1
00:00:47,383 --> 00:00:52,819
L'OR NOIR DE L'OKLAHOMA

2
00:02:42,057 --> 00:02:43,943
Fils de pute...

3
00:03:13,811 --> 00:03:15,142
Lena.

4
00:03:38,321 --> 00:03:39,560
Jim.

5
00:04:15,774 --> 00:04:17,792
Vous feriez mieux de partir.

6
00:04:17,893 --> 00:04:19,893
Lena, c'est moi.

7
00:04:21,042 --> 00:04:22,294
Lena.

8
00:04:25,219 --> 00:04:29,295
Lena, je viens seul.
C'est moi, Cleon.

9
00:04:58,541 --> 00:05:00,551
Qu'est-ce que tu fais ici ?

10
00:05:00,742 --> 00:05:01,552
Je...

11
00:05:04,511 --> 00:05:07,036
J'ai entendu parler de tes ennuis.

12
00:05:07,337 --> 00:05:09,922
Beaucoup de gens
ont entendu parler de toi.

13
00:05:10,582 --> 00:05:13,849
Je voulais... reprendre contact.

14
00:05:15,102 --> 00:05:18,039
Je t'ai cherché ces dernières années...

15
00:05:18,437 --> 00:05:19,540
Quand ?

16
00:05:19,741 --> 00:05:24,050
La dernière fois c'était au Texas.

17
00:05:24,851 --> 00:05:27,410
Tu sembles avoir bien réussi.

18
00:05:27,611 --> 00:05:29,920
Tu vis avec ce type...

19
00:05:33,891 --> 00:05:36,701
Mais je ne veux pas m'imposer,

20
00:05:36,802 --> 00:05:39,830
je sais que tu n'as pas besoin de moi.

21
00:05:43,865 --> 00:05:46,119
Regarde ta main.

22
00:05:46,920 --> 00:05:49,628
C'est la même que la mienne.

23
00:05:51,486 --> 00:05:53,818
On a la même main.

24
00:05:55,320 --> 00:05:57,818
Bon sang Lena,
je suis venu pour t'aider.

25
00:05:57,919 --> 00:05:59,746
Moi et mon puits de pétrole.

26
00:05:59,847 --> 00:06:02,539
Non, pour t'aider toi
si c'est ce que tu veux.

27
00:06:02,590 --> 00:06:04,361
Tu as besoin d'aide.

28
00:06:07,068 --> 00:06:09,099
Tu sais te servir d'un fusil ?

29
00:06:09,150 --> 00:06:12,567
Tu sais t'occuper d'un derrick ?
Tu sais te servir d'une foreuse ?

30
00:06:13,127 --> 00:06:15,302
- J'apprendrai.
- Dégage.

31
00:06:15,352 --> 00:06:16,402
Non.

32
00:06:16,452 --> 00:06:17,915
Tu es bon à quoi ?

33
00:06:18,816 --> 00:06:20,883
Je suis ton père Lena.

34
00:06:20,940 --> 00:06:22,233
Et alors ?

35
00:06:22,490 --> 00:06:25,906
Tu veux me chanter des comptines ?
C'est un peu tard pour ça.

36
00:06:26,007 --> 00:06:28,824
Lena.
Tu ne peux pas t'en sortir toute seule.

37
00:06:28,875 --> 00:06:30,363
Va-t'en.

38
00:06:30,430 --> 00:06:31,949
Ne fais pas ça.

39
00:06:31,999 --> 00:06:33,959
Cleon, je suis sérieuse.

40
00:07:35,996 --> 00:07:37,454
Salut les gars.

41
00:07:37,655 --> 00:07:41,019
On m'a dit que je pourrai trouver
des types qui cherchent du travail ici.

42
00:07:41,080 --> 00:07:43,959
"On lui a dit qu'il pourrait trouver
des types qui cherchent du travail ici."

43
00:07:45,360 --> 00:07:47,659
Quel genre de travail ?

44
00:07:47,720 --> 00:07:52,954
Deux ou trois hommes qui savent tirer,
75 cents par jour, dimanches compris.

45
00:07:53,040 --> 00:07:54,379
Contre qui on se bat ?

46
00:07:54,480 --> 00:07:56,672
La compagnie Pan Oklahoma.

47
00:07:56,773 --> 00:07:59,304
Vous êtes sûr qu'il ne vous en faut
que deux ou trois ?

48
00:07:59,405 --> 00:08:00,905
Cette vieille Pan Okie ?

49
00:08:00,955 --> 00:08:03,206
Ils vous ont mis au chômage ?

50
00:08:03,299 --> 00:08:06,457
Moi et Mase,
nos trois derniers boulots.

51
00:08:06,558 --> 00:08:09,418
Quelqu'un a entendu parler 
de Lena Doyle ?

52
00:08:11,503 --> 00:08:15,237
Elle a un puits de pétrole
et la Pan Okie le veut.

53
00:08:15,338 --> 00:08:17,779
Elle ne veut pas vendre,
c'est ça le travail.

54
00:08:18,180 --> 00:08:21,118
Elle est toute seule, je cherche
deux ou trois hommes pour...

55
00:08:23,719 --> 00:08:25,715
Écoutez-moi.

56
00:08:25,816 --> 00:08:27,766
Je vais faire exploser un ou deux derricks.

57
00:08:27,867 --> 00:08:30,586
Elle a un puits de pétrole,
qu'elle paye des professionnels.

58
00:08:30,687 --> 00:08:34,510
Elle n'a pas de pétrole, elle n'a rien encore. 
Que des spéculations.

59
00:08:34,560 --> 00:08:36,629
L'argent vient de ma poche.

60
00:08:36,830 --> 00:08:39,749
Si ce sont des spéculations
et si le fric vient de vous,

61
00:08:39,799 --> 00:08:42,330
pourquoi vous vous intéressez
à cette miss Doyle ?

62
00:08:42,681 --> 00:08:44,236
C'est ma fille.

63
00:08:44,337 --> 00:08:48,340
Si c'est pas mignon.
C'est pas mignon ?

64
00:08:49,651 --> 00:08:52,672
Vous êtes dingues, tous dingues.

65
00:08:58,586 --> 00:09:02,367
D'accord,
je vais chercher ailleurs.

66
00:09:02,468 --> 00:09:05,136
Vous nous donnez un coup de main
monsieur ?

67
00:09:05,237 --> 00:09:07,427
Vous avez bien un peu d'argent ?

68
00:09:07,753 --> 00:09:12,301
Vous ne voulez pas de mon travail,
laissez-moi aller voir ailleurs.

69
00:09:12,351 --> 00:09:14,080
Je veux cette chaîne de montre.

70
00:09:14,130 --> 00:09:15,863
- Laissez-moi tranquille.
- Non.

71
00:09:15,930 --> 00:09:17,391
OK.

72
00:09:18,516 --> 00:09:19,959
Mase.

73
00:09:26,458 --> 00:09:28,390
Vous êtes avec moi ?

74
00:09:28,491 --> 00:09:30,583
Je veux toujours la montre.

75
00:09:32,996 --> 00:09:34,867
Il veut votre montre.

76
00:09:57,110 --> 00:09:59,249
Je dois vous remercier.

77
00:09:59,350 --> 00:10:02,787
- Qui travaille pour elle en ce moment ?
- Un Indien.

78
00:10:06,634 --> 00:10:09,352
- Vous avez une arme sur vous ?
- Non, et vous ?

79
00:10:09,553 --> 00:10:11,661
Non, j'ai seulement une ceinture.

80
00:10:11,762 --> 00:10:13,832
Je me disais que vous avez une arme.

81
00:10:21,733 --> 00:10:24,579
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Qu'est-ce que tu veux ?

82
00:10:24,880 --> 00:10:27,335
Je me sens un peu insulté.

83
00:10:27,874 --> 00:10:32,560
Pour tout dire je veux...
venir avec toi.

84
00:10:32,661 --> 00:10:34,130
Prends un autre travail.

85
00:10:34,231 --> 00:10:36,479
Pourquoi tu as accepté ?

86
00:10:36,480 --> 00:10:39,009
Parce que ça va empirer
avant de s'arranger.

87
00:10:39,010 --> 00:10:41,226
Qu'est-ce qu'on devient tous les deux ?

