1
00:01:38,300 --> 00:01:39,210
Tu as une drôle de tête.

2
00:01:39,780 --> 00:01:41,180
Parle pas de ta mère comme ça.

3
00:01:41,501 --> 00:01:42,292
Toi !

4
00:01:43,221 --> 00:01:44,575
Il est beau.

5
00:01:45,302 --> 00:01:46,052
Tu viens fiston ?

6
00:01:47,463 --> 00:01:49,977
- Ne nous suivez pas au pub.
- T'en fais pas.

7
00:01:50,223 --> 00:01:54,012
<i>Avec le roulis des vagues</i>

8
00:01:54,265 --> 00:01:57,815
<i>tu m'as pris mes jours heureux</i>

9
00:01:58,026 --> 00:02:02,737
<i>en ne me laissant
que des nuits solitaires.</i>

10
00:02:04,667 --> 00:02:08,457
<i>Le matin ne vient jamais assez tôt,</i>

11
00:02:08,669 --> 00:02:11,706
<i>je ne supporte plus les après-midi.</i>

12
00:02:11,910 --> 00:02:13,628
- Quoi ?
- Vas-y doucement.

13
00:02:18,071 --> 00:02:19,505
Ça ne va pas ?

14
00:02:21,072 --> 00:02:22,506
Je peux boire une pinte !

15
00:02:22,873 --> 00:02:25,148
L'odeur du barman te rendrait saoul.

16
00:02:26,114 --> 00:02:29,470
<i>Tu m'as appris à t'aimer,</i>

17
00:02:29,675 --> 00:02:33,066
<i>maintenant apprends-moi à oublier,</i>

18
00:02:33,276 --> 00:02:36,074
<i>tu m'as si bien brisé le cœur.</i>

19
00:02:38,717 --> 00:02:40,834
Descendez de là !

20
00:02:41,758 --> 00:02:43,476
Qu'est-ce que vous foutez là ?

21
00:02:45,479 --> 00:02:46,798
Comment tu t'appelles ?

22
00:02:55,802 --> 00:02:56,837
Liam.

23
00:02:57,042 --> 00:02:57,839
Liam Sullivan.

24
00:02:58,843 --> 00:03:01,358
Je t'ai à l'œil Liam Sullivan.

25
00:03:11,366 --> 00:03:13,278
INTERDIT DE CHANTER ET DE DANSER

26
00:03:35,493 --> 00:03:38,486
<i>Un jour ou l'autre</i>

27
00:03:38,694 --> 00:03:41,971
<i>je vais te manquer mon chéri,</i>

28
00:03:42,175 --> 00:03:45,009
<i>tu regretteras ma bonne cuisine,</i>

29
00:03:45,216 --> 00:03:47,936
<i>tu regretteras mes baisers.</i>

30
00:03:48,137 --> 00:03:50,048
C'est ta grande gueule
qui va me manquer.

31
00:03:57,139 --> 00:03:58,493
Au lit. Tout de suite.

32
00:04:03,941 --> 00:04:04,817
C'est lourd.

33
00:04:56,996 --> 00:04:58,794
Bonne année !

34
00:05:31,606 --> 00:05:37,444
<i>Je te ramènerai à la maison
Kathleen</i>

35
00:05:38,488 --> 00:05:44,042
<i>de l'autre côté de l'océan si agité.</i>

36
00:05:44,250 --> 00:05:47,880
Tu racontes des conneries Kathleen.

37
00:05:48,091 --> 00:05:53,086
<i>Là où ton cœur
n'est encore jamais allé</i>

38
00:05:53,412 --> 00:05:59,284
<i>depuis que tu es
ma chère et tendre épouse.</i>

39
00:05:59,494 --> 00:06:01,372
Si c'est si beau de l'autre côté,

40
00:06:01,735 --> 00:06:03,088
qu'est-ce que tu fous ici ?

41
00:06:08,737 --> 00:06:11,490
<i>Nous allons rallier l'IRA.</i>

42
00:06:12,938 --> 00:06:16,011
<i>Je suis un orangiste honnête</i>

43
00:06:16,219 --> 00:06:18,733
<i>qui a traversé l'océan</i>

44
00:06:19,220 --> 00:06:22,132
<i>pour chanter et danser.</i>

45
00:06:22,340 --> 00:06:24,650
<i>J'espère te faire plaisir,</i>

46
00:06:31,383 --> 00:06:34,854
<i>nous allons rallier l'IRA,</i>

47
00:07:11,194 --> 00:07:14,346
<i>je suis un orangiste honnête.</i>

48
00:07:18,716 --> 00:07:20,036
Lizzie !

49
00:07:42,803 --> 00:07:45,841
<i>Je suis un orangiste honnête,</i>

50
00:07:46,044 --> 00:07:48,798
<i>j'ai traversé l'océan</i>

51
00:07:49,005 --> 00:07:51,839
<i>pour venir chanter et danser.</i>

52
00:07:52,046 --> 00:07:53,843
<i>J'espère que ça te fera plaisir.</i>

53
00:07:54,046 --> 00:07:54,957
Tais-toi !

54
00:07:55,327 --> 00:07:58,286
Ne chante plus cette chanson
de salopards.

55
00:09:01,706 --> 00:09:03,025
Tiens ma chérie.

56
00:09:23,192 --> 00:09:23,963
Viens.

57
00:09:40,437 --> 00:09:44,113
<i>Le nombre de chômeurs augmente</i>

58
00:10:07,884 --> 00:10:09,204
Lève-toi.

59
00:10:13,606 --> 00:10:14,755
Loyer.

60
00:10:16,007 --> 00:10:17,235
Gaz.

61
00:10:20,648 --> 00:10:21,478
Charbon.

62
00:10:22,408 --> 00:10:23,364
La semaine a été dure.

63
00:10:24,889 --> 00:10:26,083
Nourriture.

64
00:10:27,250 --> 00:10:28,603
Ne le laisse pas entrer.

65
00:10:30,051 --> 00:10:32,611
On allait se mettre à table.

66
00:10:37,813 --> 00:10:39,849
''Le Christ loue
le denier de la veuve.''

67
00:10:42,694 --> 00:10:44,208
Que Dieu bénisse cette maison.

68
00:10:44,415 --> 00:10:46,087
Dieu vous bénisse mon père.

69
00:10:47,215 --> 00:10:49,047
J'espère que je ne dérange pas.

70
00:10:50,296 --> 00:10:52,174
On n'est pas riches cette semaine.

71
00:10:56,138 --> 00:10:57,810
Le Christ loue
le denier de la veuve.

72
00:11:05,741 --> 00:11:07,254
Je vous raccompagne mon père.

73
00:11:12,703 --> 00:11:16,492
Quand j'ai commencé à travailler
j'ai dû trimer.

74
00:11:17,104 --> 00:11:21,337
Les hommes de mon âge gagnaient
décemment leur vie et pas moi

75
00:11:21,665 --> 00:11:23,224
mais j'ai tenu bon.

76
00:11:23,626 --> 00:11:26,778
Ces gens-là sont au chômage
et moi j'ai du travail.

77
00:11:27,227 --> 00:11:29,297
Je ne m'en sens pas coupable.

78
00:11:29,547 --> 00:11:32,108
J'ai eu ma part
il y a bien longtemps,

79
00:11:32,468 --> 00:11:33,982
j'ai déjà payé.

80
00:11:39,030 --> 00:11:40,544
Bonsoir mon père.

81
00:11:56,235 --> 00:11:57,384
Tourne-toi.

82
00:12:04,397 --> 00:12:06,275
Tu ne nettoieras pas
leurs toilettes.

83
00:12:06,598 --> 00:12:09,397
Je refuse que ma fille nettoie
les toilettes d'une autre.

84
00:12:16,801 --> 00:12:17,631
Oui ?

85
00:12:17,841 --> 00:12:19,160
Je viens pour la place.

86
00:12:24,203 --> 00:12:25,841
Mère est là.

87
00:12:31,085 --> 00:12:32,837
Elle vient pour la place.

