1
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
COTE 465

2
00:01:16,700 --> 00:01:21,300
Racontez-moi l'histoire
d'un simple soldat

3
00:01:21,400 --> 00:01:25,900
et je vous raconterai l'histoire
de toutes les guerres.

4
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
CORÉE
6 septembre 1950

5
00:02:13,500 --> 00:02:17,500
Ici Red Dog 2. J'appelle Sunrise 6.
À vous Sunrise 6.

6
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
À vous Sunrise 6.

7
00:02:23,200 --> 00:02:27,300
Ici Red Dog 2. J'appelle Sunrise 6.
À vous Sunrise 6.

8
00:02:28,500 --> 00:02:30,300
À vous Sunrise 6.
À vous !

9
00:03:07,500 --> 00:03:09,000
Elle est toujours là ?

10
00:03:09,300 --> 00:03:12,100
La colline ?
Oui, toujours là.

11
00:03:14,000 --> 00:03:15,800
J'aimerais bien qu'on y soit.

12
00:03:16,900 --> 00:03:19,200
Vous ne dormez jamais
lieutenant ?

13
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tu veux quoi ?

14
00:03:24,600 --> 00:03:27,000
Je devais vous réveiller
à 5 heures.

15
00:03:31,400 --> 00:03:33,700
Contacte le QG du bataillon.

16
00:03:36,000 --> 00:03:38,300
J'ai essayé toute la matinée

17
00:03:39,200 --> 00:03:41,800
mais je ne capte que du coréen.

18
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
On ne peut pas perdre le contact.

19
00:03:45,500 --> 00:03:46,800
On est encerclés.

20
00:03:48,600 --> 00:03:50,900
Il faut les joindre,
essaie encore.

21
00:03:51,100 --> 00:03:51,900
Peut-être

22
00:03:53,400 --> 00:03:57,600
qu'il n'y a plus de bataillon.
Ils sont peut-être tous morts.

23
00:04:01,100 --> 00:04:02,300
Ils doivent répondre.

24
00:04:03,400 --> 00:04:05,700
Sinon on est morts nous aussi.

25
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Essaie encore.

26
00:04:09,300 --> 00:04:10,200
Oui lieutenant.

27
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Ici Red Dog 2.
J'appelle Sunrise 6.

28
00:04:17,600 --> 00:04:22,000
Ici Red Dog 2. J'appelle Sunrise 6.
À vous Sunrise 6.

29
00:05:02,100 --> 00:05:04,000
Tu ferais mieux de pioncer.

30
00:05:09,500 --> 00:05:11,600
Répondez ! Répondez !

31
00:06:55,500 --> 00:06:57,400
Ça doit être
des chauves-souris.

32
00:06:59,200 --> 00:07:03,300
J'aurais juré avoir entendu
des gus. Tu n'as rien entendu ?

33
00:07:05,200 --> 00:07:06,900
Allez, debout mon gars.

34
00:07:08,300 --> 00:07:12,100
À ton tour Hannon.
Salaud ! Je me suis tapé 4 heures.

35
00:07:12,500 --> 00:07:14,100
Faut que je dorme !

36
00:07:16,000 --> 00:07:16,800
Allez !

37
00:07:17,600 --> 00:07:20,000
Le petit déjeuner est servi.

38
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
Allez, debout, lève-toi.

39
00:07:32,600 --> 00:07:33,700
Lieutenant !

40
00:07:42,200 --> 00:07:43,000
Benson !

41
00:07:47,900 --> 00:07:49,500
Planque-toi ! Ferme-la !

42
00:07:56,700 --> 00:07:57,700
C'est grave ?

43
00:08:03,300 --> 00:08:04,800
Pauvre diable.

44
00:08:08,500 --> 00:08:11,300
Un coup de baïonnette.
Tu dormais Lewis ?

45
00:08:12,400 --> 00:08:15,600
Non, je montais la garde,
je n'ai rien entendu.

46
00:08:15,700 --> 00:08:18,200
Va chercher son poncho,
recouvre-le.

47
00:08:26,100 --> 00:08:27,500
Où est son poncho ?

48
00:08:29,000 --> 00:08:32,100
Et son fusil ?
Il n'aurait pas perdu son fusil !

49
00:08:32,700 --> 00:08:37,200
Ils l'ont assassiné pour ça.
On manque d'hommes et eux de fusils.

50
00:08:37,400 --> 00:08:39,700
On ne les entend pas,
on dirait des chats.

51
00:08:41,500 --> 00:08:43,200
Mais ils meurent comme nous.

52
00:08:43,600 --> 00:08:46,800
Ils doivent être tout autour
à nous écouter.

53
00:08:53,500 --> 00:08:55,200
Lewis ! Arrête !

54
00:08:55,500 --> 00:08:56,500
Cessez le feu !

55
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Cessez le feu !

56
00:09:04,300 --> 00:09:06,600
Ne perds pas la boule,
j'ai besoin de toi,

57
00:09:07,700 --> 00:09:09,500
de tes compétences médicales.

58
00:09:09,800 --> 00:09:13,000
Riordan et toi
vous êtes mes seuls vétérans.

59
00:09:13,200 --> 00:09:14,300
Excusez-moi.

60
00:09:26,400 --> 00:09:28,000
Va manger un peu.

61
00:09:48,200 --> 00:09:49,600
Vous croyez que sa...

62
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
sa famille
voudra ses lunettes ?

63
00:10:00,400 --> 00:10:03,300
Lieutenant,
on va s'en sortir ?

64
00:10:05,000 --> 00:10:06,600
Hein lieutenant ?

65
00:10:29,000 --> 00:10:30,500
Ça marche Killian ?

66
00:10:31,000 --> 00:10:32,100
Non !

67
00:10:33,300 --> 00:10:34,500
C'est foutu !

68
00:10:35,800 --> 00:10:37,100
Tu ne vas pas me lâcher !

69
00:10:37,200 --> 00:10:40,400
On dit que tu es
un as de la mécanique.

70
00:10:40,600 --> 00:10:42,400
Moi je vous ai dit ça ?

71
00:10:42,600 --> 00:10:46,500
Non, sans blague,
la colonne de direction est foutue.

72
00:10:49,200 --> 00:10:50,200
On est cuits.

73
00:10:51,400 --> 00:10:54,200
La bataillon avait dit
de rejoindre la cote 465

74
00:10:57,400 --> 00:10:58,600
à toute vitesse.

75
00:10:59,700 --> 00:11:01,900
Qu'est-ce qui urge ?
La guerre est longue.

76
00:11:02,900 --> 00:11:05,800
On a pris une pile hier
sur la rive du Naktong.

77
00:11:05,900 --> 00:11:08,100
Ils nous ont laminés
avec des tanks.

78
00:11:08,700 --> 00:11:11,800
Toute la division
a battu en retraite.

79
00:11:13,000 --> 00:11:14,300
On est encerclés !

80
00:11:14,500 --> 00:11:16,800
Il faut gagner la colline
coûte que coûte.

81
00:11:17,000 --> 00:11:19,800
- La division est derrière ?
- Où ça ?

82
00:11:20,800 --> 00:11:22,700
Cote 465.

83
00:11:23,700 --> 00:11:25,900
Le seul endroit possible
si on veut tenir

84
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
cette péninsule.