88
00:10:42,827 --> 00:10:46,074
Tu veux combien pour ce fusil
et ce pistolet ?

89
00:10:46,665 --> 00:10:50,430
Marion, je suis un peu fatigué,

90
00:10:50,495 --> 00:10:53,991
je pourrais aller au Mexique me reposer
si j'avais quelques dollars.

91
00:10:54,644 --> 00:10:56,849
Il y a cette femme
qui se bat contre une grosse compagnie.

92
00:10:56,899 --> 00:10:58,698
D'une façon ou d'une autre
il y a de l'argent

93
00:10:58,799 --> 00:11:01,838
mais il faudra peut-être
se salir les mains pour l'avoir

94
00:11:02,139 --> 00:11:04,184
et je ne veux pas partager.

95
00:11:04,285 --> 00:11:06,349
Je croyais qu'on était des potes.

96
00:11:06,399 --> 00:11:07,991
Allez, dis-moi ton prix.

97
00:11:08,392 --> 00:11:11,295
Mase, tu ne veux pas ces vieux trucs.

98
00:11:14,996 --> 00:11:16,743
Je ne sais pas.

99
00:11:18,232 --> 00:11:19,560
10 dollars ?

100
00:11:20,999 --> 00:11:22,972
Je vais lui demander.

101
00:11:24,632 --> 00:11:26,209
Il est avec nous ?

102
00:11:26,260 --> 00:11:29,647
Non mais il a ce fusil et ce pistolet,
on en aurait besoin.

103
00:11:29,748 --> 00:11:32,322
Mais... il en demande 50 dollars.

104
00:11:32,923 --> 00:11:35,026
50 dollars ? Mais c'est un peu cher...

105
00:11:36,950 --> 00:11:39,581
C'est le prix si vous voulez
quelque chose de convenable.

106
00:11:55,119 --> 00:11:56,319
Tenez.

107
00:12:06,169 --> 00:12:07,702
Allons-y.

108
00:13:14,105 --> 00:13:15,205
Lena.

109
00:13:21,855 --> 00:13:24,410
Votre fille qui a besoin d'aide.

110
00:13:24,511 --> 00:13:26,334
Elle est... méfiante

111
00:13:26,435 --> 00:13:29,301
mais ne vous inquiétez pas,
vous avez toujours le travail.

112
00:13:29,402 --> 00:13:31,299
J'espère bien que je l'ai.

113
00:14:08,584 --> 00:14:10,084
Descends.

114
00:14:15,907 --> 00:14:17,856
Barre-toi maintenant.

115
00:14:18,057 --> 00:14:19,370
Vas-y.

116
00:15:11,710 --> 00:15:13,110
Doyle.

117
00:15:13,965 --> 00:15:15,578
Lena Doyle.

118
00:15:18,040 --> 00:15:19,740
Salut.

119
00:15:22,964 --> 00:15:26,060
Votre papa m'a engagé,
il ne vous a rien dit ?

120
00:15:27,478 --> 00:15:30,194
Il voulait sûrement
vous faire la surprise.

121
00:15:30,295 --> 00:15:31,836
Dehors.

122
00:15:32,437 --> 00:15:33,832
Venez.

123
00:15:49,665 --> 00:15:51,253
Asseyez-vous.

124
00:16:12,196 --> 00:16:14,912
Bonsoir Lena. Comment ça va ?

125
00:16:16,546 --> 00:16:18,070
Tu as l'air bien.

126
00:16:21,949 --> 00:16:23,922
Comment vous êtes arrivés jusqu'ici ?

127
00:16:23,980 --> 00:16:29,077
En marchant sur la route. J'avais
un parapluie rose et un chien en laisse.

128
00:16:29,598 --> 00:16:33,618
Lena, ça va être dur.

129
00:16:34,459 --> 00:16:36,630
C'est déjà dur.

130
00:16:36,814 --> 00:16:39,702
Alors tu as peut-être besoin
d'avoir quelqu'un pour t'épauler.

131
00:16:39,803 --> 00:16:41,067
Ça ?

132
00:16:41,168 --> 00:16:44,540
Bon sang Lena, il faudra bien
que tu fasses confiance à quelqu'un.

133
00:16:46,241 --> 00:16:48,184
Bien sûr... Papa.

134
00:16:48,285 --> 00:16:52,749
On m'a sortie aux forceps
et maman est morte quand tu es parti.

135
00:16:52,799 --> 00:16:57,604
Un prêtre m'a dit que c'était parce que
Dieu avait plus besoin d'elle que moi.

136
00:16:57,660 --> 00:17:02,434
Bien sûr...
je suis devenue une âme confiante.

137
00:17:03,475 --> 00:17:05,390
Si c'est votre pétrole qu'on veut,

138
00:17:05,440 --> 00:17:07,710
pourquoi je ne vous ai pas tué 
tout à l'heure ?

139
00:17:07,811 --> 00:17:09,852
Peut-être la prochaine fois.

140
00:17:11,794 --> 00:17:15,099
J'ai apporté mes affaires,
vous ne vous occuperez de rien.

141
00:17:15,200 --> 00:17:18,261
Tu pourras passer plus de temps
sur le derrick.

142
00:17:20,440 --> 00:17:22,931
J'ai été payé de toute façon.

143
00:17:24,829 --> 00:17:30,564
Un salaire honnête
contre un travail honnête ?

144
00:17:33,503 --> 00:17:37,058
Vous aussi
vous débiter tellement de conneries...

145
00:18:00,287 --> 00:18:03,379
Il fait tout ce que je lui dis de faire.

146
00:18:05,223 --> 00:18:07,206
Y compris le ménage.

147
00:18:07,256 --> 00:18:08,310
Précisez.

148
00:18:08,365 --> 00:18:09,611
La vaisselle.

149
00:18:11,562 --> 00:18:13,678
Vous voulez ce travail ou pas ?

150
00:18:17,196 --> 00:18:19,175
Alors tout est arrangé.

151
00:18:19,230 --> 00:18:21,749
- S'il reste, tu pars.
- Non, attends une minute...

152
00:18:21,799 --> 00:18:25,965
- Il ne change rien, tu as dit...
- D'accord, d'accord, je sais.

153
00:18:26,066 --> 00:18:27,662
Je ne te demanderai plus rien.

154
00:18:32,353 --> 00:18:36,416
Je suis très heureux d'avoir pu
faire quelque chose pour toi Lena.

155
00:18:55,343 --> 00:18:57,624
Vous pioncez dans la tente.

156
00:20:04,025 --> 00:20:08,224
- Il y a des barbelés à rajouter là-bas.
- C'est votre boulot.

157
00:21:52,159 --> 00:21:54,112
Il vous faut quelque chose ?

158
00:21:54,213 --> 00:21:58,029
- À propos d'hier...
- Oui, comment va votre main ?

159
00:22:02,947 --> 00:22:05,039
Ça fait mal bon Dieu.

160
00:22:05,527 --> 00:22:08,690
C'était quoi l'idée ? Vous êtes folle ?

161
00:22:13,291 --> 00:22:15,598
Tu parles d'une intimité.

162
00:24:44,187 --> 00:24:46,587
Il pleut à verse
et ma tente prend l'eau,

163
00:24:46,688 --> 00:24:51,175
mes affaires sont trempées et je veux
me sécher avant d'avoir la grippe.

164
00:24:55,899 --> 00:25:01,422
Regardez-moi madame, j'ai l'air de
vouloir faire autre chose que me sécher ?

165
00:25:10,394 --> 00:25:15,515
Tout ce que je veux maintenant c'est...
préparer cette soupe.

166
00:25:20,113 --> 00:25:25,007
Vous me direz quand...
vous aurez fini avec le fourneau,

167
00:25:25,008 --> 00:25:29,017
je viendrai m'en servir,
et j'irai m'asseoir dans un coin.

168
00:25:29,618 --> 00:25:31,996
Vous vous surestimez.

169
00:26:48,686 --> 00:26:51,186
Où je peux m'asseoir madame ?

170
00:26:51,687 --> 00:26:53,791
Où vous voulez.

171
00:27:11,436 --> 00:27:13,536
C'est quoi votre nom de famille ?

