1
00:00:31,807 --> 00:00:34,526
Je ne reviendrai
qu'après le déjeuner.

2
00:00:34,687 --> 00:00:36,723
Non, pas malade,
je baise.

3
00:00:38,887 --> 00:00:40,161
Vision.

4
00:00:40,327 --> 00:00:41,680
Énergie.

5
00:00:42,007 --> 00:00:43,599
Engagement.

6
00:00:44,407 --> 00:00:47,126
Trois mots pour réussir sa carrière.

7
00:00:48,607 --> 00:00:50,165
En voici trois autres

8
00:00:50,487 --> 00:00:52,284
Écoutez-moi bien.

9
00:00:54,447 --> 00:00:57,007
Car il va y avoir
du changement par ici.

10
00:00:57,167 --> 00:00:59,044
Ou vous changez aussi...

11
00:00:59,687 --> 00:01:00,961
ou vous rendez

12
00:01:01,127 --> 00:01:03,516
votre passe d'accès
et vous quittez

13
00:01:03,687 --> 00:01:07,566
le premier service mondial
de télévision.

14
00:01:09,767 --> 00:01:12,964
Les idées foireuses,
c'est pour les moutons.

15
00:01:13,727 --> 00:01:15,877
Ce sont les renards
qui mènent la danse.

16
00:01:16,687 --> 00:01:19,599
Être second n'est pas une option.

17
00:01:20,087 --> 00:01:22,681
Restez joignables !

18
00:01:26,927 --> 00:01:27,916
Désolé.

19
00:01:28,927 --> 00:01:30,679
Mes oeufs sont prêts.

20
00:01:31,207 --> 00:01:32,765
Viens me baiser...

21
00:01:33,687 --> 00:01:34,597
maintenant.

22
00:01:34,967 --> 00:01:36,923
Te baiser ?
Je suis en réunion.

23
00:01:39,927 --> 00:01:43,078
Désolé, Nigel.
Certaines de nos nouvelles recrues

24
00:01:43,247 --> 00:01:45,807
n'ont pas tout compris.
Je reviens.

25
00:03:26,887 --> 00:03:28,798
C'est vous qui avez demandé
à baiser ?

26
00:03:51,087 --> 00:03:52,156
Où étais-tu ?

27
00:03:52,327 --> 00:03:53,919
Je suis désolé, Nigel.

28
00:03:54,927 --> 00:03:56,724
C'était une réunion importante.

29
00:03:56,887 --> 00:03:59,037
Une mise au point horizontale.

30
00:03:59,447 --> 00:04:00,357
Bien.

31
00:04:01,167 --> 00:04:02,839
Tu n'as pas raté grand-chose,

32
00:04:03,007 --> 00:04:07,364
car un connard a déclenché
l'alarme incendie.

33
00:04:09,607 --> 00:04:12,724
Lorsqu'une femme essaye
d'avoir un bébé

34
00:04:13,087 --> 00:04:15,317
ses œufs sont comme
les œufs à la coque.

35
00:04:15,487 --> 00:04:18,365
On ne sait jamais
quand ils sont à point.

36
00:04:18,727 --> 00:04:21,878
Il saut juste les prendre
au bon moment.

37
00:04:23,247 --> 00:04:25,158
J'en avais envie maintenant.

38
00:04:25,327 --> 00:04:27,636
Tout le plaisir est pour moi.

39
00:04:30,207 --> 00:04:31,640
C'est beau, non ?

40
00:04:31,807 --> 00:04:33,559
C'est sympa.

41
00:04:34,447 --> 00:04:36,165
Rien à voir avec le nôtre.

42
00:04:36,327 --> 00:04:39,876
Quoi ? Un rapide " Oui "
à la mairie de Chelsea

43
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
et un pique-nique dans le parc ?

44
00:04:42,367 --> 00:04:45,086
Un pique-nique plus un sonnet.

45
00:04:45,247 --> 00:04:45,997
De plus...

46
00:04:46,367 --> 00:04:49,325
ce n'est pas le mariage qui compte,
mais qui tu épouses.

47
00:04:50,127 --> 00:04:51,321
J'ai eu de la chance.

48
00:04:51,487 --> 00:04:52,966
Moi aussi.

49
00:04:53,887 --> 00:04:55,684
Tu n'as pas changé d'avis ?

50
00:04:56,687 --> 00:04:58,200
Malgré tout ?

51
00:04:58,727 --> 00:05:01,116
J'ai de la chance à cause de tout.

52
00:05:01,767 --> 00:05:03,644
Tu es tout pour moi.

53
00:05:04,407 --> 00:05:05,999
Pour le meilleur et le pire.

54
00:05:08,687 --> 00:05:11,281
<i>J'ai cru que ça allait marcher
cette sois.</i>

55
00:05:11,447 --> 00:05:14,519
<i>À côté d'une église
et tout le reste.</i>

56
00:05:15,447 --> 00:05:16,516
<i>La prochaine sois.</i>

57
00:05:32,527 --> 00:05:33,562
Allez, mon amour.

58
00:05:33,727 --> 00:05:35,240
Tu avais promis d'essayer.

59
00:05:35,687 --> 00:05:38,247
J'ai essayé. C'est pas mon truc
d'écrire un journal.

60
00:05:38,407 --> 00:05:42,400
Ce n'est pas un journal,
mais une lettre que tu t'écris.

61
00:05:42,567 --> 00:05:45,161
Si on assemble chaque jour

62
00:05:45,327 --> 00:05:46,646
nos pensées et nos sentiments

63
00:05:46,807 --> 00:05:50,038
on se sent moins ballotté
sur la mer du destin.

64
00:05:50,447 --> 00:05:51,766
Je ne sais pas quoi écrire.

65
00:05:54,727 --> 00:05:57,036
<i>Je ne vais pas harceler Sam
à ce sujet.</i>

66
00:05:57,207 --> 00:06:01,519
<i>Il souffre aussi et il doit régler
notre problème à sa façon.</i>

67
00:06:02,127 --> 00:06:04,880
<i>Il a acheté William
qui est superbe.</i>

68
00:06:06,327 --> 00:06:09,205
<i>Tenir un journal m'a aidée.</i>

69
00:06:09,567 --> 00:06:12,604
<i>Quand j'ai envie de pleurer.
je me mets à écrire.</i>

70
00:06:12,767 --> 00:06:17,283
<i>Le problème, c'est que dès
que j'écris, j'ai envie de pleurer.</i>

71
00:06:20,847 --> 00:06:22,121
C'est mauvais.

72
00:06:22,287 --> 00:06:25,882
Mon imagination est encore
plus stérile que mes couilles.

73
00:06:26,527 --> 00:06:28,245
Ne dis pas ça.

74
00:06:30,207 --> 00:06:31,322
Je m'excuse, Lucy...

75
00:06:31,487 --> 00:06:33,364
Je ne voulais pas dire ça.

76
00:06:33,967 --> 00:06:36,879
C'était une blague stupide.
On va y arriver.

77
00:06:43,687 --> 00:06:46,281
Attends, je vais voir si j'ovule.

78
00:06:51,967 --> 00:06:54,276
Je vais faire un stage de compta.

79
00:06:54,447 --> 00:06:57,325
Il est comme
un très petit Brad Pitt.

80
00:06:57,487 --> 00:06:59,842
On économiserait
si on faisait la compta ici.

81
00:07:00,007 --> 00:07:02,601
Un Brad Pitt petit et rouquin.

82
00:07:03,047 --> 00:07:05,356
Et si Sam arrive
à te mettre en cloque ?

83
00:07:05,527 --> 00:07:06,801
J'emmènerai le bébé ici.

84
00:07:07,487 --> 00:07:08,556
T'es dingue !

85
00:07:08,727 --> 00:07:12,003
Pas question d'avoir
des seins gorgés de lait ici.

86
00:07:12,167 --> 00:07:15,716
D'après la législation européenne,
tu dois fournir une crèche.

87
00:07:15,887 --> 00:07:17,206
La ferme, idiote !

88
00:07:19,807 --> 00:07:23,163
Je suis végétarien
et j'ai arrêté l'héroïne.

89
00:07:23,327 --> 00:07:27,639
Je ne suis pas en manque de drogue
mais de lentilles.

90
00:07:27,807 --> 00:07:28,637
Gros plan...

91
00:07:29,327 --> 00:07:31,045
et balance des rires.

92
00:07:31,207 --> 00:07:34,279
On peut passer ça
à une heure de grande écoute ?

93
00:07:34,967 --> 00:07:36,923
C'est ce que veut le nouveau.

94
00:07:37,087 --> 00:07:39,078
Ce genre de blague
nous fera grimper au top.

95
00:07:39,567 --> 00:07:43,162
Je l'aime bien, toi aussi.
Il veut qu'on fasse plus de films.

96
00:07:43,607 --> 00:07:46,041
Avance jusqu'au moment
où il vomit.

97
00:07:46,367 --> 00:07:47,925
Je croyais que ça t'intéressait.

98
00:07:48,087 --> 00:07:50,203
Tu parles toujours de scénarios.

99
00:07:52,207 --> 00:07:53,356
Comment va Cuthbert ?

100
00:07:53,527 --> 00:07:55,757
Je ne suis pas encore allé le voir.

101
00:07:55,927 --> 00:07:57,042
Pourquoi irais-tu ?

102
00:07:57,207 --> 00:08:01,598
Il ne parle pas et il boit du lait.
Tu parles d'une soirée.

103
00:08:04,687 --> 00:08:06,040
Ça ne passe pas ici.

104
00:08:06,607 --> 00:08:07,960
Le devoir m'appelle.

105
00:08:08,727 --> 00:08:10,922
Je te laisse t'occuper du montage.

106
00:08:11,287 --> 00:08:12,845
Je te rejoins au bureau.

107
00:08:13,487 --> 00:08:15,443
C'est bon, je m'en occupe.

108
00:08:17,287 --> 00:08:19,403
Coupe 3 minutes à la fin.

109
00:08:31,127 --> 00:08:32,719
Voilà Cuthbert !

110
00:08:35,247 --> 00:08:37,477
Je l'appelle "mon pruneau".

111
00:08:38,007 --> 00:08:39,156
C'est tordant.

112
00:08:39,527 --> 00:08:43,042
Je ne ris pas de peur de faire
sauter mes points de suture.

113
00:08:43,207 --> 00:08:46,677
Tu aurais dû graisser ton périnée
deux semaine avant.

114
00:08:50,007 --> 00:08:51,884
C'est plein d'animal, non ?

115
00:08:52,567 --> 00:08:54,478
Juste un peu de poulet.

116
00:08:54,647 --> 00:08:58,242
La chair en putréfaction
reste dans le colon

117
00:08:58,407 --> 00:08:59,840
au moins un mois.

118
00:09:00,007 --> 00:09:03,204
Tu ne tomberas pas enceinte
avec des cadavres

119
00:09:03,367 --> 00:09:04,402
dans les intestins.

120
00:09:04,887 --> 00:09:07,401
Comment ça se passe au boulot,
Sam ?

121
00:09:07,807 --> 00:09:09,877
- Il déteste.
- C'est faux.

122
00:09:10,047 --> 00:09:13,881
Tu trouves que tu es vieux,
marié et que la vie passe vite.

123
00:09:14,047 --> 00:09:15,526
On se sacrifie toutes.

124
00:09:16,007 --> 00:09:17,520
Seules les femmes se sacrifient.

125
00:09:18,567 --> 00:09:21,843
Lucy n'a même pas terminé
ses études, pas vrai ?

126
00:09:22,007 --> 00:09:25,522
Je vais m'y remettre.
Un séminaire sur Shakespeare.

127
00:09:25,687 --> 00:09:29,521
Je n'ai plus de cerveau.
Juste une éponge imbibée de lait.

128
00:09:31,007 --> 00:09:33,362
Sam, si tu as un problème...

129
00:09:34,847 --> 00:09:36,724
c'est de ta faute.

130
00:09:36,887 --> 00:09:38,798
Il s'agit de toi, pas des autres.

131
00:09:38,967 --> 00:09:42,198
Tu dois le résoudre tout seul.

132
00:09:42,527 --> 00:09:46,236
Je commence un scénario,
puis je suis bloqué.

133
00:09:46,407 --> 00:09:48,284
Lucy dit
que je dois chercher en moi.

134
00:09:49,127 --> 00:09:50,799
Mais je n'ai rien en moi.

135
00:09:51,247 --> 00:09:53,078
Écris sur ce que tu connais.

136
00:09:53,247 --> 00:09:54,726
Je ne connais rien.

137
00:09:54,887 --> 00:09:56,286
Écris sur ce que tu ressens.

138
00:09:56,447 --> 00:09:58,244
Je ne ressens rien.

139
00:09:58,407 --> 00:10:01,319
Alors, t'es foutu.
Tu sais ce qu'on dit...

140
00:10:01,487 --> 00:10:04,718
Un écrivain qui n'écrit pas
n'est pas un écrivain.

141
00:10:06,887 --> 00:10:08,559
Ne l'écoute pas, Sam.

142
00:10:08,927 --> 00:10:10,918
Je suis sérieuse, Lucy...

143
00:10:11,087 --> 00:10:13,317
Notre société est la seule

144
00:10:13,487 --> 00:10:16,285
à ne plus faire
de rituels de fécondité.

145
00:10:16,447 --> 00:10:20,440
Et la seule où les taux
de natalité s'effondrent.

146
00:10:20,607 --> 00:10:23,075
Salut, tout le monde !

147
00:10:23,247 --> 00:10:24,919
Il y a un rapport !

148
00:10:25,087 --> 00:10:27,965
Ce qu'il faut faire,
c'est exploiter...

149
00:10:28,127 --> 00:10:30,004
Écoute, c'est important...

150
00:10:30,167 --> 00:10:34,206
Exploiter le pouvoir ancien
et le mystère de ton vagin.

151
00:10:34,367 --> 00:10:35,402
Laisse tomber !

152
00:10:36,167 --> 00:10:40,001
L'air est empli d'esprits païens.

153
00:10:41,767 --> 00:10:46,124
Ils sont tout autour.
Autant s'en servir, ils sont là.

154
00:10:46,287 --> 00:10:47,720
Ô matrice !

155
00:10:49,927 --> 00:10:51,679
Arrête de rire...
Coule...

156
00:10:53,287 --> 00:10:55,596
Ça peut marcher, qui sait ?

157
00:10:55,767 --> 00:10:58,804
Je dois explorer
toutes les possibilités.

158
00:10:58,967 --> 00:11:02,516
Druscilla dit qu'il y a
des centaines de thérapies.

159
00:11:02,687 --> 00:11:06,157
Des classes de visualisation,
l'aromathérapie...

160
00:11:06,327 --> 00:11:10,320
Beaucoup de gens sont allés voir
le géant en craie du Dorset

161
00:11:10,487 --> 00:11:11,840
pour se taper son sexe.

162
00:11:12,007 --> 00:11:16,285
Le Dorset ? Il n'y en a pas un
plus près de Londres ?

163
00:11:16,447 --> 00:11:20,520
Non, mais il y a des sillons
fertiles à Primrose Hill.

164
00:11:20,687 --> 00:11:23,042
Je peux éclaircir un point ?

165
00:11:23,207 --> 00:11:27,678
Tu ne serais pas en train
de devenir complètement tarée ?

166
00:11:28,367 --> 00:11:29,516
Dis ?

167
00:11:32,207 --> 00:11:35,005
À la tienne, Carl.
On est très heureuses

168
00:11:35,167 --> 00:11:37,806
que tu aies décidé
de rejoindre notre agence.

169
00:11:37,967 --> 00:11:39,286
Merci, Sheila.

170
00:11:39,447 --> 00:11:40,596
Pour être franc...

171
00:11:40,767 --> 00:11:43,804
depuis que toute cette célébrité
m'est tombée dessus...

172
00:11:43,967 --> 00:11:45,923
je me sens plus comme un objet

173
00:11:46,367 --> 00:11:47,925
que comme un acteur.

174
00:11:49,327 --> 00:11:52,125
Je veux un travail
où je puisse relever un défi.

