1
00:02:26,458 --> 00:02:29,378
Un milliard en or devant moi
me rend téméraire.

2
00:02:30,442 --> 00:02:33,090
J'ouvre pour 50 cents.

3
00:02:36,865 --> 00:02:40,139
Pour un milliard en or, je suis !

4
00:03:42,972 --> 00:03:44,870
À tous les postes... contact !

5
00:03:45,162 --> 00:03:47,748
Phase numéro 1
de l'opération "Arc-en-ciel".

6
00:03:48,061 --> 00:03:49,124
Exécution !

7
00:04:42,991 --> 00:04:44,847
Cet arrêt n'est pas prévu !

8
00:04:50,248 --> 00:04:51,270
Ce n'est rien.

9
00:04:55,920 --> 00:04:57,526
Tout va bien.

10
00:05:47,722 --> 00:05:50,329
Alerte ! ICE !

11
00:05:53,832 --> 00:05:56,210
10 secondes de retard
sur l'horaire.

12
00:05:56,522 --> 00:05:57,920
C'est si grave ?

13
00:05:58,191 --> 00:06:00,672
J'ai horreur du laisser aller.

14
00:06:52,391 --> 00:06:55,936
Alerte à toutes les sections
de 6 à 18.

15
00:06:56,749 --> 00:06:58,355
Je prends Matt Helm.

16
00:07:03,089 --> 00:07:06,321
Phase 2. Interceptez MacDonald !

17
00:07:09,971 --> 00:07:11,118
Oui excellence.

18
00:07:13,975 --> 00:07:15,414
Et s'ils n'y arrivent pas ?

19
00:07:15,706 --> 00:07:18,917
Tout retard à la contre-attaque
américaine

20
00:07:19,209 --> 00:07:22,713
nous ferait gagner
de précieuses minutes.

21
00:07:45,131 --> 00:07:46,486
MacDonald ICE.

22
00:07:46,966 --> 00:07:48,280
Établissez des barrages

23
00:07:48,572 --> 00:07:51,491
pour arrêter voiture noire,
deux occupants.

24
00:08:25,275 --> 00:08:28,403
Pauvre garçon, il est si fatigué...

25
00:08:49,654 --> 00:08:53,095
"Voiles rouges dans le soir

26
00:08:54,784 --> 00:08:59,309
"De l'Ouest tu viens me voir

27
00:08:59,997 --> 00:09:04,064
"De l'Inter tu manipules

28
00:09:04,877 --> 00:09:08,819
"Et ta ligne me stimule"

29
00:09:20,163 --> 00:09:22,541
Appelez sur sa longueur
d'onde privée.

30
00:09:22,812 --> 00:09:23,709
Je n'arrive pas à l'avoir.

31
00:09:29,777 --> 00:09:31,591
Je n'y arrive pas non plus.

32
00:09:36,951 --> 00:09:40,100
"Nous danserons sans cesse

33
00:09:40,371 --> 00:09:45,314
"La nuit de nos noces

34
00:09:46,711 --> 00:09:51,695
"Faudra danser toute la nuit

35
00:09:52,758 --> 00:09:57,993
"Ou brûler notre lit

36
00:10:17,658 --> 00:10:21,183
"Prend ton seau, c'est préférable

37
00:10:21,829 --> 00:10:25,729
"Je t'emmène dans mon étable

38
00:10:26,918 --> 00:10:29,608
"Regarde bien ma jolie

39
00:10:29,962 --> 00:10:33,987
"J'ai trouvé une vache à whisky"

40
00:10:51,359 --> 00:10:53,757
Laissez-moi vous présenter...

41
00:10:54,028 --> 00:10:54,674
Non !

42
00:10:54,946 --> 00:10:56,301
Je les paie double.

43
00:10:56,593 --> 00:10:59,096
Doubler toutes ces filles
c'est cher.

44
00:11:09,398 --> 00:11:11,733
On a laissé
mon téléphone décroché.

45
00:11:12,004 --> 00:11:13,693
Je sais qui c'est.

46
00:11:13,965 --> 00:11:15,821
Fermez-la et écoutez !

47
00:11:16,551 --> 00:11:17,906
On a volé un milliard de dollars

48
00:11:18,198 --> 00:11:21,118
au Danemark dans un train
en route pour Londres.

49
00:11:21,493 --> 00:11:24,955
Une fuite
et c'est la panique mondiale.

50
00:11:25,997 --> 00:11:29,543
Une force d'intervention
est exclue,

51
00:11:29,814 --> 00:11:31,461
c'est l'affaire d'un homme seul.

52
00:11:31,753 --> 00:11:35,841
Laissez-moi deviner
à qui vous pensez.

53
00:12:41,948 --> 00:12:45,202
Phase 3
de l'opération "Arc-en-ciel"

54
00:12:45,494 --> 00:12:47,662
exactement
dans les temps prévus.

55
00:12:47,954 --> 00:12:52,834
Prévenez nos agents de change
à Bombay, Ceylan et Tokyo

56
00:12:53,105 --> 00:12:55,378
que l'or ne sera pas livré.

57
00:12:55,670 --> 00:13:00,008
Je répète, ne sera pas livré
à Londres lundi.

58
00:13:07,328 --> 00:13:09,142
Nous avons une piste d'Interpol.

59
00:13:21,550 --> 00:13:22,781
Ça doit être là !

60
00:13:31,769 --> 00:13:33,750
Le comte Massimo Contini,

61
00:13:34,855 --> 00:13:36,336
richissime...

62
00:13:36,628 --> 00:13:39,923
Pétrole, acier, chemins de fer,
munitions, dans douze pays.

63
00:13:40,778 --> 00:13:42,425
Un multimillionnaire

64
00:13:42,738 --> 00:13:44,678
visant le multi-milliard.

65
00:13:53,040 --> 00:13:54,437
J'aime son style.

66
00:13:56,711 --> 00:13:58,108
Lola Medina...

67
00:14:03,446 --> 00:14:06,032
Le bureau du Président
des États-Unis.

68
00:14:08,285 --> 00:14:11,788
À cause de nos paiements
déficitaires

69
00:14:12,080 --> 00:14:16,209
l'or ne peut pas être remplacé,
il doit être récupéré.

70
00:14:17,606 --> 00:14:18,712
Et pour ce,

71
00:14:19,921 --> 00:14:22,299
lorsque M.Helm
arrivera à Copenhague

72
00:14:22,591 --> 00:14:25,594
il aura 48 heures pour accomplir
sa mission.

73
00:14:27,679 --> 00:14:30,432
- Monsieur le Président ?
- C'est tout.

74
00:14:31,036 --> 00:14:32,726
C'est tout M.MacDonald.

75
00:14:37,981 --> 00:14:41,151
Lola Medina a été remerciée
il y a plusieurs mois.

76
00:14:48,304 --> 00:14:49,826
Renvoyée, elle ?

77
00:14:53,663 --> 00:14:56,833
Il avait "ça" en attente
dans les coulisses.

78
00:15:00,441 --> 00:15:02,213
Le tout, ma chère.

79
00:15:06,864 --> 00:15:08,803
J'aime vraiment son style.

80
00:15:10,242 --> 00:15:11,389
Linka Karensky.

81
00:15:12,453 --> 00:15:13,933
Et souvenez-vous,

82
00:15:14,580 --> 00:15:17,020
aussi douce qu'un cobra.

83
00:15:29,616 --> 00:15:32,577
Très volatile. Disparaît
en 10 ou 20 secondes.

84
00:15:33,224 --> 00:15:35,413
Ça en vaut à peine le coup.

85
00:15:35,684 --> 00:15:37,290
Mais sans ces lunettes

86
00:15:37,561 --> 00:15:39,376
on est aveugle pour une min et demi.

87
00:15:39,647 --> 00:15:40,919
C'est suffisant.

88
00:15:41,211 --> 00:15:43,713
Couverture habituelle :
photographe indépendant.

89
00:15:43,984 --> 00:15:45,757
Ce bouton éjecte la fumée.

90
00:15:46,028 --> 00:15:48,551
Nous avons un espoir

91
00:15:49,469 --> 00:15:52,430
que le Tourisme Danois
vous fasse entrer chez Contini.

