1
00:01:15,535 --> 00:01:17,412
Mesdames, mesdemoiselles,
messieurs, approchez

2
00:01:17,537 --> 00:01:19,539
et suivez-nous dans le pays d'antan.

3
00:01:19,664 --> 00:01:22,417
Le Western presque sauvage
comme il était vraiment,

4
00:01:22,667 --> 00:01:24,878
le meilleur spectacle jamais donné.

5
00:01:25,003 --> 00:01:28,381
Amusant et éducatif pour vous
cher jeune homme.

6
00:02:56,427 --> 00:02:58,096
Kemosabe ?

7
00:03:00,807 --> 00:03:02,600
Qui ça, moi ?

8
00:03:08,147 --> 00:03:10,108
Tu apportes des chevaux ?

9
00:03:10,942 --> 00:03:13,236
Je crois que vous faites une erreur
monsieur.

10
00:03:18,157 --> 00:03:19,742
Une erreur ?

11
00:03:31,963 --> 00:03:33,423
On fait échange ?

12
00:03:53,985 --> 00:03:55,320
Pour toi.

13
00:04:19,469 --> 00:04:21,763
Vous m'aviez pris pour qui
tout à l'heure ?

14
00:04:27,101 --> 00:04:29,062
Ne jamais enlever le masque.

15
00:04:33,191 --> 00:04:34,359
Pourquoi ?

16
00:04:49,207 --> 00:04:50,625
Tu es sûr de ton coup ?

17
00:04:52,794 --> 00:04:55,630
Homme mort provoque la peur
dans le cœur de son ennemie.

18
00:05:00,218 --> 00:05:01,552
Très bien.

19
00:05:02,470 --> 00:05:03,680
C'est parti.

20
00:05:21,114 --> 00:05:22,448
Messieurs, mesdames,

21
00:05:22,573 --> 00:05:25,034
mon collège et moi
nous allons effectuer un retrait.

22
00:05:25,159 --> 00:05:27,036
Je sais que cette banque
est assurée alors...

23
00:05:29,914 --> 00:05:31,249
Que personne ne bouge.

24
00:05:34,085 --> 00:05:35,378
Mais pourquoi ce masque ?

25
00:05:37,213 --> 00:05:39,813
Je te l'avais dit.
Je me sens ridicule.

26
00:05:46,639 --> 00:05:48,892
Il faut croire
que je n'étais pas assez clair,

27
00:05:49,017 --> 00:05:51,267
il s'agit d'un braquage de banque.

28
00:05:52,854 --> 00:05:54,230
<i>Attendez un peu.</i>

29
00:05:54,939 --> 00:05:56,316
Vous dites que vous êtes Tonto ?

30
00:05:56,441 --> 00:05:57,442
Le Tonto ?

31
00:05:58,943 --> 00:06:00,778
Il y en a un autre ?

32
00:06:01,154 --> 00:06:03,948
Mais Lolo Ranger et Tonto
étaient des gentils

33
00:06:04,073 --> 00:06:06,075
et puis ils ne volent pas
les banques.

34
00:06:09,662 --> 00:06:10,955
Enfin, je crois.

35
00:06:12,290 --> 00:06:15,126
Vient le moment, que Kemosabe...

36
00:06:20,840 --> 00:06:23,926
Où l'Homme bon doit porter le masque.

37
00:07:13,101 --> 00:07:15,269
Chez amis et citoyens de Colby,

38
00:07:15,394 --> 00:07:18,398
je vous ai convié ici en ce jour
pour que vous puissiez voir de vos yeux

39
00:07:18,523 --> 00:07:20,174
ce qui d'après moi

40
00:07:20,299 --> 00:07:23,069
est la plus grande entreprise à avoir vu
le jour sur nos terres.

41
00:07:23,194 --> 00:07:26,823
L'unification, de ce grand
pays qu'est le nôtre

42
00:07:27,323 --> 00:07:28,908
a son chemin de fer.

43
00:07:37,708 --> 00:07:40,086
Je vous assure que vous n'avez
rien à craindre.

44
00:07:40,503 --> 00:07:42,338
Tant que la paix règne entre nous,

45
00:07:42,463 --> 00:07:44,757
tous les traités territoriaux
seront honorés.

46
00:07:45,925 --> 00:07:49,387
Mais pour ce qui est des hors-la-loi,
celui qui s'attaque au plus faible,

47
00:07:49,512 --> 00:07:52,598
ne vous y trompez point.
La loi et l'ordre

48
00:07:52,890 --> 00:07:54,976
se sont enfin implantés au Far West.

49
00:07:55,226 --> 00:07:57,270
C'est pourquoi j'ai fait venir

50
00:07:57,395 --> 00:08:00,523
le tristement célèbre hors-la-loi
et tueur d'Indiens,

51
00:08:00,648 --> 00:08:04,861
Butch Cavendish, ici à Colby
pour le pendre pour ses crimes.

52
00:08:06,195 --> 00:08:10,032
Notre avenir est prometteur.
Chers concitoyens,

53
00:08:10,283 --> 00:08:12,660
nous n'avons qu'à suivre
le bon chemin.

54
00:08:54,118 --> 00:08:56,037
Pour chasser un homme jusqu'à
la frontière de l'État,

55
00:08:56,162 --> 00:08:58,247
pour nous le renvoyer en train
tambour battant.

56
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
C'est à n'y rien comprendre.

57
00:09:00,082 --> 00:09:02,835
Faut croire qu'ils manquaient de corde
pour le pendre en Oklahoma.

58
00:09:03,169 --> 00:09:05,463
Monsieur Cole cherche
à en faire un exemple.

59
00:09:05,588 --> 00:09:08,800
On raconte que Cavendish
veut prendre sa revanche sur Dan.

60
00:09:08,925 --> 00:09:10,218
C'est ce qu'on dit.

61
00:09:10,343 --> 00:09:12,887
Butch Cavendish aurait soi-disant
mangé le cœur de Red Legger

62
00:09:13,012 --> 00:09:14,639
dans les batailles du Missouri.

63
00:09:15,139 --> 00:09:16,307
Avalé tout rond.

64
00:09:16,682 --> 00:09:18,309
Je croyais que c'était ses yeux.

65
00:09:18,809 --> 00:09:21,187
Il aurait aussi mangé
un bout de son pied

66
00:09:21,479 --> 00:09:23,189
pour gagner un pari.

67
00:09:24,440 --> 00:09:25,775
Ça ce n'est que des histoires.

68
00:09:26,317 --> 00:09:27,235
Tu en dit quoi Dan ?

69
00:09:27,360 --> 00:09:29,320
Je ne vois vraiment pas
ce que ça change.

70
00:09:29,904 --> 00:09:31,804
Qu'est-ce qui lui prend.

71
00:09:33,491 --> 00:09:35,952
En tout cas ce n'est pas Cavendish
qui lui fait peur.

72
00:10:02,311 --> 00:10:04,438
<i>À l'instar de Daniel,
Den entra dans la fosse aux lions.</i>

73
00:10:04,563 --> 00:10:06,107
Nous saurons venir à bout de la bête.

74
00:10:06,232 --> 00:10:07,275
<i>Amen.</i>

75
00:10:07,566 --> 00:10:09,485
<i>Et purger ce monde impie</i>

76
00:10:09,610 --> 00:10:12,238
<i>du poison du pêché
et de la débauche.</i>

77
00:10:12,363 --> 00:10:13,739
<i>Alleluia.</i>

78
00:10:13,864 --> 00:10:17,076
<i>Mon Dieu, accordez-nous
votre miséricorde et votre bon jugement.</i>

79
00:10:17,201 --> 00:10:18,578
<i>- Amen.
- Amen.</i>

80
00:10:18,703 --> 00:10:21,205
<i>Notre sérénité...</i>

81
00:10:26,000 --> 00:10:26,961
<i>Amen.</i>

82
00:10:27,086 --> 00:10:28,462
<i>Amen.</i>

83
00:10:28,587 --> 00:10:29,839
Attrape.

84
00:10:43,144 --> 00:10:44,979
Vous voulez prier avec nous ?

85
00:10:45,104 --> 00:10:46,981
On est presbytérien.

86
00:10:47,857 --> 00:10:51,527
C'est bien gentil
de votre part mais ça c'est ma Bible.

87
00:11:24,018 --> 00:11:26,145
L'heure de la pendaison arrive
Butch.

88
00:11:27,438 --> 00:11:29,774
Tu entends ce que je te dis ?

89
00:11:38,240 --> 00:11:41,619
Je serai bien content de ne plus voir
ce sourire sur ta gueule.

90
00:11:46,624 --> 00:11:49,126
Le Peau-Rouge,
tu ne vois pas qu'elle est cassée ?

91
00:12:08,437 --> 00:12:10,022
<i>Très jolie</i>.

92
00:12:15,653 --> 00:12:16,821
<i>Pour vous.</i>

93
00:12:17,071 --> 00:12:19,282
Non, je vous remercie.

94
00:12:19,407 --> 00:12:20,991
<i>Pour vous.</i>

95
00:12:25,788 --> 00:12:27,123
Elle a raison.

96
00:12:27,832 --> 00:12:29,166
Elle met vos yeux en valeur.

97
00:12:32,628 --> 00:12:35,339
Je ne pensais pas 
vous trouver ici Mme Reid.

98
00:12:35,464 --> 00:12:37,925
Je voulais voir
ce qui provoque tout ce remue-ménage.

99
00:12:38,300 --> 00:12:40,845
Qu'est-ce que vous pensez
de notre projet ?

100
00:12:40,970 --> 00:12:44,348
Tout ce que je vois c'est une ribambelle
d'hommes qui creusent dans le désert.

101
00:12:46,058 --> 00:12:47,977
Danny,
tu pourras monter dans un train

102
00:12:48,227 --> 00:12:50,146
dans un proche avenir
ici même à Colby

103
00:12:50,271 --> 00:12:51,981
et même voyager jusqu'à San Francisco

104
00:12:52,106 --> 00:12:53,899
et manger des huîtres 
de New-York.

105
00:12:54,024 --> 00:12:56,152
Tu pourras ensuite voguer
jusqu'en Chine

106
00:12:56,277 --> 00:12:58,571
et revenir en faisant
le grand tour si ça te chante.

107
00:12:58,696 --> 00:13:00,323
C'est vrai maman ?

108
00:13:00,448 --> 00:13:02,366
On dit qu'il faut le voir
pour le croire.

109
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Tiens, je vais te montrer.

110
00:13:05,870 --> 00:13:06,871
Tu as vu ça ?

111
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
À ton tour.

112
00:13:09,915 --> 00:13:11,896
J'imagine que la rythmique 

113
00:13:11,897 --> 00:13:13,878
des agents de la paix nous impose
toutes sortes de privations.

114
00:13:16,714 --> 00:13:18,632
On s'en sort très bien.

115
00:13:18,757 --> 00:13:19,758
Merci.

116
00:13:20,509 --> 00:13:22,636
Loin de moi l'envie
d'être irrespectueux.

117
00:13:23,387 --> 00:13:25,598
Les hommes comme votre mari
se font de plus en plus rares.

118
00:13:25,723 --> 00:13:27,475
À vrai dire, je l'envie.

119
00:13:27,725 --> 00:13:28,934
Une belle famille.

120
00:13:29,602 --> 00:13:31,812
Et un fils qui transmettra son nom.

121
00:13:34,815 --> 00:13:36,734
Les oiseaux en cage
m'ont toujours attristé.

122
00:13:48,120 --> 00:13:49,121
Tiens donc.

123
00:13:49,497 --> 00:13:51,999
Ils arrivent pile à l'heure.

124
00:14:39,296 --> 00:14:40,506
Patron, je veux pisser.

125
00:16:22,858 --> 00:16:24,443
Bonjour mesdames.

126
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
S'il vous plaît, pas de violence
mes enfants.

127
00:16:45,756 --> 00:16:48,550
Ça fait 15 heures 
que je te regarde nourrir ton oiseau.

128
00:16:50,761 --> 00:16:52,471
Ça finit par taper sur les nerfs.

129
00:16:56,684 --> 00:16:58,727
Je ne crains pas
ce qui vient après cette vie.

130
00:16:59,937 --> 00:17:01,814
Il n'y a rien qui vient après.

131
00:17:07,027 --> 00:17:08,320
Joli costume.

132
00:17:13,701 --> 00:17:16,787
Ton heure va sonner Windigo.

133
00:17:21,959 --> 00:17:24,002
On se connaît Peau-Rouge ?

134
00:17:24,461 --> 00:17:25,754
Oui, tu me connais.

135
00:17:27,798 --> 00:17:29,300
Je porte en moi les hurlements

136
00:17:29,425 --> 00:17:31,427
de mes ancêtres
qui hantent le désert

137
00:17:32,302 --> 00:17:34,805
et tu entendras leurs cris de joie

138
00:17:34,930 --> 00:17:38,809
quand j'aurai fait disparaître
ta sale tête de la surface de la Terre.

139
00:17:41,979 --> 00:17:43,439
Ce ne sera pas nécessaire.

140
00:17:43,564 --> 00:17:44,523
En tant que procureur du district,

141
00:17:44,648 --> 00:17:46,108
je veillerai à ce que cet homme
soit poursuivi

142
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
selon la loi.

143
00:17:55,284 --> 00:17:57,911
Quel genre d'homme de loi
ne porte pas de revolver ?

144
00:17:58,162 --> 00:17:59,705
Croyez-moi, il n'y a pas de place
pour ceux qui portent une arme

145
00:17:59,830 --> 00:18:01,415
là où va ce train

146
00:18:01,540 --> 00:18:03,292
Et où il va ?

147
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
Vers le futur.

148
00:18:09,590 --> 00:18:11,049
Tout bien réfléchi

149
00:18:11,425 --> 00:18:13,218
vous avez peut-être raison.

150
00:18:14,344 --> 00:18:16,472
Un homme de loi et un Indien fou.

151
00:18:16,597 --> 00:18:19,016
Je suis sûr que vous avez
un tas de choses à vous dire.

152
00:18:21,143 --> 00:18:23,270
Vous faites ça vite.

153
00:18:41,538 --> 00:18:43,916
Elle est coincée.

154
00:18:44,625 --> 00:18:45,709
Non.

155
00:18:46,376 --> 00:18:47,503
Jouez messieurs.

156
00:18:50,589 --> 00:18:52,007
Chantez pour moi.

157
00:18:55,511 --> 00:18:57,721
Normalement il devrait ralentir.

158
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
Tout va bien, on sera
en gare dans quelques minutes.

159
00:19:20,410 --> 00:19:21,870
Jésus, il faut qu'on bouge.

160
00:19:35,801 --> 00:19:37,636
L'acier est plus solide qu'avant.

161
00:19:37,761 --> 00:19:40,097
Inutile d'essayer de se sauver.

162
00:19:50,607 --> 00:19:51,984
Excellent travail.

163
00:19:52,442 --> 00:19:53,819
Formidable.

164
00:19:55,070 --> 00:19:56,822
Et être venu en aide
à un procureur fédéral

165
00:19:56,947 --> 00:19:59,283
fera très bon effet auprès du juge.

166
00:20:20,387 --> 00:20:22,723
Allez les gars,
on se motive !

167
00:20:22,848 --> 00:20:25,309
Dépêchez-vous, le train n'attend pas.

168
00:20:28,145 --> 00:20:29,605
C'est la fin de la voie.

169
00:20:29,730 --> 00:20:31,106
On saute.

170
00:20:31,481 --> 00:20:33,025
Et les passagers ?

171
00:20:33,150 --> 00:20:34,192
Ils sautent.

172
00:20:36,153 --> 00:20:37,654
Il y a des enfants dans le train.

173
00:20:37,779 --> 00:20:38,864
Tous sautent.

174
00:20:40,157 --> 00:20:41,909
Tu n'as pas un peu d'humanité ?

175
00:20:42,034 --> 00:20:43,243
Windigo va s'échapper.

176
00:20:43,493 --> 00:20:45,287
Non, vous restez ici avec moi.

177
00:21:04,056 --> 00:21:05,641
Vous allez quelque part ?

