:25:25,700 --> 01:25:27,372
Il a pu se suicider.

1237
01:25:29,260 --> 01:25:31,694
- On défonce la porte ?
- Attends.

1238
01:25:38,820 --> 01:25:40,538
C'est la clé d'Assuntina.

1239
01:25:41,700 --> 01:25:44,214
Qu'est-ce qu'elle a cette clé ?

1240
01:25:56,419 --> 01:25:57,534
Rien ?

1241
01:26:07,459 --> 01:26:10,019
Je n'ai pas bougé d'ici docteur.

1242
01:26:10,259 --> 01:26:12,978
Je ne suis pas docteur.
Pas bougé ?

1243
01:26:13,139 --> 01:26:16,370
Une minute,
pour acheter des cigarettes.

1244
01:26:17,059 --> 01:26:19,970
C'est Ingravallo.
Banducci a disparu.

1245
01:26:24,658 --> 01:26:28,207
Banducci.
Transmettez à toutes les stations.

1246
01:26:28,378 --> 01:26:29,527
Aux carabiniers aussi ?

1247
01:26:29,698 --> 01:26:32,656
Oui. J'en prends la responsabilité.

1248
01:26:32,858 --> 01:26:35,418
Certainement monsieur le préfet.

1249
01:26:35,658 --> 01:26:37,489
D'accord monsieur le préfet.

1250
01:26:37,738 --> 01:26:38,727
Naturellement.

1251
01:26:38,898 --> 01:26:43,050
Il a été vu à Cuneo, à Gênes.
Un Remigio Banducci à Savone.

1252
01:26:43,218 --> 01:26:45,368
Remo ce n'est pas Remigio.

1253
01:26:46,018 --> 01:26:47,815
Oui, je vais voir.

1254
01:26:48,058 --> 01:26:49,012
Il veut te parler.

1255
01:26:54,097 --> 01:26:58,852
Je regrette monsieur le préfet.
Il n'est pas là. Il n'est pas là.

1256
01:27:02,657 --> 01:27:04,090
Qui est à l'appareil ?

1257
01:27:06,177 --> 01:27:09,533
Monsieur le curé !
Encore un testament ?

1258
01:27:15,617 --> 01:27:16,891
Qu'il reste là, j'arrive.

1259
01:27:17,217 --> 01:27:18,491
Il veut vous parler.

1260
01:27:18,657 --> 01:27:21,807
Il veut se confier mais à vous seul.

1261
01:27:22,016 --> 01:27:24,530
D'accord, je serai seul.

1262
01:27:29,936 --> 01:27:33,053
Je ne me souviens plus
comment était Virginia

1263
01:27:33,216 --> 01:27:35,332
quand elle est entrée
à notre service.

1264
01:27:35,496 --> 01:27:39,125
Elle avait à peine 15 ans,
une enfant.

1265
01:27:45,736 --> 01:27:49,011
Ma femme ramenait toujours
des adolescentes.

1266
01:27:49,175 --> 01:27:53,088
Elle avait des tresses blondes,
une voix douce.

1267
01:27:53,695 --> 01:27:55,765
Elle sortait du couvent.

1268
01:27:56,015 --> 01:27:59,690
Quelques mois plus tard
ma femme est partie en voyage,

1269
01:27:59,855 --> 01:28:01,288
elle l'a emmenée.

1270
01:28:01,455 --> 01:28:03,650
Un jour je suis rentré.

1271
01:28:03,815 --> 01:28:06,966
C'était en septembre,
il faisait chaud.

1272
01:28:07,135 --> 01:28:09,729
J'ai entendu du bruit
dans notre chambre.

1273
01:28:09,895 --> 01:28:11,965
J'ai appelé "Liliana !"

