1
00:00:18,544 --> 00:00:21,505
<i>L'histoire qui va suivre</i>

2
00:00:21,625 --> 00:00:26,406
<i>s'est déroulée
au milieu des années 90.</i>

3
00:00:26,646 --> 00:00:31,745
<i>Même si les faits ont été romancés
par déformation professionnelle</i>

4
00:00:31,865 --> 00:00:35,677
<i>nous vous assurons que ce film
est basé sur des événements réels</i>

5
00:00:35,797 --> 00:00:38,520
<i>dont nous avons
nous-mêmes été témoins.</i>

6
00:00:40,555 --> 00:00:46,426
<i>Sur une route de campagne,
un hiver...</i>

7
00:02:34,060 --> 00:02:35,002
Kotaro.

8
00:02:36,996 --> 00:02:38,045
Kotaro !

9
00:02:39,972 --> 00:02:40,957
Téléphone.

10
00:02:41,965 --> 00:02:43,030
C'est qui ?

11
00:02:43,445 --> 00:02:44,494
Tachihara.

12
00:02:47,036 --> 00:02:48,363
Tachihara !

13
00:03:00,211 --> 00:03:01,565
Je suis levé.

14
00:03:08,105 --> 00:03:09,260
Où ça ?

15
00:03:13,326 --> 00:03:14,468
Vraiment ?

16
00:03:17,727 --> 00:03:18,543
Oui.

17
00:03:23,501 --> 00:03:27,414
Il y a quelqu'un d'allongé
sur la route devant l'école.

18
00:03:28,208 --> 00:03:29,163
Ah bon ?

19
00:03:30,574 --> 00:03:32,313
Attention, il a neigé.

20
00:03:34,070 --> 00:03:35,755
Allez papy, on va faire pipi.

21
00:04:03,656 --> 00:04:04,791
C'est toi ?

22
00:04:08,856 --> 00:04:09,918
Tu fais quoi ?

23
00:04:11,888 --> 00:04:14,490
Fais gaffe.
J'ai amoché la voiture.

24
00:04:19,069 --> 00:04:22,401
- Tu commences tôt.
- Quelqu'un a eu un malaise.

25
00:04:23,223 --> 00:04:24,338
Vraiment ?

26
00:05:10,794 --> 00:05:18,382
<i>L'affaire du tireur fou de Matsugane</i>

27
00:05:34,250 --> 00:05:35,683
Ce côté d'abord.

28
00:05:36,394 --> 00:05:37,454
D'accord.

29
00:05:44,667 --> 00:05:45,756
Le pic à glace.

30
00:05:46,809 --> 00:05:49,417
On a trouvé un pic à glace
près du corps.

31
00:05:49,749 --> 00:05:51,703
Il devait le tenir.

32
00:05:52,680 --> 00:05:54,274
Ça aurait pu causer ça.

33
00:05:54,394 --> 00:05:55,409
Faites voir.

34
00:05:56,666 --> 00:05:57,696
Il est ici.

35
00:06:27,606 --> 00:06:28,500
Pardon.

36
00:07:25,506 --> 00:07:27,178
Tachihara ?

37
00:07:28,144 --> 00:07:29,293
Elle est vivante.

38
00:07:31,753 --> 00:07:32,935
Elle est vivante.

39
00:07:35,825 --> 00:07:39,589
<i>Laiterie Suzuki</i>

40
00:08:15,008 --> 00:08:17,143
Ce type ne changera jamais.

41
00:08:17,609 --> 00:08:18,937
Ce type ?

42
00:08:19,689 --> 00:08:22,600
Yoko, c'est ton père quand même.

43
00:08:22,891 --> 00:08:24,249
C'est pas gentil.

44
00:08:25,825 --> 00:08:27,087
Il paraît qu'hier

45
00:08:28,580 --> 00:08:30,425
il était dans un sale état.

46
00:08:31,102 --> 00:08:32,005
Ah bon ?

47
00:08:34,035 --> 00:08:35,707
À l'Eden Club.

48
00:08:37,159 --> 00:08:39,190
La patronne m'a dit
qu'il était bourré.

49
00:08:39,959 --> 00:08:42,799
Il se lamentait d'être seul
et il lui a mis la main au cul.

50
00:08:46,899 --> 00:08:48,877
Elle ne supporte pas ça !

51
00:09:02,325 --> 00:09:03,985
Quand même, c'est dur.

52
00:09:04,742 --> 00:09:08,424
On ne lui laisse même pas voir
sa petite-fille.

53
00:09:08,544 --> 00:09:12,677
La question n'est pas
de le laisser la voir ou pas.

54
00:09:13,502 --> 00:09:15,825
Bien sûr que si.

55
00:09:17,131 --> 00:09:18,458
Quand même...

56
00:09:20,562 --> 00:09:22,619
Yoko en fait peut-être trop...

57
00:09:22,739 --> 00:09:26,241
Ce n'est pas Yoko le problème.
Enfin si, un peu,

58
00:09:26,361 --> 00:09:28,760
mais c'est surtout
par rapport à sa mère.

59
00:09:28,880 --> 00:09:31,097
Tu penses à ce qu'elle ressent ?

60
00:09:38,261 --> 00:09:39,416
Salut Hikari.

61
00:09:40,862 --> 00:09:42,562
Arrête de glander !

62
00:09:43,334 --> 00:09:44,422
Mange.

63
00:09:55,157 --> 00:09:56,139
Hikari,

64
00:09:56,551 --> 00:09:58,064
ne touche pas au melon.

65
00:09:59,036 --> 00:10:00,655
Il a une odeur bizarre.

66
00:10:13,423 --> 00:10:15,852
On a trouvé un cadavre.
Tu es au courant ?

67
00:10:17,102 --> 00:10:18,854
Vers le White Vegas.

68
00:10:19,173 --> 00:10:21,476
- Près de l'école.
- Un accident ?

69
00:10:21,760 --> 00:10:22,663
Qui sait ?

70
00:10:22,982 --> 00:10:25,092
C'est une femme. Une jeune.

71
00:10:25,691 --> 00:10:27,098
Un suicide alors.

72
00:10:28,222 --> 00:10:30,360
Pourquoi tu en es si sûr ?

73
00:11:50,029 --> 00:11:52,073
Qu'est-ce que vous fabriquez ?

74
00:11:53,250 --> 00:11:54,670
M.Tsurukichi...

75
00:11:56,028 --> 00:11:58,882
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Elle voulait que je regarde.

76
00:11:59,409 --> 00:12:01,187
- Haruko, c'est vrai ?
- Oui.

77
00:12:01,461 --> 00:12:02,905
- Tu mens.
- Oui.

78
00:12:03,417 --> 00:12:04,891
Remets ton pantalon.

79
00:12:05,011 --> 00:12:05,724
Oui.

80
00:12:05,941 --> 00:12:06,940
M.Tsurukichi.

81
00:12:08,313 --> 00:12:09,694
Ce n'est pas ce que...

82
00:12:10,145 --> 00:12:12,641
Oui, d'accord.
Venez.

83
00:12:15,281 --> 00:12:16,635
Ce n'est pas...

84
00:12:23,255 --> 00:12:25,777
- Rhabille-toi !
- Oui.

85
00:12:30,116 --> 00:12:32,545
Qu'est-ce que Tsurukichi a fait ?

86
00:12:33,623 --> 00:12:34,897
Il a regardé...

87
00:12:35,489 --> 00:12:38,329
- Et il l'a rentré.
- Il a rentré quoi ?

88
00:12:38,514 --> 00:12:39,503
Un stylo.

89
00:12:42,303 --> 00:12:43,180
Allez !

90
00:12:45,761 --> 00:12:47,394
Allez, dépêche-toi.

91
00:12:52,314 --> 00:12:55,299
Pourquoi tu l'as laissé faire ?

92
00:12:56,710 --> 00:12:59,511
Il a dit que je ressemblais
à Aratama Michiyo.

93
00:13:04,450 --> 00:13:06,601
C'est qui Aratama Michiyo ?

94
00:13:08,504 --> 00:13:09,605
Je ne connais pas !

95
00:13:14,952 --> 00:13:18,191
Quand vous vous êtes retournée,
la voiture arrivait sur vous ?

96
00:13:19,298 --> 00:13:20,812
C'est ça.

97
00:13:21,948 --> 00:13:25,532
Mlle Ikeuchi,
vous marchiez dans le champ ?

98
00:13:25,652 --> 00:13:28,172
Ou bien vous étiez sur la route ?

99
00:13:32,480 --> 00:13:34,723
- Dans le champ ?
- Oui.

100
00:13:36,681 --> 00:13:38,752
- Sur la route ?
- Oui.

