1
00:01:09,230 --> 00:01:11,494
Je répète.
EX-AGENT DE LA CIA

2
00:01:11,833 --> 00:01:13,698
Que s'est-il passé
dans cette chambre d'hôtel ?

3
00:01:14,736 --> 00:01:18,763
Y avait de grosses promos.
J'en ai profité pour culbuter votre femme.

4
00:01:20,675 --> 00:01:22,905
T'es un vrai comique, toi,
hein, Snow ?

5
00:01:24,912 --> 00:01:26,937
C'est ce qu'on appelle
une réplique percutante.

6
00:01:28,750 --> 00:01:30,411
Tu ne m'aimes pas ?

7
00:01:30,451 --> 00:01:32,885
Ne soyez pas si prétentieux.
Je n'aime personne.

8
00:01:32,920 --> 00:01:35,548
Vu ton attitude, je comprends
pourquoi personne ne peut te blairer.

9
00:01:35,590 --> 00:01:36,887
Détrompez-vous.

10
00:01:36,924 --> 00:01:38,391
Tout le monde m'adore.

11
00:01:39,360 --> 00:01:41,419
Demandez à votre femme.

12
00:01:41,462 --> 00:01:43,362
SÉCURITÉ MAXIMALE

13
00:01:44,565 --> 00:01:46,556
Que s'est-il passé
dans cette chambre à New York ?

14
00:01:49,437 --> 00:01:50,995
Pardon.
C'était quoi la question ?

15
00:01:52,740 --> 00:01:55,265
CHEF DES SERVICES SECRETS

16
00:01:57,812 --> 00:02:00,747
Que s'est-il passé
dans cette chambre ?

17
00:02:50,498 --> 00:02:51,692
Mace ?

18
00:02:51,732 --> 00:02:53,529
<i>Pourquoi tu ne réponds jamais
au téléphone ?</i>

19
00:02:53,568 --> 00:02:56,537
<i>- C'est quoi ce bordel ?
- Il faut que tu te tires, d'accord ?</i>

20
00:02:56,571 --> 00:02:58,402
<i>Tu t'es fait doubler.
Ils vont venir te choper.</i>

21
00:02:58,439 --> 00:02:59,633
<i>Tire-toi tout de suite !</i>

22
00:03:02,577 --> 00:03:04,977
C'était qui au téléphone ?

23
00:03:05,012 --> 00:03:06,411
Son nom, c'est Fuck You.

24
00:03:06,447 --> 00:03:08,005
- Oui ?
- Il est asiatique.

25
00:03:13,321 --> 00:03:15,789
Je regrette de devoir te faire mal,
Snow.

26
00:03:15,823 --> 00:03:17,586
C'est pour ça
que c'est lui qui s'en charge ?

27
00:03:17,625 --> 00:03:20,856
Si tu insistes, Je peux dire à Rupert
de te tabasser toute la nuit.

28
00:03:20,895 --> 00:03:23,830
Je me fais cogner
par un mec qui s'appelle Rupert ?

29
00:03:23,865 --> 00:03:25,628
Que s'est-il passé avec le colonel ?

30
00:03:28,569 --> 00:03:29,593
Merde.

31
00:03:31,706 --> 00:03:33,037
Tiens bon, mon pote.

32
00:03:33,975 --> 00:03:36,671
Non, non, non, Frank.
Tu vas t'en tirer.

33
00:03:36,711 --> 00:03:39,544
Ne les laisse pas...
prendre ça.

34
00:03:41,582 --> 00:03:45,985
Reste avec moi.

35
00:03:46,020 --> 00:03:47,851
Tiens bon, ça va aller.

36
00:03:47,889 --> 00:03:49,914
Frank !

37
00:04:18,953 --> 00:04:20,716
On riposte !

38
00:04:35,870 --> 00:04:37,132
La vache ! J'ai le vertige.

39
00:05:14,508 --> 00:05:15,805
<i>Sujet perdu.</i>

40
00:05:43,070 --> 00:05:44,731
Mace !

41
00:05:44,772 --> 00:05:45,932
<i>T'es où ?</i>

42
00:05:51,846 --> 00:05:54,144
<i>Rendez-vous à la station Gilbert Wood,
quai numéro 10.</i>

43
00:05:54,181 --> 00:05:57,014
<i>Et débarrasse-toi du téléphone !
Ils s'en servent pour te pister !</i>

44
00:06:35,723 --> 00:06:36,815
On le tient !

45
00:06:39,293 --> 00:06:41,056
Il est là ! Ne bouge pas !

46
00:06:46,700 --> 00:06:49,294
Et c'est là que vous êtes apparu.

47
00:06:49,603 --> 00:06:51,230
Le colonel était sous surveillance.

48
00:06:51,272 --> 00:06:54,070
Il vendait des secrets
sur nos programmes spatiaux.

49
00:06:54,108 --> 00:06:55,166
C'est intéressant.

50
00:06:55,209 --> 00:06:57,700
Frank m'a dit qu'il les protégeait
au contraire.

51
00:06:57,745 --> 00:07:00,213
Il t'a dit ça
avant ou après que tu le tues ?

52
00:07:00,247 --> 00:07:01,976
Pourquoi je l'aurais tué ?
On était amis.

53
00:07:02,016 --> 00:07:03,244
Bien voyons.

54
00:07:08,556 --> 00:07:10,285
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

55
00:07:10,324 --> 00:07:12,121
J'ai vu la scène de mes propres yeux.

56
00:07:12,159 --> 00:07:14,184
Tu fais moins le rigolo là ?

57
00:07:16,030 --> 00:07:17,895
C'est un coup monté.
Vous me piégez, c'est ça ?

58
00:07:17,932 --> 00:07:22,232
Tout ce qu'on sait, c'est que le colonel
avait un rendez-vous prévu dans ce motel

59
00:07:22,269 --> 00:07:24,260
et que,
d'une manière ou d'une autre

60
00:07:25,072 --> 00:07:27,063
tu t'es pointé pour le tuer.

61
00:07:27,108 --> 00:07:29,633
Vous savez,
ça va peut-être vous surprendre un peu

62
00:07:29,677 --> 00:07:32,043
mais Frank n'avait plus du tout
confiance en vous.

63
00:07:32,079 --> 00:07:34,309
C'est pour ça
qu'il m'a appelé en renfort.

64
00:07:34,348 --> 00:07:36,316
Il voulait
quelqu'un d'extérieur à l'agence

65
00:07:36,617 --> 00:07:38,107
pour protéger le paquet.

66
00:07:38,152 --> 00:07:39,949
Qui était le deuxième mec ?

67
00:07:39,987 --> 00:07:42,217
- Pourquoi j'ai l'impression

68
00:07:42,256 --> 00:07:45,191
que si je vous le dis,
il n'en aura plus pour longtemps ?

69
00:07:45,226 --> 00:07:47,194
Doucement je vous en prie.
Allez-y.

70
00:07:48,362 --> 00:07:50,990
- Vous permettez ?
- Il est à vous.

71
00:07:51,031 --> 00:07:52,293
Enlevez-lui les menottes,
s'il vous plaît.

72
00:07:55,136 --> 00:07:58,333
Je me demande s'il est
vraiment idiot ou s'il ment très bien.

73
00:07:58,372 --> 00:08:01,239
En tout cas, un séjour à M.S.1
lui fera le plus grand bien.

74
00:08:03,744 --> 00:08:06,008
C'est vraiment un tocard.
Une pistache ?

75
00:08:06,647 --> 00:08:09,741
- Non, merci. J'essaye d'arrêter.
- Ça m'a fait de la peine pour Frank.

76
00:08:09,783 --> 00:08:11,307
C'était un type bien.

77
00:08:11,352 --> 00:08:13,650
Snow, il faut que tu me donnes
quelque chose.

78
00:08:14,321 --> 00:08:16,221
Sinon, je ne pourrai rien faire pour toi.

79
00:08:16,257 --> 00:08:18,316
Dis-moi ce que je peux faire
pour t'aider.

80
00:08:18,959 --> 00:08:20,085
Flinguer Langral ?

81
00:08:20,127 --> 00:08:21,355
Tu n'as pas autre chose ?

82
00:08:21,662 --> 00:08:23,960
T'irais chercher un truc pour moi ?

83
00:08:23,998 --> 00:08:25,863
Certainement. Où et quoi ?

84
00:08:25,900 --> 00:08:27,629
Je n'en sais rien.

85
00:08:28,135 --> 00:08:30,296
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était dans le métro.

86
00:08:30,971 --> 00:08:33,166
PARTENAIRE DE SNOW

87
00:08:48,689 --> 00:08:50,816
Monsieur ! Hé !

88
00:08:56,697 --> 00:08:58,164
C'est qui le deuxième mec
sur le coup ?

89
00:08:58,199 --> 00:09:01,726
Tu ne crois pas que je vais te le dire ?
Tu vas filer direct chez ton patron.

90
00:09:09,043 --> 00:09:12,240
Bien... dans ce cas,
la conversation s'arrête là.

91
00:09:16,050 --> 00:09:17,415
Content de t'avoir vu.

92
00:09:22,756 --> 00:09:26,920
J'ai besoin qu'on me trouve un nom.
Et tu mets une alerte dans PolCom : Mace.

93
00:09:35,803 --> 00:09:37,327
BUREAU OVALE
BUNKER SÉCURISÉ

94
00:09:38,806 --> 00:09:41,798
- 56e PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS
- Scott, entrez donc.

95
00:09:41,842 --> 00:09:44,402
Ce n'est qu'un examen de routine.
Je n'en ai que pour deux secondes.

96
00:09:44,745 --> 00:09:46,736
- Monsieur le président.
- Merci.

97
00:09:47,915 --> 00:09:50,008
J'ai droit à une révision générale
cinq fois par an.

98
00:09:50,050 --> 00:09:53,383
- Vous avez tout rentré ?
- Alors, du nouveau ?

99
00:09:53,420 --> 00:09:56,389
- Il prétend que c'est un coup monté.
- C'est le cas ?

100
00:09:56,423 --> 00:10:00,086
Je l'ai vu abattre Armstrong
de mes propres yeux, monsieur.

101
00:10:01,395 --> 00:10:02,828
Quelle pagaille !

102
00:10:02,863 --> 00:10:04,922
Vous souhaitez que nous fassions quoi,
maintenant ?

103
00:10:04,965 --> 00:10:07,058
Je ne veux même pas le savoir.
Réglez le problème.

104
00:10:07,101 --> 00:10:10,434
Nous avons presque fini.
Il ne me reste plus qu'à voir votre fille.

105
00:10:10,738 --> 00:10:12,467
Le planning d'Émilie a été modifié.

106
00:10:12,773 --> 00:10:14,206
Elle est en déplacement
pour une cause humanitaire.

107
00:10:14,241 --> 00:10:15,435
Elle n'est pas à Washington ?

108
00:10:15,743 --> 00:10:17,233
<i>Non, pas exactement.</i>

109
00:10:17,278 --> 00:10:20,076
<i>Contrôle au sol à LM22,
vous me recevez ?</i>

110
00:10:20,114 --> 00:10:21,240
<i>C'est incroyable.</i>

111
00:10:22,449 --> 00:10:24,474
C'est la première fois que vous êtes
en orbite ?

112
00:10:24,785 --> 00:10:28,346
Non. Mon père m'avait emmenée
au Hilton Orbital après le décès de ma mère.

113
00:10:28,389 --> 00:10:30,380
Vous voulez un petit briefing
avant qu'on arrive ?

114
00:10:30,424 --> 00:10:31,482
S'il vous plaît, oui.

115
00:10:31,792 --> 00:10:34,317
M.S.1 est une expérience
des plus concluantes

116
00:10:34,361 --> 00:10:38,195
puisque les premiers 500 sujets cobayes
y ont été incarcérés sans incident.

117
00:10:38,232 --> 00:10:40,928
Quand la prison sera en activité,
nous pourrons louer des emplacements

118
00:10:40,968 --> 00:10:44,927
pour 500 000 prisonniers, voire plus.
Tous les pays du monde sont intéressés.

119
00:10:44,972 --> 00:10:47,167
L'ensemble sera supervisé
par les États-Unis d'Amérique.

120
00:10:47,207 --> 00:10:48,435
C'est la raison de ma présence.

121
00:10:48,475 --> 00:10:52,844
M.S.1 est la seule prison Supermax,
c'est-à-dire de haute sécurité,

122
00:10:52,880 --> 00:10:57,317
où il n'y a aucune violence physique,
aucun soulèvement ni aucune émeute.

123
00:10:57,351 --> 00:10:59,114
Parce que vous plongez vos prisonniers
dans le sommeil ?

124
00:10:59,153 --> 00:11:00,518
Nous l'appelons la stase.

125
00:11:00,821 --> 00:11:03,449
En effet, mais cette stase n'est pas
sans effets secondaires, n'est-ce pas ?

126
00:11:03,490 --> 00:11:07,187
Agressivité due aux lésions du cortex,
démence,

127
00:11:07,227 --> 00:11:09,320
- psychose.
- Vous connaissez les journalistes.

128
00:11:11,098 --> 00:11:12,963
On ne vend pas de journaux
avec des bonnes nouvelles.

129
00:11:13,000 --> 00:11:15,332
C'était des problèmes mineurs,
le temps de la mise en place.

130
00:11:15,369 --> 00:11:18,031
Les États-Unis n'ont pas à s'inquiéter
le moins du monde.

131
00:11:18,072 --> 00:11:20,040
<i>- Vous pénétrez dans...
- Nous approchons.</i>

132
00:11:20,074 --> 00:11:21,939
- Vous voulez la voir ?
- J'aimerais beaucoup.

133
00:11:21,975 --> 00:11:23,533
<i>Ici le périmètre pénitentiaire M.S.1.</i>

134
00:11:23,844 --> 00:11:27,007
<i>Poste 446 en attente
de votre code d'identification.</i>

135
00:11:30,184 --> 00:11:32,311
PRISON À SÉCURITÉ MAXIMALE

136
00:11:35,022 --> 00:11:36,546
<i>LM22, nous avons besoin
de vos coordonnées.</i>

137
00:11:36,857 --> 00:11:39,587
Le système de défense est automatique
et à énergie solaire.

138
00:11:39,893 --> 00:11:43,556
Canons 200 millimètres de calibre,
alimentés en oxygène et autoverrouillage

139
00:11:43,864 --> 00:11:45,923
fabriqués par Milland Aerospace.

140
00:11:45,966 --> 00:11:48,298
<i>LM22,
veuillez transmettre votre autorisation.</i>

141
00:11:48,335 --> 00:11:49,461
Qu'est-ce qu'ils font ?

142
00:11:49,503 --> 00:11:51,528
Certaines sections de M.S.1
sont encore en construction

143
00:11:51,839 --> 00:11:53,397
et exigent un entretien permanent.

144
00:11:53,440 --> 00:11:56,102
<i>LM22,
vous êtes en approche finale.</i>

145
00:11:56,143 --> 00:11:58,236
<i>Maintenez votre vitesse
et votre cap actuel.</i>

146
00:12:04,051 --> 00:12:05,541
Que tout le monde se présente
pour l'admission.

147
00:12:05,586 --> 00:12:09,283
Y a des petites précautions à prendre.
Mais ce ne sera pas long.

148
00:12:09,323 --> 00:12:11,621
- Voilà, monsieur.
- Merci, Sam.

149
00:12:11,925 --> 00:12:15,952
S'il vous plaît, gardez vos badges
à radiation sur vous en permanence.

150
00:12:15,996 --> 00:12:19,090
En cas de problème,
ils biperont et s'allumeront en jaune.

151
00:12:19,133 --> 00:12:21,226
Prenez l'ascenseur
jusqu'au troisième niveau.

152
00:12:22,403 --> 00:12:24,530
Monsieur Barnes, le véritable objectif
de M.S.1 ne serait-il pas plutôt

153
00:12:24,571 --> 00:12:26,562
de tester les effets de l'exploration
de l'espace

154
00:12:26,874 --> 00:12:28,239
sur les humains ?

155
00:12:28,275 --> 00:12:29,606
On ne peut pas rêver mieux
que des cobayes dépourvus de droits.

156
00:12:29,910 --> 00:12:31,343
J'ai entendu ce bruit qui court.

157
00:12:31,378 --> 00:12:33,539
Soyons clairs, mademoiselle Warnock,

158
00:12:33,580 --> 00:12:36,048
ces hommes ne se sont pas contentés
de griller un feu rouge.

159
00:12:36,083 --> 00:12:38,415
Ils ont fait des choses plutôt affreuses
pour se retrouver ici.

160
00:12:38,452 --> 00:12:39,612
Bien entendu.