88
00:12:34,166 --> 00:12:36,236
- C'est vrai ?
- Oui.

89
00:12:36,606 --> 00:12:37,483
Quel est ton nom ?

90
00:12:38,167 --> 00:12:39,236
Teresa Sullivan.

91
00:12:41,528 --> 00:12:42,597
Je ne suis pas catholique.

92
00:12:43,648 --> 00:12:44,684
Nous sommes juifs.

93
00:12:45,849 --> 00:12:46,606
Ah bon ?

94
00:12:48,690 --> 00:12:50,282
Ça change quelque chose ?

95
00:12:53,611 --> 00:12:55,728
BUREAU DE PAIE

96
00:13:03,414 --> 00:13:04,244
Ils ferment.

97
00:14:06,992 --> 00:14:08,186
Silence !

98
00:14:09,913 --> 00:14:13,304
Je veux pouvoir entendre
voler une mouche.

99
00:14:14,514 --> 00:14:15,344
Silence !

100
00:14:17,555 --> 00:14:18,874
Première rangée.

101
00:14:22,997 --> 00:14:23,907
Deuxième.

102
00:15:36,337 --> 00:15:37,487
Tu es qui ?

103
00:15:37,698 --> 00:15:39,928
- Teresa monsieur.
- Bonjour Teresa.

104
00:15:45,380 --> 00:15:48,817
1) Première confession
2) Première communion

105
00:15:51,062 --> 00:15:54,772
Vous ne le voyez pas
mais c'est là.

106
00:15:55,183 --> 00:15:59,223
Quand vous êtes nés
c'était blanc comme la neige

107
00:15:59,424 --> 00:16:00,857
mais vous avez péché.

108
00:16:01,064 --> 00:16:05,264
À chaque fois que vous avez péché
vous avez fait une marque sur l'âme,

109
00:16:05,466 --> 00:16:08,185
vous avez fait une tache
sur votre âme.

110
00:16:08,426 --> 00:16:11,817
Maintenant, votre âme est...
Comment elle est ?

111
00:16:12,308 --> 00:16:13,297
- Sale.
- C'est plus que ça.

112
00:16:13,788 --> 00:16:14,625
Crasseuse.

113
00:16:14,828 --> 00:16:17,901
C'est ça, elle est crasseuse

114
00:16:18,389 --> 00:16:21,109
mais la semaine prochaine
pour votre première confession

115
00:16:22,070 --> 00:16:25,222
vous pourrez laver
toute cette crasse,

116
00:16:25,431 --> 00:16:27,229
tout ce péché.

117
00:16:27,672 --> 00:16:30,028
Et à ce moment-là seulement,

118
00:16:30,233 --> 00:16:34,147
quand votre âme sera blanche
comme au jour de votre naissance,

119
00:16:34,994 --> 00:16:39,750
vous pourrez recevoir
votre première communion.

120
00:16:51,319 --> 00:16:52,832
Qu'est-ce que j'en fais ?

121
00:16:53,039 --> 00:16:54,358
Tu peux le jeter.

122
00:16:55,960 --> 00:16:57,916
On en a mangé toute la semaine.

123
00:16:58,361 --> 00:17:00,079
On en a assez.

124
00:17:19,927 --> 00:17:21,076
Merci.

125
00:17:21,287 --> 00:17:22,606
Au revoir.

126
00:18:01,298 --> 00:18:02,698
Rentre à la maison.

127
00:18:21,304 --> 00:18:22,100
Papa.

128
00:18:26,826 --> 00:18:28,100
Renvoyé ?

129
00:18:32,187 --> 00:18:33,587
Ils te l'ont donné ?

130
00:18:36,588 --> 00:18:39,103
Ton père travaille,
on ne mendie pas.

131
00:18:45,471 --> 00:18:46,824
Où il est ?

132
00:18:56,154 --> 00:18:57,553
Qu'est-ce qui ne va pas ?

133
00:19:00,475 --> 00:19:01,305
Qu'est-ce qui se passe ?

134
00:19:02,916 --> 00:19:03,905
Rien.

135
00:19:06,517 --> 00:19:07,552
Je pourrai

136
00:19:09,198 --> 00:19:11,393
te détendre ?

137
00:19:31,484 --> 00:19:33,076
- Bonsoir.
- Où tu étais ?

138
00:19:33,565 --> 00:19:35,476
- Au pub.
- C'est reparti ?

139
00:19:43,887 --> 00:19:44,798
C'est quoi ?

140
00:19:45,008 --> 00:19:46,805
Tout à l'heure c'était ton dîner,

141
00:19:47,008 --> 00:19:49,523
j'aurais dû aller au pub
et te le foutre sur la tête.

142
00:19:52,130 --> 00:19:53,882
Tu lui as dit ?

143
00:19:56,091 --> 00:19:57,410
Dit quoi ?

144
00:19:58,131 --> 00:19:59,770
Le chantier est fermé.

145
00:20:02,893 --> 00:20:03,964
Tu le savais ?

146
00:20:09,295 --> 00:20:10,045
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

147
00:20:14,816 --> 00:20:17,536
Aller au port
voir si je trouve du travail.

148
00:20:20,178 --> 00:20:21,293
Comme tant d'autres.

149
00:20:29,500 --> 00:20:33,050
Je n'irai pas pleurer au père Ryan
et toi non plus.

150
00:20:33,261 --> 00:20:34,980
- Pourquoi pas ?
- N'y pense même pas.

151
00:20:35,182 --> 00:20:36,410
- Pourquoi ?
- Parce que.

152
00:20:36,782 --> 00:20:38,216
Beaucoup le font à la paroisse.

153
00:20:38,423 --> 00:20:39,458
Pas moi.

154
00:20:39,663 --> 00:20:41,063
On le paie depuis des années,

155
00:20:41,264 --> 00:20:43,778
je ne veux rien devoir à un prêtre.

156
00:20:43,984 --> 00:20:45,703
Ma famille ne crèvera pas de faim.

157
00:20:45,905 --> 00:20:48,181
Teresa et Con travaillent.

158
00:20:48,386 --> 00:20:50,138
- Ils gagnent que dalle.
- Je vais travailler.

159
00:20:50,346 --> 00:20:51,541
- Où ça ?
- Je trouverai.

160
00:20:51,747 --> 00:20:53,977
Entre ta fierté débile
et de la nourriture

161
00:20:54,187 --> 00:20:56,782
- Ne va pas voir le prêtre.
- je choisis la nourriture.

162
00:20:57,148 --> 00:20:58,787
Je n'ai pas besoin d'un prêtre.

163
00:21:38,200 --> 00:21:40,555
Vous ne pouvez pas vous parler ?

164
00:22:01,046 --> 00:22:02,241
On va emprunter à Aggie.

165
00:22:05,608 --> 00:22:06,479
Pourquoi ?

166
00:22:10,249 --> 00:22:12,445
Je vais payer des pintes au chef.

167
00:22:15,210 --> 00:22:16,644
Comme ça il me filera du boulot.

168
00:22:22,292 --> 00:22:24,523
L'homme que j'ai épousé
avait juré ne jamais faire ça.

169
00:22:28,694 --> 00:22:29,649
Il mentait.

170
00:22:38,817 --> 00:22:39,966
Tu veux du thé ?

171
00:23:27,231 --> 00:23:31,544
Qui peut me dire
ce que fait le péché ?

172
00:23:33,512 --> 00:23:35,868
Quelqu'un peut me le dire ?

173
00:23:36,473 --> 00:23:38,146
À part noircir votre âme,

174
00:23:38,354 --> 00:23:41,711
à part recouvrir
vos belles âmes blanches de crasse,

175
00:23:43,075 --> 00:23:45,510
qu'est-ce que fait le péché ?

176
00:23:47,837 --> 00:23:49,793
Dites-leur ce que fait le péché
mon père.

177
00:23:50,837 --> 00:23:53,033
Il enfonce les clous

178
00:23:53,238 --> 00:23:56,276
plus profondément
dans les mains du Christ.