92
00:15:54,745 --> 00:15:56,184
Prendre des photos ?

93
00:15:56,455 --> 00:15:58,228
Découvrir ce que vous pourrez.

94
00:16:00,543 --> 00:16:02,607
Contini est notre seule piste.

95
00:16:06,986 --> 00:16:08,571
Pas de rapport
du Tourisme Danois ?

96
00:16:09,260 --> 00:16:10,115
Négatif.

97
00:16:11,929 --> 00:16:13,743
On ne peut plus attendre.

98
00:16:14,661 --> 00:16:16,788
Aucune chance
que vous trouviez Contini !

99
00:16:17,622 --> 00:16:20,417
Vous vous arrangerez
pour qu'il me trouve.

100
00:16:24,066 --> 00:16:26,089
Dévoilez l'identité de Matt.

101
00:16:26,360 --> 00:16:27,882
Vous cherchez à me liquider.

102
00:16:28,153 --> 00:16:29,843
Alertez la zone 3

103
00:16:30,135 --> 00:16:32,846
que Matt est en route
pour récupérer le milliard.

104
00:16:33,138 --> 00:16:36,683
Et si Contini
n'était pas notre homme ?

105
00:16:37,225 --> 00:16:39,519
Celui qui a l'or,
sera à vos trousses.

106
00:16:39,790 --> 00:16:41,271
On vous protégera.

107
00:16:41,542 --> 00:16:42,689
Votre minicopter.

108
00:16:42,960 --> 00:16:44,107
Très simple.

109
00:16:44,524 --> 00:16:48,278
Deux joints universels,
trois boulons, c'est tout.

110
00:16:48,987 --> 00:16:51,865
Il se loge dans la malle
de votre voiture.

111
00:16:53,762 --> 00:16:55,535
Le dernier-né du labo.

112
00:17:07,318 --> 00:17:08,506
Ça explose ?

113
00:17:14,533 --> 00:17:16,681
Il n'est pas encore baptisé.

114
00:17:22,687 --> 00:17:25,774
Pourquoi pas
"le mouchoir-qui-fait-mouche" ?

115
00:18:29,566 --> 00:18:30,755
M.Helm est arrivé.

116
00:18:31,986 --> 00:18:33,049
Très bien.

117
00:18:47,313 --> 00:18:50,024
Le renseignement de la zone 3
était bon,

118
00:18:50,421 --> 00:18:52,235
M.Helm est à l'aéroport.

119
00:18:53,674 --> 00:18:56,239
Gardez-le sous surveillance.

120
00:18:56,510 --> 00:18:58,908
Mais ne le tuez pas... encore.

121
00:19:00,410 --> 00:19:03,663
Pourquoi si généreux
excellence ?

122
00:19:04,727 --> 00:19:07,876
Pas généreux ma chère, prudent.

123
00:19:13,548 --> 00:19:16,551
Votre voiture est prête
avec vos bagages.

124
00:19:16,947 --> 00:19:18,136
Et l'équipement ?

125
00:19:18,407 --> 00:19:20,680
Dans le coffre selon vos ordres.

126
00:19:38,510 --> 00:19:39,240
Il part.

127
00:19:39,511 --> 00:19:40,658
Suivez-le.

128
00:19:56,487 --> 00:19:58,593
Votre appel excellence.

129
00:20:06,351 --> 00:20:10,897
L'opération "Arc-en-ciel"
entre dans sa phase 4.

130
00:20:11,585 --> 00:20:13,650
Nouvelles instructions lundi.

131
00:20:18,759 --> 00:20:20,949
C'est l'heure des félicitations.

132
00:20:22,325 --> 00:20:25,203
Les félicitations
sont prématurées cher Massimo.

133
00:20:25,870 --> 00:20:28,247
Le rapport de la zone 3
est confirmé

134
00:20:28,977 --> 00:20:31,501
et M.Helm est sur les lieux.

135
00:20:33,106 --> 00:20:34,087
Vos projets ?

136
00:20:35,046 --> 00:20:37,924
Je n'ai pas décidé,
il est sous surveillance.

137
00:20:40,697 --> 00:20:42,053
Ne perdez pas de temps.

138
00:20:42,783 --> 00:20:43,805
Tuez-le.

139
00:20:45,682 --> 00:20:49,519
Je ne perds jamais rien,
ni personne chère Linka.

140
00:20:50,687 --> 00:20:54,691
Mais ce relâchement
dans la Sécurité américaine

141
00:20:54,962 --> 00:20:57,568
me laisse sceptique.

142
00:20:58,820 --> 00:21:02,031
Notre horaire
ne permet pas d'erreurs.

143
00:21:02,323 --> 00:21:06,577
Les erreurs sont dues à ceux 
qui acceptent aveuglément l'évidence.

144
00:21:07,203 --> 00:21:10,832
Et croire qu'ils risqueraient
un agent

145
00:21:11,103 --> 00:21:12,917
de la classe de Helm...

146
00:21:13,772 --> 00:21:15,169
Je le saurai bientôt,

147
00:21:15,440 --> 00:21:17,880
ensuite je le tuerai.

148
00:22:38,732 --> 00:22:40,129
Je peux vous aider ?

149
00:22:40,421 --> 00:22:43,633
Ça lui arrive toujours
après deux martinis.

150
00:23:27,322 --> 00:23:29,137
Bienvenue à Copenhague !

151
00:23:43,359 --> 00:23:46,904
Pardon.
Je me suis foulé la cheville.

152
00:23:47,175 --> 00:23:48,948
Laissez-moi voir.

153
00:23:49,219 --> 00:23:51,492
Ça ira.

154
00:23:51,847 --> 00:23:52,743
Merci.

155
00:23:53,015 --> 00:23:54,620
Ça a été un plaisir.

156
00:23:54,975 --> 00:23:58,082
Creig Blvd 14, ce soir.

157
00:24:10,449 --> 00:24:12,430
Un hôtel très agréable.

158
00:24:20,062 --> 00:24:23,357
Je m'appelle Freya,
bienvenue au Danemark.

159
00:24:23,628 --> 00:24:25,818
C'est votre système d'accueil ?

160
00:24:26,089 --> 00:24:27,904
Freya Carlson, du tourisme.

161
00:24:28,946 --> 00:24:31,657
Pour vous.
Plan de la ville, curiosités,

162
00:24:32,179 --> 00:24:33,576
pour vous aussi.

163
00:24:35,369 --> 00:24:37,038
- Quelle année ?
- 1949.

164
00:24:37,309 --> 00:24:38,497
Bonne année.

165
00:24:38,977 --> 00:24:40,458
Je viens vous aider.

166
00:24:40,729 --> 00:24:41,918
C'est très gentil.

167
00:24:42,189 --> 00:24:43,336
Qu'est-ce que je peux faire ?

168
00:24:46,422 --> 00:24:48,382
Vous pourriez arrêter
d'écraser mes caméras.

169
00:24:54,555 --> 00:24:57,558
Le rendez-vous
au château de Contini ?

170
00:24:57,829 --> 00:25:01,187
On m'appelle du château à 11 heures.

171
00:25:02,125 --> 00:25:03,356
Désolée pour...

172
00:25:04,753 --> 00:25:06,317
Bienvenue au Danemark !

173
00:25:15,180 --> 00:25:17,453
Pas mal votre hôtel !

174
00:25:20,310 --> 00:25:22,208
Mieux vaut une demie que rien.

175
00:26:06,648 --> 00:26:08,379
C'est ouvert. Entrez.

176
00:26:47,981 --> 00:26:50,171
"Viens plus près

177
00:26:50,442 --> 00:26:53,674
"chérie mélancolique

178
00:26:58,867 --> 00:27:03,851
"Contre moi ne sois pas pudique

179
00:27:09,085 --> 00:27:11,567
"Je t'adore ma candide

180
00:27:12,964 --> 00:27:16,572
"Mais ta serviette est humide

181
00:27:18,324 --> 00:27:24,497
"Tu devrais l'enlever
Et la mettre à sécher"

182
00:27:27,103 --> 00:27:28,709
Vous êtes en avance.