161
00:12:39,920 --> 00:12:42,650
Mais est-ce par pure coïncidence
que l'un de vos principaux investisseurs

162
00:12:42,956 --> 00:12:45,424
est une entreprise spécialisée
dans l'exploration spatiale ?

163
00:12:45,459 --> 00:12:49,486
Vous croyez qu'ils paient
des millions de dollars par altruisme ?

164
00:12:49,530 --> 00:12:52,328
Mademoiselle Warnock,
je ne suis qu'un vieux gardien de prison.

165
00:12:52,366 --> 00:12:56,234
Je ne m'avancerai pas sur les objectifs
des grandes multinationales.

166
00:12:56,270 --> 00:13:00,036
Ceci dit, Milland Aerospace est aussi
un grand investisseur de votre fondation

167
00:13:00,073 --> 00:13:02,303
si je ne me trompe.

168
00:13:02,342 --> 00:13:06,108
Tout n'est pas forcément lié.
Si ?

169
00:13:06,146 --> 00:13:08,273
Mais non. Bien sûr que non.

170
00:13:10,384 --> 00:13:12,409
On va vous sortir le grand jeu.

171
00:13:12,453 --> 00:13:14,421
Vous allez rencontrer
un ou deux détenus.

172
00:13:14,455 --> 00:13:16,446
Vous aurez des histoires effrayantes
à raconter à vos amis.

173
00:13:16,490 --> 00:13:19,550
Ensuite, nous croiserons les doigts
pour que quand vous sortirez d'ici

174
00:13:19,593 --> 00:13:23,051
nous puissions nous remettre au boulot
pour rendre ce monde meilleur.

175
00:13:23,964 --> 00:13:25,454
Après vous, madame.

176
00:13:26,633 --> 00:13:29,227
Voici le quartier des prisonniers
dits banals.

177
00:13:37,644 --> 00:13:40,636
<i>À tous les employés
du secteur 4, veuillez rester à distance.</i>

178
00:13:46,220 --> 00:13:47,448
Impressionnant, non ?

179
00:13:47,488 --> 00:13:48,682
En effet, oui.

180
00:13:48,989 --> 00:13:50,513
Nous avons préparé une pièce
pour vos entretiens.

181
00:13:50,557 --> 00:13:52,354
Nous allons devoir
y jeter un coup d'œil.

182
00:13:52,392 --> 00:13:55,623
Aucun souci. Une seule chose :
du côté du prisonnier

183
00:13:55,662 --> 00:13:57,254
il est interdit de porter une arme.

184
00:14:00,400 --> 00:14:01,697
Merci.

185
00:14:01,735 --> 00:14:03,225
Merci.

186
00:14:07,674 --> 00:14:08,732
C'est bon ?

187
00:14:09,042 --> 00:14:10,407
C'est tout.

188
00:14:18,752 --> 00:14:21,152
CENTRE DE DÉTENTION TERRE

189
00:14:21,188 --> 00:14:22,382
T'es là.

190
00:14:22,422 --> 00:14:24,515
Il me semblait bien
avoir repéré ton odeur.

191
00:14:24,558 --> 00:14:26,583
Je tenais à t'annoncer
la bonne nouvelle, Snow.

192
00:14:26,627 --> 00:14:29,391
Ça y est ? C'est décidé ?
Tu te fais enfin castrer ?

193
00:14:29,429 --> 00:14:32,193
Tu es inculpé d'assassinat
et de conspiration

194
00:14:32,232 --> 00:14:36,191
dans le but de faire de l'espionnage
aux dépens des États-Unis.

195
00:14:36,703 --> 00:14:39,171
Et ça, c'est le début de la blague.
J'ai gardé le meilleur pour la fin.

196
00:14:39,673 --> 00:14:43,370
- Raconte. Je meurs d'envie de l'entendre.
- 30 ans de stase à M.S.1.

197
00:14:43,410 --> 00:14:45,503
Incompressible et effectif
dès maintenant.

198
00:14:45,546 --> 00:14:48,674
La constitution ne garantit pas le droit
à un procès juste ?

199
00:14:48,715 --> 00:14:51,149
Tu t'en es privé à l'instant
où tu as descendu Armstrong.

200
00:14:51,184 --> 00:14:53,675
Bien sûr. J'avais oublié
ce passage-là. Pardon.

201
00:14:53,720 --> 00:14:56,211
Tu sais ce qu'on dit
du sommeil artificiel ?

202
00:14:56,256 --> 00:14:58,724
Certains ne peuvent pas l'encaisser
et disjonctent.

203
00:14:59,026 --> 00:15:01,392
- Je meurs d'envie de voir ça de près.
- Fais de beaux rêves.

204
00:15:04,698 --> 00:15:07,565
PROCÉDURE DE STASE DES PRISONNIERS
TERRE

205
00:15:16,610 --> 00:15:19,078
Je ne sais pas vous, mais moi,
je ne suis pas en état de conduire.

206
00:15:22,382 --> 00:15:24,373
PRISON À SÉCURITÉ MAXIMALE

207
00:15:26,253 --> 00:15:27,777
Monsieur Hydell

208
00:15:28,088 --> 00:15:29,521
comment vous sentez-vous ?

209
00:15:32,559 --> 00:15:34,459
Avez-vous l'impression
d'être désorienté ?

210
00:15:34,494 --> 00:15:36,325
De l'œil droit, je ne vois plus.

211
00:15:36,363 --> 00:15:38,661
Et qu'est-il arrivé à votre visage ?
Vous vous êtes brûlé ?

212
00:15:38,699 --> 00:15:40,792
Oui. C'est un suçon.

213
00:15:41,101 --> 00:15:43,569
- Je vois.

214
00:15:43,604 --> 00:15:46,767
Je vais vous poser quelques questions
sur votre expérience et votre traitement.

215
00:15:47,074 --> 00:15:48,564
Rêvez-vous pendant la stase ?

216
00:15:48,609 --> 00:15:51,635
Ce qui est sûr c'est que maintenant,
je vais tout le temps rêver de toi.

217
00:15:51,678 --> 00:15:53,805
J'apprécierais que vous preniez
cet entretien au sérieux.

218
00:15:54,114 --> 00:15:56,241
Je suis très sérieux.
Très, très sérieux.

219
00:15:56,683 --> 00:15:59,811
Selon votre dossier, vous avez été inculpé
pour agression sexuelle.

220
00:16:00,120 --> 00:16:02,418
Non, je suis innocent.
Ce n'était pas moi.

221
00:16:02,456 --> 00:16:05,254
Ils ont dû me confondre
avec quelqu'un d'autre.

222
00:16:05,292 --> 00:16:07,317
À 53 reprises ?

223
00:16:07,361 --> 00:16:09,329
Oui. J'ai un visage vachement commun.

224
00:16:10,097 --> 00:16:11,564
Contrairement au tien.

225
00:16:12,265 --> 00:16:14,529
Toi, il est très doux, ton visage.

226
00:16:14,568 --> 00:16:16,263
Très joli.
Tu es parfaite.

227
00:16:16,303 --> 00:16:17,736
Je parie que t'as un joli sourire.

228
00:16:17,771 --> 00:16:20,763
Fais-moi une petite risette.
Un petit sourire.

229
00:16:20,807 --> 00:16:22,672
- Fais-moi un sourire !
- Mollo !

230
00:16:24,344 --> 00:16:26,244
- Hock...
- Répondez à la question.

231
00:16:26,279 --> 00:16:27,576
Ne vous en mêlez pas.

232
00:16:28,649 --> 00:16:30,241
C'est quoi qui pue là-dedans ?

233
00:16:30,283 --> 00:16:31,580
Calmez-vous.

234
00:16:34,488 --> 00:16:37,252
Tu mets du parfum, mon grand ?

235
00:16:37,290 --> 00:16:39,315
- Monsieur Hydell...
- Répondez à la question.

236
00:16:39,359 --> 00:16:40,621
- Hock !
- T'es vraiment un sale type.

237
00:16:40,661 --> 00:16:42,595
- Un pourri.
- Vous me cherchez, c'est ça ?

238
00:16:43,163 --> 00:16:44,596
- Assis !
- Hock !

239
00:16:44,631 --> 00:16:46,826
Hock !

240
00:16:47,134 --> 00:16:49,625
Tu sais ce que je faisais
avant de plonger pour viol, ducon ?

241
00:16:49,670 --> 00:16:51,467
- Vas-y, étonne-moi, petit merdeux.
- Hock ! Arrêtez !

242
00:16:51,505 --> 00:16:53,598
- J'étais pickpocket.

243
00:16:56,307 --> 00:16:57,409
Il a une arme !

244
00:17:26,707 --> 00:17:28,299
<i>Alerte incendie.
Cloisonnement automatique.</i>

245
00:17:35,682 --> 00:17:38,651
QUARTIER GÉNÉRAL

246
00:17:43,590 --> 00:17:47,458
Monsieur ? Apparemment on a
une alerte incendie sur M.S.1.

247
00:17:49,396 --> 00:17:50,624
- Cachez-vous.
- Quoi ?

248
00:17:50,664 --> 00:17:53,462
- Cachez-vous !
- Quoi ? Me cacher ?

249
00:17:54,634 --> 00:17:55,931
Salut !

250
00:17:57,370 --> 00:17:58,928
- Où elle est ?
- Qui ? Qui ça ? Quoi ?

251
00:17:59,239 --> 00:18:02,265
"Qui ? Que ? Quoi ? Où ?"
Ne mens pas sinon je te bouffe le crâne.

252
00:18:02,309 --> 00:18:03,577
Je ne vous mens pas.

253
00:18:09,316 --> 00:18:10,340
Tu restes là.

254
00:18:24,531 --> 00:18:26,431
Le brushing !

255
00:18:27,801 --> 00:18:30,736
Ça va, mec ?
Je t'ai fait mal au nez ?

256
00:18:30,771 --> 00:18:33,934
Viens là. Debout.
Allez, viens !

257
00:18:35,275 --> 00:18:36,765
Assieds-toi.

258
00:18:36,810 --> 00:18:39,438
Tu les ouvres tous
et tout de suite. Tous.

259
00:18:39,946 --> 00:18:41,709
Non. Je ne pense pas...

260
00:18:41,748 --> 00:18:42,976
Tu ne penses pas ?
Qui t'a dit de penser ?

261
00:18:43,283 --> 00:18:44,978
D'accord. D'accord.
D'accord.

262
00:18:45,285 --> 00:18:48,379
<i>- "D'accord, d'accord." Exécution.
- Ouverture des capsules.</i>

263
00:19:02,936 --> 00:19:05,905
Bien joué. C'est du bon boulot, mec.

264
00:19:07,774 --> 00:19:10,937
<i>N'oubliez pas,
la sécurité est notre priorité absolue.</i>

265
00:19:10,977 --> 00:19:14,879
<i>Le dernier incident répertorié remonte
à 364 jours.</i>

266
00:19:15,816 --> 00:19:17,443
<i>Félicitations à toute l'équipe
pour son travail.</i>

267
00:19:28,295 --> 00:19:29,990
Vite ! Vite ! Dépêchez-vous ! On y va !

268
00:20:06,666 --> 00:20:07,826
Non.

269
00:20:16,877 --> 00:20:19,038
DÉPARTEMENT DE LA DÉFENSE

270
00:20:25,852 --> 00:20:28,753
Envoie le gaz soporifique.
Le gaz ! Bouge-toi !

271
00:20:28,788 --> 00:20:31,916
2, 3, 5...

272
00:20:34,561 --> 00:20:36,461
Ça va. Ça va.

273
00:20:36,496 --> 00:20:37,724
Non !

274
00:20:38,832 --> 00:20:40,527
Non ! Non !

275
00:20:42,435 --> 00:20:43,993
Arrête ça !

276
00:20:47,440 --> 00:20:50,000
D'ici une heure,
ce petit monde

277
00:20:50,043 --> 00:20:51,067
y compris la jeune

278
00:20:52,545 --> 00:20:54,103
Émilie Warnock ici présente

279
00:20:54,147 --> 00:20:56,638
c'est tout ce qui les empêchera
de nous tuer.

280
00:20:57,717 --> 00:20:59,514
Tu ne fais pas n'importe quoi
avec tes jetons de poker.

281
00:21:03,757 --> 00:21:06,692
<i>M.S.1, ici la police orbitale.
Vous me recevez ? Terminé.</i>

282
00:21:07,594 --> 00:21:08,652
C'est quoi ça ?

283
00:21:09,729 --> 00:21:11,458
De la compagnie.

284
00:21:13,600 --> 00:21:16,728
<i>Émission de fumée sur la carlingue
à tribord, probablement du halon.</i>

285
00:21:18,405 --> 00:21:19,804
Regarde ce que je t'amène !

286
00:21:20,440 --> 00:21:21,532
Lâche-moi cette porte.

287
00:21:21,574 --> 00:21:23,599
Un vrai premier de la classe.

288
00:21:23,643 --> 00:21:26,009
Active le canon. Allez.
Calme-toi.

289
00:21:26,046 --> 00:21:27,604
Au boulot.

290
00:21:28,949 --> 00:21:31,110
C'est malin leur système.
Oki doki.

291
00:21:31,151 --> 00:21:32,175
Ne touche pas.

292
00:21:32,485 --> 00:21:34,680
Pourquoi faut pas y toucher ?
C'est pas cool.

293
00:21:34,721 --> 00:21:36,120
Qu'est-ce que je viens de dire ?
Ne touche pas.

294
00:21:43,096 --> 00:21:45,587
<i>Bien reçu.
On garde les yeux grand ouverts.</i>

295
00:21:45,632 --> 00:21:47,156
<i>Mission de reconnaissance complète.</i>

296
00:21:47,467 --> 00:21:48,661
<i>- On fait le tour de M.S.1.
- Compris.</i>

297
00:21:50,570 --> 00:21:52,128
Pas touche.
Pardon.

298
00:21:56,876 --> 00:21:58,173
Pardon !

299
00:22:00,981 --> 00:22:03,711
<i>- Ils nous tirent dessus !
- Repliez-vous ! Repliez-vous !</i>

300
00:22:05,485 --> 00:22:06,952
<i>Attention, les canons sont activés !</i>

301
00:22:08,621 --> 00:22:10,816
<i>Repliez-vous.</i>

302
00:22:10,857 --> 00:22:12,688
- Tu crois que c'est toi qui commandes ?

303
00:22:12,726 --> 00:22:15,160
Mets-toi ça
dans ton sale petit crâne vide.

304
00:22:15,195 --> 00:22:17,925
- Ce n'est pas toi qui commandes.
- Pardon.

305
00:22:29,042 --> 00:22:30,600
- MAISON-BLANCHE
- Monsieur le président...

306
00:22:30,643 --> 00:22:31,974
Tout le monde dehors.

307
00:22:33,046 --> 00:22:34,638
Sur-le-champ. Dehors.

308
00:22:34,681 --> 00:22:38,845
Monsieur, depuis moins d'une heure,
un incident majeur s'est produit...

309
00:22:38,885 --> 00:22:41,513
à bord de la prison Supermax M.S.1.

310
00:22:42,022 --> 00:22:43,649
- Une mutinerie.
- Mon Dieu.

311
00:22:43,690 --> 00:22:45,658
Émilie...
Est-ce qu'elle est... ?

312
00:22:45,692 --> 00:22:49,856
Elle va bien, d'après sa télémétrie,
mais la situation est critique.

313
00:22:49,896 --> 00:22:53,059
Les forces d'intervention spéciale
peuvent être sur les lieux dans six heures.

314
00:22:53,099 --> 00:22:55,067
Pour y faire quoi au juste ?

315
00:22:57,070 --> 00:22:59,698
Je veux dire, quels ordres leur
donnerons-nous, monsieur le président ?

316
00:23:00,573 --> 00:23:02,268
- Que voulez-vous dire ?
- Je vous pose la question.

317
00:23:02,575 --> 00:23:04,634
Est-ce que le but est de sauver
tous les otages

318
00:23:04,677 --> 00:23:07,805
ou de n'en sauver qu'un seul
en particulier ?

319
00:23:07,847 --> 00:23:09,712
Nous pouvons envoyer les Marines.

320
00:23:09,749 --> 00:23:13,947
Mais nous n'avons aucune idée précise
de l'endroit où votre fille se trouve.

321
00:23:13,987 --> 00:23:15,978
Dès l'instant où nous lancerons
cette offensive à grande échelle,

322
00:23:16,022 --> 00:23:17,717
moi, je crois que

323
00:23:18,892 --> 00:23:20,655
nous signerons son arrêt de mort.

324
00:23:22,028 --> 00:23:24,758
- Ou alors...
- Quoi ?