172
00:27:13,637 --> 00:27:15,299
Mason... Mason.

173
00:27:19,170 --> 00:27:21,213
C'est quoi votre prénom ?

174
00:27:22,221 --> 00:27:24,285
Je ne l'ai jamais aimé.

175
00:27:27,575 --> 00:27:29,475
Vous venez d'où ?

176
00:27:30,250 --> 00:27:32,308
Je voulais vous demander...

177
00:27:33,920 --> 00:27:36,649
Vous n'en voulez
qu'aux hommes autour de vous

178
00:27:36,699 --> 00:27:39,088
ou à tous les hommes en général ?

179
00:27:39,289 --> 00:27:43,627
Non, je n'ai jamais pensé 
beaucoup de bien des hommes.

180
00:27:52,404 --> 00:27:57,217
Vous êtes peut-être le genre
qui préfère les femmes ?

181
00:27:57,318 --> 00:27:58,922
Les femmes sont pires,

182
00:27:58,972 --> 00:28:03,120
elles veulent être des hommes,
mais elles n'en ont pas le courage.

183
00:28:05,114 --> 00:28:09,221
Alors vous ne tenez pas aux hommes
et vous n'aimez pas les femmes ?

184
00:28:14,422 --> 00:28:17,815
Je suppose que si j'avais le choix

185
00:28:18,072 --> 00:28:20,716
je voudrais être d'un troisième sexe,

186
00:28:21,498 --> 00:28:23,528
entre les deux.

187
00:28:24,271 --> 00:28:26,285
Un troisième sexe ?

188
00:28:36,108 --> 00:28:39,537
Et ce troisième sexe...

189
00:28:41,220 --> 00:28:44,195
quel...

190
00:28:45,507 --> 00:28:48,071
article vous choisiriez d'avoir ?

191
00:28:49,130 --> 00:28:51,958
Celui qui rentre ou celui qui sort ?

192
00:28:54,191 --> 00:28:55,878
Les deux.

193
00:28:56,979 --> 00:28:59,043
Vous demandez beaucoup.

194
00:28:59,099 --> 00:29:01,785
Les deux, un de chaque.

195
00:29:08,568 --> 00:29:12,168
Mais lequel aurait votre préférence ?

196
00:29:12,230 --> 00:29:15,933
Les deux, à égalité.

197
00:29:20,185 --> 00:29:24,700
Si j'avais les deux sexes
je n'aurais besoin de personne d'autre,

198
00:29:24,750 --> 00:29:27,582
je pourrais me baiser moi-même.

199
00:29:32,283 --> 00:29:35,782
Je ne pourrais pas ?

200
00:29:45,167 --> 00:29:47,373
Vous laissez votre soupe ?

201
00:29:53,891 --> 00:29:56,591
Je croyais que vous vouliez sécher.

202
00:29:56,650 --> 00:29:58,350
Je suis sec.

203
00:32:19,421 --> 00:32:26,199
Doyle, je suis le capitaine
Warren C.Hellman, retraité de l'armée.

204
00:32:26,250 --> 00:32:32,500
Je suis officiellement mandaté 
par la compagnie Pan Oklahoma de Tulsa

205
00:32:32,550 --> 00:32:35,416
pour agir au mieux de leurs intérêts.

206
00:32:41,517 --> 00:32:43,907
Ma lettre d'introduction.

207
00:32:47,802 --> 00:32:52,291
- Vous n'avez pas répondu au courrier.
- Qu'est-ce que vous voulez ?

208
00:32:54,292 --> 00:33:01,199
Voilà un contrat de sous-location
entre vous et Pan Oklahoma

209
00:33:01,250 --> 00:33:04,879
qui donne à la compagnie les droits
d'exploitation pour une période de...

210
00:33:05,557 --> 00:33:09,627
de 10 ans,
sur les parcelles 15 et 17

211
00:33:09,828 --> 00:33:13,889
jusqu'en 1923 et vous recevrez 
la somme de 5000 dollars

212
00:33:13,990 --> 00:33:19,052
et un dixième des royalties
sur tous les éléments extraits des...

213
00:33:19,153 --> 00:33:23,162
des parcelles 15 et 17...
Signez ici.

214
00:33:24,373 --> 00:33:27,192
J'ai dix dixièmes maintenant.

215
00:33:29,119 --> 00:33:33,770
Dix dixièmes de quoi ?
Le pétrole se fait rare en Oklahoma.

216
00:33:33,830 --> 00:33:36,954
Certaines personnes
pensent qu'il y en a ici.

217
00:33:39,639 --> 00:33:41,380
Je voudrais

218
00:33:41,481 --> 00:33:46,400
un cent pour chaque abruti
qui pensait être assis sur une fortune

219
00:33:46,450 --> 00:33:49,273
et n'a trouvé que de la poussière.

220
00:33:49,574 --> 00:33:52,796
Si ça a aussi peu de valeur,
pourquoi vous le voulez tellement ?

221
00:33:52,897 --> 00:33:55,900
Je vous dis que si vous continuez
à creuser la poussière

222
00:33:55,950 --> 00:33:58,018
vous perdrez votre investissement.

223
00:33:58,774 --> 00:34:03,500
Mais une grosse compagnie peut
se permettre de creuser 100 puits

224
00:34:03,550 --> 00:34:08,931
et quand un trouve du pétrole
ça couvre les dépenses des autres.

225
00:34:12,755 --> 00:34:17,627
Regardez, vous êtes gagnante
sur les deux tableaux.

226
00:34:17,780 --> 00:34:21,577
Vous avez les 5000 dollars
ce qui est déjà bien

227
00:34:21,778 --> 00:34:26,572
et vous avez 10% des profits
de la terre que vous leur louez.

228
00:34:29,924 --> 00:34:32,019
Qu'est-ce que vous en dites ?

229
00:34:51,856 --> 00:34:56,582
J'espère que vous ne parlez pas
de moi... personnellement.

230
00:35:00,883 --> 00:35:03,194
Je ne parle pas de vous.

231
00:35:05,909 --> 00:35:08,605
Je veux dire tout le monde.

232
00:35:11,706 --> 00:35:15,296
Il y a ce truc avec les femmes
en affaires,

233
00:35:15,497 --> 00:35:18,603
elles voudraient qu'on les traite
comme des mecs normaux

234
00:35:18,853 --> 00:35:22,143
mais si on le fait elles pleurent.

235
00:35:22,244 --> 00:35:24,261
Je ne pleure pas.

236
00:35:29,370 --> 00:35:31,484
Ne me faites pas mal.

237
00:35:33,653 --> 00:35:36,664
Je ne vois pas
ce qu'on pourrait faire d'autre.

238
00:35:53,777 --> 00:35:56,772
Capitaine, le contremaître
veut vous parler.

239
00:36:00,176 --> 00:36:02,273
Occupe-toi de l'Indien.

240
00:36:31,748 --> 00:36:34,048
Vous n'allez pas la tuer ?

241
00:36:36,255 --> 00:36:37,569
Non.

242
00:36:56,845 --> 00:36:59,145
Ne parlons plus d'elle.

243
00:36:59,208 --> 00:37:01,046
Parlons affaires ?

244
00:37:04,334 --> 00:37:07,763
Vous voyez, je travaillais 
pour miss Doyle mais je ne lui dois rien.

245
00:37:07,864 --> 00:37:09,400
C'est sage.

246
00:37:11,859 --> 00:37:13,700
Quand j'ai appris sa situation

247
00:37:13,750 --> 00:37:16,349
j'ai pensé que je pourrais gagner 
un peu d'argent.

248
00:37:16,400 --> 00:37:19,249
J'ai pensé qu'elle me paierait
pour garder son terrain

249
00:37:19,299 --> 00:37:21,949
ou que quelqu'un d'autre
me paierait pour ne pas le faire.

250
00:37:22,250 --> 00:37:25,599
Et là on dirait bien
que c'est vous les gagnants.

251
00:37:28,734 --> 00:37:30,756
Combien vous voulez ?

252
00:37:32,451 --> 00:37:34,776
Pas beaucoup, 200.

253
00:37:35,277 --> 00:37:38,794
- Et puis ?
- Et puis je pars de mon côté.

254
00:37:46,058 --> 00:37:48,389
Laissez-moi vous poser une question.