183
00:27:30,920 --> 00:27:32,963
Je n'étais pas sûre
que vous viendriez.

184
00:27:34,486 --> 00:27:36,842
Moi si Mlle Lola Medina.

185
00:27:39,032 --> 00:27:40,888
Je vous ai sous-estimé.

186
00:27:42,202 --> 00:27:43,849
Vous savez qui je suis.

187
00:27:48,458 --> 00:27:49,980
Conseillez-moi.

188
00:27:51,086 --> 00:27:52,233
Vous conseiller ?

189
00:27:54,714 --> 00:27:57,029
Changez la couleur des lumières.

190
00:27:58,677 --> 00:28:00,408
Les baisser ?

191
00:28:03,014 --> 00:28:04,662
Mettez la lumière rouge.

192
00:28:07,748 --> 00:28:10,209
En tant que photographe
professionnel,

193
00:28:10,501 --> 00:28:15,089
quelle couleur
serait la plus attrayante ?

194
00:28:20,240 --> 00:28:22,304
Ça jure avec vos yeux.

195
00:28:23,159 --> 00:28:25,474
Vous étiez avec Contini.

196
00:28:27,580 --> 00:28:29,937
Allumez la lumière bleue.

197
00:28:31,835 --> 00:28:33,315
Ça doit être la deuxième.

198
00:28:36,423 --> 00:28:37,736
Plus intéressant ?

199
00:28:38,008 --> 00:28:39,572
Vous avez été congédiée.

200
00:28:40,656 --> 00:28:44,785
Mais j'ai assisté à la création
de l'opération "Arc-en-ciel".

201
00:28:49,811 --> 00:28:51,250
La lumière verte.

202
00:28:56,109 --> 00:28:57,465
L'opération "Arc-en-ciel" ?

203
00:28:58,486 --> 00:28:59,550
L'opération "Arc-en-ciel",

204
00:28:59,842 --> 00:29:02,178
le nom de code
pour un milliard de dollars.

205
00:29:02,470 --> 00:29:04,638
Comment dites-vous ?
"Un casse" ?

206
00:29:05,201 --> 00:29:06,223
"Un casse".

207
00:29:12,584 --> 00:29:13,939
Changez l'éclairage.

208
00:29:28,871 --> 00:29:31,749
Je sais
où vous voulez en venir et

209
00:29:32,020 --> 00:29:33,751
votre façon me plaît.

210
00:29:46,555 --> 00:29:49,183
Jamais !
Je n'en porte pas.

211
00:30:09,328 --> 00:30:13,165
Personne ne me croira
au bureau

212
00:30:14,187 --> 00:30:16,377
mais mon horaire est minuté.

213
00:30:17,148 --> 00:30:19,755
Je sais où est l'or.

214
00:30:23,571 --> 00:30:25,803
Mon horaire se déminute.

215
00:30:27,659 --> 00:30:30,182
J'aime les hommes flexibles.

216
00:30:31,996 --> 00:30:34,853
Juste deux petits mots.

217
00:30:35,125 --> 00:30:36,438
Où ?

218
00:30:37,585 --> 00:30:38,315
Combien ?

219
00:30:41,798 --> 00:30:43,571
Je suis gitane.

220
00:30:44,259 --> 00:30:45,906
Mon père était gitan.

221
00:30:46,928 --> 00:30:49,159
Il nous apprit une chose :

222
00:30:50,890 --> 00:30:54,456
l'homme sage préfère le plaisir

223
00:30:55,895 --> 00:30:57,668
avant les affaires.

224
00:31:00,108 --> 00:31:02,423
Je suis d'accord avec votre père.

225
00:31:11,995 --> 00:31:14,852
Je vous reçois très mal.

226
00:31:15,582 --> 00:31:17,187
Je ne vous ai rien offert.

227
00:31:19,586 --> 00:31:21,275
Je ne dirais pas ça.

228
00:31:35,560 --> 00:31:37,249
Qu'est-ce que vous préférez ?

229
00:31:38,229 --> 00:31:39,335
Boire ?

230
00:31:42,901 --> 00:31:44,757
J'ai entendu qu'il vous arrive

231
00:31:46,654 --> 00:31:47,509
de boire.

232
00:31:50,888 --> 00:31:54,016
Appelez ça un passe-temps.
Scotch on the rocks.

233
00:31:55,872 --> 00:31:59,521
Désolée. Je n'en ai plus.

234
00:32:02,295 --> 00:32:04,401
Autre chose ?

235
00:32:07,634 --> 00:32:09,198
Faites-moi la surprise.

236
00:32:14,662 --> 00:32:17,748
Pour ma coopération
je veux deux choses :

237
00:32:19,187 --> 00:32:21,502
la mort de Massimo Contini

238
00:32:22,816 --> 00:32:24,755
et un million de dollars.

239
00:32:30,323 --> 00:32:32,846
Un million de dollars ?

240
00:32:41,376 --> 00:32:43,232
Vous avez de la chance.

241
00:33:45,440 --> 00:33:46,670
Sortez de la voiture.

242
00:33:47,942 --> 00:33:49,590
Les mains en l'air.

243
00:33:50,862 --> 00:33:51,967
Votre identité.

244
00:33:52,238 --> 00:33:54,678
Une minute !

245
00:33:54,970 --> 00:33:57,890
Je suis Freya Carlson
du bureau du Tourisme Danois.

246
00:33:58,369 --> 00:34:00,017
Rangez ce pistolet ridicule.

247
00:34:00,309 --> 00:34:03,437
C'est Matt Helm, l'éminent
photographe américain.

248
00:34:03,708 --> 00:34:04,438
Possible mais...

249
00:34:04,709 --> 00:34:06,356
Pas de nouvelles du château.

250
00:34:06,961 --> 00:34:08,108
Vous avez dîné ?

251
00:34:10,360 --> 00:34:13,781
On nous informe d'explosion
et homicide

252
00:34:14,072 --> 00:34:15,699
dans la maison
d'où M.Helm s'échappe.

253
00:34:16,429 --> 00:34:18,911
S'échapper d'un lieu d'explosion

254
00:34:19,182 --> 00:34:21,455
me semble une réaction sensée.

255
00:34:21,768 --> 00:34:23,415
Ça devrait être une horrible...

256
00:34:23,686 --> 00:34:24,750
Bouclez-la !

257
00:34:26,356 --> 00:34:28,045
Je ne voulais qu'aider.

258
00:34:29,463 --> 00:34:31,590
Vous m'aidez tout droit
vers l'échafaud.

259
00:34:31,861 --> 00:34:33,008
Appelez l'ambassade.

260
00:34:33,279 --> 00:34:34,134
Je reste !

261
00:34:34,572 --> 00:34:37,137
Rendez-moi service, désertez !

262
00:34:43,289 --> 00:34:45,562
M.Helm, quelle bonne surprise !

263
00:34:45,833 --> 00:34:46,647
Je l'espère.

264
00:34:46,918 --> 00:34:47,764
Qu'est-ce qu'il y a ?

265
00:34:47,856 --> 00:34:50,192
Excellence, une explosion
et un homicide...

266
00:34:50,484 --> 00:34:53,904
Occupez-vous-en,
je réponds de M.Helm.

267
00:34:54,258 --> 00:34:55,405
Oui excellence.

268
00:34:58,012 --> 00:34:59,660
Comte Massimo Contini,

269
00:34:59,931 --> 00:35:01,829
je vous connais de réputation.

270
00:35:03,288 --> 00:35:06,959
On voulait vous joindre
pour photographier votre château.

271
00:35:07,251 --> 00:35:10,170
Avec plaisir.
Disons dix heures demain ?

272
00:35:10,441 --> 00:35:11,839
Très bien.

273
00:35:19,242 --> 00:35:20,806
Qui nous ?

274
00:35:21,077 --> 00:35:22,724
Vous et moi.

275
00:35:23,016 --> 00:35:26,562
J'ai ordre de travailler
en contact étroit avec vous.

276
00:35:26,854 --> 00:35:30,023
Un contact étroit ?
Déguerpissez !

277
00:35:30,545 --> 00:35:31,984
Oui monsieur.

