1
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
<i>En 1946, la justice américaine</i>
<i>fit un cadeau à la Mafia.</i>

2
00:01:35,200 --> 00:01:39,000
<i>Elle renvoya en Italie,</i>
<i>son pays natal, Salvatore Lucania</i>

3
00:01:39,200 --> 00:01:44,000
<i>alias Charles Lucky Luciano,</i>
<i>le roi de la pègre de New York.</i>

4
00:01:45,000 --> 00:01:48,600
<i>Condamné à 50 ans de prison</i>
<i>en 1936</i>

5
00:01:48,600 --> 00:01:52,400
<i>par le procureur Thomas E.Dewey,</i>

6
00:01:53,000 --> 00:01:55,800
<i>il fut gracié après neuf ans</i>
<i>de pénitencier</i>

7
00:01:55,800 --> 00:01:59,600
<i>pour ''services spéciaux rendus</i>
<i>aux armées américaines''</i>

8
00:01:59,800 --> 00:02:03,600
<i>par Dewey devenu gouverneur</i>
<i>de l'Etat de New York.</i>

9
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
<i>NEW YORK, 11 février 1946</i>

10
00:02:35,200 --> 00:02:36,400
Ouvrez la grille.

11
00:02:53,400 --> 00:02:54,600
Personne sur le quai !

12
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
- Qui a dit ça ?
- Vous êtes qui ?

13
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
Il y a des hommes qui travaillent

14
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
et on ne veut pas d'accidents.

15
00:03:02,000 --> 00:03:03,200
On prend le risque.

16
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
J'ai dit personne !

17
00:03:06,800 --> 00:03:08,800
Tout est arrangé avec Luciano

18
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
par le Bureau de l'Immigration.

19
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
Monsieur Luciano
ne veut pas être dérangé.

20
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
Suivez-moi !
Ouvrez la grille !

21
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Où tu vas ?

22
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
Je suis du Bureau de l'Immigration.

23
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
Je m'en fous,
on ne va pas sur le quai !

24
00:03:44,800 --> 00:03:46,800
Quelques photos monsieur ?

25
00:03:48,000 --> 00:03:49,200
Soyez raisonnable.

26
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Rentrez chez vous
et vous n'aurez pas d'ennuis.

27
00:03:55,800 --> 00:03:59,600
Ce n'est pas le Bureau de l'Immigration
qui interdit l'accès.

28
00:03:59,800 --> 00:04:02,000
Oui, on sait qui commande ici.

29
00:04:10,600 --> 00:04:13,800
Luciano a envoyé chier
le gouvernement américain.

30
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Le sale con !

31
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Nous partons.

32
00:05:33,400 --> 00:05:34,800
Je vais aux toilettes.

33
00:06:52,000 --> 00:06:54,400
- Vous étiez où ?
- Je me lavais les mains.

34
00:06:54,600 --> 00:06:56,000
Prenez des photos.

35
00:06:56,200 --> 00:06:57,000
Et vous ?

36
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
J'étais allé aux toilettes
me laver les mains,

37
00:07:01,000 --> 00:07:03,600
j'ai entendu tirer
et quand je suis revenu,

38
00:07:04,000 --> 00:07:05,800
il n'y avait personne,

39
00:07:06,000 --> 00:07:09,600
mon ami Joe Masseria
était déjà mort.

40
00:07:09,800 --> 00:07:11,200
Il était de bonne humeur,

41
00:07:11,400 --> 00:07:13,800
il avait repris des spaghettis
aux fruits de mer.

42
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
Vous ne savez pas ce que j'éprouve.

43
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
C'était un père pour moi.

44
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
Je l'aimais comme un père.

45
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
Albert Anastasia,
leur ministre de la Défense

46
00:08:13,000 --> 00:08:16,400
responsable de 50 exécutions,
mais on n'a pas de preuve.

47
00:08:33,600 --> 00:08:36,400
Mayer Lansky, le cerveau.

48
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
Que fout ce youpin
avec ces fumiers de Siciliens ?

49
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
Je suis aussi un fumier de Sicilien
et je t'emmerde.

50
00:08:43,200 --> 00:08:44,800
Je n'aime pas ce type,

51
00:08:45,000 --> 00:08:46,400
c'est un con.

52
00:08:47,400 --> 00:08:51,000
T'énerve pas, il ne te connaît pas,
c'est un nouveau.

53
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
Celui-là c'est Franck Costello,

54
00:09:13,000 --> 00:09:15,400
leur Premier ministre.

55
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Si on pouvait tous les boucler !

56
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Nous on se les gèle
et eux ils font la fête !

57
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
Buvons à la santé de l'Italie !

58
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
Ils boivent du champagne
et tu pisses

59
00:09:47,000 --> 00:09:47,800
du coca-cola !

60
00:09:47,800 --> 00:09:49,400
Tous des enfants de putains !

61
00:09:50,000 --> 00:09:53,400
Il faut toujours être
du côté du pouvoir,

62
00:09:53,600 --> 00:09:59,000
c'est le seul moyen
d'atteindre un équilibre

63
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
dans le monde que nous voulons.

64
00:10:01,400 --> 00:10:05,600
Un homme pour être un homme
doit être un homme d'ordre.

65
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
Je dirais plutôt un homme de paix.

66
00:10:32,000 --> 00:10:34,800
<i>Cinq mois après l'élimination</i>
<i>de Joe Masseria</i>

67
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
<i>dans la nuit du 11 septembre 1931</i>

68
00:10:38,600 --> 00:10:41,200
<i>connue sous le nom de la nuit</i>
<i>des ''Vêpres siciliennes''</i>

69
00:10:41,400 --> 00:10:45,200
<i>40 chefs mafiosi</i>
<i>furent tués aux Etats-Unis.</i>

70
00:10:46,200 --> 00:10:49,600
<i>Le stratège de la décapitation</i>
<i>de la vieille Mafia fut Lucky Luciano</i>

71
00:10:49,800 --> 00:10:51,800
<i>qui devint ainsi le ''Grand Patron''.</i>

72
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
<i>Sicile amère...</i>

73
00:10:54,200 --> 00:10:56,000
<i>Le sang que tu m 'as donné</i>

74
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
<i>est tout rouge.</i>

75
00:10:59,400 --> 00:11:02,000
<i>Il y a longtemps, enfant,</i>

76
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
<i>je suis parti</i>

77
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
<i>Seul et inconsolé</i>

78
00:11:10,800 --> 00:11:13,200
<i>à travers le monde.</i>

79
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
<i>Ma belle maman,</i>

80
00:11:19,000 --> 00:11:20,600
<i>ta mort</i>

81
00:11:22,600 --> 00:11:27,000
<i>m'a brisé le cœur</i>

82
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
<i>mais ma terre</i>

83
00:11:34,000 --> 00:11:36,200
<i>ne devrait pas m 'abandonner.</i>

84
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
<i>Elle devrait me tendre les bras</i>

85
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
<i>comme toi... maman.</i>

86
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Merci mes amis.

87
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
J'ai été un libre citoyen
de l'Amérique.

88
00:11:53,200 --> 00:11:55,800
Je serai un libre citoyen
de l'Italie

89
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
même si je n'ai pas l'intention
de m'y attarder.

90
00:12:01,600 --> 00:12:04,200
Je repartirai peut-être par Mexico.

91
00:12:05,800 --> 00:12:09,800
Je vous demande de ne pas
me faire attendre encore neuf ans.

92
00:12:24,400 --> 00:12:27,600
Voilà 200000 dollars,
on t'enverra le reste.

93
00:12:29,400 --> 00:12:30,800
Qu'est-ce que tu veux ?

94
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
Laisse tomber Alberto.

95
00:12:33,200 --> 00:12:35,000
Ne gâchons pas notre fête.

96
00:12:36,000 --> 00:12:37,800
Venez !

97
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Prenez un verre.

98
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
Jamais pendant le service.

99
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
Quel service ?
C'est une fête !

100
00:12:50,400 --> 00:12:53,600
Excusez-moi,
je ne peux pas boire.

101
00:12:53,800 --> 00:12:55,200
Mais tu es italien !

102
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Les amis, c'est un ''pays'' !

103
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Oui, je suis un ''pays'',

104
00:13:00,800 --> 00:13:04,200
mes parents sont
de la province d'Avellino.

105
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Je peux faire
quelque chose pour toi ?

106
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
Ta famille est en Italie ?

107
00:13:08,200 --> 00:13:12,600
Je peux aller la saluer ?
Tu veux une promotion ?

108
00:13:12,800 --> 00:13:16,600
Ben oui,
j'aimerais bien une promotion.

109
00:13:17,400 --> 00:13:20,800
Mais comment vous pouvez m'aider

110
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
puisqu'ils vous expédient
en Italie ?

111
00:13:23,000 --> 00:13:25,400
Ne t'en fais pas, c'est mon affaire,

112
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
j'ai des relations à Washington.

113
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
Espérons.

114
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
<i>Lercara Friddi, Sicile.</i>
<i>Lucky Luciano y naquit</i>

115
00:14:19,600 --> 00:14:21,800
<i>sous le nom de Salvatore Lucania</i>
<i>le 11 novembre 1897.</i>

116
00:14:43,000 --> 00:14:46,400
Excusez-moi Excellence,
je suis en retard...

117
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Il est revenu voir son pays.

118
00:15:29,000 --> 00:15:32,200
C'est le troisième fils
qu'on lui tue en un an.

119
00:15:50,400 --> 00:15:52,200
<i>Victime innocente</i>

120
00:15:56,800 --> 00:15:59,200
<i>Mort de main sacrilège</i>

121
00:16:02,200 --> 00:16:06,000
<i>Sacrifia sa vie à la cause</i>
<i>des travailleurs et au Socialisme</i>

122
00:16:08,400 --> 00:16:11,200
<i>Victime innocente</i>
<i>d'un cruel assassin</i>

123
00:16:17,600 --> 00:16:20,600
<i>Tué par une main cruelle et inconnue</i>

124
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
C'est toi Lucky Luciano ?

125
00:18:39,200 --> 00:18:41,800
Vous n'êtes pas italien ?
Américain ?

126
00:18:42,000 --> 00:18:43,200
A moitié.

127
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Vous aimez Naples ?

128
00:18:47,400 --> 00:18:49,200
J'aime la mer.

129
00:18:53,800 --> 00:18:56,600
<i>Nations Unies, 1952</i>
<i>Conférence sur les stupéfiants</i>

130
00:18:57,200 --> 00:19:00,800
Une flotte de bateaux
de toutes sortes

131
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
venant de Marseille et de Sicile

132
00:19:03,400 --> 00:19:07,200
sillonnent la Méditerranée
de Tanger à Beyrouth

133
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
et de Malte à Gênes et à Trieste

134
00:19:11,200 --> 00:19:13,800
sous les ordres d'un chef mafioso,

135
00:19:14,000 --> 00:19:19,600
''un homme calme aux yeux tristes''
qui vit paisiblement à Naples :

136
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
Lucky Luciano.

137
00:19:24,800 --> 00:19:28,000
En quelques années il a créé

138
00:19:28,200 --> 00:19:33,400
la plus grande organisation
criminelle qui ait jamais existé.

139
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Les enquêtes
que nous avons menées en Italie

140
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
en dépit du scepticisme
de la police italienne

141
00:19:40,200 --> 00:19:44,400
montrent que l'héroïne
vendue par la Mafia aux USA

142
00:19:44,600 --> 00:19:46,800
provient de laboratoires
pharmaceutiques

143
00:19:47,000 --> 00:19:51,400
qui ont une excellente
réputation en Italie.