1274
01:28:12,895 --> 01:28:13,964
<i>J'ai ouvert</i>

1275
01:28:14,375 --> 01:28:16,525
<i>et j'ai vu Virginia.</i>

1276
01:28:16,695 --> 01:28:19,811
<i>Elle était rentrée plus tôt
pour ranger la maison.</i>

1277
01:28:19,974 --> 01:28:22,408
<i>J'ai eu du mal à la reconnaître.</i>

1278
01:28:22,614 --> 01:28:25,526
<i>Elle portait un déshabillé
de ma femme,</i>

1279
01:28:26,214 --> 01:28:28,853
<i>son rouge à lèvres et son parfum.</i>

1280
01:28:29,814 --> 01:28:32,203
<i>En trois mois
elle s'était transformée.</i>

1281
01:28:32,374 --> 01:28:34,490
<i>C'était devenu une femme.</i>

1282
01:28:34,654 --> 01:28:36,531
<i>Elle semblait nue habillée comme ça.</i>

1283
01:28:37,374 --> 01:28:40,411
<i>Elle a dû voir l'effet
qu'elle me faisait,</i>

1284
01:28:40,574 --> 01:28:43,168
<i>elle gardait les yeux baissés</i>

1285
01:28:43,334 --> 01:28:45,245
<i>comme si j'allais la gronder.</i>

1286
01:28:45,454 --> 01:28:46,682
Vous ne l'avez pas grondée.

1287
01:28:47,974 --> 01:28:48,928
Non, au contraire.

1288
01:28:52,213 --> 01:28:54,727
<i>À partir de là l'enfer a commencé.</i>

1289
01:28:55,373 --> 01:28:58,649
<i>J'étais faible,
esclave d'une situation absurde.</i>

1290
01:28:59,053 --> 01:29:03,444
<i>Elle me caressait furtivement,
même devant ma femme.</i>

1291
01:29:03,693 --> 01:29:06,161
<i>Un jour je l'ai croisée
dans le couloir.</i>

1292
01:29:06,333 --> 01:29:09,803
<i>Ma femme aurait pu surgir
d'un moment à l'autre.</i>

1293
01:29:09,973 --> 01:29:11,326
<i>Elle était folle !</i>

1294
01:29:11,493 --> 01:29:15,486
<i>Elle s'est jetée à mon cou
oubliant la prudence et la pudeur.</i>

1295
01:29:16,573 --> 01:29:17,972
<i>Pauvre Liliana.</i>

1296
01:29:18,572 --> 01:29:21,689
<i>Une nuit elle est venue
près de mon lit.</i>

1297
01:29:21,852 --> 01:29:23,843
<i>Liliana dormait à côté de moi.</i>

1298
01:29:24,412 --> 01:29:25,845
<i>J'étais terrorisé.</i>

1299
01:29:26,012 --> 01:29:29,687
<i>Elle m'a enlacé en silence
attendant un baiser.</i>

1300
01:29:29,892 --> 01:29:31,962
Dans le lit, vous comprenez ?

1301
01:29:32,452 --> 01:29:34,522
À partir de là
vous faites chambre à part ?

1302
01:29:35,452 --> 01:29:38,649
Non, plus tard,
quand ma femme nous a surpris.

1303
01:29:38,892 --> 01:29:41,406
Ma femme a reçu
des lettres anonymes.

1304
01:29:42,252 --> 01:29:44,163
Elles disaient 
"Ton mari en aime une autre.

1305
01:29:44,332 --> 01:29:47,290
"Une plus jeune. Tu devrais partir."

1306
01:29:48,251 --> 01:29:50,082
J'ai compris tout de suite.

1307
01:29:50,251 --> 01:29:53,163
Virginia s'est mise
à aller à l'église.

1308
01:29:53,331 --> 01:29:56,129
Elle voulait faire une neuvaine.

1309
01:29:56,291 --> 01:29:58,885
- Don Corpi ?
- Je ne peux rien dire

1310
01:29:59,051 --> 01:30:03,602
mais elle s'est mise
à fréquenter l'église comme jamais.

1311
01:30:03,771 --> 01:30:06,922
Elle brûlait des cierges
à la Vierge.

1312
01:30:07,091 --> 01:30:09,525
Un jour elle s'est confessée.

1313
01:30:09,691 --> 01:30:11,602
Je ne peux pas en dire plus.

1314
01:30:11,771 --> 01:30:14,808
Mais moi si,
elle s'est confessée à moi aussi.

1315
01:30:14,971 --> 01:30:17,531
Elle attendait une faveur
de la Vierge.

1316
01:30:17,691 --> 01:30:18,600
C'est monstrueux.

1317
01:30:18,770 --> 01:30:22,524
Faire mourir ma femme
pour mon bonheur !