101
00:13:41,752 --> 00:13:44,230
- Mlle Ikeuchi...
- Enfin...

102
00:13:44,495 --> 00:13:46,645
C'est si important que ça ?

103
00:13:47,317 --> 00:13:49,414
Bien sûr que c'est important.

104
00:13:50,768 --> 00:13:53,084
Vous avez été victime
d'un chauffard.

105
00:13:53,808 --> 00:13:57,193
On s'en fout,
je ne suis pas morte après tout.

106
00:13:58,630 --> 00:14:00,687
Là n'est pas la question.

107
00:14:01,224 --> 00:14:04,198
Nous devons établir
les circonstances de l'accident.

108
00:14:05,025 --> 00:14:07,972
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?

109
00:14:09,457 --> 00:14:11,940
Dites-moi comment c'est arrivé.

110
00:14:12,514 --> 00:14:15,083
Je ne m'en souviens pas !

111
00:14:16,522 --> 00:14:18,672
Qu'est-ce que vous voulez de plus ?

112
00:14:19,321 --> 00:14:22,232
C'est moi la victime
dans cette histoire !

113
00:14:24,246 --> 00:14:25,640
Vous avez raison.

114
00:14:30,119 --> 00:14:31,623
Dans ce cas...

115
00:14:33,088 --> 00:14:34,960
Mlle Ikeuchi, allons...

116
00:14:35,552 --> 00:14:38,300
- Quoi ?
- Tenez, regardez ça.

117
00:14:39,724 --> 00:14:41,573
Ces objets sont à vous ?

118
00:14:41,808 --> 00:14:42,936
Oui.

119
00:14:43,146 --> 00:14:44,324
Un pic à glace...

120
00:14:45,434 --> 00:14:47,691
- Un pic à glace...
- Et alors ?

121
00:14:48,699 --> 00:14:51,122
C'est interdit
d'avoir un pic à glace ?

122
00:14:51,242 --> 00:14:53,041
Vous vous faites des idées.

123
00:14:53,161 --> 00:14:54,906
Mais non voyons.

124
00:14:55,026 --> 00:14:57,892
- Je suis une victime !
- Tout à fait.

125
00:14:58,352 --> 00:15:01,899
Pourquoi vous vous en prenez
à une femme sans défense ?

126
00:15:02,019 --> 00:15:04,968
- Je ne m'en prends pas à vous.
- Mais si !

127
00:15:05,088 --> 00:15:07,397
Mais non Mlle Ikeuchi...

128
00:15:07,517 --> 00:15:09,487
Regardez, je les range.

129
00:15:09,726 --> 00:15:10,948
Je les range.

130
00:15:12,432 --> 00:15:14,794
Vous voyez ?
Je les ai rangés.

131
00:15:38,008 --> 00:15:39,043
Mlle Ikeuchi !

132
00:15:39,986 --> 00:15:43,530
Si vous vous rappelez autre chose
appelez-moi.

133
00:15:48,949 --> 00:15:50,654
Laissons tomber.

134
00:16:00,330 --> 00:16:05,555
BIENVENUE À MATSUGANE

135
00:16:51,554 --> 00:16:56,603
<i>Un chasseur de baleine expérimenté
qui faisait partie de l'expédition</i>

136
00:16:56,723 --> 00:16:59,125
<i>a découpé la baleine
en petits morceaux.</i>

137
00:17:00,653 --> 00:17:04,688
<i>Ce vétéran
a plus de 30 ans d'expérience.</i>

138
00:17:06,108 --> 00:17:09,454
<i>Il transmet son savoir
aux nouvelles générations.</i>

139
00:17:43,395 --> 00:17:44,464
Où tu étais ?

140
00:17:45,723 --> 00:17:49,369
Une voiture m'a renversée,
j'ai passé la nuit à l'hôpital.

141
00:17:56,322 --> 00:17:59,205
C'est le bouquet...

142
00:18:26,024 --> 00:18:28,466
Ça fait mal.
Pas ici !

143
00:18:30,238 --> 00:18:32,057
Tu n'y es pas.

144
00:18:32,485 --> 00:18:34,609
C'est trop dur.

145
00:19:00,203 --> 00:19:01,862
C'est quoi ce truc ?

146
00:19:02,200 --> 00:19:03,634
Du sanglier.

147
00:19:04,048 --> 00:19:06,444
C'était offert.

148
00:19:09,272 --> 00:19:11,980
Tu l'as eu gratuitement ?

149
00:19:12,803 --> 00:19:15,405
Qu'est-ce que tu as dans la tête ?

150
00:19:16,505 --> 00:19:18,489
C'est bien beau de prendre ça

151
00:19:19,014 --> 00:19:22,877
mais qui va devoir le cuisiner
maintenant ?

152
00:20:17,707 --> 00:20:19,190
Encore les souris ?

153
00:20:19,310 --> 00:20:20,105
Oui.

154
00:20:28,805 --> 00:20:29,867
Merci.

155
00:20:37,682 --> 00:20:39,978
Elles se faufilent toujours
là-dedans.

156
00:20:56,291 --> 00:20:57,821
C'est un délit de fuite...

157
00:20:58,950 --> 00:20:59,917
Quoi ?

158
00:21:00,482 --> 00:21:02,061
L'accident d'hier.

159
00:21:05,535 --> 00:21:07,221
Elle était juste inconsciente.

160
00:21:11,309 --> 00:21:13,209
En y repensant...

161
00:21:14,731 --> 00:21:17,850
ça aurait pu être plus intéressant.

162
00:21:19,074 --> 00:21:21,307
- Un simple accident.
- Ouais.

163
00:21:21,524 --> 00:21:24,724
Pourtant ça commençait bien
avec cette résurrection.

164
00:21:25,868 --> 00:21:27,421
Tu es vache là !

165
00:23:38,748 --> 00:23:39,956
Bienvenue.

166
00:23:44,362 --> 00:23:45,464
Un plat du jour.

167
00:25:29,350 --> 00:25:31,620
On vivrait chez ta mère ?

168
00:25:37,401 --> 00:25:38,375
Tu ne veux pas ?

169
00:25:38,753 --> 00:25:39,955
Ce n'est pas ça...

170
00:25:40,787 --> 00:25:42,274
Mais il y a Hikari...

171
00:25:45,039 --> 00:25:46,408
Moi je veux bien,

172
00:25:46,873 --> 00:25:49,131
mais il risquerait
de se sentir gêné.

173
00:25:51,667 --> 00:25:53,300
Je ne veux pas le déranger.

174
00:25:58,069 --> 00:26:00,532
Et je veux faire un enfant
avant d'avoir 30 ans.

175
00:26:08,194 --> 00:26:09,482
Ça te plaît ?

176
00:26:11,305 --> 00:26:12,434
Ça me plaît.

177
00:26:16,327 --> 00:26:18,479
- Je peux te prendre ?
- Non.

178
00:26:19,042 --> 00:26:21,177
- Je peux jouir en toi ?
- Non.

179
00:26:21,783 --> 00:26:22,845
S'il te plaît.

180
00:26:25,031 --> 00:26:26,332
D'abord à ton tour.

181
00:27:09,197 --> 00:27:11,467
Ça sert à rien, il est fauché.

182
00:27:13,429 --> 00:27:16,376
Dis-moi, tu as combien à la banque ?

183
00:27:17,219 --> 00:27:18,504
Laissez-moi partir.

184
00:27:18,624 --> 00:27:19,762
Combien ?

185
00:27:19,917 --> 00:27:20,835
Pitié...

186
00:27:21,432 --> 00:27:22,587
Pitié.

187
00:27:26,636 --> 00:27:28,747
Hé, le chauffard !

188
00:27:30,238 --> 00:27:31,300
Pitié !

189
00:27:33,587 --> 00:27:34,530
Tourne-toi.

190
00:27:53,065 --> 00:27:54,273
Ça ne marche pas ?

191
00:27:55,891 --> 00:27:58,480
Là...
Il faut le remonter.

192
00:28:04,454 --> 00:28:05,303
Souris.

193
00:28:16,196 --> 00:28:17,496
Un million par photo.

194
00:28:18,246 --> 00:28:19,533
Je m'excuse.

195
00:28:20,356 --> 00:28:21,564
Pardon.

196
00:28:22,205 --> 00:28:23,717
J'irai me rendre à la police.

197
00:28:24,058 --> 00:28:25,983
Et ils vont payer eux ?

198
00:28:27,366 --> 00:28:28,189
Hein ?

199
00:28:28,448 --> 00:28:29,242
Hein ?

200
00:28:30,751 --> 00:28:32,728
Va chez les flics,
on touchera l'assurance.