144
00:19:52,200 --> 00:19:53,600
Nous savons

145
00:19:53,800 --> 00:19:58,400
que le laboratoire Schiapparelli
de Turin, à lui seul,

146
00:19:59,400 --> 00:20:02,600
a détourné plus de 350 kg d'héroïne

147
00:20:02,800 --> 00:20:06,000
au profit des trafiquants.

148
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Nous avons demandé

149
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
à la Commission Italienne
de la Santé Publique

150
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
d'arrêter la vente illégale
des licences.

151
00:20:15,600 --> 00:20:16,800
Sans succès !

152
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
Migliardi, le directeur

153
00:20:19,000 --> 00:20:21,200
de la société Schiapparelli,
a été arrêté,

154
00:20:21,400 --> 00:20:24,000
on l'a condamné à 11 ans de prison.

155
00:20:24,400 --> 00:20:26,600
Mais vous n'avez rien changé !

156
00:20:26,800 --> 00:20:31,600
Les hommes de Luciano
se fournissent toujours chez eux.

157
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
Les autorités médicales
de mon pays sont formelles :

158
00:20:36,600 --> 00:20:40,600
l'héroïne, bien dosée, est
très utile pour certaines maladies.

159
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Envoyez-les ici, ils verront bien 
comment l'héroïne est utile.

160
00:20:45,600 --> 00:20:48,000
Qu'est-ce que vous en savez en Italie ?

161
00:20:59,200 --> 00:21:01,000
Voyons les faits !

162
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
L'industrie chimique

163
00:21:04,400 --> 00:21:07,800
a un véritable pouvoir politique
en Italie.

164
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Expliquez-nous pourquoi

165
00:21:13,800 --> 00:21:18,200
tous ces mafiosi,
tous ces gangsters

166
00:21:19,200 --> 00:21:23,800
ont des passeports,
des permis de port d'armes,

167
00:21:24,200 --> 00:21:28,600
et sont décrits comme des hommes

168
00:21:28,600 --> 00:21:32,000
de bonne réputation
politique, civile et morale ?

169
00:21:32,600 --> 00:21:37,200
Posez ces questions
à votre ministère de la Justice !

170
00:21:37,400 --> 00:21:41,800
Ces mafiosi,
qui nous les a renvoyés en Italie ?

171
00:21:42,000 --> 00:21:45,400
Vous les Américains
et par centaines !

172
00:21:45,600 --> 00:21:49,000
Vous les appeliez
''étrangers indésirables''.

173
00:21:50,000 --> 00:21:54,200
Ils sont arrivés en Sicile
dans le sillage des Alliés

174
00:21:54,400 --> 00:21:58,000
et ils sont remontés jusqu'à Naples,

175
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Milan et Gênes,

176
00:22:00,000 --> 00:22:02,200
en suivant votre armée.

177
00:22:02,400 --> 00:22:08,000
Pourquoi vos généraux
ont nommés maires en Sicile

178
00:22:08,200 --> 00:22:11,600
Calogero Vizzini ou Genco Russo,

179
00:22:11,800 --> 00:22:15,800
tous deux connus pour être
des chefs de la Mafia ?

180
00:22:16,400 --> 00:22:20,600
Demandez au colonel Poletti
pourquoi à Naples,

181
00:22:20,800 --> 00:22:24,200
il a choisi
comme collaborateur et bras droit

182
00:22:24,400 --> 00:22:25,600
Vito Genovese.

183
00:22:25,600 --> 00:22:30,200
Vous saviez que Genovese
était un chef de la Mafia !

184
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
<i>Club des officiers de l'armée</i>
<i>NAPLES, 1944</i>

185
00:22:36,400 --> 00:22:39,000
Cette ville puait,

186
00:22:39,200 --> 00:22:42,000
elle embaumera la rose.

187
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Nous avons balayé ces ruines

188
00:22:45,800 --> 00:22:48,400
et rendu aux italiens leur dignité.

189
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Saluez le colonel.

190
00:23:22,600 --> 00:23:24,000
Beaux culs !

191
00:23:26,600 --> 00:23:30,000
Il faut comprendre
la psychologie de ces gens,

192
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
la guerre est finie pour eux.

193
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
J'ai fait démolir les abris

194
00:23:36,200 --> 00:23:40,200
pour les convaincre
qu'ici c'était bien fini.

195
00:23:40,400 --> 00:23:41,600
J'ai raison ?

196
00:23:43,000 --> 00:23:46,200
C'est ça la psychologie !

197
00:24:11,400 --> 00:24:15,400
Mais il faut aussi
leur remplir le ventre !

198
00:24:16,200 --> 00:24:21,200
Ils disent ''Moins de discours
et plus de spaghettis !''

199
00:24:24,000 --> 00:24:27,200
Ils ont raison.
Pourquoi on fait la guerre ?

200
00:24:27,600 --> 00:24:31,000
Parce que nous avons tout
et eux rien.

201
00:24:31,000 --> 00:24:35,800
Mais on leur donne
des cigarettes, du pain, tout !

202
00:24:35,800 --> 00:24:39,000
Autrement la liberté
n'aurait aucun sens. J'ai raison ?

203
00:24:39,200 --> 00:24:40,200
Tout à fait !

204
00:25:30,600 --> 00:25:33,400
Il me plaît pas ton ami.

205
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Mon fiancé me crèvera les yeux
s'il me voit avec un Américain.

206
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
Ceux-là
ils boivent et ils dorment !

207
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
Ce que je donnerais
pour du corned-beef !

208
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
C'est une énorme responsabilité.

209
00:26:44,200 --> 00:26:49,000
Tout ce qui arrive est pour
le peuple, pas pour le marché noir.

210
00:26:49,200 --> 00:26:53,200
On a été
trop gentils en Sicile,

211
00:26:54,600 --> 00:26:58,400
on ne le sera pas ici à Naples.

212
00:26:59,000 --> 00:27:01,800
Peu importe de qui il s'agit,

213
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
princes, cardinaux,
n'importe qui. Dis-leur !

214
00:27:06,200 --> 00:27:08,600
Je veux que cesse le marché noir,

215
00:27:08,800 --> 00:27:11,600
s'il continue je serai sans pitié.

216
00:27:12,200 --> 00:27:15,000
Vito, dis-leur.
J'ai raison ?

217
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
Si on ne se fâche pas
rien ne change.

218
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Le colonel interdit le marché noir.

219
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
Ceux qui enfreindront ses ordres

220
00:27:31,600 --> 00:27:34,800
seront sévèrement punis.

221
00:27:35,400 --> 00:27:36,400
Le colonel

222
00:27:36,600 --> 00:27:39,200
souhaite la collaboration de tous

223
00:27:39,600 --> 00:27:42,400
pour en finir avec ce scandale.

224
00:27:43,400 --> 00:27:47,600
Des peines sévères
seront infligées aux récalcitrants.

225
00:27:50,200 --> 00:27:52,800
Il n'y aura plus d'injustice.

226
00:27:55,200 --> 00:27:59,600
Les pauvres auront
ce à quoi ils ont droit.

227
00:28:01,600 --> 00:28:04,000
Un rationnement sévère

228
00:28:04,200 --> 00:28:07,200
permettra de répartir avec équité

229
00:28:07,400 --> 00:28:09,600
les secours américains.

230
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Vive l'Amérique !
Vive l'Italie !

231
00:28:42,000 --> 00:28:44,200
Ça fait 5 tonnes de blé

232
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
et 4000 litres d'huile d'olive.

233
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
Avec ça on peut acheter
et vendre huile et blé.

234
00:28:51,400 --> 00:28:52,800
On n'est pas réquisitionnés.

235
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
Il nous faudra bien vingt camions !

236
00:28:55,800 --> 00:28:59,000
Il n'y a que ça 
mais attention aux chauffeurs !

237
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Ils sont tous noirs,
ils boivent l'essence.

238
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
C'est des gourmands.

239
00:29:14,800 --> 00:29:19,200
Voilà le laissez-passer,
il n'y a ni nom ni somme.

240
00:29:20,400 --> 00:29:25,200
Allez décharger à San Giuseppe,
les MP n'y seront pas.

241
00:30:45,800 --> 00:30:49,600
Après brûlez les camions !

242
00:31:20,600 --> 00:31:21,800
Allez !

243
00:32:13,800 --> 00:32:15,400
Elle vous plaît ?

244
00:32:16,400 --> 00:32:17,400
A moi aussi !

245
00:32:22,400 --> 00:32:25,800
Donne-moi ta Packard
ou je laisse tomber.

246
00:32:26,200 --> 00:32:30,600
OK ! Je repars à New York.

247
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
Et les Noirs ?

248
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
Vous les vendez ?

249
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
Vous n'avez pas honte !

250
00:33:47,200 --> 00:33:48,800
Tu as vu la belle blonde !

251
00:33:49,800 --> 00:33:52,000
La première Packard ici.

252
00:33:53,000 --> 00:33:53,800
Tu l'essayes ?

253
00:33:55,200 --> 00:33:56,400
Elle est à toi ?

254
00:33:56,600 --> 00:33:58,200
On va faire un tour.

255
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
Attention, je démarre !

256
00:34:29,800 --> 00:34:31,400
Lequel tu veux ?

257
00:34:32,600 --> 00:34:35,000
Le tien il est comment ?
Comme ça ou comme ça ?

258
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
C'est le plus gros !

259
00:34:42,000 --> 00:34:45,600
Il faut nommer un juge
et un directeur de banque.

260
00:34:46,200 --> 00:34:51,000
J'ai reçu pas mal de candidatures
mais j'ai fait ma liste.

261
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
Tous des antifascistes.

262
00:34:54,400 --> 00:34:57,800
Tous amis des Américains.

263
00:34:58,800 --> 00:35:03,200
Je voudrais des laissez-passer
pour l'essence et le reste.

264
00:35:03,800 --> 00:35:06,800
Et il nous faut
des centrales électriques.

265
00:35:07,800 --> 00:35:11,200
Mais les industriels devront payer.

266
00:35:11,400 --> 00:35:14,600
On n'est pas en Russie,
on ne fait pas de cadeau.

267
00:35:17,600 --> 00:35:20,400
La voiture te plaît ?
Garde-la !

268
00:35:34,800 --> 00:35:39,400
Qui a donné à Luciano un certificat

269
00:35:39,600 --> 00:35:42,000
comme étant une personne ''utile''

270
00:35:42,200 --> 00:35:46,200
qui avait, je cite,
''rendu des services

271
00:35:46,400 --> 00:35:50,200
''aux forces armées des Etats-Unis'' ?

272
00:35:50,600 --> 00:35:54,000
Vous l'avez libéré.
C'est comme une décoration.

273
00:35:55,200 --> 00:35:58,000
N'oubliez pas le Plan Marshall !

274
00:36:01,000 --> 00:36:05,200
C'est du chantage envers le pays
que vous dites aider.

275
00:36:06,200 --> 00:36:09,800
La morphine arrive aussi
des pays socialistes.

276
00:36:10,800 --> 00:36:14,200
Les Yougoslaves
bloquent les bateaux de pêche

277
00:36:14,400 --> 00:36:19,000
qui pénètrent
dans leurs eaux territoriales

278
00:36:19,200 --> 00:36:22,200
mais ils ne voient pas
les baleiniers

279
00:36:22,400 --> 00:36:26,600
comme celui de Rosario Mancino
de Palerme.

280
00:36:27,800 --> 00:36:31,200
Il accoste sur la côte Dalmate
chaque semaine.

281
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Assieds-toi.

282
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Pourquoi mettre ça
sur le dos des italiens ?

283
00:36:57,200 --> 00:36:59,800
Cette partie ne se joue
ni à Rome ni à Naples

284
00:37:00,400 --> 00:37:02,800
mais à New York et à Washington.