255
00:37:48,690 --> 00:37:52,815
Si vous étiez obligé,
vous accepteriez 100 ?

256
00:37:55,124 --> 00:37:57,288
Si c'est tout ce qu'il y a...

257
00:37:58,239 --> 00:38:01,647
Vous accepteriez 50 ? 10 ?

258
00:38:04,048 --> 00:38:09,165
Vous voyez,
la compagnie me donne un budget

259
00:38:09,766 --> 00:38:15,045
et si je leur demande une rallonge
pour vous payer ce serait mal vu.

260
00:38:16,100 --> 00:38:19,230
J'essaie seulement de ne plus être
sur votre route monsieur.

261
00:38:19,295 --> 00:38:21,044
J'apprécie.

262
00:38:21,498 --> 00:38:23,432
Mais c'est fini.

263
00:38:23,533 --> 00:38:28,567
La Pan Oklahoma prend possession
du terrain ce matin même.

264
00:38:29,150 --> 00:38:33,724
Ce n'est pas votre terre, les gens
pourraient avoir envie de se battre.

265
00:38:33,825 --> 00:38:37,922
Ça arrive tout le temps
mais pas avec votre genre

266
00:38:38,123 --> 00:38:41,516
les mecs qui traînent partout en disant
"achetez-moi", "achetez-moi"...

267
00:38:41,617 --> 00:38:43,696
Vous n'avez rien à craindre.

268
00:38:47,429 --> 00:38:50,252
- Je vois que je perds mon temps.
- Attendez.

269
00:38:53,553 --> 00:38:55,964
Je vous propose un compromis.

270
00:38:57,388 --> 00:38:59,518
Je vous donne 5 dollars.

271
00:39:00,455 --> 00:39:02,831
Pour me lécher le cul.

272
00:39:16,529 --> 00:39:18,175
Bliss.

273
00:40:59,497 --> 00:41:01,430
Ils sont salement touchés.

274
00:41:01,510 --> 00:41:04,087
- Vous pouvez nous accueillir ?
- Bien sûr.

275
00:42:34,917 --> 00:42:36,931
Ne me frappez pas.

276
00:42:38,918 --> 00:42:44,009
S'il vous plait, ne me faites pas mal.
Ne me frappez plus...

277
00:42:46,561 --> 00:42:48,902
Pourquoi vous êtes si méchant ?

278
00:43:23,512 --> 00:43:26,135
Mase, elle revient à elle.

279
00:43:36,885 --> 00:43:38,385
Lena.

280
00:43:41,486 --> 00:43:43,526
Elle a moins de fièvre.

281
00:43:44,127 --> 00:43:46,721
Lena ? Tu m'entends ?

282
00:43:49,188 --> 00:43:51,275
Comment tu te sens ?

283
00:43:51,576 --> 00:43:55,091
Tu as été malade
mais tu vas mieux maintenant.

284
00:43:56,675 --> 00:43:58,915
Qu'est-ce que tu fais ici ?

285
00:44:00,116 --> 00:44:02,749
Bon Dieu, il vous a sauvé la vie.

286
00:44:03,050 --> 00:44:06,106
Hellman, Hellman !

287
00:44:16,867 --> 00:44:18,620
Où est Jimmy ?

288
00:44:19,221 --> 00:44:21,207
Il est mort.

289
00:44:22,215 --> 00:44:24,139
Vous deviez monter la garde.

290
00:44:24,200 --> 00:44:26,332
- Il pleuvait.
- Il pleut toujours.

291
00:44:26,333 --> 00:44:28,192
- Attendez.
- Du calme.

292
00:44:28,250 --> 00:44:30,265
- À quoi vous servez si...
- Je n'ai pas à supporter ça.

293
00:44:30,320 --> 00:44:32,531
Vous croyez que je me suis fait ça
en me rasant ?

294
00:44:32,590 --> 00:44:35,364
Ça ne me surprendrait pas.
Sortez.

295
00:44:57,476 --> 00:45:00,981
Elle est folle,
vous le savez sûrement maintenant.

296
00:45:01,797 --> 00:45:04,011
Vous allez rester là
et supporter tout ça, hein ?

297
00:45:04,080 --> 00:45:06,112
Je lui dois bien ça.

298
00:45:06,724 --> 00:45:10,651
- Oui, vous êtes fou aussi.
- Non, vous vous trompez.

299
00:45:11,568 --> 00:45:16,044
Elle ne veut pas de moi,
mais moi je veux d'elle.

300
00:45:16,745 --> 00:45:19,797
Alors je reste quoi qu'il arrive. 
Vous verrez.

301
00:45:22,140 --> 00:45:25,881
- Vous ne comprenez pas ça...
- Pas vraiment.

302
00:45:25,950 --> 00:45:28,306
Peut-être que je n'ai pas bien expliqué.

303
00:45:29,189 --> 00:45:32,227
- Vous partez ?
- Oui.

304
00:45:33,170 --> 00:45:36,731
Vous allez les laisser s'en sortir
après tout ce qu'ils vous ont fait ?

305
00:45:36,800 --> 00:45:40,877
On ne se venge jamais de personne,
vous ne le savez pas encore ?

306
00:45:44,078 --> 00:45:45,611
Mase.

307
00:45:49,168 --> 00:45:53,368
Ça n'a pas vraiment marché
mais je vous remercie de vos efforts.

308
00:45:55,167 --> 00:45:56,825
Non, ça ira.

309
00:46:42,490 --> 00:46:45,292
- Essayez une injonction.
- Le shérif nous l'a dit aussi

310
00:46:45,350 --> 00:46:47,693
- mais il a l'air corrompu.
- Complètement.

311
00:46:47,793 --> 00:46:49,907
- Alors obtenez-moi une injonction.
- Et après ?

312
00:46:49,908 --> 00:46:53,540
La Pan Oklahoma va lancer
une contre requête,

313
00:46:53,590 --> 00:46:57,869
l'affaire va aller au tribunal
qui va différer et qui va reporter

314
00:46:57,970 --> 00:47:01,641
et votre affaire va s'enliser ici
et rebondir ailleurs

315
00:47:01,700 --> 00:47:04,028
et vous aurez votre injonction un jour

316
00:47:04,129 --> 00:47:06,130
mais ça aura pris trois ou cinq ans

317
00:47:06,180 --> 00:47:09,494
et ils auront pompé tout le pétrole 
de votre terrain dans l'intervalle.

318
00:47:09,550 --> 00:47:11,027
Comment ils peuvent faire ça ?

319
00:47:11,080 --> 00:47:12,520
Comment ils peuvent faire ça ?

320
00:47:12,570 --> 00:47:16,498
Mon Dieu, mais ils sont aux commandes.
D'où vous sortez ?

321
00:47:16,550 --> 00:47:20,449
Et si vous décidez
de mener l'affaire à son terme

322
00:47:20,499 --> 00:47:26,635
ça vous coûtera tellement cher 
que chaque cent gagné servira à me payer.

323
00:47:26,736 --> 00:47:31,127
Prenez ce que vous pouvez
et réessayez, c'est mon conseil.

324
00:47:36,603 --> 00:47:42,119
J'ai une dernière chose à suggérer.

325
00:47:42,464 --> 00:47:46,763
Je vous dis ça
en connaissant votre discrétion,

326
00:47:46,930 --> 00:47:51,262
vous pouvez embaucher des hommes
et reprendre vous-même votre terre.

327
00:47:51,363 --> 00:47:54,360
Je nierai vous avoir dit ça

328
00:47:54,761 --> 00:48:00,684
Mais vous pouvez couper ces hommes 
en petits cubes si ça vous chante

329
00:48:00,740 --> 00:48:05,283
et personne ne pourra rien y redire
parce que ce sera de l'auto-défense.

330
00:48:12,903 --> 00:48:17,347
Et si vous revenez me voir
je lance un mandat contre vous.

331
00:48:40,673 --> 00:48:42,573
Merci beaucoup.

332
00:48:50,361 --> 00:48:52,126
Cleon.

333
00:48:53,292 --> 00:48:55,752
Cleon, attendez.

334
00:48:56,453 --> 00:48:58,999
J'ai quelque chose à vous dire.