179
00:23:56,799 --> 00:24:00,998
Le Christ est mort pour racheter
tous les péchés du monde

180
00:24:01,240 --> 00:24:04,153
et plus il y a de péchés,
plus il souffre.

181
00:24:04,641 --> 00:24:06,758
À chaque fois que vous pêchez

182
00:24:06,962 --> 00:24:09,841
vous ajoutez à la souffrance
du Christ.

183
00:24:10,043 --> 00:24:11,999
Vous enfoncez les clous

184
00:24:12,203 --> 00:24:16,164
plus profondément
dans les mains du Christ.

185
00:24:17,845 --> 00:24:22,556
<i>Il existe quelqu'un
que j'attends de rencontrer</i>

186
00:24:22,926 --> 00:24:27,877
<i>et j'espère que ce sera</i>

187
00:24:28,128 --> 00:24:30,085
<i>celui qui veillera sur moi.</i>

188
00:24:35,210 --> 00:24:39,841
<i>Je suis un petit agneau
perdu dans les bois.</i>

189
00:24:40,051 --> 00:24:45,525
<i>Je sais que je serai
toujours gentille</i>

190
00:24:46,333 --> 00:24:51,887
<i>avec celui qui saura
veiller sur moi</i>

191
00:24:52,975 --> 00:24:54,772
<i>et même s'il n'est pas l'homme</i>

192
00:24:54,976 --> 00:24:59,016
<i>que toutes les femmes
trouvent à leur goût</i>

193
00:24:59,217 --> 00:25:03,689
<i>il a bien la clé de mon cœur.</i>

194
00:25:04,898 --> 00:25:07,288
<i>Dites-lui je vous prie</i>

195
00:25:07,499 --> 00:25:10,253
<i>de se dépêcher</i>

196
00:25:10,460 --> 00:25:13,259
<i>et de vite me trouver</i>

197
00:25:13,461 --> 00:25:15,292
<i>car j'ai tant besoin
de quelqu'un...</i>

198
00:25:17,702 --> 00:25:18,851
Merci beaucoup.

199
00:27:20,657 --> 00:27:21,851
Va-t'en !

200
00:27:27,939 --> 00:27:29,816
Il savait que j'étais là.

201
00:27:30,660 --> 00:27:31,729
Il ne savait pas.

202
00:27:31,940 --> 00:27:33,977
Si il savait.

203
00:27:35,941 --> 00:27:38,695
Liam a une question à vous poser
mon père.

204
00:27:39,782 --> 00:27:42,172
Pose ta question au père Ryan.

205
00:27:44,063 --> 00:27:48,422
Comment on sait
qu'un péché est un péché ?

206
00:27:49,145 --> 00:27:50,658
C'était ça, n'est-ce pas ?

207
00:27:58,067 --> 00:27:59,023
Oui mademoiselle.

208
00:28:01,708 --> 00:28:03,506
Un péché est un péché

209
00:28:04,229 --> 00:28:08,587
s'il pèse sur ta conscience,
s'il te chiffonne.

210
00:28:08,790 --> 00:28:11,669
Tout ce qui vous chiffonne
il faut le dire au père Ryan

211
00:28:13,472 --> 00:28:14,348
parce qu'il se passe quoi

212
00:28:14,552 --> 00:28:17,909
si on cache quelque chose
pendant la confession ?

213
00:28:18,753 --> 00:28:21,951
On commet alors
le plus gros péché de tous,

214
00:28:22,194 --> 00:28:23,674
c'est un sacrilège

215
00:28:24,075 --> 00:28:27,671
et si tu meurs
avec un sacrilège sur l'âme

216
00:28:27,996 --> 00:28:31,990
Dieu t'enverra aussitôt
brûler en enfer.

217
00:29:14,489 --> 00:29:16,242
Va chercher tes affaires.

218
00:29:17,090 --> 00:29:18,205
Tu es arrêtée.

219
00:29:20,811 --> 00:29:23,724
Tu es arrêtée pour avoir volé
de la viande dans la cuisine.

220
00:29:27,133 --> 00:29:29,363
Tu peux nous apporter du thé ?

221
00:29:30,534 --> 00:29:31,250
Pardon.

222
00:29:58,822 --> 00:29:59,937
Toi.

223
00:30:00,502 --> 00:30:01,730
Et toi.

224
00:30:06,304 --> 00:30:07,623
Dépêche-toi.

225
00:30:16,987 --> 00:30:18,420
- Ils te paient combien ?
- Laisse-moi passer.

226
00:30:18,627 --> 00:30:21,096
Ils ne te paient pas cher.

227
00:30:21,308 --> 00:30:22,627
Laisse-moi passer.

228
00:30:22,828 --> 00:30:24,262
Tu travailles pour rien
sale Irlandais.

229
00:30:24,469 --> 00:30:25,618
Pousse-toi !

230
00:30:26,389 --> 00:30:27,425
Quitte mon pays !

231
00:30:37,393 --> 00:30:40,510
Tu aurais dû lui cracher
à la gueule au chef.

232
00:30:43,874 --> 00:30:44,732
Je l'ai fait.

233
00:31:53,534 --> 00:31:55,446
Il te demandera combien.

234
00:31:56,295 --> 00:31:57,853
Tu lui diras
''7 shillings et 6 pence.''

235
00:32:03,897 --> 00:32:06,287
Je ne te l'écrirai pas.

236
00:32:07,818 --> 00:32:10,049
Tu peux le dire !

237
00:32:10,259 --> 00:32:12,409
7 shillings et 6 pence.

238
00:32:12,620 --> 00:32:14,929
Ma mère a dit
''7 shillings et 6 pence.''

239
00:32:27,304 --> 00:32:30,297
PRETEUR SUR GAGES

240
00:32:30,945 --> 00:32:32,219
Tu en veux combien ?

241
00:32:38,667 --> 00:32:39,816
Combien ?

242
00:32:43,628 --> 00:32:44,664
12 shillings et 6 pence.

243
00:32:44,869 --> 00:32:46,780
Il y a ''Société de bienfaisance''
écrit dehors ?

244
00:32:47,229 --> 00:32:49,824
Non, c'est écrit ''Méchant et radin''

245
00:32:50,630 --> 00:32:52,110
plutôt.

246
00:32:52,391 --> 00:32:53,904
Il y a une tache ici.

247
00:32:54,111 --> 00:32:57,024
C'est de l'eau bénite,
il l'a faite à l'église.

248
00:32:57,232 --> 00:32:59,064
8 shillings.

249
00:32:59,393 --> 00:33:00,542
Regardez-le.

250
00:33:02,033 --> 00:33:03,103
8 shillings.

251
00:33:03,314 --> 00:33:05,270
Ce gosse crève de faim.

252
00:33:05,474 --> 00:33:07,705
Il passerait
entre les barreaux d'une grille.

253
00:33:07,915 --> 00:33:08,665
8 shillings !

254
00:33:09,236 --> 00:33:12,114
Vous avez un menhir
à la place du cœur.

255
00:33:12,596 --> 00:33:14,553
Regardez ce pauvre gamin.

256
00:33:16,438 --> 00:33:17,587
Je serai remboursé quand ?

257
00:33:17,798 --> 00:33:20,552
Vendredi, c'est sûr.
Son père gagnera la cause.

258
00:33:21,639 --> 00:33:22,469
9 shillings.

259
00:33:22,679 --> 00:33:24,796
Mais enfin, il est tout neuf.

260
00:33:25,440 --> 00:33:26,509
Je vois mon image dedans.

261
00:33:26,720 --> 00:33:28,871
Ça doit être
une vision épouvantable

262
00:33:29,321 --> 00:33:31,278
avec une tête si affreuse.

263
00:33:31,882 --> 00:33:33,395
Allez, 10 shillings.

264
00:33:33,883 --> 00:33:34,599
10 shillings ?

265
00:33:34,803 --> 00:33:36,680
Vous serez récompensé au paradis.

266
00:33:36,883 --> 00:33:39,637
Le Mont-de-piété du paradis
où tout est remboursé.