285
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
Expliquez-vous.

286
00:37:05,600 --> 00:37:08,400
Il y a toute une campagne
contre nous.

287
00:37:09,600 --> 00:37:12,200
Quand tu courais après Luciano,

288
00:37:12,400 --> 00:37:16,000
on a essayé de discréditer
le Narcotics Bureau.

289
00:37:16,400 --> 00:37:19,400
On dit que nous arrêtons les gens

290
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
sans avoir de preuve,

291
00:37:22,600 --> 00:37:27,600
que l'affaire Luciano a été inventée
pour des raisons politiques.

292
00:37:28,200 --> 00:37:29,800
Ce qui a été inventé,

293
00:37:30,000 --> 00:37:33,200
ce sont
ses ''services pendant la guerre''.

294
00:37:33,600 --> 00:37:36,600
Après l'enquête Kefauver
on devrait le savoir.

295
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
Les Démocrates disent

296
00:37:40,400 --> 00:37:43,800
que Dewey a laissé entrer
la drogue aux USA

297
00:37:44,200 --> 00:37:46,400
quand il a libéré Luciano.

298
00:37:46,800 --> 00:37:50,800
Dewey n'aime pas qu'on parle
de ça et il contre-attaque.

299
00:37:52,000 --> 00:37:55,600
Et avec le retour
des Républicains au pouvoir

300
00:37:55,800 --> 00:37:59,800
il a quelques amis,
le procureur général par exemple,

301
00:37:59,800 --> 00:38:03,600
et le ministre des Finances
entre autres.

302
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
Et nous, on a qui ?

303
00:38:05,000 --> 00:38:08,200
Personne. Alors fais attention !

304
00:38:08,800 --> 00:38:12,000
Dewey forme sa commission

305
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
pour enquêter sur Lucky Luciano.

306
00:38:14,800 --> 00:38:19,200
Il essaie de prouver
que ce que nous avons dit

307
00:38:19,400 --> 00:38:22,400
devant la commission Kefauver
n'était que des mensonges,

308
00:38:22,400 --> 00:38:26,200
que nous n'avons pas de preuve
contre Luciano en Italie.

309
00:38:26,600 --> 00:38:30,200
Lucky, un héros de guerre ?
Qui le croira ?

310
00:38:30,600 --> 00:38:34,000
Les juges qui siègent
toujours au tribunal.

311
00:38:34,600 --> 00:38:38,600
Ceux que Costello avait fait nommer
à l'époque des Démocrates

312
00:38:38,600 --> 00:38:41,800
sont toujours là
sous les Républicains.

313
00:38:42,200 --> 00:38:43,600
Ce sont les Républicains
qui commandent.

314
00:38:44,200 --> 00:38:48,400
La Mafia ne fait pas
de distinction entre les partis.

315
00:38:48,600 --> 00:38:50,800
Ils sont toujours
du côté du pouvoir.

316
00:38:51,000 --> 00:38:54,600
Quand ils soutenaient Truman,
Dewey les combattait.

317
00:38:55,000 --> 00:38:57,800
Dewey au pouvoir,
Kefauver les combat.

318
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Et nous on est où ?

319
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
Au milieu.

320
00:39:01,800 --> 00:39:04,600
Alors attention à ne pas écoper
des deux côtés !

321
00:39:04,800 --> 00:39:06,000
Qu'est-ce que je fais ?

322
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
Toi tu cours après Luciano.

323
00:39:13,000 --> 00:39:15,400
Dewey nous court après.

324
00:39:15,600 --> 00:39:18,200
Kefauver court après Dewey.

325
00:39:19,000 --> 00:39:23,200
A force de se courir après
les uns les autres on se retrouvera

326
00:39:23,600 --> 00:39:27,200
au point de départ
et tout sera comme avant.

327
00:39:32,200 --> 00:39:35,800
Non, pas pour Lucky Luciano !

328
00:39:48,200 --> 00:39:50,400
Sortez-moi le dossier Gene Giannini.

329
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
<i>Eugène Giannini,</i>
<i>alias Gene Pellegrino.</i>

330
00:40:17,200 --> 00:40:21,800
<i>Trafic de stupéfiants,</i>
<i>vol à main armée, homicide.</i>

331
00:40:28,200 --> 00:40:29,800
Voilà Lucky Luciano.

332
00:40:34,600 --> 00:40:36,200
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?

333
00:40:36,200 --> 00:40:38,000
Où vous avez été
ces derniers temps ?

334
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
D'où vient votre passeport ?

335
00:40:41,400 --> 00:40:44,400
Doucement, un à la fois !

336
00:40:44,600 --> 00:40:46,800
Qu'est-ce que vous faisiez à Cuba ?

337
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Venez vous asseoir.

338
00:40:53,800 --> 00:40:54,600
M. Luciano,

339
00:40:54,800 --> 00:40:58,200
à l'ONU on a parlé de vous,
on a parlé de la drogue.

340
00:40:58,400 --> 00:41:00,800
Seul le Narcotics Bureau
parle de drogue.

341
00:41:02,200 --> 00:41:03,600
C'est cet Esslinger !

342
00:41:05,800 --> 00:41:09,400
Henri Anslinger,
le chef du Narcotics Bureau.

343
00:41:10,000 --> 00:41:14,800
Esslinger ! Il est allemand,
protestant et flic !

344
00:41:17,600 --> 00:41:21,000
Si un gangster est mitraillé
c'est la faute à Luciano.

345
00:41:22,000 --> 00:41:25,400
Si la reine d'Angleterre
quitte son mari, encore Luciano !

346
00:41:26,000 --> 00:41:28,600
Si dans une fête les gens s'amusent,

347
00:41:28,600 --> 00:41:31,400
c'est qu'il y a des stupéfiants.
Je me trompe ?

348
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
Toujours Luciano !

349
00:41:35,000 --> 00:41:37,800
Luciano et drogue,
c'est la même chose.

350
00:41:39,800 --> 00:41:41,400
Je n'en prends pas !

351
00:41:44,600 --> 00:41:47,600
En tout cas ça fait du bruit.

352
00:41:48,400 --> 00:41:52,000
On en a parlé au Congrès
et au Sénat des Etats-Unis.

353
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
C'est de la politique !

354
00:41:53,800 --> 00:41:56,000
L'Amérique devait élire
un président.

355
00:41:56,200 --> 00:41:59,000
Dewey, républicain,
avait le plus de chance.

356
00:41:59,200 --> 00:42:02,000
Si les Démocrates
font tant d'histoires

357
00:42:02,200 --> 00:42:04,800
c'est parce que Dewey m'a gracié.

358
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
Vous aviez aidé l'armée américaine.

359
00:42:06,800 --> 00:42:10,600
En 1943,
on vous a parachuté en Sicile ?

360
00:42:10,800 --> 00:42:13,600
Qui a vu la Sicile d'aussi haut ?

361
00:42:13,800 --> 00:42:15,800
Quand j'y vais c'est en bateau

362
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
et jusqu'à Palerme
où j'ai ma confiserie.

363
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
De chocolats fourrés !

364
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
De dragées !

365
00:42:22,800 --> 00:42:25,400
Je prends un peu de soleil
comme à Capri.

366
00:42:25,600 --> 00:42:28,800
Depuis votre retour
la Sicile est devenue

367
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
la plaque tournante
de la contrebande de cigarettes.

368
00:42:32,200 --> 00:42:35,800
Regardez, moi je fume
des cigarettes de la Régie,

369
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
je crois être un des seuls à Naples.

370
00:42:39,200 --> 00:42:40,800
Qu'est-ce que vous fumez ?

371
00:42:42,400 --> 00:42:44,400
On n'a pas de preuve contre moi.

372
00:42:44,600 --> 00:42:46,600
S'il y avait la moindre preuve

373
00:42:46,800 --> 00:42:48,600
je serais envoyé en prison
sans délai.

374
00:42:48,800 --> 00:42:52,000
Pourquoi les Etats-Unis
ne demandent pas mon extradition ?

375
00:42:52,200 --> 00:42:54,800
Je suis disposé à y retourner
même menottes aux mains

376
00:42:55,600 --> 00:42:57,200
et à me défendre.

377
00:42:57,200 --> 00:43:01,200
Vous voulez retourner en Amérique.
Vous êtes né en Italie pourtant !

378
00:43:02,600 --> 00:43:04,800
J'ai été tout jeune en Amérique.

379
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
J'y ai vécu 30 ans en homme libre,

380
00:43:08,200 --> 00:43:09,600
on m'a condamné injustement.

381
00:43:09,600 --> 00:43:12,600
Fausses preuves,
putains et maquereaux.

382
00:43:12,800 --> 00:43:15,000
Ils n'ont respecté aucune règle.

383
00:43:18,000 --> 00:43:22,200
Mais ici c'est pire,
il n'y a aucune règle.

384
00:43:22,400 --> 00:43:25,400
Une caution ?
Ils ne connaissent pas !

385
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
Et vos condamnations ?

386
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
Seulement des amendes

387
00:43:29,200 --> 00:43:31,600
parce que je grillais les feux
pour livrer le whisky.

388
00:43:31,800 --> 00:43:32,600
La prohibition ?

389
00:43:33,000 --> 00:43:36,600
Une invention des jésuites
comme Esslinger !

390
00:43:38,000 --> 00:43:39,800
Les gens voulaient boire,

391
00:43:40,400 --> 00:43:43,000
il fallait bien
qu'on leur donne à boire.

392
00:43:43,200 --> 00:43:46,200
Sans nous, qu'aurait fait
le gouvernement ?

393
00:43:47,000 --> 00:43:48,800
Un service d'utilité publique ?

394
00:43:49,400 --> 00:43:52,000
Oui, d'utilité publique !

395
00:43:52,400 --> 00:43:56,400
Si par la suite on s'est mis 
du côté de Roosevelt

396
00:43:56,600 --> 00:43:59,400
c'est qu'il avait compris
qu'il fallait du changement.

397
00:43:59,600 --> 00:44:02,200
A la Convention de Chicago
on a voté pour lui.

398
00:44:02,400 --> 00:44:05,200
Vous ne faites pas
de politique ici ?

399
00:44:06,400 --> 00:44:08,400
L'Italie est un pays pauvre.

400
00:44:09,600 --> 00:44:12,400
Quelle politique faire
s'il n'y a pas d'argent ?

401
00:44:12,400 --> 00:44:15,000
Vos affaires vont mal en Italie ?

402
00:44:15,800 --> 00:44:19,400
Ma confiserie me coûte
10000 dollars.

403
00:44:19,600 --> 00:44:20,800
Vous vivez comment ?

404
00:44:21,600 --> 00:44:25,800
Vous dépensez beaucoup,
vous jouez aux courses.

405
00:44:26,400 --> 00:44:29,400
J'ai déjà expliqué à mon percepteur

406
00:44:29,400 --> 00:44:32,600
que je recevais une aide
de mes amis de New York.

407
00:44:33,400 --> 00:44:36,400
Même ma voiture
est un cadeau de mes amis.

408
00:44:36,600 --> 00:44:38,000
Je ne suis pas riche.

409
00:44:38,200 --> 00:44:41,600
Et votre standing,
vos gardes du corps...

410
00:44:41,800 --> 00:44:45,200
Quels gardes du corps ?
La police ne me quitte pas.

411
00:44:45,400 --> 00:44:47,600
Vous voyagez... Rome, Milan...

412
00:44:47,800 --> 00:44:49,000
Vous allez à l'étranger !

413
00:44:50,200 --> 00:44:52,800
Pourquoi pas,
je suis un homme libre !