201
00:28:33,054 --> 00:28:35,177
Tu crois que ça suffit ?

202
00:28:36,664 --> 00:28:37,625
Non.

203
00:28:38,932 --> 00:28:41,640
- Je ferai ce que vous voulez.
- Dis...

204
00:28:42,755 --> 00:28:45,185
Tu as bien de l'argent à la banque ?

205
00:28:45,533 --> 00:28:49,429
Je refuse
de passer la nuit à la gare.

206
00:28:54,621 --> 00:28:55,922
Je n'ai rien du tout.

207
00:29:07,831 --> 00:29:08,879
C'est froid.

208
00:29:11,680 --> 00:29:12,968
Faites attention...

209
00:29:14,892 --> 00:29:16,207
C'est dangereux.

210
00:29:18,953 --> 00:29:21,224
D'accord, on va vendre ta voiture.

211
00:29:22,124 --> 00:29:24,009
Attendez, attendez !

212
00:29:24,448 --> 00:29:25,669
Je peux vous loger.

213
00:30:13,830 --> 00:30:15,383
C'est quoi cette ruine ?

214
00:30:21,504 --> 00:30:23,960
C'est la maison de mon grand-père.

215
00:30:24,857 --> 00:30:26,410
Plus personne ne vit ici.

216
00:30:47,826 --> 00:30:51,234
C'est vrai
qu'il y aura le courant demain ?

217
00:30:55,473 --> 00:30:56,535
Je m'en occupe.

218
00:30:57,284 --> 00:30:59,461
Le gaz et l'eau aussi.

219
00:31:02,134 --> 00:31:04,683
Je n'aime pas cette baraque.

220
00:31:08,952 --> 00:31:11,673
Redis-moi ce que tu as fait.

221
00:31:17,908 --> 00:31:19,461
Je l'ai renversée.

222
00:31:21,223 --> 00:31:23,771
Miyuki, qu'est-ce qu'il t'a fait ?

223
00:31:26,640 --> 00:31:27,994
Cet homme

224
00:31:28,366 --> 00:31:30,583
m'a écrasée avec sa voiture.

225
00:31:32,712 --> 00:31:34,968
C'est la moindre des choses
de nous loger.

226
00:31:37,576 --> 00:31:38,425
Bien.

227
00:31:40,712 --> 00:31:42,425
- Les photos...
- Si jamais...

228
00:31:42,939 --> 00:31:47,611
tu essaies de nous avoir
je les donnerai à la police.

229
00:31:48,240 --> 00:31:50,059
Et je ne te lâcherai pas.

230
00:31:50,722 --> 00:31:51,862
Ni toi...

231
00:31:52,793 --> 00:31:55,597
ni ta famille.
Je ruinerai vos vies.

232
00:31:58,383 --> 00:32:00,400
Ce n'est pas une menace...

233
00:32:01,203 --> 00:32:02,829
C'est une promesse.

234
00:32:04,321 --> 00:32:06,299
Je tiens toujours mes promesses.

235
00:32:06,723 --> 00:32:08,409
Tu as intérêt à faire pareil.

236
00:32:22,725 --> 00:32:23,697
Alors ?

237
00:32:26,381 --> 00:32:28,000
Je vais y réfléchir.

238
00:32:29,793 --> 00:32:31,990
Mon œil, tu ne réfléchis à rien.

239
00:32:32,601 --> 00:32:33,623
Mais si.

240
00:32:33,915 --> 00:32:35,521
Je vais y réfléchir.

241
00:32:36,091 --> 00:32:39,929
C'est une gentille fille.
Elle nous a bien aidés aujourd'hui.

242
00:32:40,049 --> 00:32:43,083
C'est à Kotaro de décider.

243
00:32:43,203 --> 00:32:46,026
Ce n'est pas si simple.
Pas vrai Kotaro ?

244
00:32:46,146 --> 00:32:48,646
Tu la connais, c'est une réaliste.

245
00:32:48,882 --> 00:32:51,275
Quand il s'agit de mariage
ça vaut mieux.

246
00:32:51,846 --> 00:32:53,532
Lâche-moi un peu !

247
00:32:56,938 --> 00:32:59,832
Regardez qui est là !
Et toute nue en plus !

248
00:33:00,360 --> 00:33:02,258
Viens ici !

249
00:33:02,672 --> 00:33:04,159
Désolée !

250
00:33:05,156 --> 00:33:07,306
- Elle a fait des bêtises ?
- Non.

251
00:33:08,837 --> 00:33:10,855
Sinon fous-lui une fessée.

252
00:33:11,063 --> 00:33:13,615
"Je m'enfuis toujours du bain !

253
00:33:13,785 --> 00:33:16,602
"Je suis une vilaine petite fille !"

254
00:33:19,564 --> 00:33:21,675
Il paraît que Toyo
s'est remis avec elle.

255
00:33:23,525 --> 00:33:25,051
Avec Izumi ?

256
00:33:25,252 --> 00:33:27,758
Aoyama l'a vu
en allant se faire couper les cheveux.

257
00:33:31,551 --> 00:33:33,224
Il peut crever.

258
00:33:35,503 --> 00:33:36,832
Moi je m'en fous.

259
00:33:37,609 --> 00:33:38,903
Il est taré.

260
00:33:40,745 --> 00:33:43,054
C'est peut-être vraiment une maladie
après tout.

261
00:33:43,666 --> 00:33:46,543
Toyo a pas mal de problèmes.

262
00:33:48,515 --> 00:33:51,063
Tu n'as pas dit la même chose 
à Aoyama.

263
00:33:51,622 --> 00:33:54,025
- Mais...
- Et arrête de l'appeler Toyo.

264
00:34:06,082 --> 00:34:11,181
SALON DE COIFFURE IZUMI

265
00:34:33,693 --> 00:34:34,821
Toyo,

266
00:34:35,400 --> 00:34:37,577
je te dis que c'est vrai.

267
00:34:39,537 --> 00:34:41,502
Elle a toujours été grasse.

268
00:34:42,139 --> 00:34:43,799
Je ne vois pas de différence.

269
00:34:44,560 --> 00:34:46,484
Je me demande qui est le père.

270
00:34:48,241 --> 00:34:50,498
- Elle n'a rien dit ?
- Rien du tout.

271
00:34:51,409 --> 00:34:52,816
Tu n'as pas une idée ?

272
00:34:53,921 --> 00:34:55,368
Je pensais que si.

273
00:34:57,371 --> 00:34:59,481
Moi ? Pourquoi ?

274
00:35:01,600 --> 00:35:03,551
Tu es bien placé pour le savoir.

275
00:35:05,689 --> 00:35:07,746
Tu l'as sautée dans mon dos ?

276
00:35:21,588 --> 00:35:22,783
J'en étais sûre.

277
00:35:28,794 --> 00:35:31,396
Tu aurais pu
t'en rendre compte avant.

278
00:35:31,647 --> 00:35:33,837
Cette tarte ne m'a rien dit.

279
00:35:34,901 --> 00:35:37,842
Maintenant c'est fait.
Elle est enceinte de sept mois.

280
00:35:37,962 --> 00:35:40,976
Tu es une femme,
tu aurais dû le voir.

281
00:35:41,096 --> 00:35:43,721
Qu'est-ce que tu en sais ?
Et puis c'est ta faute.

282
00:35:43,937 --> 00:35:45,240
Bonjour !

283
00:35:45,575 --> 00:35:46,544
J'arrive !

284
00:35:47,327 --> 00:35:50,659
On ne peut plus avorter.
Elle va le garder, tu comprends ?

285
00:35:54,052 --> 00:35:55,473
Bonjour.

286
00:36:56,800 --> 00:36:57,756
Hikari.

287
00:37:01,231 --> 00:37:02,173
Hikari !

288
00:38:28,076 --> 00:38:29,310
Il y est.

289
00:38:42,617 --> 00:38:43,652
Je ne peux pas.

290
00:38:45,657 --> 00:38:46,679
Vas-y.

291
00:40:30,854 --> 00:40:32,155
C'est quoi ça ?

292
00:40:47,426 --> 00:40:48,289
Non !

293
00:40:49,364 --> 00:40:50,506
Ne me tuez pas !

294
00:40:51,049 --> 00:40:53,611
Je ne le dirai à personne !

295
00:40:54,622 --> 00:40:56,281
Non ! Je m'excuse !

296
00:40:56,553 --> 00:40:58,889
Je ne dirai rien !
Pardon !

297
00:41:01,820 --> 00:41:03,525
Je ne dirai rien !

298
00:41:04,295 --> 00:41:05,436
Ne me tuez pas !