178
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
- Oui.
- Non.

179
00:21:07,100 --> 00:21:08,894
- Non. Non.
- Oui. Oui.

180
00:21:09,019 --> 00:21:10,562
- Non, pas du tout. Non.
- Oui. Oui.

181
00:21:10,687 --> 00:21:12,356
Fermez-là.

182
00:21:14,149 --> 00:21:15,150
Oui.

183
00:21:50,727 --> 00:21:51,853
Merci.

184
00:21:57,567 --> 00:21:58,944
Moi je propose qu'on règle ça
avec les poings.

185
00:21:59,069 --> 00:22:00,862
Comme de vrais hommes ?

186
00:22:01,405 --> 00:22:02,698
Je dois te prévenir,

187
00:22:03,532 --> 00:22:05,033
j'ai fait de la boxe.

188
00:22:26,263 --> 00:22:27,806
Tu es un grand guerrier.

189
00:22:27,931 --> 00:22:29,850
Oui, merci mon frère.

190
00:22:40,027 --> 00:22:41,194
Joli costume.

191
00:22:42,112 --> 00:22:43,155
On doit arrêter le train maintenant.

192
00:22:43,280 --> 00:22:44,239
Pas le temps,

193
00:22:44,364 --> 00:22:45,449
faut qu'on saute.

194
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
Je n'abandonnerai
jamais les passagers.

195
00:22:48,326 --> 00:22:50,454
Aidez-moi à détacher les wagons.

196
00:22:55,208 --> 00:22:56,710
Allez.

197
00:22:59,337 --> 00:23:01,298
Je n'y arrive pas. Aidez-moi.

198
00:23:02,632 --> 00:23:04,009
Tiens fort.

199
00:23:17,355 --> 00:23:18,356
John.

200
00:25:07,424 --> 00:25:08,717
Hé, un petit instant.

201
00:25:12,262 --> 00:25:14,222
Je suis obligé de vous arrêter.

202
00:25:19,853 --> 00:25:21,521
Vous allez où ?

203
00:25:21,938 --> 00:25:24,188
Vous parlez anglais, j'en suis sûr.

204
00:25:27,777 --> 00:25:29,196
Halte !

205
00:25:31,448 --> 00:25:33,366
En vertu de l'autorité
qui m'est conférée

206
00:25:33,491 --> 00:25:35,494
par l'État du Texas,

207
00:25:35,619 --> 00:25:38,413
je vous mets en état d'arrestation.

208
00:25:43,126 --> 00:25:44,503
Tout va bien petit frère ?

209
00:25:44,628 --> 00:25:45,670
Bien.

210
00:25:45,795 --> 00:25:47,339
Je livre cet homme à la justice.

211
00:25:53,511 --> 00:25:55,847
Il n'était pas dans ce wagon pour rien
Dan.

212
00:25:55,972 --> 00:25:57,641
Probablement.

213
00:25:58,099 --> 00:25:59,799
C'est quoi ton crime mon homme ?

214
00:26:01,144 --> 00:26:02,395
Indien.

215
00:26:03,855 --> 00:26:06,149
C'est avant tout un homme
aux yeux de la loi.

216
00:26:06,274 --> 00:26:08,024
Prête-moi tes menottes maintenant.

217
00:26:10,362 --> 00:26:12,322
C'est toi qui décides petit frère.

218
00:26:14,074 --> 00:26:15,909
Ça n'a rien de personnel.

219
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Dan ?

220
00:26:27,796 --> 00:26:28,922
John.

221
00:26:30,715 --> 00:26:32,050
On m'a dit qu'il y a eu un accident

222
00:26:32,175 --> 00:26:34,094
et que quelqu'un
est tombé du train.

223
00:26:34,594 --> 00:26:36,680
C'est moi qui suis tombé.

224
00:26:37,597 --> 00:26:38,723
Dan va bien.

225
00:26:39,766 --> 00:26:42,185
Il a agi en héros, comme d'habitude.

226
00:26:42,435 --> 00:26:44,562
Mon Dieu, ton visage.

227
00:26:48,316 --> 00:26:49,693
Approche.

228
00:26:56,533 --> 00:26:58,118
Je suis heureuse de te revoir.

229
00:26:58,827 --> 00:27:00,870
Ça fait quoi ? Neuf ans au moins.

230
00:27:01,371 --> 00:27:03,540
Huit ans depuis ta dernière lettre.

231
00:27:05,500 --> 00:27:07,585
On n'était encore que des enfants.

232
00:27:12,048 --> 00:27:14,217
En tout cas je vois
qu'il prend bien soin de toi.

233
00:27:16,678 --> 00:27:19,389
Ouais, à sa façon.

234
00:27:22,142 --> 00:27:23,268
Il passe beaucoup de temps

235
00:27:23,393 --> 00:27:25,645
en territoire indien ces jours-ci.

236
00:27:26,229 --> 00:27:27,647
En territoire indien ?

237
00:27:28,189 --> 00:27:29,774
Ça m'étonne de Dan.

238
00:27:29,899 --> 00:27:31,359
Qu'est-ce qu'il fait ?

239
00:27:31,484 --> 00:27:32,611
Je ne sais pas,

240
00:27:32,736 --> 00:27:34,404
il ne me dit jamais rien.

241
00:27:36,197 --> 00:27:37,198
Dis-moi.

242
00:27:37,574 --> 00:27:38,992
Tu as un endroit où loger ?

243
00:27:40,243 --> 00:27:41,661
Non, pas encore.

244
00:27:41,786 --> 00:27:44,164
Alors viens chez nous
à Willow Creek.

245
00:27:48,168 --> 00:27:49,711
Je ne sais pas.

246
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
Tu as changé c'est fou.

247
00:27:54,549 --> 00:27:55,925
Un garçon de la ville.

248
00:27:57,969 --> 00:28:00,764
Mais tu peux me dire
ce qu'il t'a pris de revenir ici ?

249
00:28:03,099 --> 00:28:04,601
C'est chez moi.

250
00:28:11,941 --> 00:28:12,984
Vous êtes qui?

251
00:28:13,943 --> 00:28:16,488
Danny, c'est ton oncle John.

252
00:28:18,948 --> 00:28:20,242
Tu es le portrait craché de ton père

253
00:28:20,367 --> 00:28:21,493
quand il avait ton âge.

254
00:28:21,618 --> 00:28:23,244
Ils repartent à l'instant.

255
00:29:03,201 --> 00:29:04,744
Il a le droit à un procès Dan.

256
00:29:04,869 --> 00:29:07,622
Deux Rangers sont morts,
il n'y a pas eu de procès.

257
00:29:08,039 --> 00:29:09,666
Alors je vous accompagne.

258
00:29:09,791 --> 00:29:11,918
La loi est très différente
sur le terrain petit frère.

259
00:29:12,043 --> 00:29:13,795
Oui, mais elle ne cautionne
pas la vengeance.

260
00:29:13,920 --> 00:29:15,046
Peu importe où on est.

261
00:29:15,171 --> 00:29:16,715
Lorsque les gens
s'unissent en société,

262
00:29:16,840 --> 00:29:18,425
<i>ils renoncent aux lois
de la nature</i>

263
00:29:18,550 --> 00:29:20,552
<i>et s'en remettent
aux lois des hommes</i>

264
00:29:20,677 --> 00:29:23,721
<i>pour que la société puisse prospérer"</i>

265
00:29:24,472 --> 00:29:27,350
<i>Un extrait du Gouvernement Civil
de John Locke</i>

266
00:29:27,600 --> 00:29:30,061
Je n'aurai jamais cru
entendre ça à Colby.

267
00:29:30,186 --> 00:29:32,397
M.Cole, mon frère John.

268
00:29:32,522 --> 00:29:33,731
Notre nouveau procureur.

269
00:29:35,191 --> 00:29:37,444
Latham Cole ?
C'est un honneur monsieur,

270
00:29:37,694 --> 00:29:38,987
j'ai lu le récit de vos exploits
pendant la guerre.

271
00:29:39,112 --> 00:29:41,489
John est un homme
instruit comme vous.

272
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
Bien, essayons de ne pas
lui en tenir rigueur.

273
00:29:45,034 --> 00:29:46,411
Vous partez aux trousses
de Cavendish ?

274
00:29:46,536 --> 00:29:48,288
Collins a relevé des traces.

275
00:29:48,413 --> 00:29:50,665
- Il traçait pour mon père.
- Il tiendra la route ?

276
00:29:54,752 --> 00:29:55,837
Ça ira.

277
00:29:56,129 --> 00:29:58,048
Eh bien je compte sur vous.

278
00:29:58,173 --> 00:30:00,091
Nous avons promis une pendaison.

279
00:30:00,216 --> 00:30:01,259
Depuis quand les dignitaires

280
00:30:01,384 --> 00:30:03,219
du chemin de fer
tiennent leurs promesses ?

281
00:30:03,344 --> 00:30:04,721
Le boulot est simple,

282
00:30:04,971 --> 00:30:07,724
trouver le prisonnier
et le mener à son exécution.

283
00:30:08,224 --> 00:30:10,143
Si vous ne voulez
pas le faire M.Reid,

284
00:30:10,727 --> 00:30:12,854
je trouverai quelqu'un d'autre.

285
00:30:20,904 --> 00:30:23,264
Vaudrait mieux que tu restes en ville
les prochains jours.

286
00:30:23,865 --> 00:30:25,241
Les Comanches sont agités.

287
00:30:25,366 --> 00:30:26,534
Ils sont toujours agités

288
00:30:26,659 --> 00:30:27,994
mais ils restent 
de leur côté de la rivière

289
00:30:28,119 --> 00:30:29,704
et moi du mien

290
00:30:30,163 --> 00:30:32,248
et puis je dois finir 
de planter les clôtures.

291
00:30:33,082 --> 00:30:34,584
C'est mon devoir.

292
00:30:35,210 --> 00:30:37,003
Je ne m'attends pas à ce que
ça te fasse plaisir.

293
00:30:37,128 --> 00:30:38,588
Je n'ai pas à me plaindre.

294
00:30:39,047 --> 00:30:41,591
Grâce à toi on ne manque de rien.
Je suis...

295
00:30:47,096 --> 00:30:48,348
C'est nouveau ?

296
00:30:52,936 --> 00:30:54,604
Ça te va bien.

297
00:30:58,691 --> 00:31:00,026
Alors,

298
00:31:00,443 --> 00:31:02,195
Mon grand, je m'attends à ce que
tu saches tuer les écureuils

299
00:31:02,320 --> 00:31:03,970
à mon retour. Compris ?

300
00:31:24,217 --> 00:31:25,969
Comme dans le vieux bon temps ?

301
00:31:29,138 --> 00:31:30,223
Merci.

302
00:31:36,229 --> 00:31:38,314
Allez monsieur le procureur.

303
00:31:39,774 --> 00:31:41,943
On va voir comment tu appliques
la loi sur le terrain.

304
00:31:51,411 --> 00:31:52,954
C'est celle de mon père.

305
00:31:54,622 --> 00:31:57,166
Tu es officiellement
un Ranger du Texas.

306
00:32:01,170 --> 00:32:03,172
Mais, je ne peux rien
faire pour tes vêtements.

307
00:32:50,845 --> 00:32:53,222
Les Indiens l'appellent
l'esprit du cheval.

308
00:32:54,390 --> 00:32:56,976
Il est là pour t'emmener
dans l'au-delà.

309
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Les histoires de fantôme
ne me font plus peur Dan.

310
00:33:01,189 --> 00:33:03,942
Depuis quand tu portes
des bijoux indiens ?

311
00:33:04,067 --> 00:33:06,945
Depuis que mon petit frère
est devenu avocat.

312
00:33:07,070 --> 00:33:09,822
On a besoin d'avocat 
comme il y a besoin de Rangers.

313
00:33:09,947 --> 00:33:12,534
J'imagine que oui. 
En tout cas j'aime ton chapeau.

314
00:33:12,659 --> 00:33:14,452
Ils n'avaient pas plus grand ?

315
00:33:16,579 --> 00:33:18,122
Sans doute pas.

316
00:33:18,247 --> 00:33:19,582
C'est évident.

317
00:33:27,548 --> 00:33:29,801
On teste déjà,
autant qu'il puisse tirer,

318
00:33:29,926 --> 00:33:31,135
ça m'aide à voir clair.

319
00:33:32,929 --> 00:33:35,014
Tu as dormi cette nuit ?

320
00:33:35,139 --> 00:33:36,599
Tu sais comment je suis Johnny,

321
00:33:36,724 --> 00:33:40,228
je ne suis pas du genre à refuser
quand on m'offre l'hospitalité.

322
00:33:43,648 --> 00:33:45,316
<i>Un spectacle ambulant</i>

323
00:33:45,441 --> 00:33:47,068
Qu'est-ce que c'est, de la danse ?

324
00:33:49,445 --> 00:33:51,447
La danse.

325
00:34:10,800 --> 00:34:12,635
On peut faire le tour.

326
00:34:13,928 --> 00:34:16,556
On va perdre une journée,
peut-être même plus.

327
00:34:16,681 --> 00:34:18,057
Qu'est-ce qu'il y a ?

328
00:34:18,307 --> 00:34:19,642
On est à découvert.

329
00:34:21,811 --> 00:34:23,271
Tu en dis quoi Dan ?

330
00:34:23,604 --> 00:34:26,232
J'en dis que Collins
va jeter un coup d'œil

331
00:34:26,357 --> 00:34:28,526
s'il peut rester en selle.

332
00:34:35,742 --> 00:34:37,285
John, approche.

333
00:34:43,124 --> 00:34:46,127
Non, je ne crois pas aux armes,
tu le sais bien.

334
00:34:47,545 --> 00:34:50,506
Butch Cavendish ne fera pas
la différence.

335
00:34:53,176 --> 00:34:54,969
Je vais quand même prendre le risque.

336
00:34:59,265 --> 00:35:00,224
Suis le groupe.

337
00:35:00,349 --> 00:35:01,350
Allez.

338
00:35:54,445 --> 00:35:56,245
Où est Collins ?

339
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Embuscade.

340
00:36:45,037 --> 00:36:46,122
Dan.

341
00:36:46,789 --> 00:36:48,958
Fuyons. Vite, fuyons !

342
00:37:05,892 --> 00:37:08,311
Ta main, John, prends ma main.

343
00:37:08,436 --> 00:37:09,854
Non. Non.

344
00:37:12,440 --> 00:37:14,567
Non Dan.

345
00:37:14,859 --> 00:37:16,485
Non ! Non, non...

346
00:37:19,071 --> 00:37:20,823
Tu n'aurais pas dû revenir John.

347
00:37:20,948 --> 00:37:22,033
Non, ça va aller.

348
00:37:22,158 --> 00:37:23,534
Je vais mourir.

349
00:37:24,327 --> 00:37:27,079
Non, non, tu vas t'en sortir.
Tout va bien se passer.

350
00:37:30,041 --> 00:37:31,834
Je t'ai toujours aimé.

351
00:37:35,463 --> 00:37:37,423
Je compte sur toi,
pour prendre soin d'elle.

352
00:37:38,382 --> 00:37:40,468
Non, tu viens avec moi.
Debout, allez, debout.

353
00:37:56,484 --> 00:37:57,485
Allez !

354
00:38:37,483 --> 00:38:40,069
Ça fait longtemps Ranger.

355
00:38:42,029 --> 00:38:43,739
Tu as une sale mine.

356
00:38:44,782 --> 00:38:48,160
Il paraît que les hommes en taule
t'ont pris en affection.

357
00:38:52,707 --> 00:38:54,500
Le Ranger au grand cœur.

358
00:39:03,175 --> 00:39:06,095
Tu m'as volé une année de ma vie
en me jetant dans ce trou.

359
00:39:12,518 --> 00:39:14,603
Et si tu me prends quelque chose

360
00:39:15,813 --> 00:39:17,398
tu peux être sûr

361
00:39:20,776 --> 00:39:23,029
que je vais te prend
quelque chose en échange.

362
00:40:15,873 --> 00:40:18,000
Le pacte meurt avec toi vieil ami.