335
00:49:00,100 --> 00:49:02,874
J'ai essayé de faire un marché
avec Hellman.

336
00:49:03,075 --> 00:49:04,734
Oui, je l'ai fait,

337
00:49:04,935 --> 00:49:08,907
comme aurait fait n'importe qui,
je voulais pouvoir me poser.

338
00:49:09,042 --> 00:49:11,710
Tout le monde veut une part du gâteau,

339
00:49:11,760 --> 00:49:15,037
moi, vous,
tous les hommes de cette ville.

340
00:49:15,100 --> 00:49:17,499
Mais bon Dieu,
pour qui vous vous prenez ?

341
00:49:17,570 --> 00:49:22,149
Vous voulez que j'abandonne bien sûr,
comme mon père, comme tout le monde

342
00:49:22,199 --> 00:49:26,838
parce que si moi, pauvre femme stupide,
je tiens tête à la Pan Oklahoma,

343
00:49:26,880 --> 00:49:28,780
alors ça fait de vous des mollusques

344
00:49:28,830 --> 00:49:32,616
qui ne font pas la différence 
entre leurs couilles et des sachets de thé.

345
00:50:38,814 --> 00:50:40,926
- Qui c'est ?
- Ouvrez.

346
00:50:52,482 --> 00:50:54,999
- Tu lui as encore parlé ?
- Non, seulement hier...

347
00:50:55,821 --> 00:50:58,747
Vous voulez entendre ce que j'ai à dire
ou pas ?

348
00:51:00,862 --> 00:51:05,057
Vous et ce truc contre les hommes,
ça me rend malade.

349
00:51:06,720 --> 00:51:12,843
Marre d'entendre ça, aucun homme
ne vous a fait perdre cette colline.

350
00:51:12,944 --> 00:51:14,712
- Si.
- Non.

351
00:51:16,067 --> 00:51:20,894
Vous l'avez perdue parce que vous vous
êtes obstinée à attaquer tout un trust.

352
00:51:21,095 --> 00:51:23,091
Laissez-moi vous dire un truc,

353
00:51:23,565 --> 00:51:26,123
vous aurez besoin d'un homme
pour la récupérer

354
00:51:26,200 --> 00:51:29,933
parce que je ne vois pas
de femme armée pour vous aider.

355
00:51:31,500 --> 00:51:35,173
J'étais dans l'armée,
je me suis battu à Cuba.

356
00:51:35,230 --> 00:51:37,589
- Je ne savais pas ça.
- Eh bien si

357
00:51:39,855 --> 00:51:46,021
et j'en connais un bout sur la façon
de prendre une putain de place forte.

358
00:51:47,413 --> 00:51:49,451
Et voilà une grenade.

359
00:51:49,901 --> 00:51:55,213
En échange de mes services
je veux 25% de toutes les transactions.

360
00:52:00,333 --> 00:52:05,692
Pas le plus petit foutu pourcentage.

361
00:52:11,818 --> 00:52:14,196
Je vous prend par charité.

362
00:52:15,200 --> 00:52:17,275
D'accord, attendez.

363
00:52:23,068 --> 00:52:24,645
2%.

364
00:52:24,699 --> 00:52:28,021
- 2% ?
- C'est ce que j'ai dit.

365
00:52:32,922 --> 00:52:35,194
D'accord, 2%, je m'en fous.

366
00:53:22,361 --> 00:53:26,125
- Qu'est-ce que vous transportez ?
- Une livraison pour la Pan Okie.

367
00:53:59,937 --> 00:54:02,124
Mettez ça près du derrick.

368
00:54:03,922 --> 00:54:06,851
- C'est pas la peine.
- Je vous aide.

369
00:54:07,252 --> 00:54:10,255
Je demanderai aux hommes du derrick.

370
00:54:10,356 --> 00:54:12,399
Ils n'ont pas le droit.

371
00:54:26,519 --> 00:54:28,580
Il reste assis là...

372
00:54:32,556 --> 00:54:34,656
Qu'est-ce que c'est que ça ?

373
00:54:46,914 --> 00:54:48,814
La cabane.

374
00:55:48,060 --> 00:55:50,060
Restez là.

375
00:56:39,016 --> 00:56:40,938
Restez baissés.

376
00:56:45,845 --> 00:56:47,847
Préparez-vous.

377
00:56:50,842 --> 00:56:52,435
Maintenant.

378
00:57:48,328 --> 00:57:50,328
Vous avez réussi.

379
00:57:50,529 --> 00:57:52,785
On les a mis en pièces.

380
00:57:54,286 --> 00:57:57,307
Vous êtes un sacré fils de pute.

381
00:57:57,608 --> 00:57:59,899
Oui, tout à fait,

382
00:58:00,100 --> 00:58:02,116
c'est vrai.

383
00:58:06,733 --> 00:58:08,433
Lena.

384
00:58:10,665 --> 00:58:12,482
Lena !

385
00:58:14,434 --> 00:58:16,475
Pas de quoi madame.

386
00:58:23,502 --> 00:58:25,502
Ça va aller.

387
00:58:59,800 --> 00:59:01,300
Lena.

388
00:59:37,727 --> 00:59:41,970
Montez ma tente et celle de M.Wilcox
ici sur la colline

389
00:59:42,030 --> 00:59:44,455
et les autres dans ce coin-là.

390
01:00:29,873 --> 01:00:31,973
Je n'ai jamais su votre nom.

391
01:00:32,612 --> 01:00:36,438
- Mason.
- Bien sûr M.Mason.

392
01:00:36,539 --> 01:00:41,298
M.Henry H.Wilcox
de notre bureau de Tulsa.

393
01:00:44,388 --> 01:00:46,429
On peut ?

394
01:00:52,691 --> 01:00:54,591
Merci.

395
01:01:01,592 --> 01:01:03,348
Marquage insuffisant.

396
01:01:03,399 --> 01:01:06,321
Elle l'a retiré, il indiquait 500 pieds.

397
01:01:08,066 --> 01:01:12,779
Vous lui direz pour sa gouverne
ce qu'elle ne sait peut-être pas,

398
01:01:12,880 --> 01:01:15,680
on ne trouve rien au-dessus
de 1200 pieds 

399
01:01:16,760 --> 01:01:19,136
quand il y a du sel et du soufre.

400
01:01:20,537 --> 01:01:22,555
Vous n'avez rien à faire ici Hellman.

401
01:01:22,607 --> 01:01:25,475
Vous êtes venu
vous branler en public,

402
01:01:25,576 --> 01:01:30,135
vous voyez maintenant
ce qui fait la renommée de miss Doyle.

403
01:01:31,610 --> 01:01:33,717
Qu'est-ce qu'il y a ?

404
01:01:34,937 --> 01:01:36,956
Vous voulez nous isoler.

405
01:01:37,096 --> 01:01:43,279
C'est vrai.
Oui, nous vous mettons en état de siège

406
01:01:43,480 --> 01:01:47,046
sauf bien sûr si miss Doyle,
ce qu'on préfèrerait,

407
01:01:47,099 --> 01:01:51,919
reconsidérait l'offre
plus que généreuse du capitaine.

408
01:01:53,220 --> 01:01:55,807
Faites ce que vous avez à faire
capitaine.

409
01:01:56,432 --> 01:01:58,562
C'est ce que nous allons faire.

410
01:02:28,726 --> 01:02:32,366
J'aurais dû vous payer
quand j'en ai eu l'occasion.

411
01:02:33,867 --> 01:02:35,962
Après ce qui s'est passé...

412
01:02:39,029 --> 01:02:41,349
Venez avec moi maintenant,

413
01:02:41,399 --> 01:02:44,548
je suis sûr que je peux
vous avoir cet argent.

414
01:02:49,158 --> 01:02:51,590
Non, honnêtement, je ne sais pas.

415
01:02:51,591 --> 01:02:57,963
Je sais, vous avez envie de rester là
et de me faire transpirer un peu

416
01:02:58,064 --> 01:03:00,142
mais c'est une erreur.

417
01:03:00,243 --> 01:03:02,249
Si vous le prenez personnellement

418
01:03:02,299 --> 01:03:08,093
j'aurais gagné le premier round
et vous laisseriez passer ma proposition.