299
00:41:05,795 --> 00:41:07,255
Je ne veux pas mourir !

300
00:41:26,397 --> 00:41:29,291
Tu en as bavé 
mais c'est terminé.

301
00:41:33,145 --> 00:41:33,981
Salut.

302
00:41:39,212 --> 00:41:40,168
Dites...

303
00:41:42,988 --> 00:41:44,302
Pour les photos...

304
00:42:06,772 --> 00:42:07,622
Tiens.

305
00:42:41,901 --> 00:42:43,507
Merci beaucoup.

306
00:42:43,760 --> 00:42:45,419
- Soyez prudentes.
- Oui.

307
00:43:28,616 --> 00:43:29,936
Désolé pour l'attente.

308
00:43:33,619 --> 00:43:34,744
Je pourrais voir

309
00:43:35,414 --> 00:43:36,649
une pièce d'identité ?

310
00:43:54,174 --> 00:43:56,218
La vôtre aussi s'il vous plaît.

311
00:44:05,162 --> 00:44:08,028
CENTRE D'UROLOGIE DE SHIBUYA

312
00:44:09,344 --> 00:44:10,977
Bien, merci.

313
00:44:13,320 --> 00:44:17,373
Bien, il va falloir
faire évaluer ces lingots.

314
00:44:17,566 --> 00:44:20,176
Nous allons les garder quelques jours.

315
00:44:21,715 --> 00:44:25,604
On les enverra à notre siège
et nous testerons l'or

316
00:44:25,724 --> 00:44:27,663
pour voir s'il est pur.

317
00:44:28,232 --> 00:44:28,965
Hein ?

318
00:44:29,205 --> 00:44:31,927
Le siège. Autrement dit le SLCB.

319
00:44:32,296 --> 00:44:33,178
SLCB ?

320
00:44:33,418 --> 00:44:34,471
SLCB.

321
00:44:37,176 --> 00:44:39,172
Vous aurez un reçu
pour les lingots.

322
00:44:39,292 --> 00:44:42,430
Je vous appellerai
dès que l'estimation sera faite.

323
00:44:43,976 --> 00:44:44,945
D'accord.

324
00:44:51,273 --> 00:44:54,372
Et... comment vous les avez eus ?

325
00:44:55,839 --> 00:44:57,949
Non, ça ne fait rien...

326
00:44:59,144 --> 00:45:01,440
Ils vérifieront au siège.

327
00:45:05,103 --> 00:45:07,625
Vous avez la facture ?

328
00:45:09,381 --> 00:45:13,881
Vous avez bien une preuve
que ces lingots vous appartiennent ?

329
00:45:15,761 --> 00:45:16,728
Non.

330
00:45:17,348 --> 00:45:18,211
Non ?

331
00:45:20,388 --> 00:45:21,503
Je ne savais pas.

332
00:45:22,767 --> 00:45:23,855
Ah bon...

333
00:45:36,800 --> 00:45:38,008
Ce n'est pas bon ?

334
00:45:42,203 --> 00:45:43,315
D'accord.

335
00:45:45,522 --> 00:45:46,756
Ça ne fait rien.

336
00:45:48,166 --> 00:45:50,031
- On s'est trompés.
- Je vois.

337
00:47:53,853 --> 00:47:54,662
Salut.

338
00:47:56,348 --> 00:47:57,676
Qu'est-ce que tu fais ?

339
00:47:58,275 --> 00:47:59,230
Rien.

340
00:48:02,696 --> 00:48:04,156
Tu restes dans le noir ?

341
00:48:05,739 --> 00:48:07,996
Je n'avais pas envie d'allumer.

342
00:48:14,872 --> 00:48:16,319
Tu as faim ?

343
00:48:20,769 --> 00:48:22,215
Je n'ai pas fait de riz.

344
00:48:34,747 --> 00:48:38,397
Papy ! Tu as recommencé !

345
00:48:39,463 --> 00:48:42,493
Ça colle mieux quand c'est froid.

346
00:48:42,613 --> 00:48:45,775
Arrête tes bêtises.

347
00:48:50,342 --> 00:48:51,696
On commande des sushis ?

348
00:48:52,875 --> 00:48:55,052
- Qu'est-ce que tu as ?
- Pourquoi ?

349
00:48:56,425 --> 00:48:57,766
Tu es bizarre.

350
00:49:07,146 --> 00:49:12,251
Ceux-là aussi ils marchent mieux
quand ils sont froids.

351
00:49:14,793 --> 00:49:16,412
Qu'est-ce qui se passe ?

352
00:49:21,998 --> 00:49:23,046
Tu...

353
00:49:25,539 --> 00:49:27,092
vas avoir un petit frère.

354
00:49:35,280 --> 00:49:37,324
Qu'est-ce que ça te fait ?

355
00:49:41,418 --> 00:49:42,984
Tu veux dire...

356
00:49:45,748 --> 00:49:47,872
Ton père va avoir un enfant.

357
00:49:49,349 --> 00:49:50,610
Mais voyons...

358
00:49:52,471 --> 00:49:54,621
Izumi est un peu vieille, non ?

359
00:49:54,924 --> 00:49:56,532
Il n'est pas d'elle.

360
00:49:58,618 --> 00:49:59,892
Il est de Haruko.

361
00:50:13,870 --> 00:50:15,118
Bonsoir.

362
00:50:22,870 --> 00:50:25,714
Je n'oserai plus jamais
me montrer en public !

363
00:50:52,021 --> 00:50:54,775
- On y va.
- Bonne route.

364
00:51:18,586 --> 00:51:19,635
À plus tard.

365
00:51:27,117 --> 00:51:28,232
Ça fait un bail.

366
00:51:31,692 --> 00:51:32,741
Ça va ?

367
00:51:43,621 --> 00:51:44,991
Je vois...

368
00:51:51,692 --> 00:51:53,444
Tu as couché avec Haruko ?

369
00:52:01,712 --> 00:52:03,228
Tu as couché avec Haruko ?

370
00:52:09,959 --> 00:52:12,654
- C'est Izumi qui te l'a dit ?
- Tu as couché avec elle ?

371
00:52:17,579 --> 00:52:20,075
- Haruko te l'a dit ?
- Tu as couché avec elle ?

372
00:52:26,136 --> 00:52:28,697
- Ta mère a dit quoi ?
- Tu as couché avec elle ?

373
00:52:32,209 --> 00:52:36,166
- Tout le monde est au courant ?
- Tu as couché avec Haruko ou pas ?

374
00:52:54,289 --> 00:52:56,399
On peut dire ça...

375
00:52:57,023 --> 00:52:58,178
Connard.

376
00:53:07,137 --> 00:53:08,411
Tu vas faire quoi ?

377
00:53:12,663 --> 00:53:16,873
C'est fait maintenant,
on ne peut rien y changer.

378
00:53:16,993 --> 00:53:19,725
- Tu réalises ce que tu as fait ?
- Je sais.

379
00:53:23,197 --> 00:53:26,436
- Qu'est-ce que je devrais faire ?
- Ne compte pas sur nous.

380
00:53:33,335 --> 00:53:34,861
C'est ce qu'a dit maman.

381
00:53:55,551 --> 00:53:56,546
Haruko.

382
00:53:57,396 --> 00:53:59,918
- Tu as couché avec mon père ?
- Oui.

383
00:54:03,053 --> 00:54:06,033
Ma parole,
tu coucherais avec n'importe qui.

384
00:54:06,153 --> 00:54:06,950
Oui.

385
00:54:10,575 --> 00:54:12,653
- Tu l'as aussi fait avec Tsurukichi ?
- Oui.

386
00:54:14,232 --> 00:54:15,996
Tu es sûre qu'il est de mon père ?

387
00:54:31,947 --> 00:54:33,434
Espèce d'abrutie.

388
00:55:31,678 --> 00:55:33,005
Qu'est-ce que tu fais ?

389
00:55:41,736 --> 00:55:42,877
Je ne t'ai pas dit ?

390
00:55:47,146 --> 00:55:50,159
C'est un ami
de quand j'étais à Tokyo.

391
00:55:54,020 --> 00:55:55,109
De Tokyo ?

392
00:56:00,605 --> 00:56:02,091
Un ami de là-bas.

393
00:56:08,178 --> 00:56:09,069
Ah bon.

394
00:56:26,974 --> 00:56:28,408
Aussi, j'oubliais...

395
00:56:31,511 --> 00:56:33,988
Il est venu avec...

396
00:56:34,640 --> 00:56:35,845
sa copine.

397
00:56:42,129 --> 00:56:43,045
D'accord.

398
00:57:38,435 --> 00:57:39,417
Quoi ?

399
00:57:40,333 --> 00:57:41,355
Qui c'est ?

