1
00:00:58,480 --> 00:01:04,316
POLICE SUR LA VILLE

2
00:02:49,040 --> 00:02:51,508
- Ça fait déjà onze jours.
- Chouette.

3
00:03:00,120 --> 00:03:04,159
VENDREDI

4
00:03:47,080 --> 00:03:52,393
C'est là que l'agent de police sonne
et attend qu'on lui ouvre, c'est ça ?

5
00:03:59,240 --> 00:04:01,071
Très bien Barney.

6
00:04:02,320 --> 00:04:04,595
C'est quoi ce bordel ?

7
00:04:05,560 --> 00:04:07,551
Reste tranquille Benesch.

8
00:04:14,840 --> 00:04:18,037
Plutôt matinal pour une visite amicale Dan.

9
00:04:18,200 --> 00:04:20,555
Arrête de te plaindre Barney.

10
00:04:20,720 --> 00:04:23,712
On aurait pu passer il y a une demi-heure.

11
00:04:24,520 --> 00:04:26,909
Habille-toi, on t'emmène à Brooklyn.

12
00:04:27,080 --> 00:04:29,389
- Brooklyn ?
- Brooklyn.

13
00:04:29,560 --> 00:04:31,915
Ça fait deux ans que je suis réglo.

14
00:04:32,080 --> 00:04:36,039
Ils veulent s'en assurer. Allez, bouge.

15
00:04:37,280 --> 00:04:42,832
- Je pourrais voir le mandat ?
- On l'a laissé au concierge en bas.

16
00:04:43,360 --> 00:04:45,157
Attention à mes lunettes.

17
00:04:52,920 --> 00:04:55,559
- Pas de revolver ?
- J'y ai renoncé.

18
00:04:55,720 --> 00:04:57,676
Pourquoi, tu fais le carême ?

19
00:04:57,840 --> 00:05:00,274
Vous me tuez.

20
00:05:02,520 --> 00:05:05,751
Je ne pensais pas
que vous forceriez la porte.

21
00:05:05,920 --> 00:05:07,672
Et c'est toi qui dis ça !

22
00:05:08,800 --> 00:05:11,678
- Quel âge tu as trésor ?
- 22 ans.

23
00:05:11,840 --> 00:05:13,239
Vingt-deux ans ?

24
00:05:16,280 --> 00:05:19,795
Plus vite, je veux voir
mes gosses avant l'école.

25
00:05:19,960 --> 00:05:23,635
- Rocky, le bon père de famille.
- C'est vrai.

26
00:05:25,320 --> 00:05:26,309
Rosita.

27
00:05:28,840 --> 00:05:29,829
Ma veste.

28
00:05:37,840 --> 00:05:40,559
Pas mal, hein Danny ?
Et juste sous tes yeux.

29
00:05:40,720 --> 00:05:41,869
Ferme-la.

30
00:05:46,520 --> 00:05:48,272
Pose ton flingue Rocky.

31
00:05:48,440 --> 00:05:51,079
Tu débloques. C'est un simple contrôle.

32
00:05:51,240 --> 00:05:55,552
Arrête tes conneries Madigan !
Dis à ce rital d'obéir tout de suite.

33
00:05:55,720 --> 00:05:58,712
Dis-lui de poser son flingue !

34
00:06:05,400 --> 00:06:07,550
Les mains en l'air, salauds.

35
00:06:07,720 --> 00:06:09,756
Les mains en l'air !

36
00:06:12,520 --> 00:06:14,750
Je n'y retournerai jamais.

37
00:06:14,920 --> 00:06:17,388
Ni avec vous, ni avec personne.

38
00:06:17,560 --> 00:06:19,152
Tournez-vous.

39
00:06:20,400 --> 00:06:22,152
J'ai dit tournez-vous !

40
00:06:24,320 --> 00:06:26,880
Pose tes mains sur ses épaules Danny.

41
00:06:27,040 --> 00:06:29,713
Pose tes mains sur ses épaules !

42
00:06:31,480 --> 00:06:33,835
Les tiennes derrière la tête Bonaro.

43
00:06:34,760 --> 00:06:36,876
Maintenant avancez doucement.

44
00:06:50,400 --> 00:06:54,473
Pas question Bonaro !
Vous montez jusqu'au toit.

45
00:07:03,760 --> 00:07:06,149
Avance Madigan !

46
00:07:22,280 --> 00:07:26,671
- Abruti, tu reluquais la fille !
- Et toi alors, tu regardais quoi ?

47
00:07:45,160 --> 00:07:47,469
Il se dirige vers la 99ème rue.

48
00:08:21,040 --> 00:08:23,759
Ne dites pas que je vous ai aidés.
Il me tuera !

49
00:09:47,000 --> 00:09:48,149
- <i>Oui ?</i>
- <i>Muller ?</i>

50
00:09:48,320 --> 00:09:51,676
- <i>Lui-même. C'est toi ?</i>
- <i>D'après toi imbécile ?</i>

51
00:09:51,840 --> 00:09:55,037
<i>Je te retrouve au même endroit</i>
<i>mais une heure plus tard. Pigé ?</i>

52
00:09:55,200 --> 00:09:58,078
- <i>Tu pourras venir ?</i>
- <i>On y sera tous les deux</i>.

53
00:09:58,240 --> 00:10:02,028
- <i>Compte sur moi</i>.
- <i>Je remplirai tes conditions</i>.

54
00:10:02,200 --> 00:10:06,239
- <i>Et tu rempliras les miennes</i>.
- <i>C'est un plaisir de traiter avec</i>...

55
00:10:06,400 --> 00:10:07,833
<i>Allô ?</i>

56
00:10:08,000 --> 00:10:09,149
<i>Allô ?</i>

57
00:10:18,600 --> 00:10:19,589
- <i>Oui ?</i>
- <i>Muller ?</i>

58
00:10:19,760 --> 00:10:23,116
- <i>Lui-même. C'est toi ?</i>
- <i>D'après toi imbécile ?</i>

59
00:10:23,280 --> 00:10:27,319
<i>Je te retrouve au même endroit</i>
<i>mais une heure plus tard. Pigé ?</i>

60
00:10:29,400 --> 00:10:32,278
- Oui ?
- <i>Bonjour commissaire</i>.

61
00:10:33,440 --> 00:10:36,352
- Bonjour Charley.
- <i>Mauvaises nouvelles Tony</i>.

62
00:10:36,520 --> 00:10:38,158
Comment ça ?

63
00:10:38,320 --> 00:10:42,836
Deux agents du 23ème central
ont abusé de leurs droits.

64
00:10:43,000 --> 00:10:46,595
<i>Un minable, Barney Benesch,</i>
<i>a saisi leurs armes et s'est enfui</i>.

65
00:10:46,760 --> 00:10:49,832
Sacré coup ! Qui étaient les officiers ?

66
00:10:50,000 --> 00:10:52,992
Les détectives
Daniel Madigan et Rocco Bonaro.

67
00:10:53,160 --> 00:10:57,153
Ce satané Madigan devait bien
se faire avoir un jour ou l'autre.

68
00:10:57,320 --> 00:11:00,995
Madigan est un bon flic Tony.
Il ne suit pas toujours les règles.

69
00:11:01,160 --> 00:11:04,152
Moi si Charley. Comment c'est arrivé ?

70
00:11:04,320 --> 00:11:07,790
Je saurai tout le temps que tu arrives en ville.

71
00:11:07,960 --> 00:11:09,837
Bien.

72
00:11:25,320 --> 00:11:28,471
Chéri ? Qu'est-ce que tu fais debout si tôt ?

73
00:11:28,640 --> 00:11:31,473
- Je ne pouvais pas dormir.
- Tu as des ennuis ?

74
00:11:31,640 --> 00:11:33,153
De toutes sortes.

75
00:11:35,040 --> 00:11:38,271
- <i>Allô ?</i>
- Tom ? Désolé de vous réveiller.

76
00:11:38,440 --> 00:11:41,318
- Pouvez-vous venir me chercher ?
- <i>J'arrive</i>.

77
00:11:41,480 --> 00:11:42,469
Merci.

78
00:11:43,360 --> 00:11:45,271
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu peux me dire ?

79
00:11:45,440 --> 00:11:47,749
Quand je le saurai.

80
00:11:47,920 --> 00:11:52,550
Je t'ennuierais si je te demandais
ce que tu voulais au petit déjeuner ?

81
00:11:52,720 --> 00:11:54,233
Un café et un jus.

82
00:12:12,200 --> 00:12:13,872
23ÈME CENTRAL

83
00:12:16,200 --> 00:12:19,033
Bonjour Jim. Vos héros sont à l'étage.

84
00:12:20,320 --> 00:12:21,435
Bonjour.

85
00:12:21,600 --> 00:12:26,037
Deux de mes hommes en uniforme
les coinceront pour vous.

86
00:12:26,200 --> 00:12:30,079
- Je demande à voir.
- On reçoit un rapport sur Benesch.

87
00:12:35,200 --> 00:12:39,034
Si Madigan et Bonaro sont malades
ils le seront plus en lisant ça.

88
00:12:39,200 --> 00:12:42,158
- Je prends le carbone.
- Bien lieutenant.

89
00:12:50,960 --> 00:12:52,313
DÉTECTIVES
2ÈME ÉTAGE

90
00:12:53,160 --> 00:12:58,109
Vous avez le droit de garder
le silence et de ne pas répondre.

91
00:12:58,280 --> 00:13:03,229
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.

92
00:13:03,400 --> 00:13:08,679
Vous avez le droit de voir un membre
du barreau avant de parler à la police.

93
00:13:08,840 --> 00:13:10,034
Vous comprenez ?

94
00:13:10,200 --> 00:13:14,239
- C'est un avocat ?
- Oui. Un membre du barreau c'est un avocat.

95
00:13:14,400 --> 00:13:18,439
Si vous n'en avez pas les moyens
on vous en commettra un d'office.

96
00:13:18,600 --> 00:13:21,876
A quoi me servirait un avocat ?
Je suis coupable.

97
00:13:33,640 --> 00:13:38,634
- Félicitations.
- Désolé de vous réveiller pour ça.

98
00:13:38,800 --> 00:13:41,633
Ne vous en faites pas les gars.

99
00:13:41,800 --> 00:13:45,679
J'ai réveillé le commissaire local.
Il a réveillé le commissaire régional.

100
00:13:45,840 --> 00:13:48,752
Le commissaire régional
a réveillé le chef des détectives.

101
00:13:48,920 --> 00:13:51,480
Et l'inspecteur en chef, sachez-le,

102
00:13:51,640 --> 00:13:56,714
a appris la nouvelle au commissaire
divisionnaire Anthony X.Russell.

103
00:13:58,680 --> 00:14:01,877
Ceci vous réveillera peut-être.

104
00:14:08,800 --> 00:14:14,432
Homicide ? Sur le premier rapport
il était recherché pour être interrogé.

105
00:14:14,600 --> 00:14:18,718
Alors vous avez tous les deux décidé
d'aller le chercher ?

106
00:14:18,880 --> 00:14:22,031
On savait où le trouver.

107
00:14:22,200 --> 00:14:24,873
Vous lui avez donné vos armes et il est parti.

108
00:14:25,040 --> 00:14:29,989
- Voyons, on a déjà assez d'ennuis.
- C'est sûr.

109
00:14:30,960 --> 00:14:32,518
Et maintenant ?

110
00:14:32,680 --> 00:14:36,195
- On a quelques pistes.
- Je vous écoute.

111
00:14:36,360 --> 00:14:39,670
Benesch a des coutumes sexuelles bizarres.

112
00:14:39,840 --> 00:14:44,072
Tout comme la moitié de la population,
ce n'est pas un indice.

113
00:14:44,240 --> 00:14:46,913
Notre meilleur tuyau est Castiglione, le Nabot.

114
00:14:47,080 --> 00:14:49,150
- Le bookmaker ?
- Exact.

115
00:14:49,320 --> 00:14:52,312
Benesch l'a cambriolé
et l'a criblé de coups.

116
00:14:52,480 --> 00:14:54,596
Peut-être parce que c'est un nabot.

117
00:14:54,760 --> 00:14:59,038
Castiglione aime savoir
où se trouve Benesch à tout moment.

118
00:14:59,200 --> 00:15:02,112
- Je ne lui en veux pas.
- Pourquoi il vous le dirait ?

119
00:15:02,280 --> 00:15:05,955
Il en doit une à Dan.
Plus vite on met la main dessus...

120
00:15:06,120 --> 00:15:09,749
Vous n'irez nulle part
avant que j'aie des directives.

121
00:15:09,920 --> 00:15:13,674
On vous donnera peut-être
un congé ou pire encore.

122
00:15:13,840 --> 00:15:16,798
En attendant tapez vos rapports.

123
00:15:19,240 --> 00:15:25,156
Au fait, cinq jours de paie vous seront
retirés pour avoir perdu vos armes.

124
00:15:25,320 --> 00:15:26,309
Merci.

125
00:15:47,040 --> 00:15:49,110
Merci Tom. Allez déjeuner.

126
00:15:49,280 --> 00:15:51,077
Bien monsieur. Merci.

127
00:16:01,000 --> 00:16:02,797
Bonjour commissaire.

128
00:16:04,000 --> 00:16:06,389
Désolé de vous déranger sergent.

129
00:16:12,640 --> 00:16:14,995
Le commissaire est là.

130
00:16:31,360 --> 00:16:32,588
Entrez.

131
00:16:34,760 --> 00:16:37,320
- Bonjour.
- Bonjour. Vous êtes la première ?

132
00:16:37,480 --> 00:16:39,072
C'est plutôt vous on dirait.

133
00:16:39,240 --> 00:16:43,074
L'assistant de l'inspecteur Griffen
voulait vous informer de sa présence.

134
00:16:43,240 --> 00:16:45,913
- Faites-le venir.
- Bien monsieur.