325
00:23:25,665 --> 00:23:27,656
Envoyons un seul homme.

326
00:23:28,168 --> 00:23:31,194
Un homme
avec un ordre de mission très précis

327
00:23:31,237 --> 00:23:33,797
sortir Émilie Warnock vivante.

328
00:23:34,841 --> 00:23:35,865
Qui ?

329
00:23:37,677 --> 00:23:40,669
Je préférerais encore me castrer
avec deux morceaux de silex.

330
00:23:41,181 --> 00:23:44,150
Demandez à Rupert d'y aller.
Salut. Ça roule ?

331
00:23:44,184 --> 00:23:46,209
C'est la meilleure offre qu'on te fera.

332
00:23:46,252 --> 00:23:47,913
Je ne veux pas paraître ingrat.
C'est des vacances de rêve, sans blague.

333
00:23:47,954 --> 00:23:50,684
Je décolle, je pars dans l'espace,

334
00:23:50,723 --> 00:23:53,851
je m'infiltre dans votre prison
pour tarés ultra sécurisée,

335
00:23:53,893 --> 00:23:56,657
je sauve la fille du président,
si elle n'est pas déjà morte.

336
00:23:56,696 --> 00:23:58,664
Je m'efforce d'éviter tous les cinglés
sortis de leur sommeil.

337
00:23:58,698 --> 00:24:00,723
C'est super sympa d'avoir pensé à moi.

338
00:24:01,868 --> 00:24:04,268
Rendez-vous dans 30 ans.

339
00:24:06,139 --> 00:24:07,663
Attendez.

340
00:24:07,707 --> 00:24:11,108
Snow, réfléchis bien à la question

341
00:24:11,144 --> 00:24:12,941
parce qu'on y trouverait
tous notre compte.

342
00:24:15,882 --> 00:24:17,941
MACE EST SUR LE M.S.1

343
00:24:22,789 --> 00:24:24,120
D'accord. Je plaisantais.
Je suis partant.

344
00:24:31,631 --> 00:24:33,599
Le briquet de Frank.

345
00:24:45,111 --> 00:24:47,102
PRISON À SÉCURITÉ MAXIMALE

346
00:25:02,362 --> 00:25:03,727
Tenez. Mettez ça.

347
00:25:14,674 --> 00:25:17,268
<i>Veuillez vous rendre
à la navette immédiatement.</i>

348
00:25:19,212 --> 00:25:21,407
<i>LM23,
vous avez l'autorisation de décoller.</i>

349
00:25:29,222 --> 00:25:32,157
Alors...
y a combien de prisonniers exactement ?

350
00:25:32,192 --> 00:25:34,217
497.

351
00:25:34,260 --> 00:25:37,161
En majorité des violeurs et des meurtriers.
Tu seras dans ton élément.

352
00:25:37,197 --> 00:25:39,062
Comment vous savez
qu'elle n'est pas déjà morte ?

353
00:25:39,098 --> 00:25:41,157
Elle a un émetteur médical télémétrique.

354
00:25:41,201 --> 00:25:42,896
Toute la famille du président en porte.

355
00:25:42,936 --> 00:25:45,370
- Ils habitent toujours la Maison-Blanche ?
- Du coup, on sait qu'elle est en vie.

356
00:25:45,405 --> 00:25:49,171
On sait aussi qu'elle a perdu du sang,
mais rien qui engage son pronostic vital.

357
00:25:49,209 --> 00:25:50,369
Pour l'instant.

358
00:25:50,410 --> 00:25:54,210
Alors si j'arrive à la trouver
et qu'elle est vivante

359
00:25:55,148 --> 00:25:56,979
comment on partira du vaisseau ?

360
00:25:57,016 --> 00:25:58,449
Facile. Tu fais du stop, rigolo.

361
00:25:58,751 --> 00:26:01,083
Y a un module de secours au niveau 5.

362
00:26:01,120 --> 00:26:05,284
Il ne figure pas sur les plans officiels,
mais il apparaît sur celui-ci.

363
00:26:05,325 --> 00:26:07,088
Cet écran te guidera jusqu'au module

364
00:26:08,861 --> 00:26:10,055
et te donnera les codes d'accès.

365
00:26:10,096 --> 00:26:13,998
Comme ça, vous pourrez tous les deux
quitter M.S.1.

366
00:26:14,033 --> 00:26:16,831
- C'est clair ?
- Aussi clair que de la bouse.

367
00:26:16,869 --> 00:26:18,200
- Tiens.
- Pour faire quoi ?

368
00:26:19,239 --> 00:26:20,797
C'est une poignée de sac à main ?

369
00:26:22,242 --> 00:26:25,871
Des explosifs. Si tu joins les deux bouts,
ça pète dans les neuf secondes.

370
00:26:25,912 --> 00:26:28,779
Une charge de niveau deux qui ouvre
les surfaces ultra blindées

371
00:26:28,815 --> 00:26:29,975
ou n'importe quelle cloison.

372
00:26:30,016 --> 00:26:31,813
- N'importe laquelle ?

373
00:26:47,400 --> 00:26:49,368
- Il faut que je sorte d'ici.
- Ça suffit.

374
00:26:49,402 --> 00:26:50,801
Faut que je sorte d'ici.

375
00:26:56,976 --> 00:26:58,273
Ça va aller.

376
00:26:59,112 --> 00:27:00,739
Tu vas te rendormir.

377
00:27:05,485 --> 00:27:07,248
Y a d'autres candidats ?

378
00:27:11,090 --> 00:27:13,923
Trouvez-moi un médecin
pour me recoudre la main.

379
00:27:18,131 --> 00:27:20,122
Merci beaucoup.

380
00:27:20,166 --> 00:27:21,963
La blouse blanche.

381
00:27:22,468 --> 00:27:24,493
Toi, pousse-toi !
Allez, doc, en route.

382
00:27:24,804 --> 00:27:27,272
- Attendez, elle n'est pas...
- Du calme, mon grand.

383
00:27:27,307 --> 00:27:29,275
- D'accord.
- Lève ton cul.

384
00:27:29,309 --> 00:27:30,799
Et contrôle-toi.

385
00:27:39,452 --> 00:27:40,783
Allez, recouds-moi.

386
00:27:44,924 --> 00:27:46,915
QUARTIER GÉNÉRAL

387
00:27:55,168 --> 00:27:57,136
Non, mais attendez une seconde.
Qu'est-ce qui se passe ?

388
00:27:57,170 --> 00:27:59,138
Je prends les commandes.

389
00:27:59,172 --> 00:28:01,003
Et vous êtes qui, vous ?

390
00:28:01,040 --> 00:28:02,371
Services secrets.

391
00:28:03,276 --> 00:28:05,335
Je n'ai reçu aucun ordre.
Je ne suis pas au courant.

392
00:28:05,378 --> 00:28:07,846
C'est pour ça que nos services
sont appelés secrets.

393
00:28:08,848 --> 00:28:10,338
Qu'est-ce qui se passe ?

394
00:28:10,383 --> 00:28:13,147
Ils ont exigé qu'on envoie un négociateur.
Il se prépare en ce moment même.

395
00:28:13,186 --> 00:28:15,245
Ils ont laissé une caméra branchée.

396
00:28:17,190 --> 00:28:21,889
Ici l'agent spécial Scott Langral.
Je suis en charge de la situation.

397
00:28:21,928 --> 00:28:24,260
En charge ?

398
00:28:24,297 --> 00:28:27,061
Alors là, vous vous mettez
le doigt dans l'œil.

399
00:28:30,136 --> 00:28:32,229
Voilà où elle se trouve.
Au cœur du nid de guêpes.

400
00:28:32,271 --> 00:28:34,398
Quand vous aurez pigé,
vous me ferez signe.

401
00:28:34,440 --> 00:28:36,499
Quand je voudrai ton avis,
je te sonnerai.

402
00:28:41,881 --> 00:28:43,576
Quand j'aurai pigé ?
Pigé quoi ?

403
00:28:43,883 --> 00:28:45,180
Rien. Un détail.

404
00:28:45,218 --> 00:28:47,516
Qu'ils ne savent pas qu'ils tiennent
la fille du président, c'est tout.

405
00:28:50,556 --> 00:28:54,014
Alors...
vous aimez bosser dans l'espace ?

406
00:28:54,060 --> 00:28:56,392
- Oui, ça me plaît.
- Vous n'avez pas la tête qui tourne ?

407
00:28:56,429 --> 00:28:58,397
- Si, parfois.
- Parfois. Ça ne m'étonne pas.

408
00:28:58,431 --> 00:29:01,195
Snow.
Comment t'as compris ça ?

409
00:29:01,234 --> 00:29:03,600
Loin de moi l'idée de vous apprendre
la psychologie,

410
00:29:03,903 --> 00:29:05,962
mais je pense qu'ils en auraient
peut-être parlé.

411
00:29:06,005 --> 00:29:08,371
Et ils l'ont déguisée en médecin.

412
00:29:08,408 --> 00:29:09,534
Je dis ça comme ça.

413
00:29:10,576 --> 00:29:13,943
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention ?

414
00:29:13,980 --> 00:29:17,074
Nous vous avons préparé
une petite démonstration.

415
00:29:20,420 --> 00:29:24,652
Barnes ? Salut, Barnes.
T'en fais une drôle de tronche. Montre.

416
00:29:26,099 --> 00:29:27,653
Si tu comptes faire dans ton froc,

417
00:29:27,960 --> 00:29:29,427
ça serait le moment idéal.

418
00:29:29,462 --> 00:29:33,091
- En route, les mecs. On y va.

419
00:29:35,168 --> 00:29:36,396
C'est parti.

420
00:29:36,436 --> 00:29:38,097
La téléréalité.

421
00:29:39,105 --> 00:29:42,199
- Non ! Non !
- "Non, non, non..."

422
00:29:42,241 --> 00:29:43,640
- Je peux vous aider.
- Nous aider, de la merde, oui.

423
00:29:43,943 --> 00:29:47,037
- Je peux vous aider.
- Tiens, tu vas avoir besoin de te couvrir.

424
00:29:47,079 --> 00:29:50,173
- On se pèle un peu le jonc ce soir.
- Non, pas ça !

425
00:29:50,216 --> 00:29:53,310
Ne faites pas ça, non !
Attendez !

426
00:29:54,587 --> 00:29:56,214
Attendez !

427
00:29:56,255 --> 00:29:59,281
Bye... bye... Barnes.

428
00:30:00,059 --> 00:30:02,425
- Bye-bye, Barnes !
- Non...

429
00:30:02,462 --> 00:30:04,123
- "Non !"
- Je peux vous aider. Attendez, la fille !

430
00:30:04,163 --> 00:30:05,130
Qu'est-ce qu'elle a ?

431
00:30:06,232 --> 00:30:07,631
- La fille ! La fille !

432
00:30:07,934 --> 00:30:09,629
- C'est la fille.

433
00:30:11,604 --> 00:30:14,198
Punaise !
T'as vu la tronche qu'il a faite ?

434
00:30:14,240 --> 00:30:16,003
Il allait dire quelque chose.
Il allait parler.

435
00:30:16,042 --> 00:30:18,510
Il allait dire "Ah !!!"

436
00:30:22,381 --> 00:30:24,076
D'accord.

437
00:30:26,385 --> 00:30:27,545
On remet le chrono à zéro.

438
00:30:27,587 --> 00:30:29,714
Plus qu'une heure
avant le prochain numéro.

439
00:30:30,022 --> 00:30:32,422
Si j'étais vous, je passerais
à la vitesse supérieure.

440
00:30:34,260 --> 00:30:38,356
Ne me dites pas que vous envisagez
toujours de négocier avec ces cinglés.

441
00:30:38,397 --> 00:30:40,558
D'ici six heures, ça fera la une
de tous les journaux.

442
00:30:40,600 --> 00:30:43,535
- Et là, ils sauront qui elle est.
- On doit se conformer à notre plan.

443
00:30:43,569 --> 00:30:45,537
Notre plan ? Envoyez votre petit soldat
si ça vous chante.

444
00:30:45,571 --> 00:30:48,335
Moi, pour le moment, j'agis au mieux
vu la situation.

445
00:30:48,374 --> 00:30:49,636
Compris ?

446
00:30:49,675 --> 00:30:51,142
Merci.

447
00:30:52,211 --> 00:30:54,042
- Ça me va très bien de ne pas y aller.
- Si, tu y vas.

448
00:30:54,080 --> 00:30:56,014
- Immédiatement.

449
00:30:56,682 --> 00:30:58,013
Entendu.

450
00:31:14,734 --> 00:31:17,168
Doucement, le colosse.

451
00:31:17,203 --> 00:31:18,329
Ça va. C'est bon, c'est bon.

452
00:31:18,371 --> 00:31:19,633
Doucement.

453
00:31:19,672 --> 00:31:21,606
Ce que vous avez demandé
est en route.

454
00:31:22,542 --> 00:31:24,203
Tout le monde va bien ?

455
00:31:26,045 --> 00:31:28,343
Pour le moment, oui.

456
00:31:28,381 --> 00:31:31,475
On honore notre part du marché.
Vous êtes prêts à faire quoi pour nous ?

457
00:31:31,517 --> 00:31:32,711
Laissez-moi deviner...

458
00:31:33,519 --> 00:31:36,750
- Vous voulez qu'on vous donne un otage.
- Ce serait déjà un bon début, oui.

459
00:31:36,789 --> 00:31:40,054
Dis donc, le binoclard,
on laisse sortir personne.

460
00:31:40,560 --> 00:31:42,289
C'est non. Tu m'entends, c'est non.

461
00:31:43,396 --> 00:31:45,296
Je peux vous voir en privé
cinq minutes ?

462
00:31:48,701 --> 00:31:50,225
Si ça marche,

463
00:31:50,269 --> 00:31:52,362
<i>je mets un tutu et des collants roses.</i>

464
00:31:52,405 --> 00:31:55,067
<i>Snow, on se tient prêt.</i>

465
00:32:03,449 --> 00:32:05,440
Pour l'instant, rien ne s'est ébruité.

466
00:32:05,484 --> 00:32:07,679
Mais si vous continuez à expédier
les passagers dehors,

467
00:32:07,720 --> 00:32:10,814
la presse va s'en mêler et y aura très peu
de chance que qui que ce soit sorte d'ici.

468
00:32:11,123 --> 00:32:13,785
Comme vous n'avez l'air pas bête,
je vais vous confier un petit secret.

469
00:32:14,093 --> 00:32:16,118
Ils vont vous relâcher, vous,
mais vous croyez

470
00:32:16,162 --> 00:32:18,153
qu'ils vont laisser sortir 500 détenus ?

471
00:32:18,197 --> 00:32:20,757
L'idée, c'est que vous sortiez,
avec peut-être cinq ou six autres.

472
00:32:21,067 --> 00:32:22,227
Le reste fera partie des pertes sèches.

473
00:32:22,268 --> 00:32:24,133
Pourquoi je vous donnerais un otage ?

474
00:32:24,170 --> 00:32:26,365
Vous savez pourquoi ils demandent
un otage ?

475
00:32:26,405 --> 00:32:29,806
Ça leur donne une info importante,
comme quoi c'est vous qui commandez.

476
00:32:29,842 --> 00:32:31,833
Mais peut-être que ce n'est pas vous
qui prenez les décisions ici.

477
00:32:33,412 --> 00:32:34,470
Ne me cherchez pas.

478
00:32:34,513 --> 00:32:37,175
C'est bien à moi qu'il faut parler
si vous voulez obtenir quelque chose.

479
00:32:37,216 --> 00:32:39,411
D'accord. Alors montrez-moi
que vous êtes décisionnaire.

480
00:32:39,452 --> 00:32:40,817
Donnez-moi un otage.

481
00:32:41,120 --> 00:32:43,452
- Je peux vous faire confiance ?
- Oui, faites-moi confiance.

482
00:32:48,628 --> 00:32:49,788
On reste en attente.

483
00:32:50,796 --> 00:32:53,856
Ce crétin pompeux va peut-être arriver
à ses fins.

484
00:32:54,567 --> 00:32:57,764
Putain. J'y vais, je n'y vais pas.
Décidez-vous.

485
00:32:57,803 --> 00:33:00,271
- Un seul otage ?
- Un seul.

486
00:33:00,306 --> 00:33:03,173
- Vous voulez qui ?
- En général, on donne un blessé.

487
00:33:03,209 --> 00:33:05,302
Ou, je ne sais pas, une femme.

488
00:33:06,212 --> 00:33:08,373
Une femme blessée,
ça plaît toujours.

