1
00:02:11,256 --> 00:02:13,341
Hilario.

2
00:02:46,500 --> 00:02:48,584
Papa.

3
00:03:26,540 --> 00:03:28,791
Sotero. Mon ami.

4
00:03:28,876 --> 00:03:31,210
Ça va ?

5
00:03:38,552 --> 00:03:40,845
Tu m'offres à boire ?

6
00:03:42,973 --> 00:03:46,601
Quel plaisir
de voir un village comme celui-ci.

7
00:03:53,400 --> 00:03:55,610
Santos.

8
00:03:55,694 --> 00:03:58,654
Le monde extérieur
est si instable et changeant.

9
00:03:58,739 --> 00:04:01,908
Personne ne se satisfait plus
de sa position sociale.

10
00:04:01,992 --> 00:04:04,869
La mode féminine ? Une honte !

11
00:04:05,454 --> 00:04:07,580
Un cigare.

12
00:04:07,664 --> 00:04:09,665
Mire ! La religion.

13
00:04:09,750 --> 00:04:13,920
La vraie religion est une histoire ancienne
c'est à pleurer.

14
00:04:15,422 --> 00:04:19,800
Le mois dernier, à San Juan,
une ville riche. Assieds-toi.

15
00:04:21,261 --> 00:04:23,888
Une ville riche, bénie.

16
00:04:23,972 --> 00:04:26,474
Une grande église.

17
00:04:26,558 --> 00:04:31,604
Pas comme ici. Une petite église
où le prêtre vient deux fois par an.

18
00:04:31,688 --> 00:04:35,608
On pensait trouver des candélabres en or,
un tronc débordant d'argent.

19
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
Tu sais ce qu'on a trouvé ?

20
00:04:37,736 --> 00:04:41,113
Des candélabres en cuivre,
un tronc presque vide.

21
00:04:41,323 --> 00:04:44,075
On l'a pris quand même.

22
00:04:44,159 --> 00:04:47,286
Je sais bien.

23
00:04:47,371 --> 00:04:51,457
Je veux lui montrer
le peu de piété de certains.

24
00:04:51,625 --> 00:04:53,918
Je m'en étais rendu compte.

25
00:04:56,463 --> 00:04:58,547
Ne te rends compte de rien.

26
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
Et si tu avais mes responsabilités ?

27
00:05:01,885 --> 00:05:06,097
Nourrir mes hommes affamés
comme un bon père.

28
00:05:06,181 --> 00:05:08,265
Les armes. Les munitions.

29
00:05:09,643 --> 00:05:13,479
Tu sais combien ça coûte ?

30
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
Non.

31
00:05:15,273 --> 00:05:17,525
Les expéditions rentables sont révolues.

32
00:05:17,609 --> 00:05:22,655
Il y avait des chevaux, du bétail,
de l'or, des fruits. Plus maintenant.

33
00:05:23,907 --> 00:05:28,619
Ma tête est mise à prix,
les rurales sont à mes trousses.

34
00:05:33,792 --> 00:05:35,876
Je reviendrai.

35
00:05:38,130 --> 00:05:40,214
Ça suffit !

36
00:05:48,223 --> 00:05:50,933
On prendra le reste à notre retour.

37
00:05:56,857 --> 00:05:59,191
J'aime ce village.

38
00:06:00,277 --> 00:06:04,530
- Je sais que vous avez des ennuis...
- Assassin. Voleur.

39
00:06:11,455 --> 00:06:13,539
Rafael.

40
00:06:20,630 --> 00:06:26,302
Idiote.

41
00:06:28,180 --> 00:06:31,265
On se revoit bientôt pour discuter.

42
00:06:31,349 --> 00:06:35,603
Écouter les opinions de mon ami
Sotero est toujours un plaisir.

43
00:06:37,856 --> 00:06:40,608
À mon retour, peut-être ?

44
00:06:41,902 --> 00:06:43,986
Allons-y.

45
00:07:15,852 --> 00:07:17,937
Aidez-moi à le rentrer.

46
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
S'il vole encore notre récolte

47
00:07:42,712 --> 00:07:46,340
autant nous couper la gorge et en finir.

48
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Quitter la vallée.
Voilà ce qu'on doit faire.

49
00:07:50,137 --> 00:07:55,349
- Vivre ailleurs ?
- Emporter nos foyers ? Nos fermes ?

50
00:07:55,475 --> 00:07:58,102
On pourrait cacher de la nourriture.

51
00:07:59,020 --> 00:08:03,232
À Calvera ?
Il ne vole pas toute notre nourriture.

52
00:08:03,316 --> 00:08:07,903
- Il nous laisse de quoi survivre.
- C'est déjà ça.

53
00:08:07,988 --> 00:08:10,072
Et si on le suppliait d'en laisser plus ?

54
00:08:10,157 --> 00:08:14,577
Non. Ça l'énerverait.
Je crois qu'on ne devrait rien faire.

55
00:08:14,661 --> 00:08:17,496
On doit faire quelque chose.

56
00:08:17,581 --> 00:08:20,332
Comme Rafael ? Tu es fou.

57
00:08:20,417 --> 00:08:24,086
On se tue dans les champs,
et nos ventres restent creux.

58
00:08:24,171 --> 00:08:28,007
- On doit faire quelque chose.
- On doit faire quelque chose.

59
00:08:28,300 --> 00:08:30,342
Oui, mais quoi ?

60
00:08:30,427 --> 00:08:32,511
Je ne sais pas.

61
00:08:38,768 --> 00:08:41,270
Demandons à l'ancien.

62
00:08:42,314 --> 00:08:44,607
Il le saura.

63
00:08:45,901 --> 00:08:47,776
Vous battre.

64
00:08:47,861 --> 00:08:50,529
Vous devez vous battre.

65
00:08:51,072 --> 00:08:54,783
Avec des machettes
et nos mains nues contre des armes ?

66
00:08:54,868 --> 00:08:57,411
- Achetez des armes.
- Les acheter ?

67
00:08:57,495 --> 00:09:01,457
Allez à la frontière.
Il y en a plein là-bas.

68
00:09:01,541 --> 00:09:04,710
Mais avec quel argent ?

69
00:09:16,431 --> 00:09:18,349
Vendez ça.

70
00:09:18,433 --> 00:09:21,143
Et tout ce que vous réunirez.

71
00:09:23,271 --> 00:09:25,397
Même avec des armes

72
00:09:25,482 --> 00:09:30,319
on sait planter et cultiver,
mais pas comment tuer.

73
00:09:30,403 --> 00:09:32,821
Apprenez, alors.

74
00:09:32,906 --> 00:09:34,990
Ou mourez.

75
00:10:31,464 --> 00:10:34,383
Je vous attendais.

76
00:10:35,552 --> 00:10:38,304
Vous avez fait du bon travail.

77
00:10:38,388 --> 00:10:41,682
- Désolé, il n'y aura pas d'enterrement.
- Quoi ?

78
00:10:41,766 --> 00:10:46,186
On a creusé la tombe
et l'embaumeur a préparé le défunt

79
00:10:46,271 --> 00:10:49,815
- mais il n'y aura pas d'enterrement.
- Je ne vous ai pas assez payé ?

80
00:10:49,899 --> 00:10:54,695
Ce n'est pas une question d'argent.
Pour 20 $, j'enterrerais n'importe qui.

81
00:10:54,863 --> 00:10:57,740
Mais l'enterrement est annulé.

82
00:10:57,824 --> 00:10:59,908
Ça par exemple !

83
00:10:59,993 --> 00:11:04,496
Je veux l'enterrer, vous aussi.
S'il pouvait parler, il serait d'accord.

84
00:11:04,581 --> 00:11:09,293
- On ne peut pas faire plus unanime.
- Vous avez agi en chrétien, mais...

85
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
Écoutez,
je ne cherche pas les compliments.

86
00:11:12,130 --> 00:11:14,506
Je suis représentant en corsets.

87
00:11:14,591 --> 00:11:17,259
Je descends la rue
et un homme s'écroule, mort.

88
00:11:17,344 --> 00:11:21,013
Les gens l'enjambent deux heures durant,
sans lever le petit doigt.

89
00:11:21,139 --> 00:11:23,265
J'agis juste en honnête homme.

90
00:11:23,350 --> 00:11:26,185
- Allez, Henry...
- Non. Il faut l'enterrer.

91
00:11:26,269 --> 00:11:30,522
- Et vite. Il ne sent pas la rose.
- Je sais. Je le ferais si je pouvais

92
00:11:30,648 --> 00:11:35,235
- mais on s'y oppose, en ville.
- On s'y oppose ? À quoi ?

93
00:11:35,320 --> 00:11:39,615
- Ils ne veulent pas l'enterrer ici.
- Quoi ? Au cimetière ?

94
00:11:39,699 --> 00:11:43,327
Il n'abrite que des assassins,
des égorgeurs et des piliers de bar.

95
00:11:43,411 --> 00:11:46,372
S'ils voulaient rester entre eux,
c'est trop tard.

96
00:11:46,456 --> 00:11:49,166
Ils sont blancs, mon ami.

97
00:11:49,250 --> 00:11:51,335
Et le vieux Sam...

98
00:11:52,462 --> 00:11:55,005
Le vieux Sam était indien.

99
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
Nom de Dieu.

100
00:11:58,385 --> 00:12:02,262
J'ignorais qu'être un cadavre
ne suffisait pas pour entrer au cimetière.

101
00:12:02,347 --> 00:12:06,517
- Ça dure depuis quand ?
- Depuis que la ville s'est civilisée.

102
00:12:06,601 --> 00:12:09,228
C'est pas ma faute. Ça ne me plaît pas.

103
00:12:09,312 --> 00:12:12,689
Je traite tous les hommes
comme de futurs clients.

104
00:12:12,774 --> 00:12:16,235
- Alors, démarrez ce corbillard.
- Mon chauffeur a démissionné.

105
00:12:16,319 --> 00:12:20,489
- Il est raciste ?
- S'il risque de se faire descendre.