267
00:33:41,045 --> 00:33:42,876
9 shillings et 6 pence. Pas plus.

268
00:33:43,085 --> 00:33:44,074
Grands Dieux !

269
00:33:44,606 --> 00:33:45,516
D'accord.

270
00:33:51,327 --> 00:33:52,966
9 shillings et 6 pence !

271
00:33:53,768 --> 00:33:55,407
Je t'y renverrai.

272
00:34:19,335 --> 00:34:21,213
Inutile de discuter.

273
00:34:22,616 --> 00:34:25,768
Il est temps que tu dormes
avec ton frère, c'est tout.

274
00:34:26,137 --> 00:34:27,651
Tu seras mieux avec ton frère.

275
00:34:27,858 --> 00:34:30,167
Il y a pas assez de place.

276
00:34:32,379 --> 00:34:34,371
Tu n'as rien fait de mal,

277
00:34:34,580 --> 00:34:38,017
mais maintenant
Teresa doit être seule.

278
00:34:38,861 --> 00:34:39,930
Bonne nuit.

279
00:34:42,582 --> 00:34:44,300
Pisse au lit et ça va chauffer.

280
00:34:44,503 --> 00:34:46,016
Tais-toi !

281
00:35:22,553 --> 00:35:23,873
Voilà les flics !

282
00:35:24,914 --> 00:35:26,586
Les flics arrivent !

283
00:35:29,995 --> 00:35:32,908
Vous chantez un chant communiste,
je ne suis pas d'accord.

284
00:35:33,556 --> 00:35:36,993
J'ai trimé aussi dur que les autres
pour défendre nos droits,

285
00:35:37,197 --> 00:35:40,907
les droits des chômeurs,
mais là je ne vous suivrai pas.

286
00:35:41,759 --> 00:35:44,193
Les communistes détruisent
nos églises.

287
00:35:44,399 --> 00:35:46,356
Vous voulez participer

288
00:35:46,560 --> 00:35:48,597
à la destruction
du message chrétien ?

289
00:35:49,561 --> 00:35:52,872
Vous me demandez de choisir
entre Lénine et le Christ.

290
00:35:53,722 --> 00:35:56,442
Le premier est un homme,
le second est le fils de Dieu.

291
00:35:59,004 --> 00:36:02,475
Vous osez chanter pendant
qu'ils détruisent nos églises ?

292
00:36:15,648 --> 00:36:18,482
Qu'est-ce que tu foutais
avec ces sales communistes ?

293
00:36:18,889 --> 00:36:20,482
Ils sont socialistes.

294
00:36:22,090 --> 00:36:23,888
Je remettrai ce pays sur pied.

295
00:36:24,091 --> 00:36:26,730
Je me débarrasserai des Irlandais
et des juifs.

296
00:36:34,214 --> 00:36:37,251
Tu peux remettre ça à Mme Samuels
discrètement ?

297
00:36:49,218 --> 00:36:50,856
Teresa, entre.

298
00:36:55,700 --> 00:36:56,894
C'est quoi ?

299
00:36:57,100 --> 00:36:58,659
Bonjour Teresa.

300
00:37:04,262 --> 00:37:07,414
J'ai fait une liste. Vois si tu peux
tout faire avant midi.

301
00:37:08,103 --> 00:37:09,423
Très bien.

302
00:37:13,465 --> 00:37:14,614
Merci.

303
00:37:24,548 --> 00:37:27,188
Tu aimerais
avoir des habits de Jane ?

304
00:37:31,910 --> 00:37:33,628
Il y en a une plus belle.

305
00:39:32,264 --> 00:39:33,936
Quand on se brûle un doigt
ça fait mal.

306
00:39:35,345 --> 00:39:38,304
Imaginez
que vous vous brûlez la main.

307
00:39:38,666 --> 00:39:42,785
Imaginez que vous mettez la main
dans le feu sans la retirer.

308
00:39:43,027 --> 00:39:45,303
Votre bras, vos deux bras,

309
00:39:45,508 --> 00:39:47,863
le corps tout entier.

310
00:39:48,469 --> 00:39:51,347
Pensez au plus grand feu
que vous ayez jamais vu.

311
00:39:51,790 --> 00:39:55,750
Vous y êtes tous ?
Le feu le plus imposant

312
00:39:56,351 --> 00:39:59,071
ce n'est rien comparé
à la fournaise de l'enfer.

313
00:39:59,272 --> 00:40:03,232
Les feux de l'enfer sont mille fois
plus chaud que les feux terrestres

314
00:40:03,433 --> 00:40:05,071
et vous serez plongés dedans.

315
00:40:05,273 --> 00:40:07,834
Tout votre corps sera plongé dedans.

316
00:40:08,034 --> 00:40:11,232
Vous brûlerez pour l'Éternité
dans les feux de l'enfer,

317
00:40:11,435 --> 00:40:12,754
pour toujours.

318
00:40:13,236 --> 00:40:15,591
Vous pouvez les aider
à imaginer cette Éternité ?

319
00:40:15,796 --> 00:40:17,230
Imaginez une plage,

320
00:40:17,437 --> 00:40:20,032
la plus grande plage
que vous ayez vue.

321
00:40:20,238 --> 00:40:24,027
Vous y allez
et vous ramassez un grain de sable,

322
00:40:24,239 --> 00:40:25,672
vous l'emportez.

323
00:40:26,359 --> 00:40:30,035
Vous y retournez l'année d'après
et vous prenez un autre grain,

324
00:40:30,240 --> 00:40:31,799
l'année suivante encore un autre.

325
00:40:32,001 --> 00:40:36,518
Il faudra combien de temps
pour emmener toute la plage ?

326
00:40:36,802 --> 00:40:38,236
Un milliard d'années ?

327
00:40:38,643 --> 00:40:41,204
Un milliard de milliards d'années ?

328
00:40:41,964 --> 00:40:44,718
L'Éternité n'a même pas
encore commencé.

329
00:40:44,925 --> 00:40:46,119
L'Éternité.

330
00:40:46,325 --> 00:40:49,682
Brûler dans les feux de l'enfer
pour l'Éternité.

331
00:41:34,779 --> 00:41:36,690
C'est ta première confession
aujourd'hui.

332
00:41:38,140 --> 00:41:40,131
Première confession aujourd'hui.

333
00:41:47,102 --> 00:41:48,616
Ferme les yeux.

334
00:41:51,023 --> 00:41:52,821
Les mains jointes.

335
00:42:33,715 --> 00:42:35,354
À toi Liam.

336
00:42:47,519 --> 00:42:49,272
Bénissez-moi mon père
parce que j'ai péché.

337
00:42:49,480 --> 00:42:52,075
C'est ma première confession
et j'ai...

338
00:42:57,042 --> 00:42:57,918
désobéi...

339
00:43:00,683 --> 00:43:02,275
à ma maman.

340
00:43:04,964 --> 00:43:06,284
J'ai blasphémé

341
00:43:16,448 --> 00:43:17,847
Liam est toujours dedans ?

342
00:43:18,048 --> 00:43:19,276
Oui mademoiselle.

343
00:43:20,489 --> 00:43:22,241
le nom

344
00:43:24,810 --> 00:43:26,289
de Dieu.

345
00:43:41,375 --> 00:43:42,728
Quoi d'autre ?

346
00:43:45,616 --> 00:43:48,050
Il y a quelque chose
qui te tracasse ?

347
00:43:55,619 --> 00:43:57,496
Tu ne me le dis pas

348
00:43:58,499 --> 00:44:00,491
parce que les mots ne sortent pas ?

349
00:44:05,661 --> 00:44:07,300
Ou tu ne me le dis pas

350
00:44:08,982 --> 00:44:10,462
parce que tu as trop honte ?

351
00:44:18,105 --> 00:44:19,424
Donc il n'y a rien d'autre ?

352
00:44:20,386 --> 00:44:22,104
Non mon père.

353
00:44:23,587 --> 00:44:27,342
Tu diras trois ''Je vous salue Marie''
et un ''Notre Père''.