489
00:33:08,414 --> 00:33:09,711
Bon, on a huit protagonistes,

490
00:33:09,749 --> 00:33:13,276
quatre fusils à pompe, trois Berettas
et des Lovell semi-automatiques.

491
00:33:15,321 --> 00:33:16,379
À vous de choisir.

492
00:33:25,364 --> 00:33:27,423
- Toi, debout.
- Pourquoi moi ?

493
00:33:27,466 --> 00:33:28,694
J'ai dit debout !

494
00:33:28,734 --> 00:33:31,396
Ça va aller. Ne vous inquiétez pas.

495
00:33:31,437 --> 00:33:33,632
On dirait que mon plan fonctionne.

496
00:33:34,340 --> 00:33:35,500
Désolé.

497
00:33:39,845 --> 00:33:41,710
Qu'est-ce qui se passe ?

498
00:33:41,747 --> 00:33:43,908
Pas elle, pas elle.
Non. Pas elle.

499
00:33:44,216 --> 00:33:45,706
Laisse. La décision est prise.

500
00:33:45,751 --> 00:33:48,481
S'il te plaît, pas elle. Pas celle-là.
Prends-en une autre.

501
00:33:48,521 --> 00:33:50,386
Retourne dans ta grotte.

502
00:33:51,724 --> 00:33:53,214
Ne me parle pas comme ça.

503
00:33:53,259 --> 00:33:55,784
Cette femme a besoin de soins médicaux.
Allez-y.

504
00:33:55,828 --> 00:33:56,852
Je n'avais pas pigé.
J'oublie.

505
00:33:56,896 --> 00:33:59,330
Je m'emballe trop vite des fois,
tu vois.

506
00:33:59,365 --> 00:34:00,889
Il te faut un otage blessé, c'est ça ?

507
00:34:02,334 --> 00:34:04,859
Recule-toi !
Va rejoindre tes copains, ducon.

508
00:34:07,306 --> 00:34:10,901
Tu voulais un otage blessé ?
Bien t'en as un maintenant. T'es content.

509
00:34:10,943 --> 00:34:12,774
- Kathryn !
- Tout le monde est content.

510
00:34:12,812 --> 00:34:13,870
Tout le monde est gagnant !

511
00:34:14,180 --> 00:34:16,341
- T'es content ?
- Kathryn, ça va aller.

512
00:34:16,382 --> 00:34:17,474
Snow, ça tourne mal.

513
00:34:17,516 --> 00:34:19,814
<i>Il faut que tu t'infiltres.
Vas-y, go !</i>

514
00:34:31,564 --> 00:34:33,964
Kathryn, on va te ramener à la maison.

515
00:34:34,767 --> 00:34:35,893
Kathryn...

516
00:34:36,202 --> 00:34:38,864
<i>C'est un coup monté. Y a un mec
dehors qui est en train de monter à bord.</i>

517
00:34:38,904 --> 00:34:41,702
Kathryn, essaye de respirer
à la même cadence que moi.

518
00:34:42,441 --> 00:34:43,931
Écoutez, je me suis contenté d'obéir.

519
00:34:45,945 --> 00:34:47,242
Kathryn !

520
00:34:47,780 --> 00:34:48,872
Kathryn, regarde-moi.

521
00:34:48,914 --> 00:34:50,882
Vraiment... je vous en prie.

522
00:34:50,916 --> 00:34:52,941
Vous m'avez dit
de vous faire confiance.

523
00:34:53,252 --> 00:34:55,948
Écoutez, je voulais seulement...

524
00:34:58,591 --> 00:34:59,956
<i>Remettez-les avec les autres.</i>

525
00:35:01,260 --> 00:35:03,751
Venez, Émilie. Allons-y.

526
00:35:13,272 --> 00:35:14,500
Allez, venez.

527
00:35:16,609 --> 00:35:18,008
Rends-toi utile pour changer.

528
00:35:19,445 --> 00:35:21,276
Tu trouves ce mec et tu l'élimines.

529
00:35:21,781 --> 00:35:23,612
Je ne veux pas te revoir
avant que ce soit fait.

530
00:35:25,951 --> 00:35:27,942
Pourquoi on ne le tue pas, ce taré ?

531
00:35:30,289 --> 00:35:31,779
Parce que c'est mon frère.

532
00:35:33,592 --> 00:35:36,527
Alors, attends...
J'y suis presque. Ça y est. Je l'ai.

533
00:35:37,429 --> 00:35:41,593
Regarde autour de toi et tu devrais voir
un point d'accès scellé. Un hublot.

534
00:35:41,634 --> 00:35:43,431
<i>- Tu l'as ?
- Je le vois.</i>

535
00:35:43,469 --> 00:35:46,802
<i>Bon, tu tires sur la manette
d'ouverture rapide.</i>

536
00:35:53,979 --> 00:35:55,378
<i>T'es entré ?</i>

537
00:35:55,414 --> 00:35:56,608
<i>Snow ?</i>

538
00:35:56,649 --> 00:35:57,775
Snow ?

539
00:36:01,320 --> 00:36:02,753
Snow, est-ce que tu m'entends ?

540
00:36:10,329 --> 00:36:11,421
Warnock...

541
00:36:17,469 --> 00:36:18,731
Alors c'est toi.

542
00:37:10,426 --> 00:37:11,250
Venez.

543
00:37:14,593 --> 00:37:16,652
Attendez, attendez.
Par ici.

544
00:37:31,577 --> 00:37:34,137
On sera en sécurité ici.
On ne peut pas traverser ça.

545
00:37:34,446 --> 00:37:36,607
- Et on fait quoi ?
- On attend.

546
00:37:36,649 --> 00:37:39,413
Ils vont envoyer les Marines.
Ce ne sera pas long.

547
00:37:39,985 --> 00:37:41,850
Snow, on attend des infos.

548
00:37:42,588 --> 00:37:44,146
Des infos ?

549
00:37:44,456 --> 00:37:45,548
Le réchauffement climatique empire,

550
00:37:46,525 --> 00:37:48,686
<i>une vedette se fait refaire les nichons,</i>

551
00:37:48,727 --> 00:37:50,422
le Congrès déconne encore à plein tube.

552
00:37:50,930 --> 00:37:53,091
<i>- Rien de neuf. Que du vieux.
- Non...</i>

553
00:37:53,132 --> 00:37:54,724
Ce n'est pas le moment de rigoler.

554
00:37:54,767 --> 00:37:55,995
Fais-nous le point sur ce qui se passe.

555
00:37:56,035 --> 00:37:58,094
Oui. Bien...

556
00:37:58,137 --> 00:38:00,537
<i>votre tigresse m'a frappé sur la tête
avec un extincteur</i>

557
00:38:00,572 --> 00:38:01,766
<i>et elle s'est enfermée dans une pièce.</i>

558
00:38:01,807 --> 00:38:04,469
Donc elle ne craint rien.
Envoyez la cavalerie.

559
00:38:07,746 --> 00:38:09,543
Écoute-moi bien, Snow.

560
00:38:09,581 --> 00:38:11,572
Tu dois t'en tenir au plan.
Fais ton boulot.

561
00:38:11,617 --> 00:38:14,586
<i>Sinon, je te préviens, je t'écrabouille
sous un char Sherman.</i>

562
00:38:14,620 --> 00:38:17,783
M'écrabouiller sous un char ?
Je vais devoir passer mon tour, Langral.

563
00:38:18,791 --> 00:38:20,884
<i>- J'ai autre chose à faire.
- Snow...</i>

564
00:38:44,616 --> 00:38:48,177
La solution à tous nos problèmes
se trouve derrière cette porte.

565
00:38:48,487 --> 00:38:50,148
Va me chercher un ingénieur
de la sécurité.

566
00:38:52,157 --> 00:38:53,488
Rectification

567
00:38:55,094 --> 00:38:56,493
ramène-m'en deux.

568
00:39:12,044 --> 00:39:13,238
Snow, tu m'entends ?

569
00:39:13,545 --> 00:39:14,773
<i>Snow ?</i>

570
00:39:15,514 --> 00:39:16,811
<i>Réponds, Snow.</i>

571
00:39:17,649 --> 00:39:20,948
Snow, tu m'entends ? Ici Langral.
Sors la immédiatement.

572
00:39:20,986 --> 00:39:23,011
En fait, là, tout de suite,
ça ne m'arrange pas trop.

573
00:39:24,623 --> 00:39:25,885
<i>Ça, je m'en fiche.</i>

574
00:39:25,924 --> 00:39:27,949
L'oxygène diminue.
Elle risque l'asphyxie.

575
00:39:27,993 --> 00:39:29,221
<i>Tu comprends ?</i>

576
00:39:29,528 --> 00:39:31,257
<i>- Je parie que c'est du baratin.
- Snow, ici Harry.</i>

577
00:39:31,563 --> 00:39:34,930
C'est bien réel. Vu la vitesse
à laquelle le taux d'azote augmente,

578
00:39:34,967 --> 00:39:36,935
Émilie sera morte dans...
Combien ?

579
00:39:37,870 --> 00:39:39,701
- Dans cinq minutes maxi.
- Bien contrairement

580
00:39:39,738 --> 00:39:41,933
à ce que vous avez l'air de penser,
je ne suis pas Houdini

581
00:39:41,974 --> 00:39:43,874
et ces endroits sont conçus
pour être imprenables.

582
00:39:43,909 --> 00:39:46,241
Donc... comment vous voulez
que je fasse ?

583
00:39:49,882 --> 00:39:50,974
Ça va ?

584
00:39:54,720 --> 00:39:55,982
Oui...

585
00:39:58,924 --> 00:40:00,118
Non.

586
00:40:07,099 --> 00:40:10,091
J'espère que ça vous dissuadera
de répondre "ce n'est pas possible"

587
00:40:10,135 --> 00:40:12,194
à ce que je vais vous dire de faire.

588
00:40:12,237 --> 00:40:13,898
Vous allez ouvrir cette porte.

589
00:40:20,012 --> 00:40:22,981
<i>Il doit y avoir une échelle
en face de toi. Tu la vois ?</i>

590
00:40:24,149 --> 00:40:26,083
Il faut que tu y montes.

591
00:40:29,288 --> 00:40:32,917
<i>Ensuite, quand tu seras en haut,
continue tout droit.</i>

592
00:40:40,599 --> 00:40:43,898
<i>Et... c'est là que ça se complique un peu.</i>

593
00:40:54,313 --> 00:40:57,248
<i>Il faut que tu ailles en face.
Compris ?</i>

594
00:40:57,282 --> 00:41:00,251
Qu'est-ce que je suis censé faire là ?
Voler ?

595
00:41:00,285 --> 00:41:02,276
Je crois que j'ai laissé ma cape
à la maison.

596
00:41:02,588 --> 00:41:04,681
Écoute ce qu'on va t'expliquer.
Dites-lui.

597
00:41:04,723 --> 00:41:07,590
Le champ gravitationnel généré
par la turbine vous maintiendra en l'air.

598
00:41:10,295 --> 00:41:13,321
<i>Fais-moi confiance.
Tu vas traverser en planant.</i>

599
00:41:13,632 --> 00:41:14,621
Bien voyons.

600
00:41:18,303 --> 00:41:21,067
<i>Snow ?</i>

601
00:41:21,807 --> 00:41:23,001
<i>Snow !</i>

602
00:41:28,046 --> 00:41:29,980
<i>Snow, t'as pas le temps
de traîner en route.</i>

603
00:42:01,914 --> 00:42:03,643
C'est quoi ça ?

604
00:42:12,357 --> 00:42:14,291
<i>Turbine endommagée.</i>

605
00:42:14,326 --> 00:42:17,295
<i>Attention, mise en sécurité automatique.</i>

606
00:42:17,329 --> 00:42:19,695
<i>Danger. Danger.</i>

607
00:42:21,700 --> 00:42:22,860
Canal ouvert.

608
00:42:22,901 --> 00:42:24,232
Snow, est-ce que tu m'entends ?

609
00:42:25,304 --> 00:42:27,772
<i>Alerte,
coupure d'alimentation électrique.</i>

610
00:42:28,440 --> 00:42:29,805
Réactivez la turbine !

611
00:42:35,414 --> 00:42:37,712
<i>Turbine activée.</i>

612
00:42:43,722 --> 00:42:45,917
Qu'est-ce que c'est ?

613
00:42:52,397 --> 00:42:54,797
- Ils essayent d'ouvrir la porte.
- Ils vont y arriver ?

614
00:42:57,703 --> 00:43:00,763
- Ça pourrait être plus long que prévu.

615
00:43:02,007 --> 00:43:03,736
Ça, c'est très agaçant.

616
00:43:08,146 --> 00:43:09,841
Il nous faut un autre ingénieur.

617
00:43:09,881 --> 00:43:12,179
Celui-ci a comme qui dirait des fuites.

618
00:43:17,322 --> 00:43:19,756
<i>Bon, alors c'était facile ?</i>

619
00:43:20,259 --> 00:43:22,420
<i>T'es arrivé ? Snow ?</i>

620
00:43:26,272 --> 00:43:28,261
Vos deux minutes
commencent maintenant.

621
00:43:29,901 --> 00:43:32,062
Descendez-moi si vous voulez,
je vous garantis que je peux l'ouvrir

622
00:43:32,104 --> 00:43:34,402
- si vous me donnez cinq minutes.
- Excellent argument.

623
00:43:36,908 --> 00:43:39,468
<i>- Niveau d'oxygène épuisé.
- C'est pas vrai.</i>

624
00:43:39,778 --> 00:43:42,110
<i>Veuillez appeler un médecin.</i>

625
00:43:43,982 --> 00:43:46,041
<i>- Veuillez appeler un médecin.
- Bon, Émilie.</i>

626
00:43:46,952 --> 00:43:48,442
Écoutez-moi attentivement.

627
00:43:48,487 --> 00:43:51,479
L'azote est plus léger que l'oxygène.
Y aura plus d'oxygène au niveau du sol.

628
00:43:51,790 --> 00:43:55,453
Respirez doucement, mais régulièrement
pour que le rythme cardiaque reste faible.

629
00:43:59,031 --> 00:44:00,225
Je suis vraiment navré.

630
00:44:09,808 --> 00:44:11,969
Il s'est passé quelque chose.
Elle a trouvé plus d'oxygène,

631
00:44:12,010 --> 00:44:13,443
mais ça nous laisse une minute,
tout au plus.

632
00:44:14,479 --> 00:44:16,447
<i>Snow, il faut que tu y accèdes.</i>

633
00:44:16,481 --> 00:44:19,450
<i>Son électro-encéphalogramme
décline. Mort cérébrale dans 20 secondes.</i>

634
00:44:20,118 --> 00:44:23,315
20 secondes, Snow.
20 secondes et tout est fini.

635
00:44:25,023 --> 00:44:26,786
J'aurais mieux fait de rester
à la fac.

636
00:44:30,028 --> 00:44:31,393
Bon...

637
00:44:32,898 --> 00:44:35,389
J'ai une jolie fille par terre
avec un trou dans la jambe.

638
00:44:35,434 --> 00:44:36,992
Alors d'abord, on va relancer le moteur.

639
00:44:37,936 --> 00:44:40,029
<i>Ouvrez le MediPac
et sortez le kit de défibrillation.</i>

640
00:44:40,539 --> 00:44:41,528
Plus que 15 secondes.

641
00:44:41,573 --> 00:44:43,564
Votre compte à rebours, là,
c'est un peu stressant.

642
00:44:43,875 --> 00:44:47,038
Mettez du gel dessus, placez-les sur
sa poitrine et sous son bras droit.

643
00:44:47,079 --> 00:44:49,047
- Faut pas que ça bouge surtout.
- 10 secondes...

644
00:44:49,081 --> 00:44:50,981
Allez...

645
00:44:52,184 --> 00:44:53,549
- Bingo ! On a un pouls.
- 7, 6...

646
00:44:53,852 --> 00:44:56,980
- Alors pourquoi il compte toujours ?
- Ce n'est pas encore gagné.

647
00:44:57,022 --> 00:44:59,513
<i>Trouvez la seringue Vidadermic
de 20 millilitres</i>

648
00:44:59,558 --> 00:45:01,549
<i>- de sérotonine noradrénaline.
- Et je fais quoi avec ?</i>

649
00:45:01,860 --> 00:45:03,452
<i>C'est un stimulant
des neurotransmetteurs.</i>

650
00:45:03,495 --> 00:45:06,328
Enfoncez l'aiguille au centre
de son œil droit jusqu'à son cerveau.

651
00:45:06,365 --> 00:45:08,356
C'est pas possible.
Vous vous fichez de moi là ?