135
00:16:46,080 --> 00:16:48,753
- Bonjour commissaire.
- Ça peut attendre Marvin ?

136
00:16:48,920 --> 00:16:51,309
Au moins jusqu'après le déjeuner.

137
00:16:51,480 --> 00:16:56,190
Vous aimeriez peut-être revoir
votre discours aux jeunes diplômés.

138
00:16:56,360 --> 00:16:58,794
A moins qu'il change cette année.

139
00:17:02,760 --> 00:17:07,515
13 heures, déjeuner avec Harriet Dorrn
de la Police Athletic League.

140
00:17:07,680 --> 00:17:09,716
Au Bethesda Fountain Café.

141
00:17:09,880 --> 00:17:13,236
- 15 heures, le Dr Taylor, à propos de son fils.
- Je me souviens.

142
00:17:13,400 --> 00:17:14,753
16 heures...

143
00:17:15,880 --> 00:17:18,269
On finira plus tard Marvin.

144
00:17:19,240 --> 00:17:21,356
Bonjour commissaire.

145
00:17:33,880 --> 00:17:35,916
Asseyez-vous Earl.

146
00:17:43,720 --> 00:17:46,188
Commençons par le commencement.

147
00:17:46,360 --> 00:17:50,273
On a mis George Muller sur écoute.

148
00:17:50,440 --> 00:17:53,830
En rapport avec votre enquête
sur le sergent Shafer ?

149
00:17:54,000 --> 00:17:55,353
Oui.

150
00:17:55,520 --> 00:17:58,159
Muller a un bar près du 18ème central.

151
00:17:58,320 --> 00:18:01,835
On a appris que des prostituées
fréquentaient l'endroit.

152
00:18:02,000 --> 00:18:05,709
Des personnes très connues
qui préfèrent rester anonymes

153
00:18:05,880 --> 00:18:07,154
s'y retrouvaient souvent.

154
00:18:07,320 --> 00:18:11,598
Le téléphone sur écoute était
dans un garage appartenant à Muller.

155
00:18:11,760 --> 00:18:14,991
On a enregistré plusieurs types
de conversations.

156
00:18:15,160 --> 00:18:18,914
En les écoutant j'ai reconnu une voix.

157
00:18:21,480 --> 00:18:23,391
Poursuivez Earl.

158
00:18:23,560 --> 00:18:27,519
Comme je le disais commissaire,
j'ai entendu une voix...

159
00:18:27,680 --> 00:18:33,232
Vous savez combien la voix
de l'inspecteur en chef est distincte.

160
00:18:42,040 --> 00:18:47,637
J'ai pensé qu'il était de mon devoir
de vous en informer commissaire.

161
00:18:54,280 --> 00:18:59,638
Doutez-vous une seconde que la voix
est celle de Charley Kane ?

162
00:18:59,800 --> 00:19:02,758
Comme je le disais, l'inspecteur en chef...

163
00:19:02,920 --> 00:19:06,674
- En admettant que c'est lui.
- Je veux savoir une chose.

164
00:19:06,840 --> 00:19:09,479
Doutez-vous une seconde
que c'est sa voix ?

165
00:19:09,640 --> 00:19:11,676
Non monsieur. Pas du tout.

166
00:19:14,080 --> 00:19:18,153
J'ai retranscrit
la conversation personnellement.

167
00:19:18,320 --> 00:19:20,151
J'ai pensé que vous aimeriez l'avoir.

168
00:19:20,320 --> 00:19:23,153
Vous n'avez pas fait de copie
n'est-ce pas ?

169
00:19:23,320 --> 00:19:25,311
- Non commissaire.
- Merci Earl.

170
00:19:25,480 --> 00:19:28,438
- Autre chose ?
- Rien d'urgent.

171
00:19:28,600 --> 00:19:31,478
- On travaille sur trois dossiers...
- Bien.

172
00:19:31,640 --> 00:19:37,192
- Voudriez-vous que je fasse autre...
- Non, merci. Je vous le ferai savoir.

173
00:19:51,000 --> 00:19:54,675
Désolé commissaire, que ce soit le chef.

174
00:19:59,200 --> 00:20:00,758
Merci commissaire.

175
00:20:16,240 --> 00:20:18,117
- Clair et propre ?
- Oui.

176
00:20:18,280 --> 00:20:21,875
Mais ça permettra à Russell de nous pendre.

177
00:20:22,040 --> 00:20:25,077
On envoie quelqu'un tout de suite.

178
00:20:25,240 --> 00:20:26,514
Venez.

179
00:20:29,880 --> 00:20:32,872
Patientez ici quelques minutes.

180
00:20:40,920 --> 00:20:42,751
- Allô ?
- Bonjour mon ange.

181
00:20:42,920 --> 00:20:45,593
Salut Rocky. Comment tu vas chéri ?

182
00:20:45,760 --> 00:20:49,594
Bien. J'arriverai plus tard,
on a eu des ennuis.

183
00:20:50,400 --> 00:20:55,030
- Dommage. Tu es sûr que ça va ?
- Oui, ne t'en fais pas.

184
00:20:55,200 --> 00:20:57,395
- Et les enfants ?
- <i>Ils vont bien</i>.

185
00:20:57,560 --> 00:21:01,109
- Ils sont partis à l'école ?
- Oui. Mario a emmené son repas.

186
00:21:01,280 --> 00:21:05,671
Vraiment ? C'est la deuxième fois.
Je vais réduire son argent de poche.

187
00:21:05,840 --> 00:21:09,549
J'appelais pour que tu ne t'inquiètes pas.

188
00:21:09,720 --> 00:21:14,669
J'ai du travail. Je te vois plus tard. Au revoir.

189
00:21:16,640 --> 00:21:17,914
Détective O'Mara.

190
00:21:18,840 --> 00:21:22,355
Quel est votre nom et d'où appelez-vous ?

191
00:21:27,760 --> 00:21:29,955
- Allô ?
- <i>Je t'ai réveillée ?</i>

192
00:21:30,120 --> 00:21:32,031
Non, je suis debout. Où es-tu ?

193
00:21:32,200 --> 00:21:35,078
Je suis au central.
On a eu un problème ce matin.

194
00:21:35,240 --> 00:21:37,879
- <i>Qu'est-ce qui s'est passé ?</i>
- On a perdu un type.

195
00:21:38,040 --> 00:21:39,314
Perdu ?

196
00:21:39,480 --> 00:21:43,473
On l'a perdu. Quelle différence ?
Maintenant on doit le retrouver.

197
00:21:43,640 --> 00:21:45,790
Tu rentres quand à la maison ?

198
00:21:45,960 --> 00:21:48,520
Je ne sais pas encore. On verra.

199
00:21:49,600 --> 00:21:52,637
Alors je suis censée prévoir quoi ?

200
00:21:52,800 --> 00:21:57,032
<i>J'essaierai de rentrer faire un brin</i>
<i>de toilette mais fais ce que tu veux</i>.

201
00:21:57,200 --> 00:22:01,352
<i>Comment ça "fais ce que tu veux" ?</i>
<i>Je dois t'attendre ou sortir ?</i>

202
00:22:01,520 --> 00:22:07,038
Je n'en sais rien. Ça peut prendre
une heure comme des jours.

203
00:22:07,200 --> 00:22:11,591
Des jours ? Si ça gâche la soirée
de demain j'en serai malade.

204
00:22:11,760 --> 00:22:14,558
- Voyons, Julia.
- Trop, c'est trop !

205
00:22:14,720 --> 00:22:16,073
<i>Ecoute-moi</i>.

206
00:22:16,240 --> 00:22:18,800
J'ai acheté une robe, pris un rendez-vous...

207
00:22:18,960 --> 00:22:22,794
On ira à la soirée du capitaine. Calme-toi.

208
00:22:22,960 --> 00:22:25,838
Bien. Pour l'amour du ciel, fais attention.

209
00:22:26,000 --> 00:22:28,912
Oui, c'est promis. A plus tard.

210
00:22:32,600 --> 00:22:35,160
Voilà toute l'histoire commissaire.

211
00:22:35,320 --> 00:22:37,709
Selon moi les détectives Madigan et Bonaro

212
00:22:37,880 --> 00:22:40,838
ont agi comme deux abrutis
dans un bordel.

213
00:22:41,000 --> 00:22:42,035
Ça on le sait.

214
00:22:42,200 --> 00:22:44,350
En plus... Ces deux excellents agents

215
00:22:44,520 --> 00:22:47,956
que l'inspecteur en chef
appelle "détectives"

216
00:22:48,120 --> 00:22:50,395
ne savaient pas pourquoi
cet homme était recherché.

217
00:22:50,560 --> 00:22:53,074
Voyons Hap, il ne faut pas leur en vouloir.

218
00:22:53,240 --> 00:22:56,357
Brooklyn travaillait sur le meurtre Kleyer.

219
00:22:56,520 --> 00:22:59,318
Ils ont découvert
que Benesch côtoyait Kleyer

220
00:22:59,480 --> 00:23:03,553
alors ils l'ont mentionné sur le télétype
pour qu'on l'arrête.

221
00:23:03,720 --> 00:23:07,474
Madigan et Bonaro le connaissaient
et ont voulu aider Brooklyn.

222
00:23:07,640 --> 00:23:09,949
Ce sont deux arrogants.

223
00:23:10,120 --> 00:23:13,396
Ces "arrogants" se sont vus décernés
plus de citations

224
00:23:13,560 --> 00:23:15,949
pour leur héroïsme que...

225
00:23:16,120 --> 00:23:19,430
Peu importe,
ils n'auraient pas dû y aller seuls !

226
00:23:19,600 --> 00:23:21,750
Pendant qu'ils essayaient de le coincer

227
00:23:21,920 --> 00:23:26,789
Brooklyn a découvert que Benesch
avait tué Kleyer pour 1500 dollars.

228
00:23:26,960 --> 00:23:29,952
- Et Benesch a saisi leurs armes ?
- Oui.

229
00:23:30,120 --> 00:23:35,194
- J'aimerais leur assigner un blâme !
- Bon sang, vous voulez arrêter ?

230
00:23:35,360 --> 00:23:39,035
Si Madigan et Bonaro veulent la une
ceci les refroidira.

231
00:23:39,200 --> 00:23:43,398
Et le service n'a pas besoin
de cette image aujourd'hui.

232
00:23:43,560 --> 00:23:45,994
On ne fait pas de relations publiques Hap.

233
00:23:46,160 --> 00:23:48,913
Donnez-leur 72 heures
pour ramener Benesch.

234
00:23:49,080 --> 00:23:50,354
Comme vous voulez.

235
00:23:50,520 --> 00:23:55,355
Le chef des détectives mettra
peut-être 20 hommes sur l'affaire.

236
00:23:55,520 --> 00:23:58,956
Sauf votre respect,
ça a été fait il y a une heure.

237
00:23:59,120 --> 00:24:01,076
- Merci chef.
- Merci chef.

238
00:24:01,240 --> 00:24:05,199
Ramenez-le avant qu'il y ait des blessés.

239
00:24:10,600 --> 00:24:13,194
En voilà un beau leader.

240
00:24:13,360 --> 00:24:16,193
Ses meilleurs hommes se plantent
et il saute de joie.

241
00:24:16,360 --> 00:24:20,319
Je ne suis pas convaincu
que Madigan soit le meilleur.

242
00:24:20,480 --> 00:24:23,677
Je ne l'ai pas vu depuis un bail, mais je sens

243
00:24:23,840 --> 00:24:26,400
qu'il concocte quelque chose
que je préfère ne pas savoir.

244
00:24:26,560 --> 00:24:27,549
Par exemple ?

245
00:24:27,720 --> 00:24:33,078
Quand j'étais son capitaine,
il était mieux habillé que moi.

246
00:24:33,240 --> 00:24:38,519
Quand je grignotais dans un bistrot,
il mangeait au Stork Club.

247
00:24:38,680 --> 00:24:43,515
Je ne comprenais pas au début,
puis j'ai su qu'il ne payait rien.

248
00:24:43,680 --> 00:24:45,432
"Ristourne policière" il disait.

249
00:24:45,600 --> 00:24:48,990
Oui, Madigan a toujours vécu comme ça.

250
00:24:49,160 --> 00:24:51,913
Mais il n'a jamais touché des pots de vin.

251
00:24:52,080 --> 00:24:56,790
- Il n'a jamais rien donné en retour.
- Il a toujours été en règle.

252
00:24:56,960 --> 00:24:57,949
Oui...

253
00:24:58,120 --> 00:25:00,156
Il n'a jamais trahi la police.

254
00:25:01,200 --> 00:25:04,749
Tu seras prêt quand à partir
pour les manœuvres ?

255
00:25:04,920 --> 00:25:07,878
Dans 10 minutes.
Je te retrouve dans la voiture.

256
00:25:09,400 --> 00:25:14,394
Où est-il ? S'il n'est pas là-bas
il doit être autre part.

257
00:25:16,160 --> 00:25:17,639
Allons-y.

258
00:25:28,080 --> 00:25:32,392
La secrétaire de Castiglione
a la mâchoire coincée.

259
00:25:32,560 --> 00:25:35,597
Oui. Il doit bien y avoir un remède.

260
00:25:37,800 --> 00:25:41,395
Je ne connais pas son nom.
Elle m'a frappé et elle est partie.

261
00:25:44,040 --> 00:25:47,794
72 heures, c'est une blague.
On n'est pas magiciens.

262
00:25:47,960 --> 00:25:52,192
Venant d'un autre ce serait dur mais
de la part de Russell, c'est de la charité.

263
00:25:52,360 --> 00:25:55,477
Pourquoi le commissaire
nous porte cette attention ?

264
00:25:55,640 --> 00:25:56,789
Je le connais bien.

265
00:25:56,960 --> 00:25:59,918
Il a été flic, qu'est-ce qui lui prend ?

266
00:26:00,080 --> 00:26:01,991
Je vais te le dire moi.