278
00:35:34,799 --> 00:35:36,071
Bien.

279
00:36:20,928 --> 00:36:22,826
Vous m'avez prise en remorque.

280
00:36:30,229 --> 00:36:31,118
Tant mieux.

281
00:36:31,189 --> 00:36:32,502
C'est tout ?

282
00:36:46,829 --> 00:36:49,519
Mon bas a filé.

283
00:36:50,333 --> 00:36:52,564
La pauvre Lola a fait la "une".

284
00:36:52,835 --> 00:36:55,233
Une sortie un peu bruyante.

285
00:36:55,922 --> 00:36:57,444
Arrangée par vous ?

286
00:36:59,258 --> 00:37:00,447
Mais bien sûr.

287
00:37:00,739 --> 00:37:03,951
Elle n'avait qu'un but,
vous trahir.

288
00:37:04,305 --> 00:37:05,619
J'ai laissé chez elle

289
00:37:05,890 --> 00:37:07,329
une bouteille de scotch

290
00:37:07,600 --> 00:37:09,998
douée de ce fameux "effet".

291
00:37:10,290 --> 00:37:13,418
Vous avez désobéi
et mis M.Helm en danger.

292
00:37:14,628 --> 00:37:18,006
Chéri, on en a déjà
discuté cette nuit.

293
00:37:18,778 --> 00:37:22,010
Vous m'aviez pardonné, non ?

294
00:37:22,678 --> 00:37:25,138
Cette nuit
j'étais d'humeur indulgente.

295
00:37:25,430 --> 00:37:29,810
Ce matin je suis réaliste
et je pense à un milliard en or

296
00:37:33,376 --> 00:37:36,024
et à M.Helm.

297
00:38:04,094 --> 00:38:06,972
Dont nous allons jauger
l'intégrité.

298
00:38:22,029 --> 00:38:24,531
Son Excellence vous reçoit
maintenant.

299
00:38:54,916 --> 00:38:56,229
Vous êtes ponctuels.

300
00:38:56,542 --> 00:38:58,648
On était impatients.

301
00:39:00,025 --> 00:39:02,903
Je prendrai les notes,
M.Helm prendra les photos.

302
00:39:09,013 --> 00:39:10,452
Je la prendrais bien.

303
00:39:17,521 --> 00:39:19,711
Ma fiancée, Mlle Linka Karensky.

304
00:39:24,195 --> 00:39:26,343
Appelez-moi Linka, M.Helm.

305
00:39:27,698 --> 00:39:29,346
Et moi Matt, d'accord ?

306
00:39:30,409 --> 00:39:32,265
Le goût du comte est réputé.

307
00:39:32,536 --> 00:39:33,600
Qui vous l'a dit ?

308
00:39:33,871 --> 00:39:34,935
Moi.

309
00:39:36,290 --> 00:39:38,814
On est venus travailler.

310
00:39:39,689 --> 00:39:42,901
Vous aimeriez peut-être
commencer par la serre ?

311
00:39:43,527 --> 00:39:47,489
Venez ma chère,
la vue est admirable.

312
00:39:49,595 --> 00:39:50,784
Admirable !

313
00:39:54,558 --> 00:39:55,705
J'ai gaffé ?

314
00:39:56,560 --> 00:39:58,083
La bienséance voudrait

315
00:39:58,708 --> 00:40:03,588
que je vous offre une cigarette
ou un rafraîchissement.

316
00:40:04,297 --> 00:40:08,176
Mais nous autres professionnels
nous disposons de peu de temps.

317
00:40:08,885 --> 00:40:11,388
Donc dispensons-nous
de ces aménités.

318
00:40:11,951 --> 00:40:14,224
Ne nous en dispensons surtout pas.

319
00:40:16,372 --> 00:40:17,936
Bien sûr, vous avez raison.

320
00:40:27,758 --> 00:40:29,447
On a si peu de temps

321
00:40:29,739 --> 00:40:33,243
pour la grâce et la civilité
dans ce monde vulgaire.

322
00:40:34,161 --> 00:40:37,998
Je l'ai dit et je le redis,
votre style me plaît.

323
00:40:41,313 --> 00:40:44,671
J'aurais préféré un autre siècle :

324
00:40:44,963 --> 00:40:47,174
Florence au treizième
ou l'Allemagne au dix-huitième.

325
00:40:47,465 --> 00:40:50,510
- Pas vous M.Helm ?
- Non, je serais mort.

326
00:40:52,199 --> 00:40:55,223
Voilà où je voulais en venir.

327
00:40:55,953 --> 00:40:57,893
Je sais qui vous êtes M.Helm :

328
00:40:58,289 --> 00:40:59,728
un agent de l'ICE.

329
00:41:00,708 --> 00:41:02,189
Vous êtes au Danemark

330
00:41:02,480 --> 00:41:05,734
pour récupérer
un milliard de dollars en or.

331
00:41:06,505 --> 00:41:08,987
On vous fait marcher comte.

332
00:41:10,968 --> 00:41:13,408
Je supporte mal la stupidité.

333
00:41:13,971 --> 00:41:18,163
Par contre toute violence inutile

334
00:41:18,455 --> 00:41:20,290
peut mener
à une publicité inutile.

335
00:41:20,895 --> 00:41:22,792
Vous irez en Amérique du Sud

336
00:41:23,439 --> 00:41:25,128
par le prochain avion

337
00:41:25,608 --> 00:41:27,797
avec un million de dollars.

338
00:41:30,404 --> 00:41:32,594
Je me haïrais le lendemain.

339
00:41:32,990 --> 00:41:34,012
Deux millions ?

340
00:41:34,367 --> 00:41:37,182
Je me haïrais deux fois.

341
00:41:38,329 --> 00:41:40,352
Vous vous immiscez dans un plan

342
00:41:40,644 --> 00:41:43,063
aussi précis
qu'un chronomètre suisse.

343
00:41:46,796 --> 00:41:47,984
Je dois vous tuer.

344
00:41:52,927 --> 00:41:55,033
Vous parliez de stupidité.

345
00:41:55,617 --> 00:41:58,870
Je serais venu ici sans
savoir comment en sortir ?

346
00:41:59,162 --> 00:42:01,748
Le Tourisme Danois
sait où je suis

347
00:42:02,144 --> 00:42:04,125
et si je ne reviens pas

348
00:42:04,960 --> 00:42:08,380
vous aurez tous les flics
chez vous.

349
00:42:12,759 --> 00:42:15,637
Dites-leur que le Tourisme
sait où je suis.

350
00:42:15,991 --> 00:42:17,681
Non M.Helm.

351
00:42:18,223 --> 00:42:20,433
Nous respectons la vie privée
de nos clients.

352
00:42:20,704 --> 00:42:22,185
Personne ne le sait.

353
00:42:32,800 --> 00:42:34,155
Ils n'ont pas souri.

354
00:43:33,569 --> 00:43:35,133
Elle sait nager ?

355
00:43:35,404 --> 00:43:37,594
C'est le seul moyen de le savoir.

356
00:45:09,415 --> 00:45:11,229
Ils reviennent !

357
00:45:17,569 --> 00:45:19,446
Ne me poussez pas,
je n'y vois rien.

358
00:45:30,394 --> 00:45:32,667
Ils essaient de nous tuer !

359
00:45:38,986 --> 00:45:40,300
Plus vite !

360
00:46:19,797 --> 00:46:22,759
Plus vite !
Vous conduisez drôlement mal.

361
00:46:32,414 --> 00:46:33,978
Tenez votre mini-jupe !

362
00:46:46,470 --> 00:46:48,576
La route s'arrête au téléphérique.

363
00:48:27,613 --> 00:48:30,053
Faites descendre la cabine !

364
00:48:54,973 --> 00:48:56,454
C'est occupé !

365
00:49:12,241 --> 00:49:13,888
Une minute !

366
00:50:52,716 --> 00:50:55,698
Avancez l'opération de 8 heures.

367
00:50:56,991 --> 00:50:59,076
Vous aurez le plaisir
de tuer M.Helm.

368
00:51:01,099 --> 00:51:03,998
Merci beaucoup excellence.