652
00:45:08,400 --> 00:45:10,334
Faites pivoter la seringue
jusqu'à ce qu'elle localise le thalamus.

653
00:45:10,369 --> 00:45:12,530
<i>Elle est autoguidée.
Ensuite, vous injectez tout.</i>

654
00:45:22,514 --> 00:45:23,606
Je vais vomir.

655
00:45:27,219 --> 00:45:28,379
<i>C'est bon.
On a une activité cérébrale.</i>

656
00:45:28,420 --> 00:45:32,083
Ça, je vous le confirme.
Elle est en train de danser la lambada.

657
00:45:32,124 --> 00:45:33,955
<i>- Relancez sa respiration.
- Quoi ? Du bouche-à-bouche ?</i>

658
00:45:33,992 --> 00:45:35,254
<i>Oui. Faites-lui du bouche-à-bouche.</i>

659
00:45:35,293 --> 00:45:36,385
En route.

660
00:45:44,536 --> 00:45:46,470
Ça va. Du calme. Ça va.

661
00:45:46,505 --> 00:45:49,406
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Je te ramène du pays des morts.

662
00:45:49,441 --> 00:45:51,602
- J'étais morte ?
- Et je dois dire

663
00:45:51,643 --> 00:45:53,338
que je te préférais comme ça.

664
00:45:53,378 --> 00:45:56,006
Bon, on arrête là pour les préliminaires.
Faut qu'on sorte d'ici.

665
00:46:00,585 --> 00:46:02,951
Allez, toi, avance.
Viens !

666
00:46:03,455 --> 00:46:04,581
Dans ta niche !

667
00:46:13,432 --> 00:46:14,364
Merde.

668
00:46:23,074 --> 00:46:24,234
Attention à la tête.

669
00:46:25,177 --> 00:46:26,201
Prends la prochaine à gauche.

670
00:46:26,244 --> 00:46:28,007
Par ici.

671
00:46:28,046 --> 00:46:30,241
<i>Tu fais encore environ 15 m.</i>

672
00:46:30,282 --> 00:46:32,614
<i>Surveille tes arrières.
Rappelle-toi Kiev.</i>

673
00:46:32,918 --> 00:46:36,285
Attendez, sa tension est en chute libre.
Elle perd trop de sang.

674
00:46:36,955 --> 00:46:39,253
<i>Snow.
Arrête-toi et examine la jambe d'Émilie.</i>

675
00:46:39,291 --> 00:46:41,953
<i>Oui, je le mets sur ma liste
des trucs à faire.</i>

676
00:46:49,501 --> 00:46:51,196
Tu tiens le bon bout.
T'y es presque.

677
00:46:51,236 --> 00:46:52,294
Chut...

678
00:47:00,412 --> 00:47:03,210
J'ai cru comprendre que t'étais l'expert
en communication de la prison.

679
00:47:03,715 --> 00:47:05,512
J'ai du boulot pour toi.

680
00:47:08,420 --> 00:47:09,409
Merde...

681
00:47:14,626 --> 00:47:17,618
<i>Attention. Il est vital
de prendre la bonne direction.</i>

682
00:47:17,662 --> 00:47:19,721
<i>Quoi qu'il arrive,
surtout, n'allez pas...</i>

683
00:47:20,031 --> 00:47:22,693
Harry ? Harry ?

684
00:47:23,001 --> 00:47:24,434
Snow, est-ce que tu m'entends ?

685
00:47:24,469 --> 00:47:26,198
Fait chier.

686
00:47:27,372 --> 00:47:29,363
- Ils ont coupé les transmissions.
- Qui ça ?

687
00:47:31,042 --> 00:47:33,237
À ton avis ?
Les petits lutins des intercoms.

688
00:47:34,079 --> 00:47:36,138
Greg, qu'est-ce qui se passe ?

689
00:47:36,181 --> 00:47:38,342
- Par ici.
- Vous êtes sûr ?

690
00:47:38,383 --> 00:47:40,351
- Vous n'avez pas l'air.

691
00:47:40,385 --> 00:47:42,080
Si, je suis sûr.

692
00:47:44,523 --> 00:47:45,751
Lockout électromagnétique.

693
00:47:46,057 --> 00:47:47,581
Merde.

694
00:47:47,626 --> 00:47:51,062
Débrouillez-vous pour rétablir l'intercom,
parce que là, on navigue à l'aveugle.

695
00:47:54,766 --> 00:47:56,734
Je croyais que vous étiez sûr de vous.

696
00:47:58,470 --> 00:48:00,233
C'est un vrai plaisir d'être avec toi.

697
00:48:00,739 --> 00:48:03,401
Faut pas te stresser.
Y a absolument rien à craindre.

698
00:48:13,018 --> 00:48:14,417
Non. Vraiment, fallait pas.

699
00:48:15,420 --> 00:48:16,546
Un simple merci aurait suffi.

700
00:48:18,089 --> 00:48:19,420
Connard !

701
00:48:20,725 --> 00:48:21,749
Alors

702
00:48:23,562 --> 00:48:25,689
ça y est ? On les a perdus ?

703
00:48:27,599 --> 00:48:28,759
D'accord.

704
00:48:30,302 --> 00:48:31,633
Pardon.

705
00:48:31,670 --> 00:48:33,570
Voilà !

706
00:48:33,605 --> 00:48:34,765
Merci.

707
00:48:53,091 --> 00:48:54,217
Qui êtes-vous ?

708
00:48:55,627 --> 00:48:56,787
Qui vous a envoyé ?

709
00:48:57,662 --> 00:48:58,754
Ton père.

710
00:48:59,064 --> 00:49:00,759
Mon père ?

711
00:49:02,100 --> 00:49:03,727
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Je ne l'ai pas vu en personne.

712
00:49:03,768 --> 00:49:06,236
Disons qu'il a délégué ton sauvetage.

713
00:49:06,271 --> 00:49:07,829
Il avait une grosse conférence
sur les surplus de maïs.

714
00:49:08,139 --> 00:49:09,163
Vous vous foutez de moi ?

715
00:49:09,207 --> 00:49:11,732
Non, non. Apparemment,
on devrait tous manger plus de maïs.

716
00:49:11,776 --> 00:49:12,800
Je vous parle de mon père.

717
00:49:13,111 --> 00:49:14,635
Je déconne. Il n'a pas parlé de maïs.

718
00:49:14,679 --> 00:49:17,477
- Vous avez un message pour moi ?
- T'as été adoptée.

719
00:49:18,717 --> 00:49:21,777
Ils n'ont pas trouvé quelqu'un de moins con
que vous pour ce genre de mission ?

720
00:49:22,454 --> 00:49:24,183
Y a que moi qui étais assez con
pour dire oui.

721
00:49:27,092 --> 00:49:29,117
Alors, c'est quoi le plan ?

722
00:49:30,128 --> 00:49:33,188
Vous devez bien avoir un plan
pour sauver les otages ?

723
00:49:33,231 --> 00:49:36,291
- Quels otages ?
- Les otages ! Le personnel, les gardiens.

724
00:49:36,334 --> 00:49:37,824
Faut vous faire un dessin ?

725
00:49:38,136 --> 00:49:40,297
Je venais pour te sauver.
Mission accomplie.

726
00:49:41,373 --> 00:49:42,840
Et avec brio, je dois dire.

727
00:49:44,609 --> 00:49:48,136
Vous êtes content de vous à longueur
de journée ou seulement à mi-temps ?

728
00:49:49,280 --> 00:49:51,305
Je ne plaisante pas.
On ne peut pas les laisser là.

729
00:49:51,816 --> 00:49:53,511
- Laisser qui ?
- Les otages enfin !

730
00:49:55,820 --> 00:49:57,845
- C'est quoi ça ?
- De quoi stopper l'hémorragie.

731
00:49:58,156 --> 00:49:59,384
Et j'ose espérer
que ça te fera taire aussi.

732
00:50:05,163 --> 00:50:06,790
Ils vont mourir si on les laisse ici.

733
00:50:06,831 --> 00:50:08,696
Écoute, on ne retourne pas
sauver les otages.

734
00:50:08,733 --> 00:50:11,497
Je fais un dernier truc et on se tire.
Point barre.

735
00:50:11,536 --> 00:50:12,833
Voilà. C'est ça le plan.

736
00:50:13,138 --> 00:50:15,504
- Vous êtes toujours aussi puant ?
- Chut !

737
00:50:18,176 --> 00:50:19,643
Vous avez entendu un bruit ?

738
00:50:21,513 --> 00:50:23,674
Non, je me délecte du silence.

739
00:50:23,715 --> 00:50:25,342
Espèce de sale con !

740
00:50:26,885 --> 00:50:28,409
Il est hors de question
qu'on les abandonne.

741
00:50:28,453 --> 00:50:30,887
Écoute, t'es mignonne de penser à eux,

742
00:50:31,189 --> 00:50:33,384
mais on n'a pas de place
pour tout le monde.

743
00:50:33,425 --> 00:50:35,586
C'était un contrat VIP,
tu vois ?

744
00:50:35,627 --> 00:50:39,529
Ce que je vois, c'est que vous êtes
un sale égoïste.

745
00:50:40,598 --> 00:50:42,896
Ça devrait t'endormir les fesses
pendant 24 heures.

746
00:50:43,201 --> 00:50:45,260
Je t'en mets dans la bouche ?

747
00:50:46,771 --> 00:50:47,897
Non ?

748
00:50:58,750 --> 00:51:01,412
- Tu vois cet endroit sur le plan ?

749
00:51:01,453 --> 00:51:03,318
Le module est là.
Tu t'installes dedans, tu décolles.

750
00:51:03,354 --> 00:51:04,844
Ils t'intercepteront.

751
00:51:04,889 --> 00:51:06,948
- Je pars seule ?
- T'es grande.

752
00:51:07,726 --> 00:51:11,287
Voilà une pomme. Un flingue.
Parle pas aux inconnus. Descends-les.

753
00:51:13,965 --> 00:51:15,933
C'est le plan que mon père a approuvé ?

754
00:51:16,234 --> 00:51:18,702
Oui, il a dit que tu avais besoin
de t'endurcir.

755
00:51:18,737 --> 00:51:20,398
Bon, je pense que ça va...

756
00:51:21,840 --> 00:51:24,570
- ... ça va aller. Vous allez où ?
- J'ai un rencard.

757
00:51:25,477 --> 00:51:28,878
Je me suis éclaté avec toi. Bonne chance.
Soigne bien ta jambe.

758
00:51:29,748 --> 00:51:30,772
Merci...

759
00:51:38,323 --> 00:51:39,415
Non, le plan

760
00:51:39,457 --> 00:51:40,947
il faut le tourner.

761
00:51:40,992 --> 00:51:42,459
Il est à l'envers là.

762
00:51:42,494 --> 00:51:44,553
Non, non.
L'écran, tu dois le voir.

763
00:51:46,231 --> 00:51:47,596
C'est par où le nord ?

764
00:51:47,632 --> 00:51:50,465
Bon, on est dans l'espace, là.
Donc y a pas de nord.

765
00:51:50,502 --> 00:51:52,595
Y a tribord et bâbord.

766
00:51:53,371 --> 00:51:54,497
Merci.

767
00:52:01,646 --> 00:52:03,273
T'assures !

768
00:52:03,948 --> 00:52:05,575
<i>Votre attention, s'il vous plaît.</i>

769
00:52:05,617 --> 00:52:08,950
Vous voulez sortir d'ici ?
Notre laissez-passer est une femme.

770
00:52:08,987 --> 00:52:11,649
Elle s'est échappée y a déjà
un petit moment.

771
00:52:11,689 --> 00:52:12,747
Il nous la faut vivante

772
00:52:13,792 --> 00:52:16,352
et le plus vite possible.

773
00:52:16,394 --> 00:52:19,386
Elle est dans la station.
Elle va tenter de s'enfuir.

774
00:52:20,932 --> 00:52:22,456
Cherchez partout.

775
00:52:23,535 --> 00:52:26,595
Bon, d'accord, tu peux me suivre,
mais je propose... que tu te taises.

776
00:52:26,638 --> 00:52:28,299
Boucle-la. C'est tout.

777
00:52:28,973 --> 00:52:30,304
Donne-moi le plan.

778
00:52:32,377 --> 00:52:33,639
On va par là !

779
00:52:36,314 --> 00:52:37,303
Vers le nord.

780
00:52:40,718 --> 00:52:41,878
Beauté !

781
00:52:42,654 --> 00:52:43,678
Tu es là ?

782
00:52:43,721 --> 00:52:45,746
Chérie, tu me manques.

783
00:52:45,790 --> 00:52:47,815
- Ma toute belle !
- Pourquoi ils se font ça ?

784
00:52:47,859 --> 00:52:50,521
- Quoi ?
- Ces marques sur le visage.

785
00:52:50,562 --> 00:52:52,723
C'est d'autres prisonniers qui font ça
aux mouchards.

786
00:52:52,764 --> 00:52:53,992
Tiens, mets ce truc.

787
00:52:55,967 --> 00:52:57,764
- Non.
- Ils ne font pas les mêmes en rose.

788
00:52:58,703 --> 00:53:01,365
Tu ne peux pas passer devant 500 tarés
habillée en nana.

789
00:53:01,406 --> 00:53:04,034
Donc ça fait partie de votre plan.

790
00:53:04,342 --> 00:53:05,969
C'est trop sympa
de me mettre au courant.

791
00:53:06,678 --> 00:53:08,509
Il est interdit de fumer ici.
C'est écrit.

792
00:53:09,347 --> 00:53:10,541
Bien voyons, on va se gêner.

793
00:53:14,352 --> 00:53:15,444
Et sinon

794
00:53:16,354 --> 00:53:17,844
comment je peux vous appeler ?

795
00:53:18,423 --> 00:53:19,549
Ça, c'est facile.

796
00:53:20,358 --> 00:53:21,689
Ne m'appelle pas.

797
00:53:23,027 --> 00:53:24,494
C'est quoi ton nom ?

798
00:53:24,529 --> 00:53:26,895
- Snow.
- Snow ?

799
00:53:26,931 --> 00:53:29,491
Ou chef.
À toi de décider.

800
00:53:29,534 --> 00:53:30,899
Et ton prénom ?

801
00:53:31,502 --> 00:53:34,369
- Snow.
- Tu t'appelles Snow Snow ?

802
00:53:35,006 --> 00:53:36,837
Non, mais c'est ridicule.

803
00:53:37,542 --> 00:53:39,840
- Pourquoi tu ne me dis pas ton prénom ?
- Je te l'ai dit.

804
00:53:39,878 --> 00:53:41,436
Non, seulement ton nom.

805
00:53:42,680 --> 00:53:43,612
Qu'est-ce que c'est ?

806
00:53:47,085 --> 00:53:50,646
De l'huile de vidange, du café
et un peu d'eau prise dans les toilettes.

807
00:53:50,688 --> 00:53:52,815
Et qu'est-ce que t'as prévu
de faire avec ça ?

808
00:53:52,857 --> 00:53:54,722
T'en mettre plein les cheveux.

809
00:53:56,828 --> 00:53:59,991
Si tu veux jouer à te déguiser
et te faire des shampooings

810
00:54:00,031 --> 00:54:02,966
avec l'eau des chiottes,
amuse-toi bien, mais sans moi.

811
00:54:04,002 --> 00:54:05,731
Ce sera marrant.
Fais-moi confiance.

812
00:54:06,905 --> 00:54:07,963
Jamais de la vie.

813
00:54:08,006 --> 00:54:10,804
Arrête !

814
00:54:10,842 --> 00:54:13,402
Non !
Ça pue !

815
00:54:14,913 --> 00:54:16,710
Arrête ! Ça suffit !

816
00:54:19,083 --> 00:54:20,880
C'était marrant ?

817
00:54:20,919 --> 00:54:22,045
Sale porc !

818
00:54:22,086 --> 00:54:23,519
Merci.

819
00:54:27,091 --> 00:54:29,753
- Tu traites toujours les femmes comme ça ?
- Toujours.

820
00:54:30,161 --> 00:54:33,096
- Enfin, seulement celles que j'aime bien.
- Tu sais ce que mon père te ferait ?

821
00:54:33,131 --> 00:54:34,758
Non !

822
00:54:35,433 --> 00:54:36,730
Il ne va pas encore augmenter les impôts.

823
00:54:36,768 --> 00:54:37,757
Tiens.

824
00:54:39,971 --> 00:54:41,632
Bon, c'est nickel.

825
00:54:42,440 --> 00:54:43,930
Il manque juste un petit truc.

826
00:54:44,742 --> 00:54:45,800
Quoi ?

827
00:54:46,778 --> 00:54:48,575
C'est rien, c'est rien.