85
00:11:31,400 --> 00:11:33,200
Alors on ne peut pas réparer ?

86
00:11:33,800 --> 00:11:35,000
Jamais de la vie.

87
00:11:36,200 --> 00:11:40,300
Davis, décharge le véhicule,
enlève toutes les munitions.

88
00:11:40,500 --> 00:11:42,400
Chacun en portera sa part.

89
00:11:42,600 --> 00:11:45,700
C'est trop lourd.
Jusqu'où on ira ?

90
00:11:45,900 --> 00:11:48,000
Jusqu'à la cote 465.

91
00:11:48,300 --> 00:11:50,900
C'est un coup
à se casser les reins !

92
00:11:51,100 --> 00:11:53,700
Ça se soigne
à condition d'être en vie.

93
00:11:53,900 --> 00:11:57,200
Au boulot et sans bruit,
ça grouille d'ennemis par ici.

94
00:11:57,400 --> 00:11:58,300
Oui lieutenant.

95
00:11:58,500 --> 00:12:00,600
Quand Davis aura fini

96
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
tu mets le feu au véhicule.

97
00:12:03,400 --> 00:12:05,300
Brûle tout
ce qu'on ne peut pas porter.

98
00:12:07,300 --> 00:12:08,800
Zwickley t'aidera.

99
00:12:11,400 --> 00:12:13,000
Zwickley ? Il est malade.

100
00:12:14,000 --> 00:12:14,700
Malade !

101
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
On est bien portant
ou on est mort.

102
00:12:33,800 --> 00:12:35,500
- Zwickley.
- Oui Killian.

103
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
Ça va petit ?

104
00:12:37,900 --> 00:12:38,800
Bien.

105
00:12:39,000 --> 00:12:40,700
Tu n'as pas de fièvre ?

106
00:12:41,800 --> 00:12:44,500
- Prends des cachets.
- Je n'en veux pas.

107
00:12:45,200 --> 00:12:49,000
Prends-en quand même.
Deux. Ça ne te fera pas de mal.

108
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
Tu me crois malade ?

109
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
Ça ira mieux
dès que tu marcheras.

110
00:12:58,800 --> 00:12:59,900
Je ne pourrai pas.

111
00:13:00,700 --> 00:13:03,400
Comment ça
tu ne pourras pas marcher ?

112
00:13:03,600 --> 00:13:07,500
Tu es obligé. Tu ne vas pas attendre ici
qu'ils viennent te tuer.

113
00:13:07,900 --> 00:13:11,200
- Je monterai dans le camion.
- Impossible. Il est foutu.

114
00:13:11,600 --> 00:13:14,000
Tu vas le réparer, je le sais.

115
00:13:14,200 --> 00:13:16,300
Je ne peux pas, je t'assure.

116
00:13:16,500 --> 00:13:19,400
Il est nase.
Tu vas devoir marcher petit.

117
00:13:19,600 --> 00:13:21,700
Comment je vais faire ?

118
00:13:21,900 --> 00:13:25,200
- Je t'aiderai.
- Pourquoi tu veux m'aider ?

119
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Parce que tu as besoin d'aide.

120
00:13:27,600 --> 00:13:28,800
Pourquoi moi ?

121
00:13:29,000 --> 00:13:30,600
Parce que c'est comme ça.

122
00:13:33,300 --> 00:13:34,000
Viens.

123
00:13:35,200 --> 00:13:36,100
On se tire.

124
00:13:36,300 --> 00:13:38,000
Je les ai avalés d'un coup.

125
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Dégagez !

126
00:14:28,800 --> 00:14:31,400
Avancez ! Allez, du nerf.

127
00:14:36,600 --> 00:14:38,000
Regardez à gauche.

128
00:14:38,900 --> 00:14:40,100
Regardez à droite.

129
00:14:40,600 --> 00:14:43,900
Regardez en haut et en bas.
Au moindre bruit, tirez.

130
00:14:44,700 --> 00:14:47,000
Ce sera l'ennemi.
Ne restez pas groupés.

131
00:15:06,800 --> 00:15:08,500
Un truc qui vient vers nous.

132
00:15:08,700 --> 00:15:10,000
Planquez-vous !

133
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
Viens Lewis, allons-y !

134
00:15:38,700 --> 00:15:40,900
C'est quoi ? Des Indiens ?

135
00:15:42,500 --> 00:15:43,700
À ton avis ?

136
00:15:43,900 --> 00:15:45,500
Des bridés
ou des Américains ?

137
00:15:45,700 --> 00:15:49,100
M'en fous
du moment qu'on pique cette jeep.

138
00:15:52,500 --> 00:15:56,800
Rouler à découvert comme ça !
En tout cas c'est des cinglés.

139
00:15:57,400 --> 00:16:00,200
Il conduit comme un dingue.
Tu les identifies ?

140
00:16:01,700 --> 00:16:04,600
Faudrait qu'il tourne.
Il fonce droit sur nous !

141
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Pas sur nous,
dans nos bras !

142
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
La chance va nous sourire.

143
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
- Il ne s'arrête pas !
- Et comment que si !

144
00:16:36,400 --> 00:16:39,000
Vous vous croyez où,
à Times Square ?

145
00:16:59,400 --> 00:17:02,600
Lieutenant Benson, colonel.
34ème compagnie.

146
00:17:04,200 --> 00:17:07,900
Navré de vous arrêter comme ça
mais on est en mauvaise posture.

147
00:17:11,200 --> 00:17:12,000
Colonel...

148
00:17:12,100 --> 00:17:15,600
Tu ne piges rien ?
Le colonel ne veut pas être dérangé.

149
00:17:30,300 --> 00:17:33,200
On doit gagner la cote 465
à 15 miles.

150
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Notre camion est HS.
Vu la charge on n'y arrivera pas.

151
00:17:40,300 --> 00:17:42,500
Avec cette jeep
ce serait possible.

152
00:17:44,100 --> 00:17:45,000
Une cigarette ?

153
00:17:46,300 --> 00:17:47,300
Pour le colonel.

154
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Rien.

155
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
- Blessé ?
- Il ne veut pas te parler.

156
00:18:22,100 --> 00:18:24,700
Rien ne l'oblige à te causer.

157
00:18:29,900 --> 00:18:32,500
Très bien sergent.
Descendez.

158
00:18:34,200 --> 00:18:36,500
Seul le colonel
me donne des ordres.

159
00:18:39,700 --> 00:18:40,600
Coupez le moteur.

160
00:18:55,200 --> 00:18:57,000
Pas deux choses en même temps.

161
00:18:57,100 --> 00:18:58,600
Sortez de cette jeep.

162
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Nom et grade ?

163
00:19:03,700 --> 00:19:06,800
Nom : Montana.
Grade: Sergent de première classe.

164
00:19:06,900 --> 00:19:09,200
- Où est votre section ?
- Qui sait ?

165
00:19:09,900 --> 00:19:11,100
Vous êtes perdu ?

166
00:19:11,300 --> 00:19:13,800
Perdu ? Moi ?
C'est eux qui se sont perdus !

167
00:19:13,900 --> 00:19:16,900
- Comment ?
- Piégés de l'autre côté du Naktong.