419
01:03:10,601 --> 01:03:17,531
Et elle peut peut-être vous offrir
ce qu'aucun homme ne peut donner.

420
01:03:18,317 --> 01:03:24,204
Ce serait le pire des motifs
pour un homme d'affaires comme vous.

421
01:03:24,255 --> 01:03:29,425
Je parle d'un peu de brigandage bien sûr.

422
01:03:53,652 --> 01:03:55,737
Qu'est-ce que vous faites ?

423
01:03:57,438 --> 01:04:01,834
Les hommes d'affaires se font ça
tout le temps les uns aux autres.

424
01:04:18,800 --> 01:04:22,008
- Vous l'avez fait.
- Je sais, je sais.

425
01:04:32,122 --> 01:04:33,522
D'accord.

426
01:04:35,536 --> 01:04:39,610
Je vais récupérer votre colline,
j'espère que vous allez aimer ça.

427
01:04:42,069 --> 01:04:47,158
J'espère que vous allez la bouffer,
la boire, votre poussière.

428
01:05:37,350 --> 01:05:40,398
Elle l'aime cette musique criarde,
c'est sûr.

429
01:06:10,822 --> 01:06:12,122
Oui.

430
01:06:28,128 --> 01:06:31,250
- C'est ça.
- D'accord.

431
01:06:31,925 --> 01:06:34,218
On va creuser à 510 pieds.

432
01:06:36,221 --> 01:06:38,430
Vous croyez vraiment que j'aurais
supporté tout ça

433
01:06:38,480 --> 01:06:40,977
si je ne savais pas
qu'il y a du pétrole ici ?

434
01:06:41,040 --> 01:06:42,683
Il est là.

435
01:06:43,907 --> 01:06:46,631
Très profond.

436
01:06:46,632 --> 01:06:49,978
Mais bien plus près que 1250 pieds.

437
01:06:51,281 --> 01:06:54,791
Tant mieux
parce qu'on est à court de haricots.

438
01:07:00,884 --> 01:07:05,271
Il en est à son troisième quart,
je vais le relayer.

439
01:07:05,330 --> 01:07:08,167
- Vous avez travaillé autant que lui.
- Je ne suis pas fatigué.

440
01:07:08,268 --> 01:07:10,354
Laissez-le continuer,

441
01:07:10,455 --> 01:07:13,529
il peut faire des heures supplémentaires
s'il le veut.

442
01:07:13,630 --> 01:07:14,830
D'accord.

443
01:07:16,831 --> 01:07:20,195
Vous savez,
je crois que j'ai votre réponse.

444
01:07:20,245 --> 01:07:21,862
La réponse à quoi ?

445
01:07:21,963 --> 01:07:24,003
Ce truc avec votre papa.

446
01:07:24,499 --> 01:07:27,002
Vous devriez tous les deux,...

447
01:07:28,161 --> 01:07:33,200
vous devriez vous désaper
et vous enfermer dans une cabane

448
01:07:33,250 --> 01:07:37,349
avec des sacs pleins de crottin
pour vous taper dessus

449
01:07:37,399 --> 01:07:40,605
jusqu'à ce qu'un des deux
ait tué l'autre.

450
01:07:41,382 --> 01:07:43,503
Ce n'est pas drôle.

451
01:07:47,051 --> 01:07:49,577
Ce n'est pas votre affaire
de toute façon.

452
01:07:52,245 --> 01:07:54,354
Je l'aime bien.

453
01:08:20,907 --> 01:08:22,907
M.Wilcox.

454
01:08:39,348 --> 01:08:41,348
C'est qui ?

455
01:08:42,413 --> 01:08:44,613
Des concurrents.

456
01:08:45,014 --> 01:08:48,443
Deke Watson et Mr CR Miller
de Trial Estate.

457
01:08:49,544 --> 01:08:53,460
Toutes les compagnies d'Oklahoma
sont en train d'arriver.

458
01:08:53,561 --> 01:08:55,676
On devrait leur faire payer l'entrée.

459
01:08:57,640 --> 01:09:00,883
Ça ne rapporte jamais
de provoquer la concurrence.

460
01:09:01,184 --> 01:09:03,960
J'ai entendu votre père
dire ça très souvent.

461
01:09:04,961 --> 01:09:10,065
Dans la maison où j'ai grandi on ne
parlait de rien d'autre que de pétrole

462
01:09:10,166 --> 01:09:14,181
alors j'ai 20 ans d'expérience
dans cette industrie.

463
01:09:15,207 --> 01:09:17,549
Ils ne peuvent pas tenir, vous l'avez dit.

464
01:09:17,599 --> 01:09:20,981
- Je leur ai dit à eux.
- Ils vont se tuer en essayant.

465
01:09:21,040 --> 01:09:23,132
Je ne vais pas les laisser
faire ça tout seuls.

466
01:09:23,233 --> 01:09:26,459
Il n'y aura plus de bain de sang
Capitaine, mon père et moi...

467
01:09:26,510 --> 01:09:28,767
Votre père et vous, vous m'empêchez d'agir.

468
01:09:28,820 --> 01:09:33,192
Non, plus de bain de sang.
Que ce soit clair.

469
01:09:41,866 --> 01:09:45,298
Qu'est-ce que votre père dirait
si elle réussit ?

470
01:09:45,497 --> 01:09:47,530
Si elle réussit

471
01:09:48,676 --> 01:09:51,822
mes ordres seront d'acheter
tout le pétrole qu'elle nous vendra.

472
01:09:52,023 --> 01:09:55,436
Après tout c'est notre travail.

473
01:10:38,949 --> 01:10:41,917
Mon estomac ne peut plus supporter ça.

474
01:12:13,117 --> 01:12:18,457
- Oui... pardon l'ami.

475
01:13:43,617 --> 01:13:46,734
- Angel, ça fait combien au mois ?
- Je ne sais pas,

476
01:13:46,800 --> 01:13:49,395
- 7,5 dollars je crois.
- Qu'est-ce qu'on peut faire avec ça ?

477
01:13:50,596 --> 01:13:56,463
- Ils vont pas tenir longtemps.
- Ça fera 15 dollars s'ils tiennent deux mois.

478
01:13:57,604 --> 01:14:00,003
- Ils vont peut-être tenir trois mois.
- Trois mois ?

479
01:14:00,166 --> 01:14:04,892
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'amène ça à des gens.

480
01:14:04,993 --> 01:14:07,538
D'ailleurs, tu n'aurais pas du jambon 
ou autre chose ?

481
01:14:07,539 --> 01:14:12,195
Voilà du salami, de la saucisse 
et ça c'est du ragoût de bœuf et c'est tout.

482
01:14:12,495 --> 01:14:13,995
Avancez.

483
01:14:14,096 --> 01:14:16,117
Allez, faites la queue.

484
01:14:17,918 --> 01:14:21,004
Comment on peut savoir
si c'est vraiment du ragoût de bœuf ?

485
01:14:21,105 --> 01:14:22,705
Avancez, avancez.

486
01:15:37,741 --> 01:15:39,241
Mase.

487
01:15:43,282 --> 01:15:48,143
Je croyais que tu étais là-haut
mais tu es... ici en bas.

488
01:15:51,162 --> 01:15:56,497
Et tu sais, ton vieux flingue,
il m'a explosé dans les mains.

489
01:16:04,456 --> 01:16:06,553
Je ne sais pas quoi faire.

490
01:16:07,334 --> 01:16:09,454
Me demande pas à moi.

491
01:16:11,694 --> 01:16:15,240
Tu es toujours mon ami,
ça n'a pas changé.

492
01:16:15,299 --> 01:16:17,600
Si ces types s'aperçoivent
que je t'ai laissé passer,

493
01:16:17,650 --> 01:16:19,339
ce sont de vrais salauds.

494
01:16:19,440 --> 01:16:20,880
Oui.

495
01:16:24,217 --> 01:16:27,020
J'y vais maintenant Marion,
fais ce que tu veux.

496
01:16:27,070 --> 01:16:29,672
Attends, donne-moi une minute.

497
01:16:29,873 --> 01:16:31,904
Je dois rentrer.

498
01:16:33,579 --> 01:16:35,604
Je suis désolé.

499
01:16:37,905 --> 01:16:40,953
Tu me mets dans un sacré pétrin.