828
00:54:48,613 --> 00:54:50,513
C'est que de la cosmétique.
C'est de la cosmétique. Rien de personnel.

829
00:54:50,548 --> 00:54:51,640
Tiens, regarde. Regarde.

830
00:54:52,150 --> 00:54:53,617
Ça te sauvera peut-être la vie.

831
00:54:54,118 --> 00:54:55,449
T'as l'air d'une vraie dure.

832
00:55:02,994 --> 00:55:05,622
Vous êtes vraiment très vilain,
monsieur l'agent spécial.

833
00:55:05,663 --> 00:55:07,528
Vous avez cru
qu'on se laisserait avoir ?

834
00:55:07,565 --> 00:55:09,795
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

835
00:55:09,834 --> 00:55:12,667
Dites à Warnock
que nous tenons sa fille.

836
00:55:12,704 --> 00:55:14,695
<i>Prévenez votre cher président</i>

837
00:55:14,739 --> 00:55:18,140
<i>que si je n'obtiens pas ce que je veux,</i>

838
00:55:18,176 --> 00:55:22,044
je laisserai 500 hommes
remontés comme des ressorts

839
00:55:22,080 --> 00:55:24,548
<i>se charger de l'éducation
de sa tendre petite fille.</i>

840
00:55:24,582 --> 00:55:25,606
Entendu.

841
00:55:26,217 --> 00:55:27,479
Qu'est-ce que vous voulez ?

842
00:55:46,504 --> 00:55:47,664
Que s'est-il passé ?

843
00:55:48,673 --> 00:55:49,970
Émilie n'a rien ?

844
00:55:57,048 --> 00:55:58,879
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce que vous faites ?

845
00:55:58,916 --> 00:56:00,110
À ton avis ?

846
00:56:00,818 --> 00:56:01,876
On s'en va à la chasse.

847
00:56:03,187 --> 00:56:06,156
Vous allez tous la chercher ?
Je peux venir ?

848
00:56:06,190 --> 00:56:08,590
- Non.
- Ne me laisse pas, s'il te plaît.

849
00:56:08,626 --> 00:56:09,752
Qu'est-ce que je vais faire ici ?

850
00:56:09,794 --> 00:56:10,954
Rien.

851
00:56:11,596 --> 00:56:13,723
Surtout, ne fais pas de conneries
pendant que je ne suis pas là.

852
00:56:13,765 --> 00:56:15,027
- D'accord ?

853
00:56:22,540 --> 00:56:25,839
Bon, c'est la prison principale.
N'attire pas l'attention.

854
00:56:27,245 --> 00:56:28,735
Et si ça ne marche pas ?

855
00:56:28,780 --> 00:56:30,179
On va sûrement mourir.

856
00:56:30,214 --> 00:56:33,047
- Ce sont des encouragements ?
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

857
00:56:33,084 --> 00:56:35,109
Excuse-moi, mais on n'est pas
à un de tes pince-fesses présidentiels.

858
00:56:35,153 --> 00:56:36,848
Pourquoi tu te fais
cette idée-là de moi ?

859
00:56:36,888 --> 00:56:40,255
Je n'en sais rien, tu n'as pas l'air
d'une fille qui va au bowling.

860
00:56:40,291 --> 00:56:43,692
Pas mon genre, le bowling ?
Détrompe-toi, je suis même plutôt douée.

861
00:56:43,728 --> 00:56:45,821
Oui ? Tu joues au bowling ?

862
00:56:45,863 --> 00:56:48,229
Oui, tous les mardis.
Y a une piste à la Maison-Blanche.

863
00:56:50,001 --> 00:56:52,128
C'est...
bien ce que je disais.

864
00:56:52,170 --> 00:56:53,296
Ce n'est pas ma faute.

865
00:56:53,604 --> 00:56:55,629
Fais gaffe.
Tu parles comme ton père.

866
00:56:55,673 --> 00:56:58,164
Donne. Il n'était pas chargé.

867
00:57:08,586 --> 00:57:11,248
Mollo, t'es un mec.

868
00:57:29,941 --> 00:57:31,272
Tu cherches quoi ?

869
00:57:31,576 --> 00:57:32,600
Mace.

870
00:57:33,077 --> 00:57:34,135
C'est qui, Mace ?

871
00:57:34,946 --> 00:57:37,039
C'est un de mes vieux potes.

872
00:57:57,168 --> 00:57:58,635
Mace.

873
00:57:59,337 --> 00:58:00,929
Et merde.

874
00:58:02,306 --> 00:58:04,001
Je peux t'aider ?

875
00:58:07,044 --> 00:58:09,740
Tu m'aideras en me laissant passer.

876
00:58:09,780 --> 00:58:11,304
Pas de problème.

877
00:58:13,117 --> 00:58:15,779
D'abord...
donne-moi le mot de passe.

878
00:58:17,054 --> 00:58:18,612
Il me plaît le petit poulet
qui est avec toi.

879
00:58:21,325 --> 00:58:23,953
- Est-ce qu'il aime faire la fête ?

880
00:58:23,995 --> 00:58:25,895
On fait des fêtes de ouf.

881
00:58:25,930 --> 00:58:26,988
Pas vrai ?

882
00:58:28,933 --> 00:58:30,662
Tu ne connais pas le mot de passe.

883
00:58:31,335 --> 00:58:33,701
Du coup, tu vas avoir un gage.

884
00:58:36,841 --> 00:58:38,103
Rattrapez-les ! Vite !

885
00:58:39,110 --> 00:58:40,668
Ne les laissez pas s'échapper !

886
00:58:47,018 --> 00:58:48,315
La porte est coincée.

887
00:58:49,020 --> 00:58:50,078
Tiens, tire-leur dessus.

888
00:58:55,259 --> 00:58:56,886
Et moi qui te croyais démocrate.

889
00:59:05,036 --> 00:59:06,697
Mace ! Viens...

890
00:59:12,944 --> 00:59:15,105
- Mace, putain !

891
00:59:15,146 --> 00:59:16,408
- Ça va ?
- Ça va.

892
00:59:16,714 --> 00:59:18,739
Ça va, ça va.

893
00:59:18,783 --> 00:59:21,047
Putain ! Ça va. Putain...

894
00:59:21,719 --> 00:59:23,414
- Qu'est-ce que t'as, mon pote ?
- Pote ?

895
00:59:23,721 --> 00:59:27,122
Poteau. Poteau.
Pote. Non.

896
00:59:27,158 --> 00:59:29,126
Non. Pas po... Non, pas...
Faut...

897
00:59:29,160 --> 00:59:30,252
Qu'est-ce que t'as, vieux ?

898
00:59:32,263 --> 00:59:34,288
Je sais ce qu'il a.
Démence.

899
00:59:34,332 --> 00:59:36,391
Il a 35 ans.
Il n'est pas sénile.

900
00:59:36,434 --> 00:59:37,867
C'est dû à la stase.

901
00:59:37,902 --> 00:59:40,268
- Certaines personnes n'en émergent pas.
- Mergent pas.

902
00:59:43,407 --> 00:59:47,104
- C'est vrai alors.
- Alors, alors, alors, alors...

903
00:59:47,144 --> 00:59:48,907
Alors... À l'oignon !
À l'union !

904
00:59:48,946 --> 00:59:52,040
Alors... À l'heure. Vrai ? Non.
Faux, faux, faux.

905
00:59:57,355 --> 00:59:58,344
Quelle galère.

906
01:00:06,897 --> 01:00:08,797
Je veux que vous alliez me chercher
quelque chose.

907
01:00:08,833 --> 01:00:11,063
Maintenant tu demandes à un fou
où est la mallette

908
01:00:11,102 --> 01:00:12,933
que t'as balancée
dans une station de métro bondée ?

909
01:00:12,970 --> 01:00:15,905
Mace, tu te souviens de la valise ?
Le paquet.

910
01:00:15,940 --> 01:00:18,909
Dans la station de métro,
je l'ai jeté dans la rame. Où tu l'as mis ?

911
01:00:21,078 --> 01:00:23,103
Non. Je... je l'ai mis dans...

912
01:00:27,952 --> 01:00:29,146
Dans mon pantalon.

913
01:00:29,186 --> 01:00:30,414
Ton pantalon ?

914
01:00:30,454 --> 01:00:33,480
Oui... Sœur Marie, elle a dit
que c'était mal...

915
01:00:33,791 --> 01:00:37,090
mal de le sortir dans l'église
devant les autres enfants.

916
01:00:37,128 --> 01:00:40,154
Quand on agit mal, ça...
ça fait pleurer les anges.

917
01:00:40,197 --> 01:00:41,425
C'est ça qu'elle a dit, sœur Marie.

918
01:00:41,465 --> 01:00:43,933
C'est un dysfonctionnement
de ses circuits corticaux.

919
01:00:43,968 --> 01:00:45,162
C'est l'une des raisons de ma visite.

920
01:00:45,202 --> 01:00:47,830
C'est surtout une mauvaise nouvelle.

921
01:00:50,241 --> 01:00:52,106
Viens, mon pote. On bouge. Dépêche.

922
01:00:52,810 --> 01:00:53,834
Pourquoi tu l'emmènes ?

923
01:00:53,878 --> 01:00:56,073
Il fait partie des prisonniers.
Il est plus en danger avec nous.

924
01:00:56,113 --> 01:00:58,513
- J'ai besoin de lui.
- Pourquoi ? Cette mallette fantôme ?

925
01:00:58,549 --> 01:01:00,039
T'en tireras même pas la recette
des œufs au plat.

926
01:01:00,084 --> 01:01:02,177
Je l'emmène avec nous, vu ?
Fin de la discussion.

927
01:01:04,955 --> 01:01:06,479
Je sais exactement ce que je fais.

928
01:01:11,295 --> 01:01:13,320
Attrapez-les !
Ne les laissez pas se tirer !

929
01:01:13,364 --> 01:01:15,264
Allez, remuez-vous !

930
01:01:15,299 --> 01:01:17,563
C'est pas vrai ! Putain de merde.

931
01:01:17,868 --> 01:01:19,563
Chopez-les ! Ils sont là !

932
01:01:19,870 --> 01:01:21,167
Bon, on fonce par là. Par là !

933
01:01:23,407 --> 01:01:25,272
- Ils ne doivent pas être loin.
- On fonce.

934
01:01:25,309 --> 01:01:27,140
- On fonce...
- Fonce, fonce, fonce.

935
01:01:30,014 --> 01:01:31,072
Allez, on avance !

936
01:01:31,115 --> 01:01:33,413
Fonce. Oui. Fonce, fonce.

937
01:01:50,201 --> 01:01:51,225
Pute borgne !

938
01:01:51,268 --> 01:01:52,895
Chut !

939
01:02:13,224 --> 01:02:14,521
C'est bon. Venez !

940
01:02:28,939 --> 01:02:31,533
- Mace ! Mace !

941
01:02:32,176 --> 01:02:34,576
- Appuie sur le bouton d'ouverture.
- Bouton, bouton...

942
01:02:34,612 --> 01:02:37,080
Appuie sur le bouton.
Appuie sur le bouton !

943
01:02:37,114 --> 01:02:42,017
- Appuie sur le bouton, Mace.
- Bouton, bouton...

944
01:02:42,052 --> 01:02:44,179
Putain... Bouton...

945
01:02:47,358 --> 01:02:51,454
- Bouge pas, mon pote. Attends là.
- Non. Coincé.

946
01:02:51,495 --> 01:02:53,292
Cassé, coincé, cassé, casier...

947
01:02:53,330 --> 01:02:56,561
<i>- Vert. Haricots verts.
- Alerte !</i>

948
01:02:56,600 --> 01:02:57,624
Mace ! Mace !

949
01:02:57,935 --> 01:02:59,527
Mace...

950
01:02:59,570 --> 01:03:03,097
Mise. Valise. Déguise.
Lullaby.

951
01:03:03,140 --> 01:03:05,506
Prise, valise...

952
01:03:05,543 --> 01:03:08,410
- Prix, 4, C, U.
- Quoi ?

953
01:03:08,446 --> 01:03:09,913
Oui. I, C, U.

954
01:03:10,948 --> 01:03:12,916
J'ai dit I, C, U.

955
01:03:13,617 --> 01:03:15,448
I, 4, C, U.

956
01:03:15,486 --> 01:03:18,046
- Lullaby. I, 4, C, U.
- Bouge pas, vieux !

957
01:03:34,271 --> 01:03:35,465
Bordel de merde !

958
01:03:53,390 --> 01:03:55,551
Si on veut que les choses progressent

959
01:03:58,662 --> 01:04:01,290
faut passer au plan B. On y va.

960
01:04:05,369 --> 01:04:06,666
Et voilà, c'est fini.

961
01:04:13,277 --> 01:04:14,642
Je suis désolée.

962
01:04:14,678 --> 01:04:16,578
Oui, c'est ça. Je te crois.

963
01:04:18,182 --> 01:04:19,410
Je sais que c'était ton ami.

964
01:04:19,450 --> 01:04:21,315
Garde ta compassion pour toi.
On n'en a pas besoin.

965
01:04:21,352 --> 01:04:22,512
Non.

966
01:04:23,420 --> 01:04:25,684
Lui, il avait besoin d'un ami
qui ne le laisse pas crever.

967
01:04:25,990 --> 01:04:28,322
Je vais plonger pour un crime
dont je suis innocent.

968
01:04:28,359 --> 01:04:30,759
Ce n'est pas moi qui l'ai mis ici,
mais on s'en fout.

969
01:04:31,061 --> 01:04:33,188
Des gens meurent tout le temps,
ce n'est pas bien grave.

970
01:04:34,198 --> 01:04:36,598
Combien de personnes sont mortes
pour toi depuis que t'es ici ?

971
01:04:36,634 --> 01:04:39,762
Mais tu es la fille du président,
donc tu le mérites, c'est ça ?

972
01:04:40,538 --> 01:04:42,665
Ton petit voyage d'autopromotion
a bien foiré.

973
01:04:42,706 --> 01:04:45,470
Je venais m'assurer que la population
de la prison était traitée décemment,

974
01:04:45,509 --> 01:04:46,635
contrairement à toi.

975
01:04:46,677 --> 01:04:49,373
C'est toujours facile de jouer les saintes
quand on ne risque rien.

976
01:04:50,047 --> 01:04:54,040
Attends de devoir faire un vrai sacrifice
et tu verras qui tu es vraiment.

977
01:04:56,053 --> 01:04:57,350
La plupart des gens se dégonflent.

978
01:04:57,388 --> 01:04:59,356
Mais toi, non, c'est ça ?

979
01:04:59,390 --> 01:05:00,721
- Non.
- Non. Toi...

980
01:05:00,758 --> 01:05:02,555
tu sacrifies tes vieux potes.

981
01:05:14,738 --> 01:05:16,103
<i>Attendez, attendez.</i>

982
01:05:16,140 --> 01:05:17,471
Vous êtes en train de nous dire

983
01:05:17,508 --> 01:05:20,636
que la station spatiale internationale
a heurté M.S.1 ?

984
01:05:20,678 --> 01:05:22,441
Non. Le contraire, monsieur.

985
01:05:22,479 --> 01:05:25,312
C'est M.S.1 qui a foncé tout droit
sur la station spatiale.

986
01:05:25,349 --> 01:05:26,680
Pourquoi elle a dévié de son orbite ?

987
01:05:26,717 --> 01:05:29,413
Un technicien géoorbital
devait surveiller sa course.

988
01:05:30,287 --> 01:05:31,618
Et il est où ce technicien ?

989
01:05:31,655 --> 01:05:33,213
Ils l'ont expédié dans le vide.

990
01:05:33,257 --> 01:05:36,693
Pour schématiser, M.S.1 n'est
qu'un vaste système informatique

991
01:05:36,727 --> 01:05:38,160
qui exige une surveillance constante.

992
01:05:38,195 --> 01:05:40,356
Sans ça, la station va décrocher
et tomber du ciel.

993
01:05:41,098 --> 01:05:42,122
Et c'est quoi votre pronostic ?

994
01:05:42,666 --> 01:05:44,395
- Dans le meilleur des cas ?
- Dites-nous.

995
01:05:44,435 --> 01:05:46,767
Un impact avec la côte est
dans moins de huit heures.

996
01:05:47,071 --> 01:05:49,631
<i>Ici contrôle au sol.
Veuillez faire le point...</i>

997
01:05:49,673 --> 01:05:52,767
Je veux passer un appel sécurisé
à Jack Tallis au ministère de la Justice.

998
01:05:59,450 --> 01:06:02,442
- Bingo.
- Voilà la mission de sauvetage.

999
01:06:04,455 --> 01:06:07,083
Non, ils ne viennent pas pour ça.