1318
01:30:23,650 --> 01:30:27,882
Liliana souffrait en silence,
elle était comme un automate.

1319
01:30:28,530 --> 01:30:29,645
Une nuit,

1320
01:30:29,850 --> 01:30:33,365
je crois que c'était fin octobre,

1321
01:30:33,610 --> 01:30:36,682
je suis allé voir Virginia
dans sa chambre.

1322
01:30:36,970 --> 01:30:38,483
<i>J'étais décidé à rompre</i>

1323
01:30:38,650 --> 01:30:42,404
<i>mais elle était là
les yeux ouverts.</i>

1324
01:30:42,570 --> 01:30:44,208
<i>"Je t'attendais" elle a dit.</i>

1325
01:30:44,370 --> 01:30:46,600
<i>J'ai été pris d'une sorte de vertige</i>

1326
01:30:46,890 --> 01:30:49,528
<i>mais la porte s'est ouverte
sur Liliana.</i>

1327
01:30:49,729 --> 01:30:52,721
<i>Si grave ! Les yeux si tristes !</i>

1328
01:30:53,609 --> 01:30:54,837
<i>J'ai sauté du lit.</i>

1329
01:30:55,049 --> 01:30:57,324
<i>J'ai cherché à lui expliquer</i>

1330
01:30:57,969 --> 01:30:59,766
<i>mais elle s'était enfermée.</i>

1331
01:31:00,249 --> 01:31:03,559
Le testament a été modifié
le 6 octobre.

1332
01:31:03,729 --> 01:31:05,082
- Non ?
- C'est ça.

1333
01:31:05,249 --> 01:31:09,367
Le lendemain je l'ai emmenée loin
décidé à rompre.

1334
01:31:09,529 --> 01:31:12,441
- Vous l'avez emmenée où ?
- Dans une pension.

1335
01:31:12,609 --> 01:31:15,442
- Où ?
- Ça n'existe plus. À Prati.

1336
01:31:15,609 --> 01:31:17,167
Un endroit pratique.

1337
01:31:17,329 --> 01:31:20,161
- Ils me connaissaient.
- Un bon client.

1338
01:31:20,328 --> 01:31:21,807
Des histoires de jeunesse.

1339
01:31:21,968 --> 01:31:24,528
Vous vouliez liquider Virginia ?

1340
01:31:25,128 --> 01:31:29,360
Mais loin de Liliana
cette aventure redevenait innocente.

1341
01:31:29,528 --> 01:31:34,079
Je voyais les folies de Virginia
comme une forme d'amour.

1342
01:31:34,248 --> 01:31:38,287
J'étais flatté, je l'avoue.
Vous comprenez, à mon âge.

1343
01:31:38,448 --> 01:31:41,884
Je savais que ça ne durerait pas.
C'était comme

1344
01:31:42,048 --> 01:31:43,686
des vacances qui se terminent.

1345
01:31:43,848 --> 01:31:46,362
Je l'ai emmenée à Verbania

1346
01:31:46,848 --> 01:31:49,998
loin des regards indiscrets.
J'avais peur.

1347
01:31:50,167 --> 01:31:52,362
Elle courait, elle jouait,

1348
01:31:52,567 --> 01:31:54,683
elle était comme une enfant.

1349
01:31:54,887 --> 01:31:58,766
Mais un jour elle m'a dit
en m'embrassant 

1350
01:31:59,007 --> 01:32:02,044
"Remo, je vais avoir
un enfant de toi."

1351
01:32:03,967 --> 01:32:05,559
J'ai senti le sol se dérober.

1352
01:32:05,727 --> 01:32:09,640
Je l'ai emmenée chez Valdarena
qui l'a confiée à un collègue.

1353
01:32:09,807 --> 01:32:12,958
Elle avait menti.
Je l'ai emmenée à Prati

1354
01:32:13,167 --> 01:32:15,044
<i>et je lui ai parlé.</i>

1355
01:32:15,207 --> 01:32:18,915
<i>J'avais enfin trouvé
la force de rompre.</i>

1356
01:32:19,726 --> 01:32:21,603
<i>Elle m'a écouté sans broncher</i>

1357
01:32:21,766 --> 01:32:25,554
<i>et elle est allé s'enfermer
dans la salle de bains.</i>

1358
01:32:26,366 --> 01:32:29,358
<i>J'étais inquiet.
La patronne a accouru.</i>

1359
01:32:29,686 --> 01:32:32,917
<i>On l'a retrouvée
les veines coupées.</i>

1360
01:32:33,126 --> 01:32:35,003
Et retour chez Valdarena.