400
00:57:49,400 --> 00:57:53,378
- Qu'est-ce que tu magouilles ?
- Non, c'est mon frère...

401
00:57:53,705 --> 00:57:54,860
Mon frère.

402
00:57:56,128 --> 00:57:58,557
- C'est un flic.
- Il est policier.

403
00:57:59,217 --> 00:58:01,089
Mon frère est policier.

404
00:58:02,037 --> 00:58:02,998
Pardon.

405
00:58:05,387 --> 00:58:06,927
Il ne vous embêtera pas.

406
00:58:11,019 --> 00:58:12,120
On est jumeaux.

407
00:58:12,530 --> 00:58:15,591
On est frères jumeaux.
Pas de problème.

408
00:58:15,970 --> 00:58:16,885
Ça ira.

409
00:58:18,773 --> 00:58:19,643
Pardon.

410
00:59:09,038 --> 00:59:11,162
Il nous faut 200000 yens.

411
00:59:43,476 --> 00:59:46,264
Et voilà, c'est fini.

412
00:59:55,866 --> 00:59:58,110
- Tiens.
- Merci.

413
01:00:03,810 --> 01:00:06,831
- Aujourd'hui c'est bon ?
- D'accord, ça fera 5000.

414
01:00:13,836 --> 01:00:16,803
Elle est en cloque,
ne lui fais pas des trucs bizarres.

415
01:00:16,923 --> 01:00:18,026
Compris.

416
01:00:35,942 --> 01:00:37,150
Haruko !

417
01:00:52,399 --> 01:00:53,407
Haruko ?

418
01:00:59,502 --> 01:01:00,988
Détends-toi.

419
01:01:03,502 --> 01:01:06,163
Soulève un peu tes fesses.

420
01:01:28,887 --> 01:01:31,091
Ça te fait pas mal ?

421
01:01:31,437 --> 01:01:33,375
Ça va ?

422
01:01:35,994 --> 01:01:38,695
Détends-toi, écarte les jambes.

423
01:01:39,426 --> 01:01:40,986
Soulève les hanches.

424
01:01:49,704 --> 01:01:51,483
Regarde-moi dans les yeux !

425
01:01:52,027 --> 01:01:53,633
Explique-toi.

426
01:01:55,140 --> 01:01:56,269
Je te l'ai dit...

427
01:01:57,258 --> 01:01:58,731
C'est juste un emprunt.

428
01:02:01,665 --> 01:02:04,161
Quoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?

429
01:02:06,868 --> 01:02:08,938
Il nous a volé de l'argent.

430
01:02:10,168 --> 01:02:11,795
Non seulement à nous

431
01:02:12,286 --> 01:02:14,410
mais aussi à papy.

432
01:02:15,333 --> 01:02:16,461
Attends...

433
01:02:16,793 --> 01:02:19,255
Je l'ai juste emprunté.
Papy était d'accord.

434
01:02:19,451 --> 01:02:20,266
Quoi ?

435
01:02:22,329 --> 01:02:24,931
Papy ne sait même pas
quel jour on est !

436
01:02:26,917 --> 01:02:27,912
Alors...

437
01:02:29,187 --> 01:02:31,257
Tu voulais faire quoi de cet argent ?

438
01:02:33,277 --> 01:02:35,534
Je ne crierai pas,
dis-moi la vérité.

439
01:02:36,298 --> 01:02:37,533
C'est une femme.

440
01:02:38,570 --> 01:02:41,212
- Une femme ?
- Il la loge chez papy.

441
01:02:41,791 --> 01:02:43,185
Elle n'est pas seule.

442
01:02:44,075 --> 01:02:46,663
Il y a aussi un type bizarre.

443
01:02:47,575 --> 01:02:49,859
Je ne sais pas
ce qu'ils fabriquent !

444
01:02:50,729 --> 01:02:53,105
- Tu les as vus ?
- Tout le monde les a vus.

445
01:02:53,606 --> 01:02:55,106
Tu ne sais donc rien ?

446
01:02:56,323 --> 01:02:58,991
Tu vis vraiment
sur une autre planète maman !

447
01:02:59,999 --> 01:03:02,547
Tu as toujours trop gâté Hikari.

448
01:03:03,117 --> 01:03:06,727
Il fait ce qui lui chante
et il me laisse le sale boulot !

449
01:03:08,105 --> 01:03:09,343
Dis-moi,

450
01:03:10,640 --> 01:03:13,560
tu penses
que j'ai repris la ferme par plaisir ?

451
01:03:14,727 --> 01:03:17,236
Je m'occupe des vaches
toute la journée,

452
01:03:18,211 --> 01:03:19,751
je me tape le sale boulot.

453
01:03:20,548 --> 01:03:22,950
Tu sais combien c'est difficile ?

454
01:03:23,968 --> 01:03:27,409
Il n'en fout pas une
et il nous vole !

455
01:03:27,683 --> 01:03:30,306
Il nous fait passer pour des cons !

456
01:03:31,652 --> 01:03:34,147
Pourquoi tu souris ?

457
01:03:34,726 --> 01:03:36,242
- Chérie...
- La ferme !

458
01:03:36,362 --> 01:03:37,793
Calme-toi.

459
01:03:38,616 --> 01:03:39,784
Ça suffit.

460
01:03:43,433 --> 01:03:44,734
Je n'en peux plus !

461
01:03:56,323 --> 01:04:00,903
J'ai vraiment fait
du mieux que je pouvais...

462
01:04:02,814 --> 01:04:05,128
Qu'est-ce que je peux faire de plus ?

463
01:04:07,431 --> 01:04:10,311
Kotaro, fais quelque chose !

464
01:04:19,938 --> 01:04:21,611
C'était sûr qu'ils le verraient.

465
01:04:27,698 --> 01:04:28,905
Enlève ton pied.

466
01:04:29,994 --> 01:04:30,910
Mon pied ?

467
01:04:32,808 --> 01:04:33,711
Ton pied.

468
01:04:49,606 --> 01:04:50,840
Quelle pointure ?

469
01:04:52,056 --> 01:04:53,476
Quarante-deux.

470
01:04:55,049 --> 01:04:56,332
Moi quarante et un.

471
01:05:02,312 --> 01:05:03,202
C'est faux.

472
01:05:03,759 --> 01:05:05,166
En fait c'est quarante.

473
01:05:11,211 --> 01:05:12,664
On est peut-être jumeaux

474
01:05:14,151 --> 01:05:15,551
mais on n'a rien à voir.

475
01:05:25,142 --> 01:05:27,651
J'étais sûr qu'ils ne verraient rien.

476
01:05:45,146 --> 01:05:46,606
C'est qui ces gens ?

477
01:05:49,094 --> 01:05:52,107
C'est vraiment des amis de Tokyo ?

478
01:05:56,603 --> 01:05:59,975
Tu as passé seulement un mois à Tokyo.

479
01:06:00,487 --> 01:06:02,425
Et tu ne connaissais personne.

480
01:06:13,811 --> 01:06:14,846
Hikari.

481
01:08:00,523 --> 01:08:01,506
Hikari.

482
01:08:23,012 --> 01:08:23,822
Beiyan.

483
01:08:25,656 --> 01:08:27,261
- Viens.
- Pourquoi ?

484
01:08:28,092 --> 01:08:29,791
- Quoi ?
- Viens voir.

485
01:08:44,239 --> 01:08:45,025
Oui ?

486
01:08:48,473 --> 01:08:50,743
À propos de cette maison...

487
01:08:52,973 --> 01:08:55,230
Elle appartient à notre grand-père.

488
01:08:58,109 --> 01:09:00,856
On la louait dans le temps...

489
01:09:01,953 --> 01:09:03,692
Maintenant elle est inoccupée.

490
01:09:07,410 --> 01:09:10,649
Toujours est-il que cette maison
appartient à la famille Suzuki.

491
01:09:14,012 --> 01:09:18,883
Alors Hikari
peut en faire ce qu'il veut mais...

492
01:09:23,565 --> 01:09:24,707
je pense...

493
01:09:25,186 --> 01:09:25,969
Oui ?

494
01:09:28,375 --> 01:09:30,114
Je pense qu'il est temps...

495
01:09:31,587 --> 01:09:33,087
comment dire...

496
01:09:36,900 --> 01:09:39,029
- Quoi ?
- On est indésirables.

497
01:09:39,149 --> 01:09:40,948
Non, pas du tout.

498
01:09:44,717 --> 01:09:45,678
Mais...

499
01:09:45,983 --> 01:09:49,408
vous êtes peut-être
restés assez longtemps.

500
01:09:50,748 --> 01:09:52,035
Qu'est-ce qu'il veut ?