1000
01:06:08,692 --> 01:06:09,784
Viens.

1001
01:06:17,568 --> 01:06:19,331
T'avais dit qu'il y avait deux places.

1002
01:06:19,370 --> 01:06:22,430
Non, y a deux modules.
Prends celui-là. Moi, je prendrai l'autre.

1003
01:06:22,473 --> 01:06:24,270
- Il est où l'autre ?
- Perdons pas de temps, d'accord.

1004
01:06:24,308 --> 01:06:25,673
Monte.

1005
01:06:29,747 --> 01:06:32,716
- Tu prends l'autre module.
- Je te suis de près, ne t'inquiète pas.

1006
01:06:33,384 --> 01:06:34,715
Promets-le-moi.

1007
01:06:35,819 --> 01:06:37,582
D'accord.
C'est promis.

1008
01:06:47,331 --> 01:06:48,730
C'est quoi ton prénom ?

1009
01:06:50,167 --> 01:06:52,431
Je te le dirai en bas.
Je vais te rattraper.

1010
01:06:52,469 --> 01:06:53,834
Et je te paierai une glace.

1011
01:07:03,514 --> 01:07:05,482
<i>Veuillez rester à distance.</i>

1012
01:07:05,516 --> 01:07:07,643
<i>Lancement dans 5...</i>

1013
01:07:07,685 --> 01:07:09,243
<i>4...</i>

1014
01:07:09,286 --> 01:07:10,480
<i>3...</i>

1015
01:07:10,521 --> 01:07:11,545
<i>2...</i>

1016
01:07:11,588 --> 01:07:12,646
<i>1...</i>

1017
01:07:17,294 --> 01:07:19,922
Monsieur, on a un module
qui décolle de M.S.1.

1018
01:07:20,230 --> 01:07:22,323
C'est incroyable !

1019
01:07:22,366 --> 01:07:23,924
Votre monsieur muscle a réussi.

1020
01:07:31,341 --> 01:07:33,241
C'est comme ça
que tu tiens tes promesses ?

1021
01:07:33,277 --> 01:07:35,336
T'es dingue ?
Pourquoi t'es sortie du module ?

1022
01:07:35,379 --> 01:07:37,506
J'ai l'impression que seule ma présence
maintient les otages en vie.

1023
01:07:37,548 --> 01:07:39,482
Oui ?
Et elle te vient d'où cette idée ?

1024
01:07:39,516 --> 01:07:42,383
Mon père n'autorisera pas l'assaut
avec moi à l'intérieur.

1025
01:07:42,419 --> 01:07:43,852
Tu ne connais pas ton père ou quoi ?

1026
01:07:43,887 --> 01:07:45,946
Arrête de me chercher.
Il faut les aider immédiatement.

1027
01:07:46,256 --> 01:07:49,919
Écoute, je ne peux pas.
J'aurais adoré, mais... je ne peux pas.

1028
01:07:51,228 --> 01:07:53,355
Mace m'a dit où la mallette est cachée.

1029
01:07:56,734 --> 01:07:58,929
- Menteuse.
- C'est la dernière chose qu'il a dite.

1030
01:08:03,474 --> 01:08:04,566
Oui ?

1031
01:08:06,243 --> 01:08:08,507
- Alors où elle est ?
- Aide-moi et je te répondrai.

1032
01:08:08,545 --> 01:08:10,308
J'hallucine !

1033
01:08:10,347 --> 01:08:12,315
T'as une grande gueule,
mais rien dans le pantalon.

1034
01:08:16,553 --> 01:08:17,884
Très bien...

1035
01:08:17,921 --> 01:08:20,389
Crois ce que tu veux.
Je ne voulais rien te dire,

1036
01:08:20,424 --> 01:08:22,915
mais tes grands discours sur le sacrifice
m'ont convaincue.

1037
01:08:28,398 --> 01:08:29,592
Attends. Attends.

1038
01:08:32,436 --> 01:08:33,869
J'en ai dans le pantalon, compris ?

1039
01:08:34,872 --> 01:08:35,930
Beauté !

1040
01:08:36,240 --> 01:08:37,537
Y a un tout petit changement de plan.

1041
01:08:37,574 --> 01:08:40,407
On va chanter une chanson, d'accord ?

1042
01:08:40,944 --> 01:08:41,968
Allez, j'y vais.

1043
01:08:42,279 --> 01:08:43,837
<i>Viens chérie</i>

1044
01:08:43,881 --> 01:08:46,714
<i>Ma belle grande Émilie jolie</i>

1045
01:08:47,851 --> 01:08:49,842
Je ne t'ai même pas expliqué le plan.
Je ne te l'ai pas expliqué.

1046
01:08:50,621 --> 01:08:53,419
Si tu ne viens pas, dans trois secondes,
je vais buter quelqu'un.

1047
01:08:53,457 --> 01:08:54,549
C'est clair comme ça ?

1048
01:08:54,591 --> 01:08:55,751
Donc...

1049
01:08:55,793 --> 01:08:59,957
<i>Reviens chérie
Ma belle ma jolie Émilie</i>

1050
01:08:59,997 --> 01:09:01,624
<i>Tu es partie</i>

1051
01:09:01,665 --> 01:09:03,997
- Stop !
- Où t'es, sinon, j'en tue un autre.

1052
01:09:04,034 --> 01:09:05,433
- Ne faites pas ça, je vous en prie.
- Émilie...

1053
01:09:05,469 --> 01:09:07,903
Coucou, ma toute belle !
J'entends à ta voix que t'es pas contente.

1054
01:09:07,938 --> 01:09:10,372
Moi non plus, je ne suis pas jouasse.
Je transpire comme un porc.

1055
01:09:10,407 --> 01:09:12,500
Ne tuez plus personne.
Je ferai ce que vous voudrez.

1056
01:09:12,543 --> 01:09:15,444
J'ai l'impression que tu me fais marcher.
Tu dis des bêtises.

1057
01:09:15,479 --> 01:09:16,946
Laisse-moi venir te chercher.

1058
01:09:16,980 --> 01:09:18,845
Dis-moi où tu es.
Raconte pas de crack, t'entends ?

1059
01:09:19,883 --> 01:09:21,009
Émilie...

1060
01:09:21,318 --> 01:09:22,478
Non.

1061
01:09:25,689 --> 01:09:26,951
Ne tuez plus personne, s'il vous plaît.

1062
01:09:26,990 --> 01:09:30,892
Dis-moi la vérité
et j'arrêterai de buter tes copains.

1063
01:09:32,763 --> 01:09:33,991
Je suis au niveau 3.

1064
01:09:34,031 --> 01:09:35,328
Merci.

1065
01:09:37,501 --> 01:09:39,969
Non ! Non...

1066
01:09:40,003 --> 01:09:41,903
Non !

1067
01:09:42,806 --> 01:09:44,330
Y en a pas qui se cachent ?

1068
01:09:44,842 --> 01:09:46,002
Parce que je vous trouverai.

1069
01:09:49,880 --> 01:09:51,006
À nous !

1070
01:10:08,699 --> 01:10:10,690
Il allait les tuer de toute manière.

1071
01:10:10,734 --> 01:10:12,759
Je ne sais pas où est la mallette en fait.

1072
01:10:16,540 --> 01:10:18,440
Je voulais juste que tu m'aides.

1073
01:10:45,903 --> 01:10:47,598
Allez...

1074
01:11:23,440 --> 01:11:25,067
C'est bien ce que je craignais.

1075
01:11:25,108 --> 01:11:27,076
Ils se servaient des prisonniers
comme cobayes.

1076
01:11:27,110 --> 01:11:30,079
On dirait que tes copains otages
n'étaient pas les victimes innocentes

1077
01:11:30,113 --> 01:11:31,580
que tu imaginais.

1078
01:11:31,615 --> 01:11:33,606
On est cernés
par les menteurs apparemment.

1079
01:11:34,117 --> 01:11:36,779
Ne bouge plus.

1080
01:11:37,454 --> 01:11:38,944
Merde, j'ai horreur de ça.

1081
01:11:41,191 --> 01:11:43,955
Bien. Salut, vous deux.

1082
01:12:29,039 --> 01:12:30,233
Tu sais ce que t'as fait ?

1083
01:12:36,079 --> 01:12:37,569
Allumez l'intercom.

1084
01:12:42,085 --> 01:12:44,679
Monsieur, intercom actif.

1085
01:12:45,188 --> 01:12:46,212
Tous les canaux.

1086
01:12:46,256 --> 01:12:47,518
Snowfall...

1087
01:12:48,191 --> 01:12:50,523
Ici Homefire. Réponds.

1088
01:12:53,530 --> 01:12:55,998
<i>Snowfall, ici Homefire.</i>

1089
01:12:56,033 --> 01:12:57,193
<i>Réponds.</i>

1090
01:12:58,035 --> 01:12:59,696
On peut sécuriser ce canal,
s'il vous plaît ?

1091
01:13:00,537 --> 01:13:02,835
<i>Snow ?
Snow, t'es là ?</i>

1092
01:13:02,873 --> 01:13:04,841
- Harry, c'est toi ?
- C'est moi.

1093
01:13:04,875 --> 01:13:07,708
En direct live
pour une représentation unique. Et toi ?

1094
01:13:07,744 --> 01:13:10,144
Mets-moi
sur la liste des invités.

1095
01:13:11,681 --> 01:13:14,047
<i>Est-ce qu'on a réussi
à établir le contact avec notre amie ?</i>

1096
01:13:14,084 --> 01:13:15,779
Affirmatif.

1097
01:13:15,819 --> 01:13:17,252
Et pour ce que tu avais perdu,
t'as des nouvelles ?

1098
01:13:17,554 --> 01:13:19,283
Notre ami t'a appris quelque chose ?

1099
01:13:19,589 --> 01:13:20,647
Négatif, Harry.

1100
01:13:21,558 --> 01:13:22,991
D'accord. Reste calme.

1101
01:13:23,026 --> 01:13:26,723
<i>La situation est en train de se barrer
en sucette. Faut que tu sortes de là.</i>

1102
01:13:26,763 --> 01:13:29,630
<i>- Je ne suis plus avec la fille.
- Ça, c'est tout le drame de ta vie.</i>

1103
01:13:29,666 --> 01:13:32,226
<i>À ce que je vois, ses signes vitaux,
ce n'est pas terrible.</i>

1104
01:13:32,536 --> 01:13:35,232
Tu ne pourras plus la récupérer,
même si elle était encore vivante.

1105
01:13:35,539 --> 01:13:38,269
<i>M.S.1 est en train de dégringoler.
Faut que tu te tires.</i>

1106
01:13:38,575 --> 01:13:40,270
<i>- Va au quai numéro 9.</i>

1107
01:13:40,310 --> 01:13:42,210
<i>Tu y trouveras un scaphandre de technicien
en rab.</i>

1108
01:13:42,245 --> 01:13:44,076
<i>Tu le mets et tu sors.</i>

1109
01:13:44,114 --> 01:13:47,174
Tu vas flotter un petit bout de temps,
j'enverrai un pilote pour te récupérer.

1110
01:13:47,217 --> 01:13:48,241
<i>Compris ?</i>

1111
01:13:48,552 --> 01:13:50,782
Je vais plutôt rester allongé ici
au cas où je me réveillerais

1112
01:13:50,821 --> 01:13:52,083
<i>- et que tout serait fini.
- Non.</i>

1113
01:13:52,122 --> 01:13:55,023
Merde.
Entendu.

1114
01:13:59,996 --> 01:14:02,191
M.S.1 est en perdition.

1115
01:14:02,232 --> 01:14:05,326
<i>Laissez-nous monter à bord
ou nous serons contraints d'attaquer.</i>

1116
01:14:12,309 --> 01:14:14,334
Bon, si tu veux sauver ta peau

1117
01:14:16,079 --> 01:14:19,310
dis à ton paternel
d'annuler l'assaut.

1118
01:14:21,084 --> 01:14:23,609
Sinon, je laisse mon petit frère
s'occuper de toi.

1119
01:14:41,771 --> 01:14:42,795
<i>Papa ?</i>

1120
01:14:45,041 --> 01:14:46,838
<i>Émilie, je suis là.</i>

1121
01:14:47,777 --> 01:14:48,869
<i>Émilie ?</i>

1122
01:14:48,912 --> 01:14:50,311
Est-ce que ça va ?

1123
01:14:50,347 --> 01:14:52,144
<i>Tu m'entends ?</i>

1124
01:14:54,751 --> 01:14:55,945
<i>Ma puce ?</i>

1125
01:14:56,653 --> 01:14:57,813
Tout le monde est mort.

1126
01:15:02,626 --> 01:15:04,093
Fais exploser ce repaire de cinglés.

1127
01:15:07,397 --> 01:15:08,921
Merde alors.

1128
01:15:19,075 --> 01:15:20,167
Tu les rappelles !

1129
01:15:20,844 --> 01:15:22,402
T'entends ?
Dis-leur de ne pas attaquer.

1130
01:15:22,712 --> 01:15:25,112
Une promesse, c'est une promesse,
ma jolie.

1131
01:15:27,384 --> 01:15:28,351
Tu l'auras voulu.

1132
01:15:37,961 --> 01:15:39,053
Chose promise, chose due,
ma toute belle.

1133
01:15:39,095 --> 01:15:40,824
Laisse-la tranquille.

1134
01:15:43,266 --> 01:15:44,824
Et voilà, c'est fini.

1135
01:15:46,303 --> 01:15:47,292
Monsieur...

1136
01:15:48,805 --> 01:15:50,363
Il faut que vous donniez le feu vert
pour l'assaut.

1137
01:15:50,407 --> 01:15:51,999
Émilie est toujours à bord.

1138
01:15:52,042 --> 01:15:54,101
Je conçois à quel point
ça doit être difficile,

1139
01:15:54,878 --> 01:15:56,311
mais elle est la seule otage survivante.

1140
01:15:56,346 --> 01:15:58,143
C'est de ma fille qu'il s'agit.

1141
01:15:58,181 --> 01:15:59,409
Je le sais, monsieur.

1142
01:15:59,449 --> 01:16:01,314
Alors vous comprendrez
que je refuse l'assaut.

1143
01:16:01,351 --> 01:16:02,818
Vous m'en voyez navré, Jeff.

1144
01:16:02,852 --> 01:16:04,114
Pardon ?

1145
01:16:04,921 --> 01:16:07,913
Conformément au paragraphe 4
du 25e amendement,

1146
01:16:07,958 --> 01:16:10,358
je vous destitue temporairement
de votre charge

1147
01:16:10,393 --> 01:16:14,295
de président des États-Unis
dans la mesure où vous êtes incapable

1148
01:16:14,331 --> 01:16:17,960
de faire passer la sécurité nationale avant
vos considérations personnelles, monsieur.

1149
01:16:18,001 --> 01:16:19,093
Vous n'avez pas le droit.

1150
01:16:19,135 --> 01:16:21,729
Il vous faut d'abord l'accord du Congrès
et du vice-président.

1151
01:16:22,239 --> 01:16:23,228
Tout est déjà signé.

1152
01:16:25,909 --> 01:16:26,967
Vous êtes un salopard.

1153
01:16:27,010 --> 01:16:28,068
Merci, monsieur.

1154
01:16:29,246 --> 01:16:30,440
Scott !

1155
01:16:30,747 --> 01:16:31,736
Je vous en prie

1156
01:16:33,283 --> 01:16:34,750
ne faites pas ça.

1157
01:16:35,885 --> 01:16:37,079
Vous allez la tuer.

1158
01:16:39,089 --> 01:16:41,216
Allez-y.
On donne l'assaut.

1159
01:16:41,258 --> 01:16:43,385
Quarterback, ici Homefire.

1160
01:16:43,426 --> 01:16:45,917
Feu vert pour l'opération Drop.
Offensive totale.

1161
01:16:55,772 --> 01:16:58,764
Appareil en formation pour l'assaut.
Canon activé.

1162
01:17:03,246 --> 01:17:04,770
Merde !

1163
01:17:05,482 --> 01:17:07,882
Tu m'avais fait la promesse
de me la laisser.

1164
01:17:07,917 --> 01:17:10,147
Tu la fermes !
On peut encore rattraper le coup !

1165
01:17:10,186 --> 01:17:11,983
Tu me l'avais promis quand même !

1166
01:17:12,022 --> 01:17:13,489
- Ce n'est pas le moment.
- Tu l'emmènes lui plutôt que moi,

1167
01:17:13,790 --> 01:17:14,916
tu me laisses tomber.

1168
01:17:14,958 --> 01:17:17,256
On a un très grave problème
et toi, tu nous piques ta petite crise ?