1361
01:32:35,286 --> 01:32:36,844
Lui seul pouvait m'aider.

1362
01:32:37,006 --> 01:32:38,598
Heureusement ce n'était rien.

1363
01:32:39,206 --> 01:32:40,275
Naturellement.

1364
01:32:40,486 --> 01:32:43,125
Une enfant. À la vue du sang
elle s'est évanouie.

1365
01:32:43,686 --> 01:32:47,042
Et vous faites taire Valdarena
avec 3 millions.

1366
01:32:47,485 --> 01:32:48,440
C'est la vérité.

1367
01:32:48,645 --> 01:32:50,283
Les fameux 3 millions !

1368
01:32:51,405 --> 01:32:53,873
J'étais terrorisé. Le scandale !

1369
01:32:54,085 --> 01:32:55,757
Et le détournement de mineur.

1370
01:32:56,485 --> 01:32:59,522
Je paierai.
Je ne pouvais plus me taire.

1371
01:32:59,685 --> 01:33:02,324
Ce soir-là
en sortant de chez Valdarena

1372
01:33:02,485 --> 01:33:05,397
je lui ai répété que c'était fini.

1373
01:33:05,565 --> 01:33:07,203
Elle m'a crié dans l'escalier 

1374
01:33:07,365 --> 01:33:11,278
"Je vais vous tuer !
D'abord elle puis toi

1375
01:33:11,445 --> 01:33:13,515
"et je me tuerai ensuite !"

1376
01:33:30,924 --> 01:33:32,243
Un vrai carnage.

1377
01:33:32,404 --> 01:33:34,360
Tu n'es pas convaincu ?

1378
01:33:34,524 --> 01:33:38,915
C'est comme soulever un caillou
et trouver des vers dessous.

1379
01:33:39,084 --> 01:33:42,520
Avant-hier on a reçu
une lettre anonyme.

1380
01:33:42,684 --> 01:33:44,003
Où elle est passée ?

1381
01:33:44,164 --> 01:33:47,439
Tu ne vas pas croire
les lettres anonymes ?

1382
01:33:47,603 --> 01:33:50,834
Non, je l'avais oubliée. La voilà.

1383
01:33:52,523 --> 01:33:55,242
Je crois savoir qui l'a écrite.

1384
01:33:56,323 --> 01:33:57,392
"Faites vite.

1385
01:33:57,563 --> 01:34:02,353
"L'assassin de Mme Banducci
est son salaud de mari, Remo."

1386
01:34:05,563 --> 01:34:06,916
J'arrive.

1387
01:34:07,643 --> 01:34:08,712
Qui est là ?

1388
01:34:11,043 --> 01:34:13,432
Commandeur ! Quelle surprise !

1389
01:34:13,603 --> 01:34:15,798
Un instant je vous prie.

1390
01:34:16,883 --> 01:34:19,237
Virginia, il est là !

1391
01:34:19,402 --> 01:34:21,074
Police, ouvrez !

1392
01:34:21,642 --> 01:34:24,714
- Vous allez ouvrir ?
- Oui, j'arrive.

1393
01:34:27,642 --> 01:34:30,361
- Commandeur.
- Excusez-nous Carmela.

1394
01:34:39,442 --> 01:34:40,313
La voilà.

1395
01:34:41,842 --> 01:34:43,798
- Virginia Caracci ?
- C'est moi.

1396
01:34:43,962 --> 01:34:46,681
- C'est toi qui as écrit ça ?
- Moi ? Non.

1397
01:34:46,841 --> 01:34:48,991
Attention à ce que tu dis.
C'est toi ?

1398
01:34:49,161 --> 01:34:52,471
Oui, mais je croyais
que c'était faux.

1399
01:34:53,801 --> 01:34:55,154
Je le jure !

1400
01:34:55,361 --> 01:34:57,477
Je ne savais pas que c'était lui.