414
00:44:53,400 --> 00:44:56,000
Le gouvernement américain
m'a gracié.

415
00:44:57,000 --> 00:45:00,400
Et quand je vais à Capri
j'y retrouve le chef d'Interpol,

416
00:45:00,600 --> 00:45:02,400
il se charge de ma sécurité.

417
00:45:02,600 --> 00:45:05,000
Pourquoi Lucky Luciano,
en Amérique,

418
00:45:05,200 --> 00:45:08,400
pourrait aller et venir
en toute liberté ?

419
00:45:09,400 --> 00:45:12,000
Je peux retourner en Amérique
le front haut

420
00:45:12,200 --> 00:45:13,800
et je dois y retourner.

421
00:45:15,800 --> 00:45:17,400
Au moins à ma mort.

422
00:45:17,800 --> 00:45:20,800
J'ai déjà mon caveau de famille
à Brooklyn.

423
00:45:32,600 --> 00:45:34,200
Bienvenue à Gênes.

424
00:46:29,800 --> 00:46:31,000
Entrez !

425
00:46:34,000 --> 00:46:36,600
Allons, entre fouille-merde !

426
00:46:40,800 --> 00:46:43,000
Assieds-toi, on doit parler !

427
00:46:46,200 --> 00:46:47,800
Où je peux m'asseoir ?

428
00:46:50,000 --> 00:46:53,200
L'emmerdant avec toi
c'est que tu es un flic con !

429
00:46:53,400 --> 00:46:55,200
Fais comme moi !

430
00:46:55,400 --> 00:46:58,200
Les femmes, le fric !
Regarde cette bague !

431
00:46:58,400 --> 00:47:01,200
Tu peux te la mettre dans le cul !

432
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
Toi aussi tu aimes les culs, hein ?

433
00:47:07,600 --> 00:47:12,000
Tu vois ça ?
C'est un vrai cul de comtesse.

434
00:47:12,200 --> 00:47:14,000
Il y en a plein les trottoirs.

435
00:47:14,400 --> 00:47:16,200
Je n'aime pas les putes.

436
00:47:19,200 --> 00:47:22,200
Pute moi ?

437
00:47:22,600 --> 00:47:24,400
Fumiers, ordures !

438
00:47:24,600 --> 00:47:28,000
Cons de Siciliens !

439
00:47:29,800 --> 00:47:32,400
Vous parlez comme deux tordus.

440
00:47:33,000 --> 00:47:35,600
Et enlève ton chapeau !

441
00:47:36,200 --> 00:47:37,600
Et tu sais quoi ?

442
00:47:38,200 --> 00:47:39,800
Tu es un enculé !

443
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Belle nature !

444
00:47:44,600 --> 00:47:47,200
Elle a été élevée chez les sœurs !

445
00:47:52,000 --> 00:47:53,400
Où tu as trouvé cette pute ?

446
00:47:53,600 --> 00:47:56,600
C'est une pute mais elle baise bien.

447
00:48:04,400 --> 00:48:07,800
Tu me plais Charlie.
Toi et moi,

448
00:48:08,600 --> 00:48:10,200
on devrait faire des affaires.

449
00:48:12,200 --> 00:48:16,800
Je t'aide à démarrer
et après tu me remercieras.

450
00:48:17,600 --> 00:48:19,600
Pour que je finisse comme toi

451
00:48:19,800 --> 00:48:22,400
en taule ou avec deux balles
dans le crâne !

452
00:48:22,800 --> 00:48:25,400
Non, ça ne m'arrivera pas.

453
00:48:26,000 --> 00:48:28,400
Bien sûr, on te protège.

454
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
Mais fais attention :
on sait que tu vends

455
00:48:31,800 --> 00:48:32,600
de la came,

456
00:48:32,800 --> 00:48:35,400
on sait même à qui tu la vends.

457
00:48:41,600 --> 00:48:44,800
Il le faut si je veux
avoir des tuyaux.

458
00:48:45,600 --> 00:48:49,000
En attendant
tu nous donnes des miettes.

459
00:48:49,800 --> 00:48:51,200
C'est mieux que rien.

460
00:48:56,000 --> 00:49:00,600
Tu m'as raconté assez de salades
sur les Turcs et les Arabes.

461
00:49:00,800 --> 00:49:04,200
Il n'y a que sur Luciano
que tu la boucles !

462
00:49:04,400 --> 00:49:07,000
Qui c'est qui la boucle ?

463
00:49:07,200 --> 00:49:10,400
C'est moi qui t'ai dit
qu'il avait reçu 50000 dollars !

464
00:49:10,600 --> 00:49:13,000
Il paye une amende
et tout est arrangé.

465
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
Tu parles d'une affaire !

466
00:49:15,400 --> 00:49:18,000
Ecoute, laisse-moi tranquille.

467
00:49:18,200 --> 00:49:21,000
Laisse-moi faire en Italie
et en France.

468
00:49:21,000 --> 00:49:22,600
Tu auras des tuyaux de première.

469
00:49:22,800 --> 00:49:26,600
Fais ce que tu veux
avec la pénicilline, je m'en fous.

470
00:49:26,800 --> 00:49:28,600
Les italiens en ont besoin

471
00:49:28,800 --> 00:49:33,200
mais ne touche pas aux faux billets,
ils connaissent les dollars ici.

472
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
Autre chose.

473
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
Tu sais ce que je veux de toi ?

474
00:49:58,200 --> 00:49:59,200
Les voilà.

475
00:50:01,800 --> 00:50:03,800
Monsieur Luciano ?

476
00:50:05,200 --> 00:50:06,400
Là, au fond.

477
00:50:08,400 --> 00:50:10,400
Va te faire foutre, Lucky !

478
00:50:21,400 --> 00:50:23,200
Monsieur Luciano, la comtesse.

479
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Igea, monsieur Giannini.

480
00:50:27,000 --> 00:50:29,200
On y va ?

481
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Portez ça dans ma chambre.

482
00:50:32,600 --> 00:50:36,000
Je garde l'appareil,
on fera des photos.

483
00:50:39,400 --> 00:50:42,400
Je conduis,
tu as oublié les rues de Naples.

484
00:50:57,600 --> 00:51:00,000
Que cette ville est sale,

485
00:51:00,200 --> 00:51:04,200
on devrait organiser
le ramassage des ordures.

486
00:51:04,800 --> 00:51:06,800
Tu te souviens de Tony Strollo ?

487
00:51:18,400 --> 00:51:22,000
Ça pue Lucky !
Comment tu peux vivre ici ?

488
00:51:22,400 --> 00:51:25,800
On pourrait vivre à Paris
ou sur la Côte d'Azur.

489
00:51:33,400 --> 00:51:35,600
J'ai parlé aux amis de Marseille.

490
00:51:35,800 --> 00:51:38,400
Pour la pénicilline,
c'est oui ou non ?

491
00:51:51,800 --> 00:51:53,800
Viens voir ça ! 

492
00:51:55,800 --> 00:51:56,800
Regarde !

493
00:51:59,400 --> 00:52:01,000
On dirait le mien.

494
00:52:04,000 --> 00:52:06,800
Ça indiquait le lupanar.

495
00:52:07,800 --> 00:52:09,000
Vous voulez le visiter ?

496
00:52:09,200 --> 00:52:10,400
Un bordel toujours !

497
00:52:20,200 --> 00:52:24,200
Vous êtes dans la maison
des putains,

498
00:52:24,400 --> 00:52:25,800
le plus vieux métier du monde.

499
00:52:26,000 --> 00:52:27,800
Les Romains étaient intelligents.

500
00:52:28,000 --> 00:52:30,400
Comme les gens qui venaient ici

501
00:52:30,600 --> 00:52:32,600
ne parlaient pas tous le latin

502
00:52:32,800 --> 00:52:36,000
il y avait des fresques
très explicites

503
00:52:36,200 --> 00:52:39,400
sur la porte de chaque chambre

504
00:52:40,000 --> 00:52:42,800
qui indiquaient
les positions de l'amour.

505
00:52:43,000 --> 00:52:46,400
Les trois premières positions
sont originales.

506
00:52:46,600 --> 00:52:49,400
Ici la bougie :
la femme sur l'homme.

507
00:52:49,800 --> 00:52:52,800
La deuxième : la position espagnole.

508
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
C'est comment cette position ?

509
00:52:55,200 --> 00:52:58,000
La jambe de la femme
sur l'épaule de l'homme.

510
00:52:58,600 --> 00:53:01,000
Tu vois, il faut de grandes jambes
comme les tiennes.

511
00:53:02,000 --> 00:53:05,600
La troisième : la position

512
00:53:05,800 --> 00:53:08,000
dite ''des chiens''.

513
00:53:08,400 --> 00:53:13,000
En face, l'endroit
où se tenait la patronne

514
00:53:13,400 --> 00:53:15,600
et ici deux positions
plus classiques.

515
00:53:15,800 --> 00:53:17,800
Devant vous il y a le 69.

516
00:53:19,400 --> 00:53:21,200
Celle-là est contre nature...

517
00:53:21,400 --> 00:53:23,200
Pédé, pédé.

518
00:53:25,000 --> 00:53:26,400
Oui, sodomie !

519
00:53:28,800 --> 00:53:33,000
Là, la fresque
la plus intéressante.

520
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Pourquoi il en a deux ?

521
00:53:36,400 --> 00:53:38,200
Il en avait un pour le jour

522
00:53:38,400 --> 00:53:41,400
et l'autre pour la nuit.

523
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Quel veinard !

524
00:53:46,800 --> 00:53:50,200
Ici le jardin avec péristyle

525
00:53:50,400 --> 00:53:53,600
et des chambres donnant toutes
sur le jardin.

526
00:53:56,200 --> 00:53:59,400
C'est là que les maîtres
se reposaient.

527
00:53:59,600 --> 00:54:00,800
Longtemps ?

528
00:54:01,000 --> 00:54:02,800
Deux, trois ou quatre heures,

529
00:54:03,000 --> 00:54:04,600
quelque chose comme ça.

530
00:54:04,800 --> 00:54:07,400
Pendant ce temps
les esclaves travaillaient.

531
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
Combien d'esclaves ?

532
00:54:10,400 --> 00:54:11,800
Une vingtaine.

533
00:54:12,400 --> 00:54:13,800
Quelle belle vie !

534
00:54:14,800 --> 00:54:17,000
Tu es sûr que tu aurais été patron ?

535
00:54:17,200 --> 00:54:21,200
Maintenant je vais vous montrer
dans une maison

536
00:54:21,200 --> 00:54:23,600
au bout de cette ruelle à droite

537
00:54:23,800 --> 00:54:27,000
d'autres fresques érotiques

538
00:54:27,200 --> 00:54:28,800
très bien conservées.

539
00:54:31,400 --> 00:54:34,200
Lucky, et pour Marseille ?

540
00:54:36,600 --> 00:54:38,000
Tu as pris ta décision ?

541
00:54:41,600 --> 00:54:44,000
Je n'aime pas voyager.

542
00:54:46,600 --> 00:54:49,000
Même en Amérique je bougeais peu.

543
00:54:49,400 --> 00:54:52,400
J'allais parfois en Floride
l'hiver.

544
00:54:54,800 --> 00:54:57,000
Toujours dans des endroits connus.

545
00:55:02,000 --> 00:55:03,800
Comme ici à Naples.

546
00:55:07,000 --> 00:55:08,800
Des fois en Sicile

547
00:55:10,200 --> 00:55:11,600
dans mon village

548
00:55:14,200 --> 00:55:16,200
et à Milan, pour les courses.

549
00:55:16,600 --> 00:55:18,200
Il y a du fric à se faire
à Marseille.