354
00:44:44,993 --> 00:44:46,506
Ça ne suffit pas.

355
00:44:46,713 --> 00:44:48,432
Je vous ai déjà oublié ?

356
00:44:49,354 --> 00:44:52,904
Autrefois jamais
mais votre mari ne travaille pas.

357
00:44:53,115 --> 00:44:55,949
Vous aurez votre argent
chaque vendredi sans faute.

358
00:44:56,156 --> 00:44:58,067
Je vous en prie,
laissez-moi le chèque.

359
00:44:59,517 --> 00:45:01,587
Impossible.

360
00:45:01,957 --> 00:45:03,027
Écoutez,

361
00:45:03,678 --> 00:45:05,589
c'est sa première communion.

362
00:45:06,399 --> 00:45:08,674
Je voudrais bien l'habiller,
être fière.

363
00:45:08,879 --> 00:45:11,269
- Je comprends.
- Je vous en prie.

364
00:45:11,480 --> 00:45:12,913
- C'est impossible.
- Donnez-moi le chèque.

365
00:45:13,121 --> 00:45:16,592
Je regrette mais c'est impossible.

366
00:45:17,562 --> 00:45:19,678
Ce n'est pas une raison
pour être sale,

367
00:45:19,882 --> 00:45:22,272
même si on est pauvre
on peut être propre.

368
00:45:22,483 --> 00:45:24,236
Il y a de l'eau au robinet.

369
00:45:25,364 --> 00:45:28,641
Pas de crasse sur le cou
ni dans les oreilles.

370
00:45:29,605 --> 00:45:31,119
Les ongles propres...

371
00:45:32,086 --> 00:45:34,442
Je suis en retard.

372
00:45:39,648 --> 00:45:40,842
Va chez Aggie après l'école

373
00:45:41,329 --> 00:45:43,638
et demande
si elle a un nœud papillon.

374
00:46:07,976 --> 00:46:09,295
Sullivan.

375
00:46:21,820 --> 00:46:23,378
Viens avec moi.

376
00:46:38,305 --> 00:46:39,658
Écoutez !

377
00:46:46,547 --> 00:46:47,616
Après moi.

378
00:46:47,827 --> 00:46:49,898
''Je suis le Seigneur ton Dieu,

379
00:46:50,108 --> 00:46:53,704
qui t'ai fait fuir
la terre d'Égypte

380
00:46:53,909 --> 00:46:57,061
et qui t'ai asservi.''

381
00:46:57,270 --> 00:46:58,146
Premier :

382
00:46:58,350 --> 00:47:02,470
''Un seul Dieu tu adoreras.

383
00:47:02,672 --> 00:47:03,548
''Deux :

384
00:47:03,752 --> 00:47:08,349
''Tu n'abuseras pas de Mon nom.''

385
00:47:11,954 --> 00:47:13,274
Va t'asseoir.

386
00:47:13,955 --> 00:47:14,751
''Trois :

387
00:47:14,955 --> 00:47:19,108
''Tu respecteras le jour du Seigneur.

388
00:47:19,316 --> 00:47:20,193
''Quatre :

389
00:47:20,397 --> 00:47:23,309
''Tu honoreras ton père et ta mère.''

390
00:47:57,167 --> 00:47:57,963
''Neuf :

391
00:47:58,167 --> 00:48:01,285
''Tu ne commettras pas d'adultère.

392
00:48:01,488 --> 00:48:02,922
''Dix :

393
00:48:03,129 --> 00:48:06,088
''Tu ne convoiteras pas
les biens d'autrui.

394
00:48:06,290 --> 00:48:10,125
''Onze : Tu ne te feras pas prendre.''

395
00:48:10,331 --> 00:48:11,047
<i>Nœud papillon</i>

396
00:48:19,773 --> 00:48:23,528
Nœud papillon.

397
00:48:23,735 --> 00:48:27,125
Ma mère demande qu'on me prête
un nœud papillon.

398
00:48:27,336 --> 00:48:29,975
Resserrez-vous.

399
00:48:31,497 --> 00:48:32,407
Aggie !

400
00:48:34,418 --> 00:48:36,090
Me voilà, fais vite !

401
00:48:41,860 --> 00:48:43,179
- Ça sera long ?
- Encore une minute.

402
00:48:43,380 --> 00:48:45,849
- J'ai une marmite sur le feu.
- C'est la lumière.

403
00:48:48,301 --> 00:48:50,691
- J'ai envie de faire pipi.
- Retiens-toi.

404
00:48:50,902 --> 00:48:53,178
J'ai une crampe à la mâchoire.

405
00:48:53,383 --> 00:48:54,259
Qu'est-ce que tu veux ?

406
00:48:54,463 --> 00:48:56,978
- Souriez...
- C'est ce qu'on fait.

407
00:49:00,705 --> 00:49:02,024
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Nœud papillon.

408
00:49:02,225 --> 00:49:03,056
C'est coincé.

409
00:49:05,146 --> 00:49:06,023
Qu'est-ce que tu as dit ?

410
00:49:07,987 --> 00:49:09,102
Répète !

411
00:49:10,468 --> 00:49:11,742
Répète !

412
00:49:12,788 --> 00:49:13,938
Qu'est-ce que tu as dit ?

413
00:49:14,149 --> 00:49:15,138
Tu as entendu.

414
00:49:15,869 --> 00:49:17,542
Ne me parle pas sur ce ton !

415
00:49:40,996 --> 00:49:42,476
Sors Aggie, ne te cache pas

416
00:49:42,677 --> 00:49:44,030
derrière ton homme.

417
00:49:44,397 --> 00:49:47,834
Si tu es assez forte pour frapper
mon fils, frappe-moi aussi.

418
00:49:48,038 --> 00:49:49,597
Il l'avait mérité.
Rentre.

419
00:49:49,959 --> 00:49:51,517
- Toi tu rentres.
- C'est pas vrai !

420
00:49:52,120 --> 00:49:53,633
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu as frappé mon fils.

421
00:49:54,000 --> 00:49:54,989
Il l'avait mérité.

422
00:49:55,200 --> 00:49:56,873
Moi seule je peux punir mes enfants.

423
00:49:57,081 --> 00:49:59,471
Punis-les plus souvent,
ils deviennent délinquants.

424
00:49:59,682 --> 00:50:01,798
- Tu t'y connais, non ?
- C'est-à-dire dire ?

425
00:50:02,282 --> 00:50:03,682
Toi et ta bande de cinglés !

426
00:50:03,883 --> 00:50:05,202
J'élève mes enfants comme il faut.

427
00:50:05,603 --> 00:50:07,242
Ils parlent, agissent
et mangent proprement.

428
00:50:07,524 --> 00:50:08,320
Pas comme les miens ?

429
00:50:08,524 --> 00:50:10,516
Les tiens ? Ils ne mangent
que si je les nourris.

430
00:50:11,205 --> 00:50:13,481
Ils se bagarrent
ou viennent mendier.

431
00:50:13,686 --> 00:50:15,358
Toi tu as de l'argent.

432
00:50:16,446 --> 00:50:18,324
Moi je n'en ai pas parce que

433
00:50:18,527 --> 00:50:21,918
ton mari ose lécher le cul du chef,
le mien ne le fait pas.

434
00:50:22,248 --> 00:50:24,843
J'ai vu ton mari payer
à boire au chef,

435
00:50:25,049 --> 00:50:26,687
je l'ai vu ramasser des mégots

436
00:50:26,889 --> 00:50:28,608
dans le caniveau
alors fais pas ta crâneuse.

437
00:50:32,771 --> 00:50:34,888
- Tu mens.
- Je l'ai vu. Va-t'en.

438
00:50:35,572 --> 00:50:38,531
J'ai giflé ton gamin, il le méritait
et tu devrais en faire autant.

439
00:50:38,733 --> 00:50:39,802
Ne refais plus jamais ça.

440
00:50:40,013 --> 00:50:42,244
Je veux plus le voir
et toi non plus.