363
00:41:15,474 --> 00:41:17,017
<i>Ça ne se peut pas.</i>

364
00:41:17,977 --> 00:41:19,228
<i>Ce n'est pas possible.</i>

365
00:41:20,729 --> 00:41:23,107
Ils sont morts ? Tous ?

366
00:41:23,566 --> 00:41:24,608
Même Dan ?

367
00:41:27,153 --> 00:41:28,863
Dan, très mort.

368
00:41:30,156 --> 00:41:31,949
Mais c'est le Lone Ranger.

369
00:41:33,242 --> 00:41:35,786
Ça aurait été plus facile,
ça c'est vrai.

370
00:41:38,038 --> 00:41:40,166
Au fait, comment vous êtes
sorti de prison ?

371
00:41:57,975 --> 00:42:00,227
S'il vous plaît, arrêtez
de nourrir cet oiseau,

372
00:42:00,352 --> 00:42:01,770
il est mort.

373
00:42:06,734 --> 00:42:09,028
Attendre que son esprit revienne.

374
00:42:10,070 --> 00:42:11,780
Très différent.

375
00:43:52,298 --> 00:43:55,092
Salutations
noble esprit cheval blanc.

376
00:44:01,640 --> 00:44:05,060
Non, non ! Non, non, s'il te plaît.
Vous faites erreur.

377
00:44:08,397 --> 00:44:09,523
Faible d'esprit.

378
00:44:10,149 --> 00:44:11,650
Cerveau vide.

379
00:44:12,318 --> 00:44:13,402
Vous venez.

380
00:44:13,527 --> 00:44:14,653
Venez, venez.

381
00:44:20,743 --> 00:44:22,494
Super-guerrier.

382
00:44:28,917 --> 00:44:30,628
Vous avez beaucoup voyagé,

383
00:44:30,753 --> 00:44:32,630
vous devez être très fatigué.

384
00:44:32,755 --> 00:44:34,256
Je comprends.

385
00:44:35,424 --> 00:44:36,926
Allez, viens, viens

386
00:44:37,051 --> 00:44:38,344
Viens, viens.

387
00:44:41,597 --> 00:44:43,098
Lui c'est mon grand frère,

388
00:44:43,223 --> 00:44:45,100
je veux le ramener vers moi.

389
00:45:36,902 --> 00:45:40,152
John, donne-moi ta main.

390
00:47:46,990 --> 00:47:48,742
Si vous essayez
de surprendre un Indien

391
00:47:48,867 --> 00:47:51,367
c'est mieux d'être le vent.

392
00:47:52,287 --> 00:47:54,123
Pourquoi tu parles à ce cheval ?

393
00:47:54,248 --> 00:47:57,918
Mon grand-père a parlé d'un temps
où les animaux pouvaient parler.

394
00:47:58,043 --> 00:48:01,338
Certains le font encore 
quand ils sont seuls

395
00:48:02,714 --> 00:48:05,634
mais je ne peux pas décider
si ce cheval est stupide

396
00:48:06,677 --> 00:48:08,637
ou prétende qu'il est stupide.

397
00:48:13,141 --> 00:48:15,291
Pourquoi je suis plein de terre ?

398
00:48:16,144 --> 00:48:17,604
Parce que je vous ai enterré.

399
00:48:21,483 --> 00:48:23,683
Pourquoi je suis toujours en vie ?

400
00:48:26,446 --> 00:48:29,157
Le cheval dit
que tu es esprit qui marche.

401
00:48:30,200 --> 00:48:31,994
Un homme qui est passé
de l'autre côté

402
00:48:32,119 --> 00:48:33,537
et qui est revenu.

403
00:48:33,870 --> 00:48:34,955
Un homme

404
00:48:36,081 --> 00:48:38,500
qui ne peut pas mourir au combat.

405
00:48:43,463 --> 00:48:45,424
Cheval vraiment stupide.

406
00:48:48,093 --> 00:48:49,803
Ce sont mes bottes, non ?

407
00:49:05,027 --> 00:49:07,029
On lui a arraché le cœur.

408
00:49:08,572 --> 00:49:10,991
Qui peut faire ça ?

409
00:49:12,117 --> 00:49:13,410
Pas une personne.

410
00:49:14,411 --> 00:49:15,996
Un esprit maléfique

411
00:49:16,121 --> 00:49:18,999
né dans le vide du désert

412
00:49:20,167 --> 00:49:21,835
avec une faim

413
00:49:23,420 --> 00:49:25,547
qui ne peut pas être satisfaite.

414
00:49:31,219 --> 00:49:34,181
Et le pouvoir de modifier
l'équilibre naturel.

415
00:49:38,644 --> 00:49:41,229
Les gens appellent
cet esprit Windigo.

416
00:49:41,938 --> 00:49:44,566
Je suis Tonto des Comanches,

417
00:49:45,067 --> 00:49:47,152
dernier chasseur du Windigo.

418
00:49:47,527 --> 00:49:49,446
Et, vous me voulez quoi ?

419
00:49:49,571 --> 00:49:52,074
Une vision m'a dit 
que vous êtes un grand guerrier

420
00:49:52,199 --> 00:49:54,951
et l'esprit du marcheur 
va m'aider dans ma quête.

421
00:49:56,411 --> 00:49:58,580
J'aurais préféré quelqu'un d'autre.

422
00:49:58,705 --> 00:50:00,499
Votre frère peut-être.

423
00:50:01,333 --> 00:50:02,751
Il aurait été bon.

424
00:50:03,752 --> 00:50:06,630
Mais je suis qui pour remettre
le grand-père en question ?

425
00:50:07,923 --> 00:50:10,425
Tout ce que je sais c'est qu'un
homme a tué mon frère.

426
00:50:21,186 --> 00:50:23,146
Vous en aurez besoin.

427
00:50:27,067 --> 00:50:28,068
Une balle ?

428
00:50:31,238 --> 00:50:32,322
Une balle d'argent ?

429
00:50:32,447 --> 00:50:34,366
L'argent a fait de lui ce qu'il est.

430
00:50:35,033 --> 00:50:37,703
Alors ça le renverra sur terre.

431
00:50:40,914 --> 00:50:42,082
Bien.

432
00:50:43,166 --> 00:50:44,251
Tu sais...

433
00:50:44,793 --> 00:50:47,129
Je veux te remercier

434
00:50:47,254 --> 00:50:49,631
pour tout ce que tu as fait pour moi.

435
00:50:51,967 --> 00:50:53,844
Mais faut que je parte.

436
00:50:57,973 --> 00:51:01,017
On cherche Windigo Butch Cavendish 
tous les deux.

437
00:51:01,643 --> 00:51:02,644
Tant mieux.

438
00:51:02,769 --> 00:51:04,396
J'étais le prisonnier dans le train

439
00:51:04,521 --> 00:51:06,356
comme le coyote cric crac, le bison.

440
00:51:06,732 --> 00:51:09,901
Après 26 ans de chasse

441
00:51:10,026 --> 00:51:13,176
je tenais ma proie.
Jusqu'à ce que tu interviennes.

442
00:51:14,406 --> 00:51:16,867
Je crois que je t'ai sauvé la vie.

443
00:51:18,493 --> 00:51:19,786
Alors on est quitte.

444
00:51:23,832 --> 00:51:26,082
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu es fou.

445
00:51:26,418 --> 00:51:28,211
L'oiseau en colère.

446
00:51:33,759 --> 00:51:35,719
Écoute bien.

447
00:51:35,844 --> 00:51:37,763
Ne compte pas sur moi, 
je ne peux pas t'aider

448
00:51:37,888 --> 00:51:39,264
ni ton oiseau.

449
00:51:39,389 --> 00:51:40,515
Mais où tu vas ?

450
00:51:40,807 --> 00:51:42,893
Je vais en ville pour créer une bande.

451
00:51:43,268 --> 00:51:44,895
Très mauvaise idée Kemosabe.

452
00:51:46,146 --> 00:51:49,274
Il y avait un revolver 
pour Cavendish dans le train.

453
00:51:51,193 --> 00:51:53,236
Huit hommes sont entrés
dans le canyon.

454
00:51:55,030 --> 00:51:56,782
J'ai creusé sept tombes.

455
00:52:01,620 --> 00:52:02,871
Collins.

456
00:52:08,043 --> 00:52:10,086
Il nous connaît depuis l'enfance.

457
00:52:11,296 --> 00:52:13,173
Tu trouves le traître,

458
00:52:15,884 --> 00:52:18,178
tu trouves l'homme 
qui a tué ton frère.

459
00:52:20,263 --> 00:52:22,307
C'est la veste de mon frère.

460
00:52:26,728 --> 00:52:30,148
Trou pour les yeux

461
00:52:31,358 --> 00:52:32,901
fait par les balles qui l'ont tué.

462
00:52:33,235 --> 00:52:35,070
De l'au-delà il te donne protection.

463
00:52:36,238 --> 00:52:37,864
Et à ceux que tu aimes.

464
00:52:39,699 --> 00:52:41,952
Tu veux que je porte un masque.

465
00:52:42,077 --> 00:52:44,913
Les hommes que tu cherches
croient que tu es mort Kemosabe.

466
00:52:47,040 --> 00:52:49,000
C'est mieux comme ça.

467
00:52:58,593 --> 00:53:01,096
Très bien mais si on fait équipe
toi et moi un jour

468
00:53:01,221 --> 00:53:03,765
c'est pour les traduire en justice.

469
00:53:04,307 --> 00:53:06,059
C'est bien compris ?

470
00:53:24,244 --> 00:53:25,745
Justice,

471
00:53:26,079 --> 00:53:28,540
c'est aussi ce que je veux Kemosabe.

472
00:53:32,460 --> 00:53:34,713
<i>Approchez mesdames et messieurs.</i>

473
00:53:34,838 --> 00:53:37,424
<i>Venez faire un tour dans le temple
des immondices.</i>

474
00:53:37,549 --> 00:53:40,552
<i>Drôle et éducatif.
Pour vous monsieur.</i>

475
00:53:54,274 --> 00:53:57,152
Dieu nous a tous abandonnés,

476
00:53:57,277 --> 00:54:00,572
l'armée du diable nous menace tous.

477
00:54:01,197 --> 00:54:03,491
Sauvage. Sauvage !

478
00:54:05,285 --> 00:54:07,454
Viens sauvage, parmi nous.

479
00:54:08,038 --> 00:54:09,289
Sauvage.

480
00:54:12,250 --> 00:54:13,877
Je cherche un homme.

481
00:54:15,211 --> 00:54:16,296
Je l'aurai parié.

482
00:54:17,380 --> 00:54:18,548
Tu as de l'argent ?

483
00:54:18,673 --> 00:54:19,925
Bien sûr.

484
00:54:25,305 --> 00:54:26,598
Où tu as pris ça ?

485
00:54:26,723 --> 00:54:27,724
Faire échange.

486
00:54:29,017 --> 00:54:30,685
Avec un homme mort ?

487
00:54:31,186 --> 00:54:32,562
Dur marchandage.

488
00:54:54,000 --> 00:54:55,210
Alors

489
00:54:55,460 --> 00:54:58,296
toutes ces femmes sont
des professionnelles ?

490
00:54:58,546 --> 00:55:00,966
L'appel de la chair est puissant.

491
00:55:02,050 --> 00:55:03,385
Elle aussi ?

492
00:55:04,803 --> 00:55:06,721
Oui, elle aussi.

493
00:55:09,349 --> 00:55:11,017
Comment tu sais tout ça ?

494
00:55:11,142 --> 00:55:13,436
Ma vision avait prévenu...

495
00:55:14,729 --> 00:55:16,064
Salut Tonto.

496
00:55:26,866 --> 00:55:28,660
Deux personnes assez étranges
veulent vous voir.

497
00:55:28,785 --> 00:55:30,161
Merci Homer.

498
00:55:30,286 --> 00:55:31,746
Laisse-moi lui parler.

499
00:55:33,748 --> 00:55:34,749
Madame.

500
00:55:36,710 --> 00:55:38,510
Mais, pourquoi ce masque ?

501
00:55:39,587 --> 00:55:41,214
Tout compte fait je préfère
ne pas savoir.

502
00:55:41,339 --> 00:55:43,383
Il y a une chose 
qu'on apprend dans mon métier.

503
00:55:43,508 --> 00:55:46,219
Les tueurs, pasteurs, héros de guerre, 
hommes de chemin de fer,

504
00:55:46,344 --> 00:55:47,846
tout le monde à son fétiche.

505
00:55:49,139 --> 00:55:51,850
Hommes de chemin de fer ? 
Vous parlez de M.Cole ?

506
00:55:52,934 --> 00:55:54,811
Non, pas M.Cole.

507
00:55:54,936 --> 00:55:57,272
D'après les rumeurs M.Cole n'est...

508
00:55:57,397 --> 00:55:59,107
disons qu'il n'est plus

509
00:55:59,232 --> 00:56:01,582
guidé par les mêmes impératifs
que les autres hommes.

510
00:56:02,736 --> 00:56:04,362
M.Cole, castré.

511
00:56:04,779 --> 00:56:06,114
Il me semble avoir entendu parler

512
00:56:06,239 --> 00:56:08,158
d'un incident pendant la guerre.

513
00:56:09,451 --> 00:56:11,453
Je ne te laisserai pas partir.

514
00:56:17,208 --> 00:56:19,044
Messieurs, tout se paye.

515
00:56:24,549 --> 00:56:25,800
Impressionnant.

516
00:56:26,051 --> 00:56:27,260
De l'ivoire.

517
00:56:27,385 --> 00:56:28,970
- Je veux toucher.
- Non, non...

518
00:56:29,345 --> 00:56:31,139
Pas si tu tiens à tes doigts.

519
00:56:32,474 --> 00:56:35,185
On est à la recherche
d'un certain Collins,

520
00:56:35,310 --> 00:56:37,645
c'est un pisteur qui parle indien.

521
00:56:38,229 --> 00:56:39,355
Je ne le connais pas.

522
00:56:40,231 --> 00:56:41,441
Je vois.

523
00:56:42,484 --> 00:56:43,651
Eh bien...

524
00:56:44,319 --> 00:56:46,237
On a remarqué
un bon nombre d'infractions ici,

525
00:56:46,362 --> 00:56:48,573
assez sérieuses en matière
de manque d'hygiène.

526
00:56:51,409 --> 00:56:52,661
Vous êtes dans une maison close.

527
00:56:52,786 --> 00:56:54,496
Oui, sûrement,
mais on a noté la présence

528
00:56:54,621 --> 00:56:56,498
d'animaux d'élevage,

529
00:56:56,623 --> 00:56:58,708
des sorties de secours
mal identifiées

530
00:56:58,833 --> 00:57:01,211
et un pot de cornichons
à l'allure suspect sur le bar.

531
00:57:01,336 --> 00:57:02,545
Des cornichons ?

532
00:57:02,670 --> 00:57:04,297
Non réfrigérés.

533
00:57:04,422 --> 00:57:06,091
Ça serait triste 
de vous faire fermer boutique.

534
00:57:06,216 --> 00:57:07,634
Vous voulez arrêter le chemin de fer.

535
00:57:07,759 --> 00:57:08,718
- Oui.
- Non.

536
00:57:08,843 --> 00:57:10,387
- Oui.
- Vous avez un problème

537
00:57:10,512 --> 00:57:11,721
parce qu'il n'y a pas de chemin de fer

538
00:57:11,846 --> 00:57:14,015
sans filles comme les miennes
pour faire le gros du travail.

539
00:57:14,140 --> 00:57:16,267
Homer, s'il te plaît,
montre la porte à ces idiots.

540
00:57:19,354 --> 00:57:21,147
Windigo va s'échapper.

541
00:57:21,397 --> 00:57:23,108
Vous voulez me dire
de quoi il parle ?

542
00:57:23,233 --> 00:57:24,818
De rien, c'est une histoire d'Indien.

543
00:57:25,318 --> 00:57:28,071
Homme qui aime manger
de la viande humaine.

544
00:57:31,783 --> 00:57:33,368
Butch Cavendish.