550
00:55:22,800 --> 00:55:25,200
Ic, on vient pour le plaisir.

551
00:55:28,000 --> 00:55:29,800
Pas pour les affaires.

552
00:55:32,600 --> 00:55:34,200
On vient pour le tourisme.

553
00:56:34,800 --> 00:56:37,200
Il y a un mandat d'arrêt
contre vous.

554
00:56:37,800 --> 00:56:39,000
Vous rigolez ?

555
00:56:40,400 --> 00:56:41,800
Vous êtes accusé

556
00:56:42,600 --> 00:56:44,600
- de contrebande.
- De quoi ?

557
00:56:45,200 --> 00:56:46,200
Faux billets.

558
00:56:49,000 --> 00:56:51,200
Impossible,
je suis citoyen américain.

559
00:56:51,800 --> 00:56:52,600
C'est l'Italie.

560
00:56:53,000 --> 00:56:55,800
Je vais téléphoner à l'ambassade.

561
00:56:56,200 --> 00:56:59,000
Plus tard. Asseyez-vous !

562
00:57:05,200 --> 00:57:07,600
''Ça fait trois mois
que je moisis dans une cellule

563
00:57:07,600 --> 00:57:10,800
''sans fenêtre
avec une porte en fer,

564
00:57:11,200 --> 00:57:13,400
''sans air et sans lumière.

565
00:57:13,600 --> 00:57:16,600
''La chaleur et les moustiques
me tuent.

566
00:57:16,800 --> 00:57:18,000
''On est six

567
00:57:18,000 --> 00:57:22,400
''à manger, dormir et faire
nos besoins dans cette cage.

568
00:57:23,800 --> 00:57:27,000
''C'est une véritable infection.

569
00:57:29,600 --> 00:57:31,800
''On ne peut pas bouger

570
00:57:32,000 --> 00:57:34,600
''et on ne peut pas dormir
tous en même temps.

571
00:57:34,600 --> 00:57:39,000
''Il faut toujours
qu'un de nous fasse le guet.

572
00:57:39,200 --> 00:57:43,000
''Les rats sont si affamés
qu'ils nous sauteraient dessus.

573
00:57:46,200 --> 00:57:49,600
''Les punaises sont grosses
comme des cafards.

574
00:57:50,000 --> 00:57:52,600
''Il faut payer pour avoir de l'eau

575
00:57:52,800 --> 00:57:55,200
''et un peu de paille.

576
00:57:55,800 --> 00:58:00,400
''J'ai donné 50 dollars
pour te faire parvenir cette lettre.

577
00:58:00,800 --> 00:58:02,800
''Je t'embrasse, etc.''

578
00:58:08,000 --> 00:58:10,600
Ça pue partout en Italie,

579
00:58:11,400 --> 00:58:13,600
en prison plus qu'ailleurs !

580
00:58:18,200 --> 00:58:21,400
Mais ici on peut faire des affaires.

581
00:58:23,400 --> 00:58:25,600
Je m'en suis rendu compte
avec Gene.

582
00:58:26,400 --> 00:58:29,000
Avec toi ça marcherait !

583
00:58:29,200 --> 00:58:30,400
Ecoute !

584
00:58:32,000 --> 00:58:35,600
Si tu veux sortir, aller au théâtre,

585
00:58:36,400 --> 00:58:39,200
si tu veux t'amuser, je suis là

586
00:58:39,400 --> 00:58:41,800
mais des affaires j'en fais pas.

587
00:58:57,200 --> 00:59:00,000
Voilà une autre lettre de Gene

588
00:59:00,200 --> 00:59:02,600
où il est question de toi,
de Joe Pici,

589
00:59:02,800 --> 00:59:05,200
de Franck Callace.
Elle peut te perdre.

590
00:59:06,600 --> 00:59:09,400
Je dois la donner à Siragusa
mais je te la donne.

591
00:59:09,600 --> 00:59:12,600
Déchire-la.

592
00:59:19,600 --> 00:59:21,600
Elle est pour Siragusa ?

593
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
Alors donne-lui.

594
01:00:02,000 --> 01:00:03,600
Je peux te raccompagner ?

595
01:00:07,200 --> 01:00:09,600
Gene, tout va bien ?

596
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Très bien ! Tu m'as laissé
moisir là-dedans un an.

597
01:00:20,600 --> 01:00:23,400
Monte, j'ai à te parler.

598
01:00:38,400 --> 01:00:40,800
Je t'ai fait sortir sans jugement.

599
01:00:41,000 --> 01:00:43,600
Un juge t'aurait gardé.

600
01:00:44,000 --> 01:00:46,600
En ce qui te concerne
j'aurais pu y crever.

601
01:00:46,800 --> 01:00:48,400
Tu pouvais me tirer de là !

602
01:00:48,800 --> 01:00:53,600
Tu étais entre les mains
de la police italienne,

603
01:00:53,800 --> 01:00:56,200
ils ne reçoivent pas d'ordre
d'un flic américain.

604
01:00:56,200 --> 01:00:57,400
J'ai eu du mal à te sortir de là.

605
01:00:57,800 --> 01:01:00,400
Qui m'a foutu dedans ?

606
01:01:00,600 --> 01:01:03,800
Fallait pas toucher
aux faux billets.

607
01:01:04,200 --> 01:01:06,000
Qui les a prévenus ?

608
01:01:06,400 --> 01:01:08,600
Un de tes amis, Luciano peut-être.

609
01:01:09,200 --> 01:01:13,800
Non, Luciano ne parle pas.
C'est un homme, pas un flic.

610
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
Et toi ?

611
01:01:15,200 --> 01:01:18,600
Tu n'es pas un homme, pas un flic,
tu n'es qu'un indicateur.

612
01:01:18,800 --> 01:01:22,800
OK, alors pourquoi
tu me fous pas la paix ?

613
01:01:34,000 --> 01:01:36,200
Tu veux ce passeport ?
Gagne-le !

614
01:01:36,400 --> 01:01:37,400
Comment ?

615
01:01:37,400 --> 01:01:40,600
Tu vas aller à New York
à nos frais.

616
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Pour quoi faire ?

617
01:01:44,200 --> 01:01:47,400
Pour déposer dans un procès.

618
01:01:50,800 --> 01:01:52,400
Arrête la voiture, je descends.

619
01:01:54,400 --> 01:01:56,000
Réfléchis une seconde.

620
01:01:56,200 --> 01:01:58,200
Si tu restes ici sans passeport

621
01:01:58,400 --> 01:02:01,200
les italiens te renverront aux USA.

622
01:02:01,800 --> 01:02:03,800
A New York ils me buteront !

623
01:02:03,800 --> 01:02:07,400
J'ai essayé de te sauver
mais tu parles trop.

624
01:02:07,400 --> 01:02:10,000
Comment j'aurais pu ?
J'ai été un an en taule.

625
01:02:10,200 --> 01:02:12,600
Tu as une manie, tu écris des lettres.

626
01:02:12,800 --> 01:02:14,400
Seulement à toi.

627
01:02:21,600 --> 01:02:23,000
Tu les as ?

628
01:02:23,000 --> 01:02:27,000
Oui mais je t'avais dit
de te méfier de la comtesse.

629
01:02:33,400 --> 01:02:38,800
Tu veux me faire peur
pour mieux me tenir.

630
01:02:39,800 --> 01:02:42,400
Je n'irai pas à New York,
je reste en Italie !

631
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
Tu vas foutre le camp.

632
01:02:45,800 --> 01:02:49,200
J'en ai plein le dos
de tes conneries !

633
01:02:49,400 --> 01:02:51,600
Voilà ton passeport et ton billet,

634
01:02:51,800 --> 01:02:55,000
l'avion décolle dans une heure
avec toi dedans.

635
01:03:06,600 --> 01:03:10,400
Qui est la plus belle ordure,
toi ou Luciano ?

636
01:03:16,200 --> 01:03:19,400
<i>Début septembre 1952,</i>

637
01:03:19,600 --> 01:03:23,000
<i>Giannini était de retour d'Italie.</i>

638
01:03:23,200 --> 01:03:25,800
<i>C'est à cette époque</i>
<i>que Tony Bender</i>

639
01:03:25,800 --> 01:03:30,200
<i>m'a convoqué</i>
<i>pour le contrat le plus important</i>

640
01:03:30,400 --> 01:03:32,200
<i>que m 'ait confié la Cosa Nostra.</i>

641
01:03:36,200 --> 01:03:39,800
<i>On a été dîner chez Rocco</i>
<i>à Greenwich Village.</i>

642
01:03:41,800 --> 01:03:44,600
<i>Là il m'a raconté</i>

643
01:03:45,600 --> 01:03:48,800
<i>que Gene avait parlé</i>
<i>aux agents du Narcotics Bureau.</i>

644
01:03:49,000 --> 01:03:52,200
<i>Vito Genovese</i>
<i>l'a su directement de Lucky Luciano.</i>

645
01:03:52,600 --> 01:03:56,600
<i>Lucky dit</i>
<i>qu'il y a des années que ça dure</i>

646
01:03:57,400 --> 01:04:01,000
<i>et qu'il faut le liquider</i>
<i>et ses copains avec l</i>

647
01:04:02,400 --> 01:04:06,400
<i>J'ai donné rendez-vous à Gene</i>
<i>au Casbah</i>

648
01:04:08,800 --> 01:04:12,000
<i>prétextant</i>
<i>qu'il me devait de l'argent.</i>

649
01:04:13,200 --> 01:04:16,200
<i>J'y suis allé avec Joe Pagano.</i>

650
01:04:16,800 --> 01:04:20,000
<i>C'était un nouveau,</i>
<i>qui ne ratait jamais son coup.</i>

651
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
<i>Giannini m'a dit</i>
<i>qu'il était à court d'argent.</i>

652
01:04:31,200 --> 01:04:32,800
<i>''Ça va'' j'ai répondu</i>

653
01:04:33,400 --> 01:04:35,800
<i>et j'ai fait venir une fille du bar.</i>

654
01:04:37,200 --> 01:04:41,600
<i>On a bu puis je suis parti.</i>
<i>Je l'ai laissé avec la fille.</i>

655
01:04:46,200 --> 01:04:49,400
<i>Le lendemain soir j'ai emmené</i>
<i>Pagano et deux autres</i>

656
01:04:49,600 --> 01:04:52,400
<i>repérer le tripot</i>
<i>où travaillait Giannini.</i>

657
01:04:59,000 --> 01:05:00,600
<i>J'ai expliqué mon plan.</i>

658
01:05:02,200 --> 01:05:06,600
<i>Pagano attendrait dans la voiture</i>
<i>sur la route.</i>

659
01:05:09,600 --> 01:05:12,400
<i>Les deux autres</i>
<i>seraient à la sortie.</i>

660
01:06:49,000 --> 01:06:53,200
<i>Je leur ai donné l'ordre de jeter</i>
<i>leurs revolvers dans l'East River</i>

661
01:06:54,400 --> 01:06:57,400
<i>puisj'ai dit à Bender</i>
<i>de prévenir Genovese.</i>

662
01:06:57,800 --> 01:07:01,600
<i>Gene Giannini</i>
<i>ne parlerait plus à personne.</i>

663
01:07:04,200 --> 01:07:07,000
<i>Luciano pouvait être tranquille.</i>

664
01:08:45,600 --> 01:08:47,600
On parie ensemble ?

665
01:08:48,600 --> 01:08:50,600
J'aime mieux jouer tout seul.

666
01:10:02,200 --> 01:10:03,600
Pousse-toi de là !

667
01:10:04,000 --> 01:10:04,600
Juste un mot.