168
00:19:17,200 --> 00:19:21,500
400 hommes nettoyés.
J'ai dégagé. Ils voulaient ma peau.

169
00:19:22,000 --> 00:19:25,400
Le Naktong est à 40 miles d'ici.
Où vous allez comme ça ?

170
00:19:25,500 --> 00:19:28,100
Le colonel et moi
on rentre chez nous.

171
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
Ma femme et mes trois gosses
vous approuveraient.

172
00:19:32,300 --> 00:19:34,800
Mais pas si vite sergent.

173
00:19:43,600 --> 00:19:44,900
C'est quoi ça ?

174
00:19:45,400 --> 00:19:47,500
Pour l'empêcher de tomber.

175
00:19:47,800 --> 00:19:48,700
Malade ?

176
00:19:48,900 --> 00:19:50,800
Ça va, laissez-le tranquille.

177
00:19:51,800 --> 00:19:52,700
Je prends la jeep.

178
00:19:52,900 --> 00:19:55,600
Pas question,
je le ramène à Pusan.

179
00:19:56,000 --> 00:19:57,900
Une mine qui a pété à côté.

180
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
Tu ne vois pas
qu'il est fêlé de l'intérieur ?

181
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
À l'hôpital ça ira.

182
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Montana, baisse ton fusil.

183
00:20:13,400 --> 00:20:14,600
Tu le protèges lui.

184
00:20:15,700 --> 00:20:17,300
Mais nous on est 17.

185
00:20:17,500 --> 00:20:18,700
C'est sa jeep.

186
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
On l'emmène.

187
00:20:23,400 --> 00:20:25,100
Attrape sa cigarette.

188
00:20:41,200 --> 00:20:44,600
Ce couteau, je ne l'ai pas vu
sinon je t'aurais abattu.

189
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
Si je n'emmène pas le colonel
à l'hôpital il va mourir !

190
00:20:49,600 --> 00:20:51,200
Tu veux que je te descende ?

191
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Vas-y, tire.

192
00:20:53,300 --> 00:20:55,000
Tu es irrécupérable.

193
00:20:55,100 --> 00:20:59,400
Le colonel et toi vous quittez
la guerre. Mais pas mes hommes.

194
00:20:59,800 --> 00:21:01,500
Range-moi ce couteau.

195
00:21:02,500 --> 00:21:04,700
Aide-moi à sortir le colonel.

196
00:21:19,700 --> 00:21:22,300
Il ne peut pas marcher,
je fais comment ?

197
00:21:22,400 --> 00:21:23,500
Porte-le.

198
00:21:39,500 --> 00:21:40,600
Tu en auras besoin.

199
00:21:48,000 --> 00:21:49,600
Victoire ! Il a réussi !

200
00:22:09,100 --> 00:22:10,900
Pas de bousculade les gars.

201
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Davis, fais-les dégager.

202
00:22:15,000 --> 00:22:16,600
Riordan, reste avec moi.

203
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
Tu te sens comment ?

204
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Soulagé.

205
00:22:27,500 --> 00:22:28,600
Tant mieux.

206
00:22:32,400 --> 00:22:35,200
J'ai demandé au lieutenant
que tu sois dans la jeep.

207
00:22:36,000 --> 00:22:37,300
Ça te plairait ?

208
00:22:39,600 --> 00:22:40,700
Ça me plairait

209
00:22:41,700 --> 00:22:44,800
mais il n'y a de la place
que pour les munitions.

210
00:22:46,800 --> 00:22:49,300
Tu es plus important
que les munitions.

211
00:22:50,000 --> 00:22:50,800
Dis donc !

212
00:22:52,100 --> 00:22:54,800
Faut te répéter
de garder ton casque ?

213
00:22:57,100 --> 00:22:58,900
Red Dog 2 appelle Sunrise 6.

214
00:22:59,100 --> 00:23:00,700
Répondez Sunrise 6.

215
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
À vous.

216
00:23:12,600 --> 00:23:14,100
Je le reçois lieutenant.

217
00:23:14,200 --> 00:23:15,800
- Qui ?
- Le capitaine Humphrey.

218
00:23:20,400 --> 00:23:22,700
Humphrey ?
Ben mon salaud...

219
00:23:50,500 --> 00:23:51,400
Qui l'a dégommé ?

220
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
Qui a tiré ?

221
00:23:54,200 --> 00:23:56,000
Qui l'a descendu ?

222
00:23:56,200 --> 00:23:57,400
C'est moi.

223
00:24:12,900 --> 00:24:15,100
À ta place je m'assoirais.

224
00:24:15,600 --> 00:24:18,000
On t'a entendu et on te vise.

225
00:24:19,400 --> 00:24:21,500
De quoi tu parles Montana ?

226
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Pas familier des lieux ?

227
00:24:23,900 --> 00:24:25,600
Moi il ne me fera rien.

228
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
Les snipers

229
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
visent les officiers.

230
00:24:29,500 --> 00:24:32,600
Reste planté là,
c'est toi qu'on enterrera.

231
00:24:36,100 --> 00:24:38,300
Je me farcirais bien l'autre.

232
00:24:39,900 --> 00:24:42,300
Il s'est planqué
pour nous observer.

233
00:24:43,800 --> 00:24:45,100
C'est malsain.

234
00:24:47,100 --> 00:24:49,700
Mais le repérer,
voilà le problème.

235
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
Donne-moi ce téléphone.

236
00:24:56,100 --> 00:24:57,600
Mais il ne marche plus !

237
00:25:03,200 --> 00:25:04,200
Lève-toi.

238
00:25:05,400 --> 00:25:06,900
Ici ? Mais pourquoi ?

239
00:25:08,000 --> 00:25:09,700
Je suis sain et sauf.

240
00:25:10,700 --> 00:25:12,800
Ce sniper aurait pu me descendre.

241
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Il ne m'en veut pas
mais à nos transmissions.

242
00:25:16,200 --> 00:25:17,800
Je lui redonne sa chance.

243
00:25:18,000 --> 00:25:19,800
Tu m'en bouches un coin.

244
00:25:20,200 --> 00:25:21,100
Matez l'herbe.

245
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
Surveillez les buissons.

246
00:25:26,100 --> 00:25:26,900
Si ça bouge,

247
00:25:27,100 --> 00:25:29,200
tirez mais tirez en l'air.

248
00:25:30,100 --> 00:25:30,900
Ne le tuez pas.

249
00:25:31,100 --> 00:25:33,800
Faites-lui peur,
je ne veux pas de cadavre.

250
00:25:34,500 --> 00:25:36,600
Je veux des renseignements.

251
00:25:37,200 --> 00:25:39,400
Je veux un prisonnier, compris ?

252
00:26:14,300 --> 00:26:16,100
Cessez le feu !

253
00:26:17,000 --> 00:26:18,300
Ne le tuez pas !

254
00:26:31,300 --> 00:26:33,100
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Quoi ?

255
00:26:33,200 --> 00:26:36,200
Je voulais un prisonnier,
pourquoi tirer ?

256
00:26:36,400 --> 00:26:38,900
- L'instinct.
- Il avait les mains sur la tête.

257
00:26:39,100 --> 00:26:41,300
Moi les bridés,
je n'ai pas confiance.

258
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
Ils planquent un flingue
sous leur képi.