267
00:26:02,160 --> 00:26:06,472
Avec lui c'est bien ou mal.
Rien entre les deux.

268
00:26:13,000 --> 00:26:16,276
Une fois, quand il était
mon commissaire divisionnaire,

269
00:26:16,440 --> 00:26:19,591
le boucher du quartier
nous avait offert des dindes de Noël.

270
00:26:19,760 --> 00:26:22,433
Tous les flics du central ont eu la leur.

271
00:26:22,600 --> 00:26:28,072
Le boucher ne demandait rien,
c'était juste un élan de générosité.

272
00:26:28,240 --> 00:26:31,630
Mais Russell lui a renvoyé sa dinde.

273
00:26:31,800 --> 00:26:36,157
Sa femme était encore en vie.
Ils vivaient de peu, comme nous.

274
00:26:36,320 --> 00:26:38,550
Mais il lui a renvoyé sa dinde.

275
00:26:38,720 --> 00:26:41,109
Une chance pour la dinde.

276
00:26:42,400 --> 00:26:44,868
Tu fumes.

277
00:26:45,040 --> 00:26:47,600
Oui et alors ?

278
00:27:04,320 --> 00:27:08,279
Ça va Tony ? Tu es bien pâle
pour une remise de diplômes.

279
00:27:08,440 --> 00:27:11,398
Je n'ai pas dormi la nuit dernière.

280
00:27:14,080 --> 00:27:17,117
Tes lacets sont défaits.

281
00:27:18,000 --> 00:27:22,437
Je n'ai pas entendu ça depuis un bail.
Mon père me le disait tout le temps.

282
00:27:22,600 --> 00:27:25,319
Il me manque.
Surtout un jour comme aujourd'hui.

283
00:27:25,480 --> 00:27:27,789
Tu te souviens de cet hiver

284
00:27:27,960 --> 00:27:30,679
où on n'était encore que des débutants

285
00:27:30,840 --> 00:27:35,755
et qu'on t'a obligé à braver
les vents froids de Staten Island ?

286
00:27:35,920 --> 00:27:40,391
Tu étais gelé parce que tu avais refusé
de coopérer avec les gars de Tammany Hall.

287
00:27:40,560 --> 00:27:45,270
Et c'est le capitaine Kane
du vieux central 7 qui est intervenu.

288
00:27:45,440 --> 00:27:49,194
Deux jours plus tard tu quittais Staten Island.

289
00:27:49,360 --> 00:27:53,239
Il faisait tout aussi froid
là où j'étais dans le Bronx,

290
00:27:53,400 --> 00:27:56,278
mais il n'a pas levé
le petit doigt pour moi.

291
00:27:56,440 --> 00:27:59,318
J'aimais ton père.
C'était le seul que j'avais.

292
00:27:59,480 --> 00:28:01,710
Je le partageais volontiers avec toi.

293
00:28:01,880 --> 00:28:06,431
Mais il pouvait lire dans mes yeux.

294
00:28:06,600 --> 00:28:09,068
Je me souviens d'un soir Tony,

295
00:28:09,240 --> 00:28:14,155
où il s'est assis en face de moi
avec une bouteille de whisky.

296
00:28:14,320 --> 00:28:16,788
Il n'a rien dit, du coup moi non plus.

297
00:28:16,960 --> 00:28:20,077
La bouteille se vidait
et finalement il m'a dit

298
00:28:20,240 --> 00:28:23,391
"Charley mon garçon,
si le maïs tombe à la verticale,

299
00:28:23,560 --> 00:28:29,510
ton vieil ami Tony Russell
sera un jour commissaire."

300
00:28:30,600 --> 00:28:33,637
Il savait en me regardant
ce que je ressentais.

301
00:28:33,800 --> 00:28:36,951
C'était ni de la tristesse ni de la joie.

302
00:28:37,120 --> 00:28:39,509
Il a ajouté "Ne sois pas idiot.

303
00:28:39,680 --> 00:28:42,069
Le service est assez grand
pour deux hommes

304
00:28:42,240 --> 00:28:47,837
et avec de la chance, un jour,
tu seras son inspecteur en chef."

305
00:28:48,000 --> 00:28:52,676
Mais bon, ce vieux fou a aussi juré
avoir vu un lutin sur la 83ème rue.

306
00:28:52,840 --> 00:28:56,037
Je me suis dit
qu'il était enclin à exagérer.

307
00:28:58,760 --> 00:29:00,751
- Charley...
- Oui ?

308
00:29:03,800 --> 00:29:07,634
Je dois voir le Dr Taylor
à propos de son fils. Qu'est-ce qui se passe ?

309
00:29:07,800 --> 00:29:10,360
C'est une situation délicate Tony.

310
00:29:10,520 --> 00:29:15,036
Il y a deux semaines,
une hystérique a amené sa fille de 14 ans

311
00:29:15,200 --> 00:29:16,952
au central d'Harlem.

312
00:29:17,120 --> 00:29:21,671
Un type l'avait menacée au couteau
et forcée à monter dans sa voiture.

313
00:29:21,840 --> 00:29:23,796
Une berline verte à deux portes.

314
00:29:23,960 --> 00:29:26,838
Deux détectives ont arrêté le fils du Dr Taylor.

315
00:29:27,000 --> 00:29:30,788
- Ils l'ont tabassé ?
- Non. Ils ne l'ont pas touché.

316
00:29:30,960 --> 00:29:34,270
Tu ne me mettrais pas
dans une situation délicate ?

317
00:29:34,440 --> 00:29:36,396
C'est déjà arrivé ?

318
00:30:09,640 --> 00:30:12,074
M.CASTIGLIONE
AGENT IMMOBILIER - DOMICILE

319
00:30:24,920 --> 00:30:27,593
Détectives Madigan et Bonaro.

320
00:30:27,760 --> 00:30:30,797
M.Castiglione n'est pas là messieurs.

321
00:30:33,600 --> 00:30:38,628
Je vous l'ai dit, il n'est pas ici.
J'ignore où il est parti.

322
00:30:38,800 --> 00:30:43,954
Ne soyez pas sur la défensive Mlle Newman.
Vous n'en avez aucune idée ?

323
00:30:44,120 --> 00:30:49,353
Il est parti en week-end avec Buster,
c'est tout ce que je sais M.Madigan.

324
00:30:52,560 --> 00:30:57,634
Donnez-nous toutes les clés d'ici
ou je retourne ce bureau sur vous.

325
00:30:57,800 --> 00:31:00,951
- Ce n'est que le début.
- C'est inutile de...

326
00:31:01,120 --> 00:31:04,192
Je ne vous permets pas ! Partez !

327
00:31:04,360 --> 00:31:06,351
Je vous donnerai les clés.

328
00:31:12,920 --> 00:31:15,878
Je vous les aurais données
si vous aviez demandé.

329
00:31:16,040 --> 00:31:19,032
Je sais que vous êtes amis
avec M.Castiglione.

330
00:31:19,680 --> 00:31:22,399
Il n'est pas là si c'est ce que vous croyez.

331
00:31:22,560 --> 00:31:27,588
Non. On voulait s'en assurer
au cas où il n'était pas réveillé.

332
00:31:27,760 --> 00:31:30,115
Vous sembliez être deux policiers décents.

333
00:31:30,280 --> 00:31:34,671
Quand on le peut. S'il appelle,
dites-lui que Dan Madigan veut le voir

334
00:31:34,840 --> 00:31:37,035
sur-le-champ ou même plus tôt.

335
00:31:37,200 --> 00:31:38,519
Compris ?

336
00:31:39,800 --> 00:31:41,233
Je lui dirai.

337
00:31:41,880 --> 00:31:43,154
Bien.

338
00:31:59,160 --> 00:32:04,518
- On s'en prend aux vieilles dames.
- Elle ne sait rien.

339
00:32:04,680 --> 00:32:07,558
Le Nabot ne lui dirait rien
surtout s'il se cachait.

340
00:32:07,720 --> 00:32:10,757
C'est vrai. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

341
00:32:10,920 --> 00:32:14,310
C'est affreux à dire Danny,
mais tu as mauvaise mine.

342
00:32:14,480 --> 00:32:16,152
Toi aussi.

343
00:32:16,320 --> 00:32:17,992
Tu sais depuis quand on est debout ?

344
00:32:18,680 --> 00:32:23,310
- J'irais bien me raser et me reposer.
- Prenons quelques heures.

345
00:32:33,040 --> 00:32:37,511
Superbe journée commissaire.
Merci de vous être joint à nous.

346
00:32:37,680 --> 00:32:41,389
Je vous remercie Mme Dorrn,
au nom de la Police Athletic League.

347
00:32:41,560 --> 00:32:44,757
Nous savons qu'en donnant
une chance aux jeunes,

348
00:32:44,920 --> 00:32:50,233
ils préfèrent le base-ball
à la violence et à la drogue.

349
00:32:50,400 --> 00:32:53,915
- C'est aussi notre avis Mme Hewitt.
- Au revoir commissaire.

350
00:32:54,080 --> 00:32:59,200
Vous avez parlé de Bergdorf's,
Mme Bentley. Je peux vous y déposer ?

351
00:32:59,360 --> 00:33:02,352
C'est très aimable à vous commissaire.

352
00:33:12,080 --> 00:33:16,676
- Impardonnable, n'est-ce pas Tony ?
- Terrible. De quelle façon ?

353
00:33:16,840 --> 00:33:20,230
Duper toutes ces gentilles dames du comité.

354
00:33:20,400 --> 00:33:23,312
- Si tel est le cas.
- Tu es anxieuse.

355
00:33:23,480 --> 00:33:25,311
Je suis une lâche.

356
00:33:27,520 --> 00:33:29,909
Avec une très mauvaise conscience.

357
00:33:32,160 --> 00:33:35,038
Mon mari et mes enfants rentrent dimanche.

358
00:33:35,200 --> 00:33:36,599
Je sais.

359
00:33:36,760 --> 00:33:40,673
- A quelle heure ?
- Le matin vers neuf, dix heures.

360
00:33:43,960 --> 00:33:46,520
Ce sera bon de les revoir.

361
00:33:47,320 --> 00:33:50,995
- Est-ce que ça a un sens pour toi ?
- Oui.

362
00:33:52,560 --> 00:33:55,358
Je ne sais pas où j'en suis Tony.

363
00:33:58,600 --> 00:34:03,958
Je suis rentrée me changer
et prendre quelques affaires ce matin.

364
00:34:04,120 --> 00:34:07,157
Ça m'a encore... frappée.

365
00:34:09,680 --> 00:34:12,274
Quand je suis avec eux, je...

366
00:34:12,440 --> 00:34:14,795
Je veux être avec toi.

367
00:34:16,160 --> 00:34:20,199
Et quand je suis avec toi,
une partie de moi veut être avec eux.

368
00:34:27,600 --> 00:34:30,797
L'adultère plonge dans la solitude,
n'est-ce pas ?

369
00:34:30,960 --> 00:34:32,712
Oui.

370
00:34:33,520 --> 00:34:38,230
Tu me manques sans arrêt
même quand tu es avec moi.

371
00:34:38,400 --> 00:34:42,234
Parce que je sais qu'un jour
tu devras me quitter.

372
00:34:46,600 --> 00:34:51,754
Comment as-tu contourné ma volonté
de ne pas tomber dans ton filet ?

373
00:34:51,920 --> 00:34:54,559
Et pourquoi moi plutôt qu'une autre ?

374
00:34:54,760 --> 00:35:00,278
Tu étais la seule membre du comité
sans théorie sur la délinquance.

375
00:35:01,520 --> 00:35:04,910
Ou je suis peut-être
tombé amoureux de toi.

376
00:35:14,840 --> 00:35:19,197
...<i>et aujourd'hui, ma chère,</i>
<i>si vous suivez mes instructions</i>...

377
00:35:19,360 --> 00:35:23,148
- Bonjour.
- Je pensais que tu ne passerais pas.

378
00:35:23,880 --> 00:35:27,634
- J'ai pu me libérer.
- Tu as l'air exténué.

379
00:35:29,160 --> 00:35:33,358
- Je te sers un verre ?
- Oui. Ne le noie pas trop.

380
00:35:39,480 --> 00:35:44,270
- Tu as déjà déjeuné j'imagine.
- Oui. Tu n'as pas appelé.

381
00:35:44,440 --> 00:35:45,839
Ça ne fait rien.

382
00:35:48,960 --> 00:35:51,110
Il reste de la charcuterie et de la salade.

383
00:35:51,280 --> 00:35:53,032
Ça ira.

384
00:35:57,840 --> 00:35:59,876
Merci.

385
00:36:00,720 --> 00:36:03,712
- Helen Barry a téléphoné.
- Comment va-t-elle ?

386
00:36:03,880 --> 00:36:07,668
Bien. Elle a entendu parler de toi à la radio.

387
00:36:07,840 --> 00:36:10,877
"Quel dommage !" elle répétait.
"Pauvre Dan."

388
00:36:11,040 --> 00:36:13,395
- Vous l'avez attrapé ?
- Non.

389
00:36:14,280 --> 00:36:18,398
Helen a ses défauts mais on est amies.
Je deviendrais folle sans elle.

390
00:36:18,560 --> 00:36:22,269
Helen ne me dérange pas.
Même si c'est une vipère.

391
00:36:22,440 --> 00:36:25,352
"Mais qui ne l'est pas ?"
C'est ce que tu voulais dire ?

392
00:36:25,520 --> 00:36:26,589
Non.

393
00:36:27,520 --> 00:36:29,829
Non chérie, non.

394
00:36:34,160 --> 00:36:36,913
Qu'est-ce que tu as prévu ce soir ?

395
00:36:37,080 --> 00:36:41,949
Comme d'habitude. Je regarde la télé.
Ça me ressort par les yeux.

396
00:36:42,120 --> 00:36:45,430
- Je connais toutes les pubs par cœur.
- Va au cinéma.