668
01:10:16,800 --> 01:10:19,600
<i>PARlS</i>
<i>Bureau d'Interpol</i>

669
01:10:20,000 --> 01:10:24,800
Le champ de courses de Naples
sert de bureau à Luciano,

670
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
de là il contrôle le racket
de la drogue.

671
01:10:29,200 --> 01:10:31,400
Lucky est le cerveau.

672
01:10:32,400 --> 01:10:34,800
Un roi assis sur son trône.

673
01:10:35,200 --> 01:10:38,400
Les gros revendeurs de New York
le contactent

674
01:10:38,600 --> 01:10:40,400
sur le champ de courses.

675
01:10:40,600 --> 01:10:43,400
Il les met en rapport
avec les mafiosi siciliens

676
01:10:43,600 --> 01:10:45,800
et avec les fournisseurs corses

677
01:10:46,000 --> 01:10:48,400
mais l'expédition se passe sans lui.

678
01:10:49,200 --> 01:10:54,400
Il touche des deux côtés.
L'argent est déposé

679
01:10:54,600 --> 01:10:57,800
dans une banque en Suisse

680
01:10:58,200 --> 01:11:00,200
où Lucky Luciano a un compte.

681
01:11:01,200 --> 01:11:03,600
Alors ça veut dire quoi la gifle ?

682
01:11:04,000 --> 01:11:08,200
Rien, ça n'a rien à voir
avec le trafic d'héroïne.

683
01:11:08,400 --> 01:11:10,600
C'est une petite frappe

684
01:11:10,800 --> 01:11:13,400
qui voulait jouer les durs
aux dépens de Luciano.

685
01:11:14,200 --> 01:11:18,600
Organisation internationale,
drogue, tueurs, on le sait

686
01:11:18,600 --> 01:11:20,400
mais la réalité est différente.

687
01:11:20,600 --> 01:11:23,400
Il ne bouge presque pas de Naples.

688
01:11:23,600 --> 01:11:27,400
Il sort le matin promener son chien
puis il va aux courses,

689
01:11:27,600 --> 01:11:31,800
maintenant on va essayer
de l'empêcher d'y aller.

690
01:11:32,000 --> 01:11:34,800
Il est gentil,
il s'occupe de bonnes œuvres,

691
01:11:35,000 --> 01:11:38,800
il plaît aux journalistes,
et même à certains policiers.

692
01:11:39,000 --> 01:11:43,400
Si tu parles de lui avec un juge
on te répond :

693
01:11:43,600 --> 01:11:49,400
''Oui, on l'a condamné
pour incitation à la prostitution,

694
01:11:49,600 --> 01:11:51,800
''mais c'est quel genre de délit ?

695
01:11:52,000 --> 01:11:54,600
''Si une fille se prostitue
ça veut dire que c'est une putain.

696
01:11:54,800 --> 01:11:58,600
''De toute façon,
cette affaire date de vingt ans.''

697
01:11:58,800 --> 01:12:01,600
Mais s'il commet
un forfait ici alors...

698
01:12:02,600 --> 01:12:07,200
Si c'est le cerveau, un homme
exceptionnel doit le remplacer.

699
01:12:07,400 --> 01:12:09,600
Depuis le retour
de Luciano en Italie

700
01:12:09,800 --> 01:12:12,600
la Mafia contrôle
tout le trafic de la drogue

701
01:12:13,400 --> 01:12:15,600
qui représente 
plusieurs centaines de millions de dollars. 

702
01:12:17,800 --> 01:12:19,200
Pourquoi on arrive pas

703
01:12:19,400 --> 01:12:20,800
à arrêter Lucky Luciano ?

704
01:12:21,000 --> 01:12:22,600
C'est très simple.

705
01:12:22,800 --> 01:12:25,400
Il vit à l'écart
et il ne prend aucun risque.

706
01:12:25,600 --> 01:12:27,200
Il ne s'expose pas.

707
01:12:27,400 --> 01:12:30,400
La police ne le surprend jamais
avec de la marchandise.

708
01:12:30,600 --> 01:12:34,000
Il flaire le danger à un kilomètre.

709
01:12:35,400 --> 01:12:37,800
Ce salaud représente le pouvoir

710
01:12:38,000 --> 01:12:40,600
et la capacité de corruption
de la Mafia.

711
01:12:40,800 --> 01:12:44,400
Il y a des millions
d'honnêtes Siciliens

712
01:12:44,600 --> 01:12:46,600
qui payent à cause de lui.

713
01:12:47,200 --> 01:12:49,400
C'est pour ça
que je hais la Mafia

714
01:12:49,800 --> 01:12:53,200
et c'est pour ça
que je ne le lâcherai pas !

715
01:13:12,800 --> 01:13:17,600
<i>Réunion de la commission d'enquête</i>
<i>sur la Mafia en Sicile.</i>

716
01:13:19,200 --> 01:13:23,400
<i>En octobre 1957,</i>
<i>Palerme a été le siège</i>

717
01:13:24,000 --> 01:13:26,400
<i>d'une série de réunions au sommet</i>

718
01:13:26,600 --> 01:13:29,400
<i>entre mafiosi</i>
<i>italo-américains et siciliens.</i>

719
01:13:29,800 --> 01:13:32,600
<i>Lucky Luciano</i>
<i>en assura la présidence.</i>

720
01:13:33,600 --> 01:13:36,800
<i>L'objet de ces réunions</i>
<i>était de valoriser la Sicile</i>

721
01:13:37,000 --> 01:13:39,800
<i>comme zone de transit de la drogue</i>

722
01:13:39,800 --> 01:13:42,200
<i>destinée à l'Amérique du Nord.</i>

723
01:13:49,600 --> 01:13:53,800
<i>Giuseppe Bonanno</i>
<i>alias Joe Banana, né en Sicile,</i>

724
01:13:54,000 --> 01:13:57,600
<i>citoyen américain, chef de</i>
<i>la ''famille'' criminelle de New York,</i>

725
01:13:57,800 --> 01:14:00,800
<i>est venu à Palerme</i>
<i>pour signer un accord</i>

726
01:14:01,000 --> 01:14:03,600
<i>entre la Cosa Nostra</i>
<i>et la Mafia sicilienne</i>

727
01:14:04,200 --> 01:14:09,000
<i>et pour préparer la réunion</i>
<i>de la Mafia qui devait se tenir</i>

728
01:14:09,200 --> 01:14:12,000
<i>un mois plus tard dans</i>
<i>les monts Appalaches aux USA.</i>

729
01:14:19,200 --> 01:14:22,000
<i>Giuseppe Genco Russo,</i>
<i>chef reconnu de la Mafia en Sicile,</i>

730
01:14:22,200 --> 01:14:24,000
<i>a participé au congrès de Palerme</i>

731
01:14:24,000 --> 01:14:26,400
<i>pour garantir</i>
<i>le respect des accords conclus</i>

732
01:14:26,600 --> 01:14:30,000
<i>et l'ordre dans le milieu</i>
<i>des trafiquants de l'île.</i>

733
01:14:35,600 --> 01:14:39,200
<i>Neuf ans plus tard</i>
<i>dix-sept chefs mafieux présumés</i>

734
01:14:39,600 --> 01:14:44,000
<i>passèrent devant la justice</i>
<i>pour association de malfaiteurs.</i>

735
01:14:45,000 --> 01:14:47,400
<i>Cinq seulement ont été condamnés.</i>

736
01:14:47,800 --> 01:14:49,400
<i>Camillo Garante.</i>

737
01:14:49,600 --> 01:14:51,400
<i>Giuseppe Scandariato.</i>

738
01:14:51,400 --> 01:14:52,800
<i>Giuseppe Genco Russo.</i>

739
01:14:53,600 --> 01:14:56,200
<i>John Bonventri. Joe Banana.</i>

740
01:14:57,800 --> 01:15:01,600
Je vous propose de porter un toast
à Lucky Luciano.

741
01:15:02,800 --> 01:15:06,000
A la santé de Lucky Luciano.

742
01:15:08,400 --> 01:15:12,000
Malgré l'éloignement
tu es toujours dans notre cœur.

743
01:15:17,000 --> 01:15:18,800
Cent ans de bonne santé !

744
01:15:37,400 --> 01:15:40,000
<i>Le gouverneur</i>
<i>Thomas E.Dewey nomme</i>

745
01:15:40,200 --> 01:15:42,200
<i>une commission chargée d'enquêter</i>

746
01:15:42,400 --> 01:15:45,200
<i>sur les activités de Lucky Luciano.</i>

747
01:15:46,000 --> 01:15:47,800
Vous refusez de répondre ?

748
01:15:47,800 --> 01:15:51,000
Voilà cinq heures que vous me posez
les mêmes questions

749
01:15:51,000 --> 01:15:53,400
et que je vous fais
les mêmes réponses.

750
01:15:54,000 --> 01:15:55,800
Je suis témoin ou accusé ?

751
01:15:56,000 --> 01:15:59,400
La commission Dewey
enquête sur Luciano

752
01:15:59,600 --> 01:16:01,600
et vous connaissez bien
le cas Luciano.

753
01:16:02,200 --> 01:16:05,000
Je suis seulement
un agent du Narcotics Bureau

754
01:16:05,400 --> 01:16:08,600
chargé d'enquêter sur le trafic
de la drogue en Europe.

755
01:16:08,800 --> 01:16:13,000
Ce que j'ai appris sur Luciano
est dans les rapports

756
01:16:13,200 --> 01:16:17,800
que je transmets à mon supérieur,
Harry G.Anslinger. Demandez-lui.

757
01:16:18,400 --> 01:16:20,800
Devant la commission Kefauver

758
01:16:21,000 --> 01:16:23,400
vous avez dit que Luciano
est le roi de la drogue.

759
01:16:24,000 --> 01:16:26,400
J'ai dit
que s'il n'est pas le roi

760
01:16:26,600 --> 01:16:29,800
il appartient à la famille royale.

761
01:16:30,800 --> 01:16:32,800
Où sont les preuves ?

762
01:16:33,200 --> 01:16:34,800
Je vous l'ai déjà dit.

763
01:16:35,400 --> 01:16:38,200
C'est difficile d'avoir des preuves
contre Luciano.

764
01:16:38,800 --> 01:16:41,000
Mais quand on a arrêté

765
01:16:41,000 --> 01:16:44,400
Joe Pici, Franck Callace,
Franck Coppola,

766
01:16:44,600 --> 01:16:45,800
il était derrière.

767
01:16:46,600 --> 01:16:50,200
Tous ces hommes,
pris avec de l'héroïne

768
01:16:50,400 --> 01:16:52,600
sont des criminels
associés à Luciano.

769
01:16:52,800 --> 01:16:55,000
Criminels associés ?

770
01:16:55,800 --> 01:16:58,800
Chaque fois
que nous suivons leur piste

771
01:16:58,800 --> 01:17:02,800
nous retrouvons à l'autre bout
Luciano. Dans l'affaire Biondo...

772
01:17:03,000 --> 01:17:06,200
Il s'agissait seulement
d'anhydride acétique.

773
01:17:06,800 --> 01:17:11,200
Seulement ? C'est avec ça qu'on
transforme la morphine en héroïne.

774
01:17:12,200 --> 01:17:15,600
Luciano n'a jamais été inquiété
pour trafic de drogue.

775
01:17:15,800 --> 01:17:18,200
Ça prouve
qu'ils n'ont rien contre lui.

776
01:17:18,600 --> 01:17:22,000
Non, ça prouve que ses complices
ne l'ont pas donné

777
01:17:22,200 --> 01:17:24,400
par respect ou par peur.

778
01:17:24,600 --> 01:17:28,400
On sait qu'il est une source
d'approvisionnement.