106
00:12:20,573 --> 00:12:24,284
- Trouvez-en un autre.
- Personne ne le conduira. C'est tout.

107
00:12:24,369 --> 00:12:28,664
Si c'est tout ce qui vous retient,
je vais conduire, moi.

108
00:12:37,674 --> 00:12:40,300
Je peux vous emprunter cette arme ?

109
00:12:40,385 --> 00:12:42,719
Je vous en prie.

110
00:12:48,017 --> 00:12:53,605
Une minute. Ce corbillard
m'a coûté 840 $. C'est le seul du comté.

111
00:12:53,690 --> 00:12:57,693
- Je ne laisserai personne tirer dessus.
- Je vous dédommagerai.

112
00:12:57,777 --> 00:13:00,904
- Je veux voir ça.
- Moi aussi.

113
00:13:03,783 --> 00:13:06,660
J'ai jamais joué
les gardes sur un corbillard.

114
00:13:19,299 --> 00:13:21,967
Allons-y.

115
00:13:54,125 --> 00:13:56,502
- Tu es nouveau, ici ?
- Oui.

116
00:13:56,586 --> 00:14:00,005
- D'où es-tu ?
- De Dodge City. Et toi ?

117
00:14:00,632 --> 00:14:03,884
De Tombstone. C'est animé par là ?

118
00:14:04,928 --> 00:14:08,972
- Et à Tombstone ?
- Pareil. Les gens sont calmes.

119
00:14:09,057 --> 00:14:11,558
- C'est partout pareil.
- Amis des Peaux-Rouges !

120
00:14:11,643 --> 00:14:14,353
Du calme, c'est des paroles en l'air.

121
00:14:14,687 --> 00:14:18,982
- On y arrivera.
- Ce n'est pas d'y arriver qui m'embête.

122
00:14:19,067 --> 00:14:21,568
C'est d'y rester.

123
00:14:27,158 --> 00:14:29,409
Derrière, à gauche.

124
00:14:32,330 --> 00:14:34,623
Je ne crois pas.

125
00:14:39,921 --> 00:14:43,590
La fenêtre au deuxième étage.
Le rideau a bougé.

126
00:14:43,675 --> 00:14:47,052
Je suis mal placé.
Laissons-le sortir la tête.

127
00:14:50,431 --> 00:14:54,226
- Tu as été élu ?
- Non.

128
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
Mais j'ai fait un bon score.

129
00:14:59,482 --> 00:15:03,944
Faites donc demi-tour,
vous vous éviterez des ennuis.

130
00:15:04,028 --> 00:15:06,947
Bientôt ?

131
00:15:09,492 --> 00:15:12,452
Le comité d'accueil se constitue.

132
00:15:32,390 --> 00:15:33,849
Arrêtez.

133
00:15:33,933 --> 00:15:36,268
Arrêtez-vous ici.

134
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Un problème ?

135
00:15:46,738 --> 00:15:50,073
Faites demi-tour et descendez la colline.

136
00:16:05,548 --> 00:16:08,091
Il me faut six hommes.

137
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
C'est ma tournée.

138
00:17:20,873 --> 00:17:24,042
Je voudrais vous payer un coup,
et à votre ami, aussi.

139
00:17:27,130 --> 00:17:29,131
Merci.

140
00:17:29,215 --> 00:17:31,508
D'où venez-vous ?

141
00:17:32,510 --> 00:17:35,011
Où allez-vous ?

142
00:17:36,889 --> 00:17:40,517
- Merci pour le spectacle.
- De rien.

143
00:17:41,018 --> 00:17:45,147
C'était quelque chose.
Je n'oublierai jamais ça.

144
00:17:45,231 --> 00:17:48,191
- Henry, la diligence part.
- J'arrive.

145
00:17:48,276 --> 00:17:52,821
Attendez que Flora entende ça.
Elle ne le croira pas.

146
00:17:52,905 --> 00:17:55,282
Henry. La diligence. Allez.

147
00:17:57,243 --> 00:17:59,536
Gardez ça.

148
00:18:25,772 --> 00:18:30,400
- Où tu vas ?
- Vers le sud, plus ou moins.

149
00:18:30,485 --> 00:18:32,360
Et toi ?

150
00:18:32,445 --> 00:18:34,362
Je me balade.

151
00:18:34,447 --> 00:18:35,906
- C'est animé ici ?
- Oui.

152
00:18:35,990 --> 00:18:40,744
Épicier et videur dans un bar,
si c'est ton truc.

153
00:18:42,538 --> 00:18:43,622
Ouais.

154
00:18:43,706 --> 00:18:45,791
Salut.

155
00:18:48,252 --> 00:18:50,754
Comment tu t'appelles ?

156
00:18:52,215 --> 00:18:54,382
Disons, Vin.

157
00:18:54,467 --> 00:18:57,052
- Et toi ?
- Chris.

158
00:19:28,376 --> 00:19:29,417
Entrez.

159
00:19:38,052 --> 00:19:40,846
On pense pouvoir vous faire confiance.

160
00:19:42,557 --> 00:19:44,975
- Merci.
- On veut que vous nous aidiez.

161
00:19:45,059 --> 00:19:48,436
- Cet homme, Calvera.
- Un voleur. Un assassin.

162
00:19:48,521 --> 00:19:52,357
Lui et ses hommes volent notre nourriture
et nous laissent mourir de faim.

163
00:19:52,441 --> 00:19:55,902
- Ce n'est pas tout, nos femmes...
- Attendez. Une minute.

164
00:19:55,987 --> 00:20:00,073
- Allez trouver les rurales pour ça.
- On l'a fait. Deux fois.

165
00:20:00,283 --> 00:20:05,287
Ils ne peuvent pas placer un homme
dans un petit village éternellement.

166
00:20:05,371 --> 00:20:06,580
Donc ils sont partis.

167
00:20:06,664 --> 00:20:10,834
Et alors, il est revenu,
Calvera, et tous les ans depuis.

168
00:20:10,918 --> 00:20:13,837
Il continuera jusqu'à ce qu'on l'arrête.

169
00:20:15,381 --> 00:20:17,507
Asseyez-vous.

170
00:20:22,763 --> 00:20:26,933
- On a besoin d'aide.
- On doit acheter des armes.

171
00:20:27,018 --> 00:20:30,020
On n'y connaît rien.

172
00:20:30,104 --> 00:20:32,480
Pouvez-vous nous acheter des armes ?

173
00:20:32,565 --> 00:20:35,692
Elles sont chères et difficiles à trouver.

174
00:20:36,694 --> 00:20:39,404
- Pourquoi ne pas engager des hommes ?
- Des hommes ?

175
00:20:39,488 --> 00:20:43,158
Des tireurs ? De nos jours les hommes
sont moins chers que les armes.

176
00:20:43,242 --> 00:20:47,162
- Le ferez-vous ?
- Votre aide serait une bénédiction.

177
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
- Je ne fais pas dans la bénédiction.
- Non. On vous offre plus que ça.

178
00:20:51,834 --> 00:20:54,836
- On pourrait vous nourrir.
- Et on a ça.

179
00:20:54,921 --> 00:20:57,005
Qu'est-ce que c'est ?

180
00:20:57,089 --> 00:21:00,216
On peut le vendre pour de l'or.

181
00:21:00,301 --> 00:21:02,385
Tout ce qu'on possède.

182
00:21:02,470 --> 00:21:04,721
Tout ce qui a de la valeur
dans le village.

183
00:21:06,724 --> 00:21:11,519
On m'a déjà offert beaucoup
pour mes services, mais jamais tout.

184
00:21:11,604 --> 00:21:13,730
Ça suffira ?

185
00:21:13,814 --> 00:21:17,651
Si on pouvait éloigner les bandits,

186
00:21:17,735 --> 00:21:20,487
la vie serait agréable au village.

187
00:21:20,571 --> 00:21:25,367
Mais là, nous,
on peut encore le supporter un peu,

188
00:21:25,451 --> 00:21:28,870
mais les enfants pleurent car ils ont faim.

189
00:21:30,122 --> 00:21:33,833
Savez-vous ce que ça implique
de se lancer dans une chose pareille ?

190
00:21:33,918 --> 00:21:36,211
On se battra aussi. Tous.

191
00:21:36,295 --> 00:21:39,339
Quand Calvera viendra,
la cloche sonnera l'alarme.

192
00:21:39,423 --> 00:21:42,050
On se battra avec des armes, si on en a.

193
00:21:42,134 --> 00:21:45,971
Sinon, avec des machettes,
des haches, des bâtons, tout.

194
00:21:50,643 --> 00:21:52,644
Une fois lancés,

195
00:21:52,728 --> 00:21:55,855
vous devrez être prêts
à tuer, encore et encore.

196
00:21:55,940 --> 00:21:58,775
Jusqu'à la disparition
de la cause de ces tueries.

197
00:21:58,859 --> 00:22:01,903
- On comprend.
- On y a réfléchi.

198
00:22:01,988 --> 00:22:04,864
Tous les hommes
du village sont d'accord ?

199
00:22:04,949 --> 00:22:07,033
Tous.

200
00:22:09,120 --> 00:22:12,038
- Je verrai ce que je peux faire.
- Gracias. Vous savez...

201
00:22:12,123 --> 00:22:14,416
Attendez. Je n'ai pas dit oui.

202
00:22:15,376 --> 00:22:18,211
Je dirai que vous cherchez des hommes.

203
00:22:18,295 --> 00:22:22,757
Ça ne se sera pas dur d'en trouver ici.
Tout le monde porte une arme.

204
00:22:23,426 --> 00:22:26,928
Oui, comme ils portent un pantalon.
C'est la norme.

205
00:22:27,013 --> 00:22:30,432
Mais des hommes de valeur ?
C'est autre chose.

206
00:22:30,516 --> 00:22:33,018
Comment savoir ce qu'ils valent ?

207
00:22:34,812 --> 00:22:36,896
On y arrive.

208
00:22:46,657 --> 00:22:48,992
Entrez.