545
00:57:35,662 --> 00:57:36,663
Oui.

546
00:57:41,042 --> 00:57:43,169
Pourquoi vous ne me l'avez
pas dit tout de suite ?

547
00:57:43,294 --> 00:57:45,588
Collins s'est présenté
il y a quelques semaines

548
00:57:45,713 --> 00:57:47,674
avec un homme de loi, un Ranger
comme vous pour être précis.

549
00:57:47,799 --> 00:57:49,884
Il a dit s'appeler Reid.

550
00:57:50,844 --> 00:57:51,845
Dan Reid ?

551
00:57:52,137 --> 00:57:53,763
Ils ont eu une dispute violente.

552
00:57:53,888 --> 00:57:54,848
À propos de quoi ?

553
00:57:54,973 --> 00:57:56,516
Quelque chose qu'ils ont trouvé
dans le désert.

554
00:57:56,641 --> 00:57:58,059
Ils m'ont payé avec ça.

555
00:58:01,563 --> 00:58:03,148
Ne touche pas la pierre.

556
00:58:04,524 --> 00:58:05,942
Pierre maléfique.

557
00:58:25,670 --> 00:58:28,298
L'Indien a raison,
ça ne vaut rien ici

558
00:58:28,423 --> 00:58:29,799
mais ils vous en donnent 1000 dollars cash 

559
00:58:29,924 --> 00:58:32,302
à San Francisco.

560
00:58:32,427 --> 00:58:34,721
Vous devriez peut-être prendre
le premier train vers l'Est.

561
00:58:34,846 --> 00:58:36,514
Retirer.

562
00:58:39,309 --> 00:58:40,435
Vous avez un chat ?

563
00:58:40,560 --> 00:58:41,561
J'en avais un.

564
00:58:42,270 --> 00:58:43,313
Je croyais qu'il serait mieux

565
00:58:43,438 --> 00:58:44,731
que le dernier homme de ma vie.
Mais non,

566
00:58:44,856 --> 00:58:45,815
tout est de ma faute.

567
00:58:45,940 --> 00:58:47,984
Red, les ennuis s'amènent.

568
00:58:55,366 --> 00:58:56,493
Qu'est-ce que tu fais ?

569
00:58:56,618 --> 00:58:58,828
Geste de respect Comanche.

570
00:58:59,078 --> 00:59:00,914
Goûter à la boisson d'un autre.

571
00:59:01,039 --> 00:59:02,248
D'accord.

572
00:59:02,373 --> 00:59:04,375
- Merci à toi.
- On va devoir couper court

573
00:59:04,500 --> 00:59:05,752
à cet entretien.

574
00:59:05,877 --> 00:59:08,630
Certains de mes clients tolèrent mal
qu'il y ait un Indien dans mon commerce.

575
00:59:10,924 --> 00:59:12,842
Il a autant le droit 
que n'importe qui d'être ici.

576
00:59:12,967 --> 00:59:15,261
Pas depuis que les Comanches
ont violé le traité.

577
00:59:15,762 --> 00:59:17,472
- Le Traité ?
- Vous ne savez pas ?

578
00:59:17,597 --> 00:59:19,758
Ils ont pillé des colonies
sur la rivière.

579
00:59:20,934 --> 00:59:22,644
Mon Dieu. Rebecca.

580
00:59:25,021 --> 00:59:26,481
Peur des chats.

581
00:59:27,982 --> 00:59:30,532
Il vaut mieux que vous sortiez
par-derrière.

582
00:59:31,653 --> 00:59:33,353
Comment vous remercier ?

583
00:59:33,738 --> 00:59:36,908
Faites que cet animal paye
pour ce qu'il a osé me prendre.

584
00:59:50,004 --> 00:59:52,674
La nature a vraiment
perdu le contrôle.

585
01:00:04,477 --> 01:00:05,645
Viens, faut y aller.

586
01:00:06,354 --> 01:00:08,022
Allez viens bourricot ivre.

587
01:00:09,941 --> 01:00:11,901
Le jugement est arrivé.

588
01:00:13,194 --> 01:00:14,529
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

589
01:00:14,779 --> 01:00:15,780
Où ils sont ?

590
01:00:16,364 --> 01:00:19,064
Je suis sûr que je ne sais pas
de qui vous parlez.

591
01:00:19,450 --> 01:00:21,800
Madame.
Je viens de retrouver votre...

592
01:00:23,204 --> 01:00:24,372
Chat.

593
01:00:26,082 --> 01:00:27,083
Madame.

594
01:00:51,691 --> 01:00:52,901
Où tu cours ?

595
01:00:53,026 --> 01:00:55,195
Qu'est-ce qui ne va pas
avec ces personnes ?

596
01:00:55,320 --> 01:00:57,280
Parce que le sang a coulé.

597
01:00:58,197 --> 01:01:00,908
Un jour les rivières seront rouges.

598
01:01:07,582 --> 01:01:09,625
Oh, Dieu...

599
01:01:13,755 --> 01:01:15,590
Ça suffit pour aujourd'hui Joe.

600
01:01:16,382 --> 01:01:17,508
Oui madame.

601
01:01:31,272 --> 01:01:32,774
Viens Danny.

602
01:02:30,665 --> 01:02:31,833
Vite, dans la maison.

603
01:02:31,958 --> 01:02:33,251
Danny, vite.

604
01:02:34,419 --> 01:02:36,119
Pilar, ferme les volets.

605
01:03:17,670 --> 01:03:19,088
Pilar, au feu.

606
01:04:06,427 --> 01:04:08,095
Les Indiens, les sauvages.

607
01:04:09,597 --> 01:04:11,098
Non, pas Indien.

608
01:04:12,433 --> 01:04:13,851
Qu'est-ce que tu racontes?

609
01:04:15,061 --> 01:04:17,563
Indiens font échange.

610
01:04:20,775 --> 01:04:22,360
N'y touche pas.

611
01:04:24,403 --> 01:04:26,103
J'ai dit n'y touche pas !

612
01:04:27,782 --> 01:04:29,617
Indien est comme coyote,

613
01:04:29,742 --> 01:04:32,161
il tue et ne laisse rien se perdre.

614
01:04:32,828 --> 01:04:34,622
Dis-moi Kemosabe.

615
01:04:35,581 --> 01:04:37,875
Pourquoi l'homme blanc tue lui ?

616
01:04:53,182 --> 01:04:55,309
Celui-là est très joli, non ?

617
01:04:58,229 --> 01:05:01,429
J'adore le bleu marine,
c'est ma couleur préférée.

618
01:05:06,195 --> 01:05:07,363
Il n'est pas Indien.

619
01:05:07,488 --> 01:05:10,032
Ce n'est pas ce que vous croyez...

620
01:05:10,157 --> 01:05:12,201
J'aime les belles choses.

621
01:05:12,326 --> 01:05:14,912
Rebecca et Danny,
ils sont où ?

622
01:05:16,581 --> 01:05:19,834
Tu me dis où ils sont ou je laisse
l'Indien te faire tout ce qu'il veut.

623
01:05:21,335 --> 01:05:23,462
Il veut me faire quoi au juste ?

624
01:05:33,139 --> 01:05:34,473
Qu'est-ce qui se passe?

625
01:05:35,182 --> 01:05:36,392
Il y a un Ranger.

626
01:05:36,517 --> 01:05:37,727
Comment ça ?

627
01:05:37,852 --> 01:05:40,021
Il y a une espèce d'Indien dérangé
avec lui.

628
01:05:40,313 --> 01:05:42,690
Il voulait me violer 
avec une patte de canard.

629
01:05:49,989 --> 01:05:51,949
Tire sur tout ce qui sort de là.

630
01:06:01,834 --> 01:06:03,544
À cheval Kemosabe.

631
01:06:04,920 --> 01:06:06,088
Moi je te couvre.

632
01:06:08,799 --> 01:06:10,051
Moi je pourrai te couvrir ?

633
01:06:10,176 --> 01:06:11,844
Tu es allé de l'autre côté.

634
01:06:11,969 --> 01:06:14,180
L'esprit qui marche ne peut pas être tué.

635
01:06:17,725 --> 01:06:19,060
Très bien.

636
01:06:20,019 --> 01:06:21,812
Mais on les prend vivants.

637
01:06:24,899 --> 01:06:26,108
Je suis un Ranger.

638
01:06:26,525 --> 01:06:28,944
Déposez vos armes
et sortez les mains en l'air.

639
01:06:35,034 --> 01:06:36,202
Vas-y, il fait noir.

640
01:06:37,578 --> 01:06:39,080
Esprit qui marche y va.

641
01:06:39,914 --> 01:06:42,041
Tu as vu ? Je te l'avais dit ?

642
01:06:42,166 --> 01:06:43,751
Va derrière la maison.

643
01:06:47,588 --> 01:06:49,298
Pourquoi il porte ce masque ?

644
01:07:22,456 --> 01:07:23,624
Qu'est-ce que c'est ?

645
01:07:30,965 --> 01:07:32,591
C'est le cheval ?

646
01:07:33,384 --> 01:07:34,802
il sait voler ?

647
01:07:36,178 --> 01:07:37,847
Ne sois pas stupide.

648
01:07:52,611 --> 01:07:53,988
Restez où vous êtes.

649
01:07:57,366 --> 01:07:58,492
Rebecca et Danny,

650
01:07:59,076 --> 01:08:00,369
Ils sont où ?

651
01:08:00,661 --> 01:08:03,039
Les Comanches 
ne font jamais de prisonnier.

652
01:08:03,164 --> 01:08:04,498
Juste la peau.

653
01:08:05,666 --> 01:08:06,917
Pas vrai Peau-Rouge ?

654
01:08:13,299 --> 01:08:15,176
Je m'occupe de l'Espagnol.

655
01:08:17,678 --> 01:08:20,328
Je n'ai pas tiré une seule balle
en neuf ans.

656
01:08:21,849 --> 01:08:24,351
Tu devrais peut-être
garder ça pour toi Kemosabe.

657
01:08:41,410 --> 01:08:42,912
Joli tir.

658
01:08:43,204 --> 01:08:45,206
Ça devait être
un tir d'avertissement.

659
01:08:45,998 --> 01:08:47,583
Alors pas très bon.

660
01:08:54,423 --> 01:08:55,424
Quoi ?

661
01:08:57,134 --> 01:08:58,219
Rien.

662
01:09:20,908 --> 01:09:22,910
Ils l'ont pris à mon frère.

663
01:09:24,203 --> 01:09:25,704
Comanche.

664
01:09:26,747 --> 01:09:28,123
Très sacré.

665
01:09:32,378 --> 01:09:34,964
Et comment je fais pour retrouver 
Rebecca et Danny maintenant ?

666
01:09:35,089 --> 01:09:38,092
Les pistes vont au nord,
vers territoire Indien.

667
01:09:39,343 --> 01:09:41,554
C'est pas moins de 1000 miles carrés
de pierre et de désert,

668
01:09:41,679 --> 01:09:43,222
les Indiens eux-mêmes
ne le traversent pas.

669
01:09:43,347 --> 01:09:45,724
Tu n'as qu'à suivre le cheval Kemosabe.

670
01:09:49,520 --> 01:09:51,272
Kemosa... 
Pourquoi tu m'appelles comme ça ?

671
01:09:51,397 --> 01:09:52,690
Ça veut dire quoi ?

672
01:09:56,443 --> 01:09:57,695
Pas le bon frère.

673
01:10:00,114 --> 01:10:01,198
Je vois.

674
01:10:13,127 --> 01:10:15,045
Mon mari vous tuera
pour ce que vous faites.

675
01:10:16,046 --> 01:10:18,007
Ce serait étonnant.

676
01:10:20,843 --> 01:10:23,429
La dernière fois que je l'ai vu

677
01:10:23,554 --> 01:10:25,639
il baignait dans son sang
jusqu'à s'y noyer.

678
01:10:29,727 --> 01:10:30,686
On a de la compagnie.

679
01:10:30,811 --> 01:10:32,021
Arrêtez.

680
01:10:32,855 --> 01:10:34,148
C'est Frank.

681
01:10:43,866 --> 01:10:45,409
Où sont Barret et Jésus ?

682
01:10:47,703 --> 01:10:49,121
Il leur a bouffé la peau.

683
01:10:49,246 --> 01:10:50,539
Un sacré tueur.

684
01:10:51,165 --> 01:10:54,084
Il n'avait qu'une seule balle, Je vous
jure, ils étaient cuits d'avance.

685
01:10:54,209 --> 01:10:56,337
Je te conseille de cracher
le morceau Frank.

686
01:10:56,462 --> 01:10:57,880
Maintenant, qui les a tués ?

687
01:10:59,965 --> 01:11:02,051
C'était un Ranger, Butch.

688
01:11:03,510 --> 01:11:04,637
Un Ranger solitaire.

689
01:11:09,433 --> 01:11:11,283
On a tué tous les Rangers.

690
01:11:13,938 --> 01:11:15,105
Le fantôme...

691
01:11:15,230 --> 01:11:16,440
Frank.

692
01:11:16,857 --> 01:11:18,257
Il va venir te voir.

693
01:11:19,693 --> 01:11:21,487
Il y a des choses
que tu n'aurais pas dû faire.

694
01:11:21,612 --> 01:11:22,863
La ferme.

695
01:11:23,864 --> 01:11:25,532
Qu'il vienne me voir.

696
01:11:26,241 --> 01:11:28,035
Je l'ai tué une fois

697
01:11:28,577 --> 01:11:31,580
alors je ne serai pas responsable,
si je le tue encore une fois.

698
01:11:31,705 --> 01:11:33,290
Vous avez peur, hein ?

699
01:11:38,087 --> 01:11:39,421
Je vous comprends.

700
01:11:46,971 --> 01:11:47,972
Dis Collins.

701
01:11:50,057 --> 01:11:52,810
Tu sais comment les Indiens
appellent cet endroit ?

702
01:11:54,061 --> 01:11:56,105
La vallée des larmes.

703
01:12:07,783 --> 01:12:10,285
S'il te plaît, ne fait pas ça.
S'il te plaît.

704
01:12:18,836 --> 01:12:19,920
On est assez loin.

705
01:12:26,093 --> 01:12:27,469
Ne me regarde pas.

706
01:12:27,594 --> 01:12:29,096
Il te respectait.

707
01:12:30,806 --> 01:12:32,474
Arrête de me regarder.

708
01:12:44,194 --> 01:12:45,494
Courez.

709
01:12:47,114 --> 01:12:48,657
Allez-y, courez.

710
01:12:52,911 --> 01:12:54,038
Danny, plus vite.

711
01:12:57,332 --> 01:12:58,625
Maman !

712
01:13:22,608 --> 01:13:24,568
J'ai une question.
Iil préfère peut-êtrecroire

713
01:13:24,693 --> 01:13:26,945
que les Comanches
ont violé le traité.

714
01:13:32,493 --> 01:13:33,952
Qu'est-ce qui se passe ?

715
01:14:02,523 --> 01:14:04,024
Cheval mort.

716
01:14:04,358 --> 01:14:07,027
J'avais deviné. On fait quoi ?

717
01:14:12,366 --> 01:14:13,700
On est perdu, non ?

718
01:14:14,743 --> 01:14:15,786
Je le savais.

719
01:14:15,911 --> 01:14:17,955
Il faut suivre le cheval.
C'était bien ton idée ?

720
01:14:18,080 --> 01:14:20,582
Mais on ne parle pas aux chevaux morts 
que je sache ?

721
01:14:20,707 --> 01:14:22,709
Tu sais quoi, laisse-moi essayer.

722
01:14:24,044 --> 01:14:27,297
Salut. Si tu peux nous donner 
la direction à suivre

723
01:14:27,422 --> 01:14:28,924
on se débrouillera.

724
01:14:29,049 --> 01:14:30,259
Tu as dit quoi ?

725
01:14:30,509 --> 01:14:31,885
Rien.