779
01:17:29,000 --> 01:17:30,600
- Même Giannini...
- Il est mort.

780
01:17:30,800 --> 01:17:35,000
S'il était resté en Italie
il serait encore vivant.

781
01:17:35,200 --> 01:17:37,400
Vous l'avez obligé à revenir.

782
01:17:38,000 --> 01:17:41,600
Non. Je lui ai juste payé
son billet.

783
01:17:41,800 --> 01:17:45,400
Vous essayez de me coller
ce meurtre sur le dos ?

784
01:17:45,800 --> 01:17:47,400
Ce n'est pas mauvais de savoir

785
01:17:47,600 --> 01:17:52,000
ce qu'on ressent
quand on est assis de l'autre côté.

786
01:17:52,600 --> 01:17:55,800
Ce serait une bonne expérience
pour un juge aussi.

787
01:17:56,600 --> 01:17:58,800
Si on examinait les vraies raisons

788
01:17:58,800 --> 01:18:01,400
pour lesquelles Luciano
a été libéré et renvoyé en Italie ?

789
01:18:01,600 --> 01:18:03,400
J'ai tous les documents.

790
01:18:03,600 --> 01:18:06,600
Voilà le rapport
de l'agent White du Narcotics.

791
01:18:06,600 --> 01:18:11,000
Vous vous appuyez
sur des ragots de gangsters

792
01:18:11,200 --> 01:18:13,000
qui ont tous fini assassinés.

793
01:18:13,400 --> 01:18:16,600
Les collaborateurs de Dewey

794
01:18:16,800 --> 01:18:19,000
qui ont vu Luciano en prison
sont vivants.

795
01:18:19,800 --> 01:18:23,200
Ils vous diront que Lucky Luciano

796
01:18:23,400 --> 01:18:27,200
n'a jamais aidé l'armée américaine.
Ce qu'il avait à offrir,

797
01:18:27,400 --> 01:18:30,000
c'était un chèque pour la campagne
électorale de Dewey.

798
01:18:30,200 --> 01:18:32,600
On vous accusera
de faux témoignage.

799
01:18:32,800 --> 01:18:36,400
Je dis la vérité,
la politique ne m'intéresse pas.

800
01:18:37,200 --> 01:18:40,600
Ce n'est pas de la politique
quand pour justifier les échecs

801
01:18:40,600 --> 01:18:44,000
du Narcotics Bureau,
on met tout sur le dos de Luciano.

802
01:18:44,200 --> 01:18:46,000
C'est facile d'accuser !

803
01:18:46,600 --> 01:18:50,200
J'ai la certitude que Luciano 
est à la tête du racket de la drogue.

804
01:18:51,000 --> 01:18:55,200
Donnez-nous la preuve
et nous demanderons son extradition.

805
01:18:55,200 --> 01:18:59,000
Les italiens ne l'arrêtent pas,
ils nous le rendront peut-être

806
01:18:59,200 --> 01:19:00,200
pour qu'il réponde
à ses accusateurs.

807
01:19:00,800 --> 01:19:04,200
Aux Etats-Unis il était déjà
en prison. C'est sa place !

808
01:19:29,200 --> 01:19:31,400
Laissez-moi passer.

809
01:19:32,000 --> 01:19:34,400
Tu n'as pas assisté à la messe ?

810
01:19:34,600 --> 01:19:36,000
Si, dans la voiture.

811
01:19:38,600 --> 01:19:41,000
Dedans j'aurais distrait les gens.

812
01:19:41,400 --> 01:19:44,800
Il faut voir le prêtre
sinon ça ne compte pas.

813
01:19:45,000 --> 01:19:46,800
C'est comme si j'y étais.

814
01:21:05,600 --> 01:21:07,600
Tu es mon ami...

815
01:21:09,800 --> 01:21:12,000
Ne me pose pas de questions.

816
01:21:15,200 --> 01:21:18,200
Depuis la mort d'Igea

817
01:21:19,800 --> 01:21:22,200
j'ai besoin d'amis comme toi.

818
01:21:32,400 --> 01:21:37,200
Entre les bonnes œuvres
et l'hôpital, j'ai des dettes.

819
01:21:38,800 --> 01:21:40,200
On m'a parlé

820
01:21:40,400 --> 01:21:43,600
de machines à sous,
comme dans les bars.

821
01:21:44,000 --> 01:21:49,200
On met cent lires et il en sort
mille ou cinq mille. Tu en dis quoi ?

822
01:21:51,600 --> 01:21:53,800
J'ai été en Amérique.

823
01:21:58,800 --> 01:22:01,200
Touche pas à ces trucs-là.

824
01:22:08,600 --> 01:22:10,200
Ce n'est pas pour toi.

825
01:22:30,600 --> 01:22:34,400
C'est la première fois
que je suis face à face avec Luciano

826
01:22:34,600 --> 01:22:37,200
et on me renvoie aux Etats-Unis.

827
01:22:37,200 --> 01:22:38,400
Pourquoi ?

828
01:22:38,600 --> 01:22:42,800
A Washington on doit avoir peur
que j'aille trop loin.

829
01:22:47,000 --> 01:22:51,800
Ces marins qui demandent
des autographes à ce fumier

830
01:22:52,000 --> 01:22:53,400
c'est répugnant !

831
01:23:01,800 --> 01:23:03,600
<i>350 kilos d'héroïne</i>

832
01:23:03,800 --> 01:23:05,400
<i>saisis par la douane</i>

833
01:23:05,600 --> 01:23:08,400
<i>et le Narcotics Bureau.</i>

834
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
<i>40 arrestations</i>

835
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
<i>en Italie et en Amérique.</i>

836
01:23:21,800 --> 01:23:25,000
<i>NAPLES, 26 janvier 1962</i>

837
01:23:38,800 --> 01:23:39,800
Qui c'est ?

838
01:23:39,800 --> 01:23:42,000
Police ! Ouvrez !

839
01:23:57,800 --> 01:24:00,800
- Salvatore Lucania est là ?
- Il est couché.

840
01:24:03,200 --> 01:24:05,000
Il faut que je lui parle.

841
01:24:05,200 --> 01:24:06,400
Asseyez-vous.

842
01:24:33,600 --> 01:24:34,800
Venez !

843
01:24:50,600 --> 01:24:53,200
J'ai un mandat de perquisition.

844
01:24:55,000 --> 01:24:58,200
- Cet homme est avec toi ?
- Oui, c'est un de nos agents.

845
01:25:01,000 --> 01:25:03,600
Vous voulez un whisky ?

846
01:25:04,400 --> 01:25:06,200
Jamais pendant le service.

847
01:25:09,200 --> 01:25:10,600
Alors vas-y, cherche !

848
01:25:13,600 --> 01:25:16,200
Tu paries que je trouve
quelque chose ?

849
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Et ça ?

850
01:25:26,600 --> 01:25:28,000
J'ai un permis.

851
01:25:38,000 --> 01:25:39,000
Tu t'appelles ?

852
01:25:39,800 --> 01:25:40,800
Brigadier Schioppa.

853
01:25:43,800 --> 01:25:45,400
Tu es intelligent.

854
01:26:49,200 --> 01:26:51,200
J'emporte ce télégramme.

855
01:26:52,800 --> 01:26:54,000
Si tu veux

856
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
mais il faut que tu viennes aussi.

857
01:26:56,400 --> 01:26:59,200
L'inspecteur des douanes
veut te voir.

858
01:26:59,600 --> 01:27:01,200
A cette heure-ci ?

859
01:27:02,400 --> 01:27:04,000
Oui, à cette heure-ci.

860
01:27:11,600 --> 01:27:14,800
Alors ça veut dire quoi ce télégramme ?

861
01:27:16,200 --> 01:27:18,600
J'ai passé la nuit à vous le dire.

862
01:27:20,200 --> 01:27:21,400
Quoi encore ?

863
01:27:21,600 --> 01:27:22,800
Récapitulations.

864
01:27:30,600 --> 01:27:32,800
Relis-moi ça.

865
01:27:35,800 --> 01:27:37,200
''Je précise

866
01:27:37,600 --> 01:27:41,200
''que je connais en Espagne,
un Américain, Martin Goesh,

867
01:27:41,400 --> 01:27:44,000
''qui m'a demandé
d'écrire le scénario

868
01:27:44,200 --> 01:27:46,600
''d'un film sur ma vie.

869
01:27:46,800 --> 01:27:50,400
''Il m'a télégraphié qu'il arriverait
aujourd'hui à l'aéroport

870
01:27:50,600 --> 01:27:54,000
''pour me rendre le manuscrit

871
01:27:54,200 --> 01:27:57,000
''mais je voudrais le retirer
de la circulation.''

872
01:27:57,200 --> 01:27:58,400
C'est bien ça ?

873
01:28:01,800 --> 01:28:05,800
Qu'est-ce que tu as fait hier
après avoir reçu ce télégramme ?

874
01:28:10,600 --> 01:28:11,800
Demandez lui,

875
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
il m'a filé toute la journée.

876
01:28:14,200 --> 01:28:17,600
Il vaut mieux
que ce soit toi qui le dises.

877
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
''Le 25 de ce mois vers 13 heures

878
01:28:31,200 --> 01:28:34,000
''je me suis rendu
au restaurant California

879
01:28:34,200 --> 01:28:38,000
''et j'y ai déjeuné avec mon ami
Di Giorgio. Il vit à Naples

880
01:28:38,200 --> 01:28:41,800
''depuis son départ de Cuba
où il était croupier.

881
01:28:41,800 --> 01:28:45,000
''Puis est arrivé mon ami
Luigi Lombardi dit Gigi,

882
01:28:45,200 --> 01:28:47,400
''propriétaire d'une boîte
à Taormina.

883
01:28:48,400 --> 01:28:50,800
''Gigi rentrait d'Espagne

884
01:28:51,000 --> 01:28:55,000
''où il s'était rendu
avec les époux Robarco de Miami.''

885
01:28:56,800 --> 01:28:58,800
Ils voyagent beaucoup tes amis.

886
01:28:59,200 --> 01:29:05,200
C'est drôle... le boom du tourisme
entre les Etats-Unis et l'Italie

887
01:29:05,400 --> 01:29:08,600
a commencé
quand tu t'es installé à Naples.

888
01:29:09,600 --> 01:29:12,600
Et cette passion pour les corridas !

889
01:29:12,800 --> 01:29:15,800
De Cuba, de Taormina, de Miami,

890
01:29:16,000 --> 01:29:20,400
tous passent par l'Espagne,
après ils te rencontrent à Naples

891
01:29:20,600 --> 01:29:22,400
et repartent pour New York.

892
01:29:23,000 --> 01:29:24,200
C'est bien ça ?

893
01:29:26,200 --> 01:29:27,400
Si vous le dites.

894
01:29:29,400 --> 01:29:31,000
''Vers 14 heures

895
01:29:31,200 --> 01:29:35,400
''j'ai quitté Gigi
qui partait pour la Sicile

896
01:29:35,600 --> 01:29:37,600
''et je suis allé aux courses
à Agnano.

897
01:29:37,800 --> 01:29:41,400
''Là-bas j'ai rencontré mon ami

898
01:29:41,400 --> 01:29:44,600
''Eboli Pasquale alias Pat Ryan.''

899
01:29:45,800 --> 01:29:47,800
Eboli est de Scisciano,

900
01:29:48,800 --> 01:29:50,200
un village voisin.

901
01:29:51,200 --> 01:29:53,200
Il vient souvent à Naples.

902
01:29:54,600 --> 01:29:56,200
Il faut une demi-heure.

903
01:29:56,800 --> 01:30:00,000
Et lui aussi
il va en Espagne faire son cinéma.