259
00:27:05,000 --> 00:27:08,300
J'ai changé d'avis,
tu peux nous être utile.

260
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Tu n'es pas irrécupérable.
Loin de là.

261
00:27:12,200 --> 00:27:14,600
Je défends le colonel avant tout.

262
00:32:45,400 --> 00:32:48,300
Montana,
va relever le sergent Killian,

263
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
cinq minutes.
Il couvre nos arrières.

264
00:32:50,700 --> 00:32:52,700
Dis-lui de venir me voir.

265
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
Je préfère rester avec le colonel.

266
00:32:55,100 --> 00:32:56,900
Jamais de la vie. Exécution.

267
00:32:57,200 --> 00:33:00,400
La confiance règne.
Tu as peur qu'on s'échappe ?

268
00:33:00,600 --> 00:33:02,500
Appelez-moi "lieutenant".

269
00:33:03,800 --> 00:33:05,400
Un brin de nervosité ?

270
00:33:45,500 --> 00:33:47,200
- Planquez-vous !
- Où est Killian ?

271
00:33:47,400 --> 00:33:48,600
Refroidi.

272
00:33:49,200 --> 00:33:50,200
Couvrez-moi.

273
00:33:50,400 --> 00:33:51,900
Non ! Ils vous guettent !

274
00:33:52,100 --> 00:33:53,400
Faites ce que je vous dis.

275
00:34:07,400 --> 00:34:08,300
Killian !

276
00:34:16,200 --> 00:34:17,600
Tu es où Killian ?

277
00:35:12,900 --> 00:35:13,700
Où tu vas ?

278
00:35:14,200 --> 00:35:17,000
Je ne peux pas l'abandonner,
c'était mon ami.

279
00:35:17,100 --> 00:35:18,100
Arrête !

280
00:35:22,000 --> 00:35:23,900
Tu trouveras plus que ça.

281
00:35:31,800 --> 00:35:33,900
On ne peut pas perdre de temps.

282
00:35:34,900 --> 00:35:36,500
Retourne à la jeep.

283
00:35:45,900 --> 00:35:49,000
Qui va remplacer Killian
si je peux me permettre ?

284
00:35:49,600 --> 00:35:50,500
Toi.

285
00:35:51,200 --> 00:35:54,500
Bien lieutenant.
D'autres consignes lieutenant ?

286
00:35:55,800 --> 00:35:59,400
Reste à 30 yards derrière.
Pas de pause. Pas d'arrêt.

287
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Soulage-toi en marche.

288
00:36:02,000 --> 00:36:04,900
Le doigt sur la gâchette.
Si on te saute dessus

289
00:36:05,100 --> 00:36:06,500
ton fusil partira.

290
00:36:06,800 --> 00:36:08,700
Ça promet d'être palpitant.

291
00:36:08,900 --> 00:36:12,100
Écoute Montana,
c'est moi qui commande ici.

292
00:36:12,800 --> 00:36:16,000
Je veux plus de tes improvisations
bonnes ou mauvaises.

293
00:36:16,200 --> 00:36:19,800
Dorénavant tu ne parles plus,
tu ne tires plus, tu ne craches plus

294
00:36:20,000 --> 00:36:21,500
sans ma permission.

295
00:36:21,600 --> 00:36:22,700
Bien lieutenant.

296
00:37:20,800 --> 00:37:22,500
Tu as une cigarette Davis ?

297
00:37:24,200 --> 00:37:27,300
- Montana vous horripile ?
- C'est un fusil de plus.

298
00:37:27,500 --> 00:37:31,500
Sans doute. Avec lui je me sens
plus sûr. C'est un malin.

299
00:37:32,500 --> 00:37:34,600
C'est un irresponsable.

300
00:37:34,700 --> 00:37:38,400
C'est le genre de gus qui gagnera
cette guerre. Pas vous ni moi.

301
00:37:39,500 --> 00:37:42,400
Non, si on se bat comme ça
on y reste.

302
00:39:16,400 --> 00:39:17,500
J'ai entendu un bruit.

303
00:39:17,900 --> 00:39:22,700
Quand on ne le reconnaît pas, on tire.
Pas besoin de voir pour tuer.

304
00:39:23,500 --> 00:39:25,400
Ils sont à vous sergent.

305
00:39:26,300 --> 00:39:28,300
Comme au tir au pigeon.

306
00:39:29,200 --> 00:39:30,300
À toi le fric.

307
00:39:30,400 --> 00:39:32,700
À moi le sucre et les cigarettes.

308
00:39:34,300 --> 00:39:36,100
Je peux conduire la jeep ?

309
00:39:36,200 --> 00:39:37,100
Non.

310
00:39:38,200 --> 00:39:41,700
Je sais ce qui vous embête.
Vous avez mal joué.

311
00:39:42,200 --> 00:39:45,400
Vous m'avez envoyé au casse-pipe
et c'est raté.

312
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
Déçu ?

313
00:39:48,300 --> 00:39:51,100
Répondez-moi lieutenant.

314
00:40:14,400 --> 00:40:16,400
Ces bridés c'est des chieurs !

315
00:40:17,200 --> 00:40:18,800
Faut les tuer deux fois.

316
00:40:19,400 --> 00:40:23,200
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Vous pigez un peu le coréen ?

317
00:40:23,300 --> 00:40:26,700
Tu as trop tardé Montana.
Il a donné notre position.

318
00:40:42,400 --> 00:40:43,600
En avant !

319
00:40:48,300 --> 00:40:49,200
Colonel !

320
00:40:50,400 --> 00:40:52,500
Baissez-vous là-bas !
Baissez-vous !

321
00:41:19,700 --> 00:41:22,600
- On y va ?
- Baissez la tête. Pas de panique !

322
00:41:24,300 --> 00:41:28,100
On va traverser.
Fiez-vous à vos jambes.

323
00:41:28,600 --> 00:41:31,400
C'est elles qui vous mettront
hors de portée.

324
00:41:41,500 --> 00:41:43,600
On fonce vers un abri sûr.

325
00:41:43,800 --> 00:41:45,900
Le but n'est qu'à six miles d'ici.

326
00:41:48,900 --> 00:41:50,500
Si on passe, on est sauvés.

327
00:41:51,200 --> 00:41:55,100
- Si on attendait la nuit ?
- Non, ils ne nous arrêteront pas.

328
00:42:15,800 --> 00:42:17,000
- Finissons-en !
- Du calme !

329
00:42:17,700 --> 00:42:20,200
Écoutez-moi attentivement.

330
00:42:20,800 --> 00:42:23,000
L'ennemi bombarde
par trois coups.

331
00:42:23,200 --> 00:42:26,000
Comptez trois obus et courez.
Deux à la fois.

332
00:42:26,200 --> 00:42:28,500
Par ordre alphabétique.

333
00:42:37,800 --> 00:42:40,100
Ackerman... Christianson.

334
00:42:46,000 --> 00:42:49,500
Attendez ! Attendez les trois obus
pour partir.

335
00:42:57,700 --> 00:42:58,600
Allez-y !

336
00:43:00,800 --> 00:43:01,500
Viens !

337
00:43:01,900 --> 00:43:03,600
Viens Ackerman !
On y va !