726
01:14:36,932 --> 01:14:39,101
Ça c'est le comble du bonheur,
il y a Cavendish qui traîne 

727
01:14:39,226 --> 01:14:40,894
en faisant je ne sais trop quoi.
Et Rebecca et Danny

728
01:14:41,019 --> 01:14:42,604
pendant que je suis en train de crever
dans le désert avec toi

729
01:14:42,729 --> 01:14:44,231
et cet oiseau ridicule.

730
01:14:48,235 --> 01:14:50,070
La flemme, Rebecca,

731
01:14:50,195 --> 01:14:52,448
Il va la remplir avec enfant ?

732
01:14:52,573 --> 01:14:53,615
Quoi ?

733
01:14:53,740 --> 01:14:54,783
Non.

734
01:14:54,908 --> 01:14:56,952
Rebecca est la femme de mon frère.

735
01:14:57,077 --> 01:14:58,912
Tu as parlé d'elle dans ta vision 

736
01:14:59,246 --> 01:15:01,582
quand tu étais de l'autre côté.

737
01:15:04,251 --> 01:15:06,170
Le manque d'oxygène
peut causer des hallucinations,

738
01:15:06,295 --> 01:15:07,629
tout le monde sait ça.

739
01:15:07,754 --> 01:15:08,755
Oui

740
01:15:09,423 --> 01:15:13,260
mais à t'entendre parler d'elle
ce n'était pas la femme de ton frère.

741
01:15:15,554 --> 01:15:17,556
Oui mais maintenant elle est veuve

742
01:15:17,931 --> 01:15:20,309
alors c'est mieux pour elle 
de finir sa vie seule.

743
01:15:20,434 --> 01:15:22,534
Oui. Non.

744
01:15:23,604 --> 01:15:26,607
On ne fait pas ce genre de chose,
tu ne peux pas comprendre.

745
01:15:27,399 --> 01:15:28,984
Parce que je suis un sauvage ?

746
01:15:44,082 --> 01:15:46,001
Voilà que tu dérailles maintenant.

747
01:15:46,126 --> 01:15:47,169
Tu ne sais pas t'orienter.

748
01:15:47,294 --> 01:15:50,172
Si tu savais comment
on ne se serait jamais retrouvé ici.

749
01:15:55,844 --> 01:15:57,394
Qu'est-ce que c'est ?

750
01:15:57,638 --> 01:15:58,639
Rail.

751
01:16:00,349 --> 01:16:02,309
C'est impossible.

752
01:16:07,981 --> 01:16:09,650
Des rails de train.

753
01:16:14,154 --> 01:16:16,198
Vous n'êtes pas un peu perdu ?

754
01:16:17,199 --> 01:16:18,992
Des rails de train ?

755
01:16:19,117 --> 01:16:21,161
Je croyais que vous étiez
en territoire indien.

756
01:16:22,788 --> 01:16:23,956
Oui.

757
01:16:52,609 --> 01:16:54,027
Que le peuple Comanche
ne s'y trompe pas,

758
01:16:54,152 --> 01:16:57,364
il est hors de question qu'on se laisse
détourner de notre tâche.

759
01:16:57,489 --> 01:16:59,074
À partir de maintenant

760
01:16:59,199 --> 01:17:01,743
tous les traités
avec la nation indienne

761
01:17:01,868 --> 01:17:03,537
sont nuls et non avenus.

762
01:17:04,538 --> 01:17:06,123
Nous serons à Promontory Summit

763
01:17:06,248 --> 01:17:07,583
et plus tôt que prévu,

764
01:17:07,708 --> 01:17:09,960
dans pas moins de trois jours.

765
01:17:10,085 --> 01:17:13,422
Alors allez-y.
Parlez-en dans vos journaux.

766
01:17:16,174 --> 01:17:17,624
M.Cole.

767
01:17:18,677 --> 01:17:19,720
Monsieur ?

768
01:17:21,054 --> 01:17:22,389
C'est arrivé hier soir.

769
01:17:23,890 --> 01:17:25,976
J'ai dû piocher dans la caisse.

770
01:17:26,101 --> 01:17:27,936
Mettez-la dans un endroit sûr.

771
01:17:28,437 --> 01:17:30,188
Oui mais je ne vois pas où.

772
01:17:30,856 --> 01:17:32,566
Utilisez votre imagination.

773
01:17:42,200 --> 01:17:44,244
Il paraît que vous avez
un problème d'Indien.

774
01:17:45,746 --> 01:17:47,289
Vous arrivez juste à temps.

775
01:18:06,933 --> 01:18:09,433
Tu as dit qu'on ne pouvait pas
me tirer dessus.

776
01:18:10,062 --> 01:18:11,162
Non.

777
01:18:11,605 --> 01:18:13,440
J'ai dit
qu'on ne peut pas te tuer.

778
01:18:17,652 --> 01:18:18,862
Des Apaches ?

779
01:18:18,987 --> 01:18:20,239
Des Comanches.

780
01:18:20,364 --> 01:18:22,199
On est bien tombé alors.

781
01:18:22,324 --> 01:18:23,950
Pas vraiment.

782
01:18:26,453 --> 01:18:28,163
Qu'est-ce qu'ils font ?

783
01:18:28,288 --> 01:18:29,248
La danse de la mort.

784
01:18:29,373 --> 01:18:31,541
Ils se préparent à faire
la guerre avec homme blanc.

785
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
La guerre ?

786
01:18:34,169 --> 01:18:35,170
Attends.

787
01:18:36,630 --> 01:18:37,589
Elle est stérile ?

788
01:18:37,714 --> 01:18:40,050
Oui, j'ai fait urine dessus.

789
01:18:44,221 --> 01:18:45,180
La guerre ?

790
01:18:45,305 --> 01:18:47,641
Mais les colonies n'ont pas été
attaquées par les Comanches.

791
01:18:48,350 --> 01:18:50,894
Parce qu'homme blanc
ne connaît rien de tout ça.

792
01:18:51,561 --> 01:18:52,896
Il faut leur dire...

793
01:18:53,021 --> 01:18:55,982
Je veux dire,
Vous leur aviez dit, pas vrai ?

794
01:19:10,414 --> 01:19:11,957
Je m'appelle John Reid

795
01:19:12,082 --> 01:19:14,209
et je sais que vous n'avez pas
attaqué de colonies,

796
01:19:14,334 --> 01:19:16,420
je le prouverai si vous me relâchezi.

797
01:19:16,837 --> 01:19:20,340
Rien ne vous oblige
à faire la guerre. Vous comprenez ?

798
01:19:22,342 --> 01:19:25,095
Non, bien sûr que non.

799
01:19:33,895 --> 01:19:36,440
... très bon, très très bon.

800
01:19:37,023 --> 01:19:40,110
Moi, esprit qui marche

801
01:19:40,235 --> 01:19:41,945
qui vient du grand monde
de l'au-delà.

802
01:19:42,946 --> 01:19:46,575
Chasseur du vilain Wendingo.

803
01:19:47,617 --> 01:19:49,035
Et, d'autre chose.

804
01:19:49,744 --> 01:19:51,455
Il a une insolation ?

805
01:19:51,872 --> 01:19:55,250
Ou son esprit est empoisonné
par du whisky.

806
01:20:02,382 --> 01:20:04,759
Sûrement un de vos témoignages
de respect ?

807
01:20:06,052 --> 01:20:07,637
Pourquoi un masque ?

808
01:20:09,890 --> 01:20:10,974
Quoi ?

809
01:20:11,099 --> 01:20:13,643
C'est Tonto 
qui vous a raconté tout ça ?

810
01:20:13,768 --> 01:20:14,769
Oui.

811
01:20:14,895 --> 01:20:17,063
Et il vous a dit
de porter le masque ?

812
01:20:24,446 --> 01:20:25,530
Ça vous amuse ?

813
01:20:25,655 --> 01:20:26,782
Vraiment amusant.

814
01:20:26,907 --> 01:20:28,450
Tonto est un Comanche,

815
01:20:28,575 --> 01:20:29,826
un des vôtres.

816
01:20:31,495 --> 01:20:32,954
Plus maintenant.

817
01:20:37,334 --> 01:20:39,085
Pourquoi pas ?

818
01:20:41,087 --> 01:20:43,590
Son esprit a été brisé.

819
01:20:46,510 --> 01:20:48,929
Il fait bande à part.

820
01:20:55,101 --> 01:20:56,937
<i>Il y a beaucoup de lunes</i>

821
01:20:57,270 --> 01:21:01,441
<i>un garçon a trouvé
deux hommes blancs dans le désert.</i>

822
01:21:10,450 --> 01:21:13,995
<i>Il les a ramenés au village
pour les soigner.</i>

823
01:21:25,382 --> 01:21:28,718
<i>C'est alors qu'ils ont trouvé
une pierre d'argent dans la rivière</i>

824
01:21:28,843 --> 01:21:31,179
<i>ils ont demandé au garçon
d'où elle venait.</i>

825
01:21:52,200 --> 01:21:54,369
<i>En échange d'une montre bon marché</i>

826
01:21:54,494 --> 01:21:56,204
<i>de chez Sears Roebuck,</i>

827
01:21:56,329 --> 01:22:00,667
<i>le garçon leur a montré
où la rivière commence,</i>

828
01:22:04,879 --> 01:22:06,548
<i>ils y ont trouvé
autant de pierre d'argent</i>

829
01:22:06,673 --> 01:22:09,718
<i>qu'aucun homme blanc
n'en a jamais vu.</i>

830
01:22:12,971 --> 01:22:15,056
<i>Ils ont pris
tout ce qu'ils pouvaient transporter.</i>

831
01:22:15,724 --> 01:22:19,060
<i>Mais ils voulaient garder
l'endroit secret</i>

832
01:22:19,185 --> 01:22:21,563
<i>pour qu'ils puissent y revenir.</i>

833
01:23:05,774 --> 01:23:09,694
<i>Le garçon ne pouvait pas vivre
avec ça sur la conscience.</i>

834
01:23:10,737 --> 01:23:12,947
<i>Il en a conclu 
que les hommes étaient possédés</i>

835
01:23:13,073 --> 01:23:15,575
<i>par le mauvais esprit
de la pierre d'argent.</i>

836
01:23:20,413 --> 01:23:22,791
<i>Il a appelé ça Windigo</i>

837
01:23:22,916 --> 01:23:26,252
<i>comme dans les histoires qu'on raconte
à nos enfants pour les endormir.</i>

838
01:23:34,928 --> 01:23:36,429
<i>Et il a fait le serment</i>

839
01:23:36,763 --> 01:23:39,140
<i>de retrouver ces deux hommes,</i>

840
01:23:39,265 --> 01:23:40,559
<i>et de les vider de leur sang</i>

841
01:23:40,684 --> 01:23:43,436
<i>sur la terre de ses ancêtres</i>

842
01:23:46,106 --> 01:23:49,442
<i>pour revenir dans sa tribu.</i>

843
01:23:53,613 --> 01:23:55,115
Mais il est arrivé trop tard,

844
01:23:55,240 --> 01:23:58,576
il n'y avait plus de tribu où revenir.

845
01:23:59,619 --> 01:24:01,454
C'est la fin de notre époque.

846
01:24:02,247 --> 01:24:05,792
Ils appellent ça le progrès.

847
01:24:09,713 --> 01:24:13,049
Vous êtes John Reid, le frère de Dan.

848
01:24:14,467 --> 01:24:15,552
Oui.

849
01:24:17,554 --> 01:24:19,306
En acceptant ce collier
votre frère a promis

850
01:24:19,431 --> 01:24:20,515
que si on maintient la paix

851
01:24:20,640 --> 01:24:22,934
il protégera nos terres.

852
01:24:23,059 --> 01:24:25,937
La cavalerie a exécuté nos enfants ensuite.

853
01:24:26,062 --> 01:24:29,774
Votre frère a menti
comme tous les hommes blancs,

854
01:24:29,899 --> 01:24:32,611
Non, Dan a été assassiné

855
01:24:32,736 --> 01:24:35,363
et j'honorerai sa promesse
si vous me relâchez,

856
01:24:38,616 --> 01:24:39,993
Marché conclu ?

857
01:24:43,246 --> 01:24:45,290
Je n'irai pas jusque-là.

858
01:24:48,752 --> 01:24:51,004
Vous avez parlé de moi.

859
01:24:57,469 --> 01:24:59,554
S'il vous plaît, c'est une erreur.

860
01:24:59,679 --> 01:25:01,681
Rien ne vous oblige
à faire la guerre.

861
01:25:02,098 --> 01:25:03,748
Ça ne fait aucune différence.

862
01:25:04,267 --> 01:25:06,478
Notre existence a déjà pris fin.

863
01:25:21,451 --> 01:25:22,702
La cavalerie...

864
01:25:23,244 --> 01:25:24,829
Nous apportons Dieu,

865
01:25:24,954 --> 01:25:27,415
le Dieu tout puissant
à ces sauvages.

866
01:25:28,082 --> 01:25:31,670
Merci Dieu.
Enfin la civilisation.

867
01:25:31,795 --> 01:25:34,005
On n'a qu'à expliquer
la situation

868
01:25:34,130 --> 01:25:36,716
et on pourra régler cet énorme
malentendu pour de bon.

869
01:25:36,841 --> 01:25:38,468
L'armée Américaine mon ami.

870
01:25:38,593 --> 01:25:40,470
Enfin des gens
qui feront entendre raison.

871
01:25:49,771 --> 01:25:52,774
Par ici.

872
01:25:53,691 --> 01:25:55,026
Attendez.

873
01:25:58,363 --> 01:26:00,156
Ils n'ont pas dû nous voir.

874
01:26:00,281 --> 01:26:01,574
Non.

875
01:26:01,699 --> 01:26:03,952
Ils seront de retour
d'une minute à l'autre.

876
01:26:07,747 --> 01:26:08,915
Ça pourrait être pire.

877
01:26:09,958 --> 01:26:11,084
Pire ?

878
01:26:11,709 --> 01:26:13,336
Mais qu'est-ce qui peut-être
pire que ça ?!

879
01:26:13,461 --> 01:26:15,380
Avoir petites démangeaisons.

880
01:26:17,799 --> 01:26:19,634
Au bout de ton nez.

881
01:26:24,973 --> 01:26:27,141
Je ne veux plus t'adresser la parole.

882
01:26:34,816 --> 01:26:35,817
C'est quoi ça ?

883
01:26:36,818 --> 01:26:38,111
Tu entends toi aussi ?

884
01:26:38,820 --> 01:26:40,947
Alors ce n'est pas que dans ma tête.

885
01:26:48,079 --> 01:26:49,497
Ça c'est pire.

886
01:26:55,461 --> 01:26:57,964
La nature n'est plus comme avant.

887
01:26:58,756 --> 01:27:00,506
- Elle est devenue...
- Très menaçante.

888
01:27:10,977 --> 01:27:11,978
Salut toi.

889
01:27:14,314 --> 01:27:15,773
Tu crois que tu peux...

890
01:27:26,659 --> 01:27:29,662
Un vrai pro. Oui.
Je te remercie.

891
01:27:39,631 --> 01:27:41,507
C'est ça.
Allez, on y va.

892
01:27:49,057 --> 01:27:50,350
Merci.

893
01:27:53,019 --> 01:27:55,229
Partir Kemosabe ?

894
01:27:56,689 --> 01:27:58,441
Et trouver Rebecca et Danny ?

895
01:27:58,566 --> 01:27:59,692
Oui.

896
01:27:59,817 --> 01:28:01,694
- Et capturer Cavendish ?
- Oui.

897
01:28:03,404 --> 01:28:05,198
Là où la rivière commence ?

898
01:28:05,323 --> 01:28:06,532
Oui.

899
01:28:09,869 --> 01:28:11,955
Journée fatale à l'horizon.

900
01:28:12,080 --> 01:28:13,780
Oui...

901
01:28:14,207 --> 01:28:15,583
Pareillement.

902
01:28:16,084 --> 01:28:17,251
Allez.

903
01:28:32,058 --> 01:28:33,434
Là où la rivière commence.

904
01:28:33,559 --> 01:28:35,728
Tu sais où c'est, pas vrai ?

905
01:28:45,863 --> 01:28:48,408
Voilà où la rivière commence.