209
00:22:52,079 --> 00:22:54,456
On dit que vous cherchez des hommes.

210
00:22:54,540 --> 00:22:57,292
Oui. Qui savent se servir de ça.

211
00:22:57,376 --> 00:23:00,503
- Je sais m'en servir.
- Rapide ?

212
00:23:01,422 --> 00:23:04,549
- Testez-moi.
- J'y compte. Approche-toi.

213
00:23:07,053 --> 00:23:09,763
Mets tes mains comme ça.

214
00:23:10,806 --> 00:23:12,891
Frappe-les.

215
00:23:12,975 --> 00:23:14,642
Plus vite.

216
00:23:14,727 --> 00:23:17,020
Aussi vite que possible.

217
00:23:26,655 --> 00:23:28,948
À ton tour.

218
00:24:02,399 --> 00:24:05,193
Très jeune... et très fier.

219
00:24:06,487 --> 00:24:11,449
Les cimetières sont pleins
de gars qui étaient jeunes et fiers.

220
00:24:21,752 --> 00:24:23,837
Entrez.

221
00:24:43,607 --> 00:24:47,944
- Pas de coups fourrés, Chris.
- Harry. Content de te revoir.

222
00:24:48,028 --> 00:24:50,488
- Chris.
- Que fais-tu dans ce trou ?

223
00:24:50,573 --> 00:24:54,117
- On m'a dit que tu avais un contrat.
- Pas pour un talent comme toi.

224
00:24:54,201 --> 00:24:57,370
Un dollar me semble toujours
aussi grand qu'un couvre-lit.

225
00:24:57,454 --> 00:24:59,038
C'est un boulot alimentaire.

226
00:24:59,123 --> 00:25:03,543
Un dollar, nourri, logé.
Six semaines de lutte pour des fermiers.

227
00:25:03,627 --> 00:25:08,089
Mon vieux Cajun. Tu ne parles pas bien,
mais tu sais toujours ce qui se passe.

228
00:25:08,174 --> 00:25:10,258
Harry.

229
00:25:12,428 --> 00:25:14,721
Avec votre permission.

230
00:25:15,723 --> 00:25:19,559
Ça, c'est ce que tu racontes.
Et le reste ?

231
00:25:19,643 --> 00:25:23,605
- Seulement ce que j'ai dit.
- De l'or ? Du bétail ? De l'argent ?

232
00:25:23,689 --> 00:25:27,692
- Seulement ce que j'ai dit.
- Tant pis. Dis-le-moi quand tu pourras.

233
00:25:27,943 --> 00:25:30,904
Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit.

234
00:25:30,988 --> 00:25:33,615
J'ai dit tant pis. J'en suis.

235
00:25:33,699 --> 00:25:35,783
Vieux renard.

236
00:25:55,596 --> 00:25:57,680
Placez vos paris.

237
00:26:05,439 --> 00:26:07,737
Cinq.

238
00:26:16,867 --> 00:26:19,160
Huit.

239
00:26:22,957 --> 00:26:25,375
Encore huit. 10 à la pointe.

240
00:26:29,755 --> 00:26:33,007
Le cow-boy qui vient d'entrer
avec les jambières de cuir.

241
00:26:33,092 --> 00:26:36,427
- Je voudrais lui payer un coup.
- Oui.

242
00:26:36,512 --> 00:26:40,431
Válgame Dios. En voilà un.
Regardez ses cicatrices.

243
00:26:40,516 --> 00:26:43,726
L'homme qu'il nous faut
est celui qui lui a fait ça.

244
00:26:43,811 --> 00:26:46,271
Vous apprenez vite.

245
00:26:47,648 --> 00:26:49,941
Prêts pour le prochain lancer.

246
00:26:59,368 --> 00:27:01,452
Craps.

247
00:27:06,417 --> 00:27:08,710
Suivant.

248
00:27:11,422 --> 00:27:14,382
Le type là-bas veut vous payer un verre.

249
00:27:22,099 --> 00:27:24,309
- Vin.
- Salut.

250
00:27:24,393 --> 00:27:28,187
- J'aimerais te payer un coup.
- Whisky.

251
00:27:28,272 --> 00:27:30,648
Tu as des trucs de prévus ?

252
00:27:30,733 --> 00:27:34,569
Oui. Je vais bosser dans une épicerie.

253
00:27:34,653 --> 00:27:38,489
Le type dit que je ferai
un parfait employé.

254
00:27:38,574 --> 00:27:40,450
Parfait.

255
00:27:40,534 --> 00:27:42,827
Si c'est ton truc...

256
00:27:44,413 --> 00:27:48,541
On m'a parlé d'éloigner des parasites
d'un village, mais pas du salaire.

257
00:27:48,625 --> 00:27:50,626
20 $.

258
00:27:50,711 --> 00:27:53,588
- Par semaine ?
- Pour les six semaines.

259
00:27:53,672 --> 00:27:55,923
C'est ridicule.

260
00:27:58,886 --> 00:28:01,721
- Tu en as entendu parler ?
- Oui.

261
00:28:01,805 --> 00:28:05,183
Éloigner des parasites d'un petit village.

262
00:28:05,476 --> 00:28:07,727
Leur village.

263
00:28:09,229 --> 00:28:11,314
Ça paie 20 $ ?

264
00:28:12,232 --> 00:28:14,776
Je cherche des hommes.

265
00:28:16,278 --> 00:28:20,114
- Non, ça ne paierait pas mes balles.
- Notre village est pauvre.

266
00:28:20,199 --> 00:28:23,451
On comprend.
Vous gagneriez plus dans une épicerie,

267
00:28:23,535 --> 00:28:25,620
et c'est un boulot calme, correct.

268
00:28:26,330 --> 00:28:28,414
Oui.

269
00:28:30,209 --> 00:28:32,543
Tu as combien d'hommes ?

270
00:29:00,614 --> 00:29:02,573
Je cherche un certain O'Reilly.

271
00:29:02,658 --> 00:29:07,954
Je ne sais pas son nom, mais un type
coupe du bois à l'arrière pour le déj'.

272
00:29:24,304 --> 00:29:26,389
Bonjour.

273
00:29:28,725 --> 00:29:30,893
Je suis un ami de Harry Luck.

274
00:29:30,978 --> 00:29:33,062
Il m'a dit que vous étiez fauché.

275
00:29:33,147 --> 00:29:36,774
Non, je fais ça parce que
je suis un millionnaire excentrique !

276
00:29:36,859 --> 00:29:41,863
J'ai du boulot pour six hommes.
Surveiller un village près de la frontière.

277
00:29:42,656 --> 00:29:45,283
Contre quoi ?

278
00:29:45,367 --> 00:29:47,660
Trente armes.

279
00:29:50,956 --> 00:29:54,584
J'admire votre idée de l'équilibre.

280
00:29:54,668 --> 00:29:58,129
Harry m'a dit que vous avez connu
pire dans le comté de Travis.

281
00:29:58,213 --> 00:30:01,966
Ils m'ont payé 600 $ pour ça.

282
00:30:02,050 --> 00:30:04,719
Il a dit que vous aviez réglé
l'affaire de Salinas.

283
00:30:04,803 --> 00:30:07,597
Ils m'ont payé 800 $ pour ça.

284
00:30:07,681 --> 00:30:11,267
- Vous êtes cher.
- Oui...

285
00:30:11,351 --> 00:30:13,936
C'est vrai, je suis cher.

286
00:30:14,563 --> 00:30:17,190
L'offre est de 20 $.

287
00:30:31,788 --> 00:30:33,873
20 $ ?

288
00:30:38,420 --> 00:30:41,047
En ce moment, c'est beaucoup.

289
00:30:41,131 --> 00:30:44,592
- Où puis-je vous joindre ?
- Ici.

290
00:30:50,516 --> 00:30:53,226
- Je dis qu'il ne peut pas.
- Et moi je dis que si.

291
00:30:53,310 --> 00:30:56,812
- S'il le prétend, il ment.
- Pas si fort. Il va t'entendre.

292
00:30:56,897 --> 00:30:59,690
Je m'en fiche qu'il m'entende ou pas.

293
00:30:59,775 --> 00:31:02,818
On me doit deux mois de salaire.
Je parie ça que c'est faux.

294
00:31:02,903 --> 00:31:05,488
- Pas avec moi.
- Ni moi.

295
00:31:05,572 --> 00:31:07,698
Je t'ai dit ce qu'il a dit et je le crois.

296
00:31:07,783 --> 00:31:11,160
- L'un de nous est un crétin.
- Pas difficile de deviner lequel.

297
00:31:21,088 --> 00:31:23,381
Britt. Britt, réveille-toi.

298
00:31:25,175 --> 00:31:27,718
Je te parle. Regarde-moi.

299
00:31:31,139 --> 00:31:35,935
Filene m'a dit ce que tu avais dit.
Je dis que tu as tort. Alors ?

300
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Qu'est-ce qu'il y a ? T'as peur ?
De me dire que j'ai tort ?

301
00:32:26,403 --> 00:32:28,571
Donne le signal.

302
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
Tu vois, j'ai gagné.

303
00:32:41,668 --> 00:32:43,878
Alors ?

304
00:32:47,507 --> 00:32:49,592
Eh bien ?

305
00:32:52,596 --> 00:32:55,640
- Filene, alors ?
- Je ne sais pas. C'était serré.

306
00:32:55,724 --> 00:33:00,645
Serré ? Comment ça ? Vous avez tous
des yeux. Vous avez vu. J'ai gagné.

307
00:33:07,152 --> 00:33:09,278
Dis-leur. J'ai gagné ?

308
00:33:09,363 --> 00:33:11,447
Tu as perdu.

309
00:33:28,882 --> 00:33:31,217
Menteur.

310
00:33:33,637 --> 00:33:36,013
J'ai dit menteur.

311
00:33:37,557 --> 00:33:39,892
J'ai dit lâche et menteur.

312
00:33:43,730 --> 00:33:46,774
Debout. Faisons-le pour de vrai.

313
00:33:47,943 --> 00:33:49,527
Debout.