501
01:09:52,958 --> 01:09:56,535
- C'est la police ?
- La police veut nous jeter dehors.

502
01:09:56,655 --> 01:09:58,498
Rien à voir avec la police.

503
01:09:59,569 --> 01:10:01,812
Je suis venu en uniforme

504
01:10:02,594 --> 01:10:04,797
mais je ne suis pas là
en tant que policier.

505
01:10:05,461 --> 01:10:09,072
- Je suis là en tant que Suzuki.
- C'est Hikari Suzuki qui l'envoie ?

506
01:10:09,297 --> 01:10:10,073
Non.

507
01:10:10,766 --> 01:10:12,711
Il n'est pas au courant.

508
01:10:13,531 --> 01:10:15,232
Je viens en tant que membre

509
01:10:17,151 --> 01:10:18,704
de la famille Suzuki.

510
01:10:19,210 --> 01:10:20,391
Pourquoi ?

511
01:10:20,570 --> 01:10:25,303
Il a dit qu'on pouvait rester
tant qu'on voulait.

512
01:10:26,766 --> 01:10:29,004
- Hikari a dit ça ?
- Oui.

513
01:10:29,198 --> 01:10:30,805
Allez lui demander.

514
01:10:30,925 --> 01:10:33,005
Vous lui avez parlé avant de venir ?

515
01:10:33,924 --> 01:10:34,787
Oui.

516
01:10:35,172 --> 01:10:37,734
Vous disiez
qu'il n'était pas au courant !

517
01:10:37,854 --> 01:10:40,939
Je ne lui ai pas dit
que je viendrais ici.

518
01:10:41,059 --> 01:10:44,785
Vous devriez d'abord en parler
à Hikari Suzuki.

519
01:10:45,733 --> 01:10:49,672
C'est la moindre des choses
avant de venir ici.

520
01:10:49,792 --> 01:10:53,652
Cette maison appartient à la famille,
pas seulement à Hikari.

521
01:10:53,772 --> 01:10:56,555
Tu entends ? Il nous menace !

522
01:10:57,205 --> 01:10:59,329
- Pas du tout !
- Il nous menace.

523
01:10:59,449 --> 01:11:02,299
Il veut nous menacer,
ça ne fait aucun doute.

524
01:11:02,479 --> 01:11:04,590
Il vient avec son pistolet...

525
01:11:04,822 --> 01:11:06,083
Il nous menace.

526
01:11:06,436 --> 01:11:10,618
On ne peut pas discuter
avec quelqu'un qui porte une arme.

527
01:11:10,983 --> 01:11:14,221
Allez en parler avec Hikari Suzuki.

528
01:11:14,341 --> 01:11:15,390
Au revoir.

529
01:12:47,338 --> 01:12:48,639
Papy !

530
01:12:50,534 --> 01:12:52,764
Pourquoi tu mets ça au frigo ?

531
01:12:54,306 --> 01:12:55,929
Papy, tu dors ?

532
01:12:57,011 --> 01:12:58,205
On va faire pipi ?

533
01:12:59,311 --> 01:13:00,400
Papy ?

534
01:13:05,755 --> 01:13:08,606
EN DEUIL

535
01:14:14,366 --> 01:14:17,233
Quel âge il avait au fait ?

536
01:14:26,115 --> 01:14:29,380
Quatre-vingt-trois, non ?

537
01:14:30,350 --> 01:14:33,323
Il est parti en paix.
C'est une belle mort.

538
01:14:40,781 --> 01:14:42,440
Je perds mon dentier.

539
01:14:44,666 --> 01:14:46,803
Depuis quand tu portes un dentier ?

540
01:14:51,949 --> 01:14:54,683
Nous aussi on se fait vieux.

541
01:15:05,827 --> 01:15:08,071
C'est si calme...

542
01:15:10,326 --> 01:15:12,019
On se croirait à la veillée.

543
01:15:24,202 --> 01:15:26,180
Yoko et Keiichi
sont rentrés chez eux.

544
01:15:27,682 --> 01:15:29,394
Où sont les garçons ?

545
01:15:35,519 --> 01:15:37,298
Il n'y a personne.

546
01:16:02,743 --> 01:16:06,035
Je devrais peut-être
revenir habiter ici.

547
01:16:10,756 --> 01:16:12,309
C'est une bonne idée.

548
01:16:18,781 --> 01:16:21,420
<i>Le tournoi a été lancé en 1990</i>

549
01:16:21,540 --> 01:16:23,891
<i>et en est à sa cinquième édition.</i>

550
01:16:25,252 --> 01:16:29,177
<i>Les pierres utilisées au curling
viennent d'Écosse...</i>

551
01:16:29,841 --> 01:16:31,023
Allez...

552
01:16:31,912 --> 01:16:34,036
Tu veux bien passer là-bas ?

553
01:16:36,203 --> 01:16:38,062
Fais-le pour ton père.

554
01:16:41,865 --> 01:16:43,113
S'il te plaît Kotaro.

555
01:16:52,315 --> 01:16:53,934
Fais-moi une fleur.

556
01:16:58,965 --> 01:17:01,845
C'est aussi pour le bien de ta mère.

557
01:17:03,917 --> 01:17:05,762
Il se sert de toi.

558
01:17:07,756 --> 01:17:09,508
Passe la voir.

559
01:17:10,553 --> 01:17:12,146
Rends-moi service.

560
01:17:12,584 --> 01:17:13,792
S'il te plaît.

561
01:17:25,763 --> 01:17:27,024
Kotaro...

562
01:17:27,583 --> 01:17:29,680
Je dois prendre mon service.

563
01:17:30,569 --> 01:17:31,448
Tenez.

564
01:17:35,250 --> 01:17:36,538
Et ton père ?

565
01:17:37,401 --> 01:17:38,370
Ça va ?

566
01:17:41,245 --> 01:17:42,021
Oui.

567
01:17:55,017 --> 01:17:56,225
Kotaro...

568
01:17:57,361 --> 01:18:00,248
Tu diras à ton père de passer
de temps en temps.

569
01:18:00,727 --> 01:18:03,036
Haruko le réclame.

570
01:18:06,702 --> 01:18:07,485
Oui.

571
01:18:17,375 --> 01:18:18,224
Kotaro !

572
01:18:31,870 --> 01:18:32,746
C'est ça ?

573
01:18:35,663 --> 01:18:36,579
De Hikari ?

574
01:18:38,550 --> 01:18:39,745
Il t'a vendu ça ?

575
01:18:40,267 --> 01:18:42,165
Il a dit que j'aurais
du succès avec ça

576
01:18:43,270 --> 01:18:45,102
mais ça n'a rien donné.

577
01:18:46,001 --> 01:18:47,209
Il m'a arnaqué.

578
01:18:51,829 --> 01:18:54,405
Il va se faire arrêter pour fraude
si ça s'apprend.

579
01:18:55,287 --> 01:18:58,672
Je veux éviter ça,
alors je préfère t'en parler.

580
01:19:01,065 --> 01:19:02,007
Merci.

581
01:19:08,078 --> 01:19:09,061
Mais...

582
01:19:09,419 --> 01:19:11,623
tu l'as vraiment cru ?

583
01:19:12,138 --> 01:19:13,559
Il a dit que ça marcherait.

584
01:19:14,036 --> 01:19:15,317
Tu as payé combien ?

585
01:19:16,697 --> 01:19:17,643
20000 ?

586
01:19:17,895 --> 01:19:18,852
200000.

587
01:19:22,628 --> 01:19:25,145
Je ne le vois plus ces temps-ci.

588
01:19:25,265 --> 01:19:27,405
Il a de mauvaises fréquentations.

589
01:19:43,903 --> 01:19:44,951
Pause pipi.

590
01:21:43,009 --> 01:21:44,270
Ça craint.

591
01:21:45,530 --> 01:21:46,314
Un max.

592
01:21:48,655 --> 01:21:49,850
Faut voir la police.

593
01:21:53,058 --> 01:21:54,558
Tu m'as promis.

594
01:21:55,835 --> 01:21:58,092
Tu ne vas pas t'en occuper ?

595
01:21:58,676 --> 01:22:01,215
- Je ne peux pas.
- Qu'est-ce qui va m'arriver ?

596
01:22:03,784 --> 01:22:05,722
J'irai en prison
pour délit de fuite ?

597
01:22:08,028 --> 01:22:10,789
- Je vais me faire massacrer !
- T'en fais pas.

598
01:22:11,399 --> 01:22:14,200
- La fille n'est pas morte.
- Non, je ne peux pas.

599
01:22:15,981 --> 01:22:17,906
Tu ne comprends pas...