369
00:51:25,186 --> 00:51:28,147
Sortez et souvenez-vous,
on vous appellera.

370
00:51:28,418 --> 00:51:29,440
Dehors !

371
00:52:27,436 --> 00:52:30,459
"Je sais pourquoi j'ai attendu

372
00:52:31,064 --> 00:52:34,589
"Durant mes heures éperdues

373
00:52:35,861 --> 00:52:40,803
"J'ai prié que tu tombes des nues

374
00:52:41,074 --> 00:52:43,014
"Et tu es venue"

375
00:52:47,873 --> 00:52:49,145
Tah-Soh-Nay.

376
00:52:50,375 --> 00:52:52,064
Je n'ai pas sonné

377
00:52:52,940 --> 00:52:55,651
mais puisque vous êtes là,
asseyez-vous.

378
00:52:55,922 --> 00:52:58,154
Non. Je m'appelle Tah-Soh-Nay.

379
00:53:11,021 --> 00:53:12,209
Allongez-vous.

380
00:53:12,689 --> 00:53:13,961
Je veux vous parler.

381
00:53:20,280 --> 00:53:23,971
D'un certain milliard en or ?

382
00:53:24,242 --> 00:53:26,807
D'un demi-milliard.

383
00:53:28,789 --> 00:53:31,812
Je pense à une association.

384
00:53:33,085 --> 00:53:34,315
Moi aussi.

385
00:53:39,091 --> 00:53:40,488
Venons-en au but.

386
00:53:45,597 --> 00:53:47,745
Vous n'êtes pas trop pressée ?

387
00:53:48,016 --> 00:53:50,206
Puisqu'on est associés

388
00:53:50,477 --> 00:53:53,000
détendez-vous Mlle Tah-Soh-Nay.

389
00:53:53,876 --> 00:53:58,589
Ne soyez pas cérémonieux,
mon prénom est Kan.

390
00:53:59,653 --> 00:54:02,343
Kan tu réponds,

391
00:54:03,615 --> 00:54:05,930
je dis... allô.

392
00:54:08,849 --> 00:54:12,687
Maintenant, où se trouve
mon demi-milliard ?

393
00:54:13,166 --> 00:54:16,065
Là où se trouve mon demi-milliard.

394
00:54:26,096 --> 00:54:27,785
Ça y est, elle est ici !

395
00:54:28,932 --> 00:54:30,454
Elle a un couteau.

396
00:54:30,871 --> 00:54:34,375
Je sais. J'ai dit
que je vous appellerai.

397
00:54:35,647 --> 00:54:37,920
Mais c'est très important.

398
00:54:48,910 --> 00:54:50,516
Une surprise-partie ?

399
00:54:54,687 --> 00:54:59,066
On m'a dit que vous étiez
une expérience unique.

400
00:55:01,485 --> 00:55:04,488
Incroyable,
formidable et excitante.

401
00:55:06,511 --> 00:55:08,284
Je ne le saurai jamais.

402
00:55:09,910 --> 00:55:12,830
M.MacDonald a appelé,
il est en route.

403
00:55:22,736 --> 00:55:25,593
Quel vison adorable M.Helm !

404
00:55:29,889 --> 00:55:33,267
Il faudra faire réviser
votre synchronisme.

405
00:55:43,089 --> 00:55:43,944
Linka ?

406
00:55:45,112 --> 00:55:47,656
Au bungalow ?
J'en serai ravi.

407
00:55:54,330 --> 00:55:55,372
Vous n'attendez pas
M.MacDonald ?

408
00:55:55,664 --> 00:55:57,750
Il a télégraphié
qu'il serait ici ce soir.

409
00:55:58,647 --> 00:56:00,377
Rendez-moi ce service.

410
00:56:00,815 --> 00:56:02,338
Allez jouer sur l'autoroute...

411
00:56:04,152 --> 00:56:05,299
À pied !

412
00:56:23,651 --> 00:56:26,278
Mettez un poste d'observation
chez Contini.

413
00:56:27,008 --> 00:56:28,781
Fonctionnel à 8 heures précises.

414
00:56:46,882 --> 00:56:49,135
M.MacDonald,
vous pouvez m'assurer

415
00:56:49,426 --> 00:56:52,012
que Helm accomplira
sa mission à temps ?

416
00:56:52,304 --> 00:56:54,807
Je ne peux pas vous l'assurer
monsieur l'ambassadeur,

417
00:56:55,182 --> 00:56:58,018
j'ai perdu le contact avec Matt 
depuis 26 heures.

418
00:56:59,645 --> 00:57:03,023
Si nous ne récupérons pas l'or
lundi à midi

419
00:57:03,294 --> 00:57:04,608
la livre s'effondrera.

420
00:57:04,879 --> 00:57:07,528
Le dollar survivrait ?

421
00:57:07,799 --> 00:57:09,280
Intervenons en force.

422
00:57:09,801 --> 00:57:12,741
Non, la presse s'en emparerait.

423
00:57:13,450 --> 00:57:15,911
J'ai prévenu que j'arrivais
à Copenhague.

424
00:57:16,704 --> 00:57:19,707
Je vous contacterai
à une heure précise.

425
00:58:53,988 --> 00:58:56,804
"Si ta bien-aimée a mis

426
00:58:57,075 --> 00:59:01,058
"Un pistolet dans son lit

427
00:59:04,499 --> 00:59:06,563
"Ce n'est pas à mon avis

428
00:59:07,460 --> 00:59:11,819
"Pour une mise en plis"

429
00:59:12,111 --> 00:59:13,737
Je vous avais dit
que je viendrais.

430
00:59:15,969 --> 00:59:17,992
Oui, mais j'ai été surprise.

431
00:59:18,263 --> 00:59:19,535
Vous ne m'attendiez pas ?

432
00:59:19,806 --> 00:59:21,537
Mais je suis ravie.

433
00:59:21,808 --> 00:59:24,164
Aidez-moi.

434
00:59:28,982 --> 00:59:30,504
En haut ou en bas ?

435
00:59:31,255 --> 00:59:33,674
Il y a toujours un choix
M.Helm.

436
00:59:41,953 --> 00:59:43,726
Vous ne vouliez pas me parler ?

437
00:59:44,456 --> 00:59:45,519
Ça peut attendre.

438
00:59:45,811 --> 00:59:49,481
Je préfère le plaisir
avant les affaires.

439
00:59:50,566 --> 00:59:52,985
Je parie
que votre père était gitan.

440
00:59:53,756 --> 00:59:54,862
Mes pieds nus ?

441
00:59:55,133 --> 00:59:56,238
Une idée.

442
00:59:56,530 --> 00:59:58,615
Mais votre façon de penser
me plaît.

443
01:00:01,598 --> 01:00:03,078
Sans être interrompu.

444
01:00:04,142 --> 01:00:05,706
Vous attendiez quelqu'un ?

445
01:00:05,998 --> 01:00:09,043
Oui, cet aimable personnage
dans votre voiture.

446
01:00:09,335 --> 01:00:13,255
Ne vous inquiétez pas pour lui,
il fait un gros dodo.

447
01:00:13,776 --> 01:00:15,674
C'était stupide.

448
01:00:15,945 --> 01:00:17,551
Karl n'était pas une menace.

449
01:00:18,406 --> 01:00:19,678
Moi non plus.

450
01:00:23,390 --> 01:00:26,310
Voilà où j'aurais dû recevoir
une balle dans le dos.

451
01:00:26,602 --> 01:00:31,148
Un départ moelleux
pour l'au-delà.

452
01:00:31,544 --> 01:00:32,775
J'oubliais,

453
01:00:33,713 --> 01:00:34,985
j'ai pris le revolver.

454
01:00:38,030 --> 01:00:40,324
Contini m'a envoyée ici
pour vous tuer

455
01:00:41,033 --> 01:00:44,953
mais j'ai changé d'avis en route.

456
01:00:47,101 --> 01:00:48,791
Une fois le copain KO

457
01:00:49,083 --> 01:00:51,835
et sans flingue
vous avez changé d'avis.

458
01:00:57,070 --> 01:00:58,967
Je dois m'allonger pour parler ?