500
01:16:42,372 --> 01:16:45,445
Je ne vais pas
discuter avec toi Marion.

501
01:16:49,016 --> 01:16:50,997
Mase.

502
01:16:59,750 --> 01:17:01,750
C'est pas juste.

503
01:17:11,779 --> 01:17:13,779
Saucisse.

504
01:17:14,580 --> 01:17:18,423
Salami
mais pas de ragoût de bœuf.

505
01:17:19,024 --> 01:17:23,637
Mase,
vous êtes un sacré génie.

506
01:19:17,814 --> 01:19:19,907
Je vais me coucher.

507
01:19:19,957 --> 01:19:22,476
Quelqu'un doit surveiller le puits.

508
01:19:26,758 --> 01:19:29,058
Je - vais - me - coucher.

509
01:19:29,159 --> 01:19:32,767
Quelqu'un - doit
surveiller - le - puits ?

510
01:19:35,568 --> 01:19:37,633
Il n'est pas en état.

511
01:19:38,934 --> 01:19:43,593
Bien sûr Lena, bien sûr.
Avec plaisir.

512
01:19:48,694 --> 01:19:50,294
Pardon.

513
01:20:04,220 --> 01:20:09,806
Combien de temps on devra regarder
ce sourire idiot merdique ?

514
01:20:38,495 --> 01:20:41,640
Je me demandais
quand vous arriveriez à ça.

515
01:20:41,699 --> 01:20:44,344
Vous ne pensiez pas
que je pourrais le faire ?

516
01:20:44,399 --> 01:20:46,484
Je suis votre obligée.

517
01:20:46,550 --> 01:20:48,974
Vous ne le pensiez pas, dites-le.

518
01:20:49,075 --> 01:20:51,144
Je vous paierai.

519
01:20:52,445 --> 01:20:54,465
D'une façon ou d'une autre.

520
01:20:55,966 --> 01:20:58,462
Ça valait le coup d'œil.

521
01:20:59,519 --> 01:21:05,047
J'ai traversé ce camp comme Teddy
Roosevelt allant faire un discours.

522
01:21:12,859 --> 01:21:16,884
Non, ça ne va pas vous plaire.

523
01:21:17,676 --> 01:21:20,266
Vous n'y connaissez rien.

524
01:21:20,330 --> 01:21:23,247
- Allez.
- Vous ne savez pas ce que je veux.

525
01:21:23,300 --> 01:21:26,449
Les hommes ont des envies,
ils deviennent arrogants.

526
01:21:26,499 --> 01:21:29,036
- Vous ne savez pas ce que je veux.
- Je sais ce que veulent les hommes.

527
01:21:29,090 --> 01:21:31,907
- Vous ne savez pas ce que je veux.
- D'accord.

528
01:21:32,158 --> 01:21:34,176
Qu'est-ce que vous voulez ?

529
01:21:35,979 --> 01:21:38,742
Je veux... que vous

530
01:21:39,640 --> 01:21:41,722
mettiez vos bras autour de mon cou

531
01:21:41,780 --> 01:21:44,572
et que vous m'embrassiez sur la bouche
en disant

532
01:21:44,776 --> 01:21:49,868
"Bon Dieu, Mase,
tu es un type bien finalement."

533
01:22:01,332 --> 01:22:03,686
Vous n'êtes pas si soûl.

534
01:22:05,786 --> 01:22:08,256
Vous n'êtes pas à la hauteur ?

535
01:22:09,043 --> 01:22:12,626
- Ça faciliterait peut-être les choses ?
- Je ne bois pas.

536
01:22:16,955 --> 01:22:18,747
Écoutez.

537
01:22:20,642 --> 01:22:24,040
Je sais que vous pensez
que j'ai été une vraie salope

538
01:22:24,510 --> 01:22:27,021
et c'est sans doute vrai.

539
01:22:28,016 --> 01:22:31,783
Mais j'ai des raisons,
vraiment.

540
01:22:32,815 --> 01:22:37,863
- Vous n'êtes pas si spéciale.
- Ce n'est pas à vous de décider.

541
01:22:41,196 --> 01:22:43,923
J'essaie
de vous expliquer quelque chose.

542
01:22:44,024 --> 01:22:48,069
Vous voulez parler ?
Allez voir votre père, il adore parler.

543
01:23:08,540 --> 01:23:10,710
C'était quoi ?

544
01:23:11,933 --> 01:23:17,422
- C'était "Bon Dieu Mase, tu es..."
- Je me rappelle.

545
01:23:20,715 --> 01:23:22,894
Mase,

546
01:23:27,345 --> 01:23:29,849
tu es pas un mauvais type.

547
01:23:40,355 --> 01:23:42,396
Merci. Bonne nuit.

548
01:23:42,450 --> 01:23:44,614
C'est tout ?

549
01:23:44,700 --> 01:23:46,215
Oui.

550
01:23:49,325 --> 01:23:53,518
Ce n'est pas si facile pour une femme
dans ce monde.

551
01:23:53,590 --> 01:23:57,372
Ce n'est pas génial non plus
pour un homme, je vous le dis.

552
01:24:20,594 --> 01:24:23,163
Du gaz, barrons-nous d'ici.

553
01:24:54,499 --> 01:24:56,599
Une explosion.

554
01:25:07,140 --> 01:25:09,237
Mase, le moteur.

555
01:25:29,301 --> 01:25:31,506
Ils ont perdu le câble.

556
01:25:41,742 --> 01:25:43,842
Qu'est-ce qui se passe maintenant ?

557
01:25:45,193 --> 01:25:48,779
Il faut trouver un moyen
de remettre le câble sur la grue.

558
01:25:54,183 --> 01:25:56,183
C'est fini pour eux, non ?

559
01:25:58,093 --> 01:25:59,763
Bliss.

560
01:26:01,964 --> 01:26:04,296
Amenez des fusils.

561
01:26:29,440 --> 01:26:32,121
On ne voit pas encore grand-chose
capitaine.

562
01:26:32,190 --> 01:26:35,328
Visez ce derrick,
il va bientôt faire jour.

563
01:26:50,738 --> 01:26:52,782
Lena.

564
01:26:54,883 --> 01:26:57,048
J'ai une idée.

565
01:27:05,890 --> 01:27:10,300
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Donne-moi ça.

566
01:27:11,985 --> 01:27:13,963
Attends un instant.

567
01:27:14,064 --> 01:27:16,500
- C'était mon idée.
- Donne ça.

568
01:27:16,601 --> 01:27:19,161
- Va au diable.
- Je veux le faire.

569
01:27:25,728 --> 01:27:30,389
C'est toujours mon puits.
Mon puits !

570
01:28:13,688 --> 01:28:15,882
Je vais réparer cette courroie.

571
01:28:19,629 --> 01:28:22,202
Je ne veux pas d'ennuis avec vous.

572
01:28:24,003 --> 01:28:26,158
C'est important pour moi Lena.

573
01:28:26,986 --> 01:28:29,212
Tu as perdu ton souffle.

574
01:28:29,313 --> 01:28:32,351
Dans quelques secondes
tu respireras mieux.

575
01:28:33,052 --> 01:28:35,990
Non, ça ne va pas du tout.
Enlevez-le.

576
01:28:45,338 --> 01:28:51,249
- Passez ça dans ce trou.
- D'accord.

577
01:28:55,481 --> 01:28:57,563
- Ça va ?
- Ça va.

578
01:28:58,494 --> 01:29:00,494
Je vous attache ça.

579
01:29:18,955 --> 01:29:21,423
Quand vous serez là-haut

580
01:29:22,377 --> 01:29:25,225
j'attacherai le câble,
il faudra le remonter, d'accord ?

581
01:29:26,526 --> 01:29:28,074
Arrêtez-le.

582
01:29:28,130 --> 01:29:30,074
Il sait ce qu'il fait.

583
01:29:30,125 --> 01:29:35,399
- Il va être blessé.
- Non Lena, je me sens vraiment bien.

584
01:30:18,962 --> 01:30:20,662
Ils ont eu sa main.

585
01:30:20,730 --> 01:30:23,252
Il a été touché. Redescends.

586
01:30:27,282 --> 01:30:29,381
Il va y arriver.