600
01:22:18,596 --> 01:22:21,118
le genre de personnes qu'ils sont.

601
01:22:22,281 --> 01:22:24,829
Tu ne comprends rien du tout.

602
01:22:25,952 --> 01:22:28,289
Et ils ont des photos aussi.

603
01:22:28,847 --> 01:22:29,909
Des photos ?

604
01:22:32,087 --> 01:22:35,055
Laisse tomber. Je ne peux pas.

605
01:22:35,661 --> 01:22:39,570
- Alors quoi ?
- Qu'est-ce que j'en sais moi ?

606
01:22:43,123 --> 01:22:46,256
Kotaro, c'est toi
qui as réveillé cette fille.

607
01:22:50,083 --> 01:22:52,047
Et toi tu l'as renversée.

608
01:23:11,721 --> 01:23:13,035
Hikari...

609
01:23:35,660 --> 01:23:36,687
Arrête-toi.

610
01:23:36,807 --> 01:23:39,441
Vas-y, je tiens le volant.

611
01:23:40,235 --> 01:23:42,240
Arrête la voiture.
Freine.

612
01:23:44,830 --> 01:23:46,216
Vas-y, crache tout.

613
01:23:46,452 --> 01:23:49,159
Ça va.
Vas-y, crache tout.

614
01:25:12,703 --> 01:25:13,646
Kotaro !

615
01:25:15,194 --> 01:25:16,601
Qu'est-ce que tu fais ?

616
01:25:17,961 --> 01:25:19,660
Setsuko et sa famille sont là !

617
01:25:22,547 --> 01:25:27,570
On est au contact des animaux
mais il y a aussi des machines.

618
01:25:28,069 --> 01:25:32,964
En fait ce sont ma fille et son mari
qui s'occupent de la ferme.

619
01:25:33,187 --> 01:25:38,361
Ça m'énerve de les entendre dire
que le boulot est dur.

620
01:25:38,704 --> 01:25:41,784
À l'époque de mon père
on faisait tout à la main.

621
01:25:42,753 --> 01:25:44,518
Maintenant, avec les machines,

622
01:25:44,638 --> 01:25:47,293
c'est expédié
en deux temps, trois mouvements.

623
01:25:48,008 --> 01:25:50,238
Je ne vois pas
ce qu'il y a de dur là-dedans.

624
01:25:51,069 --> 01:25:54,523
Pour tout vous dire
je préfère les vaches.

625
01:25:55,158 --> 01:25:58,251
Elles se contentent
de faire des petits et du lait

626
01:25:58,371 --> 01:26:00,017
sans se plaindre.

627
01:26:00,663 --> 01:26:02,013
Bon, c'est vrai,

628
01:26:02,292 --> 01:26:04,011
elles ne parlent pas.

629
01:26:13,336 --> 01:26:14,304
Bonjour.

630
01:26:14,424 --> 01:26:17,970
- Qu'est-ce que tu foutais ?
- Désolé du retard.

631
01:26:19,074 --> 01:26:20,549
Vous travaillez ?

632
01:26:21,275 --> 01:26:22,881
Pardon de venir comme ça.

633
01:26:24,960 --> 01:26:27,636
Setsuko, tu peux venir une minute ?

634
01:26:29,191 --> 01:26:30,519
Juste un instant.

635
01:26:30,757 --> 01:26:32,246
Quoi ?

636
01:26:34,368 --> 01:26:35,537
Kotaro !

637
01:26:40,876 --> 01:26:43,956
- Vous ne deviez pas venir aujourd'hui.
- Tu ne savais pas ?

638
01:26:44,076 --> 01:26:45,322
Pas du tout.

639
01:26:45,442 --> 01:26:48,581
Notre avion a été avancé.
J'ai appelé ici,

640
01:26:48,701 --> 01:26:51,918
- ta mère a dit de venir aujourd'hui.
- C'est quoi ce délire ?

641
01:26:52,735 --> 01:26:55,682
Je n'ai pas le temps pour ça
aujourd'hui.

642
01:26:56,572 --> 01:26:57,819
Comment ?

643
01:27:01,186 --> 01:27:02,194
Rien.

644
01:27:04,621 --> 01:27:06,196
Allez...

645
01:27:11,043 --> 01:27:13,331
Quand ma femme est morte

646
01:27:14,546 --> 01:27:16,471
tu avais quel âge ?

647
01:27:16,830 --> 01:27:19,438
- Tu étais au collège.
- En cinquième.

648
01:27:22,103 --> 01:27:25,117
C'est devenu
la seule femme de la maison

649
01:27:25,397 --> 01:27:28,350
alors on s'est appuyés sur elle.

650
01:27:28,514 --> 01:27:30,917
C'est elle
qui s'occupait de la maison.

651
01:27:33,220 --> 01:27:36,830
Bien sûr, elle aurait préféré
jouer avec ses amies.

652
01:27:37,128 --> 01:27:38,641
C'est seulement maintenant

653
01:27:39,239 --> 01:27:41,230
qu'elle ose nous le dire.

654
01:27:44,593 --> 01:27:46,647
Voilà une personne de confiance.

655
01:27:49,405 --> 01:27:51,446
Toutes ces difficultés

656
01:27:51,688 --> 01:27:54,860
ont forgé son caractère on dirait.

657
01:27:57,018 --> 01:27:58,837
Dans le cas de Setsuko,

658
01:27:59,159 --> 01:28:01,137
comme je vois les choses,

659
01:28:01,721 --> 01:28:04,070
le fait de perdre sa mère aussi tôt...

660
01:28:04,821 --> 01:28:10,675
s'est avéré être une bonne chose
tout compte fait.

661
01:28:17,953 --> 01:28:21,497
Kotaro a un frère jumeau
qui s'appelle Hikari.

662
01:28:22,319 --> 01:28:25,938
Officiellement c'est Hikari l'aîné

663
01:28:26,176 --> 01:28:28,486
mais ma femme prétend le contraire.

664
01:28:28,866 --> 01:28:30,941
Elle est sûre
qu'il est sorti le premier.

665
01:28:33,053 --> 01:28:37,414
En y réfléchissant
j'ai fini par la croire.

666
01:28:37,652 --> 01:28:40,209
C'est elle qui les a mis au monde
après tout.

667
01:28:40,857 --> 01:28:44,489
Celui-là
a le sens des responsabilités,

668
01:28:44,609 --> 01:28:47,428
il est très sérieux.

669
01:28:49,456 --> 01:28:52,921
Le contraire serait embêtant
pour un policier.

670
01:28:53,161 --> 01:28:55,342
Même s'il passe
le plus clair de son temps

671
01:28:55,462 --> 01:28:58,038
au poste bien au chaud,
ou à se balader en vélo.

672
01:28:58,546 --> 01:29:01,174
Enfin bon, quand même,

673
01:29:01,294 --> 01:29:03,565
ce n'est pas un boulot
pour n'importe qui.

674
01:29:03,685 --> 01:29:05,308
Hein ? Pas vrai ?

675
01:29:11,627 --> 01:29:15,184
Il va falloir
qu'on parle sérieusement.

676
01:29:55,948 --> 01:29:59,373
Pourquoi tu as raconté ces conneries ?

677
01:30:00,827 --> 01:30:01,581
Quoi ?

678
01:30:02,670 --> 01:30:05,994
Tes histoires de frère aîné,
de sens des responsabilités !

679
01:30:06,539 --> 01:30:10,708
J'ai seulement un peu
enjolivé les choses...

680
01:30:11,445 --> 01:30:14,336
Fais-moi confiance,
je sais comment ça marche.

681
01:30:14,784 --> 01:30:15,921
Rentre chez toi !

682
01:30:16,983 --> 01:30:21,428
- Hein ? C'est chez moi ici.
- Tire-toi je te dis !

683
01:30:23,837 --> 01:30:26,611
Tu parles de responsabilité ?

684
01:30:27,944 --> 01:30:30,015
Tu n'as aucune leçon à donner !

685
01:30:30,454 --> 01:30:34,291
Après ce que tu as fait avec Haruko
tu ne manques pas d'air !

686
01:30:37,774 --> 01:30:40,893
Rien ne prouve
que ce gosse est de moi.

687
01:30:43,521 --> 01:30:46,731
Tu m'as vu coucher avec Haruko ?

688
01:30:51,264 --> 01:30:55,127
Tu sais que Izumi
se fait du fric avec Haruko.

689
01:30:56,364 --> 01:30:59,258
Ce n'est pas forcément moi
qui l'ai mise en cloque.

690
01:31:02,530 --> 01:31:04,415
Mais...

691
01:31:05,368 --> 01:31:06,549
Kotaro.