338
00:43:04,300 --> 00:43:06,600
J'éprouve la même chose que toi.

339
00:43:07,100 --> 00:43:09,700
Je veux rester ici.

340
00:43:14,400 --> 00:43:18,400
Si je fais ça c'est pour
qu'il y ait au moins un survivant

341
00:43:19,000 --> 00:43:22,300
qui puisse faire son rapport,
ce sera peut-être toi.

342
00:43:22,800 --> 00:43:24,600
Ce sera peut-être toi.

343
00:43:31,900 --> 00:43:33,400
Tu viens Ackerman ?

344
00:43:34,100 --> 00:43:34,800
Écoute,

345
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
je ne veux pas y aller seul.

346
00:44:03,700 --> 00:44:05,300
Davis... Hannon !

347
00:44:11,100 --> 00:44:12,600
- Hannon !
- Il est mort.

348
00:44:26,200 --> 00:44:27,000
Haines !

349
00:44:55,700 --> 00:44:56,500
Lynch !

350
00:44:59,500 --> 00:45:00,400
Lewis !

351
00:45:04,700 --> 00:45:05,500
Lewis, reviens !

352
00:45:06,200 --> 00:45:07,600
Reviens !

353
00:45:43,500 --> 00:45:44,600
Maslow !

354
00:45:46,600 --> 00:45:47,700
Montana !

355
00:45:48,800 --> 00:45:52,900
Je ne m'appelle pas Montana
mais Williamette, Joseph R.

356
00:45:55,600 --> 00:45:56,400
Meredith.

357
00:45:57,700 --> 00:46:00,800
Au pas de course.
Comptez trois obus et partez.

358
00:46:12,900 --> 00:46:16,100
Ils ont peut-être cessé le feu
pour de bon ?

359
00:46:16,900 --> 00:46:18,100
On va voir.

360
00:46:19,000 --> 00:46:19,800
Attendez.

361
00:46:32,500 --> 00:46:33,900
Ça va colonel ?

362
00:46:34,500 --> 00:46:36,000
Vous tenez le coup ?

363
00:46:46,200 --> 00:46:47,100
Tirez !

364
00:46:50,000 --> 00:46:51,500
Allez, tirez.

365
00:47:25,500 --> 00:47:28,300
Dis donc... trois déflagrations.

366
00:47:29,100 --> 00:47:31,300
Trois fois trois ça fait neuf.

367
00:47:32,000 --> 00:47:34,500
Neuf c'est mon chiffre,
il me porte chance.

368
00:47:35,100 --> 00:47:37,300
Et le mien alors ?

369
00:47:39,700 --> 00:47:42,900
Il fait neuf aussi.
On est tranquilles comme Baptiste.

370
00:47:44,400 --> 00:47:46,500
Mais Villa qui est là-bas

371
00:47:47,500 --> 00:47:49,100
son chiffre il fait cinq.

372
00:47:49,300 --> 00:47:52,300
Il n'a pas une chance
mais surtout ne lui dis pas.

373
00:47:52,700 --> 00:47:54,200
T'inquiète. Je ne dirai rien.

374
00:47:56,100 --> 00:47:57,800
Cette guerre c'est du nanan.

375
00:47:59,900 --> 00:48:02,700
Meredith, Maslow,
au pas de course !

376
00:48:30,000 --> 00:48:32,200
Allez lieutenant, à vous !

377
00:48:32,300 --> 00:48:33,100
À vous !

378
00:48:36,000 --> 00:48:39,400
Riordan, Penelli, Peters.

379
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
Allez-y !

380
00:49:04,800 --> 00:49:05,700
Taylor,

381
00:49:07,300 --> 00:49:09,300
Villa, à votre tour.

382
00:49:18,600 --> 00:49:19,800
Ils ont morflé !

383
00:49:21,000 --> 00:49:22,300
Ils ont morflé !

384
00:49:28,200 --> 00:49:29,700
Ils ont morflé lieutenant !

385
00:49:31,500 --> 00:49:32,400
Monte.

386
00:49:33,500 --> 00:49:35,000
Démarre-moi cette jeep !

387
00:49:35,200 --> 00:49:37,600
Cramponnez-vous,
ça va chahuter.

388
00:49:45,900 --> 00:49:47,100
Embraye !

389
00:50:35,400 --> 00:50:38,400
Arrête ! Recule !
Allez, recule !

390
00:50:40,100 --> 00:50:42,300
- Je ne peux pas !
- Tu as noyé le carburateur !

391
00:50:42,500 --> 00:50:45,000
Dégage.
Laisse-moi prendre ta place.

392
00:50:49,600 --> 00:50:51,500
Aplatis-toi nom de Dieu !

393
00:50:51,700 --> 00:50:53,100
Pas sans le colonel.

394
00:51:15,800 --> 00:51:18,500
Toujours noyé !
Encore bravo Zwickley !

395
00:51:18,700 --> 00:51:20,100
Ferme-la Montana.

396
00:51:21,100 --> 00:51:23,900
Aide-moi à pousser.
Toi, prends le volant.

397
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
- Allons-y !
- Non, c'est trop risqué !

398
00:51:59,000 --> 00:52:01,200
On ne peut pas perdre cette jeep.

399
00:52:14,300 --> 00:52:15,900
Allez, allez, pressons.

400
00:52:20,800 --> 00:52:22,300
Avancez là-bas !

401
00:52:25,800 --> 00:52:28,400
La prochaine fois
je prendrai le train.

402
00:54:13,100 --> 00:54:13,900
Halte !

403
00:54:14,500 --> 00:54:15,500
Halte !

404
00:55:05,800 --> 00:55:07,000
Qu'est-ce qui se passe ?

405
00:55:07,200 --> 00:55:08,500
Il y a une mine.

406
00:55:09,800 --> 00:55:10,800
Là.

407
00:55:32,300 --> 00:55:35,500
Du calme, ne paniquons pas les autres.

408
00:55:37,000 --> 00:55:40,600
On ne peut plus avancer,
faut rebrousser chemin.

409
00:55:41,100 --> 00:55:44,900
Dans moins d'une heure,
on sera dans nos lignes. Courage.

410
00:55:46,600 --> 00:55:48,100
Mais c'est miné...

411
00:55:52,800 --> 00:55:53,800
C'est miné.

412
00:55:57,700 --> 00:55:58,800
Il y a des mines.

413
00:56:17,400 --> 00:56:19,100
Des mines ! C'est miné !

414
00:56:19,700 --> 00:56:20,700
Stop !

415
00:56:21,100 --> 00:56:23,100
Stop !
Il faut reculer !

416
00:56:57,000 --> 00:57:01,300
Les gars, écoutez-moi.
Pas de panique. Ne courez pas.

417
00:57:02,200 --> 00:57:04,700
En avançant lentement
on s'en sortira.

418
00:57:12,100 --> 00:57:13,200
Enterrez-le.

419
00:57:30,900 --> 00:57:32,600
Non, je ne le ferai pas.

420
00:57:33,500 --> 00:57:37,100
Tu ne feras pas quoi ?
Je n'ai encore rien dit.

421
00:57:37,300 --> 00:57:40,900
Vous voulez me refiler la place
de Lewis. Je refuse le boulot.

422
00:57:41,300 --> 00:57:43,300
Tu crois que je veux du mien ?