441
00:50:42,454 --> 00:50:44,809
Je ne veux plus voir ta famille,
ça me fera faire des économies.

442
00:50:45,255 --> 00:50:48,885
Écoutez-moi ça !
On lui doit une demi-couronne.

443
00:50:49,096 --> 00:50:51,815
Une pauvre petite demi-couronne !
Je te la rendrai

444
00:50:52,017 --> 00:50:53,496
espèce de vieille sorcière !

445
00:50:53,697 --> 00:50:57,327
Même si je dois en crever
je te la rendrai sale avare !

446
00:50:57,818 --> 00:51:01,175
Tant mieux et je ne veux plus
jamais te revoir.

447
00:51:01,379 --> 00:51:02,129
Très bien.

448
00:51:03,460 --> 00:51:06,180
Ça va, vous en avez assez vu ?

449
00:51:12,462 --> 00:51:15,057
Toi dans la cuisine
et toi dans la cour.

450
00:51:15,263 --> 00:51:16,298
Maintenant !

451
00:51:24,226 --> 00:51:26,296
Et toi va-t'en d'ici.

452
00:51:26,986 --> 00:51:29,740
Va voir si tu peux trouver
des mégots dans le caniveau.

453
00:52:56,892 --> 00:52:58,371
Pardon monsieur.

454
00:53:05,454 --> 00:53:07,650
Bien entendu tu me manques.

455
00:53:16,738 --> 00:53:17,932
Quand ?

456
00:53:20,098 --> 00:53:22,249
Ce serait très gênant.

457
00:53:22,619 --> 00:53:24,133
Ne sois pas ridicule, tu sais...

458
00:53:27,020 --> 00:53:28,090
Je dois raccrocher.

459
00:53:28,981 --> 00:53:32,691
Au revoir Barbara.

460
00:53:40,944 --> 00:53:42,583
Teresa, merci.

461
00:53:43,985 --> 00:53:45,863
Prends ça.

462
00:54:29,038 --> 00:54:30,357
Où tu vas ?

463
00:54:31,799 --> 00:54:33,278
Rembourser une dette.

464
00:54:40,761 --> 00:54:42,081
Je te paie une bière ?

465
00:54:51,804 --> 00:54:52,920
Elle est là ?

466
00:54:53,205 --> 00:54:54,320
Aggie !

467
00:54:55,445 --> 00:54:56,595
On te demande.

468
00:54:56,806 --> 00:54:57,841
C'est qui ?

469
00:54:58,046 --> 00:54:59,480
Viens voir.

470
00:55:01,687 --> 00:55:03,326
C'est le deuxième round ?

471
00:55:08,129 --> 00:55:09,198
Une demi-couronne.

472
00:55:10,450 --> 00:55:11,769
Ta fille m'a déjà remboursée.

473
00:55:14,451 --> 00:55:17,046
Je n'en voulais pas,
je l'ai donnée à tante Aggie,

474
00:55:17,252 --> 00:55:19,482
j'ai pensé
que ça vous réconcilierait.

475
00:55:19,692 --> 00:55:21,888
Je pensais bien faire, c'est tout.

476
00:55:22,093 --> 00:55:25,689
Je ne voulais pas faire mal,
je voulais bien faire.

477
00:55:25,894 --> 00:55:26,929
Tu ne pouvais pas garder l'argent ?

478
00:55:28,815 --> 00:55:30,453
Non, je ne pouvais pas.

479
00:55:33,136 --> 00:55:34,411
C'est lui qui te l'a donné ?

480
00:55:35,057 --> 00:55:36,251
Qui ça ?

481
00:55:37,497 --> 00:55:40,968
Le maître de maison.
C'est lui qui te l'a donné ?

482
00:55:41,298 --> 00:55:43,017
Mais enfin !

483
00:55:43,219 --> 00:55:46,849
''Soyez disgraciés
scribes et Pharisiens,

484
00:55:47,060 --> 00:55:48,379
''hypocrites.

485
00:55:48,581 --> 00:55:51,891
''Vous êtes comme des sépulcres
blancs à l'extérieur,

486
00:55:52,102 --> 00:55:54,058
''immaculés et beaux

487
00:55:54,262 --> 00:55:57,414
''mais à l'intérieur
vous êtes remplis d'os de cadavres,

488
00:55:57,623 --> 00:56:01,299
''de vers, d'odeurs nauséabondes
et de pourritures.''

489
00:56:02,144 --> 00:56:05,057
Ça pourrait être vous,
le jour de votre première communion.

490
00:56:05,745 --> 00:56:08,055
Propres et nets de l'extérieur

491
00:56:08,266 --> 00:56:11,976
mais à l'intérieur,
dans votre cœur et votre âme,

492
00:56:12,187 --> 00:56:15,737
ce n'est que péché,
crasse, odeurs nauséabondes.

493
00:56:16,548 --> 00:56:20,178
Malheur à vous si c'est le cas
parce qu'il se passera quoi ?

494
00:56:20,550 --> 00:56:23,018
On brûlera pour l'Éternité

495
00:56:23,230 --> 00:56:26,303
dans les feux de l'enfer.

496
00:56:33,993 --> 00:56:35,427
Gardes-en une.

497
00:56:36,834 --> 00:56:38,063
Choisis-en une.

498
00:56:56,280 --> 00:56:57,918
13 shillings et 6 pence.

499
00:57:07,483 --> 00:57:08,677
Combien ?

500
00:57:43,893 --> 00:57:45,043
Ne fais pas ça !

501
00:57:48,334 --> 00:57:49,893
Comment on va manger ?

502
00:57:56,377 --> 00:57:59,290
On n'a plus un sou,
on ne peut pas vous payer,

503
00:57:59,498 --> 00:58:01,454
on n'a plus d'argent,

504
00:58:01,658 --> 00:58:03,217
on est fauchés.

505
00:58:03,419 --> 00:58:05,853
Vous comprenez ça sale juif ?

506
00:58:06,300 --> 00:58:09,976
On est complètement fauchés,
on ne peut pas payer.

507
00:58:20,143 --> 00:58:22,135
Il piquerait même
le cérumen de tes oreilles.

508
01:00:18,097 --> 01:00:21,693
Vous pouvez boire de l'eau juste
avant de recevoir la communion.

509
01:00:22,018 --> 01:00:24,294
Vous pouvez boire du thé
une heure avant

510
01:00:25,299 --> 01:00:28,451
mais vous ne pouvez pas
manger avant la communion.

511
01:00:28,780 --> 01:00:30,577
Le corps du Christ devrait
se mélanger

512
01:00:30,780 --> 01:00:32,055
avec des morceaux de pain ?

513
01:00:32,941 --> 01:00:36,617
Non mademoiselle Abernathy.

514
01:00:43,304 --> 01:00:45,261
Tu fais petit homme.

515
01:00:48,706 --> 01:00:49,741
Comment tu as fait ?

516
01:00:49,946 --> 01:00:51,459
Commence pas.

517
01:00:53,387 --> 01:00:54,706
Pas de travail ?

518
01:00:55,547 --> 01:00:56,503
Rien du tout ?

519
01:00:56,708 --> 01:00:58,221
Il a pris tous ses chouchous.

520
01:00:58,428 --> 01:00:59,464
Tom ?

521
01:01:00,509 --> 01:01:01,988
Le mari de Lizzie ?

522
01:01:13,593 --> 01:01:15,743
Deux bouchées ?

523
01:01:16,313 --> 01:01:17,747
Oui mon père.

524
01:01:19,954 --> 01:01:21,274
Regarde-la.

525
01:01:24,636 --> 01:01:26,069
Tu as vu cette pauvre femme

526
01:01:26,276 --> 01:01:29,667
se saigner pour t'habiller
pour ta première communion

527
01:01:30,037 --> 01:01:34,429
mais à cause de ton insouciance
et de ton égoïsme tu as tout gâché.

528
01:01:34,639 --> 01:01:36,550
Tu n'as pas honte ?

529
01:01:39,800 --> 01:01:43,760
Dieu veut que tu fasses
ta première communion,

530
01:01:44,361 --> 01:01:48,321
et je peux t'assurer mon enfant,
que tu la feras.