397
00:36:45,600 --> 00:36:47,352
- Toute seule ?
- Pourquoi pas ?

398
00:36:47,520 --> 00:36:49,238
Tu sais que je déteste ça.

399
00:36:49,400 --> 00:36:51,834
Je préfère regarder la télé.

400
00:36:52,000 --> 00:36:54,833
Il me tarde d'aller à la soirée du capitaine.

401
00:36:55,000 --> 00:36:56,228
On ira.

402
00:36:57,800 --> 00:37:00,792
- Tu veux manger maintenant ?
- Après la douche.

403
00:37:03,080 --> 00:37:07,312
Si Helen a appelé c'est parce qu'ils achètent
une maison de campagne à Breezy Point...

404
00:37:07,480 --> 00:37:09,789
J'ai des chaussettes propres ?

405
00:37:12,240 --> 00:37:14,117
Merci.

406
00:37:15,280 --> 00:37:20,308
Je n'ai rien dit mais pourquoi
acheter dans un endroit comme ça ?

407
00:37:20,480 --> 00:37:24,473
Ça fait commun. Les flics et les pompiers
sont partout à Breezy Point.

408
00:37:24,640 --> 00:37:27,916
Comme si on ne voyait pas
assez de flics minables.

409
00:37:28,080 --> 00:37:31,117
Sauf un que je ne vois jamais assez.

410
00:37:31,280 --> 00:37:35,114
- Chérie, ne recommence pas.
- Pourquoi on est différents ?

411
00:37:35,280 --> 00:37:38,113
Mon frère George s'amuse bien avec Marge.

412
00:37:38,280 --> 00:37:42,239
- Il ne porte pas d'arme sur lui.
- Sacré veinard.

413
00:37:42,400 --> 00:37:45,472
Qu'est-ce que ça te rapporte ?
200 dollars la semaine !

414
00:37:45,640 --> 00:37:50,156
George doit gagner 30 ou 40000 dollars
par an grâce à son restaurant.

415
00:37:50,320 --> 00:37:53,630
- Et il passe du temps avec sa femme.
- Tant mieux pour lui.

416
00:37:53,800 --> 00:37:57,952
Tu pourrais être capitaine toi aussi
et arrêter de courir les rues.

417
00:37:58,120 --> 00:38:01,351
Tu es plus intelligent que la plupart.
Mais ce n'est pas pour toi.

418
00:38:01,520 --> 00:38:06,310
Tu n'as que faire de l'argent
et du respect tant que tu cours les rues.

419
00:38:06,480 --> 00:38:11,270
Et à moi, tu y penses ?
J'ai peut-être envie d'une autre vie.

420
00:38:11,440 --> 00:38:12,919
Bon sang Julia.

421
00:38:13,080 --> 00:38:17,153
Pourquoi dois-tu toujours
me rabâcher la même chose ?

422
00:38:20,000 --> 00:38:21,353
- Allô ?
- <i>Salut Dan</i>.

423
00:38:21,520 --> 00:38:22,919
Oui ?

424
00:38:24,160 --> 00:38:26,594
Buster, l'ami de Castiglione,
il avait un frère, non ?

425
00:38:27,320 --> 00:38:30,232
- <i>Il travaillait dans le métro</i>.
- Ah oui.

426
00:38:30,400 --> 00:38:32,994
Un expéditeur. Quelque part à Manhattan.

427
00:38:34,440 --> 00:38:37,432
- Appelle les transports publics.
- Entendu.

428
00:38:37,600 --> 00:38:41,559
- Je passe te prendre dans 20 minutes.
- D'accord. A tout à l'heure.

429
00:38:45,920 --> 00:38:48,639
- Je t'apporte ton repas.
- Chérie...

430
00:38:51,880 --> 00:38:53,677
Je suis désolé.

431
00:38:56,280 --> 00:38:59,955
Tu ne portes rien en dessous ?

432
00:39:02,440 --> 00:39:05,637
C'est un peu tard pour y penser, non ?

433
00:39:24,160 --> 00:39:28,199
Je sais que Buster n'a peut-être pas
toute sa tête.

434
00:39:28,360 --> 00:39:32,592
- Mais c'est mon frère.
- Il n'a pas d'ennuis. Sois tranquille.

435
00:39:32,760 --> 00:39:36,196
On veut juste parler au Nabot.
Il est avec Buster.

436
00:39:36,360 --> 00:39:40,751
J'espère que vous dites vrai.
M.Castiglione a été bon avec Buster.

437
00:39:40,920 --> 00:39:42,717
C'est la stricte vérité.

438
00:39:42,880 --> 00:39:46,350
Arrête de tourner autour du pot
et dis-nous où est Buster.

439
00:39:46,520 --> 00:39:50,752
Il ne se passe pas une semaine
sans que Buster aille voir notre mère.

440
00:39:50,920 --> 00:39:54,390
- Ils sont très proches.
- Elle habite où ?

441
00:39:54,560 --> 00:39:57,074
- A Coney Island.
- Quelle est l'adresse ?

442
00:39:57,240 --> 00:40:00,676
1064 Neptune Avenue. Appartement 3.

443
00:40:00,840 --> 00:40:04,355
Tu nous as été d'une grande aide Nick.

444
00:40:04,520 --> 00:40:08,672
- Mais ne l'appelle pas.
- Je ne le fais jamais. Elle est sourde.

445
00:40:12,160 --> 00:40:17,075
Votre fils a une berline verte
à deux portes, n'est-ce pas Dr Taylor ?

446
00:40:17,240 --> 00:40:20,471
La berline à deux portes de David
est bleu verdâtre commissaire.

447
00:40:20,640 --> 00:40:23,473
Pas verte. Je lui ai achetée moi-même.

448
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
Vos hommes l'ont pourtant traîné
jusqu'au central

449
00:40:26,360 --> 00:40:30,273
alors qu'il n'y avait aucune raison
de le soupçonner de ce crime.

450
00:40:30,440 --> 00:40:33,830
Il y est allé de son plein gré.

451
00:40:34,000 --> 00:40:36,389
Et il y avait une raison.

452
00:40:37,600 --> 00:40:42,754
Votre fils a déjà été arrêté deux fois
pour avoir agressé des jeunes filles.

453
00:40:42,920 --> 00:40:46,071
C'était il y a deux ans.
Ça fait de lui le coupable ?

454
00:40:46,240 --> 00:40:50,518
Dr Taylor, le comportement humain
compte beaucoup dans notre travail.

455
00:40:50,680 --> 00:40:54,355
Un délinquant sexuel dont le nom figure
sur même liste que votre fils

456
00:40:54,520 --> 00:40:56,795
a fini par avouer ce crime.

457
00:40:56,960 --> 00:41:00,270
Commissaire,
vous ne connaissez pas mon fils.

458
00:41:00,440 --> 00:41:04,911
Il a commis de terribles erreurs
mais c'est du passé.

459
00:41:05,080 --> 00:41:07,275
Il a changé.

460
00:41:07,440 --> 00:41:09,670
- Vous avez des enfants ?
- Non.

461
00:41:09,840 --> 00:41:14,868
Essayez tout de même
de comprendre ce que j'ai ressenti

462
00:41:15,040 --> 00:41:17,270
après que David m'a tout raconté.

463
00:41:17,440 --> 00:41:20,113
Toutes ces pressions qu'on lui a fait subir

464
00:41:20,280 --> 00:41:22,840
pour qu'il avoue un crime
qu'il n'a pas commis.

465
00:41:23,000 --> 00:41:24,956
Quand mon fils est rentré

466
00:41:25,120 --> 00:41:28,271
il était dans l'angoisse la plus totale.

467
00:41:28,440 --> 00:41:31,318
On lui a donné l'opportunité de vous appeler.

468
00:41:31,480 --> 00:41:33,835
Il avait honte de me le dire.

469
00:41:34,000 --> 00:41:37,231
- Il n'était pas tenu de répondre.
- Il était innocent.

470
00:41:37,400 --> 00:41:39,550
Pourquoi devait-il se taire ?

471
00:41:39,720 --> 00:41:44,748
Commissaire, vous êtes connu
pour ne pas faillir aux responsabilités.

472
00:41:44,920 --> 00:41:48,071
J'attends que vous punissiez
ces officiers de police.

473
00:41:56,600 --> 00:41:59,068
- <i>Oui commissaire ?</i>
- Chef, veuillez venir.

474
00:41:59,240 --> 00:42:01,834
- Je suis avec le Dr Taylor.
- <i>Bien commissaire</i>.

475
00:42:02,000 --> 00:42:05,675
Dr Taylor, les deux officiers de police
en question ont été interrogés

476
00:42:05,840 --> 00:42:10,356
et lavés de tout soupçon de brutalité
ou de conduite déraisonnable.

477
00:42:10,520 --> 00:42:16,436
Je viens pour qu'on me rende justice
et on me la rendra.

478
00:42:16,600 --> 00:42:21,151
Je ne veux pas l'avis d'un policier.
Je veux l'avis de la victime.

479
00:42:21,320 --> 00:42:24,517
De bas en haut et pas de haut en bas.

480
00:42:24,680 --> 00:42:28,514
Vous semblez confondre
la vengeance avec la justice.

481
00:42:33,200 --> 00:42:38,149
Commissaire, lors des émeutes d'Harlem
on m'a surnommé Oncle Tom

482
00:42:38,320 --> 00:42:42,438
pour avoir utiliser mon influence
afin de rétablir la paix.

483
00:42:42,600 --> 00:42:45,433
- Ai-je eu tort ?
- Non docteur.

484
00:42:45,600 --> 00:42:49,309
Prouvez-le commissaire. Prouvez-le-moi.

485
00:42:49,480 --> 00:42:51,277
Entrez.

486
00:42:52,640 --> 00:42:55,837
- Vous connaissez l'inspecteur.
- Content de vous revoir.

487
00:42:56,000 --> 00:42:59,913
Voici les faits en rapport avec l'affaire Taylor ?

488
00:43:00,080 --> 00:43:04,073
Le chef des détectives a enquêté
et m'a fait part de ses découvertes.

489
00:43:04,240 --> 00:43:07,630
Je veux que vous interrogiez
les détectives Bowler et Silvers

490
00:43:07,800 --> 00:43:11,679
et que vous me fassiez un rapport.
Je peux vous rappeler lundi ?

491
00:43:11,840 --> 00:43:14,308
- J'attendrai votre appel.
- Comptez sur moi.

492
00:43:14,480 --> 00:43:17,916
Quand un policier fait son travail,
je lui apporte mon soutien.

493
00:43:18,080 --> 00:43:20,594
Dans le cas contraire, je le démolis.

494
00:43:20,760 --> 00:43:26,517
Il n'y a qu'une règle pour un homme
chargé de protéger la communauté.

495
00:43:26,680 --> 00:43:30,753
M.Kane vous dira que nos hommes
doivent faire respecter la loi

496
00:43:30,920 --> 00:43:33,718
aussi bien que s'y soumettre.

497
00:43:34,480 --> 00:43:36,471
Voilà qui est rassurant.

498
00:44:26,080 --> 00:44:27,911
Non, c'est bon Buster.

499
00:44:28,080 --> 00:44:29,911
- Salut Nabot.
- Dan !

500
00:44:30,080 --> 00:44:31,877
- Comment vas-tu ?
- Bien.

501
00:44:32,040 --> 00:44:35,476
Rocky. Qu'est-ce que vous faites ici à Coney Island ?

502
00:44:35,640 --> 00:44:38,279
On est venus manger un hot dog.
D'après toi ?

503
00:44:38,440 --> 00:44:41,910
On te cherchait.
Tu n'appelles pas ton bureau ?

504
00:44:42,080 --> 00:44:44,514
Pourquoi ? C'est écrit dans le journal.

505
00:44:44,680 --> 00:44:50,038
Tu y liras ton propre avis d'obsèques
si Benesch t'attrape.

506
00:44:50,200 --> 00:44:53,237
Garde du corps ou pas.

507
00:44:53,400 --> 00:44:56,358
Une inculpation de plus ne lui fera rien.

508
00:44:56,520 --> 00:44:59,876
Je sais. C'est pour ça que j'ai paniqué.

509
00:45:00,040 --> 00:45:04,033
Vous savez que je ne suis pas un lâche
mais ce type m'effraie.

510
00:45:04,200 --> 00:45:09,069
J'ai appris la nouvelle
alors j'ai préféré m'installer ici, chez Buster,

511
00:45:09,240 --> 00:45:11,674
jusqu'à ce que vous mettiez la main sur lui.

512
00:45:11,840 --> 00:45:14,638
On va avoir besoin d'aide Nabot.

513
00:45:15,920 --> 00:45:18,798
Tu as bien deux douzaines de clients

514
00:45:18,960 --> 00:45:22,191
qui voudront bien se confier
à leur bookmaker préféré.

515
00:45:22,360 --> 00:45:25,636
- Je peux passer des coups de fil...
- Tu n'écoutes pas.

516
00:45:25,800 --> 00:45:28,360
On veut Benesch maintenant, pas à Noël.

517
00:45:28,520 --> 00:45:32,195
Plus il reste en cavale,
plus ton espérance de vie est courte.

518
00:45:34,520 --> 00:45:36,556
Oui, je sais.

519
00:45:36,720 --> 00:45:39,109
Ce voyou crèche dans une piaule

520
00:45:39,280 --> 00:45:43,796
où il est pris en sandwich
entre deux gonzesses.

521
00:45:43,960 --> 00:45:46,110
Quelqu'un doit savoir quelque chose.

522
00:45:46,280 --> 00:45:51,195
Un maquereau ne nous dira rien à nous,
mais à toi il parlera.

523
00:45:52,640 --> 00:45:54,870
Il est temps de rentrer chez toi.

524
00:45:55,040 --> 00:45:57,554
Tu es trop loin de l'action.

525
00:46:02,280 --> 00:46:07,798
J'ai pris assez d'air frais.
Tu es mon ami Dan, et je t'en dois une.