423
00:57:44,600 --> 00:57:46,500
Mais je n'ai plus que 17 hommes.

424
00:57:46,700 --> 00:57:49,000
14. Comptez vous-même.

425
00:57:53,500 --> 00:57:54,700
Je suis tout seul.

426
00:57:56,100 --> 00:57:59,100
Peux pas m'occuper de tous.
Si on se fait accrocher

427
00:57:59,300 --> 00:58:01,400
je peux me charger de 4 ou 5.

428
00:58:04,500 --> 00:58:05,700
Il faut m'aider.

429
00:58:07,000 --> 00:58:08,300
Je ne peux pas.

430
00:58:15,800 --> 00:58:17,100
Juste une heure.

431
00:58:17,400 --> 00:58:19,500
Histoire d'arriver là-haut.

432
00:58:24,800 --> 00:58:27,800
Et qui s'occupera du colonel ?
Zwickley ?

433
00:58:29,100 --> 00:58:32,100
Le colonel !
Tu nous bassines avec ton colonel !

434
00:58:32,300 --> 00:58:35,000
Le colonel par-ci,
le colonel par-là !

435
00:58:35,200 --> 00:58:36,900
Et que je te le dorlote !

436
00:58:43,300 --> 00:58:45,100
Je ne suis pas dans votre armée.

437
00:58:53,400 --> 00:58:55,800
Tout va bien colonel.

438
00:58:56,800 --> 00:58:58,200
Ne vous inquiétez pas.

439
00:58:59,100 --> 00:59:01,100
Son cœur bat la chamade !

440
00:59:06,200 --> 00:59:07,900
Ne vous faites pas de bile.

441
00:59:08,900 --> 00:59:10,800
J'obéirai à cet individu.

442
00:59:12,200 --> 00:59:13,900
Je ne peux pas faire autrement.

443
00:59:21,800 --> 00:59:24,200
File de gauche.
15 yards en avant.

444
00:59:24,800 --> 00:59:27,100
Du déminage au vif,
un régal !

445
00:59:27,300 --> 00:59:29,400
Je ferai pareil à droite.

446
00:59:42,300 --> 00:59:46,600
File de gauche, suivez Montana.
File de droite, suivez-moi.

447
01:00:50,400 --> 01:00:52,400
Il y a quelqu'un qui m'épie.

448
01:00:59,800 --> 01:01:00,800
Où ça ?

449
01:01:01,500 --> 01:01:03,300
Je ne sais pas. Je ne le vois pas.

450
01:01:06,600 --> 01:01:07,600
T'occupe.

451
01:01:57,400 --> 01:01:58,600
Abattez-le !

452
01:02:00,400 --> 01:02:01,400
Ne tirez pas !

453
01:02:03,200 --> 01:02:04,400
Tu vas voir saligaud !

454
01:02:06,600 --> 01:02:07,700
Ne tire pas Montana.

455
01:02:08,100 --> 01:02:09,400
Ne tire pas !

456
01:02:20,100 --> 01:02:22,200
La preuve qu'il veut se rendre.

457
01:02:23,300 --> 01:02:24,700
Donne-lui une sèche.

458
01:02:35,400 --> 01:02:36,200
Du feu.

459
01:02:36,700 --> 01:02:38,200
À quoi bon ?

460
01:02:38,400 --> 01:02:39,300
Par humanité.

461
01:02:54,800 --> 01:02:56,600
Pourquoi il s'est rendu ?

462
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Il est malade,
il ne veut plus se battre.

463
01:03:15,500 --> 01:03:17,100
Il ment lieutenant.

464
01:03:18,900 --> 01:03:21,000
Il y a un moyen de le savoir.

465
01:03:31,200 --> 01:03:35,300
Il va marcher 15 yards devant,
ses pieds nous diront la vérité.

466
01:03:35,700 --> 01:03:39,000
Mettez-vous sur une file.
Suivez les pas du prisonnier.

467
01:04:39,200 --> 01:04:40,500
On est chez nous.

468
01:04:43,600 --> 01:04:45,500
C'est la cote 465 ?

469
01:04:47,900 --> 01:04:49,900
Vous voyez nos hommes là-haut ?

470
01:04:54,800 --> 01:04:56,500
Vous voyez quelque chose ?

471
01:05:00,600 --> 01:05:02,300
Comment en être sûrs ?

472
01:05:03,800 --> 01:05:06,000
En allant voir s'il y a quelqu'un.

473
01:05:28,100 --> 01:05:30,300
Ils font grimper le prisonnier.

474
01:05:31,500 --> 01:05:32,600
Un prisonnier de moins.

475
01:06:26,600 --> 01:06:29,400
Ils l'ont tué.
Ça doit être les nôtres.

476
01:06:30,200 --> 01:06:31,900
Je crois qu'on a réussi.

477
01:06:33,000 --> 01:06:33,700
GI !

478
01:06:36,000 --> 01:06:36,700
Américains !

479
01:06:36,800 --> 01:06:38,500
De quel régiment ?

480
01:06:38,600 --> 01:06:39,400
On a gagné !

481
01:06:39,800 --> 01:06:42,400
- Descendez !
- On a gagné !

482
01:06:42,700 --> 01:06:44,000
Les gars, de quel...

483
01:06:59,800 --> 01:07:01,700
- C'est des faux !
- Quoi ?

484
01:07:08,500 --> 01:07:09,600
Des ennemis.

485
01:07:10,000 --> 01:07:11,600
Je n'ai pas bien fait le ménage ?

486
01:07:14,400 --> 01:07:16,000
Tu as raison Montana.

487
01:07:16,800 --> 01:07:18,700
Tu as toujours raison.

488
01:07:43,100 --> 01:07:44,600
Comment tu as su ?

489
01:07:44,700 --> 01:07:45,900
Je m'en doutais.

490
01:07:47,100 --> 01:07:48,400
Sans voir leurs têtes ?

491
01:07:48,600 --> 01:07:49,900
Je les ai reniflés.

492
01:07:50,100 --> 01:07:52,000
Tu n'as pas pu les voir.

493
01:07:52,300 --> 01:07:55,100
Avec le soleil derrière eux
je n'ai pas pu.

494
01:07:55,200 --> 01:07:58,400
- Et alors ? J'ai eu raison !
- Ils auraient pu être américains.

495
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
Ou on tire ou on crève !

496
01:08:01,900 --> 01:08:03,700
Dégage Montana.

497
01:08:04,500 --> 01:08:07,400
Va retrouver ton colonel
et taillez-vous !

498
01:08:08,300 --> 01:08:10,900
Décharge la jeep
et emmène-la. Vite !

499
01:08:11,100 --> 01:08:12,100
Serrez m'en cinq.

500
01:08:15,800 --> 01:08:21,200
Dieu nous protège ! C'est des types
comme toi qui gagneront cette fois.

501
01:08:23,000 --> 01:08:26,700
Croyez pas que je me sois amusé,
ce n'est pas le cas.

502
01:09:09,000 --> 01:09:10,300
Balance-moi ça.

503
01:09:12,800 --> 01:09:16,500
J'aurais pu le réparer.
Peut-être joindre quelqu'un.

504
01:09:16,900 --> 01:09:18,900
Contacter le bataillon.