1401
01:34:57,641 --> 01:35:01,429
Valdarena me l'a dit,
je croyais qu'il plaisantait.

1402
01:35:01,601 --> 01:35:03,273
Moi j'ai écrit ça comme ça.

1403
01:35:03,481 --> 01:35:05,790
Il me fuyait,
j'avais le loyer à payer

1404
01:35:06,001 --> 01:35:09,118
alors je me suis énervée,
j'ai écrit à la police.

1405
01:35:09,281 --> 01:35:11,636
Je ne pensais pas que c'était lui.

1406
01:35:15,081 --> 01:35:17,833
Ne viens pas me dire
que tu l'as fait pour moi.

1407
01:35:42,680 --> 01:35:44,989
Tu mangeais à tous les râteliers.

1408
01:35:45,160 --> 01:35:48,231
En lires d'un côté,
en nature de l'autre

1409
01:35:48,399 --> 01:35:51,118
en faisant croire à chacun
que l'autre était coupable.

1410
01:35:51,759 --> 01:35:52,953
Ingénieux.

1411
01:35:53,359 --> 01:35:54,712
Non, opportuniste.

1412
01:35:54,879 --> 01:35:57,268
J'ai été mêlé à tout ça
sans le vouloir.

1413
01:35:58,199 --> 01:35:59,712
C'est incroyable !

1414
01:36:00,159 --> 01:36:04,596
Il n'y a aucun article de loi
pour sanctionner tes actes.

1415
01:36:09,159 --> 01:36:11,753
Ne partez pas.
Comment je vais sortir ?

1416
01:36:11,919 --> 01:36:13,432
Habille-toi.

1417
01:36:15,199 --> 01:36:16,472
Allez, debout.

1418
01:36:18,758 --> 01:36:20,430
Je ne comprends pas.

1419
01:36:22,238 --> 01:36:23,910
Vous ne pouvez pas m'arrêter.

1420
01:36:24,078 --> 01:36:26,433
Non, reste en maillot de corps.

1421
01:36:26,798 --> 01:36:28,595
Dépêche-toi, avance.

1422
01:36:30,838 --> 01:36:33,306
- Pas comme ça.
- Allez !

1423
01:36:34,598 --> 01:36:36,668
Voilà le médecin de famille.

1424
01:36:40,438 --> 01:36:42,554
Espèce de crapule ! Escroc !

1425
01:36:42,798 --> 01:36:44,470
Qu'est-ce qui lui prend ?

1426
01:36:45,518 --> 01:36:47,314
J'ai perdu mon sang-froid.

1427
01:36:50,837 --> 01:36:52,429
Non, faut pas faire ça.

1428
01:36:53,037 --> 01:36:55,756
C'est une affaire personnelle.

1429
01:36:59,437 --> 01:37:01,473
Va vite t'habiller.

1430
01:37:04,277 --> 01:37:07,428
Je ne veux pas retourner
chez les sœurs !

1431
01:37:08,837 --> 01:37:11,192
- Du nouveau ?
- Je ne peux rien dire.

1432
01:37:11,357 --> 01:37:13,746
On peut avancer
le nom de Valdarena ?

1433
01:37:13,917 --> 01:37:15,270
Il est encore trop tôt.

1434
01:37:15,437 --> 01:37:17,904
Mais alors vous tâtonnez !

1435
01:37:18,076 --> 01:37:22,831
Faites plutôt un papier sur
l'arrestation d'un truand notoire.

1436
01:37:22,996 --> 01:37:26,591
"Retalli. Voleur arrêté,
butin retrouvé." Non ?

1437
01:37:26,836 --> 01:37:30,795
Pourquoi pas un papier
sur les 19 cas non résolus

1438
01:37:30,956 --> 01:37:33,629
de femmes assassinées
en dix ans ?

1439
01:37:34,276 --> 01:37:35,231
Du chantage !

1440
01:37:35,396 --> 01:37:37,705
Mais non, c'est une bonne idée.

1441
01:37:37,876 --> 01:37:41,346
Pour son visa pour la Yougoslavie
il repassera.

1442
01:37:41,516 --> 01:37:43,029
Ça c'est vache.

1443
01:37:43,196 --> 01:37:44,629
Je vous en prie !

1444
01:37:44,836 --> 01:37:46,154
Certainement.