587
01:30:49,775 --> 01:30:51,859
Il est arrivé en haut.

588
01:30:56,352 --> 01:31:00,065
Le vieux va essayer de remettre
le câble sur le palan.

589
01:31:03,967 --> 01:31:06,554
Ce bouclier est trop lourd pour lui.

590
01:31:31,424 --> 01:31:33,424
Attention en-dessous.

591
01:31:37,525 --> 01:31:39,325
Je vous l'envoie.

592
01:31:57,766 --> 01:31:59,366
Ça remonte.

593
01:32:16,322 --> 01:32:18,322
Le câble est dessus.

594
01:32:19,536 --> 01:32:21,436
Nom de Dieu.

595
01:32:34,475 --> 01:32:36,475
Il a été touché.

596
01:32:57,448 --> 01:33:00,514
Remonte, remonte !

597
01:33:07,286 --> 01:33:09,548
Je t'en prie, remonte.

598
01:33:11,589 --> 01:33:13,779
Merde.

599
01:35:11,142 --> 01:35:12,442
Non.

600
01:35:14,943 --> 01:35:16,243
Non !

601
01:35:21,124 --> 01:35:22,724
Non.

602
01:36:21,967 --> 01:36:23,667
Mase ?

603
01:36:34,679 --> 01:36:36,417
Mase ?

604
01:37:01,749 --> 01:37:03,747
Je suis désolé.

605
01:37:05,402 --> 01:37:07,960
Je ne voulais pas l'abîmer.

606
01:37:08,656 --> 01:37:10,556
Ça ne fait rien.

607
01:37:12,845 --> 01:37:14,845
Oui, voilà.

608
01:37:21,858 --> 01:37:23,860
Vous voulez...

609
01:37:27,361 --> 01:37:29,783
Vous pouvez venir ici ?

610
01:37:56,252 --> 01:37:58,574
Je veux que vous

611
01:38:01,875 --> 01:38:04,887
mettiez vos bras autour de mon cou

612
01:38:06,592 --> 01:38:09,654
et que vous m'embrassiez sur la bouche

613
01:38:10,429 --> 01:38:11,997
en disant...

614
01:39:06,645 --> 01:39:08,845
Encore une fois.

615
01:39:18,978 --> 01:39:20,778
Je suis désolée.

616
01:39:21,579 --> 01:39:23,990
- Ton estomac ?
- On dirait.

617
01:40:14,104 --> 01:40:16,477
Tu peux avoir les 25% maintenant.

618
01:40:18,378 --> 01:40:20,621
Je fais la moitié du travail.

619
01:40:22,128 --> 01:40:24,640
Je fais tout le travail.

620
01:40:25,842 --> 01:40:28,957
- Prends 100%.
- Je veux 125%.

621
01:40:29,937 --> 01:40:33,040
- Prends 150% si ça te fait plaisir.
- 200%.

622
01:40:33,141 --> 01:40:35,141
200%, c'est ce que je veux,

623
01:40:35,199 --> 01:40:38,066
je pourrais garder la tête haute
si j'avais 200%

624
01:40:38,120 --> 01:40:40,602
et un gros emprunt.

625
01:40:41,539 --> 01:40:43,539
Je ne me sens pas bien.

626
01:40:51,346 --> 01:40:52,646
Je...

627
01:40:56,492 --> 01:40:58,924
Je t'ai haï longtemps.

628
01:41:02,625 --> 01:41:04,825
Je t'ai plu dès le début.

629
01:41:05,426 --> 01:41:08,080
Quand tu m'as vu sans ma chemise.

630
01:41:09,081 --> 01:41:11,790
Tu n'es pas mal sans ta chemise.

631
01:41:30,237 --> 01:41:32,787
Tu pourrais toujours partir.

632
01:41:34,588 --> 01:41:36,515
C'est possible.

633
01:41:38,032 --> 01:41:40,207
Alors fais-le.

634
01:41:41,108 --> 01:41:43,186
Si tu le veux.

635
01:41:43,687 --> 01:41:45,779
C'est toi qui décides.

636
01:41:48,113 --> 01:41:50,817
- Non, ça ne dépend pas de moi.
- Si.

637
01:41:50,918 --> 01:41:53,011
Ce n'est pas mon choix.

638
01:41:53,712 --> 01:41:56,350
C'est ton choix si je te le donne.

639
01:41:57,362 --> 01:41:58,581
Non.

640
01:41:59,963 --> 01:42:02,006
C'est à toi de voir.

641
01:42:04,807 --> 01:42:07,452
Je n'ai rien de mieux à faire.

642
01:42:13,206 --> 01:42:14,906
D'accord.

643
01:42:17,769 --> 01:42:20,311
Tu veux connaître mon prénom ?

644
01:42:20,512 --> 01:42:22,024
Oui.

645
01:42:24,425 --> 01:42:26,074
Noble.

646
01:44:31,990 --> 01:44:35,757
Capitaine ! Quoi... qu'est-ce que...

647
01:44:36,464 --> 01:44:40,311
- Ça arrive.
- Oui.

648
01:44:50,334 --> 01:44:52,434
Qu'est-ce qui se passe ?

649
01:44:55,996 --> 01:44:58,622
Mase, sacré fils de pute.

650
01:44:59,023 --> 01:45:00,997
Merde.

651
01:45:07,098 --> 01:45:10,409
Capitaine, je vous
interdis formellement de faire ça.

652
01:45:10,460 --> 01:45:13,328
Je vais m'en emparer avant l'explosion.

653
01:45:13,385 --> 01:45:15,022
Putain Bliss.

654
01:45:27,414 --> 01:45:30,614
100 dollars pour le premier au sommet.

655
01:45:32,223 --> 01:45:34,223
Dégagez.

656
01:46:50,899 --> 01:46:52,999
Madame, un dollar le baril.

657
01:46:54,682 --> 01:46:58,330
Capitaine, je veux bien oublier
ce que vous m'avez fait

658
01:46:58,380 --> 01:47:01,079
mais elle a gagné capitaine.
Elle a gagné

659
01:47:01,130 --> 01:47:03,321
et je vais essayer de passer un accord.

660
01:47:03,380 --> 01:47:05,513
Papa va adorer.

661
01:47:09,574 --> 01:47:16,444
- Miss Doyle, oubliez les autres contrats.
- Arrêtez.

662
01:47:16,545 --> 01:47:21,144
- 2,5 le baril...
- 2,5 ?

663
01:47:38,823 --> 01:47:41,645
Mase, un coup de main ? Mase ?

664
01:47:48,690 --> 01:47:51,265
Va creuser dans ton cul.

665
01:48:15,942 --> 01:48:17,649
C'est un ratage.

666
01:48:17,699 --> 01:48:21,320
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Vous avez raté la poche de pétrole,

667
01:48:21,380 --> 01:48:23,721
c'est complètement à sec.

668
01:48:32,209 --> 01:48:37,612
Bon, on remballe les tentes
et on se barre.

669
01:48:46,741 --> 01:48:48,741
Bien essayé Mase.

670
01:48:54,691 --> 01:48:59,361
Le puits est à vous miss Doyle.

671
01:50:12,048 --> 01:50:15,048
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?

672
01:50:16,498 --> 01:50:18,198
Aller au Mexique.

673
01:50:20,699 --> 01:50:22,648
Ça t'intéresse ?

674
01:50:24,605 --> 01:50:26,005
Non.

675
01:50:26,306 --> 01:50:28,925
Ce n'est pas une mauvaise idée.

676
01:50:29,026 --> 01:50:31,000
J'ai entendu dire qu' ils creusent des puits 

677
01:50:31,050 --> 01:50:34,532
avec des pelles et des pioches 
à Vera Cruz.

678
01:50:37,686 --> 01:50:40,086
J'en ai assez du pétrole.

679
01:50:46,544 --> 01:50:49,641
Qu'est-ce que tu vas faire,
recommencer à zéro ?

680
01:50:52,442 --> 01:50:54,402
Je suppose...

681
01:51:21,937 --> 01:51:25,248
- Merci.
- Je t'en prie.

682
01:51:26,549 --> 01:51:28,471
Bonne chance Lena.

683
01:51:34,611 --> 01:51:36,211
Noble ?