314
00:33:49,611 --> 00:33:52,238
Debout, j'ai dit.

315
00:33:52,322 --> 00:33:56,242
Sinon je te corrige sur place.

316
00:34:08,422 --> 00:34:10,506
- Donne le signal.
- Pas question.

317
00:34:10,590 --> 00:34:12,675
- Donne-le.
- Laisse tomber, Wallace.

318
00:34:12,759 --> 00:34:15,553
Laisse-moi tranquille.

319
00:34:28,650 --> 00:34:30,735
Donne le départ.

320
00:35:07,814 --> 00:35:11,233
- Britt.
- Chris.

321
00:35:12,652 --> 00:35:15,237
Je peux te parler ?

322
00:35:24,664 --> 00:35:26,874
Vous avez eu de la chance ?

323
00:35:26,958 --> 00:35:30,169
J'ai trouvé un type qui aurait été parfait.

324
00:35:30,253 --> 00:35:34,965
Arme à feu ou couteau, il n'y a pas mieux.
Il n'était pas intéressé.

325
00:35:35,050 --> 00:35:37,301
L'argent ? Ça ne suffisait pas ?

326
00:35:37,677 --> 00:35:39,970
Il se contrefiche de l'argent.

327
00:35:40,055 --> 00:35:43,516
Un type dans ce métier
qui se fiche de l'argent ?

328
00:35:43,600 --> 00:35:48,521
On n'est pas tous pareil. Certains
se fichent de tout sauf de l'argent.

329
00:35:48,605 --> 00:35:52,066
D'autres, qui ont leurs raisons,
n'aiment que le danger.

330
00:35:52,150 --> 00:35:54,068
Et la compétition.

331
00:35:54,152 --> 00:35:58,989
S'il est le meilleur au couteau
et au pistolet, qui veut-il surpasser ?

332
00:35:59,074 --> 00:36:00,741
Lui-même.

333
00:36:05,121 --> 00:36:07,206
Vous.

334
00:36:11,628 --> 00:36:15,130
- Je vous cherchais.
- Qu'avons-nous là ?

335
00:36:15,215 --> 00:36:17,049
On s'en fiche.

336
00:36:17,133 --> 00:36:19,218
Il le sait.

337
00:36:20,011 --> 00:36:23,180
Frappe des mains, il a dit.

338
00:36:23,265 --> 00:36:26,976
Frappe-les, et voyons si tu es rapide.

339
00:36:27,811 --> 00:36:29,895
Frappe des mains.

340
00:36:30,730 --> 00:36:33,858
Un type vient le voir car il le respecte,

341
00:36:35,610 --> 00:36:38,737
car il serait fier de travailler avec lui.

342
00:36:39,990 --> 00:36:44,118
Il me ridiculise avec un jeu d'enfants.

343
00:36:44,202 --> 00:36:48,497
- Ça suffit, le gamin.
- Laisse-moi tranquille !

344
00:36:55,630 --> 00:37:00,634
Allez, voyons si tu es rapide.

345
00:37:02,721 --> 00:37:06,891
Pas de tours ?
On ne frappe pas dans les mains.

346
00:37:07,642 --> 00:37:09,643
On dégaine, c'est tout.

347
00:37:09,728 --> 00:37:12,313
Allez, allez. Dégaine.

348
00:37:13,440 --> 00:37:16,901
- Campesino. Allez.
- Tu m'as traité de campesino ?

349
00:37:17,903 --> 00:37:20,988
Écarte-toi, cul-terreux.

350
00:37:33,668 --> 00:37:36,378
Tu crois que je ne suis pas sérieux ?

351
00:37:39,132 --> 00:37:41,634
Tu crois que c'est des paroles en l'air ?

352
00:37:58,109 --> 00:38:00,402
Debout.

353
00:38:02,238 --> 00:38:04,573
Tu m'entends ?

354
00:38:07,077 --> 00:38:09,411
Debout, fais-moi face !

355
00:38:10,455 --> 00:38:12,706
Tu m'entends ?

356
00:38:58,128 --> 00:39:00,462
Donne-lui mon arme.

357
00:39:14,436 --> 00:39:17,187
Désolé, mon ami.

358
00:39:17,272 --> 00:39:19,732
Laisse-le dormir.

359
00:39:19,816 --> 00:39:23,736
À son réveil, rends-lui son arme.

360
00:39:23,820 --> 00:39:26,655
Et donne-lui à boire.

361
00:39:28,158 --> 00:39:31,118
J'ai changé d'avis.

362
00:39:38,710 --> 00:39:43,297
Un homme attend dans votre chambre.
Il dit qu'il est un de vos amis.

363
00:40:02,358 --> 00:40:04,735
Tu me reconnais ?

364
00:40:10,867 --> 00:40:13,035
Oui.

365
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Tu as besoin d'hommes pour un boulot ?

366
00:40:15,413 --> 00:40:17,539
- C'est vrai.
- Longtemps ?

367
00:40:17,624 --> 00:40:19,333
Quatre à six semaines.

368
00:40:19,417 --> 00:40:23,170
Ça devrait aller. Combien ça paie ?

369
00:40:24,756 --> 00:40:28,258
Je croyais que tu cherchais
les frères Johnson.

370
00:40:28,343 --> 00:40:30,719
Je les ai trouvés.

371
00:40:30,804 --> 00:40:34,723
- Combien ça paie ?
- 20 $. On part demain.

372
00:40:35,391 --> 00:40:38,393
Je veux l'argent avant mon départ.

373
00:40:38,478 --> 00:40:41,563
Ça couvrira mon loyer
des deux derniers jours.

374
00:40:41,648 --> 00:40:45,317
20 $ ? Tu vis dans le luxe.

375
00:40:45,401 --> 00:40:46,944
Oui.

376
00:40:47,028 --> 00:40:51,907
Le coin le plus luxueux
d'un hangar crasseux.

377
00:40:51,991 --> 00:40:54,243
Ça et une assiette de haricots.

378
00:40:55,078 --> 00:40:56,787
10 $ par jour.

379
00:40:56,996 --> 00:41:00,374
Oui, les choses sont chères
quand on sait que tu es en fuite.

380
00:41:00,458 --> 00:41:03,168
Il y a une rivière à sec
au sud de la ville.

381
00:41:04,921 --> 00:41:07,214
Passe me prendre là-bas.

382
00:41:14,139 --> 00:41:16,765
C'est une bonne gâchette.

383
00:41:17,559 --> 00:41:20,310
Et on ne va pas à une fête paroissiale.

384
00:41:41,457 --> 00:41:43,542
Chris.

385
00:41:44,586 --> 00:41:47,504
Oui. Il nous suit depuis l'aube.

386
00:41:49,340 --> 00:41:52,968
- Tu sais qui c'est ?
- Oui. Le gamin du saloon.

387
00:41:53,052 --> 00:41:57,472
- Il n'accepte pas le refus.
- Il n'est pas très sensé ?

388
00:42:15,325 --> 00:42:18,493
J'ai un torticolis
à force de le surveiller.

389
00:42:18,578 --> 00:42:21,830
Si tu ne peux pas l'oublier,
monte donc en amazone.

390
00:42:21,915 --> 00:42:24,708
Il ne fera pas long feu.

391
00:42:24,792 --> 00:42:27,085
Vraiment ?

392
00:42:28,004 --> 00:42:32,049
Chevaucher dans cette chaleur
et avec cette poussière, quel abruti.

393
00:42:32,133 --> 00:42:34,468
Oui. Pas aussi malin que nous.

394
00:42:36,346 --> 00:42:38,430
Oui.

395
00:42:45,230 --> 00:42:48,357
Tu crois que notre ami,
là-bas, a de quoi manger ?

396
00:42:48,441 --> 00:42:52,152
- Et si je lui en apportais ?
- Ce n'est pas de la nourriture qu'il veut.

397
00:42:52,237 --> 00:42:56,615
Alors je vais l'arrêter. C'est comme
de l'urticaire que je ne peux pas gratter.

398
00:42:56,699 --> 00:42:59,910
Laisse-le tranquille.
On est dans un pays libre.

399
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
Et c'est le sien.

400
00:43:34,279 --> 00:43:38,240
C'est marrant,
il me manque depuis qu'il est parti.

401
00:45:23,221 --> 00:45:25,555
Où sont-ils tous ?

402
00:45:26,557 --> 00:45:30,811
- Où sont-ils, Tomas ?
- Luis. Asunción. Demetrio.

403
00:45:30,895 --> 00:45:34,398
Emilio. Sotero.
Qu'est-ce que c'est que cet accueil ?

404
00:45:34,482 --> 00:45:39,403
Sortez. Sortez et accueillez-les
avant que nous mourions de honte.

405
00:45:39,487 --> 00:45:41,947
Hilario, arrête de crier.

406
00:45:50,248 --> 00:45:53,667
Ils appellent ça un accueil ?
À quoi ils pensent ?

407
00:45:53,751 --> 00:45:56,169
Entrez. Vous devez avoir soif.

408
00:45:57,797 --> 00:46:00,966
Excusez-les. Ce sont des fermiers.

409
00:46:01,050 --> 00:46:03,552
Ils ont peur de tout et de tous.

410
00:46:03,636 --> 00:46:06,304
Ils ont peur de la pluie, du soleil...

411
00:46:06,431 --> 00:46:10,434
L'été est trop chaud, l'hiver, trop froid.

412
00:46:10,518 --> 00:46:14,187
Si la truie n'a pas de cochons,
le fermier a peur de mourir de faim.

413
00:46:14,272 --> 00:46:17,399
Si elle en a trop,
il a peur qu'elle meure de faim.

414
00:46:18,401 --> 00:46:22,988
Pas besoin d'excuses.
On n'attendait ni fleurs ni discours.

415
00:46:23,072 --> 00:46:26,992
Demain est l'anniversaire
de la fondation du village.

416
00:46:27,076 --> 00:46:31,246
Il y aura une fête,
vous les verrez sous un meilleur jour.