1169
01:17:17,294 --> 01:17:19,057
Tu me fais passer pour un débile.

1170
01:17:19,095 --> 01:17:21,290
À chaque fois que je m'efforce
de nous sortir...

1171
01:17:30,940 --> 01:17:32,874
Maman disait toujours
que tu parlais trop.

1172
01:17:32,909 --> 01:17:35,036
Qui va veiller sur toi maintenant ?

1173
01:17:38,148 --> 01:17:41,515
Foutue famille !

1174
01:17:42,285 --> 01:17:44,014
Bon, bref, on en était où,
ma toute belle ?

1175
01:17:49,326 --> 01:17:51,817
Pas de tirs de semonce.
On y va à mon signal.

1176
01:17:52,829 --> 01:17:55,320
Méfiez-vous, le système de défense
est toujours activé.

1177
01:18:01,438 --> 01:18:03,201
Allez, c'est parti.

1178
01:18:04,074 --> 01:18:05,837
Numéro 5, tu m'entends ?

1179
01:18:11,581 --> 01:18:12,878
On nous tire dessus !

1180
01:18:18,188 --> 01:18:19,587
Viens là ! Viens là !

1181
01:18:27,130 --> 01:18:27,959
Salope !

1182
01:18:41,511 --> 01:18:42,978
T'es revenu.

1183
01:18:43,580 --> 01:18:45,605
Oui, je n'avais rien de prévu.

1184
01:18:47,183 --> 01:18:48,207
Il faut y aller.

1185
01:18:53,223 --> 01:18:56,124
Il faut que tu descendes
de 4,5 degrés.

1186
01:18:57,227 --> 01:19:00,993
À 6 h ! À 6 h !
J'arrive par en bas.

1187
01:19:14,444 --> 01:19:16,412
Unités 2 et 3,
je suis sur votre gauche.

1188
01:19:16,446 --> 01:19:19,313
Unités 2 et 3, à 9 h, à 9 h.

1189
01:19:21,418 --> 01:19:24,387
Ça continue à canarder.
Les tirs continuent.

1190
01:19:24,421 --> 01:19:27,254
- Deuxième bombardier touché.
- Il nous reste une chance.

1191
01:19:28,124 --> 01:19:29,591
Unité 9, on est en route.

1192
01:19:30,593 --> 01:19:32,356
Unité 9, attention. Unité 9.

1193
01:19:35,899 --> 01:19:39,027
On y va !
On vise le tunnel.

1194
01:19:39,068 --> 01:19:42,162
Le tunnel ! Le tunnel !

1195
01:19:42,205 --> 01:19:45,140
On vise le tunnel.
On fonce, unité 9 !

1196
01:19:47,277 --> 01:19:48,335
À droite toute !

1197
01:19:57,620 --> 01:19:59,451
Bon, allez, mets-en une.

1198
01:20:00,290 --> 01:20:02,224
Tu approches du point d'entrée.
Tu y es presque.

1199
01:20:03,426 --> 01:20:05,986
Largage à 20 m.
Largue ton colis.

1200
01:20:06,529 --> 01:20:08,360
Colis largué. Je répète.
Colis largué.

1201
01:20:09,098 --> 01:20:11,032
Touchdown !
On ne traîne pas.

1202
01:20:11,067 --> 01:20:13,467
Évacuation. Je répète.
À toutes les unités : évacuation.

1203
01:20:26,416 --> 01:20:28,145
Snow,
chaque seconde compte maintenant.

1204
01:20:28,184 --> 01:20:29,617
<i>Sors vite.</i>

1205
01:20:37,994 --> 01:20:39,484
Il faut que je t'avoue un truc.

1206
01:20:41,130 --> 01:20:42,495
J'ai horreur de l'altitude.
J'ai le vertige.

1207
01:20:43,166 --> 01:20:46,658
<i>Alerte. Système en état critique.</i>

1208
01:21:07,023 --> 01:21:08,320
Émilie !

1209
01:21:14,364 --> 01:21:15,490
Émilie !

1210
01:21:56,472 --> 01:21:57,598
Émilie !

1211
01:21:57,640 --> 01:21:59,471
Allez ! Émilie !

1212
01:22:05,782 --> 01:22:07,750
Allez, debout.

1213
01:22:08,051 --> 01:22:09,075
On t'embarque.

1214
01:23:11,748 --> 01:23:14,546
<i>La valise, dans la station de métro.
Je l'ai jetée dans la rame.</i>

1215
01:23:16,452 --> 01:23:17,646
<i>Où tu l'as mis ?</i>

1216
01:23:18,488 --> 01:23:20,115
<i>Le paquet, où tu l'as mis ?</i>

1217
01:23:25,495 --> 01:23:26,587
<i>Dans la station de métro.</i>

1218
01:23:26,629 --> 01:23:28,756
<i>À l'oignon. À l'union !</i>

1219
01:23:29,799 --> 01:23:31,630
<i>Union. À l'union. Non. Non</i>

1220
01:23:36,739 --> 01:23:38,229
<i>Certaines personnes
n'en émergent pas.</i>

1221
01:23:38,708 --> 01:23:41,871
<i>Maintenant, tu demandes à un fou
où est la mallette !</i>

1222
01:23:42,178 --> 01:23:43,907
<i>- Vert, haricots verts.
- Mace !</i>

1223
01:23:44,213 --> 01:23:48,274
<i>Casier, coincé, casier, coincé,
casier, vert, haricots verts...</i>

1224
01:23:48,317 --> 01:23:49,875
<i>Mace ! Mace !</i>

1225
01:23:50,186 --> 01:23:52,848
<i>Où tu l'as mis ?
Je l'ai jetée dans la rame.</i>

1226
01:23:53,156 --> 01:23:54,316
<i>Valise.</i>

1227
01:23:54,357 --> 01:23:58,760
<i>- Où tu l'as mise ?
- Vert, vert, coincé, casier, casier.</i>

1228
01:23:58,795 --> 01:24:01,286
<i>Lullaby, lullaby...</i>

1229
01:24:01,330 --> 01:24:03,798
<i>Vert, casier, lullaby.</i>

1230
01:24:03,833 --> 01:24:05,460
<i>Quelle mallette ?</i>

1231
01:24:09,872 --> 01:24:11,271
<i>I, 4, C, U.</i>

1232
01:24:11,307 --> 01:24:13,241
<i>I, C, U.</i>

1233
01:24:14,177 --> 01:24:15,371
<i>I, 4, C, U.</i>

1234
01:24:16,512 --> 01:24:18,639
<i>I, 4, C, U, I, C, U.</i>

1235
01:24:19,348 --> 01:24:20,747
<i>I, 4, C, U.</i>

1236
01:24:31,828 --> 01:24:33,455
<i>Que s'est-il passé dans cette chambre ?</i>

1237
01:24:39,969 --> 01:24:42,529
<i>Que s'est-il passé dans cette chambre ?</i>

1238
01:24:43,906 --> 01:24:44,930
<i>Ce n'est pas ce qui s'est passé.</i>

1239
01:24:44,974 --> 01:24:46,942
<i>J'ai vu la scène de mes propres yeux.</i>

1240
01:24:47,243 --> 01:24:48,904
<i>Tu fais moins le rigolo là ?</i>

1241
01:24:51,748 --> 01:24:53,238
<i>Ce n'est pas ce qui s'est passé.</i>

1242
01:25:04,694 --> 01:25:06,753
<i>J'ai vu la scène de mes propres yeux.</i>

1243
01:25:13,636 --> 01:25:15,399
Il va falloir faire quelque chose.

1244
01:25:25,882 --> 01:25:27,474
- Merci, Charlie.
- Salut, vieux.

1245
01:25:28,551 --> 01:25:29,609
Comment tu vas ?

1246
01:25:30,419 --> 01:25:32,011
Ça va.

1247
01:25:33,956 --> 01:25:35,014
Et la fille ?

1248
01:25:35,825 --> 01:25:37,759
Elle est en forme
aux dernières nouvelles.

1249
01:25:37,794 --> 01:25:38,920
T'as assuré.

1250
01:25:40,396 --> 01:25:41,624
Je suis navré pour Mace.

1251
01:25:42,532 --> 01:25:44,966
Et désolé que t'aies...
que t'aies pas trouvé ce que tu cherchais.

1252
01:25:45,268 --> 01:25:46,462
Si, si, je l'ai.

1253
01:25:46,502 --> 01:25:48,732
Non.
Moi, je te parle de la mallette.

1254
01:25:48,771 --> 01:25:51,433
Je l'ai récupérée, la mallette.

1255
01:25:51,474 --> 01:25:52,964
- Tu l'as récupérée ?

1256
01:25:53,009 --> 01:25:54,670
- Je croyais que...
- Non, elle est là.

1257
01:25:54,710 --> 01:25:55,734
T'as la valise ?

1258
01:25:55,778 --> 01:25:57,370
Tu veux la voir ?

1259
01:25:58,981 --> 01:26:00,949
- Oui.
- Charlie ? Tu nous l'apportes ?

1260
01:26:00,983 --> 01:26:03,474
Frank bossait sous couverture
quand il a été tué.

1261
01:26:04,720 --> 01:26:06,915
Il ne vendait pas des secrets.
Il les protégeait.

1262
01:26:15,865 --> 01:26:17,355
Je ne comprends pas.

1263
01:26:19,335 --> 01:26:21,701
Moi, ce que je ne comprends pas,
c'est comment tu connaissais la combinaison.

1264
01:26:21,737 --> 01:26:23,830
Ça, c'est un truc qui m'échappe.

1265
01:26:33,349 --> 01:26:34,407
D'accord.

1266
01:26:41,357 --> 01:26:43,882
C'est assez... assez embarrassant.

1267
01:26:48,431 --> 01:26:50,490
- Ils te payaient bien ?
- Pour ne rien te cacher

1268
01:26:50,533 --> 01:26:52,797
oui, ils me payaient très, très cher.

1269
01:26:52,835 --> 01:26:55,565
Qu'est-ce que tu appelles très, très cher ?
Combien valait la vie de Frank ?

1270
01:26:55,605 --> 01:26:57,038
Le chiffre n'a pas d'importance, Snow.

1271
01:26:57,073 --> 01:26:59,564
J'espère que tu vas en prendre
pour longtemps.

1272
01:27:00,710 --> 01:27:02,871
Ça, permets-moi d'en douter.

1273
01:27:04,380 --> 01:27:06,974
T'es bien placé pour savoir
qu'ils aiment autant rester discrets

1274
01:27:07,016 --> 01:27:08,916
et étouffer les affaires au maximum.

1275
01:27:08,951 --> 01:27:10,748
À mon avis, je ferai trois ans,
tout au plus,

1276
01:27:10,786 --> 01:27:13,084
dans une prison tranquille,
et tu veux savoir pourquoi ?

1277
01:27:13,389 --> 01:27:15,857
Parce que des gens comme moi,
bien ils en ont besoin.

1278
01:27:16,959 --> 01:27:19,120
Je connais tous leurs...
tous leurs sales petits secrets.

1279
01:27:19,428 --> 01:27:20,622
Pas vrai ?

1280
01:27:25,101 --> 01:27:26,534
Je suis vraiment navré pour Frank.

1281
01:27:27,069 --> 01:27:28,866
Mais au bout du compte,
avec le recul,

1282
01:27:28,905 --> 01:27:30,566
on le classera
parmi les témoins innocents.

1283
01:27:30,606 --> 01:27:32,631
Il n'apparaîtra même pas
sur le bilan final.

1284
01:27:32,675 --> 01:27:34,768
Et toi aussi, ce sera pareil.
Vous êtes des reliques.

1285
01:27:34,810 --> 01:27:37,677
Tu t'es regardé ?
Plus personne ne fume, Snow !

1286
01:27:37,713 --> 01:27:40,011
T'as beau te la raconter,
te la péter, faire ton baratin.

1287
01:27:40,049 --> 01:27:42,108
Tu n'es rien de plus
que de la chair à canon.

1288
01:27:42,151 --> 01:27:44,119
T'es de la chair à canon
et ils n'ont pas autant besoin de toi

1289
01:27:44,420 --> 01:27:46,581
que de moi. C'est clair ?

1290
01:27:48,524 --> 01:27:50,424
<i>Ignem feram.</i>

1291
01:27:51,427 --> 01:27:53,418
Je suis le porteur de feu.

1292
01:27:56,098 --> 01:27:57,429
De la part de Frank.

1293
01:28:04,840 --> 01:28:05,898
Alors

1294
01:28:06,742 --> 01:28:09,768
tant d'énergie
pour une mallette vide.

1295
01:28:09,812 --> 01:28:11,712
Que ça ne vous empêche pas de dormir.

1296
01:28:11,747 --> 01:28:12,907
- Merci, Charlie.
- De rien.

1297
01:28:12,949 --> 01:28:13,881
Snow.

1298
01:28:14,951 --> 01:28:16,578
Beau travail.

1299
01:28:40,810 --> 01:28:44,576
<i>Ne les laisse pas... prendre ça.</i>

1300
01:28:47,049 --> 01:28:49,643
Frank...

1301
01:28:58,794 --> 01:29:00,455
C'est quoi l'étape suivante ?

1302
01:29:09,138 --> 01:29:10,901
J'en sais des choses sur toi.

1303
01:29:11,607 --> 01:29:13,871
C'est fou ce que la fille du président
peut trouver

1304
01:29:13,909 --> 01:29:15,968
dans les vieux documents de l'armée.

1305
01:29:16,012 --> 01:29:17,206
Nom de famille : Snow.

1306
01:29:17,513 --> 01:29:19,640
Prénom... Marion.

1307
01:29:21,017 --> 01:29:23,178
Le vrai prénom de John Wayne.
Mon père était fan.

1308
01:29:23,886 --> 01:29:26,514
Dans la cour de l'école, ça ne devait pas
être marrant tous les jours.

1309
01:29:28,557 --> 01:29:29,819
C'est pour ça que je suis adorable.

1310
01:29:31,594 --> 01:29:33,027
On dirait que t'es libre enfin.

1311
01:29:33,863 --> 01:29:34,989
Grâce à toi.

1312
01:29:35,965 --> 01:29:37,626
Je serais un bien piètre Robin des Bois

1313
01:29:37,666 --> 01:29:39,964
si je ne volais pas au secours de Marion
de temps à autre.

1314
01:29:40,002 --> 01:29:42,732
Ça va. Arrête un peu.
J'aime autant Snow.

1315
01:29:42,772 --> 01:29:45,104
Non. Je commence à me faire à Marion.
Ça me plaît beaucoup.

1316
01:29:45,141 --> 01:29:47,666
- Je vois mieux ta part de féminité.
- Génial.

1317
01:29:47,710 --> 01:29:48,802
J'ai quelque chose pour toi.

1318
01:29:52,497 --> 01:29:53,708
Pourquoi tu me mets un pain ?

1319
01:29:53,749 --> 01:29:56,217
Parce que je t'en devais un.

1320
01:29:56,252 --> 01:29:59,016
On est quitte. On va pouvoir continuer
sur des bases plus saines.

1321
01:29:59,055 --> 01:30:02,957
L'espace d'une minute, j'ai cru
que t'allais m'embrasser.

1322
01:30:12,835 --> 01:30:13,927
Où sont tes gardes du corps ?

1323
01:30:13,969 --> 01:30:15,266
Je les ai semés.

1324
01:30:15,304 --> 01:30:17,864
- C'est à toi que je dois ce nouveau talent.
- Bien joué.

1325
01:30:18,574 --> 01:30:20,166
Tu saignes, Marion.

1326
01:30:20,209 --> 01:30:22,200
Et tu te demandes pourquoi
je t'avais caché mon prénom ?

1327
01:30:22,244 --> 01:30:24,906
D'accord. Pourquoi pas Sally ?
C'est joli, Sally.

1328
01:30:24,947 --> 01:30:27,006
C'est sûr.
Mais je préfère Snow.

1329
01:30:27,049 --> 01:30:29,643
Non. Je ne peux pas t'appeler comme ça.

1330
01:30:29,685 --> 01:30:32,119
Au fait, tu ne m'avais pas dit
que tu me paierais une glace ?

1331
01:30:32,154 --> 01:30:34,679
J'ai comme l'impression que ton paternel
verra tout ça d'un très mauvais œil.

1332
01:30:35,858 --> 01:30:38,827
Ça m'étonnerait que cette histoire dure
bien longtemps. Non ?

1333
01:30:38,861 --> 01:30:40,260
Tout dépendra
de tes performances au lit.

1334
01:30:40,563 --> 01:30:42,690
Bon, alors je nous donne
10 minutes chrono.