505
01:09:19,400 --> 01:09:20,500
Le bataillon !

506
01:09:22,600 --> 01:09:27,200
Le bataillon n'existe plus,
le régiment n'existe plus.

507
01:09:28,600 --> 01:09:31,100
L'état-major n'existe plus
ni les USA.

508
01:09:31,300 --> 01:09:33,300
Fini, on ne les reverra plus.

509
01:09:34,500 --> 01:09:36,100
Ne dites pas ça lieutenant.

510
01:09:36,500 --> 01:09:37,700
C'est vrai.

511
01:09:38,600 --> 01:09:41,500
Je sais
mais ça me fait peur de l'entendre.

512
01:09:42,400 --> 01:09:45,000
On est les derniers combattants.

513
01:09:46,900 --> 01:09:49,700
On est vivants,
on se battra s'il le faut.

514
01:09:51,700 --> 01:09:54,200
On a une jeep
bourrée de munitions.

515
01:09:55,300 --> 01:09:57,700
Avant de se battre
il faut réfléchir

516
01:09:58,400 --> 01:10:00,700
et je n'en suis plus capable.

517
01:10:02,900 --> 01:10:05,500
Peu importe le moyen,
vous le trouverez.

518
01:10:06,000 --> 01:10:09,200
Comment tu veux que je fasse ?
Comment ?

519
01:10:09,400 --> 01:10:11,900
Prendre une colline
avec douze hommes ?

520
01:10:12,100 --> 01:10:16,300
Je ne sais pas. Mais vous trouverez
un moyen lieutenant.

521
01:10:29,800 --> 01:10:33,200
On n'a pas le choix.
On ne peut aller nulle part.

522
01:10:35,600 --> 01:10:37,500
Dis à Ackerman et à Maslow

523
01:10:38,900 --> 01:10:40,100
de repérer les lieux.

524
01:10:42,800 --> 01:10:44,600
Surtout pas d'accrochage.

525
01:10:46,400 --> 01:10:48,300
Retour dans 30 minutes.

526
01:10:49,500 --> 01:10:51,100
On va décharger la jeep.

527
01:11:54,000 --> 01:11:55,800
Douze hommes n'y suffiront pas

528
01:11:55,900 --> 01:11:57,000
lieutenant.

529
01:11:57,500 --> 01:11:59,200
Merci du renseignement.

530
01:12:26,400 --> 01:12:27,100
Écoutez:

531
01:12:27,500 --> 01:12:30,900
Pour vaincre il faut prendre
les deux nids de mitrailleuse.

532
01:12:31,100 --> 01:12:34,200
Un juste au-dessus,
l'autre sur la gauche.

533
01:12:35,600 --> 01:12:39,600
On formera deux groupes.
Riordan en commandera un.

534
01:12:41,200 --> 01:12:42,200
Penelli.

535
01:12:43,700 --> 01:12:44,900
Christianson.

536
01:12:45,700 --> 01:12:47,400
Meredith et Zwickley.

537
01:12:49,400 --> 01:12:53,000
Penelli et Zwickley,
vous vous chargez du bazooka.

538
01:12:53,200 --> 01:12:54,000
Attendez.

539
01:12:54,500 --> 01:12:57,600
Zwickley,
tu t'occuperas des munitions.

540
01:12:58,600 --> 01:13:01,200
Meredith aidera Penelli
au bazooka.

541
01:13:03,300 --> 01:13:06,400
Je veux participer,
il faut que j'en sois.

542
01:13:07,400 --> 01:13:10,100
D'accord.
On attaquera dans

543
01:13:11,300 --> 01:13:12,300
cinq minutes.

544
01:13:13,700 --> 01:13:14,900
Allez-y.

545
01:13:31,700 --> 01:13:33,500
On y arrivera colonel.

546
01:13:33,700 --> 01:13:36,000
Vous et moi. Aux États-Unis.

547
01:13:37,400 --> 01:13:39,400
On a eu notre dose de combat.

548
01:13:40,700 --> 01:13:44,900
On tâchera de se faire muter
dans une base tranquille

549
01:13:45,100 --> 01:13:47,000
sous les pins de Virginie.

550
01:13:48,000 --> 01:13:49,500
Ça me botterait bien.

551
01:13:54,000 --> 01:13:56,500
Ils croient qu'on les lâche
mais

552
01:13:57,300 --> 01:13:59,400
on a eu notre dose de combat.

553
01:13:59,900 --> 01:14:02,100
Ils ne savent pas ce qu'on a enduré.

554
01:14:06,200 --> 01:14:09,100
J'en ai marre de faire seul
la conversation.

555
01:14:11,300 --> 01:14:13,300
J'aimerais
que vous me répondiez.

556
01:14:16,100 --> 01:14:18,300
Ça me manque
d'être appelé "mon fils".

557
01:14:22,100 --> 01:14:24,000
Ça me manque vraiment.

558
01:14:25,700 --> 01:14:27,900
Vous seul
vous m'avez appelé comme ça.

559
01:14:31,200 --> 01:14:33,200
Dans votre bouche ça a l'air vrai.

560
01:14:37,300 --> 01:14:39,200
Comme si vous étiez mon père.

561
01:14:48,100 --> 01:14:50,900
Sors un bandage,
accroche-le-moi dans le dos.

562
01:14:51,600 --> 01:14:53,000
Fais plusieurs tours.

563
01:15:05,000 --> 01:15:07,900
Davis, emmène ton PM
à mi-chemin de la colline.

564
01:15:08,300 --> 01:15:11,600
Bourre-toi de munitions,
tire sans t'arrêter.

565
01:15:12,600 --> 01:15:14,600
Tire 30 pieds
au-dessus de moi.

566
01:15:17,600 --> 01:15:19,600
Tu me repéreras sans difficulté.

567
01:15:19,800 --> 01:15:23,400
Non. Sans difficulté.
Les bridés non plus.

568
01:15:24,000 --> 01:15:25,200
Pas d'autre moyen.

569
01:15:26,600 --> 01:15:27,400
Reste 4 minutes.

570
01:15:29,700 --> 01:15:30,700
Allons-y.

571
01:20:21,100 --> 01:20:21,900
Feu !

572
01:21:48,600 --> 01:21:51,400
- Le lieutenant a été touché !
- On y va !

573
01:22:15,800 --> 01:22:17,000
Tirons-nous d'ici !

574
01:22:53,400 --> 01:22:55,300
Vous récupérez colonel ?

575
01:22:56,900 --> 01:22:58,600
Essayez l'autre bras.

576
01:22:59,700 --> 01:23:03,200
C'est formidable,
vous allez vous en sortir.

577
01:23:03,400 --> 01:23:04,900
Vous vous en tirerez.

578
01:23:06,800 --> 01:23:10,300
Vous voulez dire quelque chose ?
Allez-y, essayez.

579
01:23:10,600 --> 01:23:11,900
Il faut...

580
01:23:12,100 --> 01:23:13,400
Allez-y colonel.

581
01:23:15,700 --> 01:23:17,600
Je vais vous donner de l'eau.

582
01:23:17,800 --> 01:23:19,800
Je vais vous chercher de l'eau.

583
01:25:25,700 --> 01:25:26,600
Mon fils...