417
00:46:48,723 --> 00:46:51,230
Qui a sonné l'alarme ?

418
00:47:00,651 --> 00:47:03,195
Moi.

419
00:47:16,167 --> 00:47:19,794
Merci, amigos,
d'être sortis nous accueillir.

420
00:47:19,879 --> 00:47:22,631
Merci de nous laisser voir
vos beaux visages !

421
00:47:22,715 --> 00:47:25,717
Merci, merci, poules mouillées.

422
00:47:26,385 --> 00:47:29,095
Vous accourez comme des poulets.

423
00:47:29,931 --> 00:47:35,268
On chevauche des jours pour atteindre
ce trou. On risquera nos peaux pour vous.

424
00:47:35,561 --> 00:47:37,270
Et qu'est-ce que vous faites ?

425
00:47:37,355 --> 00:47:39,606
Vous vous cachez.

426
00:47:42,985 --> 00:47:44,778
De nous.

427
00:47:51,327 --> 00:47:53,912
Mais face au danger,
vous changez de ton ?

428
00:47:55,164 --> 00:47:57,791
Vous risquez de perdre
vos précieuses récoltes.

429
00:47:57,875 --> 00:48:00,460
Alors vous accourez vers nous.

430
00:48:04,090 --> 00:48:07,676
Nous sommes là, mes compadres et moi.

431
00:48:08,511 --> 00:48:11,388
Et nous y restons.

432
00:48:12,181 --> 00:48:14,140
Et vous ?

433
00:48:14,225 --> 00:48:18,645
Vous nous prouvez que vous valez
qu'on se batte pour vous.

434
00:48:18,729 --> 00:48:22,649
Rentrez chez vous,
retournez travailler. Allez-y.

435
00:48:22,733 --> 00:48:27,445
On vous fera savoir quand et comment
se battre. Rentrez. Rentrez, tous.

436
00:48:27,530 --> 00:48:29,489
Rentrez.

437
00:48:41,961 --> 00:48:44,045
On est sept, maintenant.

438
00:49:13,492 --> 00:49:17,787
Tu sais, j'ai visité des villes
où les filles ne sont pas jolies.

439
00:49:17,872 --> 00:49:22,083
En fait, j'en ai visité
où elles sont franchement moches.

440
00:49:22,168 --> 00:49:25,754
Mais c'est la première fois
que je vois une ville sans filles.

441
00:49:25,838 --> 00:49:27,964
Sauf des gamines.

442
00:49:28,049 --> 00:49:31,801
Si on ne fait pas attention,
on risque de mener une vie débridée ici !

443
00:49:31,886 --> 00:49:36,473
C'est pas si mal. J'ai rencontré
de sacrés fêtards près de la fontaine.

444
00:49:36,557 --> 00:49:40,935
On s'est mis à prédire la météo
et on ne s'est quitté qu'au crépuscule.

445
00:49:49,236 --> 00:49:52,822
Arrêtez la musique. Sortez l'autre taureau.

446
00:51:11,235 --> 00:51:13,361
Hilario.

447
00:52:05,915 --> 00:52:07,999
Britt.

448
00:52:08,834 --> 00:52:13,546
Le gamin a vu trois des hommes de Calvera.
Les chevaux sont dans le ravin.

449
00:52:13,631 --> 00:52:15,799
Lee.

450
00:52:15,883 --> 00:52:19,010
- Prends-en un vivant.
- Oui.

451
00:52:20,262 --> 00:52:22,514
Je vais vous montrer l'endroit.

452
00:52:23,307 --> 00:52:26,434
Rico, il sait où est le ravin.

453
00:55:39,753 --> 00:55:43,881
- Désolé. Je ne voulais pas tout gâcher.
- Tais-toi.

454
00:55:55,394 --> 00:55:57,520
C'est le meilleur coup que j'ai vu.

455
00:55:57,604 --> 00:55:59,647
Le pire.

456
00:55:59,732 --> 00:56:02,150
Je visais le cheval.

457
00:56:23,881 --> 00:56:27,133
Calvera a envoyé trois espions.

458
00:56:27,217 --> 00:56:30,053
Ils nous ont sûrement vus.

459
00:56:36,602 --> 00:56:39,145
Ils emporteront
ce qu'ils savent dans la tombe.

460
00:56:39,229 --> 00:56:41,481
Válgame Dios ! S'il vient maintenant...

461
00:56:41,774 --> 00:56:46,486
Il n'enverrait pas ses hommes s'il était
assez près pour voir par lui-même.

462
00:56:46,570 --> 00:56:51,449
Donc on a le temps de se préparer.
Et on a l'effet de surprise.

463
00:56:52,076 --> 00:56:56,829
S'il vient sans savoir
l'accueil qu'on lui réserve

464
00:56:56,914 --> 00:57:00,708
je vous promets qu'on va lui apprendre
le prix du maïs.

465
00:57:01,585 --> 00:57:03,544
Viser

466
00:57:03,629 --> 00:57:05,922
presser

467
00:57:06,006 --> 00:57:08,966
armer.

468
00:57:09,051 --> 00:57:10,885
Viser

469
00:57:10,969 --> 00:57:13,054
presser

470
00:57:13,806 --> 00:57:15,098
armer.

471
00:57:16,141 --> 00:57:21,395
Prends ton temps. Si tu rates le premier
coup, tu n'auras pas de deuxième chance.

472
00:57:22,940 --> 00:57:27,151
Coince la crosse contre ton épaule.
Sinon, il se passera deux choses.

473
00:57:27,236 --> 00:57:30,863
Un: tu gâcheras une balle.
Deux: tu te casseras le bras.

474
00:57:30,948 --> 00:57:36,452
Ferme l'œil.
Vise de là, à là, à la cible.

475
00:57:38,122 --> 00:57:39,330
Tire.

476
00:57:39,414 --> 00:57:41,332
Sur ce rocher ?

477
00:57:41,416 --> 00:57:43,751
Non, sur l'homme que tu vas tuer.

478
00:57:47,548 --> 00:57:49,465
Bien.

479
00:57:49,550 --> 00:57:52,176
Si on avait plus d'armes,
pensez à ce qu'on ferait.

480
00:57:52,261 --> 00:57:54,971
- Vous aurez plus d'armes.
- Comment ?

481
00:57:55,055 --> 00:57:58,266
Comme vous avez eu celles-ci,
des hommes de Calvera.

482
00:57:58,350 --> 00:58:00,893
Ceux qui nous épiaient
les ont apportées.

483
00:58:00,978 --> 00:58:03,396
Comme les rois mages et leurs offrandes.

484
00:58:11,738 --> 00:58:15,449
Si Calvera ne vient pas après tout ça

485
00:58:15,534 --> 00:58:17,743
quel gâchis !

486
00:58:24,001 --> 00:58:26,502
Rusé comme un renard, ce Calvera ?

487
00:58:26,587 --> 00:58:29,630
Señor, pas comme un renard,
comme un coyote.

488
00:58:31,717 --> 00:58:34,886
Comment il a su pour la mine d'or ?

489
00:58:34,970 --> 00:58:37,054
La mine d'or ?

490
00:58:38,599 --> 00:58:43,561
- Quelle mine d'or, señor ?
- Celle qui est dans les montagnes.

491
00:58:43,645 --> 00:58:48,107
- Dans nos montagnes ?
- On n'a jamais eu de mine d'or par ici.

492
00:58:49,151 --> 00:58:52,945
En y réfléchissant,
c'était une mine d'argent.

493
00:58:53,030 --> 00:58:56,949
- Que lui est-il arrivé ?
- On n'a pas de mine d'argent non plus.

494
00:58:57,034 --> 00:59:01,037
- Je veux dire, autrefois.
- Jamais.

495
00:59:01,121 --> 00:59:04,707
Où vous avez entendu parler de cet or
et de cet argent ?

496
00:59:06,084 --> 00:59:09,670
Bon, allez, les gars.
Plus de boulot, moins de bavardages.

497
01:00:02,599 --> 01:00:05,017
Viens, petit taureau.

498
01:01:24,681 --> 01:01:28,142
Si tu me touches, je te tue.

499
01:01:28,226 --> 01:01:33,189
- Tu as failli m'éborgner.
- Lâche-moi. Lâche-moi.

500
01:01:33,273 --> 01:01:35,941
Si tu me mords, je te mords.

501
01:01:36,777 --> 01:01:39,153
J'ai bien envie de te jeter à l'eau.

502
01:01:39,237 --> 01:01:41,906
Je t'écraserai avec un rocher.
Je t'égorgerai.

503
01:01:41,990 --> 01:01:44,283
Tais-toi. Tais-toi.

504
01:01:47,204 --> 01:01:51,290
- Où sont les autres ?
- Je ne te le dirai jamais.

505
01:02:26,076 --> 01:02:28,411
Regardez ce que j'ai trouvé.

506
01:02:37,671 --> 01:02:41,090
- Qui c'est ?
- Une fille du village.

507
01:02:46,221 --> 01:02:49,306
C'est là qu'elles étaient.
Vous les avez cachées.

508
01:02:49,391 --> 01:02:52,101
Et comment.
Mais elle ne veut pas nous dire où.

509
01:02:52,185 --> 01:02:55,688
Elles ont peur. Elle a peur de moi,
de toi, de lui, de nous tous.

510
01:02:55,772 --> 01:02:59,567
Les fermiers. Leurs familles
leur ont dit qu'on les violerait.

511
01:03:01,528 --> 01:03:03,863
C'est possible.

512
01:03:03,947 --> 01:03:08,409
À mon avis, vous auriez pu
nous accorder le bénéfice du doute.

513
01:03:08,493 --> 01:03:11,078
Mais c'est votre choix.

514
01:03:12,164 --> 01:03:15,875
Tant que tu y étais,
pourquoi tu ne les as pas toutes ramenées ?

515
01:03:15,959 --> 01:03:18,586
Pourquoi ? Laisse-les là-bas.

516
01:03:18,670 --> 01:03:21,297
Calvera les découvrira
et s'occupera d'elles.