526
00:46:07,960 --> 00:46:13,239
Mais offre-moi un bel enterrement
s'il me coince avant que tu le coinces.

527
00:46:20,520 --> 00:46:21,669
Bien.

528
00:46:21,840 --> 00:46:25,833
Allons essayer ces lits de camp
confortables, je suis KO.

529
00:46:26,000 --> 00:46:26,989
Vas-y toi.

530
00:46:27,160 --> 00:46:30,118
- Qu'est-ce que tu comptes faire ?
- Je ne sais pas. Aller danser.

531
00:46:30,280 --> 00:46:32,714
Tu ne tiens pas debout. Viens te reposer.

532
00:46:32,880 --> 00:46:35,269
Je te ferai savoir où je suis.

533
00:46:36,520 --> 00:46:38,875
Reste en contact.

534
00:47:36,360 --> 00:47:37,349
Bonsoir.

535
00:47:38,280 --> 00:47:41,875
- Tu es en vie.
- Dur à dire. Tu bois quelque chose ?

536
00:47:43,720 --> 00:47:48,350
Je m'en veux. Ces satanés journaux
t'ont fait passer pour le criminel.

537
00:47:48,520 --> 00:47:50,988
Jonesy, tu es une fille bien.

538
00:47:51,160 --> 00:47:55,836
Dis m'en plus.
Je suis venu pour être réconforté.

539
00:47:56,000 --> 00:48:00,437
- Tu m'aimes un peu ?
- Après ma femme, oui.

540
00:48:00,600 --> 00:48:02,909
Je n'ai pas perdu de terrain.

541
00:48:03,080 --> 00:48:06,755
Vas-y doucement, il y a de l'eau dedans.

542
00:48:10,600 --> 00:48:14,195
- Comment va la chanteuse la plus sexy ?
- A merveille.

543
00:48:14,360 --> 00:48:16,794
- Rentre avec moi ce soir.
- Voyons.

544
00:48:16,960 --> 00:48:21,511
- Tu sais ce que je ressens pour toi.
- Oui, je te rappelle ton père.

545
00:48:21,680 --> 00:48:24,194
Tu parles, oui.

546
00:48:24,360 --> 00:48:26,476
Ça suffit maintenant.

547
00:48:34,120 --> 00:48:35,109
D'accord.

548
00:48:36,240 --> 00:48:37,229
L'addition.

549
00:48:38,440 --> 00:48:41,910
Cadeau de la maison M.Madigan.
C'est toujours un plaisir.

550
00:48:42,080 --> 00:48:43,638
Merci beaucoup.

551
00:48:43,800 --> 00:48:46,872
- Dis aux gars que je file, tu veux ?
- Bien Mlle Jones.

552
00:48:47,040 --> 00:48:48,712
Un taxi nous attend dehors.

553
00:48:48,880 --> 00:48:52,953
- Où tu m'emmènes ?
- Au lit et ça ne te fera pas de mal.

554
00:48:56,360 --> 00:49:01,559
Tu as raison, on ne devrait pas
me voir dans cet état au central.

555
00:49:01,720 --> 00:49:05,554
Je suis censé chercher
le connard qui a pris mon arme.

556
00:49:05,720 --> 00:49:07,836
Je t'en achèterai une.

557
00:49:08,000 --> 00:49:11,549
- Retire ton costume, tu vas l'abîmer.
- Non !

558
00:49:34,640 --> 00:49:36,437
Des draps propres.

559
00:49:36,600 --> 00:49:39,592
A quelle heure je te réveille ? 6 heures 30 ? 7 heures ?

560
00:49:39,760 --> 00:49:45,198
J'oubliais. Appelle Rocky au central
et laisse ce numéro.

561
00:49:45,360 --> 00:49:48,909
- Il appellera s'il a des nouvelles.
- D'accord.

562
00:49:49,080 --> 00:49:51,833
Je lui ai promis d'être joignable. Il appellera.

563
00:49:54,000 --> 00:49:56,912
Tu sais que je ne blague pas Dan.

564
00:49:57,080 --> 00:50:01,312
Pourquoi les choses ne peuvent pas
être comme avant ton mariage ?

565
00:50:03,600 --> 00:50:05,795
Je suis amoureux de Julia.

566
00:50:16,040 --> 00:50:18,429
Qui te demande de l'amour ?

567
00:51:08,920 --> 00:51:12,674
SAMEDI

568
00:51:13,320 --> 00:51:18,713
- Où tu étais passé Dan ?
- Pas de sermons. Monte.

569
00:51:20,840 --> 00:51:24,071
J'ai dû retourner au Flame Club
pour la voiture.

570
00:51:24,240 --> 00:51:26,310
Un abruti m'a collé une prune.

571
00:51:26,480 --> 00:51:29,392
- La journée commence bien.
- Oui.

572
00:51:29,560 --> 00:51:32,233
Qui est ce type qui a appelé ?

573
00:51:32,400 --> 00:51:35,392
Il dit être un ami à toi. Mickey Dunn.

574
00:51:35,560 --> 00:51:40,588
Ah oui. Il était boxeur.
Je ne l'ai pas vu depuis sept ans.

575
00:51:40,760 --> 00:51:44,230
Il dit avoir vu Benesch au McGinty's Bar.

576
00:51:44,400 --> 00:51:46,391
- Tu le crois ?
- J'aimerais bien.

577
00:51:46,560 --> 00:51:50,917
Ça doit être un alcoolo pour squatter
ce bar à une heure aussi matinale.

578
00:51:51,080 --> 00:51:54,470
Comment ne pas le vérifier ?

579
00:51:54,640 --> 00:51:57,677
Tu ne peux pas aller plus vite ?

580
00:52:12,240 --> 00:52:16,028
Tu peux ouvrir l'autre œil, j'ai préparé le café.

581
00:52:28,000 --> 00:52:31,276
- Tu as dormi ?
- Suffisamment.

582
00:52:34,800 --> 00:52:38,190
- Tu as bougé toute la nuit.
- Je ne me souviens pas.

583
00:52:38,360 --> 00:52:41,511
Tu ferais un mauvais témoin.

584
00:52:43,680 --> 00:52:47,719
- Tu as toujours été aussi inabordable ?
- On m'a déjà fait le reproche.

585
00:52:50,880 --> 00:52:54,270
Mon ami Charley Kane m'a trahi.

586
00:52:54,440 --> 00:52:58,035
Oh Tony. C'est difficile à croire.

587
00:52:58,200 --> 00:53:01,351
- Comment a-t-il pu ?
- Demande-lui.

588
00:53:01,520 --> 00:53:05,433
Je ne connais pas l'histoire
mais donne-lui une chance.

589
00:53:05,600 --> 00:53:08,831
- C'est ton ami.
- Un de mes seuls amis.

590
00:53:09,680 --> 00:53:12,353
Tu es peut-être trop dur
envers lui et envers toi-même.

591
00:53:12,520 --> 00:53:15,239
Il n'y a qu'une vérité.

592
00:53:15,400 --> 00:53:18,233
- Tu parles comme un flic.
- Je suis flic.

593
00:53:18,400 --> 00:53:22,871
Non, tu es le commissaire
et Charley Kane est ton ami.

594
00:53:24,920 --> 00:53:27,957
On ne doit pas juger ses amis
mais les aimer.

595
00:53:28,120 --> 00:53:30,918
Je dois faire une exception pour Charley

596
00:53:31,080 --> 00:53:34,356
alors que je n'en fais même pas pour moi ?

597
00:53:34,520 --> 00:53:39,799
Et toi et moi dans ta chambre ?
Il y a une exception pour nous ?

598
00:53:39,960 --> 00:53:45,353
Non, tu as raison. Je ne pensais pas
qu'on parlait de la même chose.

599
00:53:49,520 --> 00:53:50,509
Tony...

600
00:53:57,680 --> 00:54:01,116
Règle ça avec lui.
C'est important pour vous deux.

601
00:54:01,280 --> 00:54:04,511
- Je ferai ce que je dois faire.
- Je sais.

602
00:54:04,680 --> 00:54:09,800
Les gens sont plus compliqués
que tu le voudrais.

603
00:54:09,960 --> 00:54:15,478
- Y compris toi et moi.
- Tu seras encore là ce soir ?

604
00:54:26,120 --> 00:54:28,759
Tu vas me manquer.

605
00:54:59,440 --> 00:55:00,793
- Bonjour Dan.
- Bonjour Mick.

606
00:55:00,960 --> 00:55:04,509
- Je ne t'ai pas fait venir pour rien.
- Quoi de neuf ?

607
00:55:04,680 --> 00:55:07,752
Benesch est toujours dans le bar d'en face.

608
00:55:07,920 --> 00:55:11,799
Je n'ai pas bougé depuis que j'ai appelé
et il n'est pas encore sorti.

609
00:55:11,960 --> 00:55:14,349
- On peut entrer par derrière ?
- Dans l'allée.

610
00:55:14,520 --> 00:55:16,875
- Tu veux nous aider ?
- Oui.

611
00:55:17,040 --> 00:55:21,079
Passe par-devant. S'il y est encore
ouvre-nous la porte de derrière.

612
00:55:21,240 --> 00:55:25,199
Et là on avisera.
Si ça tourne mal, mets-toi à terre.

613
00:55:25,360 --> 00:55:29,478
J'espère que c'est bien lui
parce que je n'ai vu que sa photo.

614
00:55:29,640 --> 00:55:34,236
Pas de problème. Ne reste pas debout
s'il y a des coups de feu, d'accord ?

615
00:56:43,680 --> 00:56:48,390
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je vous croyais de Cincinnati.

616
00:56:48,560 --> 00:56:50,994
- T'es devin ou quoi ?
- Je suis désolé.

617
00:56:51,160 --> 00:56:55,392
Je déteste qu'on me prenne
pour un type de Cincinnati.

618
00:57:00,600 --> 00:57:04,036
Maintenant tiens-toi tranquille
et bois ton lait.

619
00:57:07,000 --> 00:57:10,913
Dan, désolé de vous avoir donné
un mauvais tuyau.

620
00:57:11,080 --> 00:57:15,756
- C'est rien. Je t'offre un verre.
- Tu n'es pas obligé.

621
00:57:15,920 --> 00:57:19,071
Je suis désolé.
J'aurais juré que c'était Benesch.

622
00:57:19,240 --> 00:57:21,959
- Cadeau de la maison.
- Merci.

623
00:57:22,120 --> 00:57:25,829
- Prends soin de toi Mick. A bientôt.
- Compte sur moi.

624
00:57:26,000 --> 00:57:31,028
C'est bon de te voir Dan.
Tu as une mine superbe.

625
00:57:31,200 --> 00:57:35,079
Oh non Dan. Je n'en ai pas besoin.

626
00:57:35,240 --> 00:57:36,229
Prends-le.

627
00:57:37,360 --> 00:57:39,510
Fais attention à toi.

628
00:57:45,120 --> 00:57:48,317
Je les connais depuis 15 ans.

629
00:57:48,480 --> 00:57:50,994
Des types biens. Les meilleurs.

630
00:57:53,480 --> 00:57:55,994
Remets ça Chuck.

631
00:57:56,160 --> 00:57:59,914
Toi et tes amis. Où tu les trouves ?

632
00:58:00,080 --> 00:58:02,196
C'est eux qui me trouvent.

633
00:58:05,200 --> 00:58:08,556
- Tu sais pourquoi il nous a fait venir ?
- Non.

634
00:58:08,720 --> 00:58:10,711
Il se sentait seul.

635
00:58:26,840 --> 00:58:29,479
- Tu sais quoi Dan ?
- Quoi ?

636
00:58:31,600 --> 00:58:35,070
J'ai le sentiment
qu'il nous reste peu de temps.

637
00:58:35,240 --> 00:58:36,229
Oui.

638
00:58:37,480 --> 00:58:39,152
C'est marrant.

639
00:58:39,320 --> 00:58:42,915
Je pensais à Russell et à cette dinde.

640
00:58:43,080 --> 00:58:46,117
- <i>Voiture une-douze, répondez.</i>
- C'est nous.

641
00:58:46,280 --> 00:58:48,236
Ils ont peut-être une piste.

642
00:58:49,160 --> 00:58:52,436
Une-douze à central.
Une-douze à central, K.

643
00:58:52,600 --> 00:58:56,115
<i>Rendez-vous à la jonction</i>
<i>de la 104ème rue et de Broadway</i>.

644
00:58:56,280 --> 00:59:00,159
<i>104ème et Broadway</i>.
<i>Le plaignant est devant le fast-food</i>.

645
00:59:00,320 --> 00:59:02,754
Une-douze à central. 10-4.

646
00:59:09,120 --> 00:59:11,998
- Autre chose commissaire ?
- Non, merci Marvin.

647
00:59:12,760 --> 00:59:13,875
Oui ?

648
00:59:15,120 --> 00:59:17,475
- Bonjour. Bonjour Tony.
- Charley.

649
00:59:17,640 --> 00:59:21,838
Rapport du matin: deux poignardés
et un homicide à Brooklyn.

650
00:59:22,000 --> 00:59:23,991
- Rien de bon.
- Non.

651
00:59:24,160 --> 00:59:27,470
- L'homicide est lié à un gang ?
- Oui, on dirait bien.

652
00:59:27,640 --> 00:59:32,191
Conflit juridictionnel. Il y en aura d'autres.
Si seulement ils s'entretuaient.

653
00:59:32,360 --> 00:59:35,557
- Du nouveau sur Benesch ?
- Non. Mais on le saura vite.

654
00:59:35,720 --> 00:59:40,111
Bowler et Silvers de l'affaire Taylor.
Je les ai interrogés ce matin.

655
00:59:40,280 --> 00:59:44,159
Scrupuleusement. Ils sont réglos
et ils n'ont fait que leur devoir.

656
00:59:44,320 --> 00:59:47,392
J'en mettrais ma réputation en jeu.