906
01:29:04,215 --> 01:29:07,427
Désolé Butch, c'était un accident.
Je suis...

907
01:29:07,552 --> 01:29:09,012
Je n'ai pas fait exprès.

908
01:29:12,348 --> 01:29:14,684
C'est quoi ce foutu boucan ?

909
01:29:17,854 --> 01:29:20,732
Pardon Butch, ils disent
qu'ils ne veulent plus aller à l'intérieur,

910
01:29:20,857 --> 01:29:22,942
il y aurait des esprits indiens
ou je ne sais pas trop quoi,

911
01:29:23,067 --> 01:29:25,111
ils disent que ça provoque
des effondrements.

912
01:29:26,696 --> 01:29:28,114
C'est lui qui t'a raconté tout ça ?

913
01:29:28,239 --> 01:29:29,574
Oui, c'est lui.

914
01:29:32,118 --> 01:29:34,120
Quelqu'un d'autre
a envie de négocier ?

915
01:29:34,245 --> 01:29:35,246
<i>Toi ?</i>

916
01:29:37,290 --> 01:29:39,709
Il ne parle même pas notre langue.

917
01:29:39,834 --> 01:29:41,669
Ils ont saisi le message.

918
01:29:42,336 --> 01:29:44,964
Alors va leur montrer
qu'ils ne courent aucun danger.

919
01:29:48,051 --> 01:29:50,011
Il faut que je me répète ?

920
01:29:51,471 --> 01:29:53,347
Je me disais,

921
01:29:55,141 --> 01:29:58,353
on devrait peut-être embarquer
ce contenu

922
01:29:58,478 --> 01:29:59,937
et foutre le camp.

923
01:30:01,397 --> 01:30:04,317
Une chose est sûre,
on est déjà riche.

924
01:30:05,193 --> 01:30:06,235
Pas vrai ?

925
01:30:08,362 --> 01:30:09,781
Des miettes ?

926
01:30:12,784 --> 01:30:14,827
Tu crois que j'ai attendu 20 ans

927
01:30:15,745 --> 01:30:17,538
pour des miettes ?

928
01:30:18,456 --> 01:30:20,208
Je veux tout,

929
01:30:20,333 --> 01:30:21,376
chaque foutu morceau.

930
01:30:21,501 --> 01:30:22,669
Je suis désolé.

931
01:30:22,794 --> 01:30:26,047
Maintenant rentre là-dedans
avant que je te troue la peau.

932
01:30:27,548 --> 01:30:28,883
Désolé. Je suis désolé.

933
01:30:29,008 --> 01:30:30,468
Rentre là-dedans.

934
01:31:06,420 --> 01:31:08,089
Allez le chercher.

935
01:32:24,498 --> 01:32:26,500
Ce n'est pas possible.

936
01:32:29,295 --> 01:32:31,631
Le Ranger a été tué.

937
01:32:40,139 --> 01:32:41,641
Dites-moi, où ils sont ?

938
01:32:43,809 --> 01:32:44,852
On vous a tué.

939
01:32:51,525 --> 01:32:55,625
Je vous jure que je vous le ferai payer
avec toutes les rigueurs de la loi

940
01:32:56,155 --> 01:32:58,658
si vous leur avez fait du mal.

941
01:32:59,283 --> 01:33:01,160
Voyez-vous ça,

942
01:33:01,285 --> 01:33:03,955
l'avocat et le Peau-Rouge cinglé.

943
01:33:05,706 --> 01:33:06,832
Parlez.

944
01:33:13,881 --> 01:33:15,508
Elle sentait vraiment bon...

945
01:33:31,524 --> 01:33:32,525
Je le savais.

946
01:33:33,025 --> 01:33:35,027
Vous n'êtes pas un esprit,

947
01:33:35,486 --> 01:33:37,488
vous n'êtes qu'un homme
avec un masque.

948
01:33:39,865 --> 01:33:42,201
Vous n'êtes pas mieux que moi.

949
01:33:45,705 --> 01:33:47,498
Achève-le.

950
01:33:47,915 --> 01:33:49,015
Non.

951
01:33:50,042 --> 01:33:51,586
Ce serait une injustice.

952
01:33:51,711 --> 01:33:53,421
Justice,

953
01:33:53,546 --> 01:33:56,382
l'homme lui-même doit s'en occuper.

954
01:33:58,217 --> 01:34:00,303
Non, je ne suis pas de cet avis.

955
01:34:00,428 --> 01:34:01,762
Je refuse.

956
01:34:01,887 --> 01:34:04,265
Windigo a mangé le cœur
de ton frère.

957
01:34:05,266 --> 01:34:07,268
Où est la justice pour ton frère ?

958
01:34:07,768 --> 01:34:09,603
Je ne suis pas un sauvage.

959
01:34:12,356 --> 01:34:14,233
Tu nes pas un homme fort.

960
01:34:15,067 --> 01:34:17,028
- Je le fais.
- Attends.

961
01:34:20,531 --> 01:34:23,284
Tu m'as empêché de vivre
mon destin une fois,

962
01:34:23,409 --> 01:34:25,411
tu ne vas pas recommencer.

963
01:34:26,746 --> 01:34:28,789
Maintenant Windigo doit mourir.

964
01:34:28,914 --> 01:34:31,709
Wendingo n'a jamais existé.

965
01:34:32,418 --> 01:34:34,003
Avoue que tu l'as inventé.

966
01:34:34,587 --> 01:34:36,964
Avoue que tu as tout inventé.

967
01:34:37,089 --> 01:34:40,384
Tu as vendu tous les gens
de ton village pour une montre

968
01:34:40,509 --> 01:34:43,554
et tu t'es retrouvé banni.
Tu fais bande à part.

969
01:34:43,679 --> 01:34:44,639
Un petit enfant tourmenté

970
01:34:44,764 --> 01:34:47,475
incapable de supporter
ce qu'il a fait.

971
01:34:47,600 --> 01:34:50,436
Il n'y a jamais eu
d'argent maléfique

972
01:34:50,561 --> 01:34:53,064
ni d'ailleurs d'esprit qui marche.

973
01:34:53,773 --> 01:34:55,274
Je ne suis pas comme toi, tu sais.

974
01:34:55,733 --> 01:34:56,942
J'ai une tribu.

975
01:35:00,029 --> 01:35:01,614
Tu n'as rien du tout.

976
01:35:02,114 --> 01:35:03,616
Comme moi.

977
01:35:05,701 --> 01:35:07,161
Tu as tort.

978
01:35:07,286 --> 01:35:10,706
Retourne voir ta tribu
lâche à peau blanche.

979
01:35:11,957 --> 01:35:13,793
Je n'ai pas besoin de toi.

980
01:35:20,966 --> 01:35:22,134
Regarde-moi.

981
01:35:23,719 --> 01:35:26,514
Vois le visage de mon peuple

982
01:35:26,639 --> 01:35:28,099
en mourant.

983
01:35:30,267 --> 01:35:32,561
Je savais que je pouvais compter
sur toi l'avocat.

984
01:35:32,686 --> 01:35:34,188
La ferme.

985
01:35:59,839 --> 01:36:01,507
Où je suis ?

986
01:36:03,300 --> 01:36:04,593
Buvez.

987
01:36:05,719 --> 01:36:07,388
Pour aller mieux.

988
01:36:21,861 --> 01:36:24,155
Votre tactique était bien
plus efficace capitaine,

989
01:36:24,280 --> 01:36:25,698
on serait au sommet du pays
plus tôt que prévu 

990
01:36:25,823 --> 01:36:27,533
avec les indigènes en retrait,

991
01:36:27,658 --> 01:36:29,347
Croyez-moi, on va riposter au centuple

992
01:36:29,348 --> 01:36:31,036
après ce qu'ils ont fait subir aux colonies

993
01:36:32,872 --> 01:36:34,373
Au centuple.

994
01:36:38,169 --> 01:36:40,921
Danny, je t'avais dit d'aller
doucement dans les coins

995
01:36:41,046 --> 01:36:42,798
et accélérer dans les lignes droites.

996
01:36:42,923 --> 01:36:44,884
Mais ce n'est qu'un jouet.

997
01:36:47,011 --> 01:36:48,137
Approche Danny,

998
01:36:48,262 --> 01:36:50,412
j'ai quelque chose à te montrer.

999
01:36:51,140 --> 01:36:53,893
Personne n'a voyagé
plus rapidement,

1000
01:36:54,018 --> 01:36:55,519
que le cheval qu'il monte

1001
01:36:55,644 --> 01:36:57,313
depuis l'époque lointaine
d'Alexandre le Grand

1002
01:36:57,813 --> 01:36:59,315
Ce n'est plus comme ça.

1003
01:36:59,732 --> 01:37:04,111
Imagine un continent tout entier
relié par des chemins de fer,

1004
01:37:04,236 --> 01:37:07,198
apportant le combustible dans nos villes,
les métaux dans nos usines,

1005
01:37:07,323 --> 01:37:09,742
à manger en masse.

1006
01:37:11,577 --> 01:37:14,121
Celui qui s'en rendra maître

1007
01:37:14,246 --> 01:37:16,415
contrôlera le futur.

1008
01:37:16,957 --> 01:37:20,628
Un pouvoir qui donnera
des airs de bouffon

1009
01:37:20,753 --> 01:37:22,087
aux empereurs et aux rois.

1010
01:37:26,759 --> 01:37:28,552
Comme ça, il est à moi ?

1011
01:37:28,677 --> 01:37:30,971
Un jour peut-être.

1012
01:37:31,764 --> 01:37:34,266
Tu pourras tout avoir.

1013
01:37:37,603 --> 01:37:39,647
Rebecca, vous allez mieux ?

1014
01:37:39,939 --> 01:37:42,149
Regarde ce que M.Cole m'a offert
maman.

1015
01:37:43,359 --> 01:37:44,693
Danny...

1016
01:37:46,612 --> 01:37:48,239
C'était le moins que je puisse faire

1017
01:37:48,364 --> 01:37:49,657
après ce que vous venez de vivre

1018
01:37:49,782 --> 01:37:52,660
et je vous rappelle 
que vous avez eu de la chance Mme Reid.

1019
01:37:52,785 --> 01:37:55,037
Si M.Cole n'avait pas était là

1020
01:37:55,162 --> 01:37:57,081
avec ces hors-la-loi,
qui sait le genre

1021
01:37:57,206 --> 01:37:58,666
de violation de bas étage
qu'il aurait fini par subir.

1022
01:37:58,791 --> 01:38:00,334
Capitaine.
Capitaine, s'il vous plaît.

1023
01:38:00,459 --> 01:38:01,502
Le garçon.

1024
01:38:01,627 --> 01:38:03,087
Je ne sais pas comment vous remercier.

1025
01:38:03,212 --> 01:38:05,840
Non, c'est moi qui vous remercie.

1026
01:38:05,965 --> 01:38:09,677
Je prie Dieu depuis la fin de la guerre 
dans l'espoir qu'un jour il m'envoie

1027
01:38:09,802 --> 01:38:12,888
une famille sur laquelle
je puisse veiller

1028
01:38:13,222 --> 01:38:14,807
et c'est ce qu'il a fait.

1029
01:38:15,474 --> 01:38:16,517
Attendez.

1030
01:38:17,351 --> 01:38:19,144
Il y en a un autre.

1031
01:38:19,520 --> 01:38:20,980
- Pardon ?
- Un Ranger.

1032
01:38:23,232 --> 01:38:24,358
Un Ranger est encore vivant.

1033
01:38:24,483 --> 01:38:25,609
Non madame.

1034
01:38:25,734 --> 01:38:27,611
Mes soldats ont trouvé sept tombes

1035
01:38:27,736 --> 01:38:29,280
alors vous avez dû tomber,
vous cogner la tête.

1036
01:38:29,405 --> 01:38:30,406
Capitaine.

1037
01:38:31,949 --> 01:38:33,826
Si un des Rangers est encore vivant

1038
01:38:33,951 --> 01:38:36,954
nous irons aux quatre coins
du pays pour le retrouver.

1039
01:38:37,496 --> 01:38:39,164
Vous avez ma parole.

1040
01:38:45,337 --> 01:38:46,839
<i>Notre Père qui est aux cieux,</i>

1041
01:38:46,964 --> 01:38:50,342
<i>nous faisons appel à vous</i>

1042
01:38:52,011 --> 01:38:53,387
<i>pour ces moments difficiles</i>

1043
01:38:53,512 --> 01:38:56,849
<i>parce que vous êtes le berger qui guide
le vagabond dans le désert.</i>

1044
01:38:56,974 --> 01:38:59,560
<i>Vous êtes la lumière
qui nous servira de guide</i>

1045
01:38:59,685 --> 01:39:01,186
<i>dans les ténèbres</i>

1046
01:39:02,062 --> 01:39:04,398
<i>et à l'aide de votre épée
toute puissante</i>

1047
01:39:04,523 --> 01:39:06,734
<i>vous abattez ses ennemis.</i>

1048
01:39:07,234 --> 01:39:10,904
<i>Ainsi laissez refléter
les sentiers de la justice.</i>

1049
01:39:12,156 --> 01:39:13,532
Amen.

1050
01:39:25,336 --> 01:39:26,587
Latham Cole.

1051
01:39:26,712 --> 01:39:28,130
Monsieur, quelqu'un approche.

1052
01:39:28,255 --> 01:39:29,882
Tous à vos postes.

1053
01:39:37,640 --> 01:39:39,391
- Papa.
- Dan.

1054
01:39:41,226 --> 01:39:42,186
On ne sait pas qui c'est,

1055
01:39:42,311 --> 01:39:43,896
j'ai bien l'intention de le savoir.

1056
01:39:44,021 --> 01:39:45,272
Latham Cole.

1057
01:39:45,397 --> 01:39:48,525
Wendell, accompagne madame et son fils
dans le wagon de marchandise

1058
01:39:48,901 --> 01:39:50,486
pour leur sécurité.

1059
01:39:53,906 --> 01:39:55,406
Oui mon ami ?

1060
01:39:58,869 --> 01:40:01,538
C'est l'homme que vous recherchez.

1061
01:40:05,751 --> 01:40:07,086
Butch Cavendish,

1062
01:40:07,419 --> 01:40:09,296
on dirait un de ces grands lézards

1063
01:40:09,421 --> 01:40:10,923
pris dans le désert.

1064
01:40:11,048 --> 01:40:12,848
Une espèce en voie de disparition.

1065
01:40:15,260 --> 01:40:16,261
Ça suffit.

1066
01:40:22,601 --> 01:40:24,770
J'ai amené cet homme
pour qu'il affronte la justice.

1067
01:40:26,772 --> 01:40:28,107
Bien sûr.

1068
01:40:29,441 --> 01:40:31,341
Soldat.

1069
01:40:39,284 --> 01:40:41,328
Je ne fais que ce qu'on me demande
Mme Reid.

1070
01:40:41,453 --> 01:40:42,454
Vous pouvez me tuer tout de suite

1071
01:40:42,579 --> 01:40:43,956
si vous voulez me garder ici.

1072
01:40:44,081 --> 01:40:45,881
C'est bien ça qu'on vous a demandé ?

1073
01:40:49,253 --> 01:40:50,421
Danny.

1074
01:40:52,089 --> 01:40:53,841
Ne le laisse surtout pas s'échapper.

1075
01:40:55,134 --> 01:40:57,052
Mais ce n'est qu'un petit garçon.

1076
01:40:57,177 --> 01:40:58,345
C'est vrai.

1077
01:41:00,931 --> 01:41:02,808
Il a aussi tendance
à trembler des mains.

1078
01:41:29,293 --> 01:41:31,211
Stupide homme blanc.

1079
01:41:35,174 --> 01:41:37,384
Mais les rumeurs le confirment.

1080
01:41:37,509 --> 01:41:39,052
Ranger solitaire,

1081
01:41:39,344 --> 01:41:41,889
un homme masqué.

1082
01:41:42,014 --> 01:41:45,476
Un fantôme pour certains.

1083
01:41:46,351 --> 01:41:47,644
Et vous voilà enfin.