459
01:01:13,378 --> 01:01:14,983
D'une association.

460
01:01:16,047 --> 01:01:17,236
À part entière ?

461
01:01:17,861 --> 01:01:20,864
Avec le nom sur le tapis,
la porte, l'étage ?

462
01:01:24,973 --> 01:01:26,453
Tout le lot.

463
01:01:30,290 --> 01:01:33,335
Pour Contini et moi
c'est le terminus

464
01:01:35,608 --> 01:01:36,922
et je descends ici.

465
01:01:41,197 --> 01:01:42,636
Pour m'attendre ?

466
01:01:46,202 --> 01:01:47,307
Pourquoi ?

467
01:01:48,162 --> 01:01:50,102
Parce qu'on m'a dit

468
01:01:51,791 --> 01:01:53,897
que vous en valiez la peine.

469
01:01:54,168 --> 01:01:55,858
Des racontars.

470
01:01:56,421 --> 01:01:58,026
Vous ne me croyez pas ?

471
01:02:05,993 --> 01:02:08,328
Regardez
sous le coussin à gauche.

472
01:02:16,733 --> 01:02:19,173
Mon aimable chauffeur et

473
01:02:19,965 --> 01:02:23,469
l'autre revolver
n'étaient que des pièges.

474
01:02:24,178 --> 01:02:28,390
Voilà l'arme
qui devait vous tuer.

475
01:02:29,391 --> 01:02:33,687
J'enlève mon bracelet
pour ne pas vous égratigner.

476
01:02:36,127 --> 01:02:37,566
Vous me croyez maintenant ?

477
01:02:41,341 --> 01:02:43,780
C'est fait. Où est l'or ?

478
01:02:45,303 --> 01:02:47,159
On le transporte maintenant.

479
01:02:48,139 --> 01:02:49,912
Les copains ne le croiront jamais

480
01:02:50,204 --> 01:02:53,373
mais voilà une question directe :
où ça ?

481
01:02:54,958 --> 01:02:59,379
Je ne le saurai pas
avant des heures.

482
01:03:00,672 --> 01:03:05,052
On a donc tout le temps
devant nous.

483
01:03:32,975 --> 01:03:34,748
Un klaxon !

484
01:03:35,040 --> 01:03:37,751
Dites-moi 
que vous ne l'avez pas entendu.

485
01:03:38,022 --> 01:03:39,545
Vous avez entendu un klaxon ?

486
01:03:40,441 --> 01:03:43,298
Elle... elle est ici !

487
01:03:55,081 --> 01:03:58,814
On est associés, appelez-moi.

488
01:04:40,272 --> 01:04:43,066
Quelque chose se passe
mais rien de concluant.

489
01:04:43,671 --> 01:04:45,360
Maintenez la surveillance.

490
01:05:39,185 --> 01:05:43,251
"Laisse-moi t'appeler mon cœur

491
01:05:44,315 --> 01:05:48,590
"Oh combien tu es exquise

492
01:05:51,927 --> 01:05:56,223
"De ton visage
j'ignore la douceur

493
01:05:57,245 --> 01:06:01,978
"Mais tes jambes me suffisent"

494
01:07:15,177 --> 01:07:18,513
Notre opération
est avancée de 10 heures.

495
01:07:19,973 --> 01:07:23,185
Les livraisons se feront
d'après l'horaire initial.

496
01:07:23,477 --> 01:07:26,021
Nous ne pouvons plus
tolérer d'écart.

497
01:07:26,292 --> 01:07:27,522
MacDonald est ici.

498
01:07:27,814 --> 01:07:32,068
Ce qui veut dire que ICE
a établi Alerte Rouge + Un.

499
01:07:32,340 --> 01:07:33,445
Vous avez échoué.

500
01:07:33,716 --> 01:07:34,946
Je réussirai ce soir.

501
01:07:35,322 --> 01:07:37,699
Des mots, je ne peux pas 
m'offrir ce luxe.

502
01:07:38,116 --> 01:07:40,660
Notre système
de Sécurité s'effrite.

503
01:07:40,952 --> 01:07:43,997
Le château est surveillé
depuis 7 heures.

504
01:07:44,456 --> 01:07:46,875
Quand la Sécurité
sera rétablie

505
01:07:47,521 --> 01:07:51,129
vous téléphonerez à M.Helm

506
01:07:51,484 --> 01:07:53,924
pour lui donner rendez-vous.

507
01:08:12,880 --> 01:08:14,027
Freya !

508
01:08:18,678 --> 01:08:20,200
Ça fait combien de temps ?

509
01:08:21,263 --> 01:08:23,370
Prague ou l'affaire Jeffersen ?

510
01:08:23,662 --> 01:08:26,289
Vous connaissez notre
Mlle Gâche Tout ?

511
01:08:26,581 --> 01:08:29,334
On devrait avoir
un contact étroit

512
01:08:29,605 --> 01:08:30,836
mais vous refusez.

513
01:08:31,127 --> 01:08:33,421
Faites attention à votre langage.

514
01:08:34,172 --> 01:08:36,466
Je vous avais assuré
de notre protection.

515
01:08:37,738 --> 01:08:38,635
Ma protection, elle ?

516
01:08:38,906 --> 01:08:40,887
C'est un agent britannique.

517
01:08:41,158 --> 01:08:42,931
Vous cherchez à me liquider.

518
01:08:43,244 --> 01:08:44,683
Et très efficace aussi.

519
01:08:44,975 --> 01:08:48,436
J'ai établi un poste d'observation
au château.

520
01:08:48,958 --> 01:08:50,313
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?

521
01:08:50,584 --> 01:08:51,606
Rien.

522
01:08:52,482 --> 01:08:55,402
- Notre agent a été tué.
- Il fallait s'y attendre.

523
01:08:56,006 --> 01:08:57,320
En plus

524
01:08:57,612 --> 01:09:01,199
j'ai été très efficace 
au téléphérique avec Tah-Soh-Nay.

525
01:09:01,470 --> 01:09:02,951
Mais c'était aux toilettes.

526
01:09:04,515 --> 01:09:05,829
Tah-Soh-Nay est ici ?

527
01:09:07,560 --> 01:09:09,541
Embêtant.

528
01:09:09,833 --> 01:09:11,459
C'est le meilleur agent
de Contini à Hong-Kong.

529
01:09:11,731 --> 01:09:12,544
On en est où ?

530
01:09:12,836 --> 01:09:14,796
On touche au but,
à la dernière manche.

531
01:09:15,067 --> 01:09:16,756
C'est bien Contini.

532
01:09:17,257 --> 01:09:19,676
Les États-Unis offrent
5% de prime,

533
01:09:19,947 --> 01:09:21,303
discrétion assurée.

534
01:09:21,782 --> 01:09:22,846
Cinquante millions ?

535
01:09:23,117 --> 01:09:25,432
Je dois rencontrer Linka ce soir.

536
01:09:25,870 --> 01:09:27,475
Ils me tendent un piège.

537
01:09:28,101 --> 01:09:30,854
Mais je la ferai sauter
de sa mini-jupe.

538
01:09:32,251 --> 01:09:34,065
Répondez s'il vous plaît.

539
01:09:35,713 --> 01:09:36,818
Si c'est Linka

540
01:09:37,298 --> 01:09:39,654
gagnez du temps. Compris ?

541
01:09:41,761 --> 01:09:43,241
L'appartement de M.Helm.

542
01:09:44,951 --> 01:09:47,829
Il est absent.
Je peux prendre un message ?

543
01:09:51,437 --> 01:09:53,084
C'était votre Linka.

544
01:09:53,355 --> 01:09:54,753
Ils pensent que je marche.

545
01:09:55,045 --> 01:09:59,257
Il faut trouver Tah-Soh-Nay
et la cuisiner.

546
01:10:01,259 --> 01:10:04,179
Je sais où Tah-Soh-Nay
pend son kimono.

547
01:10:05,576 --> 01:10:08,016
Je vous parie 10 contre 1.

548
01:10:09,872 --> 01:10:10,894
Pari tenu.

549
01:10:11,561 --> 01:10:14,773
Vous oubliez
que je suis sur mon terrain.