1445
01:37:46,315 --> 01:37:47,794
Oui monsieur le préfet.

1446
01:37:47,955 --> 01:37:49,354
Je n'en doute pas.

1447
01:37:49,515 --> 01:37:51,904
On fait de notre mieux.

1448
01:37:52,155 --> 01:37:53,383
Je sais bien.

1449
01:37:53,555 --> 01:37:55,625
Je ne sais pas, je vais voir.

1450
01:37:55,875 --> 01:37:57,866
Il veut te parler. Tu n'es pas là ?

1451
01:37:58,035 --> 01:37:59,832
Si, je suis là.

1452
01:38:01,555 --> 01:38:03,193
C'est moi monsieur le préfet.

1453
01:38:04,035 --> 01:38:05,627
Oui, vous avez raison.

1454
01:38:05,795 --> 01:38:08,707
Non, vous avez parfaitement raison.

1455
01:38:08,875 --> 01:38:10,433
Nous sommes des imbéciles.

1456
01:38:10,595 --> 01:38:12,426
Des imbéciles.

1457
01:38:12,675 --> 01:38:15,906
Tout à fait.
Au revoir monsieur le préfet.

1458
01:38:18,714 --> 01:38:20,545
Tu as eu raison.

1459
01:38:20,874 --> 01:38:22,512
Tu as eu raison de lui dire.

1460
01:38:22,674 --> 01:38:25,313
J'ai raison parce que c'est vrai.

1461
01:39:20,272 --> 01:39:21,625
À vos ordres.

1462
01:39:22,512 --> 01:39:23,945
- Range ça.
- Où ?

1463
01:39:24,392 --> 01:39:28,385
Où tu veux. Je ne vais pas garder ça
sur mon bureau.

1464
01:39:28,632 --> 01:39:30,748
Vois avec le brigadier.

1465
01:39:32,312 --> 01:39:35,031
Attends !
Prépare une étiquette pour...

1466
01:39:57,151 --> 01:39:58,789
Un imbécile.

1467
01:40:00,631 --> 01:40:02,462
Un vrai imbécile.

1468
01:40:58,551 --> 01:40:59,267
C'est vous.

1469
01:41:09,511 --> 01:41:11,706
Diomede vous a dit où on était ?

1470
01:41:11,871 --> 01:41:15,579
Il est souvent à Rome,
on lui a promis un poste.

1471
01:41:17,190 --> 01:41:20,102
Je suis désolée, j'allais sortir.

1472
01:41:20,270 --> 01:41:22,659
J'ai une cousine qui...

1473
01:41:27,870 --> 01:41:29,542
Comment va le bébé ?

1474
01:41:32,350 --> 01:41:33,544
Bien.

1475
01:41:34,070 --> 01:41:37,221
- C'est lui qui te donne ce courage ?
- Lequel ?

1476
01:41:45,109 --> 01:41:46,462
Quand revient Diomede ?

1477
01:41:46,629 --> 01:41:48,699
Peut-être demain. Excusez-moi.

1478
01:41:49,469 --> 01:41:52,700
Tu ne me demandes pas
pourquoi je suis là ?

1479
01:41:53,269 --> 01:41:54,179
Pourquoi ?

1480
01:41:54,349 --> 01:41:57,261
Tu m'as vu arriver et tu as essayé

1481
01:41:57,469 --> 01:41:59,187
- d'aller l'avertir.
- C'est faux.

1482
01:41:59,789 --> 01:42:02,826
Qui a eu l'idée ? Toi ou lui ?

1483
01:42:03,069 --> 01:42:04,946
Il a fait un double de ta clé.

1484
01:42:05,109 --> 01:42:07,987
Le jour idéal.
Tu achetais les alliances.

1485
01:42:08,149 --> 01:42:10,788
Ta patronne était sortie.

1486
01:42:11,029 --> 01:42:15,067
Tu savais qu'elle rentrerait tard,
la voie était libre

1487
01:42:15,228 --> 01:42:19,221
une semaine après l'autre vol
dont Diomede avait été disculpé.

1488
01:42:19,388 --> 01:42:23,063
Il s'est trompé,
il t'a rendu la clé neuve.

1489
01:42:23,228 --> 01:42:24,627
- C'est faux !
- Quoi ?