692
01:31:12,088 --> 01:31:13,256
Quoi ?

693
01:31:17,689 --> 01:31:19,375
Toi aussi, hein ?

694
01:31:23,064 --> 01:31:24,272
Je le sais.

695
01:31:30,050 --> 01:31:32,280
Tu croyais que je n'avais rien vu ?

696
01:31:35,706 --> 01:31:37,644
Je sais tout.

697
01:31:44,151 --> 01:31:46,036
C'est bien toi le cadet en fait.

698
01:32:42,163 --> 01:32:43,185
Kotaro.

699
01:32:49,932 --> 01:32:51,804
Je vais régler tout ça.

700
01:32:55,935 --> 01:32:56,904
Désolé.

701
01:32:57,628 --> 01:32:59,367
Je me suis toujours reposé sur toi.

702
01:33:04,227 --> 01:33:05,090
Mais...

703
01:33:06,298 --> 01:33:07,280
Maintenant...

704
01:33:09,150 --> 01:33:10,125
Je vais...

705
01:33:13,916 --> 01:33:15,217
me reprendre en main.

706
01:33:18,764 --> 01:33:20,257
Je dois le faire moi-même...

707
01:33:23,439 --> 01:33:24,442
ou rien ne...

708
01:33:36,277 --> 01:33:37,172
... non ?

709
01:33:42,713 --> 01:33:43,695
Kotaro.

710
01:33:47,008 --> 01:33:48,321
Merci pour tout.

711
01:34:37,703 --> 01:34:39,030
Nishioka !

712
01:34:53,264 --> 01:34:54,312
Nishioka ?

713
01:34:58,716 --> 01:35:01,332
Vous allez rester ici
encore longtemps ?

714
01:35:02,306 --> 01:35:03,832
Qu'est-ce que vous voulez ?

715
01:35:06,594 --> 01:35:08,964
Pourquoi je dois subir tout ça ?

716
01:35:10,538 --> 01:35:11,560
Alors,

717
01:35:13,923 --> 01:35:15,609
prenez votre or...

718
01:35:16,770 --> 01:35:18,495
et partez s'il vous plaît !

719
01:35:28,750 --> 01:35:30,495
Je ne sais pas mais...

720
01:35:30,893 --> 01:35:34,265
c'est vous qui avez merdé.
C'est votre faute !

721
01:35:34,719 --> 01:35:37,891
Vous n'avez pas été foutus
d'encaisser l'or.

722
01:35:38,206 --> 01:35:40,582
Pourquoi vous êtes revenus ?

723
01:35:41,433 --> 01:35:43,044
Démerdez-vous !

724
01:35:43,536 --> 01:35:44,664
Crâne d'œuf !

725
01:35:47,803 --> 01:35:50,193
Vous m'avez fait construire ce four !

726
01:35:51,221 --> 01:35:53,465
Vous m'avez fait fondre l'or !

727
01:35:57,884 --> 01:35:59,097
Et après ça

728
01:35:59,418 --> 01:36:02,058
vous avez tout laissé tomber !

729
01:36:02,773 --> 01:36:04,220
C'est de votre faute !

730
01:36:04,423 --> 01:36:06,354
Tout est de votre faute !

731
01:36:06,594 --> 01:36:07,880
Disparaissez !

732
01:36:08,485 --> 01:36:10,317
Ce ne sera pas plus mal !

733
01:36:16,508 --> 01:36:17,782
Crève !

734
01:37:38,223 --> 01:37:39,855
Ne l'enlève pas !

735
01:37:42,378 --> 01:37:43,373
Arrêtez !

736
01:37:45,100 --> 01:37:46,679
Sinon vous allez mourir.

737
01:38:25,643 --> 01:38:26,639
Bonjour.

738
01:38:26,877 --> 01:38:28,902
Bonjour !

739
01:38:30,139 --> 01:38:31,727
Bonjour.

740
01:38:33,427 --> 01:38:36,082
- Bonjour !
- Bonjour.

741
01:38:39,444 --> 01:38:40,607
Tu es en retard.

742
01:38:42,178 --> 01:38:43,273
Bonne journée.

743
01:39:22,074 --> 01:39:23,431
Tachihara...

744
01:39:25,641 --> 01:39:28,813
Il faut les atteindre à la source.

745
01:39:30,529 --> 01:39:32,215
Quoi, les souris ?

746
01:39:32,660 --> 01:39:35,487
C'est inutile
de les attraper une par une.

747
01:39:37,589 --> 01:39:40,854
Il faut les arrêter à la source
ou ça ne finira jamais.

748
01:39:46,601 --> 01:39:49,302
Dis, tu es sûr qu'il y a des souris ?

749
01:39:50,092 --> 01:39:53,226
- Je n'en ai jamais vu en fait.
- Bien sûr que oui.

750
01:39:53,535 --> 01:39:56,190
Je les entends
courir dans le plafond.

751
01:39:57,079 --> 01:39:59,136
Tu es le seul à les entendre.

752
01:40:05,879 --> 01:40:06,848
Non...

753
01:40:08,206 --> 01:40:10,264
Je blague, c'est tout.

754
01:40:14,755 --> 01:40:15,868
C'est clair...

755
01:40:17,463 --> 01:40:20,476
il faut les arrêter à la source.

756
01:41:10,075 --> 01:41:10,995
Kotaro !

757
01:41:11,380 --> 01:41:14,785
Haruko va accoucher,
c'est arrivé d'un coup.

758
01:41:15,881 --> 01:41:17,673
- Ton père est là.
- Allons-y !

759
01:41:19,861 --> 01:41:22,449
Préviens ta mère
quand elle rentrera.

760
01:41:23,099 --> 01:41:24,160
Merci !

761
01:42:03,748 --> 01:42:05,527
Elle va accoucher.

762
01:42:08,536 --> 01:42:09,491
Haruko ?

763
01:42:19,060 --> 01:42:20,640
Rien n'y fait...

764
01:42:22,946 --> 01:42:25,109
les souris se multiplient.

765
01:42:54,335 --> 01:42:57,033
DÉPARTEMENT DES EAUX

766
01:42:57,407 --> 01:42:58,469
M.Ueshima.

767
01:42:58,912 --> 01:42:59,714
Oui ?

768
01:43:01,248 --> 01:43:02,355
Ce monsieur...

769
01:43:17,742 --> 01:43:19,587
C'est pour un renseignement.

770
01:43:19,862 --> 01:43:22,374
J'aimerais mélanger ce poison
à l'eau.

771
01:43:23,232 --> 01:43:26,294
Je veux être sûr
que toute l'eau de la ville

772
01:43:26,534 --> 01:43:27,945
en contient.

773
01:43:29,316 --> 01:43:32,425
Notre eau vient du lac,
c'est bien ça ?

774
01:43:33,635 --> 01:43:35,958
Si je le verse dedans,
ça se mélangera ?

775
01:43:37,680 --> 01:43:38,675
J'y pense.

776
01:43:39,359 --> 01:43:42,814
- Dans le lac ce serait filtré.

777
01:43:44,511 --> 01:43:46,359
Alors dans la station d'épuration.

778
01:43:49,149 --> 01:43:50,974
Il faut y aller à fond.

779
01:43:51,970 --> 01:43:53,576
On doit les arrêter à la source.

780
01:43:54,956 --> 01:43:56,602
Si une seule s'en sort

781
01:43:56,974 --> 01:43:59,337
elles se multiplieront.

782
01:44:02,617 --> 01:44:04,569
Dans les réservoirs d'eau
ça marcherait.

783
01:44:05,261 --> 01:44:06,800
Il y en a combien ?

784
01:44:08,075 --> 01:44:09,509
Un paquet je suppose.

785
01:44:10,723 --> 01:44:13,338
Il y en a un au mont Unesawa, non ?

786
01:44:16,088 --> 01:44:17,512
Non, c'est un barrage.

787
01:44:18,806 --> 01:44:20,360
Ça pourrait faire l'affaire.

788
01:44:48,199 --> 01:44:53,840
PORTE-BONHEUR DE MATSUGANE
EN OR VÉRITABLE

789
01:45:32,973 --> 01:45:38,128
YUJI ET MIYUKI NISHIOKA

790
01:47:38,739 --> 01:47:40,424
Salut, tu as fini ?

791
01:47:40,544 --> 01:47:41,420
Salut.

792
01:48:50,164 --> 01:48:50,994
Désolé.

793
01:48:52,574 --> 01:48:54,578
Ça va. Désolé.

794
01:49:20,013 --> 01:49:24,950
<i>THE MATSUGANE POTSHOT AFFAIR
L'affaire du tireur fou de Matsugane</i>