175
00:11:53,247 --> 00:11:55,078
La compagnie Shakespeare
du Pays de Galles

176
00:11:55,247 --> 00:11:58,444
recherche un Bottom amical
et enthousiaste.

177
00:11:58,607 --> 00:11:59,926
Ça ressemble à un défi.

178
00:12:00,087 --> 00:12:03,875
Je veux aussi un travail
qui rapporte gros,

179
00:12:04,047 --> 00:12:06,800
qui soit à Londres
et surtout en anglais.

180
00:12:24,247 --> 00:12:28,365
Ces tenues de soirée sont inutiles,
on dirait la famille Adams.

181
00:12:28,527 --> 00:12:31,963
Et alors ?
Druscilla dit qu'on doit être

182
00:12:32,127 --> 00:12:35,961
sexuellement chargés.

183
00:12:36,127 --> 00:12:38,595
Des bêtes passionnées.

184
00:12:44,807 --> 00:12:47,321
J'ai marché dans la merde de chien

185
00:12:47,487 --> 00:12:49,125
la plus grosse du monde.

186
00:12:50,767 --> 00:12:54,999
Ce n'est pas un chien normal.
Je me suis enfoncé jusqu'au genou.

187
00:12:55,167 --> 00:12:56,361
Tais-toi !

188
00:12:56,687 --> 00:13:00,077
Un éléphant a dû s'échapper
du zoo de Londres.

189
00:13:01,047 --> 00:13:02,765
Je n'aimais pas ces chaussures.

190
00:13:21,327 --> 00:13:23,921
C'est magnifique, non ?

191
00:13:24,607 --> 00:13:28,156
On se sent tout petits,
tu ne trouves pas ?

192
00:13:29,447 --> 00:13:32,803
Mais ce que nous sommes venus
faire ici ce soir

193
00:13:33,247 --> 00:13:36,762
est aussi grand que l'univers.

194
00:14:13,047 --> 00:14:14,924
C'était très bien.

195
00:14:16,367 --> 00:14:18,244
Un peu dur pour les genoux.

196
00:14:19,367 --> 00:14:23,997
Ça me rappelle une scène de
"Songe d'une nuit d'été".

197
00:14:25,287 --> 00:14:28,723
Je ne me souviens pas
d'une scène de baise dans la pièce.

198
00:14:29,047 --> 00:14:30,480
Je parlais de la magie.

199
00:14:30,647 --> 00:14:35,596
Quand Hermia et Lysander
dorment dans la forêt enchantée.

200
00:14:36,287 --> 00:14:38,881
- Tu t'en souviens ?
- Vaguement.

201
00:14:39,647 --> 00:14:43,162
Tu me lisais des sonnets au début.

202
00:14:43,327 --> 00:14:46,763
J'essayais de t'impressionner
avec mon âme poétique.

203
00:14:46,927 --> 00:14:48,724
Ça ne marche plus.

204
00:14:48,887 --> 00:14:51,924
Rhabille-toi, vieille traînée,
avant qu'on se fasse arrêter.

205
00:14:59,807 --> 00:15:01,718
La télévision, c'est bien...

206
00:15:01,887 --> 00:15:05,675
le cinéma, c'est l'art du siècle.
Les films anglais ne marchent pas.

207
00:15:05,847 --> 00:15:09,396
Les Américains n'en ont aimé
que trois l'an dernier.

208
00:15:09,567 --> 00:15:12,923
Qui sait où je veux en venir ?
Personne ?

209
00:15:13,127 --> 00:15:14,116
Personne ?

210
00:15:14,527 --> 00:15:16,006
On devrait faire plus de films.

211
00:15:16,567 --> 00:15:18,922
Merci, George.
Exactement !

212
00:15:19,087 --> 00:15:20,839
Il me faut des scénarios !

213
00:15:21,207 --> 00:15:24,040
Spirituels, palpitants, provocants.

214
00:15:24,407 --> 00:15:26,967
Des scénarios
qui définissent le "Zeitgeist".

215
00:15:27,767 --> 00:15:29,086
Suivez-moi !

216
00:15:30,287 --> 00:15:31,720
Merci, George.

217
00:15:33,567 --> 00:15:36,798
Les voyants sont au vert.
Ma température est parfaite.

218
00:15:38,407 --> 00:15:39,144
Désolée.

219
00:15:39,287 --> 00:15:41,005
J'espère ne pas t'avoir dérangé.

220
00:15:41,167 --> 00:15:42,520
Non... pas vraiment.

221
00:15:44,367 --> 00:15:46,005
On ferait mieux de s'activer.

222
00:15:51,767 --> 00:15:53,086
Où elle est ?

223
00:15:56,247 --> 00:15:59,398
Elle va revenir, le temps
de me mettre dans l'ambiance.

224
00:16:06,047 --> 00:16:07,321
Toujours rien ?

225
00:16:07,487 --> 00:16:10,285
Ne demande pas,
ou ça ne marchera pas.

226
00:16:10,447 --> 00:16:14,156
Ce matin, on aurait pu
y accrocher une serviette.

227
00:16:14,327 --> 00:16:17,160
Ça arrive toujours
quand on ne veut pas.

228
00:16:18,127 --> 00:16:20,960
J'ai vu des jouets en mousse
plus durs que ça.

229
00:16:21,127 --> 00:16:22,765
Merci, ça m'aide.

230
00:16:22,927 --> 00:16:25,725
Je devrais peut-être
la réanimer ?

231
00:16:25,887 --> 00:16:27,206
Ça te dérangerait ?

232
00:16:27,767 --> 00:16:28,802
Pas du tout.

233
00:16:35,087 --> 00:16:36,725
Bien joué, mec.

234
00:16:36,887 --> 00:16:38,878
J'ai accompli mon devoir.

235
00:16:39,647 --> 00:16:41,285
Tu dois te mettre comme ça ?

236
00:16:41,447 --> 00:16:46,157
Comme si mon sperme ne pouvait
y arriver qu'en se laissant glisser.

237
00:16:46,327 --> 00:16:48,363
Ne négligeons aucun détail.

238
00:16:49,887 --> 00:16:51,639
Tu dois vraiment y aller ?

239
00:16:51,807 --> 00:16:55,686
J'ai un boulot, tu sais.
Je suis un responsable de la BBC.

240
00:16:55,847 --> 00:16:58,042
Ça fait un peu automatique.

241
00:16:58,207 --> 00:16:59,925
Druscilla dit

242
00:17:00,087 --> 00:17:02,760
que les massages
favorisent la fécondité.

243
00:17:03,407 --> 00:17:06,479
Druscilla n'est qu'une sorcière.
Mes chaussettes ?

244
00:17:06,647 --> 00:17:11,562
J'aimerais un peu plus de mystère
et de romance dans notre vie.

245
00:17:11,727 --> 00:17:14,400
Absolument, du mystère.
Les voilà !

246
00:17:19,847 --> 00:17:20,996
Sam Bell.

247
00:17:27,807 --> 00:17:30,002
Si la BBC
veut vraiment des comédies,

248
00:17:31,047 --> 00:17:33,925
"Kiss My Ark"
est la société de prod idéale.

249
00:17:34,527 --> 00:17:37,246
Deux mots, Sam :
"Zeit" et "geist".

250
00:17:37,407 --> 00:17:39,204
La comédie de demain.

251
00:17:39,767 --> 00:17:41,723
C'est ce que veut la chaîne.

252
00:17:45,487 --> 00:17:48,638
"Junkie Défonce" est une comédie

253
00:17:48,807 --> 00:17:52,561
sur un groupe d'ados,
tous accros à l'héro.

254
00:17:53,607 --> 00:17:57,077
Peut-être gallois, ou irlandais...
Probablement écossais.

255
00:17:58,207 --> 00:18:02,359
On les suit dans leur quotidien
pendant une semaine.

256
00:18:03,247 --> 00:18:05,556
Ils s'injectent
de l'héro dans l'œil.

257
00:18:05,727 --> 00:18:07,604
Ils accouchent dans les chiottes.

258
00:18:07,767 --> 00:18:09,086
Ils ont le sida.

259
00:18:09,247 --> 00:18:13,684
Ils se piquent
dans les parties génitales.

260
00:18:13,847 --> 00:18:17,635
Ils tuent une assistante sociale.
Ils sont sodomisés...

261
00:18:17,807 --> 00:18:22,483
pour acheter leur came qui est
coupée à la Javel et qui les tue.

262
00:18:23,087 --> 00:18:24,486
Ils avortent.

263
00:18:24,647 --> 00:18:27,115
Ils sont violés
par des flics anglais.

264
00:18:27,607 --> 00:18:28,398
Excusez-moi.

265
00:18:29,567 --> 00:18:32,400
Je veux être sûr de bien suivre.
C'est une comédie ?

266
00:18:33,247 --> 00:18:35,397
Complètement.

267
00:18:35,807 --> 00:18:40,437
Mais une comédie réelle.
Sur la jeunesse d'aujourd'hui.

268
00:18:40,927 --> 00:18:43,839
Pas une connerie de soupe anglaise
décervelante.

269
00:18:48,767 --> 00:18:50,962
Ce n'est pas que je n'aime pas...

270
00:18:54,047 --> 00:18:56,766
Je déteste serait plus exact.

271
00:18:56,927 --> 00:18:58,246
La haine est positive.

272
00:18:58,407 --> 00:19:00,523
- Pas dans ce cas.
- Donc ?

273
00:19:03,967 --> 00:19:06,845
Ce n'est pas le rôle de la BBC
de financer

274
00:19:07,287 --> 00:19:08,959
des œuvres cyniques sur la drogue

275
00:19:09,127 --> 00:19:12,597
et la prostitution qui prétendraient
refléter le quotidien

276
00:19:12,767 --> 00:19:13,995
pour que les junkies

277
00:19:14,167 --> 00:19:16,522
qui les écrivent
puissent se pavaner à Cannes

278
00:19:16,767 --> 00:19:19,122
et ensuite partir bosser aux USA.

279
00:19:24,167 --> 00:19:28,240
On s'en tape des merdes anglaises.
Tu veux le film

280
00:19:28,407 --> 00:19:29,442
ou pas ?

281
00:19:32,767 --> 00:19:34,246
Je vous contacterai.

282
00:19:35,727 --> 00:19:39,402
<i>J'aimerais bien que Sam
soit un peu plus romantique.</i>

283
00:19:39,567 --> 00:19:42,798
<i>Je ne veux pas qu'il devienne
comme Carl Phipps...</i>

284
00:19:43,167 --> 00:19:45,283
<i>Non pas que je le trouve attirant.</i>

285
00:19:45,447 --> 00:19:49,326
<i>bien qu'il ait un beau sourire
quand il daigne l'accorder</i>

286
00:19:49,487 --> 00:19:52,081
<i>à quelqu'un d'aussi insignifiant
que moi.</i>

287
00:19:52,727 --> 00:19:56,561
Tu es superbe, aujourd'hui...
si je peux me permettre.

288
00:19:57,327 --> 00:20:00,319
<i>Ce qui était un mensonge.
Je portais...</i>

289
00:20:00,487 --> 00:20:01,966
<i>une jupe courte</i>

290
00:20:02,127 --> 00:20:04,038
<i>et un petit haut serré...</i>

291
00:20:04,207 --> 00:20:08,325
<i>J'étais vraiment affreuse
et c'était idiot de sa part.</i>

292
00:20:11,687 --> 00:20:13,359
Tu le veux ce massage ?

293
00:20:17,127 --> 00:20:18,924
Ces huiles sont œstrogènes.

294
00:20:19,087 --> 00:20:20,998
Elles doivent être
appliquées doucement

295
00:20:21,167 --> 00:20:24,125
jusque dans le bas du dos.

296
00:20:24,287 --> 00:20:25,322
D'accord.

297
00:20:26,007 --> 00:20:29,124
Sois plus doux.
Je ne suis pas de la pâte à pizza.

298
00:20:30,247 --> 00:20:31,726
J'avais la tête ailleurs.

299
00:20:32,887 --> 00:20:35,003
Tu aimais bien mes fesses, avant.

300
00:20:35,967 --> 00:20:40,279
Ça n'a rien à voir avec tes fesses.
Je pensais à autre chose.

301
00:20:40,447 --> 00:20:41,800
Donc, tu ne les aimes plus.

302
00:20:42,567 --> 00:20:44,478
Bien sûr que si.

303
00:20:44,967 --> 00:20:49,677
Tu préfèrerais masser
les fesses de Cameron Diaz.

304
00:20:50,967 --> 00:20:53,117
D'un point de vue abstrait, oui.

305
00:20:53,447 --> 00:20:55,802
Vas-y, je ne te retiens pas.

306
00:20:56,527 --> 00:21:00,918
Je n'ai aucune intention
d'aller masser Cameron Diaz.

307
00:21:01,087 --> 00:21:02,600
Mais elle te plaît.

308
00:21:03,127 --> 00:21:05,197
Peu importe si oui ou non.

309
00:21:05,367 --> 00:21:07,722
Ce n'est pas la même chose
que d'être

310
00:21:07,887 --> 00:21:08,797
infidèle.

311
00:21:08,967 --> 00:21:11,401
Ça veut dire que tu veux baiser
d'autres femmes.

312
00:21:12,927 --> 00:21:16,397
Tous les hommes trouvent
les autres femmes attirantes.

313
00:21:16,567 --> 00:21:20,560
Le fait qu'ils restent fidèles
est une preuve d'amour.

314
00:21:21,007 --> 00:21:25,717
Tu es prêt à tout.
Vas-y, je ne te retiens pas.

315
00:21:31,407 --> 00:21:35,195
Je réserve des billets
pour " Peines d'amour perdues ".

316
00:21:35,367 --> 00:21:36,686
Super.

317
00:21:37,327 --> 00:21:38,396
Puisque tu veux savoir,

318
00:21:38,567 --> 00:21:43,243
je bosse sur la différence entre
Shakespeare sur scène et à l'écrit.

319
00:21:45,007 --> 00:21:46,725
Tu fais ça volontairement ?

320
00:21:47,407 --> 00:21:49,796
Donc, tu ne veux pas de billet.

321
00:21:50,127 --> 00:21:53,039
Non, je préfère encore
regarder un mur sécher.

322
00:22:01,007 --> 00:22:03,202
J'aimerais qu'on parle...

323
00:22:04,847 --> 00:22:07,759
de nos efforts pour avoir un bébé,
de notre vie sexuelle.

324
00:22:08,687 --> 00:22:11,360
Je pensais
que c'était la même chose.

325
00:22:12,327 --> 00:22:14,079
Non pas que ça me dérange.

326
00:22:15,007 --> 00:22:16,998
On a un problème.

327
00:22:17,527 --> 00:22:19,518
Il est temps de voir un médecin.

328
00:22:21,487 --> 00:22:25,082
Je ne sais pas,
c'est un grand pas psychologique.

329
00:22:25,687 --> 00:22:27,518
Disons qu'on n'a pas de chance,

330
00:22:27,687 --> 00:22:31,885
mais si on va voir un médecin,
on admet qu'on puisse être stériles.

331
00:22:33,087 --> 00:22:35,999
Sam... on est stériles.

332
00:22:43,847 --> 00:22:45,485
Je l'avertis.

333
00:22:46,167 --> 00:22:48,761
Je t'ai dit que j'allais passer
un spermogramme ?

334
00:22:48,927 --> 00:22:51,839
Non, et j'aurais préféré
ne pas le savoir.

335
00:22:52,167 --> 00:22:55,955
Ne fais pas le dégoûté,
tu as produit Cuthbert

336
00:22:56,127 --> 00:22:58,163
et j'imagine d'ici le spermatozoïde.

337
00:22:58,327 --> 00:23:01,285
Le sperme,
c'est comme les flatulences...

338
00:23:01,447 --> 00:23:03,199
c'est différent quand c'est le tien.

339
00:23:07,047 --> 00:23:08,162
Et si c'est négatif ?

340
00:23:08,327 --> 00:23:12,559
C'est un moment difficile
pour un homme d'admettre ça.