517
01:03:21,381 --> 01:03:22,590
Va les chercher.

518
01:03:22,674 --> 01:03:24,758
Montre-lui le chemin.

519
01:03:24,843 --> 01:03:26,927
M'dame.

520
01:03:32,809 --> 01:03:35,644
Allez, mon petit ange.

521
01:03:42,569 --> 01:03:44,653
Tout doux, mon gars.

522
01:03:45,489 --> 01:03:47,573
Tout doux.

523
01:04:27,113 --> 01:04:32,618
C'était adorable de votre part, señoritas,
de nous avoir préparé à manger.

524
01:04:44,798 --> 01:04:47,883
- C'est bon ?
- Super.

525
01:04:47,968 --> 01:04:51,637
Enchiladas au poulet,
carne asada et riz à l'espagnole. Pas mal.

526
01:04:51,721 --> 01:04:55,140
Ce sont de bonnes cuisinières.
Mange, il en reste plein.

527
01:04:55,225 --> 01:04:58,811
Vous savez ce que les villageois
mangent depuis qu'on est ici ?

528
01:04:58,895 --> 01:05:01,814
Des tortillas et des haricots,
c'est tout.

529
01:05:05,193 --> 01:05:07,653
- Merci.
- De rien.

530
01:05:12,867 --> 01:05:14,994
Tu aurais une sœur reconnaissante ?

531
01:05:15,078 --> 01:05:18,831
- Non. Merci beaucoup.
- De rien.

532
01:05:20,667 --> 01:05:23,419
Un, deux, trois, quatre.

533
01:05:42,689 --> 01:05:44,773
Presse.

534
01:05:45,525 --> 01:05:48,902
Miguel, je ne t'ai pas dit de presser ?

535
01:05:49,029 --> 01:05:51,488
Comme pour traire une chèvre, Miguel.

536
01:05:51,573 --> 01:05:55,034
- Je me suis emporté.
- Ne t'emporte pas.

537
01:05:55,702 --> 01:05:59,705
Cette fois, presse. Presse doucement.

538
01:05:59,789 --> 01:06:02,124
Bien, presse.

539
01:06:06,296 --> 01:06:08,005
Presse.

540
01:06:08,089 --> 01:06:11,800
Je vais te dire. Ne tire pas.

541
01:06:11,885 --> 01:06:15,721
Tiens le fusil comme ça,
et sers-t-en comme d'un bâton.

542
01:06:16,931 --> 01:06:19,058
Flaco.

543
01:06:50,340 --> 01:06:51,757
Bonjour.

544
01:06:51,841 --> 01:06:53,175
Salut.

545
01:06:53,259 --> 01:06:56,011
On est venu vous emmener au village.

546
01:06:56,096 --> 01:07:00,140
- Au village ? Moi ?
- Tous ceux qui vivent à l'extérieur.

547
01:07:00,308 --> 01:07:02,184
Non.

548
01:07:02,268 --> 01:07:04,353
On ne peut pas vous protéger, ici.

549
01:07:04,437 --> 01:07:07,189
Rojas vous fait de la place chez lui.

550
01:07:07,273 --> 01:07:11,443
Rojas ?
Sa conversation m'ennuierait à mort.

551
01:07:12,987 --> 01:07:15,114
Oui, bien,

552
01:07:16,366 --> 01:07:19,201
- allez chez un autre, alors ?
- Ce sont des fermiers.

553
01:07:19,285 --> 01:07:23,205
Ils ne parlent que d'engrais et de femmes.

554
01:07:23,289 --> 01:07:27,251
Je n'ai jamais partagé
leur passion pour les engrais.

555
01:07:27,335 --> 01:07:32,297
Et quant aux femmes, elles me sont
indifférentes depuis que j'ai eu 83 ans.

556
01:07:33,216 --> 01:07:35,467
Je reste ici.

557
01:07:38,722 --> 01:07:42,057
Et que ferez-vous quand Calvera viendra ?

558
01:07:42,142 --> 01:07:45,144
À mon âge,
un peu d'animation est bienvenue.

559
01:07:45,979 --> 01:07:48,313
Ne vous inquiétez pas. Pourquoi me tuer ?

560
01:07:48,815 --> 01:07:51,567
Les balles coûtent cher.

561
01:07:51,651 --> 01:07:54,820
Bien. Comme vous voudrez.

562
01:07:55,363 --> 01:07:57,614
Inquiétez-vous plutôt pour vous.

563
01:07:57,699 --> 01:07:59,908
Vous êtes prêts ?

564
01:07:59,993 --> 01:08:02,244
Et s'il venait maintenant ?

565
01:08:02,328 --> 01:08:05,205
C'est comme le type
qui est tombé du haut de dix étages.

566
01:08:05,331 --> 01:08:07,166
Et alors ?

567
01:08:07,250 --> 01:08:11,462
À chaque étage, on l'entendait dire
"Jusque-là, ça va."

568
01:08:11,546 --> 01:08:13,839
Jusque-là, ça va.

569
01:08:41,284 --> 01:08:44,077
D'abord, ils verront cette tranchée.

570
01:08:44,204 --> 01:08:46,455
Plus d'eau pour le maïs.

571
01:08:49,918 --> 01:08:54,296
- Beaucoup de nouveaux murs.
- Aménagement urbain.

572
01:08:55,715 --> 01:08:57,758
Chris

573
01:08:58,802 --> 01:09:01,303
et ce filet ?

574
01:09:01,387 --> 01:09:04,097
S'il ne le cherche pas.

575
01:09:04,224 --> 01:09:06,558
S'il entre sans rien soupçonner.

576
01:09:07,393 --> 01:09:09,436
"Si", mon frère.

577
01:09:09,562 --> 01:09:11,605
"Si".

578
01:09:13,149 --> 01:09:17,319
Oui.

579
01:11:50,723 --> 01:11:55,602
J'aurais dû le savoir. Quand mes hommes
ne sont pas revenus, j'aurais dû deviner.

580
01:11:56,562 --> 01:11:59,898
- Combien d'entre vous ont-ils engagés ?
- Assez.

581
01:12:05,905 --> 01:12:07,906
Un nouveau mur.

582
01:12:07,991 --> 01:12:10,450
Beaucoup de nouveaux murs.
Tout autour.

583
01:12:14,414 --> 01:12:16,665
Ils ne m'empêcheront pas d'entrer.

584
01:12:16,749 --> 01:12:19,501
Ils vous empêcheront de sortir.

585
01:12:29,595 --> 01:12:32,264
Vous avez entendu ça ?
On est pris au piège.

586
01:12:33,099 --> 01:12:36,476
Quarante d'entre nous. Par eux trois.

587
01:12:36,602 --> 01:12:40,188
Ou quatre ? Ils ne peuvent pas
en engager plus que ça.

588
01:12:40,273 --> 01:12:42,941
On fait des prix de groupe.

589
01:12:43,026 --> 01:12:44,776
Cinq.

590
01:12:44,861 --> 01:12:47,612
Même cinq hommes
ne nous donneront pas de mal.

591
01:12:49,115 --> 01:12:52,075
Pas si vous passez votre chemin.

592
01:12:52,160 --> 01:12:53,660
Comment ça ?

593
01:12:53,786 --> 01:12:58,123
Je passe l'hiver dans les collines.
Où trouver des vivres pour mes hommes ?

594
01:12:58,207 --> 01:13:00,459
Achetez-en ou faites-en pousser.

595
01:13:00,543 --> 01:13:02,961
Ou même, travaillez.

596
01:13:03,046 --> 01:13:05,005
Sept.

597
01:13:05,131 --> 01:13:08,425
Je ne pense pas
que vous ayez résolu mon problème.

598
01:13:08,509 --> 01:13:11,261
On ne fait pas
dans la résolution de problèmes.

599
01:13:11,345 --> 01:13:13,722
On fait dans le plomb, mon ami.

600
01:13:14,849 --> 01:13:17,976
Moi aussi. On est dans le même secteur.

601
01:13:18,811 --> 01:13:22,814
- Oui, mais concurrents.
- Pourquoi pas associés ?

602
01:13:23,816 --> 01:13:25,984
Et si je vous offrais une part égale ?

603
01:13:26,069 --> 01:13:29,613
- De quoi ?
- De tout. Jusqu'au dernier grain.

604
01:13:29,697 --> 01:13:32,699
Et les gens du village ? Et eux ?

605
01:13:34,660 --> 01:13:36,745
Je vous les laisse.

606
01:13:36,829 --> 01:13:40,415
Des professionnels comme nous
s'inquiètent de ces choses ?

607
01:13:40,500 --> 01:13:43,376
C'est peut-être même sacrilège.

608
01:13:44,754 --> 01:13:49,925
Si Dieu ne voulait pas qu'ils se fassent
tondre, il n'en aurait pas fait des moutons.

609
01:13:50,009 --> 01:13:53,095
- Qu'en dites-vous ?
- Passez votre chemin.

610
01:13:57,850 --> 01:14:00,185
Tu as entendu, Sotero ?

611
01:14:01,187 --> 01:14:03,605
Tu as entendu ce qu'il a dit ?

612
01:14:03,689 --> 01:14:05,649
Passez votre chemin.

613
01:14:05,733 --> 01:14:07,859
À moi.

614
01:14:11,114 --> 01:14:14,908
Dis-lui de partir
avant que je me mette en colère.

615
01:14:15,034 --> 01:14:17,202
À lui et aux autres.

616
01:14:19,038 --> 01:14:21,123
Parce que si je pars les mains vides

617
01:14:21,207 --> 01:14:25,919
tout le village
m'en répondra, à mon retour.

618
01:14:26,045 --> 01:14:29,381
- Vous ne reviendrez pas.
- Pourquoi pas ?

619
01:14:29,549 --> 01:14:31,800
Vous n'aurez pas d'armes.

620
01:14:32,552 --> 01:14:35,470
Retirez-les et lâchez-les.

621
01:14:39,892 --> 01:14:42,811
La générosité, c'était ma première erreur.