1084
01:41:50,189 --> 01:41:51,190
Bien vivant.

1085
01:41:51,732 --> 01:41:53,901
Le monde civilisé ne devrait pas
avoir besoin d'un homme masqué.

1086
01:41:54,026 --> 01:41:55,027
Bien sûr que non.

1087
01:41:56,028 --> 01:41:58,197
Comment je peux vous remercier
pour ce que vous avez fait ?

1088
01:41:58,864 --> 01:42:01,408
Vous pouvez arrêter cette guerre
avant qu'il soit trop tard,

1089
01:42:01,533 --> 01:42:03,077
les Comanches n'ont pas
attaqué les colonies,

1090
01:42:03,202 --> 01:42:05,621
c'était Butch Cavendish et sa bande.

1091
01:42:06,705 --> 01:42:08,373
Tout ça pour ça.

1092
01:42:16,048 --> 01:42:17,466
Butch Cavendish.

1093
01:42:20,344 --> 01:42:22,596
Cet homme représente à lui seul 

1094
01:42:22,721 --> 01:42:25,724
ce que je déteste
le plus dans ce pays.

1095
01:42:26,517 --> 01:42:28,519
Aucun respect pour le bien commun.

1096
01:42:29,561 --> 01:42:31,063
Aucune vision.

1097
01:42:33,232 --> 01:42:34,441
Et à y penser,

1098
01:42:34,566 --> 01:42:37,361
à peine différent de votre frère Dan.

1099
01:43:00,259 --> 01:43:04,221
Les hommes de ce genre n'acceptent
pas ce qui est pourtant vrai.

1100
01:43:04,346 --> 01:43:06,223
Un homme ne peut pas rester le même

1101
01:43:06,348 --> 01:43:09,351
dans un monde en évolution.

1102
01:43:24,825 --> 01:43:26,285
Vous vous souvenez de moi ?

1103
01:43:26,410 --> 01:43:29,663
Mais un homme ne peut pas 
choisir son frère.

1104
01:43:30,289 --> 01:43:33,584
C'est plutôt comme si c'est
son frère qui le choisit.

1105
01:43:35,210 --> 01:43:36,879
C'est ce qu'on est.

1106
01:43:38,255 --> 01:43:39,423
Butch et moi.

1107
01:43:39,882 --> 01:43:41,425
Des frères.

1108
01:43:42,217 --> 01:43:44,219
Nés dans le désert.

1109
01:43:44,344 --> 01:43:46,138
Même après de nombreuses années.

1110
01:43:50,267 --> 01:43:52,394
Et vous êtes de retour.

1111
01:43:53,312 --> 01:43:54,771
Des rails de chemin de fer.

1112
01:43:55,355 --> 01:43:57,775
C'est ce que Dan a découvert
en territoire indien.

1113
01:43:57,900 --> 01:43:58,859
Il savait qu'il y aurait une guerre

1114
01:43:58,984 --> 01:43:59,943
et il n'a pas voulu jouer le jeu,

1115
01:44:00,068 --> 01:44:01,612
c'est là que vos hommes l'ont tué.

1116
01:44:01,737 --> 01:44:03,113
C'est ce que je disais,

1117
01:44:03,238 --> 01:44:04,281
aucune vision.

1118
01:44:04,823 --> 01:44:06,992
Arrêtez ce train.

1119
01:44:07,117 --> 01:44:09,286
Rien ne pourra
jamais l'arrêter John,

1120
01:44:09,620 --> 01:44:11,705
vous le savez très bien.

1121
01:44:24,176 --> 01:44:25,876
Danny.

1122
01:44:27,346 --> 01:44:29,139
Vous n'êtes pas mon père.

1123
01:44:29,556 --> 01:44:31,850
S'il te plaît,
pose cette arme fiston.

1124
01:44:32,309 --> 01:44:33,769
Où est mon père ?

1125
01:44:34,102 --> 01:44:35,479
Il est mort Danny.

1126
01:44:37,022 --> 01:44:38,690
- C'est lui qui l'a tué.
- La ferme.

1127
01:44:38,815 --> 01:44:39,775
Écoute-moi Danny.

1128
01:44:39,900 --> 01:44:41,276
Tu te souviens de moi,
je suis ton oncle John.

1129
01:44:41,401 --> 01:44:43,528
Tu me fais confiance Danny ?

1130
01:44:43,862 --> 01:44:46,615
Danny, j'ai rangé mon flingue, 
d'accord ?

1131
01:44:46,740 --> 01:44:47,908
Tout doucement.

1132
01:44:48,367 --> 01:44:50,667
Tu n'as aucune raison d'avoir peur.

1133
01:44:51,536 --> 01:44:52,579
Tire-lui dessus.

1134
01:44:56,416 --> 01:44:58,043
Danny...

1135
01:44:59,544 --> 01:45:01,421
Mon père est mort ?

1136
01:45:09,054 --> 01:45:10,222
Oui ou non ?

1137
01:45:12,599 --> 01:45:14,226
Oui ou non ?

1138
01:45:14,726 --> 01:45:16,436
Dépose ce pistolet.

1139
01:45:17,562 --> 01:45:18,897
S'il te plaît.

1140
01:45:22,150 --> 01:45:23,986
Allez, dépose ce pistolet.
S'il te plaît.

1141
01:45:40,252 --> 01:45:41,837
Capitaine, arrêtez cet homme

1142
01:45:41,962 --> 01:45:43,547
c'est un criminel

1143
01:45:43,672 --> 01:45:45,299
qui a fait intrusion
sur la propriété ferroviaire.

1144
01:45:45,424 --> 01:45:47,301
Comanche, je n'ai rien fait.

1145
01:45:47,426 --> 01:45:49,511
Ce sont ses hommes qui ont orchestré
les attaques pour violer le traité.

1146
01:45:49,636 --> 01:45:51,346
Capitaine.

1147
01:45:51,471 --> 01:45:52,973
Vous représentez le gouvernement
Américain.

1148
01:45:53,098 --> 01:45:54,182
Cet homme n'est pas votre patron.

1149
01:45:54,307 --> 01:45:56,310
- Capitaine.
- Ils ont déclenché cette guerre.

1150
01:45:56,435 --> 01:45:58,478
Je vais donc attaquer
les Comanches sans aucune raison

1151
01:45:58,603 --> 01:46:01,315
si ce que vous dites est vrai.

1152
01:46:01,440 --> 01:46:02,899
C'est ça capitaine.

1153
01:46:03,817 --> 01:46:06,194
Tuer des innocents,

1154
01:46:06,319 --> 01:46:08,113
avoir les mains
tâchées de leurs sangs.

1155
01:46:09,614 --> 01:46:11,450
Au centuple.

1156
01:46:12,617 --> 01:46:14,828
Vous pouvez faire ça ?

1157
01:46:22,919 --> 01:46:24,671
Une chose est sûre,

1158
01:46:24,796 --> 01:46:27,632
ces hommes 
sont avec les chemins de fer.

1159
01:46:28,091 --> 01:46:29,801
Alors la question est,

1160
01:46:31,511 --> 01:46:33,013
vous êtes qui ?

1161
01:46:53,575 --> 01:46:55,118
Dégage.

1162
01:47:19,518 --> 01:47:20,727
Mon Dieu.

1163
01:47:20,852 --> 01:47:22,688
Dans la nature
ce ne sont que des pierres.

1164
01:47:22,813 --> 01:47:25,482
On les met dans un train,
elles deviennent précieuses.

1165
01:47:25,607 --> 01:47:27,901
Qu'est-ce qu'on pouvait
acheter avec tout ça ?

1166
01:47:29,778 --> 01:47:31,029
Le pays capitaine.

1167
01:47:33,031 --> 01:47:34,658
Un grand pays

1168
01:47:34,783 --> 01:47:37,035
dans lequel nos enfants
nous remercieront.

1169
01:47:55,637 --> 01:47:57,723
Dégagez ces Chinois de là.

1170
01:47:57,848 --> 01:47:59,516
Bougez, bougez.

1171
01:48:00,392 --> 01:48:02,727
Soldat, halte !

1172
01:48:17,409 --> 01:48:19,244
Le Chinois,
tu ne nous entends pas ?

1173
01:48:19,494 --> 01:48:21,496
On a dit de sortir.

1174
01:48:28,920 --> 01:48:31,173
Je vous en prie, ne faites pas ça.

1175
01:48:36,720 --> 01:48:39,055
Tu prendras soin de nous
comme tu l'as dit.

1176
01:48:40,599 --> 01:48:42,184
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.

1177
01:48:43,143 --> 01:48:44,643
Chargez.

1178
01:48:50,150 --> 01:48:52,110
Je ne vais pas te le répéter.

1179
01:48:58,116 --> 01:49:00,066
Mais c'est quoi ce truc-là ?

1180
01:49:04,331 --> 01:49:07,167
Gaz, c'est du gaz.

1181
01:49:07,292 --> 01:49:08,418
Qu'est-ce qu'il dit ?

1182
01:49:08,543 --> 01:49:09,794
Gaz, sortez.

1183
01:49:10,295 --> 01:49:11,546
Ça va exploser.

1184
01:49:17,802 --> 01:49:19,137
Arme à l'épaule.

1185
01:49:21,056 --> 01:49:22,641
J'ai vu Gettysburg.

1186
01:49:23,350 --> 01:49:26,019
12000 hommes qui tombent
au combat avant midi.

1187
01:49:27,145 --> 01:49:29,481
Vous savez ce que j'ai appris
dans ce carnage ?

1188
01:49:29,606 --> 01:49:33,526
On ne fait rien sans sacrifice.

1189
01:49:37,656 --> 01:49:39,616
- Laissez-la tranquille.
- Danny .

1190
01:49:41,159 --> 01:49:42,119
Allez-y, avancez.

1191
01:49:42,244 --> 01:49:44,371
Gaz. Chef, gaz.

1192
01:49:44,496 --> 01:49:45,455
Qu'est-ce qu'il y a ?

1193
01:49:45,580 --> 01:49:46,957
Gaz.

1194
01:49:48,792 --> 01:49:50,460
Prêt à tirer.

1195
01:49:50,794 --> 01:49:52,796
Va falloir que je t'apprenne à être
un peu plus poli, pas vrai fiston.

1196
01:49:52,921 --> 01:49:53,922
Non.

1197
01:49:55,548 --> 01:49:56,758
En joue.

1198
01:50:00,512 --> 01:50:01,638
Feu !

1199
01:50:12,941 --> 01:50:14,891
Mais qu'est-ce qui se passe ?

1200
01:50:53,732 --> 01:50:55,525
Faites avancer le train.

1201
01:51:00,155 --> 01:51:03,450
Feu à volonté !

1202
01:51:03,575 --> 01:51:05,035
Tiens Kemosabe.

1203
01:51:05,577 --> 01:51:06,578
Tonto ?

1204
01:51:09,247 --> 01:51:10,624
C'était quoi ?

1205
01:51:10,749 --> 01:51:12,083
Pas de raison de s'inquiéter.

1206
01:51:14,502 --> 01:51:16,504
Position défensive.

1207
01:51:17,255 --> 01:51:18,256
John.

1208
01:51:19,174 --> 01:51:21,176
Rebecca, je suis revenu pour vous.

1209
01:51:21,301 --> 01:51:22,385
John.

1210
01:51:22,510 --> 01:51:24,012
Rassemblez-vous.

1211
01:51:35,523 --> 01:51:36,691
Dieu, sauvez-nous.

1212
01:51:41,446 --> 01:51:43,365
Avancez rapidement, tout de suite.

1213
01:51:45,116 --> 01:51:47,035
Formez une ligne de défense.

1214
01:51:52,082 --> 01:51:53,750
En position messieurs.

1215
01:51:55,585 --> 01:51:56,878
Attendez.

1216
01:51:57,879 --> 01:51:59,589
Préparez-vous.

1217
01:52:01,800 --> 01:52:03,051
Pour Dieu.

1218
01:52:04,511 --> 01:52:06,179
Et notre pays.

1219
01:52:09,682 --> 01:52:10,892
Feu à volonté !

1220
01:52:15,313 --> 01:52:18,108
Tonto ? C'était quoi ça ?

1221
01:52:27,575 --> 01:52:29,577
On doit sauter.

1222
01:52:30,078 --> 01:52:31,037
À droite ou à gauche ?

1223
01:52:31,162 --> 01:52:32,330
Oui.

1224
01:52:50,098 --> 01:52:51,891
Kérosène ?

1225
01:52:52,016 --> 01:52:54,436
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Vous allez faire exploser la montagne ?

1226
01:52:54,561 --> 01:52:58,857
Croyez-moi, ces deux-là
ne restent jamais morts très longtemps.

1227
01:53:20,086 --> 01:53:21,337
Couvrez le flanc.

1228
01:55:02,188 --> 01:55:03,606
Monsieur Tonto ?

1229
01:55:06,526 --> 01:55:07,944
Monsieur Tonto ?

1230
01:55:09,571 --> 01:55:11,406
Ils les ont vraiment tous tués ?

1231
01:55:12,448 --> 01:55:15,577
Les Indiens, les pionniers...

1232
01:55:16,202 --> 01:55:17,328
Dan ?

1233
01:55:17,954 --> 01:55:19,080
Pour les pierres ?

1234
01:55:23,918 --> 01:55:25,795
<i>Tu avais raison,</i>

1235
01:55:26,170 --> 01:55:28,047
il n'y a pas de justice.

1236
01:55:29,007 --> 01:55:31,426
Cole a le contrôle absolu.

1237
01:55:32,093 --> 01:55:35,346
Les chemins de fer, la cavalerie,

1238
01:55:36,431 --> 01:55:37,765
Tout.

1239
01:55:40,643 --> 01:55:43,354
Si des hommes comme lui
représentent la loi

1240
01:55:43,479 --> 01:55:45,648
je préfère être hors-la-loi.

1241
01:55:48,818 --> 01:55:50,486
C'est pour ça

1242
01:55:51,613 --> 01:55:53,406
que tu portes un masque.

1243
01:56:11,716 --> 01:56:15,094
Quelque chose 
de très bizarre avec ce cheval.

1244
01:56:26,105 --> 01:56:27,815
Mesdames et messieurs,

1245
01:56:27,940 --> 01:56:30,485
nous sommes ici aujourd'hui
pour célébrer un rêve

1246
01:56:31,110 --> 01:56:33,321
et j'ai l'honneur de vous
présenter l'homme

1247
01:56:33,446 --> 01:56:35,281
qui a fait de ce rêve une réalité.

1248
01:56:36,406 --> 01:56:39,035
<i>Le président de la compagnie
du chemin de fer Transcontinental.</i>

1249
01:56:39,160 --> 01:56:40,495
Monsieur Lewis Habberman III.

1250
01:56:40,620 --> 01:56:41,913
Merci.

1251
01:56:42,246 --> 01:56:45,333
Je n'ai pas fait ça tout seul.

1252
01:56:45,458 --> 01:56:46,626
Non monsieur.

1253
01:56:46,751 --> 01:56:50,630
Ce sont tous les braves ouvriers présents
ici qui méritent vos applaudissements.

1254
01:56:50,755 --> 01:56:52,173
Oui.

1255
01:56:52,924 --> 01:56:56,386
Et un homme en particulier,

1256
01:56:56,511 --> 01:57:00,473
l'employé le plus fidèle et dévoué

1257
01:57:00,598 --> 01:57:02,850
que la compagnie de chemin de fer
pouvait rêver d'avoir,

1258
01:57:02,975 --> 01:57:04,352
M.Latham Cole.

1259
01:57:09,524 --> 01:57:10,525
Bravo monsieur.

1260
01:57:11,192 --> 01:57:12,610
M.Cole.

1261
01:57:13,444 --> 01:57:16,447
En témoignage de notre gratitude.

1262
01:58:01,492 --> 01:58:03,244
<i>J'ai une petite question,</i>

1263
01:58:03,369 --> 01:58:04,996
les explosifs viennent d'où ?

1264
01:58:06,164 --> 01:58:07,832
Je te l'ai dit.