341
00:23:13,407 --> 00:23:14,999
Espèce de branleur !

342
00:23:15,167 --> 00:23:16,520
Comment sais-tu ?

343
00:23:16,687 --> 00:23:19,884
Justin m'a dit que tu t'étais payé
Ewan Proclaimer.

344
00:23:20,647 --> 00:23:22,638
- Payé ?
- Petit con arrogant !

345
00:23:23,287 --> 00:23:25,198
Ewan est au top.

346
00:23:26,167 --> 00:23:28,283
C'est un antidote contre les merdes

347
00:23:28,447 --> 00:23:30,165
que votre département produit.

348
00:23:30,327 --> 00:23:31,157
C'est ce qu'il dit.

349
00:23:31,327 --> 00:23:33,124
Pourquoi te l'es-tu payé ?

350
00:23:33,287 --> 00:23:36,245
Parce que je trouvais
son idée merdique.

351
00:23:36,407 --> 00:23:37,157
C'est tout.

352
00:23:37,327 --> 00:23:40,717
Je lui ai faxé ma décision.
C'est mon boulot, non ?

353
00:23:41,247 --> 00:23:44,284
C'est ton boulot... pour le moment.

354
00:23:45,487 --> 00:23:47,318
En fait, tu es jaloux.

355
00:23:47,767 --> 00:23:49,598
Où est ton scénario ?

356
00:23:50,207 --> 00:23:52,641
Où est le chef-d’œuvre
de Sam Bell ?

357
00:23:52,807 --> 00:23:55,196
Nulle part...
C'est là où tu te trouves,

358
00:23:55,607 --> 00:23:57,086
et là où tu vas.

359
00:24:05,407 --> 00:24:08,126
J'ai foiré au boulot.

360
00:24:08,927 --> 00:24:10,963
Je pourrais perdre mon poste.

361
00:24:13,567 --> 00:24:15,842
Ça pourrait être une bonne chose.

362
00:24:16,687 --> 00:24:19,281
C'est peut-être une occasion.

363
00:24:19,447 --> 00:24:21,642
Pouvoir faire ce que tu veux.

364
00:24:22,167 --> 00:24:23,759
Je veux recommencer à écrire.

365
00:24:23,927 --> 00:24:24,962
Exactement.

366
00:24:25,127 --> 00:24:27,197
Mais je ne sais pas sur quoi.

367
00:24:28,327 --> 00:24:29,680
Ça va ?

368
00:24:30,247 --> 00:24:31,885
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

369
00:24:34,407 --> 00:24:35,681
Ne le touchez pas !

370
00:24:35,847 --> 00:24:37,917
Ne touchez pas mon enfant.

371
00:24:38,687 --> 00:24:42,077
Ne soyez pas parano !
Il essayait de l'aider.

372
00:24:49,647 --> 00:24:54,721
Comme si leurs enfants
étaient le centre de l'univers.

373
00:24:55,047 --> 00:24:56,400
Je ne serais pas comme ça.

374
00:24:59,247 --> 00:25:00,441
Bien sûr que si.

375
00:25:01,007 --> 00:25:02,838
Probablement...

376
00:25:09,927 --> 00:25:11,963
si un jour ça arrive.

377
00:25:17,927 --> 00:25:19,724
Mais c'est ça !

378
00:25:20,767 --> 00:25:21,643
Quoi ?

379
00:25:23,207 --> 00:25:25,357
Le sujet sur lequel je dois écrire.

380
00:25:25,527 --> 00:25:27,518
- Lequel ?
- Sur nous.

381
00:25:28,087 --> 00:25:29,566
Je devrais écrire une comédie

382
00:25:29,727 --> 00:25:31,365
sur un couple stérile.

383
00:25:32,087 --> 00:25:36,046
C'est évident !
Une tragi-comédie

384
00:25:36,207 --> 00:25:39,199
sur la vie et l'absence de vie.

385
00:25:39,367 --> 00:25:42,723
Avec des plaisanteries.
Des plaisanteries tristes sur...

386
00:25:43,407 --> 00:25:46,843
des spermogrammes
et des séances de fantasmes.

387
00:25:47,007 --> 00:25:49,885
La désintégration
de la vie sexuelle de ce couple...

388
00:25:50,567 --> 00:25:53,639
avec une femme obsédée
par la fécondité

389
00:25:53,807 --> 00:25:55,604
craquant devant
des habits de gosse.

390
00:25:55,767 --> 00:25:57,405
Sam, je t'en prie.

391
00:25:58,807 --> 00:25:59,796
Ça ne te plaît pas ?

392
00:25:59,967 --> 00:26:02,322
Comment peux-tu même y songer ?

393
00:26:05,967 --> 00:26:08,765
Tu as raison...
C'est une idée stupide.

394
00:26:09,327 --> 00:26:11,318
Je ne pourrais pas supporter ça.

395
00:26:12,207 --> 00:26:13,526
Bien sûr que non.

396
00:26:16,687 --> 00:26:18,837
Même si tu m'as dit
de chercher en moi.

397
00:26:19,167 --> 00:26:23,399
Mais pas de tourner notre drame
personnel en blague nationale.

398
00:26:25,847 --> 00:26:27,565
C'est exact.

399
00:26:33,847 --> 00:26:36,407
Carl se demande quel texte choisir

400
00:26:36,567 --> 00:26:37,920
pour la soirée de charité.

401
00:26:38,087 --> 00:26:40,157
Tu es spécialiste de Shakespeare.

402
00:26:41,567 --> 00:26:46,641
Il ne faut pas que ce soit lugubre.
Ce concert doit parler d'amour.

403
00:26:46,967 --> 00:26:50,004
De plus, c'est retransmis,
il veut apparaître...

404
00:26:50,327 --> 00:26:51,919
optimiste et sexy.

405
00:26:52,327 --> 00:26:53,555
La ferme, Sheila.

406
00:26:53,727 --> 00:26:56,764
Les œuvres de charité, c'est bien,
mais pense à ta carrière.

407
00:26:57,647 --> 00:26:58,284
Lucy ?

408
00:27:00,487 --> 00:27:01,840
Le 18ème sonnet ?

409
00:27:03,767 --> 00:27:06,042
C'est un peu trop sentimental,

410
00:27:06,207 --> 00:27:08,801
mais c'est un très beau
poème d'amour.

411
00:27:10,767 --> 00:27:12,997
Lequel ?

412
00:27:14,407 --> 00:27:15,886
Je suis sûre que tu le connais.

413
00:27:18,767 --> 00:27:21,076
"Irais-je te comparer
au jour d'été ?

414
00:27:22,047 --> 00:27:23,321
"Tu es plus tendre

415
00:27:24,167 --> 00:27:25,919
"et bien plus tempérée.

416
00:27:27,367 --> 00:27:30,757
"Des vents violents
secouent les boutons de mai..."

417
00:27:31,327 --> 00:27:35,161
"Et le bail de l'été
est trop proche du terme.

418
00:27:37,207 --> 00:27:41,883
"Parfois trop chaud
l'œil du ciel brille,

419
00:27:42,207 --> 00:27:44,960
"Souvent sa complexion dorée
est ternie.

420
00:27:46,327 --> 00:27:50,115
"Toute beauté
parfois diminue de beauté,

421
00:27:50,407 --> 00:27:55,003
"par hasard, ou abîmée
au cours changeant de la nature.

422
00:27:58,687 --> 00:28:00,006
"Mais ton éternel été

423
00:28:01,047 --> 00:28:02,241
"ne se flétrira pas

424
00:28:03,327 --> 00:28:07,798
"ni perdra possession
de cette beauté qui t'appartient

425
00:28:08,167 --> 00:28:10,840
"Ni ne se vantera la mort
que tu erres

426
00:28:11,007 --> 00:28:12,520
"parmi son ombre.

427
00:28:12,687 --> 00:28:15,838
"Quand en rimes éternelles
à travers temps

428
00:28:16,007 --> 00:28:17,360
"tu grandiras.

429
00:28:18,407 --> 00:28:19,396
Faux numéro.

430
00:28:19,567 --> 00:28:22,035
"Tant que les hommes respireront

431
00:28:22,207 --> 00:28:23,959
"et que les yeux verront,

432
00:28:25,007 --> 00:28:26,963
"aussi longtemps ceci vivra,

433
00:28:27,367 --> 00:28:30,325
"et ceci te donnera vie."

434
00:28:35,647 --> 00:28:38,480
Tu es à deux doigts
de me faire virer hétéro.

435
00:28:40,127 --> 00:28:41,799
Merci du conseil.

436
00:28:43,647 --> 00:28:44,841
Tu es adorable...

437
00:28:46,447 --> 00:28:49,325
de faire ça pour les orphelins.

438
00:29:02,007 --> 00:29:03,759
Tu viens te coucher ?

439
00:29:04,967 --> 00:29:06,366
J'arrive.

440
00:29:07,767 --> 00:29:11,157
Ne veille pas trop tard.
Tu as un rendez-vous matinal.

441
00:29:11,327 --> 00:29:12,760
Comment oublier ?

442
00:29:14,047 --> 00:29:17,119
Tu voudras que je t'aide ?

443
00:29:17,807 --> 00:29:20,401
C'est très gentil, mais je crois...

444
00:29:20,567 --> 00:29:22,876
que vu la gravité
de la situation,

445
00:29:23,047 --> 00:29:24,878
il vaut mieux
laisser faire un expert.

446
00:29:25,327 --> 00:29:28,478
Entendu, mais pense à moi
quand tu le feras.

447
00:29:29,367 --> 00:29:30,846
Vraiment ! Les femmes !

448
00:29:31,447 --> 00:29:34,883
Tu crois qu'un homme est infidèle
quand il se masturbe ?

449
00:29:35,487 --> 00:29:38,479
Mais je sais que tu vas penser
à Cameron Diaz.

450
00:29:38,887 --> 00:29:39,603
Pas du tout !

451
00:29:41,487 --> 00:29:45,446
Certains psychologues pensent
qu'avoir de sains fantasmes

452
00:29:45,607 --> 00:29:48,280
est important
dans une relation monogame.

453
00:29:49,247 --> 00:29:51,841
Je ne veux pas discuter de ça.

454
00:29:54,767 --> 00:29:59,682
Si elle savait que je compte inviter
Steffi Graf et Baby Spice.

455
00:30:03,207 --> 00:30:05,596
Je suis désolée
pour ton idée de film...

456
00:30:06,247 --> 00:30:08,158
- Mais tu comprends, non ?
- Bien sûr.

457
00:30:12,567 --> 00:30:14,398
Je le mets dans la salle de bains ?

458
00:30:24,047 --> 00:30:27,596
J'ai un spermogramme demain

459
00:30:28,647 --> 00:30:31,207
Mon pot est sur l'étagère

460
00:30:34,687 --> 00:30:37,884
J'ai un spermogramme demain

461
00:30:38,207 --> 00:30:41,244
Et mon petit pot est sur l'étagère

462
00:30:44,927 --> 00:30:47,566
Je vais faire ça
dans la salle de bains

463
00:30:48,207 --> 00:30:51,756
M'asseoir et me masturber

464
00:31:17,167 --> 00:31:18,998
Je m'attendais à plus.

465
00:31:19,487 --> 00:31:21,125
Tu as tout mis ?

466
00:31:22,007 --> 00:31:25,716
J'ai fait de mon mieux.
On dirait qu'un moineau a éternué.

467
00:31:26,727 --> 00:31:29,719
Je pourrais l'épaissir
avec de la farine et de l'eau.

468
00:31:33,647 --> 00:31:36,320
Je n'ai que 50 minutes
pour l'apporter.

469
00:31:36,487 --> 00:31:39,479
Le médecin m'a dit de le mettre
au chaud dans le pantalon.

470
00:31:40,207 --> 00:31:41,925
Pourvu qu'il ne m'arrive rien.

471
00:31:50,847 --> 00:31:53,042
Je suis pressé, j'ai une réunion.

472
00:31:53,207 --> 00:31:55,243
J'ai du sperme dans le cul
en train de mourir.

473
00:32:04,447 --> 00:32:07,564
Je suis Sam Bell.
J'ai un dépôt à faire.

474
00:32:13,687 --> 00:32:15,882
Ça se met profond...
Le voilà !

475
00:32:22,927 --> 00:32:23,757
Bonjour.

476
00:32:24,767 --> 00:32:27,804
Pourtant,
d'après ce que j'en sais...

477
00:32:27,967 --> 00:32:31,755
quand il était jeune,
il était diplômé en masturbation.

478
00:32:31,927 --> 00:32:36,921
Et là, il agit comme si on allait
le pendre par le scrotum.

479
00:32:38,807 --> 00:32:40,286
Sam te soutient ?

480
00:32:40,447 --> 00:32:44,281
Est-il attentif
à tes besoins émotionnels ?

481
00:32:44,447 --> 00:32:48,520
Absolument.
Il est extraordinaire à sa façon.

482
00:32:49,927 --> 00:32:51,280
C'est Carl Phipps !

483
00:32:51,807 --> 00:32:52,762
Où ?

484
00:32:57,167 --> 00:32:57,883
Excusez-moi...

485
00:32:58,047 --> 00:32:59,605
mon assiette est tachée.

486
00:33:01,167 --> 00:33:02,805
Mais c'est mon plat !

487
00:33:05,607 --> 00:33:07,484
Voilà notre génie filmique

488
00:33:07,647 --> 00:33:11,356
qui me traite de
"sans goût, cynique et exploiteur".

489
00:33:12,207 --> 00:33:14,357
Vous avez dû recevoir mon fax.

490
00:33:15,087 --> 00:33:16,520
Ewan Proclaimer.

491
00:33:16,687 --> 00:33:18,120
Salut, frère.

492
00:33:18,447 --> 00:33:20,403
Dis-moi,
espèce d'Anglais coincé.

493
00:33:20,927 --> 00:33:22,519
Où est ton dernier scénario ?

494
00:33:23,007 --> 00:33:26,044
Tu n'en as jamais écrit, c'est ça ?
Pourquoi ?

495
00:33:26,207 --> 00:33:29,244
Parce que t'es un connard
sans talent.

496
00:33:29,847 --> 00:33:32,315
Une espèce de sangsue parasite,

497
00:33:32,487 --> 00:33:36,446
le cul assis sur une chaise
aux frais des contribuables,

498
00:33:36,607 --> 00:33:39,405
qui envoie chier
des gens plus qualifiés.

499
00:33:40,247 --> 00:33:42,602
C'est très bien formulé,
frère.

500
00:33:42,767 --> 00:33:43,802
Ewan...

501
00:33:44,167 --> 00:33:46,556
votre scénario est très bien...

502
00:33:46,727 --> 00:33:48,683
C'est de la merde !
Je l'ai jeté.

503
00:33:48,847 --> 00:33:52,476
Je savais que c'était de la merde
avant que tu me le dises.

504
00:33:52,647 --> 00:33:54,558
Mais écoute-moi bien...

505
00:33:54,727 --> 00:33:58,322
ma merde te chie dessus...

506
00:33:58,487 --> 00:34:00,921
Car au moins, j'écris de la merde.

507
00:34:01,367 --> 00:34:03,403
Tandis que toi, tu dis aux gens

508
00:34:03,567 --> 00:34:07,719
qui écrivent de la merde
que c'est de la merde.

509
00:34:08,047 --> 00:34:09,844
T'es triste ?

510
00:34:12,047 --> 00:34:13,560
Petite merde.

511
00:34:15,687 --> 00:34:16,881
Je m'en vais.

512
00:34:18,207 --> 00:34:19,526
Il me plaît bien.

513
00:34:20,207 --> 00:34:23,279
Excellent pithiviers
de champignons.

514
00:34:26,607 --> 00:34:27,676
Commence.

515
00:34:27,847 --> 00:34:30,839
C'est ridicule,
on dirait les résultats du bac.

516
00:34:35,847 --> 00:34:37,758
Mon test sanguin est bon.

517
00:34:38,447 --> 00:34:40,165
J'ovule bien.