1490
01:42:24,788 --> 01:42:26,824
Vous avez tout inventé !

1491
01:42:26,988 --> 01:42:29,707
J'aimais ma patronne
comme une sœur.

1492
01:42:29,868 --> 01:42:32,257
Bien sûr, tu ne voulais pas sa mort

1493
01:42:32,428 --> 01:42:35,579
mais elle est rentrée trop tôt
et il l'a tuée.

1494
01:42:35,748 --> 01:42:39,582
Ce n'est pas Diomede,
vous ne me le ferez pas dire.

1495
01:42:39,748 --> 01:42:44,060
Tu as nettoyé le sang sur lui ?
Vous êtes allés sur sa tombe ?

1496
01:42:44,668 --> 01:42:47,135
C'est l'héritage
qui a payé ton mariage.

1497
01:42:47,307 --> 01:42:50,379
Non, on n'a pas pris cet argent.

1498
01:42:52,067 --> 01:42:53,136
Pourquoi ?

1499
01:42:54,147 --> 01:42:56,741
Pourquoi vous ne l'avez pas pris ?

1500
01:42:58,147 --> 01:42:59,262
Va-t'en !

1501
01:43:01,747 --> 01:43:03,703
Arrête-toi !

1502
01:43:11,427 --> 01:43:13,861
<i>Assuntina n'était pas au courant.</i>

1503
01:43:14,347 --> 01:43:18,134
<i>J'ai pris les clés dans son sac
et j'en ai fait un double.</i>

1504
01:43:18,306 --> 01:43:21,264
<i>Mais tu as utilisé la clé d'origine.</i>

1505
01:43:21,506 --> 01:43:24,657
<i>Celle d'Assuntina est toute neuve.</i>

1506
01:43:26,026 --> 01:43:27,220
<i>Peut-être.</i>

1507
01:43:32,866 --> 01:43:34,299
<i>Continue.</i>

1508
01:43:34,986 --> 01:43:37,261
<i>Je savais qu'il n'y avait personne.</i>

1509
01:43:37,586 --> 01:43:39,463
<i>Pourtant j'avais très peur.</i>

1510
01:43:42,706 --> 01:43:44,935
<i>Je connaissais bien la maison</i>

1511
01:43:45,185 --> 01:43:48,063
<i>mais à ce moment-là
tout paraissait nouveau.</i>

1512
01:45:11,063 --> 01:45:12,052
À l'aide !

1513
01:45:13,223 --> 01:45:14,496
Ne criez pas !

1514
01:45:16,622 --> 01:45:19,534
Par pitié, ne criez pas !

1515
01:45:30,142 --> 01:45:31,495
Pourquoi ?

1516
01:45:37,542 --> 01:45:39,021
Mon Dieu !

1517
01:46:02,821 --> 01:46:07,212
Peu m'importe
ce qu'il adviendra de moi.

1518
01:46:10,141 --> 01:46:11,654
Mais Assuntina.

1519
01:46:12,301 --> 01:46:13,938
Qu'est-ce que vous allez lui faire ?

1520
01:46:15,060 --> 01:46:17,051
Elle n'était pas au courant.

1521
01:46:18,540 --> 01:46:20,576
Elle n'y est pour rien.

1522
01:46:21,780 --> 01:46:23,293
Elle l'a su quand ?

1523
01:46:23,860 --> 01:46:26,852
- Avant ou après le mariage ?
- Avant.

1524
01:46:27,820 --> 01:46:29,412
C'est toi qui lui as dit ?

1525
01:46:31,260 --> 01:46:33,091
Je n'en pouvais plus.

1526
01:46:36,380 --> 01:46:37,893
Et elle t'a épousé ?

1527
01:46:40,220 --> 01:46:41,573
Elle m'a dit 

1528
01:46:42,540 --> 01:46:44,814
"On expiera ensemble.

1529
01:46:46,419 --> 01:46:48,250
"Toute notre vie."

1530
01:47:09,619 --> 01:47:10,938
Dites-vous au revoir.

1531
01:47:34,578 --> 01:47:36,136
Emmenez-moi !

1532
01:48:26,376 --> 01:48:27,775
Démarre !

1533
01:48:28,336 --> 01:48:29,564
Allez !