1265
01:58:08,458 --> 01:58:09,500
Sûrement pas.

1266
01:58:11,544 --> 01:58:15,173
Vous aviez un plan, non.
Il ne s'en est quand même pas tiré.

1267
01:58:15,506 --> 01:58:17,175
On avait un plan.

1268
01:58:20,136 --> 01:58:22,180
C'était un bon plan.

1269
01:58:26,517 --> 01:58:28,767
Il s'agit d'un braquage de banque.

1270
01:58:40,406 --> 01:58:42,116
M.Habberman,

1271
01:58:42,241 --> 01:58:43,368
Vous et les actionnaires

1272
01:58:43,493 --> 01:58:44,410
suivez-moi,

1273
01:58:44,535 --> 01:58:46,735
j'ai une petite surprise pour vous.

1274
01:58:55,505 --> 01:58:56,964
Qu'est-ce que c'était ?

1275
01:58:57,089 --> 01:59:00,385
On creuse un tunnel pour le ravitaillement,
ne vous inquiétez surtout pas.

1276
01:59:00,510 --> 01:59:02,053
Par ici messieurs.

1277
01:59:05,014 --> 01:59:06,557
Emmène la fille.

1278
01:59:16,275 --> 01:59:17,777
Il va venir vous faire la peau.

1279
01:59:17,902 --> 01:59:19,737
Frank l'a dit.

1280
01:59:20,571 --> 01:59:22,156
Qu'est-ce que vous pouvez bien avoir

1281
01:59:22,281 --> 01:59:24,075
qui fasse tant
d'effet aux frères Ride

1282
01:59:25,910 --> 01:59:28,287
Pourquoi je devrais
le découvrir tout seul ?

1283
01:59:28,412 --> 01:59:30,289
Les hommes assis ici représentent

1284
01:59:30,414 --> 01:59:32,333
les familles
les plus puissantes de ce pays

1285
01:59:32,458 --> 01:59:33,918
et les actionnaires majoritaires

1286
01:59:34,043 --> 01:59:36,337
de la compagnie du chemin de fer
Transcontinental.

1287
01:59:38,256 --> 01:59:39,298
Ce que vous ne pouvez pas savoir

1288
01:59:39,423 --> 01:59:40,717
c'est que ces six derniers mois

1289
01:59:40,842 --> 01:59:42,260
je me suis mis dans une position

1290
01:59:42,385 --> 01:59:44,554
qui me permettra de devenir
actionnaire majoritaire

1291
01:59:44,679 --> 01:59:47,598
dès lundi matin
lorsque cette compagnie

1292
01:59:47,723 --> 01:59:50,309
sera côtée à la bourse de New York.

1293
01:59:50,434 --> 01:59:53,479
En résumé, ça veut dire
que vous travaillez pour moi.

1294
01:59:53,604 --> 01:59:55,481
Allons, vous êtes tombé sur la tête.

1295
01:59:55,606 --> 01:59:57,066
Vous savez ce que ça vous coûtera ?

1296
01:59:57,191 --> 01:59:59,152
Chacun de ses wagons contient

1297
01:59:59,277 --> 02:00:01,320
4.5 tonnes d'argent,
de la plus grande pureté.

1298
02:00:01,445 --> 02:00:03,406
Une fois à la banque
de San Francisco

1299
02:00:03,531 --> 02:00:05,491
elles me rapporteront 65 millions.

1300
02:00:05,616 --> 02:00:07,785
On peut appeler ça
une prise de contrôle hostile.

1301
02:00:08,119 --> 02:00:10,538
Gardez donc votre montre.

1302
02:00:16,836 --> 02:00:18,963
Vous avez regardé sous les wagons ?

1303
02:00:19,839 --> 02:00:21,799
- Vérifiez encore.
- Oui chef.

1304
02:00:26,554 --> 02:00:28,431
Ravi de vous voir.

1305
02:00:34,770 --> 02:00:37,356
Vous avez peut-être
besoin d'aide ma chère ?

1306
02:00:37,481 --> 02:00:39,901
On dirait bien que j'aie une arme

1307
02:00:41,652 --> 02:00:43,352
De l'ivoire.

1308
02:00:52,538 --> 02:00:54,338
Alors ça vient ces raisins.

1309
02:00:58,878 --> 02:01:00,546
Échange.

1310
02:01:05,885 --> 02:01:07,011
Petit.

1311
02:01:08,930 --> 02:01:10,389
Je te parle, tu entends.

1312
02:01:13,768 --> 02:01:15,561
Tu ne peux pas laisser ça là.

1313
02:01:15,686 --> 02:01:19,065
M.Cole a demandé des cornichons,
c'est à lui qu'il faut parler.

1314
02:01:19,190 --> 02:01:21,234
C'est scandaleux.

1315
02:01:21,359 --> 02:01:23,569
Je ne vais sûrement
pas rester ici

1316
02:01:23,694 --> 02:01:25,905
à négocier avec un de mes employés.

1317
02:01:26,030 --> 02:01:28,032
Alors réglons ça sur-le-champ.
D'accord.

1318
02:01:34,747 --> 02:01:36,916
Messieurs, notre cher président
a été obligé

1319
02:01:37,041 --> 02:01:39,085
de quitter son poste.

1320
02:01:39,210 --> 02:01:40,878
Des noms à proposer ?

1321
02:01:43,756 --> 02:01:47,635
Je propose M.Latham Cole.

1322
02:01:47,760 --> 02:01:48,970
Et j'accepte.

1323
02:02:01,774 --> 02:02:02,942
C'est magnifique.

1324
02:02:04,026 --> 02:02:05,111
D'une finesse.

1325
02:02:05,236 --> 02:02:06,570
Vous voulez toujours ?

1326
02:02:07,571 --> 02:02:08,698
Oui.

1327
02:02:12,451 --> 02:02:13,911
Attention.

1328
02:02:14,203 --> 02:02:15,246
Demi-tour.

1329
02:02:16,414 --> 02:02:18,374
Tout le monde a envie de toucher.

1330
02:02:25,673 --> 02:02:27,633
Qu'est-ce que tu fais là toi ?

1331
02:02:27,758 --> 02:02:28,801
Voler.

1332
02:02:28,926 --> 02:02:31,776
Sauf qu'il n'y a pas d'argent ici
Peau-Rouge.

1333
02:02:33,264 --> 02:02:34,974
Je viens voler le train.

1334
02:02:35,099 --> 02:02:36,601
Encore plus haut.

1335
02:02:36,726 --> 02:02:38,436
Je peux monter jusqu'où ?

1336
02:02:38,561 --> 02:02:39,770
Juste un peu plus.

1337
02:03:02,960 --> 02:03:04,462
M.Cole ?

1338
02:03:05,379 --> 02:03:06,964
Il vole notre train.

1339
02:03:07,798 --> 02:03:09,634
Vite, tous en selle.

1340
02:03:09,759 --> 02:03:10,968
C'est ça, oui.

1341
02:03:12,803 --> 02:03:13,804
Là.

1342
02:03:27,234 --> 02:03:29,236
Arrêtez le train.

1343
02:03:35,451 --> 02:03:36,827
Tirez espèce d'idiot.

1344
02:03:37,328 --> 02:03:38,704
- Non, Danny est dans le train.
- C'est un ordre.

1345
02:03:38,829 --> 02:03:39,830
Maman.

1346
02:04:08,776 --> 02:04:10,276
John.

1347
02:04:17,785 --> 02:04:18,953
John !

1348
02:04:32,883 --> 02:04:34,051
Allez.

1349
02:05:00,703 --> 02:05:02,371
Rapproche-toi encore.

1350
02:06:04,767 --> 02:06:07,061
Le Ranger, il est sur le toit.

1351
02:06:10,272 --> 02:06:13,317
Combien de fois je dois
te dire de tuer ce Ranger ?

1352
02:06:13,984 --> 02:06:15,611
Je vous ai dit qu'il viendrait.

1353
02:06:41,512 --> 02:06:42,596
John.

1354
02:07:12,543 --> 02:07:14,670
Danse macaque, danse.

1355
02:07:24,805 --> 02:07:25,848
Danny.

1356
02:08:24,698 --> 02:08:26,283
Butch Cavendish.

1357
02:08:28,619 --> 02:08:30,037
Lâchez-là.

1358
02:08:30,371 --> 02:08:31,747
Si vous y tenez.

1359
02:08:35,292 --> 02:08:36,293
Allez-y.

1360
02:08:37,586 --> 02:08:38,587
John ?

1361
02:08:39,296 --> 02:08:40,964
Elle remonte toujours en selle.

1362
02:08:41,298 --> 02:08:42,383
John.

1363
02:08:48,263 --> 02:08:50,307
Alors vous allez faire quoi ?

1364
02:08:50,432 --> 02:08:52,142
Me tuer ?

1365
02:08:54,061 --> 02:08:55,062
Oui.

1366
02:09:00,484 --> 02:09:02,820
On dirait que j'ai arraché
le cœur de tous tes frères.

1367
02:09:06,740 --> 02:09:09,660
Laissez-moi deviner. Vous avez
boxé à l'école.

1368
02:09:12,663 --> 02:09:14,463
Qu'est-ce qu'il fait là...

1369
02:09:17,084 --> 02:09:18,961
Vous avez bien deviné.

1370
02:10:07,718 --> 02:10:08,719
Où est la fille ?

1371
02:10:09,011 --> 02:10:11,138
Quoi, où est l'argent ?

1372
02:10:13,807 --> 02:10:15,476
Tu fais quoi...

1373
02:10:40,167 --> 02:10:41,752
C'est la fin du trajet.

1374
02:10:43,712 --> 02:10:46,131
Ce n'est pas la première fois
qu'on se voit dans un train ?

1375
02:10:46,256 --> 02:10:47,674
Je ne sais pas.

1376
02:10:55,390 --> 02:10:57,810
Tu as dit que ce train va où ?

1377
02:10:57,935 --> 02:10:59,603
Le futur ?

1378
02:11:02,731 --> 02:11:06,068
On dirait que ce train va droit en enfer.

1379
02:11:16,912 --> 02:11:20,612
Je peux te dire une chose Butch ?
Je crois que tu dis vrai.

1380
02:11:22,376 --> 02:11:23,460
Fais bon voyage.

1381
02:11:53,282 --> 02:11:54,324
Salut.

1382
02:11:54,700 --> 02:11:57,250
Je ne suis pas ton frère.
Pas aujourd'hui.

1383
02:12:30,861 --> 02:12:31,903
Oncle John.

1384
02:12:47,210 --> 02:12:50,339
Bientôt plus personne ne se souviendra 
que ce peuple a existé.

1385
02:12:50,714 --> 02:12:52,883
Je suis un esprit qui marche.

1386
02:12:54,176 --> 02:12:55,719
Je ne peux pas le manquer.

1387
02:13:08,732 --> 02:13:09,816
Toutes ses années

1388
02:13:09,941 --> 02:13:12,694
je crois que tu es Windigo.

1389
02:13:13,195 --> 02:13:14,196
Mais non.

1390
02:13:16,573 --> 02:13:18,617
Tu n'es qu'un autre homme blanc.

1391
02:13:20,077 --> 02:13:21,244
Mais tu es qui ?

1392
02:13:24,748 --> 02:13:26,041
Mauvais échange.

1393
02:13:38,136 --> 02:13:39,721
<i>Vous l'avez laissé partir ?</i>

1394
02:13:44,601 --> 02:13:46,436
Le pont.

1395
02:13:48,105 --> 02:13:49,773
Quel pont ?

1396
02:14:02,786 --> 02:14:04,454
Mauvais échange.

1397
02:15:08,685 --> 02:15:11,021
Mesdames et messieurs,

1398
02:15:11,146 --> 02:15:14,399
<i>en tant que président 
du chemin de fer Transcontinental</i>

1399
02:15:14,524 --> 02:15:16,693
je tiens à exprimer notre gratitude

1400
02:15:16,818 --> 02:15:19,237
au justicier masqué,

1401
02:15:19,362 --> 02:15:22,862
le Lone Ranger.

1402
02:15:23,241 --> 02:15:24,701
Merci, merci.

1403
02:15:25,869 --> 02:15:27,204
Allez, avancez.

1404
02:15:28,663 --> 02:15:32,209
En gage de notre reconnaissance.

1405
02:15:36,505 --> 02:15:39,405
Je sais montrer ma générosité
au besoin.

1406
02:15:40,634 --> 02:15:44,554
C'est une excellente idée de garder
l'homme de loi du côté du progrès.

1407
02:15:49,476 --> 02:15:51,812
Vous pouvez enlever le masque
maintenant.

1408
02:16:00,821 --> 02:16:01,905
Pas encore.

1409
02:16:24,719 --> 02:16:25,720
Je dois y aller.

1410
02:16:27,681 --> 02:16:28,932
Je sais.

1411
02:16:31,184 --> 02:16:33,186
Et si ce badge vient
à te peser trop lourd

1412
02:16:35,522 --> 02:16:38,859
tu sauras où nous retrouver.

1413
02:16:39,401 --> 02:16:41,236
Le train va vers l'Ouest.

1414
02:16:42,112 --> 02:16:44,114
Plus rien ne te retient ici 
maintenant.

1415
02:16:45,615 --> 02:16:47,742
C'est chez moi.

1416
02:16:54,708 --> 02:16:57,127
Qui va prendre soin de nous ?

1417
02:16:58,420 --> 02:17:00,964
Tu n'es plus un enfant Danny.

1418
02:17:02,465 --> 02:17:04,426
Tu veilleras sur ta maman.

1419
02:17:40,295 --> 02:17:42,339
Je pensais l'appeler Silver.

1420
02:17:43,715 --> 02:17:45,665
Silver ?

1421
02:17:45,967 --> 02:17:47,761
C'est un beau nom.

1422
02:17:49,804 --> 02:17:51,139
Tu sais, pour que ce soit un échange

1423
02:17:51,264 --> 02:17:53,433
il faut que les deux parties
soient d'accord.

1424
02:17:53,558 --> 02:17:56,645
Qui voudrait échanger une montre
contre des graines d'oiseau ?

1425
02:17:58,480 --> 02:18:02,484
L'oiseau ne sait pas lire l'heure
Kemosabe.

1426
02:18:06,363 --> 02:18:08,323
<i>Kemosabe.</i>

1427
02:18:08,448 --> 02:18:10,116
Je voulais te parler de ça.
Si on devient des hors-la-loi

1428
02:18:10,241 --> 02:18:11,743
il me faut un meilleur nom.

1429
02:18:11,868 --> 02:18:15,038
Ça pourrait être "Le masque
de la justice"

1430
02:18:16,831 --> 02:18:18,375
ou "Le justicier solitaire."

1431
02:18:18,500 --> 02:18:19,501
<i>Non.</i>

1432
02:18:19,960 --> 02:18:22,045
Tu sais ce que ça veut dire tonto
en espagnol ?

1433
02:18:41,064 --> 02:18:43,066
Il est temps que je rentre chez moi.

1434
02:18:44,401 --> 02:18:45,652
Chez toi.

1435
02:18:48,780 --> 02:18:51,574
Ravi de vous avoir parlé M.Tonto.

1436
02:19:00,834 --> 02:19:03,211
Dis donc le Windigo.

1437
02:19:03,336 --> 02:19:05,046
La nature qui n'est plus comme avant,

1438
02:19:05,171 --> 02:19:06,923
le justicier masqué,

1439
02:19:08,258 --> 02:19:10,593
Ce sont que des histoires, pas vrai ?

1440
02:19:11,594 --> 02:19:14,097
Ils ne doivent pas vraiment exister.

1441
02:19:15,015 --> 02:19:16,766
Pas vrai ?

1442
02:19:17,434 --> 02:19:20,603
Tu en penses quoi Kemosabe.

1443
02:20:00,810 --> 02:20:03,313
Ne jamais retirer le masque.

1444
02:20:05,523 --> 02:20:09,110
Allons Silver, en route.

1445
02:20:12,655 --> 02:20:14,949
Ne refais plus jamais ça.

1446
02:20:18,328 --> 02:20:20,028
Pardon.