518
00:34:40,727 --> 00:34:45,005
Ça veut dire que c'est moi !
Je suis un eunuque.

519
00:34:45,407 --> 00:34:47,602
Ouvre-la, je ne peux pas.

520
00:34:52,487 --> 00:34:54,443
"Spermogramme de Sam Bell."

521
00:34:54,767 --> 00:34:55,756
"Apathique à 30%."

522
00:34:55,927 --> 00:34:57,519
"Apathique" !

523
00:34:58,007 --> 00:34:59,804
C'est le mot utilisé ?

524
00:35:01,167 --> 00:35:05,319
Ils n'auraient pas pu mettre
"décontracté" ou "pondéré" ?

525
00:35:05,487 --> 00:35:08,559
Sperme décontracté, ça m'irait,
mais apathique...

526
00:35:08,727 --> 00:35:09,921
"Pauvre mobilité"

527
00:35:10,087 --> 00:35:14,000
Mais quel affront scandaleux !

528
00:35:14,167 --> 00:35:16,601
"41% nagent
dans la mauvaise direction."

529
00:35:17,007 --> 00:35:20,841
Dans quelle direction peuvent-ils
aller dans un pot en plastique ?

530
00:35:21,007 --> 00:35:21,678
"Conclusion :"

531
00:35:21,847 --> 00:35:24,042
J'ai un sperme mou et stupide !

532
00:35:24,207 --> 00:35:25,765
C'est ça, la conclusion.

533
00:35:25,927 --> 00:35:28,282
Ça fait des années
que je traîne ces lambinards !

534
00:35:28,967 --> 00:35:31,606
Qui se rentrent dedans
en s'emmêlant.

535
00:35:32,247 --> 00:35:33,760
"Conclusion : normal."

536
00:35:34,927 --> 00:35:35,618
Normal ?

537
00:35:35,967 --> 00:35:37,286
C'est ce qui est écrit.

538
00:35:37,447 --> 00:35:39,915
Ton sperme n'est pas pire
que les autres.

539
00:35:44,407 --> 00:35:47,683
Résultat :
A réussi son spermogramme !

540
00:35:47,847 --> 00:35:51,283
Des progrès à faire,
mais bon début de saison.

541
00:36:04,607 --> 00:36:05,483
Si on déjeunait ?

542
00:36:07,647 --> 00:36:10,844
Carl était d'humeur maussade
aujourd'hui

543
00:36:11,007 --> 00:36:12,156
à la Byron.

544
00:36:12,327 --> 00:36:15,399
On aurait dit un seigneur
dépossédé de ses terres.

545
00:36:16,407 --> 00:36:19,126
Son après-rasage
sentait la bruyère.

546
00:36:19,927 --> 00:36:21,883
Je suis restée calme.

547
00:36:23,047 --> 00:36:26,960
C'est très gentil, mais tu vois,
je suis seule...

548
00:36:27,127 --> 00:36:29,687
Sheila a une bronchite...
40 cigarettes par jour.

549
00:36:31,607 --> 00:36:34,360
Elle a toussé en crachant
un truc immonde.

550
00:36:35,047 --> 00:36:37,197
Et Joanna est à L.A avec Trudi.

551
00:36:37,367 --> 00:36:40,006
Tu sais,
Trudy est dans un film d'action...

552
00:36:40,727 --> 00:36:42,319
C'est une suite et ça s'appelle...

553
00:36:42,887 --> 00:36:46,960
Je ne m'en souviens plus,
un truc comme "Merde 2".

554
00:36:48,127 --> 00:36:51,085
Tout le monde a droit
à une pause déjeuner.

555
00:36:53,647 --> 00:36:54,602
En outre...

556
00:36:55,007 --> 00:36:57,521
Je fête quelque chose.
Un gros film américain...

557
00:36:57,687 --> 00:36:59,086
On m'a rappelé.

558
00:37:00,487 --> 00:37:02,125
Des huiles aromatiques.

559
00:37:02,487 --> 00:37:07,322
J'ai suivi des cours de massage
thérapeutique, je peux pratiquer.

560
00:37:08,447 --> 00:37:11,439
Le shiatsu et la réflexologie.

561
00:37:14,247 --> 00:37:17,637
Je ne peux plus me passer
de toutes ces thérapies.

562
00:37:19,407 --> 00:37:20,317
Magnifique.

563
00:37:25,607 --> 00:37:27,802
Carl, c'est très sympathique,

564
00:37:27,967 --> 00:37:29,958
mais tu ne devrais pas fêter ça

565
00:37:30,127 --> 00:37:33,403
avec quelqu'un de spécial ?

566
00:37:34,167 --> 00:37:35,520
C'est ce que je fais.

567
00:37:36,007 --> 00:37:40,364
<i>Seigneur ! J'avais de nouveau
des rougeurs sur le cou.</i>

568
00:37:41,527 --> 00:37:44,997
<i>Ado, quand un garçon m'invitait.
on aurait dit</i>

569
00:37:45,167 --> 00:37:47,522
<i>qu'on m'avait tranché la gorge.</i>

570
00:37:48,647 --> 00:37:50,365
Comment ça, Carl ?

571
00:37:53,007 --> 00:37:54,963
Je n'en reviens pas d'écrire ça.

572
00:37:55,127 --> 00:37:57,766
Je suis presque sûre
d'avoir senti

573
00:37:57,927 --> 00:38:01,602
son doigt jouer
dans la paume de ma main.

574
00:38:01,767 --> 00:38:04,759
Ce qui veut dire :
Je te culbuterais bien.

575
00:38:16,447 --> 00:38:20,804
Il y a vraiment des noms
d'animaux qui sont limites.

576
00:38:20,967 --> 00:38:23,879
Chatte, poule, dinde...

577
00:38:25,607 --> 00:38:29,077
Il s'est amélioré ou je n'ai plus
la force de résister ?

578
00:38:29,247 --> 00:38:30,885
Je dois faire un examen

579
00:38:31,047 --> 00:38:33,641
de compatibilité
post-coïtale avec Lucy.

580
00:38:34,407 --> 00:38:38,446
On fait l'amour
et un médecin examine le résultat.

581
00:38:39,967 --> 00:38:42,527
Tu crois que j'avais envie
de savoir ça ?

582
00:39:17,207 --> 00:39:19,084
M. James va vous recevoir.

583
00:39:25,647 --> 00:39:27,285
Mme Bell...

584
00:39:27,447 --> 00:39:31,486
M. Pooter est un interne.
Ça vous dérange s'il vous observe ?

585
00:39:32,207 --> 00:39:35,483
<i>Je n'aime tant rien de tel
qu'un lourdaud d'ado</i>

586
00:39:35,647 --> 00:39:38,684
<i>qui mate dans mon vagin.</i>

587
00:39:39,887 --> 00:39:41,445
Non, pas du tout.

588
00:39:45,847 --> 00:39:46,643
Ceci, Pooter...

589
00:39:47,247 --> 00:39:49,363
On n'en a pas besoin
aujourd'hui.

590
00:39:49,727 --> 00:39:51,797
Ça pourrait servir plus tard.

591
00:39:53,527 --> 00:39:55,836
Ça, c'est essentiel.

592
00:39:59,807 --> 00:40:03,163
Avec mon vélomoteur,
je gagne 17 minutes par jour.

593
00:40:03,487 --> 00:40:05,717
Bien sûr, je le pousse à fond.

594
00:40:30,167 --> 00:40:32,362
Vous voyez comme l'ensemble est...

595
00:40:40,607 --> 00:40:42,962
Essayez de vous détendre.

596
00:40:43,487 --> 00:40:47,526
Enfonce-toi une balise dans le cul,
on verra si t'es détendu.

597
00:40:47,967 --> 00:40:49,366
Je vais essayer.

598
00:40:49,927 --> 00:40:50,518
Bien.

599
00:40:53,087 --> 00:40:54,918
Et voilà, c'est fini.

600
00:40:55,087 --> 00:40:59,558
Le bas va être un peu graissé
par le lubrifiant.

601
00:41:03,367 --> 00:41:05,323
Ne soyez pas gênée, c'est moi.

602
00:41:22,247 --> 00:41:23,521
La télé pour gosses ?

603
00:41:25,087 --> 00:41:26,281
C'est exact.

604
00:41:27,127 --> 00:41:28,480
La télé des petits.

605
00:41:29,447 --> 00:41:31,802
Le directeur général
tient à améliorer

606
00:41:31,967 --> 00:41:34,162
la qualité dans ce secteur.

607
00:41:34,327 --> 00:41:38,240
Vous voulez me virer, mais ça coûte
moins cher de m'enterrer là.

608
00:41:38,567 --> 00:41:39,795
C'est exactement ça.

609
00:41:46,047 --> 00:41:48,800
Melinda ?
C'est un mauvais...

610
00:41:53,047 --> 00:41:55,402
C'est une méningite présumée.

611
00:41:56,087 --> 00:41:58,157
On saura dans deux jours.

612
00:42:00,167 --> 00:42:01,885
Ils ne peuvent rien dire.

613
00:42:02,847 --> 00:42:04,280
C'est sympa d'être là.

614
00:42:11,967 --> 00:42:14,356
J'avais raison,
j'ai perdu mon boulot.

615
00:42:15,767 --> 00:42:19,282
On ne sera pas à la rue,
je suis simplement muté.

616
00:42:19,447 --> 00:42:22,166
Sam, Melinda risque
de perdre son bébé.

617
00:42:22,327 --> 00:42:24,795
Je sais.
Qu'est-ce que je peux y faire ?

618
00:42:26,407 --> 00:42:27,476
Rien.

619
00:42:32,927 --> 00:42:37,045
Si on est stériles, on s'évitera
ce genre de cauchemars.

620
00:42:37,207 --> 00:42:40,085
Au moins tu vois les côtés positifs.

621
00:42:40,247 --> 00:42:41,441
Ce n'est pas...

622
00:42:45,927 --> 00:42:47,360
Comment ça s'est passé ?

623
00:42:49,447 --> 00:42:50,596
Ton examen ?

624
00:42:51,047 --> 00:42:53,242
Ça s'est bien passé.

625
00:42:54,447 --> 00:42:57,280
Médicalement, on est compatibles.

626
00:43:04,727 --> 00:43:07,366
Salut, Lucy.
Sheila et Joanna sont...

627
00:43:08,207 --> 00:43:10,767
Tu as pleuré.
Qu'y a-t-il ?

628
00:43:11,167 --> 00:43:15,046
Le bébé de mon amie
a une méningite présumée.

629
00:43:16,887 --> 00:43:18,320
Viens t'asseoir.

630
00:43:22,847 --> 00:43:25,839
Dans la majorité des cas
de méningites présumées,

631
00:43:26,007 --> 00:43:28,885
il s'avère
qu'elle n'est que présumée.

632
00:43:29,527 --> 00:43:30,846
Qu'en sais-tu ?

633
00:43:31,167 --> 00:43:35,604
J'ai joué un interne dans quelques
épisodes de "Angel Nurse".

634
00:43:35,767 --> 00:43:39,806
Les symptômes dans ces cas
sont généralisés...

635
00:43:39,967 --> 00:43:44,597
On ignore souvent les vraies causes
du problème, et le bébé s'en sort.

636
00:43:46,287 --> 00:43:48,642
Les bébés sont très résistants.

637
00:43:49,447 --> 00:43:52,803
Et très forts,
même s'ils n'en ont pas l'air.

638
00:44:08,767 --> 00:44:09,563
Carl, je...

639
00:44:11,367 --> 00:44:13,278
Lucy, tu me plais beaucoup.

640
00:44:14,527 --> 00:44:15,721
Trop, je crois.

641
00:44:16,527 --> 00:44:17,642
Alors...

642
00:44:18,607 --> 00:44:23,078
je vais faire de mon mieux
pour me tenir éloigné de toi.

643
00:44:24,007 --> 00:44:25,281
C'est mieux.

644
00:44:32,287 --> 00:44:34,676
Si tu as besoin de parler,
tu n'as qu'à...

645
00:44:43,487 --> 00:44:45,637
Un morceau de gâteau,
Mme Furblob ?

646
00:44:45,807 --> 00:44:48,162
Volontiers, M. Furblob.

647
00:44:51,647 --> 00:44:53,399
Je ne suis pas satisfaite

648
00:44:53,567 --> 00:44:56,525
de cette approche
uniquement hétérosexuelle.

649
00:44:58,087 --> 00:45:00,681
Qu'en penses-tu, Sam ?
C'est toi qui décides.

650
00:45:04,647 --> 00:45:08,481
On pourrait soulever ce point
dans le groupe de réflexion.

651
00:45:09,367 --> 00:45:10,402
Le groupe de réflexion ?

652
00:45:13,167 --> 00:45:16,682
Bien, bonjour...
Merci d'être venus.

653
00:45:17,487 --> 00:45:20,957
La BBC d'aujourd'hui est pour vous,
les spectateurs...

654
00:45:21,847 --> 00:45:23,678
C'est vous qui nous faites.

655
00:45:24,047 --> 00:45:26,322
C'est votre BBC.

656
00:45:31,407 --> 00:45:32,886
Des commentaires ?

657
00:45:35,967 --> 00:45:37,286
Rien ?

658
00:45:40,367 --> 00:45:42,403
Qui d'autre a eu un petit accident ?

659
00:45:50,807 --> 00:45:53,560
Tu vois, ils t'aiment bien.

660
00:46:30,487 --> 00:46:31,886
Que fais-tu ?

661
00:46:32,447 --> 00:46:34,119
Qu'est-ce que tu écris ?

662
00:46:36,007 --> 00:46:37,963
Je n'arrivais pas à dormir...

663
00:46:39,447 --> 00:46:41,165
et j'écris mon journal.

664
00:46:42,247 --> 00:46:44,636
Comme une lettre
que je m'écrirais.

665
00:46:45,967 --> 00:46:47,036
Je peux lire ?

666
00:46:47,367 --> 00:46:49,597
Non, pas question.

667
00:46:50,207 --> 00:46:52,596
Ne t'en fais pas, c'est intime.

668
00:46:52,767 --> 00:46:55,201
Je mourrais si tu lisais le mien.

669
00:46:56,127 --> 00:46:57,321
Je vais me recoucher.

670
00:47:07,647 --> 00:47:11,526
Rachel : il y a des sillons fertiles
à Primrose Hill.

671
00:47:23,287 --> 00:47:25,517
Sa température a baissé.

672
00:47:25,687 --> 00:47:26,642
C'est super.

673
00:47:27,727 --> 00:47:30,480
C'est peut-être sa façon
de me rappeler

674
00:47:31,647 --> 00:47:33,603
que je ne peux pas vivre sans lui.

675
00:47:38,247 --> 00:47:40,966
Sam, c'est fantastique !

676
00:47:41,127 --> 00:47:44,722
C'est noir, c'est dramatique.
Quand as-tu écrit ça ?

677
00:47:44,887 --> 00:47:48,038
C'est juste sorti comme ça.
Je suis un type très créatif.

678
00:47:48,207 --> 00:47:50,437
J'ai été retenu à l'hôpital.

679
00:47:50,607 --> 00:47:53,440
- Cuthbert est hors de danger.
- Pas de moi.

680
00:47:53,807 --> 00:47:55,798
Il a vomi sur mon costume.

681
00:47:57,767 --> 00:48:00,327
On a tous lu tes pages...
c'est super.

682
00:48:00,967 --> 00:48:03,401
Comment Lucy le prend-elle ?

683
00:48:03,567 --> 00:48:05,000
C'est quand même très intime.

684
00:48:05,167 --> 00:48:07,123
Comme lorsqu'elle met ses fesses
sur l'oreiller.

685
00:48:07,287 --> 00:48:09,164
Je suis surpris
qu'elle te laisse faire.

686
00:48:10,087 --> 00:48:11,315
Ce n'est pas le cas.

687
00:48:11,487 --> 00:48:12,886
Comment ça ?

688
00:48:13,047 --> 00:48:15,845
Elle m'avait demandé
de ne pas le faire.

689
00:48:17,007 --> 00:48:18,565
Elle va te tuer.