657
00:59:47,560 --> 00:59:50,358
- Alors c'est réglé.
- Non...

658
00:59:50,520 --> 00:59:53,353
Il reste encore à parler au Dr Taylor.

659
00:59:53,520 --> 00:59:56,876
Son pauvre fils lui est précieux.

660
01:00:01,640 --> 01:00:04,996
Quelque chose te turlupine Tony.
Qu'est-ce que tu as ?

661
01:00:21,400 --> 01:00:23,834
Je peux te la faire écouter.

662
01:00:30,120 --> 01:00:31,109
Eh oui...

663
01:00:34,080 --> 01:00:36,719
Je craignais qu'on y vienne.

664
01:00:36,880 --> 01:00:42,034
Je me suis dit que la seule chose
à dire serait "Eh oui.

665
01:00:42,200 --> 01:00:45,078
Tu as été pris la main
dans le sac Charley."

666
01:00:45,240 --> 01:00:49,358
Et la seule chose à faire
serait de partir et peut-être...

667
01:00:51,120 --> 01:00:56,638
Peut-être que ton vieil ami
t'octroierait sa grâce.

668
01:00:57,640 --> 01:01:01,633
- C'est comme ça que je l'ai imaginé.
- Raconte-moi Charley.

669
01:01:01,800 --> 01:01:05,713
Ça changera quoi ?
Griffen m'a piégé. Voilà tout.

670
01:01:05,880 --> 01:01:08,872
Je veux une explication. Quel est l'enjeu ?

671
01:01:09,040 --> 01:01:12,032
Il n'y en a aucun, crois-moi.

672
01:01:12,200 --> 01:01:15,556
Je range mes affaires
avec ta permission et je partirai.

673
01:01:15,720 --> 01:01:19,633
Ça suffit. Dis-moi de quoi il s'agit.

674
01:01:19,800 --> 01:01:22,189
- C'est un ordre commissaire ?
- Oui.

675
01:01:22,360 --> 01:01:25,238
Que veux-tu de plus ? Tu as les faits.

676
01:01:27,320 --> 01:01:31,598
- J'ai couvert Muller.
- Pour protéger ton fils ?

677
01:01:37,960 --> 01:01:43,034
- Comment tu l'as découvert ?
- J'ai deviné. Maintenant, avoue-le.

678
01:01:43,200 --> 01:01:46,636
Tu as toujours eu des doutes
sur le jeune Charley.

679
01:01:46,800 --> 01:01:49,189
Moi aussi j'en ai eu au fil des ans.

680
01:01:49,360 --> 01:01:53,273
Mais l'agent Charley Kane Junior
est un brave gosse.

681
01:01:53,440 --> 01:01:56,671
Et il deviendra un sacré flic.

682
01:01:56,840 --> 01:01:59,752
C'est la plus vieille des histoires Tony.

683
01:01:59,920 --> 01:02:04,198
Lui et son imbécile de femme étaient endettés

684
01:02:04,360 --> 01:02:07,557
et ils devaient rembourser un prêt de 3000 dollars.

685
01:02:07,720 --> 01:02:11,838
Sa femme a deux manteaux de fourrure,
tu te rends compte ?

686
01:02:12,000 --> 01:02:15,390
Une fille de 21 ans
avec deux manteaux de fourrure.

687
01:02:15,560 --> 01:02:20,509
Muller savait qu'il avait besoin de blé
alors il a aidé mon fils...

688
01:02:21,680 --> 01:02:26,231
en échange de quoi mon fils empêchait
la Section des Jeux de coincer Muller.

689
01:02:26,400 --> 01:02:28,516
Quand le gosse a failli à sa promesse

690
01:02:28,680 --> 01:02:32,355
Muller a menacé de le dénoncer
pour corruption.

691
01:02:32,520 --> 01:02:35,671
Muller n'est pas idiot,
il savait qu'il viendrait me voir.

692
01:02:35,840 --> 01:02:39,196
- Malin pour un voyou comme Muller.
- Oui...

693
01:02:39,360 --> 01:02:42,033
- Continue.
- C'est tout.

694
01:02:44,280 --> 01:02:46,510
La quatrième génération des Kane...

695
01:02:48,680 --> 01:02:52,639
et je suis le premier
à me faire virer du service.

696
01:02:52,800 --> 01:02:56,236
Voilà une chose que mon père
n'a pas vue dans son whisky.

697
01:02:56,400 --> 01:02:59,472
- Il y avait combien en jeu ?
- 3500 dollars.

698
01:02:59,640 --> 01:03:03,872
- Pourquoi ne pas l'avoir remboursé ?
- Il a refusé.

699
01:03:04,880 --> 01:03:09,556
Ton fils n'a pas tenu sa parole,
alors tu l'as tenue à sa place ?

700
01:03:09,720 --> 01:03:12,598
- On peut dire ça.
- Comment le dirais-tu ?

701
01:03:12,760 --> 01:03:16,355
C'est simple Tony.
Je voulais sauver sa réputation.

702
01:03:16,520 --> 01:03:19,512
Tu nous as trahis, toi, moi et le service

703
01:03:19,680 --> 01:03:22,069
au nom de la paternité ?

704
01:03:22,240 --> 01:03:26,074
Qu'est-ce que tu sais de la paternité ?

705
01:03:29,760 --> 01:03:32,354
Rien. Mais je connais Earl Griffen.

706
01:03:32,520 --> 01:03:36,991
Tu crois qu'il nous protégera
devant les jurés ?

707
01:03:37,160 --> 01:03:40,994
Mon ouïe fonctionne encore. Inutile de crier.

708
01:03:41,160 --> 01:03:44,391
Qu'est-ce que je suis censé faire ?

709
01:03:44,560 --> 01:03:48,235
Commissaire, j'ai cru
que vous ne le demanderiez jamais.

710
01:04:10,240 --> 01:04:13,437
Je vous attendais. Un œuf à la crème ?

711
01:04:13,600 --> 01:04:15,989
Oublie l'œuf. Qu'est-ce que tu as ?

712
01:04:16,160 --> 01:04:19,516
- Vous voyez le cinéma ?
- Oui.

713
01:04:19,680 --> 01:04:22,911
Dans l'allée de gauche,
à dix rangées du fond,

714
01:04:23,080 --> 01:04:24,832
vous trouverez le jeune Hughie.

715
01:04:25,000 --> 01:04:28,390
Il a une veste noire,
un pantalon en velours vert,

716
01:04:28,560 --> 01:04:31,438
un pull jaune doré et une tête chevelue.

717
01:04:31,600 --> 01:04:35,229
- Plutôt joli, hein Buster ?
- Hughie qui ? On le connaît ?

718
01:04:35,400 --> 01:04:39,154
Non. Il a conduit la voiture
après que Benesch avait fait un casse.

719
01:04:39,320 --> 01:04:44,269
Vu qu'il est beau gosse,
il aide Benesch avec les nanas.

720
01:04:44,440 --> 01:04:46,078
Bien joué Nabot.

721
01:04:46,240 --> 01:04:50,153
- Qu'est-ce qu'il fait là en pleine journée ?
- Il attend la nuit.

722
01:04:50,320 --> 01:04:52,356
- Merci.
- Bon tuyau, non ?

723
01:04:52,520 --> 01:04:56,513
Si ça marche oui. Sinon c'est du vent.

724
01:04:56,680 --> 01:04:59,558
Tu as raison Dan.

725
01:05:12,200 --> 01:05:13,189
Hughie ?

726
01:05:14,520 --> 01:05:16,192
Qui êtes-vous ?

727
01:05:16,360 --> 01:05:17,998
Police, Hughie.

728
01:05:18,160 --> 01:05:20,469
Détective Madigan.

729
01:05:20,640 --> 01:05:22,790
Voici le détective Bonaro.

730
01:05:23,840 --> 01:05:27,833
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
- Te parler.

731
01:05:28,000 --> 01:05:30,958
- Je regarde un film.
- Oui, on le sait.

732
01:05:31,120 --> 01:05:34,157
- Amène-toi.
- Je n'ai rien fait !

733
01:05:34,320 --> 01:05:36,276
Bouge.

734
01:05:43,200 --> 01:05:44,758
Assieds-toi.

735
01:05:47,720 --> 01:05:50,917
Tu t'appelles Hughie ?
On ne t'a pas déjà vu ?

736
01:05:51,080 --> 01:05:53,116
Non. Je n'ai jamais été arrêté.

737
01:05:53,280 --> 01:05:56,113
Ne t'énerve pas. Personne ne te coffrera.

738
01:05:56,280 --> 01:05:58,919
On veut juste te parler de Barney Benesch.

739
01:05:59,080 --> 01:06:02,152
Vous n'avez aucun droit. Je veux un avocat !

740
01:06:02,320 --> 01:06:06,029
- Pourquoi vous avez fait ça ?
- Fait quoi ?

741
01:06:06,200 --> 01:06:08,714
Calme-toi Rocky. Laisse-le souffler.

742
01:06:08,880 --> 01:06:14,273
Viens. Il veut coopérer. Pas vrai Hughie ?

743
01:06:14,440 --> 01:06:19,434
J'essayais juste de lui expliquer
comment fonctionne la loi.

744
01:06:25,520 --> 01:06:27,317
Une cigarette Hughie ?

745
01:06:33,000 --> 01:06:35,309
Ecoute Hughie.

746
01:06:35,480 --> 01:06:38,358
Oublie mon collègue.

747
01:06:38,520 --> 01:06:41,273
C'est entre toi et moi.

748
01:06:42,800 --> 01:06:45,473
Tu nous dis où se trouve Benesch,

749
01:06:45,640 --> 01:06:48,996
et on te laisse voir la fin du film
sans plus attendre.

750
01:06:49,160 --> 01:06:52,072
Je ne sais rien de Benesch.
Je ne moucharde pas !

751
01:06:52,240 --> 01:06:57,234
Bien sûr que non, je le sais ça.
Tu es honnête, ça se voit.

752
01:06:57,840 --> 01:07:01,833
Même si tu as filé un coup de main
à Barney récemment.

753
01:07:02,000 --> 01:07:03,149
Pas vrai ?

754
01:07:04,120 --> 01:07:07,032
Oui... Je veux dire non !
Je ne sais pas de quoi vous parlez !

755
01:07:07,200 --> 01:07:12,957
Hughie, tu peux me le dire à moi
ou à Rocky Bonaro. Tu préfères qui ?

756
01:07:16,560 --> 01:07:17,709
Attendez monsieur...

757
01:07:20,600 --> 01:07:22,079
Madigan.

758
01:07:23,240 --> 01:07:26,630
- Appelle-moi Dan.
- Eh bien...

759
01:07:26,800 --> 01:07:28,472
Eh bien Dan.

760
01:07:29,560 --> 01:07:31,630
A dire vrai j'en sais peu.

761
01:07:31,800 --> 01:07:34,075
- Peu ?
- Oui.

762
01:07:34,240 --> 01:07:39,553
Je vais te poser deux ou trois questions
auxquelles tu répondras franchement.

763
01:07:39,720 --> 01:07:43,918
- Allez-y.
- Tu as fourni des filles à Barney.

764
01:07:47,160 --> 01:07:49,833
- Je ne voulais pas.
- Non ?

765
01:07:50,000 --> 01:07:53,037
Mais Benesch m'a appelé chez moi.

766
01:07:53,200 --> 01:07:57,432
Il veut toujours que je lui arrange
des coups. C'est un taré !

767
01:07:57,600 --> 01:08:00,876
Il m'a demandé
de le rancarder avec des filles.

768
01:08:01,040 --> 01:08:04,715
- Tu l'as donc fait ?
- Je lui en ai envoyé quelques-unes.

769
01:08:04,880 --> 01:08:07,519
C'est le seul moyen pour que j'aie la paix.

770
01:08:07,680 --> 01:08:11,150
Quand je dis que je ne sais pas où il est
c'est pas du vent.

771
01:08:11,320 --> 01:08:14,278
Il se déplace sans arrêt.

772
01:08:14,440 --> 01:08:18,149
S'il veut une fille je lui envoie là où il est.

773
01:08:18,320 --> 01:08:20,311
Il change tout le temps d'endroit.

774
01:08:20,480 --> 01:08:25,349
- Et la fille avec qui il est maintenant ?
- Je n'en sais rien.

775
01:08:25,520 --> 01:08:30,389
- Il aime bien une certaine Rosita.
- On la connaît. Qui d'autre ?

776
01:08:30,560 --> 01:08:34,917
Il y a aussi une camée.
Elle s'appelle Sarah.

777
01:08:35,080 --> 01:08:39,551
Il ne court plus trop après elle.
Trop zombie. C'était il y a trois mois.

778
01:08:39,720 --> 01:08:40,869
Qui encore ?

779
01:08:41,040 --> 01:08:42,075
Qui encore ?

780
01:08:44,680 --> 01:08:47,831
Il y avait les jumelles, Stella et Doreen.

781
01:08:48,000 --> 01:08:52,869
Elles traînent au Bongo Club.
Innovant pour Benesch. Des sœurs !

782
01:08:53,040 --> 01:08:56,715
Et il y a le Pale Moon
où elles travaillent aussi.

783
01:08:56,880 --> 01:08:59,838
- Elles habitent où ?
- Je ne sais pas !

784
01:09:00,000 --> 01:09:03,595
Elles fréquentent ces deux boîtes
à partir de 10 heures du soir.

785
01:09:03,760 --> 01:09:08,550
- Elles t'appellent parfois ?
- Oui, pour les bons filons.

786
01:09:08,720 --> 01:09:12,554
- Elles t'appellent où ?
- Chez moi. Qu'est-ce que vous croyez ?

787
01:09:14,520 --> 01:09:16,829
Très bien Hughie.

788
01:09:17,000 --> 01:09:20,595
Ecris ton adresse
et ton numéro de téléphone.