622
01:14:43,729 --> 01:14:49,109
Je leur laisse un peu plus et ils engagent
ces hommes pour me faire des ennuis.

623
01:14:49,235 --> 01:14:54,156
Ça prouve que tôt ou tard, on doit
répondre de toutes nos bonnes actions.

624
01:17:28,811 --> 01:17:30,520
Tu étais en sûreté.

625
01:17:30,604 --> 01:17:35,275
J'étais face à eux quand ils ont galopé
vers moi. Dix, ils hurlaient.

626
01:17:35,401 --> 01:17:39,154
- La dernière fois, ils étaient cinq.
- De vrais lapins.

627
01:17:39,238 --> 01:17:41,406
Dix. Dix.

628
01:17:47,997 --> 01:17:51,458
- Un bon coup de pied aux fesses.
- Et un autre s'ils reviennent.

629
01:17:51,584 --> 01:17:56,129
- On les mettra en pièces.
- On les enterrera. Calvera aussi ?

630
01:17:58,924 --> 01:18:00,800
Aucun signe d'eux ?

631
01:18:00,926 --> 01:18:04,387
- Non.
- C'est mauvais signe.

632
01:18:04,472 --> 01:18:07,932
Vous imaginez ? Je l'ai connu craintif.

633
01:18:11,270 --> 01:18:14,356
Je n'ai jamais eu si peur de ma vie.
Mes genoux tremblaient.

634
01:18:14,440 --> 01:18:18,651
- Je ne l'aurais pas deviné.
- Il nous laissera tranquilles, maintenant.

635
01:18:18,778 --> 01:18:20,653
- Tu crois ?
- Bien sûr.

636
01:18:20,780 --> 01:18:23,698
Il partira. Il y a d'autres villages

637
01:18:23,783 --> 01:18:26,493
qui ont moins de mordant que nous.

638
01:18:26,619 --> 01:18:27,786
Señor.

639
01:18:35,961 --> 01:18:39,130
Voisins, je bois à la santé de nos amis.

640
01:18:40,132 --> 01:18:45,470
Ils nous ont armés, ils ont combattu
à nos côtés et resteront dans nos cœurs.

641
01:18:56,649 --> 01:18:59,150
Ils ne sont pas partis.

642
01:19:14,208 --> 01:19:17,335
- Tu as vu l'étincelle ?
- Non.

643
01:19:18,546 --> 01:19:21,673
- Ça en fait deux.
- Trois.

644
01:19:26,220 --> 01:19:28,513
Le gamin va se faire sauter la cervelle.

645
01:19:42,736 --> 01:19:44,737
Chico. Ne bouge pas.

646
01:19:48,117 --> 01:19:50,743
- Trois ?
- Trois.

647
01:19:56,208 --> 01:19:58,626
O'Reilly ? Tu les vois ?

648
01:19:58,711 --> 01:20:02,755
Non. Ils sont trop enfoncés
dans les bois.

649
01:20:03,132 --> 01:20:04,966
- Chris.
- Oui ?

650
01:20:05,050 --> 01:20:09,721
Essaye d'atteindre ces rochers.
Je te couvrirai.

651
01:20:14,268 --> 01:20:16,769
Chico, couvre l'arrière.

652
01:20:46,133 --> 01:20:48,259
Partez.

653
01:20:49,512 --> 01:20:51,804
Partez. Allez.

654
01:20:51,931 --> 01:20:54,432
Vous êtes sourds, ou quoi ?

655
01:20:54,517 --> 01:20:56,976
À terre. Restez baissés.

656
01:21:01,315 --> 01:21:03,441
Idiots. Vous auriez pu être blessés.

657
01:21:03,526 --> 01:21:06,903
- Vous aussi.
- C'est différent.

658
01:21:06,987 --> 01:21:10,406
- C'est mon travail.
- C'est le nôtre aussi.

659
01:21:10,491 --> 01:21:14,118
Tout le monde nous dit
"Cachez-vous. Rentrez."

660
01:21:14,203 --> 01:21:17,872
- Mais on n'a pas peur.
- Il est courageux. C'est vrai.

661
01:21:17,957 --> 01:21:22,001
Lui aussi.
Nous tous, tous les garçons du village.

662
01:21:26,465 --> 01:21:29,968
On a tiré à la courte paille
et on est tombé sur vous.

663
01:21:31,804 --> 01:21:34,556
Sur moi ? Comment ça ?

664
01:21:34,640 --> 01:21:37,141
Si vous êtes tué, on vous vengera.

665
01:21:37,226 --> 01:21:41,688
Et on mettra toujours
des fleurs fraîches sur votre tombe.

666
01:21:44,817 --> 01:21:47,652
Quel soulagement !

667
01:21:47,736 --> 01:21:50,738
Je vous avais dit qu'il aimerait ça.

668
01:21:50,823 --> 01:21:54,325
Ne soyez pas trop déçus
si vos plans ne marchent pas.

669
01:21:54,410 --> 01:21:57,453
Non. Si vous vivez,
on sera tout aussi heureux.

670
01:21:57,538 --> 01:21:59,747
Peut-être même encore plus.

671
01:22:00,249 --> 01:22:02,375
Peut-être.

672
01:22:20,185 --> 01:22:22,645
Tu les vois ?

673
01:22:22,730 --> 01:22:24,856
Non.

674
01:22:33,282 --> 01:22:37,702
Vos mains transpirent avant une bagarre ?

675
01:22:41,874 --> 01:22:45,752
- Toujours.
- Les miennes transpirent, là.

676
01:22:46,712 --> 01:22:48,796
Marrant...

677
01:22:49,715 --> 01:22:52,383
Les mains transpirent

678
01:22:52,468 --> 01:22:55,094
la bouche est sèche.

679
01:22:55,220 --> 01:22:58,556
On aurait cru que ce serait l'inverse.

680
01:23:02,311 --> 01:23:05,897
Mon bavardage vous ennuie ?

681
01:23:09,485 --> 01:23:11,653
C'est parce que je suis...

682
01:23:12,988 --> 01:23:15,239
J'ai peur, vous savez ?

683
01:23:16,408 --> 01:23:20,370
Oui. Je suppose que tu aimerais
avoir donné tes récoltes à Calvera.

684
01:23:20,454 --> 01:23:22,580
Oui

685
01:23:23,832 --> 01:23:25,917
et non

686
01:23:26,794 --> 01:23:29,087
en même temps.

687
01:23:30,798 --> 01:23:35,009
Oui, quand je pense à...
à ce qu'il pourrait faire.

688
01:23:37,012 --> 01:23:41,849
Non, quand je pense à cette sensation
dans ma poitrine, ce matin

689
01:23:41,934 --> 01:23:44,102
quand je l'ai vu fuir.

690
01:23:44,978 --> 01:23:47,105
Devant nous.

691
01:23:48,107 --> 01:23:50,149
Mon ami

692
01:23:51,151 --> 01:23:53,945
cette émotion vaut de mourir pour elle.

693
01:23:54,446 --> 01:23:57,657
Vous avez déjà ressenti ça ?

694
01:23:57,866 --> 01:24:00,284
Pas depuis longtemps.

695
01:24:02,788 --> 01:24:06,165
Je t'envie.

696
01:24:18,303 --> 01:24:21,180
- Que faites-vous ici ?
- Ne refaites pas ça.

697
01:24:21,306 --> 01:24:24,183
- Rentrez.
- Ne prenez pas de risques.

698
01:24:24,309 --> 01:24:26,728
Bien, d'accord. Rentrez.

699
01:24:29,982 --> 01:24:32,859
- Ça fait mal ?
- Quoi ?

700
01:24:45,330 --> 01:24:47,081
Non.

701
01:24:47,875 --> 01:24:50,710
Je suis désolée, mais je pensais...

702
01:24:51,837 --> 01:24:55,381
- Vous savez ce que je pensais.
- Oui, oui, je sais.

703
01:24:55,924 --> 01:24:59,093
Je n'avais pas peur de vous,
c'est mon père.

704
01:25:00,220 --> 01:25:02,680
Il a dit
"Ne t'approche pas de ces hommes."

705
01:25:03,682 --> 01:25:06,142
"Ce sont des brutes. Ils sont cruels."

706
01:25:06,226 --> 01:25:09,228
Il a raison. Vous savez ? Il a raison.

707
01:25:10,689 --> 01:25:13,024
Rentrez chez vous.

708
01:25:14,026 --> 01:25:15,735
Il a tort.

709
01:25:18,739 --> 01:25:23,242
Rentrez de toute façon,
avant qu'il vous trouve ici.

710
01:25:24,703 --> 01:25:26,913
Il est déjà au courant.

711
01:25:27,039 --> 01:25:30,458
Il a dit qu'il me punirait
d'être si effrontée.

712
01:25:31,543 --> 01:25:33,586
Mais je m'en fiche.

713
01:25:45,891 --> 01:25:48,684
Ils les ont eus. Ils les ont tous eus.

714
01:25:48,769 --> 01:25:51,270
- Bien joué.
- Tu crois qu'ils reviendront ?

715
01:25:51,396 --> 01:25:56,108
J'en doute. À ce qu'ils savent, on est
encore dehors, prêts à leur sauter dessus.

716
01:25:56,235 --> 01:25:58,528
Il n'est pas parti ?
Calvera n'est pas parti ?

717
01:25:58,612 --> 01:26:01,239
Vous pensiez que ce serait si facile ?

718
01:26:02,407 --> 01:26:05,743
- Que va-t-on faire ?
- Qu'en pensez-vous ?

719
01:26:05,828 --> 01:26:09,080
- Moi ?
- On travaille pour vous, vous savez.

720
01:26:09,665 --> 01:26:12,416
Que faire sinon attendre ?

721
01:26:12,918 --> 01:26:15,419
- La balle est dans le camp de Calvera.
- Oui.

722
01:26:15,504 --> 01:26:18,589
Relevez les gardes.
Ils doivent être fatigués.

723
01:26:18,674 --> 01:26:20,508
- Si vous étiez Calvera...
- Oui ?