690
00:48:18,727 --> 00:48:22,242
Je sais, c'est mal,
mais je n'ai pas pu résister.

691
00:48:22,407 --> 00:48:26,036
Je déteste mon boulot.
Tu as vu les Furblobs ?

692
00:48:26,207 --> 00:48:27,401
Cuthbert déteste.

693
00:48:27,927 --> 00:48:29,076
Exactement.

694
00:48:29,247 --> 00:48:32,045
Ce scénario est la première chose
positive.

695
00:48:32,207 --> 00:48:35,199
Lucy changera d'avis.
Elle comprendra.

696
00:48:36,327 --> 00:48:38,124
C'est aussi mon histoire, non ?

697
00:48:41,487 --> 00:48:42,681
Un autre !

698
00:48:43,327 --> 00:48:45,204
Je ne peux pas.

699
00:48:45,367 --> 00:48:47,676
Ils ont besoin de leurs tests.

700
00:48:48,967 --> 00:48:51,481
Ce n'est pas la fin du monde.

701
00:48:51,647 --> 00:48:54,764
Je te demande une branlette,
pas de baiser un hérisson !

702
00:48:55,247 --> 00:48:57,044
Je dois faire
une hystérosalpingographie !

703
00:48:57,207 --> 00:48:58,720
Il faut aller à l'hôpital !

704
00:48:59,167 --> 00:49:02,318
Ils veulent que je me masturbe
dans un local municipal.

705
00:49:02,487 --> 00:49:04,717
Je n'imagine rien de pire.

706
00:49:04,887 --> 00:49:05,797
Moi si !

707
00:49:05,967 --> 00:49:07,195
Par exemple...

708
00:49:07,367 --> 00:49:08,197
être écartelée,

709
00:49:08,367 --> 00:49:11,120
avoir des instruments
froids entre les jambes,

710
00:49:11,287 --> 00:49:13,278
enduits de colorants,
remplie d'air,

711
00:49:13,447 --> 00:49:16,280
et avoir chaque médecin
qui inspecte

712
00:49:16,447 --> 00:49:18,915
mon vagin tous les jours.

713
00:49:19,887 --> 00:49:22,685
Si tu sors les grands moyens...

714
00:49:32,847 --> 00:49:36,726
William a des puces ?
Tu te grattes souvent en ce moment.

715
00:49:37,407 --> 00:49:39,841
Je ne sais pas,
mais ça me démange.

716
00:49:40,007 --> 00:49:42,475
Je dois faire une allergie.

717
00:49:46,567 --> 00:49:50,845
Il ne semble intéressé que par
son journal ces derniers temps.

718
00:49:51,207 --> 00:49:55,564
Je devrais être contente
de le voir appréhender ses pensées,

719
00:49:55,727 --> 00:49:57,843
mais j'aimerais les partager.

720
00:50:00,287 --> 00:50:03,916
Je te demande une branlette.
pas de baiser un hérisson.

721
00:50:04,527 --> 00:50:07,325
Je te trouve bien fasciné
d'un seul coup.

722
00:50:08,047 --> 00:50:10,322
Je m'intéresse.

723
00:50:11,047 --> 00:50:13,720
J'ignorais
ce qu'était une laparoscopie.

724
00:50:14,327 --> 00:50:15,442
Merde !

725
00:50:16,927 --> 00:50:18,804
J'ai oublié de me faire le maillot.

726
00:50:19,207 --> 00:50:20,560
Le maillot !

727
00:50:21,527 --> 00:50:25,600
Ça peut paraître idiot, mais
on a envie d'être à son mieux.

728
00:50:28,727 --> 00:50:31,002
C'est très bon.
C'est très drôle.

729
00:50:31,167 --> 00:50:33,635
En fait, ce n'est pas très drôle.

730
00:50:33,807 --> 00:50:36,844
Tout ça est très déshumanisant.

731
00:50:37,007 --> 00:50:38,360
Tu as raison. Excuse-moi.

732
00:50:38,527 --> 00:50:39,926
Votre lit est prêt.

733
00:50:42,367 --> 00:50:43,925
Souhaite-moi bonne chance.

734
00:50:56,567 --> 00:50:59,161
Laparoscopie, maillot...

735
00:50:59,647 --> 00:51:01,399
être à son mieux.

736
00:51:05,487 --> 00:51:07,796
Vous avez de très beaux boyaux.

737
00:51:08,247 --> 00:51:10,681
Très beaux. Vraiment.

738
00:51:11,167 --> 00:51:13,203
Un gros intestin parfait,

739
00:51:13,367 --> 00:51:16,803
ce qui doit donner
de très belles selles.

740
00:51:17,207 --> 00:51:20,358
De grosses fèces spongieuses.
Parfait.

741
00:51:22,207 --> 00:51:23,925
Qu'avons-nous là ?

742
00:51:27,007 --> 00:51:28,884
Endométrite...

743
00:51:29,047 --> 00:51:33,518
adhérences sur la cavité abdominale,
fibromes à l'utérus,

744
00:51:33,927 --> 00:51:36,885
kystes, infections de l'abdomen,

745
00:51:37,047 --> 00:51:38,924
problèmes dans l'utérus...

746
00:51:39,087 --> 00:51:40,361
Mon Dieu !

747
00:51:40,527 --> 00:51:42,085
Vous n'avez rien de tout ça.

748
00:51:42,247 --> 00:51:43,805
De très beaux boyaux.

749
00:51:46,087 --> 00:51:49,841
Vous avez ovulé récemment,
ce qui est une bonne nouvelle.

750
00:51:50,007 --> 00:51:52,237
On ne fait pas d'omelettes
sans œufs.

751
00:51:53,807 --> 00:51:57,197
Par omelette, je veux dire un bébé.

752
00:51:59,487 --> 00:52:02,604
Donc tout va bien, Lucy.
Rien d'anormal.

753
00:52:04,327 --> 00:52:06,443
Sauf que je ne suis pas enceinte.

754
00:52:06,607 --> 00:52:08,882
Sauf que vous n'êtes pas
enceinte.

755
00:52:09,047 --> 00:52:11,959
Mais nous ignorons pourquoi
vous ne l'êtes pas.

756
00:52:12,127 --> 00:52:14,322
Ce qui est une excellente nouvelle.

757
00:52:15,207 --> 00:52:16,117
Vraiment ?

758
00:52:17,247 --> 00:52:21,684
Vous auriez pu avoir un kyste
gros comme Pavarotti dans l'utérus,

759
00:52:21,847 --> 00:52:25,886
et j'aurais dû retirer
pas mal d'organes féminins.

760
00:52:26,687 --> 00:52:29,121
Vous êtes
ce qu'on appelle en médecine

761
00:52:29,447 --> 00:52:32,564
pas spécialement stérile.

762
00:52:32,887 --> 00:52:35,082
De manière plus scientifique,

763
00:52:35,247 --> 00:52:38,364
on n'en a pas la moindre idée.

764
00:52:38,767 --> 00:52:41,918
C'est un état très ordinaire.

765
00:52:42,487 --> 00:52:45,684
Dans le monde de la stérilité,
cela s'entend.

766
00:52:48,087 --> 00:52:49,918
Qu'en pensez-vous ?
Trop sentimental ?

767
00:52:50,087 --> 00:52:51,361
Non, c'est très bon.

768
00:52:51,767 --> 00:52:53,803
C'est très personnel.

769
00:52:54,847 --> 00:52:56,200
De plus en plus.

770
00:52:56,927 --> 00:52:59,646
Tu adaptes votre vie, à toi

771
00:52:59,807 --> 00:53:00,603
et à Lucy.

772
00:53:00,767 --> 00:53:02,359
Que dira-t-elle ?

773
00:53:02,767 --> 00:53:04,723
Elle ne le saura jamais, non ?

774
00:53:04,887 --> 00:53:06,718
Beaucoup de films
ne sont jamais réalisés.

775
00:53:06,887 --> 00:53:08,843
Dans le cas contraire...

776
00:53:09,727 --> 00:53:10,637
alors, je m'en ferai.

777
00:53:11,927 --> 00:53:16,205
En attendant, ce n'est qu'un rêve.
On a le droit de rêver, non ?

778
00:53:17,047 --> 00:53:18,241
Non ?

779
00:53:23,727 --> 00:53:24,955
C'est ouvert.

780
00:53:36,447 --> 00:53:37,562
Bienvenue.

781
00:53:39,687 --> 00:53:43,236
Sheila m'a dit
que tu voulais voir les contrats.

782
00:53:44,647 --> 00:53:46,126
C'est ce que je lui ai dit.

783
00:53:47,727 --> 00:53:51,276
Ce sont des contrats
classiques et simples.

784
00:53:51,447 --> 00:53:55,042
Ils sont très simples et de base...
Très classiques.

785
00:53:55,207 --> 00:53:56,959
Ça ne m'intéresse pas.

786
00:53:58,047 --> 00:54:00,038
Mais tu as dit à Sheila...

787
00:54:00,207 --> 00:54:02,277
Je sais ce que j'ai dit.

788
00:54:04,527 --> 00:54:05,846
Ça veut dire quoi ?

789
00:54:07,887 --> 00:54:10,082
Je voulais être seul avec toi.

790
00:54:13,007 --> 00:54:16,966
Carl, je suis mariée...
J'aime mon mari.

791
00:54:17,487 --> 00:54:19,318
Je pense que tu te sens seule.

792
00:54:20,767 --> 00:54:21,358
C'est faux.

793
00:54:21,567 --> 00:54:23,125
Bien sûr que si...

794
00:54:24,127 --> 00:54:24,843
Moi aussi.

795
00:54:28,727 --> 00:54:30,479
Lucy, j'ai essayé...

796
00:54:30,887 --> 00:54:33,242
J'ai essayé de me tenir éloigné,

797
00:54:35,207 --> 00:54:36,686
mais je ne peux pas.

798
00:54:39,447 --> 00:54:41,756
Je t'en prie...

799
00:54:48,767 --> 00:54:50,678
Viens sur le lit.

800
00:54:52,607 --> 00:54:54,598
Je crois que je t'aime.

801
00:54:55,887 --> 00:54:57,479
Tu n'es pas sérieux.

802
00:55:19,047 --> 00:55:20,366
Je ne peux pas !

803
00:55:20,527 --> 00:55:24,406
Je ne peux pas.
Tu es beau et magnifique...

804
00:55:24,567 --> 00:55:25,716
mais j'aime mon mari.

805
00:55:26,847 --> 00:55:29,805
Ça peut sembler pas très excitant,

806
00:55:29,967 --> 00:55:32,401
mais rien n'est excitant
pour toujours.

807
00:55:32,567 --> 00:55:33,841
Tu crois ?

808
00:55:34,727 --> 00:55:37,480
C'est une vision plutôt triste
de la vie.

809
00:55:37,647 --> 00:55:42,118
Désolée, mais je dois y aller.
Tu peux appeler un taxi ?

810
00:55:43,887 --> 00:55:44,956
Bien sûr.

811
00:55:46,247 --> 00:55:48,363
Je m'excuse, Carl, mais...

812
00:55:49,047 --> 00:55:50,799
j'aime mon mari.

813
00:55:57,327 --> 00:56:00,444
Je ne verrai plus Carl.
Il le faut.

814
00:56:00,847 --> 00:56:02,883
Je me sens tellement coupable.

815
00:56:04,367 --> 00:56:06,403
Je ne veux pas de Carl.

816
00:56:07,007 --> 00:56:08,565
Je veux Sam...

817
00:56:09,047 --> 00:56:10,765
C'est tout ce que je veux.

818
00:56:12,047 --> 00:56:14,242
Et que l'on ait un bébé.

819
00:56:15,967 --> 00:56:19,084
Seigneur, si Tu lis ça...

820
00:56:20,367 --> 00:56:22,835
fais que la fécondation
in vitro marche.

821
00:56:24,007 --> 00:56:27,044
Je désire de toutes mes forces
avoir un bébé.

822
00:56:41,367 --> 00:56:43,597
J'avais un truc dans l'œil.

823
00:56:51,247 --> 00:56:54,637
Sam, il faut qu'on parle.
On a un problème.

824
00:56:54,807 --> 00:56:56,286
Le scénario est trop masculin.

825
00:56:56,887 --> 00:56:57,683
Masculin ?

826
00:56:57,847 --> 00:56:59,405
Le rôle de Colin est génial.

827
00:56:59,567 --> 00:57:01,080
La masturbation est tordante.

828
00:57:01,247 --> 00:57:02,805
C'est Rachel qui ne va pas.

829
00:57:03,687 --> 00:57:05,166
Elle manque de relief.

830
00:57:05,647 --> 00:57:08,480
Elle a de bonnes répliques,
mais elle est considérée

831
00:57:08,647 --> 00:57:10,160
d'un point de vue masculin.

832
00:57:10,327 --> 00:57:12,079
Avec Trevor, on pensait

833
00:57:12,247 --> 00:57:15,045
qu'on pourrait faire appel
à une scénariste.

834
00:57:16,807 --> 00:57:18,160
Vous êtes dingues ?

835
00:57:20,207 --> 00:57:23,040
J'admets que Rachel
a besoin d'être travaillée,

836
00:57:23,207 --> 00:57:24,481
mais j'y arriverai.

837
00:57:24,967 --> 00:57:26,923
C'est mon histoire !
À Lucy et à moi.

838
00:57:27,087 --> 00:57:28,236
Exactement !

839
00:57:29,127 --> 00:57:29,923
Ça veut dire quoi ?

840
00:57:30,247 --> 00:57:32,238
Tout ça va bientôt sortir.

841
00:57:32,407 --> 00:57:35,240
Avec une scénariste,
tu diras à Lucy...

842
00:57:35,407 --> 00:57:38,444
Personne ne me prendra
mon scénario !

843
00:57:38,607 --> 00:57:39,437
Compris ?

844
00:57:39,607 --> 00:57:41,643
Fiche en l'air ton mariage...

845
00:57:43,367 --> 00:57:45,403
Mais il faut améliorer
le rôle féminin.

846
00:57:45,767 --> 00:57:48,440
Je m'en occupe !
Autre chose ?

847
00:57:50,287 --> 00:57:51,879
Non ? Merci.

848
00:58:19,567 --> 00:58:21,398
Quoi qu'il arrive.

849
00:58:21,567 --> 00:58:24,718
je compte bien rester
une femme équilibrée.

850
00:58:24,887 --> 00:58:28,163
Je lirais Beatrix Potter
et Winnie l'ourson.

851
00:58:28,327 --> 00:58:31,956
Il est impossible de changer
de vitesse les jambes croisées.

852
00:58:37,607 --> 00:58:40,997
Je me suis surprise
à regarder les habits de bébé.

853
00:58:42,807 --> 00:58:46,243
Parfois. quand c'est trop dur...

854
00:58:49,447 --> 00:58:51,722
J'avoue que je prie.

855
00:59:02,447 --> 00:59:03,357
C'était bien ?

856
00:59:11,007 --> 00:59:11,883
Ça va ?

857
00:59:12,767 --> 00:59:13,916
Moi ? Oui.

858
00:59:16,767 --> 00:59:19,327
Tu n'avais jamais eu de pellicules.

859
00:59:21,927 --> 00:59:23,360
C'est un psoriasis.

860
00:59:23,727 --> 00:59:25,797
De grosses squames sur la peau.

861
00:59:25,967 --> 00:59:28,800
Ça ne se soigne pas.
Ça doit être de famille.

862
00:59:28,967 --> 00:59:31,117
Ça vous tombe dessus comme ça.

863
00:59:31,287 --> 00:59:33,721
Le patient est souvent angoissé.

864
00:59:33,887 --> 00:59:36,685
Vous êtes angoissé en ce moment ?

865
00:59:38,247 --> 00:59:41,683
Non, pas du tout.
Je n'ai aucun sujet d'angoisse.

866
00:59:44,007 --> 00:59:44,803
Action !

867
00:59:44,967 --> 00:59:46,480
Je veux ma liberté !