550
01:10:15,127 --> 01:10:18,026
Ne soyez pas égoïste.

551
01:10:18,318 --> 01:10:20,445
"La Maison des Sept Joies",
Viking Street 5.

552
01:10:20,716 --> 01:10:21,738
10 contre 1 ?

553
01:10:24,240 --> 01:10:28,078
Votre tête peut servir
à autre chose qu'une cible.

554
01:10:28,349 --> 01:10:29,287
Vous allez au suicide.

555
01:10:29,975 --> 01:10:31,831
Merci d'être inquiet

556
01:10:32,228 --> 01:10:34,751
mais je me servirai de ma tête.

557
01:10:35,168 --> 01:10:38,296
Vous irez rencontrer
Linka ce soir.

558
01:10:42,446 --> 01:10:43,635
Bonjour associée.

559
01:10:44,740 --> 01:10:48,515
On a une occasion en or.

560
01:10:50,058 --> 01:10:54,062
Rencontrons-nous au plus vite
à la "Maison des Sept Joies".

561
01:10:55,626 --> 01:10:57,732
Jouons franc jeu.

562
01:10:58,024 --> 01:11:01,319
"La Maison des Sept Joies",
là où perche Tah-Soh-Nay.

563
01:11:02,112 --> 01:11:03,321
On se rencontrera
au grand jour.

564
01:11:05,010 --> 01:11:05,907
Parc Tivoli.

565
01:11:07,450 --> 01:11:10,704
Une autre chose mon cœur,
je sais où est l'or

566
01:11:10,975 --> 01:11:12,747
donc je deviens majoritaire.

567
01:11:18,023 --> 01:11:19,129
Il sait.

568
01:11:20,693 --> 01:11:24,009
Peut-être... peut-être pas.

569
01:11:27,116 --> 01:11:29,389
Mais je ne peux spéculer.

570
01:12:43,484 --> 01:12:45,215
Je peux vous appeler associée ?

571
01:12:45,673 --> 01:12:48,134
Si gentil à vous de m'appeler,
M.Helm,

572
01:12:48,405 --> 01:12:50,970
c'est une offre si attrayante.

573
01:12:52,639 --> 01:12:54,307
La prime
est de cinquante millions.

574
01:12:54,745 --> 01:12:56,601
Pas de question posée.

575
01:12:57,581 --> 01:12:59,354
Son Excellence en posera.

576
01:13:00,000 --> 01:13:02,524
À qui il pourrait en poser ?

577
01:13:05,443 --> 01:13:09,030
Qui m'empêche de prendre
le tout, le milliard ?

578
01:13:10,156 --> 01:13:13,034
D'abord vous n'avez pas
les contacts de Contini

579
01:13:14,265 --> 01:13:15,787
et le magot est trop lourd.

580
01:13:18,102 --> 01:13:18,873
Et votre part ?

581
01:13:19,791 --> 01:13:22,919
Je suis agent de l'ICE.
Pas un yen.

582
01:13:24,275 --> 01:13:25,922
Tout ça par devoir ?

583
01:13:26,694 --> 01:13:28,383
Vous êtes généreuse.

584
01:13:28,675 --> 01:13:32,303
J'aurai peut-être une carte
de Noël comme cadeau.

585
01:13:34,222 --> 01:13:36,850
Un appel de votre quartier
général à Bombay.

586
01:13:42,522 --> 01:13:47,068
Trahir Massimo Contini
est dangereux et pas profitable.

587
01:14:12,385 --> 01:14:15,805
Vous m'avez créé
beaucoup d'ennuis.

588
01:14:17,786 --> 01:14:20,268
C'est réciproque.

589
01:14:21,269 --> 01:14:23,605
Son offre vous a tenté ma chère ?

590
01:14:23,876 --> 01:14:25,899
Évidemment non excellence.

591
01:14:26,608 --> 01:14:31,112
Cette offre M.Helm,
efface mes derniers doutes.

592
01:14:31,383 --> 01:14:33,364
Vous ne savez pas où est l'or

593
01:14:33,656 --> 01:14:38,328
sinon vous n'auriez pas essayé
de soudoyer ma loyale Tah-Soh-Nay.

594
01:14:40,476 --> 01:14:41,789
Nous le savons.

595
01:14:42,081 --> 01:14:45,126
Cette offre
était le bon sens même

596
01:14:45,418 --> 01:14:49,756
Nous voulons éviter
toute publicité et tuerie.

597
01:14:50,340 --> 01:14:54,886
Non. Je procède donc comme prévu.

598
01:14:56,471 --> 01:15:00,308
Vous avez oublié.
Je suis ici, vous aussi.

599
01:15:00,892 --> 01:15:03,645
Tah-Soh-Nay
et ses singes sont ici

600
01:15:03,916 --> 01:15:06,814
mais où est MacDonald ?

601
01:15:09,025 --> 01:15:11,611
J'aimerais jouer au poker
avec vous,

602
01:15:11,965 --> 01:15:14,948
vous mentez si mal.

603
01:15:35,406 --> 01:15:36,928
Juste à temps.

604
01:15:40,390 --> 01:15:44,018
Ce rendez-vous manqué
m'a déçue

605
01:15:44,894 --> 01:15:48,690
mais M.MacDonald
a été très coopératif.

606
01:15:50,024 --> 01:15:52,235
Mac est comme ça,
tout pour aider.

607
01:15:52,923 --> 01:15:54,195
On doit partir.

608
01:16:09,898 --> 01:16:12,213
Mais c'est Mlle Carlson !

609
01:16:15,425 --> 01:16:17,635
Vous sacrifiez tout
à votre travail

610
01:16:17,927 --> 01:16:20,221
pour porter
une aussi vilaine perruque.

611
01:16:21,743 --> 01:16:24,017
C'est grossier d'en parler.

612
01:16:45,058 --> 01:16:47,165
Votre question était :

613
01:16:47,853 --> 01:16:49,292
Où est M.MacDonald ?

614
01:16:51,607 --> 01:16:53,629
Vous êtes très fort comte

615
01:16:53,901 --> 01:16:56,966
mais j'ai un atout majeur.

616
01:16:57,779 --> 01:16:59,719
Jouez-le M.Helm.

617
01:17:01,325 --> 01:17:02,638
Opération "Arc-en-ciel"...

618
01:17:05,746 --> 01:17:06,601
Continuez.

619
01:17:07,372 --> 01:17:08,561
Lola Medina...

620
01:17:09,395 --> 01:17:13,232
La gitane au vieux papa 
et aux bouteilles plutôt bruyantes.

621
01:17:13,524 --> 01:17:16,986
Elle a été votre jouet
au début de l'opération.

622
01:17:17,758 --> 01:17:19,781
Vous connaissez les gitans ?

623
01:17:20,177 --> 01:17:22,575
Ils aiment boire et parler.

624
01:17:24,014 --> 01:17:26,329
Dommage que vous ayez dit ça

625
01:17:26,996 --> 01:17:31,000
parce que ça met un point final
à cette conversation.

626
01:17:32,856 --> 01:17:34,045
Tenez bon.

627
01:17:57,151 --> 01:17:58,653
La voie est libre
jusqu'au Luxembourg.

628
01:17:58,924 --> 01:18:00,988
Procédez à la phase 8.

629
01:18:04,867 --> 01:18:09,205
Soyez gentille d'exécuter
messieurs Helm et MacDonald.

630
01:18:09,518 --> 01:18:11,666
N'oubliez pas Mlle Carlson.

631
01:19:02,613 --> 01:19:04,886
Levez le cylindre intérieur.

632
01:19:06,450 --> 01:19:08,639
Enlevez le mur de verre.

633
01:19:11,830 --> 01:19:13,352
Tenez-vous prête.

634
01:19:27,179 --> 01:19:28,743
Fort regrettable !

635
01:19:38,231 --> 01:19:39,170
Emmenez-le à l'hôpital.

636
01:19:39,441 --> 01:19:41,714
Laissez-moi. Arrêtez Contini.

637
01:19:57,292 --> 01:19:58,481
Ça aurait pu être vous.