789
01:09:24,200 --> 01:09:28,113
- Ne t'en fais pas pour lui Hughie.
- Tu as été sage Hughie ?

790
01:09:28,280 --> 01:09:32,034
Bien sûr Rock. Il va nous aider ce soir.

791
01:09:32,200 --> 01:09:37,035
On passera le prendre à 10 heures
et on ira faire un tour en ville.

792
01:09:37,200 --> 01:09:40,431
Tu es toujours à cette adresse Hughie ?

793
01:09:40,600 --> 01:09:44,309
La plupart du temps.
Je vadrouille un peu aussi.

794
01:09:45,240 --> 01:09:48,755
C'est chez toi ou tu vis avec quelqu'un ?

795
01:09:48,920 --> 01:09:51,957
C'est l'appartement de ma mère.

796
01:09:52,120 --> 01:09:56,079
Si tu avais un cerveau
tu resterais auprès d'elle après ça.

797
01:09:56,240 --> 01:10:00,552
- Oui, je sais.
- Après ce soir. A plus tard.

798
01:10:00,720 --> 01:10:03,359
J'espère que tu n'as pas raté tout le film.

799
01:10:03,520 --> 01:10:06,432
Ce n'est rien. Je l'ai déjà vu.

800
01:10:07,440 --> 01:10:09,635
Il a besoin d'une coupe de cheveux.

801
01:10:15,200 --> 01:10:16,189
Entrez.

802
01:10:20,360 --> 01:10:22,635
Tu as oublié ta plaque.

803
01:10:25,680 --> 01:10:27,511
Comment ai-je pu l'oublier ?

804
01:10:27,680 --> 01:10:30,797
Quand je la voudrai, je te le ferai savoir.

805
01:10:30,960 --> 01:10:33,554
On se voit à la soirée du capitaine.

806
01:10:52,280 --> 01:10:54,874
- Bonsoir M.Madigan.
- Bonsoir.

807
01:10:56,320 --> 01:10:59,995
- Une fois Julia installée je t'appelle.
- Attends.

808
01:11:00,160 --> 01:11:02,469
- Quoi ?
- Tu es fou d'y aller.

809
01:11:02,640 --> 01:11:05,791
Et si on te voyait ?
Les huiles par exemple ?

810
01:11:05,960 --> 01:11:08,190
Elles ne le croiraient pas.

811
01:11:21,000 --> 01:11:22,592
- Bonsoir M.Madigan.
- Bonsoir.

812
01:11:22,760 --> 01:11:27,550
Content de vous voir. Madame est
dans la suite 1004. Elle vous plaira.

813
01:11:27,720 --> 01:11:32,077
- Bien. Vous avez une autre clé ?
- Bien sûr M.Madigan.

814
01:11:33,080 --> 01:11:37,471
- Nous nous tenons à votre service.
- Merci beaucoup.

815
01:11:49,240 --> 01:11:51,435
- Dan !
- Bonjour chérie.

816
01:11:52,960 --> 01:11:54,439
Eh bien !

817
01:12:04,200 --> 01:12:08,034
C'est agréable. J'étais au régime sec
ces derniers temps.

818
01:12:08,200 --> 01:12:12,193
- Où tu te cachais ?
- Très drôle.

819
01:12:13,560 --> 01:12:15,835
- Tu l'as retrouvé ?
- Qui ?

820
01:12:16,000 --> 01:12:17,752
L'homme que tu as perdu.

821
01:12:18,920 --> 01:12:23,072
Mais je dois partir tôt ce soir.
Il y a du nouveau sur l'affaire.

822
01:12:23,240 --> 01:12:25,754
Tôt ? Et moi alors ?

823
01:12:25,920 --> 01:12:29,754
Ne t'inquiète pas.
Il y aura plein de célibataires.

824
01:12:29,920 --> 01:12:34,072
L'un d'eux sera bon danseur
et il te ramènera à l'hôtel.

825
01:12:34,240 --> 01:12:37,437
- On peut le chercher ensemble.
- Pas mal, dire que c'est gratuit.

826
01:12:37,600 --> 01:12:39,113
Pas mal.

827
01:12:39,280 --> 01:12:42,909
- Ils veulent nous préserver.
- J'imagine, oui.

828
01:12:43,080 --> 01:12:47,551
Pommes ? Poires ? Bananes ?
Scotch ? Bourbon ? Glace ?

829
01:12:47,720 --> 01:12:52,077
Toi avec un peu de scotch
mais sans glaçons.

830
01:12:52,240 --> 01:12:56,074
Fais attention. Les chambres
d'hôtel me font de l'effet.

831
01:12:56,240 --> 01:12:57,229
Je sais.

832
01:12:59,840 --> 01:13:04,834
- Commençons par trinquer.
- Je suis d'accord.

833
01:13:05,000 --> 01:13:06,672
- Santé.
- Santé.

834
01:13:10,800 --> 01:13:14,349
- Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ?
- Rien de spécial.

835
01:13:24,400 --> 01:13:25,799
Ouah !

836
01:13:28,080 --> 01:13:29,752
C'est agréable.

837
01:13:29,920 --> 01:13:33,833
- Je t'ai dit que j'adorais les genoux ?
- Seulement les miens.

838
01:13:34,000 --> 01:13:35,991
Seulement les tiens.

839
01:13:45,440 --> 01:13:47,829
Combien de temps on a ?

840
01:13:48,000 --> 01:13:51,310
Pas beaucoup. Je dois me changer.

841
01:13:51,480 --> 01:13:54,472
Te conduire à la soirée.

842
01:13:54,640 --> 01:13:58,030
Reprendre le travail
avant que Russell me voie.

843
01:13:58,200 --> 01:14:02,876
Bon sang ! Ce satané Russell !
J'en ai assez de toi et de Russell.

844
01:14:03,040 --> 01:14:05,998
J'en ai marre de ce Russell. Qui est Russell ?

845
01:14:06,160 --> 01:14:08,958
Un Irlandais des bas quartiers !
Je pourrais crier !

846
01:14:09,120 --> 01:14:10,712
Calme-toi, tu veux ?

847
01:14:10,880 --> 01:14:13,917
Je veux aller à une soirée.
Qui s'interpose ? Russell !

848
01:14:14,080 --> 01:14:18,073
Je veux aller au lit. Qui s'interpose ?
Russell ! Je ne le supporte plus !

849
01:14:18,240 --> 01:14:20,276
Une minute !

850
01:14:20,440 --> 01:14:24,399
Tu vas porter une jolie robe,
tu es ravissante, tu feras un tabac.

851
01:14:24,560 --> 01:14:29,111
Tu sais que je ne devrais pas y aller
mais je ne veux pas te décevoir.

852
01:14:29,280 --> 01:14:31,635
Me décevoir ?
Pour tes 10 minutes de présence ?

853
01:14:31,800 --> 01:14:34,997
Voyons Julia, comprends-moi.
Je suis dans le pétrin !

854
01:14:35,160 --> 01:14:38,232
Si on ne l'arrête pas ce sera fini pour nous.

855
01:14:38,400 --> 01:14:42,518
En ce qui me concerne
tu es déjà dans le pétrin.

856
01:15:09,680 --> 01:15:11,113
Bonsoir.

857
01:15:12,360 --> 01:15:13,349
Merci.

858
01:15:13,520 --> 01:15:14,714
Chérie...

859
01:15:21,360 --> 01:15:25,319
- Une arme sous chaque smoking.
- C'est vrai.

860
01:15:29,120 --> 01:15:32,032
On va rester plantés ici ou on entre ?

861
01:15:32,200 --> 01:15:33,952
Attends une seconde.

862
01:15:35,800 --> 01:15:37,950
- Salut Ben.
- Dan !

863
01:15:38,120 --> 01:15:39,314
- Comment ça va ?
- Bien.

864
01:15:39,480 --> 01:15:42,040
Content de te voir. Tu connais ma femme ?

865
01:15:42,200 --> 01:15:44,634
- Enchanté.
- Enchantée.

866
01:15:44,800 --> 01:15:47,633
- Vous vous amusez ?
- A merveille.

867
01:15:47,800 --> 01:15:50,633
- Tu es accompagné ?
- Non, je suis venu seul.

868
01:15:50,800 --> 01:15:53,360
C'est vrai ? La chance te sourit.

869
01:15:53,520 --> 01:15:56,717
- Où est le talon de ton ticket ?
- Quel ticket ?

870
01:15:56,880 --> 01:15:59,838
- Tu viens de gagner le premier prix.
- Dan...

871
01:16:00,000 --> 01:16:03,834
J'ai mal à une jambe
et Julia meurt d'envie de danser.

872
01:16:04,000 --> 01:16:08,755
- Ce sera avec plaisir Julia.
- Bien. Amuse-toi chérie.

873
01:16:27,720 --> 01:16:30,234
- Bonsoir commissaire.
- Bonjour Dan.

874
01:16:30,400 --> 01:16:33,233
Je vais bien, merci
commissaire. Je vais bien.

875
01:16:35,520 --> 01:16:38,159
Je viens de déposer
mon épouse... à l'instant.

876
01:16:39,160 --> 01:16:43,438
D'ailleurs je me dirige en ville.

877
01:16:43,600 --> 01:16:47,673
Je ne voulais pas qu'elle manque
la soirée. Elle était si impatiente...

878
01:16:47,840 --> 01:16:51,753
- J'allais appeler mon collègue.
- Je vois.

879
01:16:51,920 --> 01:16:55,037
Je ne pensais pas avoir dix cents sur moi

880
01:16:55,200 --> 01:16:58,158
et je me demandais
où trouver de la monnaie,

881
01:16:58,320 --> 01:17:01,312
mais il s'est avéré que je les avais.

882
01:17:01,480 --> 01:17:04,836
Intéressant. Content de vous voir Dan.

883
01:17:06,800 --> 01:17:08,028
Désolé monsieur.

884
01:17:08,200 --> 01:17:11,556
- Du nouveau sur Benesch ?
- Pas pour le moment.

885
01:17:11,720 --> 01:17:16,191
Mais on aura très bientôt une piste,
j'en suis sûr.

886
01:17:16,360 --> 01:17:19,238
J'allais justement appeler mon collègue.

887
01:17:19,400 --> 01:17:21,550
Oui, vous l'avez déjà dit. Bonne soirée.

888
01:17:23,760 --> 01:17:25,352
Bonne soirée monsieur.

889
01:17:35,720 --> 01:17:40,236
<i>179ême avec Amsterdam,</i>
<i>10-21 dans une collision</i>.

890
01:17:40,400 --> 01:17:42,038
Un problème ?

891
01:17:42,200 --> 01:17:45,670
<i>Tentative de vol de voiture. 267 West</i>...

892
01:17:46,520 --> 01:17:51,719
Arrête-toi Sam. Fais attention à toi.
Il peut s'agir de Benesch.

893
01:17:53,080 --> 01:17:54,752
Attendez une minute.

894
01:18:10,880 --> 01:18:14,509
Julia. Et si on sortait d'ici ?

895
01:18:14,680 --> 01:18:19,470
Je connais un endroit bruyant
où on peut boire un verre en paix.

896
01:18:19,640 --> 01:18:21,596
C'est tentant.

897
01:18:21,760 --> 01:18:25,196
Encore une danse et on y va, d'accord ?

898
01:18:25,360 --> 01:18:26,349
D'accord.

899
01:18:40,360 --> 01:18:43,238
Depuis combien de temps il est là ?

900
01:18:43,400 --> 01:18:45,356
Un an je crois.

901
01:18:48,440 --> 01:18:50,271
Tu fais quoi Hughie ?

902
01:18:50,440 --> 01:18:53,716
Moi ? Rien.
Doreen et Stella sont dans le coin ?

903
01:18:53,880 --> 01:18:56,030
- Essaie le Bongo.
- Non. J'en viens.

904
01:18:56,200 --> 01:19:00,716
Hughie ? On va dans quelques boîtes.
Ça te dit ?

905
01:19:00,880 --> 01:19:03,348
Non. Je rentre.

906
01:19:23,120 --> 01:19:27,910
- Tu l'as trouvé Hughie ?
- Non. Mais j'ai une information.

907
01:19:28,080 --> 01:19:32,392
Ross, le barman, n'a pas vu
Stella et Doreen depuis vendredi

908
01:19:32,560 --> 01:19:35,836
mais il a dit qu'elles devaient retrouver
Barney Benesch pour une fête.

909
01:19:36,000 --> 01:19:39,276
- Il a dit où ?
- Non, il ne sait rien d'autre.

910
01:19:39,440 --> 01:19:41,874
- Personne ne l'a vu.
- Tu as laissé des instructions ?

911
01:19:42,040 --> 01:19:44,031
Oui. Comme vous m'avez dit.

912
01:19:44,200 --> 01:19:47,556
Si elles s'amènent
elles ont ordre de m'appeler.

913
01:19:47,720 --> 01:19:50,439
Bien fiston. Ne dors pas trop.

914
01:19:51,760 --> 01:19:56,595
Tu vas encore pas mal fouiner
pour qu'on déniche ces sœurs.

915
01:19:56,760 --> 01:20:00,150
- Tu me comprends Hughie ?
- Oui.

916
01:20:00,320 --> 01:20:03,596
- Mais je ne suis pas un flic !
- Ne fais pas le malin.

917
01:20:03,760 --> 01:20:07,469
Pour l'instant tu en es un,
que ça te plaise ou non.

918
01:20:07,640 --> 01:20:10,996
Reste allongé. On te reconduit chez toi.

919
01:20:31,200 --> 01:20:33,919
- Il faut l'emmener.
- Sa trachée a été touchée.

920
01:20:34,080 --> 01:20:37,436
Je devais m'assurer qu'il respirait
avant de le déplacer.

921
01:20:37,600 --> 01:20:40,398
Commissaire Russell, fiston.

922
01:20:40,560 --> 01:20:43,791
Vous et votre collègue vous avez été courageux.

923
01:20:45,200 --> 01:20:46,189
Commissaire...