868
00:59:46,647 --> 00:59:48,558
Je veux une sécurité optimale !

869
00:59:48,727 --> 00:59:51,605
Je veux faire ce que je veux
quand je veux !

870
00:59:51,767 --> 00:59:52,961
Compris ?

871
00:59:53,967 --> 00:59:55,082
Coupez !

872
00:59:55,807 --> 00:59:57,525
Détonation minable.

873
00:59:58,607 --> 01:00:00,165
Coupure déjeuner !

874
01:00:02,167 --> 01:00:04,886
Les pubs pour les tampons,
ça paye le loyer.

875
01:00:06,367 --> 01:00:08,323
Nigel m'a envoyé ton scénar.

876
01:00:08,487 --> 01:00:11,957
T'es peut-être un connard,
mais un connard talentueux.

877
01:00:12,727 --> 01:00:15,525
Il faut l'améliorer,
mais je vais le faire.

878
01:00:16,567 --> 01:00:17,886
Suivez-le !

879
01:00:18,047 --> 01:00:20,686
Quand vas-tu me donner la fin ?

880
01:00:22,287 --> 01:00:24,721
Dans 6 semaines,
si ma tuyauterie fonctionne.

881
01:00:24,887 --> 01:00:28,926
Le temps que prendra ce truc
pour arrêter mon ovulation.

882
01:00:29,767 --> 01:00:32,804
Dans un mois et demi,
on pourrait être parents.

883
01:00:33,607 --> 01:00:34,801
On pourrait.

884
01:00:34,967 --> 01:00:36,195
Merde alors !

885
01:00:36,527 --> 01:00:38,802
Il faudra tout clouer au plafond.

886
01:00:38,967 --> 01:00:43,279
Cuthbert ne voulait pas casser
ton avion, mais il rampe.

887
01:00:43,767 --> 01:00:45,485
J'ai remarqué.

888
01:00:45,847 --> 01:00:49,965
Entre ses hurlements,
ses cacas et son vomi.

889
01:00:51,247 --> 01:00:53,238
Je te déteste quand tu fais ça.

890
01:00:53,407 --> 01:00:54,556
Tu es sérieux ?

891
01:00:54,727 --> 01:00:57,958
Pour moi, c'est le rayon de soleil
de ma journée.

892
01:00:58,287 --> 01:01:02,246
Pour me faire les piqûres
dans la fesse, tu vas devoir

893
01:01:02,407 --> 01:01:03,760
t'entraîner sur une orange.

894
01:01:06,727 --> 01:01:08,479
Ça serait une scène drôle.

895
01:01:09,967 --> 01:01:10,658
Quoi ?

896
01:01:12,527 --> 01:01:15,485
Ça pourrait l'être, si quelqu'un...

897
01:01:16,007 --> 01:01:20,398
voyait cette scène...
à travers la fenêtre.

898
01:01:25,127 --> 01:01:27,163
J'adore cette idée de piqûres.

899
01:01:27,327 --> 01:01:29,921
C'est génial
d'avoir une seringue à l'écran

900
01:01:30,087 --> 01:01:32,043
qui ne soit pas pour l'héro.

901
01:01:32,207 --> 01:01:35,597
C'est très original
et très libérateur.

902
01:01:35,767 --> 01:01:37,678
On n'a pas vu ça
depuis des années !

903
01:01:38,127 --> 01:01:39,765
Mais je pense

904
01:01:39,927 --> 01:01:41,918
que ça manque un peu
de comédie.

905
01:01:42,087 --> 01:01:46,877
Ils pourraient se tromper
et mettre la drogue de Colin

906
01:01:47,047 --> 01:01:50,005
dans la piqûre pour Rachel.

907
01:01:53,007 --> 01:01:55,646
Ça serait super, sauf que...

908
01:01:55,807 --> 01:01:57,923
Colin ne se drogue pas.

909
01:01:58,527 --> 01:01:59,218
Vraiment ?

910
01:02:00,407 --> 01:02:02,204
- Tu plaisantes ?
- Non.

911
01:02:02,367 --> 01:02:04,323
C'est fascinant.

912
01:02:05,087 --> 01:02:08,318
Cette histoire de piqûres
et d'orange...

913
01:02:08,487 --> 01:02:10,079
c'est vrai, non ?

914
01:02:10,607 --> 01:02:12,325
C'est incroyable.

915
01:02:13,167 --> 01:02:17,763
Des adultes à qui il faut apprendre
comment faire une piqûre.

916
01:02:18,447 --> 01:02:20,358
Extraordinaire.

917
01:02:24,527 --> 01:02:26,643
Les oranges n'ont rien senti.

918
01:02:26,807 --> 01:02:31,437
Il faut faire ça vite
et avec assurance.

919
01:02:31,967 --> 01:02:33,116
Prête ?

920
01:02:34,927 --> 01:02:37,441
Un, deux, trois...

921
01:02:42,887 --> 01:02:47,517
Les couloirs vibrent d'énergie
refoulée et de tension sexuelle.

922
01:02:47,687 --> 01:02:49,837
Des tubes d'amour avec des portes.

923
01:02:50,007 --> 01:02:54,159
Il faudra plus de lumière,
il faut que ce soit stérile !

924
01:02:54,327 --> 01:02:56,887
Ombilical sans aucune concession,

925
01:02:57,047 --> 01:02:59,481
mais austère et mort !

926
01:02:59,807 --> 01:03:00,557
Ewan...

927
01:03:00,967 --> 01:03:03,925
où en est le casting ?
Ça se rapproche.

928
01:03:04,367 --> 01:03:05,925
Les acteurs
sont comme le bétail,

929
01:03:06,087 --> 01:03:07,998
on les rassemble
quand on en a besoin.

930
01:03:08,167 --> 01:03:10,317
La fille doit avoir 22... 23 ans ?

931
01:03:10,487 --> 01:03:11,317
Plutôt 30 ans.

932
01:03:14,487 --> 01:03:18,765
Ne soyons pas trop précis.
On ne cherche pas une orpheline,

933
01:03:18,927 --> 01:03:21,646
mais il faut qu'elle soit baisable.

934
01:03:22,127 --> 01:03:24,322
Une fille de 19 ans qui fait plus

935
01:03:24,847 --> 01:03:26,678
ou une de 25 qui fait jeune.

936
01:03:28,567 --> 01:03:33,277
Je te demande juste une branlette,
pas de baiser un hérisson.

937
01:03:33,687 --> 01:03:36,440
Je dois passer
une hystérosalpingographie !

938
01:03:38,847 --> 01:03:39,802
Merci.

939
01:03:41,487 --> 01:03:43,159
Tilda Bustle.

940
01:03:43,327 --> 01:03:47,525
1,75 m, 90 C, équitation,
danse moderne et notions de combat.

941
01:03:47,687 --> 01:03:50,326
C'était très émouvant, Tilda.

942
01:03:51,007 --> 01:03:53,475
Tu as beaucoup de profondeur.

943
01:03:54,967 --> 01:03:56,798
Merci. Suivante.

944
01:04:02,247 --> 01:04:03,600
Elles sont trop jeunes.

945
01:04:03,767 --> 01:04:06,520
Je sais.
C'est affreux, non ?

946
01:04:07,847 --> 01:04:10,361
On peut tourner ici une semaine ?

947
01:04:14,607 --> 01:04:15,881
Superbe !

948
01:04:17,487 --> 01:04:18,602
Photo...

949
01:04:18,927 --> 01:04:20,201
Croquis...

950
01:04:20,887 --> 01:04:22,286
Prenez ça...

951
01:04:24,647 --> 01:04:26,877
Je vois déjà le plan.

952
01:04:31,767 --> 01:04:33,405
Vous utilisez ce genre d'aiguilles ?

953
01:04:33,567 --> 01:04:36,479
C'est pour des intramusculaires
dans le postérieur.

954
01:04:36,647 --> 01:04:38,524
Ça fait mal et c'est contrariant.

955
01:04:38,687 --> 01:04:39,961
Exactement...

956
01:04:40,127 --> 01:04:44,643
On devrait appeler le film :
"Mon cul est une orange".

957
01:04:46,807 --> 01:04:48,525
Mais le titre est : "Immaculé".

958
01:04:48,687 --> 01:04:49,403
Bien sûr.

959
01:04:51,127 --> 01:04:52,401
Pour l'instant.

960
01:04:59,167 --> 01:05:01,840
<i>Sam semble s'intéresser
à son travail.</i>

961
01:05:02,007 --> 01:05:04,567
<i>Il devrait en faire autant
pour son sperme.</i>

962
01:05:06,847 --> 01:05:10,681
<i>Sheila m'a envoyée chez Carl Phipps
avec les contrats.</i>

963
01:05:11,087 --> 01:05:14,124
<i>Je redoutais cet instant
depuis son baiser.</i>

964
01:05:15,567 --> 01:05:17,364
Qu'est-ce que tu fabriques ?

965
01:05:17,847 --> 01:05:18,836
Rien !

966
01:05:19,007 --> 01:05:20,326
<i>C'était calculé...</i>

967
01:05:21,087 --> 01:05:22,998
<i>mais j'étais aussi fautive.</i>

968
01:05:23,727 --> 01:05:25,877
<i>Je l'ai suivi dans sa chambre.</i>

969
01:05:26,767 --> 01:05:30,316
<i>Il m'a demandé de rester...</i>

970
01:05:30,967 --> 01:05:35,199
<i>mais je lui ai dit que j'aimais
mon mari et d'appeler un taxi.</i>

971
01:05:35,367 --> 01:05:37,801
<i>Grâce à Dieu,
il ne s'est rien passé.</i>

972
01:05:38,487 --> 01:05:39,522
<i>Enfin...</i>

973
01:05:40,087 --> 01:05:41,315
<i>presque.</i>

974
01:05:53,247 --> 01:05:54,839
Qu'est-ce que t'as ?

975
01:06:11,967 --> 01:06:14,481
Reprends juste la dernière réplique.

976
01:06:15,207 --> 01:06:17,482
J'ai un sperme idiot.

977
01:06:17,647 --> 01:06:21,435
Il s'est replié toutes ces années
dans ma bite.

978
01:06:21,967 --> 01:06:23,525
Que se passe-t-il ?

979
01:06:23,687 --> 01:06:27,157
Mon sperme est paresseux
et n'a aucune idée où il va.

980
01:06:27,327 --> 01:06:29,283
On dirait un bar rempli de mecs.

981
01:06:34,047 --> 01:06:35,719
Superbe, Carl.

982
01:06:36,047 --> 01:06:38,436
C'est absolument superbe.

983
01:06:38,807 --> 01:06:40,160
C'est un début.

984
01:06:40,967 --> 01:06:42,161
Petra, Justin...

985
01:06:43,047 --> 01:06:44,116
Magnifique.

986
01:06:44,927 --> 01:06:47,157
Merci d'avoir accepté de lire.

987
01:06:48,127 --> 01:06:51,483
C'est un plaisir, surtout
pour quelqu'un comme Ewan.

988
01:06:52,727 --> 01:06:55,241
Quel sale lèche-cul.

989
01:06:57,167 --> 01:06:58,566
Qu'en penses-tu ?

990
01:06:58,727 --> 01:07:01,082
D'un point de vue écologique,

991
01:07:01,247 --> 01:07:04,319
c'est dommage de manquer
à ce point de naturel.

992
01:07:04,487 --> 01:07:06,398
Anal, coincé, refoulé et froid.

993
01:07:06,567 --> 01:07:10,037
Exactement, un Anglais
parfaitement convaincant.

994
01:07:11,287 --> 01:07:14,245
Tu ne peux rien faire
pour ton psoriasis ?

995
01:07:14,407 --> 01:07:19,083
Non. Mais le plus cruel
quand il n'y a pas de remède

996
01:07:19,247 --> 01:07:20,566
c'est que tout le monde en a un.

997
01:07:20,727 --> 01:07:24,402
C'est un psoriasis, non ?
Mon cousin en avait un pire.

998
01:07:24,567 --> 01:07:26,558
Il a essayé les peaux de bananes.

999
01:07:26,727 --> 01:07:30,083
Il faut s'envelopper le corps
toute la nuit. Ça a marché.

1000
01:07:30,527 --> 01:07:31,596
Tu vois.

1001
01:07:31,767 --> 01:07:34,361
C'est dû au stress.
Si tu parlais à Lucy...

1002
01:07:34,527 --> 01:07:37,166
Je préfère les pellicules à la mort.

1003
01:07:37,327 --> 01:07:40,683
Lucy a suggéré
quelques thérapies alternatives.

1004
01:07:42,007 --> 01:07:43,963
Beaucoup de mucus.

1005
01:07:44,487 --> 01:07:46,045
Et du flegme.

1006
01:07:47,167 --> 01:07:50,842
Très chaud à l'intérieur.
Très sec. Beaucoup de flegme.

1007
01:07:51,007 --> 01:07:53,316
Trop de mucus. Trop de flegme.

1008
01:07:54,127 --> 01:07:56,960
Pas de tomates ni de bœuf...

1009
01:07:57,327 --> 01:07:58,999
Du thé bouilli.
Tout ça.

1010
01:07:59,527 --> 01:08:01,085
Trois fois par jour.

1011
01:08:01,407 --> 01:08:02,635
Puis buvez.

1012
01:08:04,687 --> 01:08:09,920
Je vais placer six aiguilles
sur les points de votre tempe...

1013
01:08:10,087 --> 01:08:13,159
et douze autres dans votre anus.

1014
01:08:13,327 --> 01:08:15,522
Ça va vous aider à vous détendre.

1015
01:08:18,407 --> 01:08:21,319
Sam, vous êtes trop tendu.

1016
01:08:23,807 --> 01:08:27,482
C'est incroyable de savoir
que c'est le sujet d'un film.

1017
01:08:28,087 --> 01:08:32,205
On fait un film sur la stérilité.
On a reçu le script à l'agence.

1018
01:08:32,367 --> 01:08:35,757
Je ne l'ai pas lu,
c'est un peu trop près de nous...

1019
01:08:35,927 --> 01:08:39,124
Je m'en veux un peu
de t'avoir empêché de le faire.

1020
01:08:39,287 --> 01:08:42,484
Tu t'en veux ?
Tu penses que j'aurais dû le faire ?

1021
01:08:42,647 --> 01:08:46,196
Je n'aurais pas supporté
que ce soit d'après nous.

1022
01:08:46,367 --> 01:08:50,042
Ça aurait été trop profond.

1023
01:08:52,847 --> 01:08:57,079
Ils ont pris quelqu'un de l'agence,
Carl Phipps, pour le rôle du mari.

1024
01:08:57,247 --> 01:08:59,283
Je pense qu'il sera parfait.

1025
01:08:59,447 --> 01:09:03,679
C'est un type très sympa
et un acteur vraiment sensible.

1026
01:09:07,727 --> 01:09:08,842
Excuse-moi.

1027
01:09:09,767 --> 01:09:10,961
Seigneur,

1028
01:09:11,127 --> 01:09:13,800
fais que je tombe enceinte.
Je veux un enfant.

1029
01:09:14,847 --> 01:09:19,602
Je pense que ce serait mieux
si j'étais plus près de la caméra.

1030
01:09:20,407 --> 01:09:21,726
Essaye.

1031
01:09:24,407 --> 01:09:25,920
Fais que je tombe enceinte...

1032
01:09:26,087 --> 01:09:29,636
Je pourrais le jouer
avec un accent cockney.

1033
01:09:30,767 --> 01:09:32,325
Vas-y, tente le coup.

1034
01:09:32,727 --> 01:09:35,878
Reprenez à :
"Tu ne veux même pas d'enfant".

1035
01:09:36,807 --> 01:09:38,320
Tu ne veux pas d'enfant.

1036
01:09:38,487 --> 01:09:41,285
Pas dans le sens abstrait du terme.

1037
01:09:41,447 --> 01:09:42,197
Ça ne va pas.

1038
01:09:42,607 --> 01:09:44,837
Entendu. C'était juste une idée.

1039
01:09:46,007 --> 01:09:46,757
Recommencez...