904
01:30:00,200 --> 01:30:03,400
C'est pour ça qu'on l'appelle
Pat Ryan, un nom d'acteur.

905
01:30:03,600 --> 01:30:06,800
Siragusa dit que la drogue
c'est comme au cinéma.

906
01:30:07,800 --> 01:30:09,600
Siragusa est un con !

907
01:30:10,000 --> 01:30:13,800
Siragusa t'aime beaucoup,
il nous parle souvent de toi.

908
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Siragusa est un con !

909
01:30:19,000 --> 01:30:20,600
Dites-lui de ma part !

910
01:30:21,200 --> 01:30:25,600
Il te ressemble,
il parle et il se comporte comme toi.

911
01:30:25,800 --> 01:30:30,000
Il y a dix ans que vous nous gâchez
l'existence tous les deux !

912
01:30:30,400 --> 01:30:33,200
Siragusa est sicilien comme moi.

913
01:30:34,600 --> 01:30:39,400
Comme le procureur
de la République à Palerme,

914
01:30:42,000 --> 01:30:45,200
comme le chef de la police.

915
01:30:45,400 --> 01:30:47,000
Tous des Siciliens.

916
01:30:47,200 --> 01:30:49,400
Moi comme tous les autres

917
01:30:49,600 --> 01:30:52,800
je ne dérange personne.

918
01:30:53,600 --> 01:30:57,400
Il n'y a que ce salaud qui s'est mis
des choses dans la tête.

919
01:30:57,400 --> 01:31:01,800
Et pourtant il avait raison !
On en a arrêté.

920
01:31:02,400 --> 01:31:05,800
Nous bouclerons ceux
qui sont en Espagne

921
01:31:06,000 --> 01:31:08,800
et un jour ce sera toi.

922
01:31:10,000 --> 01:31:14,000
C'est un coup monté pour Siragusa.

923
01:31:14,000 --> 01:31:16,400
Ils ont été arrêtés il y a trois mois

924
01:31:16,600 --> 01:31:20,200
mais le juge de Rome les a libérés.

925
01:31:23,200 --> 01:31:24,600
Je n'ai rien à y voir.

926
01:31:25,200 --> 01:31:28,800
Mais pas ton associé Antonino Sorci.

927
01:31:29,000 --> 01:31:31,200
On a le dossier.

928
01:31:31,400 --> 01:31:35,600
Ils avaient créé une société
financière tous ensemble à Rome.

929
01:31:35,800 --> 01:31:39,800
Des preuves ! Pour monter
une société il faut un notaire.

930
01:31:40,600 --> 01:31:44,200
On l'a, il habite Palerme.
Tu l'avais déjà vu

931
01:31:44,400 --> 01:31:49,200
quand tu as acheté le parc
d'Orléans avec Sorci et Mancino.

932
01:31:49,800 --> 01:31:52,400
C'est un crime
d'acheter de la terre ?

933
01:31:53,400 --> 01:31:56,600
Plus de 16 hectares
de terrain à bâtir !

934
01:31:56,800 --> 01:32:00,800
En plus tu as eu
les permis de construire.

935
01:32:01,400 --> 01:32:05,000
Si je les ai
ça veut dire que tout est régulier.

936
01:32:05,200 --> 01:32:08,200
L'Université aussi en a acheté

937
01:32:08,400 --> 01:32:11,600
et un ministre
de la Démocratie Chrétienne.

938
01:32:11,800 --> 01:32:14,600
Les choses ont changé.

939
01:32:14,800 --> 01:32:17,200
Si tu crois trouver
une couverture politique,

940
01:32:17,400 --> 01:32:19,400
tu te fais des illusions.

941
01:32:19,600 --> 01:32:21,200
Quelle politique ?

942
01:32:21,200 --> 01:32:25,200
Ici je ne connais même pas
le capitaine des carabiniers !

943
01:32:26,600 --> 01:32:28,800
En Amérique j'en faisais 

944
01:32:29,000 --> 01:32:32,400
mais je la faisais face à face
avec Roosevelt.

945
01:32:35,400 --> 01:32:37,800
Laisse tomber Roosevelt

946
01:32:38,600 --> 01:32:42,600
et revenons à ton ami
Eboli Pasquale.

947
01:32:43,800 --> 01:32:47,600
''Eboli a un salon de coiffure
à New York avec son frère

948
01:32:47,600 --> 01:32:52,200
''et un autre commerce
mais je ne sais plus de quoi.''

949
01:32:53,400 --> 01:32:56,800
Tu ne t'en souviens toujours pas ?

950
01:33:01,600 --> 01:33:05,400
''Eboli Pasquale m'a parlé
d'une société productrice de formica

951
01:33:05,600 --> 01:33:08,400
qui voulait monter des magasins 
dans des villes d'Italie.

952
01:33:08,800 --> 01:33:13,200
''Avec Gigi Lombardi on a parlé
de nos amis Robarco de Miami

953
01:33:13,400 --> 01:33:16,600
''qui voulaient placer les économies
de leur commerce.

954
01:33:17,600 --> 01:33:22,000
''Mais je ne sais plus
de quel commerce il s'agit.''

955
01:33:24,600 --> 01:33:26,800
Voyons si je peux t'aider.

956
01:33:28,000 --> 01:33:29,400
C'est une fabrique

957
01:33:29,600 --> 01:33:32,800
comme celle que tu as montée
à Palerme en 46 avec ton copain

958
01:33:33,000 --> 01:33:36,800
qui a ensuite disparu
avec trois tonnes de dragées ?

959
01:33:37,000 --> 01:33:40,600
Ou une conserverie de sardines,
comme celle de Nick Gentile

960
01:33:41,000 --> 01:33:45,000
ou une fromagerie comme
celle de Marcello en Tunisie ?

961
01:33:45,200 --> 01:33:49,600
Ou comme l'usine <i>Mamma Mia</i>
<i>Company</i> de Profaci à New York ?

962
01:33:50,400 --> 01:33:55,400
Ou peut-être une fabrique
de potages pour l'exportation

963
01:33:55,600 --> 01:33:57,600
comme celle de Coppola à Pomezia ?

964
01:33:57,800 --> 01:34:01,400
C'est de là qu'est partie
une malle pleine d'héroïne.

965
01:34:08,400 --> 01:34:09,800
Tu me prends pour un idiot ?

966
01:34:10,400 --> 01:34:13,800
On a arrêté 40 personnes
ici et en Amérique.

967
01:34:14,000 --> 01:34:17,400
Ils avaient des dollars
et de la drogue sur eux.

968
01:34:17,600 --> 01:34:18,600
Tous des amis à toi !

969
01:34:18,800 --> 01:34:20,800
Trois ont payé la caution
et sont en Espagne.

970
01:34:21,000 --> 01:34:23,800
Une belle trouvaille cette caution !

971
01:34:24,000 --> 01:34:26,400
Depuis tu es en contact avec eux.

972
01:34:26,400 --> 01:34:31,800
Depuis qu'ils sont en Espagne,
ils te télégraphient tous les jours

973
01:34:32,000 --> 01:34:35,400
et ils te rencontrent par hasard
aux courses ou au restaurant

974
01:34:35,600 --> 01:34:40,400
pour parler de formica,
de boîtes de nuit ou de chevaux.

975
01:34:41,000 --> 01:34:42,600
Qu'est-ce que tu as ?

976
01:34:45,200 --> 01:34:46,800
Tu ne te sens pas bien ?

977
01:34:52,200 --> 01:34:53,400
Tu veux un café ?

978
01:34:55,600 --> 01:34:59,200
Plus de café ni de tabac,
donnez-moi un verre d'eau.

979
01:35:44,400 --> 01:35:47,200
Tes amis t'ont laissé des traces.

980
01:35:48,800 --> 01:35:52,400
Pas mes amis, les flics.

981
01:35:52,600 --> 01:35:54,400
Ceux de New York.

982
01:35:55,000 --> 01:35:57,400
Les cicatrices je m'en fous !

983
01:35:58,200 --> 01:35:59,800
J'en suis couvert.

984
01:36:03,800 --> 01:36:05,600
Mais j'ai eu deux infarctus.

985
01:36:17,400 --> 01:36:19,400
Je peux aller aux toilettes ?

986
01:36:20,400 --> 01:36:21,800
Je t'accompagne.

987
01:37:55,800 --> 01:37:58,000
Une fois en Amérique

988
01:37:59,400 --> 01:38:02,000
tu as donné une adresse

989
01:38:03,600 --> 01:38:06,600
et la police a trouvé de l'héroïne.

990
01:38:08,200 --> 01:38:10,400
J'ai dit ce que je savais.

991
01:38:11,000 --> 01:38:12,800
Aujourd'hui je ne sais rien.

992
01:38:22,200 --> 01:38:23,800
A moi tu peux parler.

993
01:38:26,200 --> 01:38:28,000
J'ai mes idées sur toi.

994
01:38:29,000 --> 01:38:31,600
Ce ne sont pas celles de Siragusa.

995
01:38:33,400 --> 01:38:34,800
Ça t'arrange ?

996
01:38:35,200 --> 01:38:38,400
C'est toi que ça arrange
pour ta carrière.

997
01:38:38,800 --> 01:38:41,800
Toi et Esslinger et Siragusa,

998
01:38:42,000 --> 01:38:44,600
les généraux, le chef de la police.

999
01:38:45,000 --> 01:38:47,200
Les politiciens aussi
ça les arrange

1000
01:38:47,400 --> 01:38:49,400
pour distraire les gens

1001
01:38:50,000 --> 01:38:53,200
qui ne savent rien
et n'y comprendront rien.

1002
01:38:54,600 --> 01:38:57,600
En politique,
quand on en a besoin

1003
01:38:58,000 --> 01:39:01,000
on se sert des criminels
et comme vous dites :

1004
01:39:01,200 --> 01:39:02,800
des mafiosi !

1005
01:39:05,400 --> 01:39:08,000
Tu ne te serviras pas de moi.

1006
01:39:36,800 --> 01:39:41,000
Faites-lui signer ça et allez
avec lui chercher cet Américain.

1007
01:39:41,200 --> 01:39:43,200
Et après
on les arrête tous les deux ?

1008
01:39:43,400 --> 01:39:45,000
S'il y a de la drogue, oui.

1009
01:39:45,200 --> 01:39:48,400
Sinon saisissez le film
et expédiez-le à Siragusa.

1010
01:39:56,200 --> 01:40:00,800
Ça va mieux, vous aviez l'air
d'un mort en arrivant.

1011
01:40:01,000 --> 01:40:02,400
Regardez-vous.

1012
01:42:09,600 --> 01:42:11,800
Tu dois juste dire oui ou non.

1013
01:42:12,000 --> 01:42:14,600
Il faut du temps pour faire un film.

1014
01:42:39,600 --> 01:42:41,000
Reculez-vous !

1015
01:42:45,800 --> 01:42:47,400
Appelez un médecin.

1016
01:43:06,400 --> 01:43:08,200
<i>Qu'est-ce que je fais ?</i>

1017
01:43:11,200 --> 01:43:13,600
<i>Toi tu cours après Luciano.</i>

1018
01:43:14,000 --> 01:43:16,400
<i>Dewey nous court après.</i>

1019
01:43:16,600 --> 01:43:19,000
<i>Kefauver court après Dewey.</i>

1020
01:43:20,000 --> 01:43:22,400
<i>A force de se courir après</i>
<i>les uns les autres</i>

1021
01:43:23,000 --> 01:43:25,600
<i>on se retrouvera au point de départ</i>

1022
01:43:25,800 --> 01:43:28,800
<i>et tout sera comme avant.</i>