638
01:19:58,752 --> 01:20:01,359
Jamais. Jamais. Jamais...

639
01:20:15,977 --> 01:20:16,999
Dépêchez-vous.

640
01:20:17,521 --> 01:20:18,876
Restez pas planté !

641
01:20:21,128 --> 01:20:23,589
La marchandise sera en route
pour le Luxembourg

642
01:20:23,860 --> 01:20:25,258
à l'heure H moins 10.

643
01:20:42,400 --> 01:20:44,777
Tah-Soh-Nay !
Interceptez Matt Helm.

644
01:20:45,069 --> 01:20:48,114
Il va vers le château
par le Sud-ouest.

645
01:20:51,138 --> 01:20:52,034
Demi-tour.

646
01:21:04,130 --> 01:21:07,091
À gauche au croisement.
Je connais un raccourci.

647
01:21:09,448 --> 01:21:10,386
Vous êtes sûre ?

648
01:21:10,678 --> 01:21:12,638
Je suis sûre,
tournez à gauche.

649
01:21:15,829 --> 01:21:17,101
C'est la perruque...

650
01:21:22,502 --> 01:21:23,691
À "La Maison des Sept Joies"

651
01:21:23,983 --> 01:21:25,943
vous n'avez pas fait
une seule gaffe.

652
01:21:44,983 --> 01:21:46,422
Tournez à droite ici.

653
01:22:20,352 --> 01:22:21,999
Quelqu'un a mis une rivière ici.

654
01:22:26,399 --> 01:22:27,880
Je vais voir la profondeur.

655
01:22:56,012 --> 01:22:57,034
Ça va.

656
01:23:42,893 --> 01:23:44,248
C'est trop profond !

657
01:23:45,353 --> 01:23:46,333
Trop profond ?

658
01:23:51,151 --> 01:23:52,798
Vous êtes de quel côté ?

659
01:23:56,761 --> 01:24:01,640
Je suis un agent secret
et même un très bon.

660
01:24:02,829 --> 01:24:04,602
Je suis aussi une femme.

661
01:24:09,085 --> 01:24:10,441
C'était la perruque.

662
01:24:13,214 --> 01:24:14,487
Lâchez-le ! Jetez-le !

663
01:24:29,814 --> 01:24:30,961
À la rivière !

664
01:24:39,449 --> 01:24:40,930
Je veux vous parler.

665
01:24:41,993 --> 01:24:44,725
Moi aussi... le travail terminé.

666
01:25:14,296 --> 01:25:17,007
Je crains que la voiture
soit hors d'usage.

667
01:25:19,572 --> 01:25:21,679
Mon chapeau ne l'est pas !

668
01:25:33,586 --> 01:25:35,150
Votre chapeau ne l'est pas ?

669
01:25:35,422 --> 01:25:36,735
Votre tête l'est !

670
01:26:19,424 --> 01:26:20,370
Terminée ?

671
01:26:45,492 --> 01:26:46,764
Vous êtes de leur côté !

672
01:26:47,035 --> 01:26:48,599
Ce n'est pas vrai !

673
01:27:15,626 --> 01:27:19,421
Je dois vous dire 
que j'ai peur en avion.

674
01:27:54,561 --> 01:27:55,582
Chez Contini !

675
01:28:28,845 --> 01:28:31,326
Fréquence Zéro-Cinq. Parlez.

676
01:28:33,600 --> 01:28:35,080
Matt, vous m'entendez ?

677
01:28:35,351 --> 01:28:36,623
Encore très peu de temps

678
01:28:36,915 --> 01:28:39,376
pour la livre, le dollar,
le Monde libre.

679
01:28:39,647 --> 01:28:41,086
J'envoie une division.

680
01:28:44,965 --> 01:28:48,052
Avant de contacter Matt
ne bougeons pas.

681
01:28:52,118 --> 01:28:54,600
Allez-y. Rapprochez-le.

682
01:29:09,531 --> 01:29:12,576
Ils se chargeront de liquider
définitivement M.Helm.

683
01:29:15,996 --> 01:29:18,082
S'ils échouaient
exécutez le Plan 2.

684
01:29:18,832 --> 01:29:21,668
Je ne savourerai pas
la fin de M.Helm.

685
01:29:21,960 --> 01:29:24,922
Au Luxembourg...
nous y dînerons.

686
01:29:34,994 --> 01:29:36,517
Il atterrit derrière.

687
01:29:45,546 --> 01:29:46,693
C'est parti !

688
01:30:00,478 --> 01:30:01,667
La fenêtre !

689
01:31:02,665 --> 01:31:03,729
M.Helm...

690
01:31:04,375 --> 01:31:05,397
Adieu !

691
01:31:11,215 --> 01:31:13,447
Nos affaires doivent en rester là,

692
01:31:14,052 --> 01:31:15,616
désolée Matt.

693
01:34:15,253 --> 01:34:18,090
Minute !
Je n'en ai pas terminé.

694
01:36:02,214 --> 01:36:04,237
Je pourrais céder à l'envie

695
01:36:04,508 --> 01:36:05,655
de vous tuer M.Helm

696
01:36:05,926 --> 01:36:08,241
mais je préfère laisser ce soin

697
01:36:08,512 --> 01:36:09,743
à Mlle Carlson.

698
01:37:06,028 --> 01:37:08,051
Je vous ai fait mal ?

699
01:37:08,322 --> 01:37:09,678
Évidemment.

700
01:37:18,332 --> 01:37:19,563
C'est mieux par ici.

701
01:37:20,626 --> 01:37:22,315
Ce n'est pas occupé ?

702
01:37:48,863 --> 01:37:50,260
Amusant, non ?

703
01:37:56,412 --> 01:37:57,892
N'est-ce pas ?

704
01:38:29,820 --> 01:38:31,343
Merveilleux, non ?

705
01:38:33,616 --> 01:38:35,055
J'ai hâte...

706
01:38:37,807 --> 01:38:40,143
D'avoir
"notre petite conversation".

707
01:38:51,926 --> 01:38:54,032
M.Helm ! Le voilà !

708
01:39:19,328 --> 01:39:21,267
Passionnant !

709
01:40:32,192 --> 01:40:33,047
Confortable ?

710
01:40:34,903 --> 01:40:37,093
Très confortable, merci.

711
01:40:56,008 --> 01:40:59,657
M.Helm, j'ai perdu mon chapeau !

712
01:41:04,642 --> 01:41:06,164
Je glisse !

713
01:41:36,465 --> 01:41:38,154
Mes cheveux sont en désordre ?

714
01:41:41,053 --> 01:41:42,325
Vous voulez savoir ?

715
01:41:42,680 --> 01:41:44,327
C'est vous le désordre !

716
01:42:07,788 --> 01:42:09,060
Matt, où vous êtes ?

717
01:42:10,290 --> 01:42:12,230
Dans le diesel de Contini.

718
01:42:12,501 --> 01:42:14,232
Quant à ses restes

719
01:42:14,566 --> 01:42:17,902
ils sont sur les rails,
à 30 miles de son château.

720
01:42:18,549 --> 01:42:19,988
J'ai l'or

721
01:42:20,592 --> 01:42:22,198
et j'ai deux questions.

722
01:42:22,574 --> 01:42:24,951
Où je l'apporte
et comment je m'arrête ?

723
01:42:25,493 --> 01:42:29,080
On vous redirige vers Copenhague
par signaux automatiques,

724
01:42:29,351 --> 01:42:31,207
on se charge du reste.

725
01:42:32,000 --> 01:42:34,752
Surtout qu'il n'y ait pas d'accrocs.

726
01:43:15,397 --> 01:43:16,961
Il n'y en aura pas.

727
01:43:35,605 --> 01:43:38,942
On peut avoir "notre petite
conversation" maintenant ?

728
01:43:47,304 --> 01:43:49,869
"Causons un peu

729
01:43:50,516 --> 01:43:52,163
"Embrassons-nous un peu

730
01:43:52,580 --> 01:43:56,042
"Que rien ne nous dérange,
même un peu

731
01:43:56,584 --> 01:44:01,005
"Et quand on se sera tus
Toi et moi... qu'en dis-tu ?"