1040
01:09:46,927 --> 01:09:48,519
quand vous voudrez.

1041
01:09:50,047 --> 01:09:53,244
Pas dans le sens abstrait du terme.

1042
01:09:55,407 --> 01:09:57,238
Mais comme une partie de toi,

1043
01:09:57,687 --> 01:10:00,679
comme un prolongement
de notre amour.

1044
01:10:01,047 --> 01:10:03,766
Alors là,
je le veux plus que tout.

1045
01:10:04,287 --> 01:10:07,677
Et si nous n'en avons pas,
ça ne sera pas grave...

1046
01:10:08,727 --> 01:10:11,560
parce que nous nous avons.
Tu n'es pas d'accord ?

1047
01:10:12,407 --> 01:10:14,875
Et notre amour sera aussi fort.

1048
01:10:19,687 --> 01:10:21,200
On se rapproche.

1049
01:10:28,487 --> 01:10:32,480
Nimh, c'est un moment clé.

1050
01:10:33,087 --> 01:10:35,726
C'est le cœur du scénario.

1051
01:10:35,887 --> 01:10:37,684
J'ai pleuré en le lisant.

1052
01:10:38,527 --> 01:10:39,642
C'est bien.

1053
01:10:40,447 --> 01:10:42,039
Quand tu veux.

1054
01:10:46,527 --> 01:10:47,880
Alors qu'on approche

1055
01:10:48,047 --> 01:10:50,607
du moment où je vais,
ou ne vais pas, renaître...

1056
01:10:51,487 --> 01:10:55,275
le désir en moi devient
presque physique.

1057
01:10:55,487 --> 01:10:59,366
<i>Une sorte de nausée matinale
pour l'inaccompli.</i>

1058
01:10:59,527 --> 01:11:01,438
<i>Chaque jeune mère que je vois...</i>

1059
01:11:02,167 --> 01:11:06,957
<i>représente un moment d'exultation
et de désespoir.</i>

1060
01:11:07,887 --> 01:11:10,845
<i>J'ignore pourquoi les femmes
ressentent un tel besoin</i>

1061
01:11:11,007 --> 01:11:13,840
<i>de créer la vie en elles.</i>

1062
01:11:14,287 --> 01:11:15,515
<i>Pourquoi elles aspirent</i>

1063
01:11:15,687 --> 01:11:18,599
<i>à ce que leur chair
leur apporte ce réconfort...</i>

1064
01:11:19,367 --> 01:11:21,244
<i>Mais je sais
qu'elles ressentent ça.</i>

1065
01:11:22,127 --> 01:11:24,880
<i>C'est une expérience
dont la plupart des femmes.</i>

1066
01:11:25,047 --> 01:11:28,517
<i>qui ont eu des enfants.
ne profitent pas dans la vie.</i>

1067
01:11:29,527 --> 01:11:32,166
<i>La douleur féminine intense</i>

1068
01:11:32,327 --> 01:11:34,477
<i>qui accompagne la peur...</i>

1069
01:11:34,647 --> 01:11:38,003
<i>que ces enfants
ne puissent jamais exister.</i>

1070
01:11:43,767 --> 01:11:47,919
Bravo. C'est impressionnant.
Tu as trouvé le ton juste.

1071
01:11:53,647 --> 01:11:54,966
Il faut qu'on parle !

1072
01:11:55,127 --> 01:11:58,358
Sam a pété les plombs,
il veut retirer son scénario.

1073
01:11:58,527 --> 01:12:00,722
Je veux reprendre mon scénario !

1074
01:12:00,887 --> 01:12:04,163
Il n'est plus à toi, mais à nous.
On l'a acheté.

1075
01:12:04,527 --> 01:12:06,836
Je n'ai pas à le finir.
Il manque la fin.

1076
01:12:07,007 --> 01:12:08,599
On trouvera un scénariste.

1077
01:12:08,767 --> 01:12:11,327
Je te casserai la gueule !
C'est ma vie !

1078
01:12:11,687 --> 01:12:13,882
C'est la femme qui pose problème.

1079
01:12:16,487 --> 01:12:18,239
Du calme.

1080
01:12:20,127 --> 01:12:21,162
Écoute...

1081
01:12:22,207 --> 01:12:24,277
Je sens que tu as mal...

1082
01:12:24,447 --> 01:12:27,439
mais tu dois réfléchir.
Tu es un artiste.

1083
01:12:27,607 --> 01:12:29,757
C'est un très bon texte.

1084
01:12:29,927 --> 01:12:33,556
Il faut qu'on le voie à l'écran.
Ta version.

1085
01:12:34,167 --> 01:12:36,397
C'est ton art, mec.

1086
01:12:37,007 --> 01:12:40,841
Tu dois souffrir pour.
C'est la règle.

1087
01:12:42,367 --> 01:12:44,597
C'est pire que ce que vous pensez.

1088
01:12:44,767 --> 01:12:47,201
Elle comprendra.
Tu dois le faire, tu es écrivain.

1089
01:12:47,367 --> 01:12:48,800
Je ne suis pas écrivain !

1090
01:12:50,607 --> 01:12:52,199
Je suis un plagiaire.

1091
01:12:53,527 --> 01:12:55,518
Un voleur.
Je suis un connard.

1092
01:12:59,807 --> 01:13:01,604
Vous savez,
les mots de la femme ?

1093
01:13:02,207 --> 01:13:03,560
Je ne les ai pas trouvés.

1094
01:13:04,047 --> 01:13:05,162
Je les ai volés.

1095
01:13:05,327 --> 01:13:07,124
Comment ça, volés ?

1096
01:13:07,687 --> 01:13:08,676
C'est Lucy.

1097
01:13:09,007 --> 01:13:10,156
C'est elle qui a écrit ?

1098
01:13:11,927 --> 01:13:13,519
D'une certaine façon.

1099
01:13:15,527 --> 01:13:17,006
J'ai lu son journal.

1100
01:13:17,367 --> 01:13:18,158
Son journal !

1101
01:13:18,447 --> 01:13:21,803
J'aimerais de ne pas l'avoir fait,
mais je n'ai pas pu résister.

1102
01:13:22,367 --> 01:13:25,279
Ça s'aggrave.
Tu dois lui dire.

1103
01:13:25,447 --> 01:13:29,360
Je sais, mais pas maintenant.
Elle est inséminée.

1104
01:13:29,527 --> 01:13:32,439
Elle est en phase hormonale.
Elle déborde d'émotions.

1105
01:13:34,167 --> 01:13:35,520
Je le lui dirai bientôt...

1106
01:13:37,287 --> 01:13:39,118
à la fin de l'histoire.

1107
01:13:40,567 --> 01:13:43,286
Parfait.
J'espère que vous êtes en forme.

1108
01:13:43,447 --> 01:13:46,439
C'est juste au fond,
ça fait un bout de chemin.

1109
01:13:46,607 --> 01:13:47,801
Nous y voilà.

1110
01:13:47,967 --> 01:13:50,765
Super, Luce.
Si vous voulez bien sauter là.

1111
01:13:50,927 --> 01:13:55,478
Installez-vous, retirez vos fringues
et enfilez ça.

1112
01:13:55,647 --> 01:13:59,959
C'est aéré derrière, mais faut bien
que les docteurs touchent au but.

1113
01:14:00,127 --> 01:14:04,279
Sammy, on va avoir besoin
d'un petit dépôt de votre part.

1114
01:14:04,447 --> 01:14:05,880
Votre pot de versement.

1115
01:14:06,407 --> 01:14:09,160
Je vous sonne
dès qu'une caisse se libère.

1116
01:14:11,727 --> 01:14:13,365
Je reviens dans une seconde.

1117
01:14:14,767 --> 01:14:16,086
Un joli modèle.

1118
01:14:17,927 --> 01:14:19,679
Je la mettrai pour une première.

1119
01:14:20,327 --> 01:14:21,680
Quelle première ?

1120
01:14:22,647 --> 01:14:24,558
Tu as parlé d'une première.

1121
01:14:24,727 --> 01:14:27,161
Du calme, c'était une plaisanterie.

1122
01:14:29,727 --> 01:14:33,356
C'est au tour des hommes.
Choisissez vos partenaires

1123
01:14:33,527 --> 01:14:35,085
pour secouer Popaul.

1124
01:14:45,927 --> 01:14:47,997
Je n'y arrive pas.

1125
01:14:48,167 --> 01:14:50,601
Laisse-moi essayer un truc.
Le script !

1126
01:14:52,767 --> 01:14:55,759
Tu ne l'aimes pas,
mais c'est une scène cruciale

1127
01:14:55,927 --> 01:14:58,361
et je veux qu'il entende ta version.

1128
01:15:03,287 --> 01:15:04,481
Je bosse.

1129
01:15:08,927 --> 01:15:12,476
C'est un grand moment
pour Colin.

1130
01:15:12,647 --> 01:15:14,763
Les enjeux sont importants.

1131
01:15:15,327 --> 01:15:16,840
Sa femme...

1132
01:15:17,287 --> 01:15:20,324
qu'il aime beaucoup,
vraiment beaucoup...

1133
01:15:21,447 --> 01:15:25,918
vient d'endurer six semaines
de thérapie indiscrète.

1134
01:15:26,767 --> 01:15:30,316
Ses ovaires sont lourds,
gonflés et douloureux.

1135
01:15:30,487 --> 01:15:33,524
Pendant des semaines
elle a déambulé dans Londres

1136
01:15:33,687 --> 01:15:36,679
pour attendre
avec d'autres femmes angoissées

1137
01:15:36,847 --> 01:15:40,760
d'avoir leurs parties intimes
sondées et manipulées.

1138
01:15:40,927 --> 01:15:42,360
La raison de tout ça,

1139
01:15:42,527 --> 01:15:46,122
c'est son désir désespéré et sincère
d'avoir un enfant.

1140
01:15:47,687 --> 01:15:49,006
Si à ce moment-là

1141
01:15:49,367 --> 01:15:54,236
il ne réussit pas à éjaculer
avec succès,

1142
01:15:54,567 --> 01:15:56,876
tout ça n'aura été pour rien.

1143
01:15:57,447 --> 01:16:00,200
Donc... soumis à cette pression,

1144
01:16:01,527 --> 01:16:05,202
Colin doit rester seul
dans une pièce et...

1145
01:16:06,207 --> 01:16:09,279
accomplir son devoir
pour la femme qu'il aime.

1146
01:16:13,047 --> 01:16:16,244
On ne peut pas le montrer
en train de se branler.

1147
01:16:16,407 --> 01:16:21,481
Il faut que tu transmettes
cette information en deux secondes.

1148
01:16:23,247 --> 01:16:25,556
C'est bon. C'est génial.
Reste comme ça.

1149
01:16:26,007 --> 01:16:27,838
Ne bouge plus.
Moteur !

1150
01:16:29,807 --> 01:16:32,640
La tâche blanche sur l'écran,
c'est l'aiguille.

1151
01:16:33,647 --> 01:16:35,956
Je l'approche du follicule.

1152
01:16:36,767 --> 01:16:39,042
On le voit se dégonfler.

1153
01:16:39,207 --> 01:16:42,802
On retire le fluide à l'intérieur
duquel il y a les œufs.

1154
01:16:44,047 --> 01:16:45,366
Et voilà.

1155
01:16:53,047 --> 01:16:56,119
Il y a peu d'enfants
qui peuvent se voir

1156
01:16:56,287 --> 01:16:57,845
à l'état de cellules.

1157
01:16:58,007 --> 01:17:00,680
Il y a un risque que ceux-là
ne se voient jamais.

1158
01:17:00,847 --> 01:17:01,802
Je sais.

1159
01:17:01,967 --> 01:17:06,438
Mais on peut essayer de donner
à Dick et Debbie notre optimisme.

1160
01:17:06,967 --> 01:17:08,082
Dick et Debbie ?

1161
01:17:08,247 --> 01:17:11,284
Je les appelle comme ça.
J'ignore pourquoi.

1162
01:17:12,567 --> 01:17:14,478
Tu crois que c'est bien ?

1163
01:17:14,647 --> 01:17:17,320
Ce sont des embryons fécondés.

1164
01:17:17,487 --> 01:17:21,002
D'arriver jusque-là,
c'est déjà un pas de géant.

1165
01:17:21,167 --> 01:17:23,442
On est si loin du but.

1166
01:17:23,607 --> 01:17:26,246
Ça ne fait toujours
qu'une chance sur cinq.

1167
01:17:26,407 --> 01:17:30,639
Je sais, mais 20%,
c'est déjà pas mal.

1168
01:17:31,407 --> 01:17:35,798
Quand cette photo a été prise,
ils étaient vivants.

1169
01:17:36,127 --> 01:17:39,676
Deux entités vivantes
créées par toi et moi.

1170
01:17:40,167 --> 01:17:43,523
Ils n'ont plus qu'à s'accrocher
quelques jours.

1171
01:17:44,887 --> 01:17:47,082
Ils n'ont qu'à s'accrocher.

1172
01:17:48,047 --> 01:17:49,844
Allez, Dick et Debbie.

1173
01:17:56,607 --> 01:17:59,121
On va répéter, les filles.

1174
01:18:00,247 --> 01:18:01,760
On répète !

1175
01:18:06,367 --> 01:18:09,723
Voilà, c'est fait.
Postérieur piqué.

1176
01:18:10,207 --> 01:18:12,402
Pessaire inséré.

1177
01:18:12,567 --> 01:18:15,923
J'espère que Dick et Debbie
réalisent ce que j'endure.

1178
01:18:16,087 --> 01:18:17,918
Un jour, tu leur raconteras.

1179
01:18:18,767 --> 01:18:21,156
Il n'y a qu'une chance sur cinq.

1180
01:18:21,927 --> 01:18:24,919
N'importe quel enfant de nous
serait unique.

1181
01:18:26,687 --> 01:18:31,556
Quand tout sera terminé,
pour le mieux, j'espère...

1182
01:18:31,967 --> 01:18:33,719
il y a certaines choses

1183
01:18:34,407 --> 01:18:37,524
dont il faudra que je te parle.
J'ai des choses à te dire.

1184
01:18:37,687 --> 01:18:39,518
Je t'aime.

1185
01:18:54,487 --> 01:18:55,920
C'est fantastique.

1186
01:18:56,087 --> 01:18:59,477
Je sens que ça va bien se passer.
Je le sens.

1187
01:19:12,287 --> 01:19:14,005
Ça va bien se passer.

1188
01:19:15,767 --> 01:19:16,836
Il le faut.

1189
01:19:17,327 --> 01:19:20,683
Pourrais-je parler à Sam Bell ?
C'est sa femme.

1190
01:19:22,327 --> 01:19:26,639
Je ne peux pas laisser de message.
Vous savez où il est ?

1191
01:19:49,367 --> 01:19:52,598
On va commencer
sur un plan des miches de Rachel.

1192
01:19:52,767 --> 01:19:56,077
Insistons
sur cette vulnérabilité déchirante.

1193
01:20:02,367 --> 01:20:05,245
Je veux être prêt à filmer ça.

1194
01:20:43,007 --> 01:20:46,363
Un joli modèle.
Je le porterai à une première.

1195
01:20:46,927 --> 01:20:48,485
C'était mauvais.

1196
01:20:53,567 --> 01:20:55,523
Le passage suivant...

1197
01:20:55,927 --> 01:20:57,201
celui-là...

1198
01:20:58,527 --> 01:21:01,041
est un moment poignant.

1199
01:21:01,447 --> 01:21:05,645
Une femme
émotionnellement éperdue

1200
01:21:05,807 --> 01:21:08,844
qui plaisante
alors qu'elle a le cœur brisé.

1201
01:21:09,327 --> 01:21:11,363
On fera un gros plan ici.

1202
01:21:12,287 --> 01:21:13,436
Pour moi...

1203
01:21:15,327 --> 01:21:17,966
cette scène
représente le point culminant

1204
01:21:18,127 --> 01:21:20,721
de sa descente
dans une folie triste.

1205
01:21:21,727 --> 01:21:24,764
Pense aux scènes antérieures
et fie-toi aux mots de Sam.