924
01:20:49,360 --> 01:20:51,510
Comment va Phil ?

925
01:20:56,560 --> 01:20:58,994
Ne vous inquiétez pas pour lui.

926
01:20:59,160 --> 01:21:01,037
Soulevez-le.

927
01:21:09,440 --> 01:21:11,556
Commissaire. Chef.

928
01:21:11,720 --> 01:21:13,312
L'arme d'un détective.

929
01:21:13,480 --> 01:21:15,914
Benesch a dû la faire tomber.

930
01:21:39,560 --> 01:21:41,994
Vous la reconnaissez Dan ?

931
01:21:44,080 --> 01:21:46,674
Oui monsieur. C'est la mienne.

932
01:22:09,960 --> 01:22:11,598
Fais attention.

933
01:22:12,400 --> 01:22:14,436
Et si tu m'embrassais ?

934
01:22:16,000 --> 01:22:17,797
Encore une fois.

935
01:22:23,040 --> 01:22:26,157
Attention. Tu vas tomber.

936
01:22:26,320 --> 01:22:27,435
Par ici...

937
01:23:13,200 --> 01:23:15,077
Oh, oui.

938
01:23:15,240 --> 01:23:16,275
Oh oui.

939
01:23:16,440 --> 01:23:19,000
Oh trésor.

940
01:23:19,160 --> 01:23:20,752
Serre-moi.

941
01:23:20,920 --> 01:23:22,399
Serre-moi.

942
01:23:22,560 --> 01:23:23,959
Serre-moi.

943
01:23:24,120 --> 01:23:27,635
Viens, allons-y. Allons-y mon ange.

944
01:23:29,160 --> 01:23:32,072
J'habite à quelques rues d'ici.

945
01:23:32,240 --> 01:23:36,631
On y sera en moins de deux.
Viens, allons-y.

946
01:23:39,360 --> 01:23:40,759
Viens.

947
01:23:42,200 --> 01:23:43,315
Allons-y.

948
01:23:44,560 --> 01:23:48,872
- Oh... non.
- Comment ça non ? Tu as envie...

949
01:23:49,040 --> 01:23:50,678
Je ne peux pas !

950
01:23:50,840 --> 01:23:52,796
Je ne peux pas !

951
01:23:52,960 --> 01:23:56,953
Je pensais pouvoir. J'étais furieuse
contre lui mais je ne peux pas !

952
01:23:57,120 --> 01:23:59,873
Mais si, tu peux trésor. Tu peux.

953
01:24:01,080 --> 01:24:03,389
Désolée, je ne peux pas.

954
01:24:05,280 --> 01:24:08,750
S'il te plaît, ramène-moi à l'hôtel.

955
01:24:08,920 --> 01:24:11,229
Je crois que je vais être malade.

956
01:24:12,760 --> 01:24:13,749
S'il te plaît.

957
01:24:14,640 --> 01:24:16,437
D'accord Julia.

958
01:24:16,600 --> 01:24:17,999
D'accord.

959
01:24:18,160 --> 01:24:22,039
- Viens, monte dans la voiture.
- Désolée. Désolée.

960
01:24:22,200 --> 01:24:26,671
- Ce n'est rien. Allez, monte.
- Je suis désolée.

961
01:24:37,480 --> 01:24:41,473
DIIMANCHE

962
01:25:00,160 --> 01:25:03,152
- Dan, fromage ou confiture ?
- Peu importe.

963
01:25:03,320 --> 01:25:06,278
Dan, téléphone. Un type nommé Hughie.

964
01:25:12,600 --> 01:25:16,752
- Hughie ? Dan Madigan.
- Stella est avec Benesch.

965
01:25:16,920 --> 01:25:20,754
Il l'a envoyée chercher de la vodka
et elle m'a appelé.

966
01:25:20,920 --> 01:25:24,310
- Benesch est encore avec Doreen.
- Calme-toi Hughie.

967
01:25:24,480 --> 01:25:26,198
Prends ton temps. Tu es où ?

968
01:25:26,360 --> 01:25:30,433
100ème rue et 2ème Avenue.
A deux blocs d'où il crèche.

969
01:25:30,600 --> 01:25:33,194
- Où ça ?
- Au East River Hotel. 102ème rue.

970
01:25:33,360 --> 01:25:35,954
Sa chambre est au dernier étage, coté allée.

971
01:25:36,120 --> 01:25:39,351
- Stella dit qu'il a six armes.
- Bien Hughie.

972
01:25:39,520 --> 01:25:42,990
Ne reste pas là.
Rends-toi aux Washington Houses.

973
01:25:43,160 --> 01:25:46,914
Je te retrouve à l'aile sud.
Et ne lâche pas la fille.

974
01:25:47,080 --> 01:25:48,513
Entendu.

975
01:25:49,120 --> 01:25:51,998
Ta femme a appelé.
J'ai dit que tu étais au téléphone.

976
01:25:52,160 --> 01:25:56,278
- Merci.
- Elle est bien rentrée et elle t'aime.

977
01:25:56,440 --> 01:25:58,476
- Jim, on a localisé Benesch.
- Où ça ?

978
01:25:58,640 --> 01:26:00,119
Au East River Hotel.

979
01:26:00,280 --> 01:26:04,956
On devrait ameuter les autres,
il veut aller jusqu'au bout.

980
01:26:16,160 --> 01:26:19,709
- L'appartement est bien comme ça ?
- Oui.

981
01:26:19,880 --> 01:26:23,634
Et ma sœur alors ?
Il la tuera si je ne reviens pas.

982
01:26:23,800 --> 01:26:26,519
On se charge de lui.
Aucun mal ne lui sera fait.

983
01:26:26,680 --> 01:26:32,073
Tiens. Emmène Stella au cinéma
jusqu'à ce que tout soit fini. Et merci.

984
01:27:49,080 --> 01:27:51,036
Lieutenant Price, 23ème escadron.

985
01:27:51,200 --> 01:27:54,158
- Où est-il ?
- Je vous montre.

986
01:28:01,320 --> 01:28:03,550
Au dernier étage, dernière fenêtre à droite.

987
01:28:03,720 --> 01:28:05,676
- Il y a des policiers devant ?
- Oui.

988
01:28:05,840 --> 01:28:07,910
- Vous avez évacué le dernier étage ?
- Non.

989
01:28:08,080 --> 01:28:11,038
- Faites-le tout de suite.
- Bien, allez-y.

990
01:28:21,920 --> 01:28:24,559
- Il y a une fille avec lui ?
- D'après eux, oui.

991
01:28:24,720 --> 01:28:27,280
Ça va compliquer les choses.

992
01:28:28,200 --> 01:28:31,351
Evitez les gaz lacrymogènes
si vous le pouvez.

993
01:28:38,360 --> 01:28:40,715
- Voilà la disposition.
- Bien.

994
01:28:40,880 --> 01:28:42,711
- Qui y va en premier ?
- Moi.

995
01:28:42,880 --> 01:28:46,156
- J'ai le plus d'ancienneté.
- De deux jours seulement !

996
01:28:46,320 --> 01:28:50,518
Dan d'abord. Rocky, tu le couvres.
Ne tire que si nécessaire.

997
01:28:50,680 --> 01:28:55,151
Je sais que vous avez une dette
mais ne soyez pas imprudents.

998
01:28:55,320 --> 01:28:59,359
Les bons détectives sont rares.
Bonne chance. Dieu vous protège.

999
01:28:59,520 --> 01:29:00,635
Merci monsieur.

1000
01:29:09,080 --> 01:29:12,277
Au diable ces gilets ! Allons-y.

1001
01:29:26,160 --> 01:29:28,674
Oublie le chien. Avance.

1002
01:29:33,080 --> 01:29:36,197
Ce sont les derniers.
Tout l'étage a été évacué.

1003
01:29:36,360 --> 01:29:37,918
Avancez monsieur.

1004
01:29:48,400 --> 01:29:51,358
Barney, tu n'as aucune chance.

1005
01:29:51,520 --> 01:29:53,954
Essaie de te raisonner et sors de là.

1006
01:29:54,120 --> 01:29:59,148
J'ai encore un flingue à toi Danny !
Tu veux mourir avec ton arme ?

1007
01:29:59,320 --> 01:30:02,357
C'est fini Benesch.
Sors ou on vient te chercher.

1008
01:30:02,520 --> 01:30:06,832
Qu'est-ce que tu attends Bonaro ?
Vous vous dégonflez ?

1009
01:30:12,760 --> 01:30:15,991
Uniquement la serrure.
Il est avec une fille.

1010
01:30:20,640 --> 01:30:25,031
- Dan, couvre-moi, j'entre en premier.
- Laisse tomber.

1011
01:30:25,200 --> 01:30:27,509
- Fais-le parler.
- D'accord.

1012
01:30:27,680 --> 01:30:31,719
Barney ? Barney, laisse sortir la fille.
Elle ne t'aidera pas.

1013
01:30:31,880 --> 01:30:35,429
Qu'est-ce que tu en sais ?
Je pourrais trouver le temps long !

1014
01:30:35,600 --> 01:30:39,309
Allez Barney.
Elle n'a rien à voir avec ça.

1015
01:30:39,480 --> 01:30:43,519
- On va parler.
- Pas à vous, bande d'abrutis !

1016
01:30:43,680 --> 01:30:46,956
Envoyez-moi quelqu'un d'important !
Le maire est là ?

1017
01:30:47,120 --> 01:30:50,829
Il n'a pas pu venir.
Il est occupé avec le budget.

1018
01:30:52,520 --> 01:30:54,238
Tu es un marrant Bonaro !

1019
01:30:54,400 --> 01:30:59,520
Tu la veux vivante, viens la chercher
avant que je lui explose la tête !

1020
01:31:21,000 --> 01:31:23,275
Je l'ai tué, pas vrai Rocky ?

1021
01:31:26,920 --> 01:31:28,114
Dan ?

1022
01:31:28,280 --> 01:31:29,269
Dan !

1023
01:31:35,960 --> 01:31:39,157
Je suis... Je suis gravement blessé Rock.

1024
01:31:51,080 --> 01:31:54,755
Sergent, éloignez ces gens.
Dégagez le passage.

1025
01:31:54,920 --> 01:31:57,229
Reculez. Vous, partez !

1026
01:32:04,240 --> 01:32:07,152
- Vous vous en sortirez Dan.
- Merci commissaire.

1027
01:32:07,320 --> 01:32:10,392
Gardez vos forces. Vous serez
à l'hôpital dans deux minutes.

1028
01:32:10,560 --> 01:32:13,916
- J'aimerais l'accompagner.
- Allez-y.

1029
01:32:19,960 --> 01:32:23,270
Price, appelle Mme Madigan... et un prêtre.

1030
01:32:38,040 --> 01:32:39,598
Rocky...

1031
01:32:39,800 --> 01:32:41,028
Oui Dan ?

1032
01:32:42,400 --> 01:32:45,119
On l'a eu ?

1033
01:32:45,280 --> 01:32:48,397
Oui, on l'a eu Dan.

1034
01:32:48,560 --> 01:32:51,154
Tu vas t'en sortir.

1035
01:32:53,560 --> 01:32:55,232
Où est Julia ?

1036
01:32:58,360 --> 01:32:59,349
Julia...

1037
01:33:00,520 --> 01:33:03,592
Elle arrive Dan.

1038
01:33:03,760 --> 01:33:07,719
Elle sera sûrement à l'hôpital avant nous.

1039
01:33:09,200 --> 01:33:12,033
Trop... tard.

1040
01:33:48,280 --> 01:33:51,397
Vous, dégagez le passage.

1041
01:33:52,680 --> 01:33:55,148
Allez, poussez-vous !

1042
01:33:59,160 --> 01:34:01,196
Je suis vraiment navré Mme Madigan.

1043
01:34:01,360 --> 01:34:04,830
Pourquoi commissaire ?
Encore un flic minable.

1044
01:34:05,000 --> 01:34:07,912
- Etes-vous navré de l'avoir tué ?
- Mme Madigan...

1045
01:34:08,080 --> 01:34:09,559
Je te ramène chez toi.

1046
01:34:09,720 --> 01:34:12,632
Vous vous fichez pas mal de Dan Madigan !

1047
01:34:12,800 --> 01:34:17,555
Qu'est-ce que vous savez de lui ?
Si ce n'est que c'était un pauvre flic !

1048
01:34:17,720 --> 01:34:21,349
- Je suis vraiment désolé...
- Je me fous de votre sympathie !

1049
01:34:21,520 --> 01:34:23,112
Julia, Julia...

1050
01:34:23,280 --> 01:34:27,671
Vous êtes un meurtrier égocentrique
et je ne veux rien de vous.

1051
01:34:30,280 --> 01:34:32,316
Mais je veux mon Danny.

1052
01:34:34,000 --> 01:34:36,468
Je veux qu'on me rende mon Danny.

1053
01:34:44,360 --> 01:34:47,591
Votre voiture est de ce côté commissaire.

1054
01:35:03,600 --> 01:35:06,273
On ne dit jamais les bonnes choses.

1055
01:35:06,440 --> 01:35:07,919
Non, jamais.

1056
01:35:09,840 --> 01:35:12,308
Charley, à propos de cette affaire...

1057
01:35:14,200 --> 01:35:18,113
On parlera à Earl Griffen ensemble.
Tout s'arrangera.

1058
01:35:18,280 --> 01:35:21,955
J'ai fait faire une descente
chez Muller hier soir Tony.

1059
01:35:22,120 --> 01:35:24,509
- On verra le résultat.
- Bien.

1060
01:35:24,680 --> 01:35:27,672
- On se voit en ville demain matin.
- Oui.

1061
01:35:27,840 --> 01:35:32,152
Oh Tony. Qu'est-ce qu'on va dire au Dr Taylor ?

1062
01:35:32,320 --> 01:35:35,437
Je ne sais pas Charley. On verra ça lundi.