531
01:03:16,907 --> 01:03:19,866
Je tiens à dire
que vos enfants sont très beaux.

532
01:03:21,469 --> 01:03:22,788
Les filles et leur jolie robe,

533
01:03:23,549 --> 01:03:27,783
les garçons avec leur belle
chemise blanche. Ils sont fiers...

534
01:03:27,991 --> 01:03:30,107
Vous voulez savoir
comment on a tout payé ?

535
01:03:30,791 --> 01:03:31,861
Asseyez-vous !

536
01:03:33,352 --> 01:03:36,265
Jésus-Christ nous a tous ruinés.

537
01:03:36,953 --> 01:03:40,105
On les habille pour Noël
et on finit de payer à Pâques.

538
01:03:40,314 --> 01:03:42,545
On les habille pour Pâques
en finissant de payer à la Pentecôte.

539
01:03:42,755 --> 01:03:45,554
Arrive la Pentecôte
et on est déjà à Noël.

540
01:03:45,756 --> 01:03:47,587
C'est de plus en plus pesant

541
01:03:47,796 --> 01:03:51,551
et Jésus-Christ est un boulet
qu'on se traîne, il m'a ruiné.

542
01:03:51,757 --> 01:03:53,555
Asseyez-vous, je vous en prie.

543
01:03:55,879 --> 01:03:58,871
Je vais vous dire
comment ils ont payé tout ça.

544
01:03:59,360 --> 01:04:02,033
Le juif leur a donné un chèque

545
01:04:02,240 --> 01:04:04,277
et dès demain
ces robes et ces jolies chemises

546
01:04:04,481 --> 01:04:07,599
se retrouveront
chez le prêteur sur gages.

547
01:04:07,802 --> 01:04:10,397
Encore un juif !

548
01:04:11,083 --> 01:04:14,360
C'est amusant mais ceux
qui profitent de ce christianisme

549
01:04:14,564 --> 01:04:16,202
sont tous juifs.

550
01:04:16,724 --> 01:04:19,114
C'est trop amusant, non ?

551
01:04:20,045 --> 01:04:22,002
Tous des sales juifs !

552
01:04:23,686 --> 01:04:26,201
Je ne remettrai plus
les pieds là-bas.

553
01:04:26,527 --> 01:04:29,088
- Il fallait le dire.
- Mais enfin !

554
01:04:29,288 --> 01:04:32,361
Il n'y a que des familles
avec des enfants...

555
01:04:32,569 --> 01:04:33,922
Tu es bête ou quoi ?

556
01:04:34,129 --> 01:04:35,245
Et toi tu cries comme ça ?

557
01:04:35,450 --> 01:04:37,202
Tu ne comprends pas
ce qui se passe ?

558
01:04:38,090 --> 01:04:39,763
On n'a plus rien à manger

559
01:04:40,291 --> 01:04:41,964
et toi tu achètes des habits !

560
01:04:42,172 --> 01:04:44,606
Pourquoi ils n'ont pas le droit
d'être bien habillés ?

561
01:04:44,812 --> 01:04:46,041
On n'a pas d'argent !

562
01:04:46,253 --> 01:04:48,528
Pour une fois
ils pouvaient être fiers.

563
01:04:48,774 --> 01:04:50,810
Seuls les idiots comme nous paient.

564
01:04:51,014 --> 01:04:55,008
Je parie que le père Ryan
se fait payer par les juifs.

565
01:04:55,215 --> 01:04:57,889
Arrête de parler
des juifs comme ça !

566
01:05:00,937 --> 01:05:01,653
Tu me parles ?

567
01:05:04,898 --> 01:05:07,367
Ne me parle pas comme ça,
surtout pas toi,

568
01:05:07,579 --> 01:05:08,614
tu racontes des conneries.

569
01:05:08,819 --> 01:05:09,969
Personne ne peut me parler comme ça.

570
01:05:10,180 --> 01:05:12,216
C'est la faute des patrons
pauvre débile !

571
01:05:12,900 --> 01:05:15,176
Ils veulent
qu'on se fâche entre nous.

572
01:05:15,381 --> 01:05:17,293
Ne me parle pas comme ça !

573
01:05:17,542 --> 01:05:20,261
Tu es catholique. D'abord les juifs
puis les Irlandais

574
01:05:20,462 --> 01:05:21,976
et ensuite, les catholiques.

575
01:05:22,183 --> 01:05:23,901
Ne réponds pas à ton père.

576
01:05:24,304 --> 01:05:26,579
Continue comme ça
et tu t'en prends une.

577
01:05:26,784 --> 01:05:30,824
Même si tu ramènes un peu d'argent
c'est moi qui commande ici.

578
01:07:02,811 --> 01:07:04,928
Ils l'ont fait après la guerre.

579
01:07:05,612 --> 01:07:08,730
Ils veulent que les femmes
travaillent.

580
01:07:09,213 --> 01:07:11,808
Dans les chemins de fer, au port.
Ils n'ont pas fait ça

581
01:07:12,014 --> 01:07:14,688
pour les femmes
mais pour augmenter

582
01:07:14,895 --> 01:07:16,692
le nombre de travailleurs,

583
01:07:16,895 --> 01:07:20,491
pour diminuer
le coût de notre labeur

584
01:07:20,937 --> 01:07:23,053
et là ils recommencent

585
01:07:23,257 --> 01:07:25,647
mais cette fois pas avec les femmes,

586
01:07:25,858 --> 01:07:27,450
avec les Irlandais.

587
01:07:29,179 --> 01:07:32,411
Des centaines
de milliers d'Irlandais

588
01:07:32,620 --> 01:07:36,250
envahissent ce pays
et séduisent les patrons.

589
01:07:36,941 --> 01:07:40,537
Des patrons juifs les accueillent
les bras ouverts,

590
01:07:40,742 --> 01:07:45,420
ils savent qu'ils travailleront
pour un salaire de misère.

591
01:07:45,624 --> 01:07:49,743
Ils prendront notre travail,
ils feront baisser les salaires.

592
01:07:51,065 --> 01:07:53,785
On s'est laissé envahir

593
01:07:54,906 --> 01:07:58,217
par les juifs et les Irlandais
mais autant que je le sache

594
01:07:58,427 --> 01:08:00,623
ce pays est toujours l'Angleterre.

595
01:08:05,709 --> 01:08:06,825
Mets ta jolie robe.

596
01:08:07,230 --> 01:08:08,219
J'ai pas envie.

597
01:08:08,590 --> 01:08:09,943
On est dimanche.

598
01:08:10,311 --> 01:08:12,222
Il faut la repasser.

599
01:08:12,591 --> 01:08:13,991
Fais-le.

600
01:08:14,752 --> 01:08:18,746
Comme le fermier
qui ramasse ses mauvaise herbes

601
01:08:18,953 --> 01:08:21,263
et les brûle,

602
01:08:21,674 --> 01:08:23,392
voilà ce qui nous attend
le jour du Jugement.

603
01:08:24,355 --> 01:08:27,472
Le fils de Dieu enverra ses anges,

604
01:08:27,676 --> 01:08:30,270
ils rassembleront tous les pêcheurs

605
01:08:30,476 --> 01:08:34,869
du monde et ils les mettront
dans un immense brasier

606
01:08:35,518 --> 01:08:38,431
où ils pleureront, se lamenteront

607
01:08:38,639 --> 01:08:41,073
et grinceront des dents.

608
01:09:08,327 --> 01:09:10,558
Messe de 9 heures et communion.

609
01:09:11,168 --> 01:09:12,157
Toolan ?

610
01:09:12,488 --> 01:09:14,286
Messe de 9 heures et communion.

611
01:09:14,569 --> 01:09:15,524
Donnelly ?

612
01:09:17,490 --> 01:09:19,128
- Tu es sûr ?
- Oui mademoiselle.

613
01:09:19,330 --> 01:09:21,481
- De quelle couleur la chasuble ?
- Verte.