1206
01:21:25,207 --> 01:21:27,084
Son engagement personnel

1207
01:21:27,247 --> 01:21:30,683
pour rester une femme
émotionnellement stable.

1208
01:21:30,847 --> 01:21:34,681
Les rêves de Beatrix Potter
et de Winnie l'ourson.

1209
01:21:34,847 --> 01:21:36,997
Il lui arrive de prier.

1210
01:21:37,367 --> 01:21:40,439
Elle a envisagé d'aller
dans le Dorset faire l'amour

1211
01:21:40,607 --> 01:21:42,245
sur un phallus en craie.

1212
01:21:43,807 --> 01:21:46,958
Elle a réduit sa vie sexuelle
à une série

1213
01:21:47,127 --> 01:21:49,402
de révisions cliniques délibérées.

1214
01:21:50,047 --> 01:21:51,924
Espèce de salaud !

1215
01:21:52,727 --> 01:21:54,922
Sale porc !

1216
01:21:56,447 --> 01:21:58,563
Au fait, j'ai eu mes règles.

1217
01:21:59,007 --> 01:22:00,759
On a échoué.
Ils sont morts.

1218
01:22:01,167 --> 01:22:02,441
Ne soyez pas gênés,

1219
01:22:02,607 --> 01:22:05,838
vous l'apprendrez bientôt.
Elle le dira assez tôt.

1220
01:22:06,007 --> 01:22:07,599
Lucy, que se passe-t-il ?

1221
01:22:07,767 --> 01:22:10,884
Demande-le-lui.
Il t'a dit tout le reste sur moi.

1222
01:22:12,407 --> 01:22:14,602
Sam, tu t'es servi de tout !

1223
01:22:14,767 --> 01:22:15,643
Excusez-moi...

1224
01:22:15,807 --> 01:22:17,638
on tourne un film ou quoi ?

1225
01:22:17,807 --> 01:22:19,126
S'il te plaît.

1226
01:22:19,527 --> 01:22:20,277
Disparais !

1227
01:22:20,447 --> 01:22:21,721
Que se passe-t-il ?

1228
01:22:21,887 --> 01:22:26,085
Tu as lu mon journal.
Tu as volé mes pensées.

1229
01:22:27,407 --> 01:22:30,046
Une chose
que tu n'auras pas besoin

1230
01:22:30,207 --> 01:22:32,402
de voler
dans le journal des autres...

1231
01:22:32,767 --> 01:22:33,882
Je te hais !

1232
01:22:34,047 --> 01:22:37,676
Je te hais plus
que je n'aurais pu l'imaginer.

1233
01:22:37,847 --> 01:22:39,803
Je ne veux plus te voir

1234
01:22:39,967 --> 01:22:41,116
ni te parler.

1235
01:22:48,887 --> 01:22:50,684
J'espère que tu as écouté...

1236
01:22:50,847 --> 01:22:55,443
parce que c'est exactement
l'intensité qu'on recherche.

1237
01:22:58,847 --> 01:23:00,200
Lucy, écoute...

1238
01:23:00,727 --> 01:23:03,958
Tu as tort. Tu réagis comme ça
parce qu'on a échoué.

1239
01:23:04,127 --> 01:23:07,164
J'allais te le dire.
Laisse-moi t'expliquer.

1240
01:23:07,327 --> 01:23:10,364
J'étais sérieuse, Sam.
Je te hais vraiment.

1241
01:23:10,527 --> 01:23:12,165
Ne fais pas ça.

1242
01:23:12,327 --> 01:23:14,795
Tu as lu mon journal.
Ce que je désirais

1243
01:23:14,967 --> 01:23:17,401
c'était avoir un enfant avec toi.

1244
01:23:17,567 --> 01:23:20,081
Ce n'est plus le cas,
je n'en veux plus !

1245
01:23:20,607 --> 01:23:22,802
Je suis contente
qu'ils soient morts...

1246
01:23:22,967 --> 01:23:24,878
qu'ils n'aient jamais vécu !

1247
01:23:50,807 --> 01:23:53,719
Je n'ai pas vu Sam
pendant longtemps après ça.

1248
01:23:53,887 --> 01:23:56,560
Même si je ne me résignais pas
à divorcer.

1249
01:24:06,047 --> 01:24:07,958
J'ai un peu déraillé.

1250
01:24:08,127 --> 01:24:11,005
J'ai fini par sortir brièvement
avec Carl.

1251
01:24:11,167 --> 01:24:14,000
Ça a failli changer ma vie.

1252
01:24:40,007 --> 01:24:42,043
- Tu es nerveuse ?
- Un peu.

1253
01:24:43,967 --> 01:24:46,162
On va rarement à la première

1254
01:24:46,327 --> 01:24:48,841
d'un film qu'on a co-écrit
sans le savoir.

1255
01:24:49,647 --> 01:24:53,083
C'était généreux de la part de Sam
de partager avec moi.

1256
01:24:54,167 --> 01:24:55,395
Tu es superbe.

1257
01:24:57,087 --> 01:24:59,806
J'adore les robes
de Catherine Walker.

1258
01:25:03,087 --> 01:25:05,396
À propos de ce que tu as dit
au téléphone...

1259
01:25:06,607 --> 01:25:09,485
Tu sais, il n'y a aucune obligation.

1260
01:25:09,647 --> 01:25:11,922
S'il s'avère que je le suis.

1261
01:25:12,487 --> 01:25:14,443
Lucy, ma chérie.

1262
01:25:14,767 --> 01:25:17,804
Chasse cette pensée.
J'assume.

1263
01:25:19,607 --> 01:25:20,960
Je suis très excité.

1264
01:25:21,487 --> 01:25:24,240
Ça surprend un peu,
c'est tout.

1265
01:25:25,127 --> 01:25:26,719
Tu disais que tu ne pouvais pas.

1266
01:25:28,407 --> 01:25:32,366
C'est ce que je croyais,
mais il semble que peut-être...

1267
01:25:32,687 --> 01:25:34,882
juste peut-être, je puisse.

1268
01:25:35,287 --> 01:25:36,879
C'est super...

1269
01:25:38,207 --> 01:25:41,119
C'est vraiment super.

1270
01:25:43,127 --> 01:25:44,242
Allons-y.

1271
01:25:58,287 --> 01:26:02,121
Tu rêves de cette soirée
depuis que tu es gamin.

1272
01:26:20,647 --> 01:26:23,286
C'est sympa à toi
de m'accompagner.

1273
01:26:23,447 --> 01:26:26,007
Avec William,
on aurait eu l'air triste.

1274
01:26:26,167 --> 01:26:29,318
- Ça ne gêne pas Melinda ?
- Elle est là-bas.

1275
01:26:29,687 --> 01:26:32,599
Ça m'a permis de finir
ton nouveau scénar.

1276
01:26:32,767 --> 01:26:36,965
C'est excellent. Presque gênant.
Elle te manque autant ?

1277
01:26:38,207 --> 01:26:40,198
C'est vrai, question idiote.

1278
01:26:41,167 --> 01:26:43,203
On va passer une bonne soirée.

1279
01:26:44,447 --> 01:26:46,403
Je suis contente des scènes de nu.

1280
01:26:46,647 --> 01:26:50,526
Étant celtique,
j'ai une nature passionnée.

1281
01:26:51,047 --> 01:26:53,242
J'ai détesté chaque seconde.

1282
01:26:53,407 --> 01:26:55,762
Détesté ?
C'est un carton !

1283
01:26:55,927 --> 01:27:00,318
J'ai été approché pour jouer
James Bond, mais...

1284
01:27:00,487 --> 01:27:03,797
je rêve de jouer
avec Le Cuestatatat,

1285
01:27:03,967 --> 01:27:06,879
un groupe péruvien
de sauteurs à l'élastique.

1286
01:27:07,047 --> 01:27:10,198
J'ai trouvé le film super,
c'est pour ça que j'ai détesté.

1287
01:27:10,367 --> 01:27:13,837
Je voulais que ce soit mauvais,
parce que je le mérite.

1288
01:27:14,007 --> 01:27:16,157
Je hais les Anglais !

1289
01:28:03,287 --> 01:28:04,845
Tu es superbe.

1290
01:28:05,287 --> 01:28:07,243
On dirait Raspoutine.

1291
01:28:13,167 --> 01:28:15,044
J'ai trouvé le film super.

1292
01:28:18,527 --> 01:28:20,245
Tu as écrit le meilleur.

1293
01:28:21,407 --> 01:28:25,400
Ne sois pas ridicule.
Je n'ai reconnu que 4 répliques.

1294
01:28:25,567 --> 01:28:29,276
Non, c'est ton film
et tu devrais en être fier.

1295
01:28:32,607 --> 01:28:33,801
Ça ne valait pas la peine.

1296
01:28:37,687 --> 01:28:39,279
J'ai beaucoup appris.

1297
01:28:40,607 --> 01:28:43,644
J'aurais aimé entendre
certaines de ces phrases.

1298
01:28:47,287 --> 01:28:50,324
Ce serait bien de se voir,
de parler...

1299
01:28:50,647 --> 01:28:52,558
Tu manques à William.

1300
01:28:54,287 --> 01:28:55,800
Je ne sais pas, Sam.

1301
01:28:57,007 --> 01:28:58,201
Peut-être.

1302
01:29:28,807 --> 01:29:29,796
Prêt ?

1303
01:29:30,727 --> 01:29:31,637
Vas-y !

1304
01:29:34,207 --> 01:29:36,118
Allez. On en avait parlé.

1305
01:29:36,767 --> 01:29:37,882
Hurle.

1306
01:29:39,287 --> 01:29:41,278
Vas-y, hurle ! Enfoiré !

1307
01:29:42,767 --> 01:29:44,120
Va-t'en, Sam !

1308
01:29:49,367 --> 01:29:52,086
Je t'en prie, écoute-moi.

1309
01:29:57,287 --> 01:29:58,766
"L'amour n'est pas l'amour

1310
01:30:00,767 --> 01:30:03,804
"Qui change
lorsqu'il y a un changement.

1311
01:30:07,047 --> 01:30:09,163
"C'est un but jamais fixé

1312
01:30:09,767 --> 01:30:12,122
"Qui voit les tempêtes
et ne tremble jamais

1313
01:30:13,527 --> 01:30:15,199
"C'est l'étoile

1314
01:30:15,887 --> 01:30:18,242
"Qui guide chaque barque perdue."

1315
01:30:24,367 --> 01:30:26,403
Je serai au parc demain.

1316
01:30:26,887 --> 01:30:29,082
J'y serai tous les jours.

1317
01:30:35,647 --> 01:30:37,524
Merci pour ton aide.

1318
01:30:38,047 --> 01:30:39,480
Tu as été super.

1319
01:31:25,287 --> 01:31:28,962
Tu es superbe.
On dirait un rêve.

1320
01:31:29,127 --> 01:31:30,116
Je t'en prie.

1321
01:31:30,287 --> 01:31:32,243
D'accord, je sais.

1322
01:31:33,327 --> 01:31:34,237
Quoi ?

1323
01:31:34,807 --> 01:31:37,367
Sheila m'a dit
que tu étais enceinte.

1324
01:31:39,447 --> 01:31:43,122
Elle n'aurait pas dû.
Ce ne sont que les premiers jours.

1325
01:31:43,287 --> 01:31:47,280
Je n'ai même pas vu un docteur.
J'y vais cet après-midi.

1326
01:31:48,927 --> 01:31:50,121
C'est une grande nouvelle.

1327
01:31:50,287 --> 01:31:54,280
Vraiment. Tu le mérites
plus que toute autre femme.

1328
01:31:54,447 --> 01:31:55,846
Je suis heureux pour toi.

1329
01:31:57,047 --> 01:31:59,561
J'aimerais tuer Carl, bien sûr,

1330
01:31:59,727 --> 01:32:02,924
mais je suis tout simplement
un salaud jaloux.

1331
01:32:03,087 --> 01:32:05,442
Carl ne veut pas d'enfant.

1332
01:32:05,607 --> 01:32:08,326
Il ne veut même pas
d'une relation.

1333
01:32:08,487 --> 01:32:11,763
Ni moi, d'ailleurs.
C'était juste une aventure.

1334
01:32:11,927 --> 01:32:16,284
Je suis heureuse d'être enceinte,
mais je voyais ça autrement.

1335
01:32:17,887 --> 01:32:19,639
C'est dommage que...

1336
01:32:23,087 --> 01:32:23,803
Peu importe...

1337
01:32:24,327 --> 01:32:25,806
Au revoir, Sam.

1338
01:32:36,207 --> 01:32:37,686
Lucy, reviens avec moi !

1339
01:32:40,887 --> 01:32:42,161
Je t'en prie.

1340
01:32:42,927 --> 01:32:45,202
J'ai fait une grosse erreur

1341
01:32:45,367 --> 01:32:48,518
et je me déteste depuis le début.

1342
01:32:49,727 --> 01:32:51,319
Reviens, s'il te plaît.

1343
01:32:52,087 --> 01:32:54,885
On ne peut pas reprendre
là où on s'est arrêtés.

1344
01:32:55,487 --> 01:32:58,524
Surtout enceinte d'un autre homme.

1345
01:33:02,127 --> 01:33:03,640
Je l'élèverai.

1346
01:33:05,007 --> 01:33:07,805
Je m'en occuperai.
Je serai son père.

1347
01:33:09,007 --> 01:33:13,285
Tu ne voulais pas d'enfant,
encore moins celui d'un autre.

1348
01:33:13,487 --> 01:33:15,796
Ce que tu veux, c'est écrire.

1349
01:33:16,607 --> 01:33:20,725
On n'a pas le droit de changer ?
Je serai son père !

1350
01:33:26,727 --> 01:33:29,560
Si je dois purger une peine à vie
pour ce que j'ai fait

1351
01:33:29,727 --> 01:33:31,763
ne puis-je pas la purger avec toi ?

1352
01:33:33,927 --> 01:33:35,645
C'est de ton nouveau script ?

1353
01:33:40,087 --> 01:33:41,202
En fait, oui.

1354
01:33:44,047 --> 01:33:46,003
Mais je suis sincère.

1355
01:33:48,287 --> 01:33:49,242
S'il te plaît ?

1356
01:34:04,967 --> 01:34:07,037
La barbe doit disparaître.

1357
01:34:41,447 --> 01:34:45,565
J'ai été idiote de m'exciter
à cause d'un test.

1358
01:34:45,887 --> 01:34:49,675
Ils disent sur la boîte
que c'est fiable. Pas cette fois.

1359
01:34:50,167 --> 01:34:52,397
Mais elle a dit
que tu avais pu l'être.

1360
01:34:53,327 --> 01:34:55,124
Probablement, brièvement.

1361
01:34:55,287 --> 01:34:57,881
Mais je ne le suis plus maintenant.

1362
01:35:00,047 --> 01:35:01,196
Que va-t-on faire ?

1363
01:35:05,367 --> 01:35:06,959
On n'a essayé qu'une fois,

1364
01:35:07,127 --> 01:35:10,403
et ils n'ont rien trouvé
d'anormal chez nous.

1365
01:35:11,727 --> 01:35:14,560
En conséquence, je suggère...

1366
01:35:15,207 --> 01:35:16,959
qu'on s'aime

1367
01:35:18,127 --> 01:35:22,279
entièrement et sans équivoque
le reste de notre vie

1368
01:35:22,887 --> 01:35:25,242
chaque jour qui passe.

1369
01:35:32,767 --> 01:35:35,235
Et ils continuèrent d'essayer...

1370
01:35:37,767 --> 01:35:39,564
Encore...

1371
01:36:08,567 --> 01:36:10,159
Et toujours...

1372
01:36:10,327 --> 01:36:13,080
Où est cet ancien symbole
de fécondité ?

1373
01:36:13,247 --> 01:36:16,762
Le géant de craie ?
Sur une colline dans le Dorset.

1374
01:36:16,927 --> 01:36:20,636
Dois-je prendre la nationale
ou suivre un sillon fertile ?