584
01:25:56,100 --> 01:25:58,000
Sortez vous battre !

585
01:25:59,400 --> 01:26:00,800
Que je vous voie !

586
01:27:03,400 --> 01:27:04,500
C'est vous !

587
01:27:07,300 --> 01:27:08,100
Évidemment.

588
01:27:15,300 --> 01:27:16,700
Le colonel est mort.

589
01:27:20,700 --> 01:27:21,700
Mes gars aussi.

590
01:27:23,300 --> 01:27:25,400
Je devais le sauver
et j'ai échoué.

591
01:27:28,600 --> 01:27:30,500
Tu n'aurais pas une cigarette ?

592
01:27:32,100 --> 01:27:33,400
C'est les vôtres.

593
01:27:58,900 --> 01:28:01,300
Il est là-bas,
faut que je l'enterre.

594
01:28:01,900 --> 01:28:04,200
Si tu tiens à te faire tuer.

595
01:28:04,700 --> 01:28:06,000
Je ne peux pas le laisser.

596
01:28:06,400 --> 01:28:07,500
Il est mort.

597
01:28:09,600 --> 01:28:11,900
Je ne le laisserai pas
comme un chien.

598
01:28:12,700 --> 01:28:14,200
Ils me paieront sa mort.

599
01:28:19,400 --> 01:28:23,400
Tu veux tuer quelqu'un ?
Pourquoi tu ne me tues pas ?

600
01:28:23,500 --> 01:28:24,500
Vous tuer ?

601
01:28:26,400 --> 01:28:29,700
Vous avez dit
que vouliez un survivant.

602
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Votre vœu est exaucé deux fois.

603
01:28:32,200 --> 01:28:35,400
Il y a vous et moi.
C'est pas déjà ça ?

604
01:28:36,000 --> 01:28:38,900
Tu parles !
On ne verra pas le matin se lever.

605
01:28:40,400 --> 01:28:44,300
Mais si.
Ils ne peuvent plus rien contre nous.

606
01:28:45,600 --> 01:28:49,300
Ils nous ont tout balancé:
Feu nourri, grenades,

607
01:28:49,700 --> 01:28:52,400
obus de mortier, artillerie.

608
01:28:54,400 --> 01:28:56,800
Ils ne peuvent plus nous égratigner.

609
01:29:01,100 --> 01:29:04,200
Prendre la colline
ce serait facile à nous deux.

610
01:29:04,500 --> 01:29:06,000
On a la baraka !

611
01:29:07,300 --> 01:29:11,000
Avec du cran on la prendra.
On a le lance-flammes.

612
01:29:11,200 --> 01:29:12,800
- Allons le chercher.
- Attends.

613
01:29:13,600 --> 01:29:15,900
- Vous irez ?
- Oui mais attends.

614
01:29:16,100 --> 01:29:16,800
Pourquoi ?

615
01:29:17,800 --> 01:29:20,500
Je tiens à vivre
autant que je peux.

616
01:29:29,100 --> 01:29:31,900
Le colonel n'a jamais pu
décorer ses hommes.

617
01:29:33,100 --> 01:29:34,900
Tombés comme s'il en pleuvait.

618
01:29:36,900 --> 01:29:39,200
Faut m'aider.
Faut qu'on se venge.

619
01:29:40,300 --> 01:29:45,700
Je te plains Montana,
il ne te reste plus que moi.

620
01:29:53,700 --> 01:29:57,200
J'aimerais boire une bouteille,
même un truc bien raide.

621
01:29:57,800 --> 01:29:59,400
Ça te servirait à quoi ?

622
01:30:09,800 --> 01:30:12,700
Si tu veux être un héros,
être décoré,

623
01:30:12,900 --> 01:30:14,700
il te faut un témoin.

624
01:30:16,200 --> 01:30:19,900
Si on veut agir
je crois que le moment est venu.

625
01:30:20,800 --> 01:30:21,900
Changé d'avis ?

626
01:30:23,900 --> 01:30:27,800
Si tu tiens à aller là-haut
je t'accompagnerai.

627
01:30:28,800 --> 01:30:29,800
Allons-y

628
01:30:30,600 --> 01:30:31,600
colonel.

629
01:34:09,700 --> 01:34:11,300
Non lieutenant !

630
01:34:12,100 --> 01:34:13,400
Tu es qui ?

631
01:34:13,600 --> 01:34:15,200
Vous ne me remettez pas ?

632
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
- Riordan !
- Oui, c'est moi.

633
01:34:24,700 --> 01:34:27,400
Tu ne t'es pas rasé.
Comment ça se fait ?

634
01:34:32,000 --> 01:34:34,400
J'ai dû oublier. Trop occupé.

635
01:34:36,000 --> 01:34:37,900
Et les autres ?

636
01:34:39,200 --> 01:34:40,400
Pas de pot.

637
01:34:42,900 --> 01:34:44,500
Moi je dors sur le tas.

638
01:34:54,800 --> 01:34:56,100
Ne me réveille pas.

639
01:35:21,800 --> 01:35:23,100
Petit déjeuner.

640
01:35:31,900 --> 01:35:33,500
Merci sergent.

641
01:35:33,900 --> 01:35:35,500
De rien lieutenant.

642
01:35:57,000 --> 01:35:58,500
Je me suis trompé.

643
01:36:02,600 --> 01:36:05,000
Cette guerre
va durer longtemps.

644
01:36:08,200 --> 01:36:12,400
Ils arrivent ! Ils arrivent !
Toute l'artillerie arrive.

645
01:36:18,300 --> 01:36:21,100
Tu as gardé les décorations
du colonel ?

646
01:36:21,500 --> 01:36:22,800
Vous les voulez ?

647
01:36:24,100 --> 01:36:25,900
On devrait leur remettre.

648
01:36:29,100 --> 01:36:33,000
Ont fait preuve
d'une bravoure exceptionnelle :

649
01:36:33,300 --> 01:36:36,400
Ackerman, Baldwin, Bancroft.

650
01:36:36,600 --> 01:36:39,600
Casey, Christianson, Cummings.

651
01:36:39,800 --> 01:36:43,100
Samuel Davis, Dickens, Dunn.

652
01:36:43,400 --> 01:36:47,900
Flemington, Greenberg,
Haines, Hannon.

653
01:36:48,000 --> 01:36:49,800
Heinlein, Kelly.

654
01:36:50,600 --> 01:36:53,600
Killian, Kingsley, Nate Lewis.

655
01:36:53,800 --> 01:36:57,100
Lubin, Lynch, Maslow.

656
01:36:58,000 --> 01:37:01,700
McCarthy, Meredith,
Parker, Penelli.

657
01:37:02,300 --> 01:37:05,000
Sanders, Taylor, Vetter.

658
01:37:05,100 --> 01:37:08,500
Villa, Wilson, James Zwickley.

659
01:37:11,800 --> 01:37:14,000
Vous ne dites rien
pour le colonel ?

660
01:37:14,700 --> 01:37:17,200
Je n'ai rien à dire pour lui.

661
01:37:17,500 --> 01:37:18,600
Riordan.

662
01:37:20,300 --> 01:37:24,500
Notez toutes ces décorations
dans le rapport de ce matin.

663
01:37:25,200 --> 01:37:26,300
Oui lieutenant.