614
01:09:23,091 --> 01:09:24,161
Sullivan ?

615
01:10:07,424 --> 01:10:09,779
Dieu aide les apôtres à parler

616
01:10:10,705 --> 01:10:13,219
en faisant descendre sur eux
l'Esprit saint.

617
01:10:14,426 --> 01:10:15,825
Tu t'en souviens ?

618
01:10:18,827 --> 01:10:22,946
Mais Dieu va t'aider
si tu mens ?

619
01:10:25,949 --> 01:10:28,464
Tu as dit
que tu avais communié.

620
01:10:29,310 --> 01:10:30,629
C'est faux, j'étais là.

621
01:10:33,271 --> 01:10:35,661
Pourquoi tu n'y es pas allé ?

622
01:10:38,473 --> 01:10:42,786
Si tu y étais allé Dieu t'aiderait.

623
01:10:43,514 --> 01:10:44,833
Tu le dirais facilement.

624
01:10:49,956 --> 01:10:51,992
Tu veux d'abord te confesser ?

625
01:10:55,597 --> 01:10:57,077
Alor, vas-y.

626
01:11:03,320 --> 01:11:04,355
Vas-y.

627
01:11:11,682 --> 01:11:13,821
Pardonnez-moi mon père
parce que j'ai péché.

628
01:11:13,822 --> 01:11:15,961
Ça fait une semaine...

629
01:11:27,166 --> 01:11:28,236
Vas-y mon garçon.

630
01:11:43,171 --> 01:11:45,891
<i>Ma première confession était fausse.</i>

631
01:11:46,652 --> 01:11:49,611
<i>J'ai oublié de vous dire un péché,</i>

632
01:11:50,093 --> 01:11:53,564
<i>j'avais trop honte
pour vous le dire la dernière fois.</i>

633
01:11:56,855 --> 01:11:58,129
Quel péché ?

634
01:11:59,095 --> 01:12:02,406
<i>J'ai vu ma mère toute nue</i>

635
01:12:02,616 --> 01:12:05,085
<i>et elle a quelque chose d'anormal.</i>

636
01:12:06,137 --> 01:12:07,571
Ah bon ?

637
01:12:12,979 --> 01:12:16,290
<i>J'irai en enfer quand je mourrai.</i>

638
01:12:17,341 --> 01:12:19,616
Gros bêta,

639
01:12:20,341 --> 01:12:24,416
toutes les femmes ont des poils
à cet endroit-là.

640
01:12:26,943 --> 01:12:28,263
Pas seulement ma maman ?

641
01:12:28,464 --> 01:12:31,343
Mais bien sûr que non.

642
01:12:41,827 --> 01:12:44,137
J'ai renié ma religion.

643
01:12:44,588 --> 01:12:47,501
Je n'aurais pas eu le travail
si j'avais avoué que je suis catholique

644
01:12:47,709 --> 01:12:49,587
alors j'ai menti.

645
01:12:50,230 --> 01:12:52,141
Et je leur ai volé de la viande,

646
01:12:52,350 --> 01:12:56,311
ils allaient la jeter
mais c'est quand même du vol.

647
01:12:57,112 --> 01:12:59,068
En plus elle a un petit ami.

648
01:12:59,272 --> 01:13:02,345
Elle est mariée
mais elle a un petit ami

649
01:13:02,553 --> 01:13:05,990
et j'ai fait passer
des messages entre eux.

650
01:13:06,194 --> 01:13:10,074
L'autre jour son mari
l'écoutait parler au téléphone

651
01:13:10,276 --> 01:13:12,426
alors je l'ai prévenue.

652
01:13:12,636 --> 01:13:14,753
Elle m'a donné
de l'argent et des robes.

653
01:13:14,957 --> 01:13:18,109
C'est pas bien mon père
mais ce n'est pas le pire.

654
01:13:18,518 --> 01:13:21,033
À cause d'elle
j'ai honte de ma mère.

655
01:13:21,239 --> 01:13:23,753
Elle est gentille, elle parle bien,
elle s'habille bien,

656
01:13:23,959 --> 01:13:27,795
pas comme ma mère. Ma mère crie,
elle est pauvre et avare.

657
01:13:28,561 --> 01:13:31,280
Je voudrais
que l'autre dame soit ma mère.

658
01:13:35,123 --> 01:13:37,717
Tu as aidé cette femme à pêcher.

659
01:13:38,363 --> 01:13:40,673
Tu ne dois pas retourner là-bas.

660
01:13:54,688 --> 01:13:58,477
Pardonnez-moi mon père
parce que j'ai péché.

661
01:13:58,689 --> 01:14:00,806
Qu'est-ce que vous faites à mes enfants ?

662
01:14:21,896 --> 01:14:23,409
Tu vas être en retard.

663
01:14:24,377 --> 01:14:25,605
Je n'y vais pas.

664
01:14:25,817 --> 01:14:26,966
C'est ce qu'on va voir.

665
01:14:28,138 --> 01:14:30,015
Je ne travaille plus là-bas.

666
01:14:31,338 --> 01:14:32,328
Pourquoi ?

667
01:14:34,900 --> 01:14:35,616
Parce que.

668
01:14:35,980 --> 01:14:36,696
Pourquoi ?

669
01:15:32,276 --> 01:15:35,110
Quittez mon pays !

670
01:16:16,368 --> 01:16:17,105
Hammond ?

671
01:16:17,409 --> 01:16:19,479
Messe de 9 heures et communion.

672
01:16:19,689 --> 01:16:20,724
Sefton ?

673
01:16:22,410 --> 01:16:23,479
O'Connor ?

674
01:16:25,531 --> 01:16:26,646
Donnelly ?

675
01:16:28,772 --> 01:16:29,887
Et la chasuble ?

676
01:16:30,092 --> 01:16:31,446
Rouge mademoiselle.

677
01:16:32,093 --> 01:16:33,367
Sullivan ?

678
01:16:36,934 --> 01:16:39,768
Messe de 9 heures et communion.

679
01:16:42,096 --> 01:16:43,131
Spragg ?

680
01:16:44,856 --> 01:16:47,974
Je m'appelle Liam Sullivan,
j'habite au 43 Westbourne Street,

681
01:16:48,177 --> 01:16:50,772
je suis allé à la messe de 9 heures
et j'ai communié.

682
01:17:08,143 --> 01:17:09,337
Attends-moi.

683
01:17:24,468 --> 01:17:26,538
Quelle surprise. Entre.

684
01:17:27,949 --> 01:17:29,098
Pourquoi ?

685
01:17:31,550 --> 01:17:32,869
Parce que.

686
01:17:43,873 --> 01:17:45,671
Le prêtre ne veut plus
que je travaille ici.

687
01:17:49,515 --> 01:17:50,664
Pourquoi ?

688
01:18:20,003 --> 01:18:21,437
Parce qu'on est juifs ?

689
01:18:32,727 --> 01:18:35,640
J'ai trimé toute ma vie
plus dur que lui.

690
01:18:35,848 --> 01:18:37,406
Je vis dans la merde

691
01:18:37,608 --> 01:18:41,397
et regarde la baraque
de ce juif, ce riche salaud !

692
01:18:41,609 --> 01:18:43,328
Qu'est-ce que tu fous ici ?

693
01:18:43,530 --> 01:18:45,965
Liam, rentre à la maison.

694
01:18:46,171 --> 01:18:48,048
Comme ça, parfait !

695
01:18:51,172 --> 01:18:52,925
Qu'est-ce que tu fous ?

696
01:18:53,253 --> 01:18:55,005
Qu'est-ce qu'il y a ?

697
01:18:57,654 --> 01:18:59,485
Parle !

698
01:19:01,815 --> 01:19:03,249
Je vais chercher ton argent.

699
01:19:08,257 --> 01:19:09,053
Teresa !

700
01:22:02,066 --> 01:22:03,260
Où elle est ?

701
01:22:06,908 --> 01:22:08,421
En haut.

702
01:23:01,563 --> 01:23:03,121
Pardonne-moi.