724
01:26:20,592 --> 01:26:25,721
...vous partiriez, non ? Si vous aviez payé
le prix qu'on lui a fait payer.

725
01:26:25,806 --> 01:26:28,140
- Oui, mais...
- Mais quoi ?

726
01:26:29,476 --> 01:26:31,435
Je ne suis pas Calvera.

727
01:26:32,771 --> 01:26:35,731
Distribuez les fusils et les bandoleras.

728
01:26:35,816 --> 01:26:38,276
Maintenant, faisons notre devoir.

729
01:26:49,288 --> 01:26:51,289
À manger, femme.

730
01:26:51,373 --> 01:26:53,457
Ils vont avoir faim.

731
01:27:19,401 --> 01:27:22,028
C'était... c'était le meilleur...

732
01:27:22,154 --> 01:27:24,655
Voilà un nouveau chapeau, mon fils.

733
01:27:29,161 --> 01:27:32,538
- Il me va bien ?
- Beaucoup mieux.

734
01:27:37,336 --> 01:27:39,191
Tu sais quoi ?

735
01:27:39,192 --> 01:27:41,047
Ils écriront une chanson
sur toi et ce chapeau.

736
01:27:41,173 --> 01:27:46,469
Ces villages transforment tout en chanson
et ils les chantent pendant des années.

737
01:27:46,553 --> 01:27:49,639
- Ça en vaut la peine, tu crois ?
- Pas toi ?

738
01:27:49,723 --> 01:27:54,936
Il s'agit juste de savoir tenir un fusil.
Rien de majeur.

739
01:27:59,775 --> 01:28:02,401
Comment tu peux dire ça ?

740
01:28:03,362 --> 01:28:07,740
Tu dois tout ce que tu possèdes
à ton fusil. Ce n'est pas vrai ?

741
01:28:10,202 --> 01:28:13,704
- Alors, c'est pas vrai ?
- Si. Tout.

742
01:28:13,789 --> 01:28:18,542
Au bout d'un moment, tu connais
les prénoms des barmen. 200 peut-être.

743
01:28:18,627 --> 01:28:22,922
Chambres louées: 500.
Repas pris dans les bouges: 1000.

744
01:28:23,048 --> 01:28:25,716
Foyer: Zéro. Femme: Zéro. Enfants

745
01:28:27,052 --> 01:28:29,303
Zéro.

746
01:28:29,388 --> 01:28:31,555
Avenir: Zéro.

747
01:28:32,891 --> 01:28:36,936
- Tu crois que j'ai oublié quelque chose ?
- Oui.

748
01:28:37,062 --> 01:28:39,730
Endroits auxquels tu es lié: Aucun.

749
01:28:40,482 --> 01:28:42,900
Personnes qui te contrôlent: Aucune.

750
01:28:42,985 --> 01:28:45,736
Hommes devant qui tu t'écartes: Aucun.

751
01:28:46,822 --> 01:28:49,115
Insultes avalées

752
01:28:49,241 --> 01:28:51,075
Aucune.

753
01:28:51,159 --> 01:28:53,452
Ennemis: aucun.

754
01:28:55,747 --> 01:28:58,457
Aucun ennemi ?

755
01:29:00,335 --> 01:29:01,627
Vivant.

756
01:29:01,753 --> 01:29:05,381
Voilà le genre de calculs qui me plaisent.

757
01:29:05,465 --> 01:29:07,717
Oui, à moi aussi à ton âge.

758
01:29:07,801 --> 01:29:10,553
Donne ça à ceux qui savent s'en servir.

759
01:29:10,637 --> 01:29:12,972
Oui.

760
01:29:13,098 --> 01:29:16,142
Et demande donc à Calvera
ce qu'il a en tête pour ce soir.

761
01:29:16,268 --> 01:29:19,603
Oui.
Et je t'écrirai moi-même une chanson.

762
01:29:26,611 --> 01:29:29,155
Andrés,
Lorenzo et Felipe ne sont pas rentrés.

763
01:29:29,281 --> 01:29:31,323
Ça fait trois.

764
01:29:32,826 --> 01:29:35,786
- Armando, sur la place.
- Ça fait quatre.

765
01:29:36,955 --> 01:29:41,083
Et Jorge et Memo dans le col,
où ils ont été pris par ce fichu filet.

766
01:29:41,168 --> 01:29:42,418
Salauds !

767
01:29:42,502 --> 01:29:45,004
Cinq et six.

768
01:29:45,130 --> 01:29:48,215
Emilio est passé par-dessus le mur.

769
01:29:48,300 --> 01:29:49,842
Sept.

770
01:29:49,968 --> 01:29:52,344
José, près de la fontaine.

771
01:29:57,350 --> 01:29:59,018
Huit.

772
01:29:59,144 --> 01:30:01,729
Gregorio, près de la fontaine.

773
01:30:07,694 --> 01:30:09,820
Ça fait neuf.

774
01:30:11,323 --> 01:30:13,115
Neuf.

775
01:30:13,200 --> 01:30:15,409
Fortuno, près du fossé.

776
01:30:15,494 --> 01:30:19,371
Rico, dans les champs
où ils l'ont mis en pièces.

777
01:30:20,832 --> 01:30:22,833
Ça fait 10 et 11.

778
01:30:25,337 --> 01:30:26,670
Continue.

779
01:30:26,755 --> 01:30:28,589
Des paroles.

780
01:30:33,428 --> 01:30:36,764
Ils sont tous morts. Oubliez-les.

781
01:30:37,182 --> 01:30:40,726
On est encore assez nombreux
pour les faire payer.

782
01:30:42,395 --> 01:30:44,688
Nos amis, en bas.

783
01:30:56,034 --> 01:30:58,077
Non, je vous en prie.

784
01:31:10,882 --> 01:31:13,342
Ça va. Ça va.

785
01:31:13,426 --> 01:31:16,428
Vous avez fait un rêve. Un cauchemar.

786
01:31:22,894 --> 01:31:25,062
N'ayez pas peur.

787
01:31:27,607 --> 01:31:29,733
"N'ayez pas peur ?"

788
01:31:32,154 --> 01:31:34,321
Mes propres paroles.

789
01:31:35,407 --> 01:31:37,449
10000 fois par jour.

790
01:31:38,243 --> 01:31:40,870
Señor, ne vous punissez pas.

791
01:31:40,954 --> 01:31:45,499
Un homme qui a lutté tant de fois...
Vous devez être très courageux.

792
01:31:54,593 --> 01:31:57,094
Jusqu'à ce qu'on perde ses nerfs.

793
01:31:58,680 --> 01:32:00,764
On le sent.

794
01:32:02,100 --> 01:32:04,185
Et on attend

795
01:32:05,270 --> 01:32:08,647
la balle du pistolet
qui est plus rapide que le vôtre.

796
01:32:08,773 --> 01:32:12,776
- Señor, non.
- Et les mensonges qu'on se raconte.

797
01:32:14,613 --> 01:32:17,114
Pas d'ennemi

798
01:32:17,199 --> 01:32:19,283
vivant.

799
01:32:21,453 --> 01:32:24,622
J'ai perdu le compte de mes ennemis.

800
01:32:25,498 --> 01:32:29,084
- Mais vous êtes chez des amis.
- Oui.

801
01:32:29,169 --> 01:32:31,962
L'imbécillité finale, suprême

802
01:32:33,298 --> 01:32:35,633
Venir me cacher ici.

803
01:32:37,302 --> 01:32:42,306
Le déserteur qui se cache
au milieu du champ de bataille.

804
01:32:59,741 --> 01:33:01,825
Un.

805
01:33:03,495 --> 01:33:06,914
À une époque, j'aurais eu les trois.

806
01:33:19,886 --> 01:33:22,513
On connaît la peur.

807
01:33:22,597 --> 01:33:25,182
On vit avec elle toute notre vie.

808
01:33:26,518 --> 01:33:28,727
Seuls les morts sont sans peur.

809
01:33:39,614 --> 01:33:40,621
Rico.

810
01:33:47,706 --> 01:33:50,082
Une minute, maman.

811
01:33:50,583 --> 01:33:54,545
Dix minutes pour faire semblant
de dormir, puis on revient au travail.

812
01:33:54,629 --> 01:33:58,215
- Ça va, Bernardo ?
- Oui, mais pas toi, Juan.

813
01:33:58,300 --> 01:34:00,592
Tu es trop jeune. Allez.

814
01:34:04,639 --> 01:34:06,724
Bernardo O'Reilly.

815
01:34:07,392 --> 01:34:09,768
Ils t'ont adopté.

816
01:34:10,729 --> 01:34:12,438
Oui, c'est mon vrai nom.

817
01:34:12,564 --> 01:34:16,942
Mexicain d'un côté,
irlandais de l'autre, et moi au milieu.

818
01:34:20,447 --> 01:34:22,823
Regardez attentivement. Voilà.

819
01:34:24,659 --> 01:34:27,536
Tu vois ? Les trois dans le bons sens.

820
01:34:27,620 --> 01:34:31,040
- Tu crois pouvoir faire ça ?
- Bien sûr. C'est enfantin.

821
01:34:31,124 --> 01:34:34,877
Tu veux faire un pari d'ami ?

822
01:34:34,961 --> 01:34:38,088
- On n'a pas d'argent.
- On peut parier autre chose.

823
01:34:38,173 --> 01:34:42,509
Ce que tu as caché, enterré
où Calvera ne peut pas le trouver.

824
01:34:42,594 --> 01:34:44,094
- Des bijoux.
- Des bijoux ?

825
01:34:44,179 --> 01:34:48,807
On m'a dit que des pierres précieuses
ont été extraites des montagnes.

826
01:34:48,933 --> 01:34:51,685
Des opales, des émeraudes, des saphirs.

827
01:34:51,770 --> 01:34:55,439
- Oui. Oui, c'est vrai.
- Ça ne sert à rien de le nier.

828
01:34:55,523 --> 01:34:58,442
Bon, alors.

829
01:35:00,820 --> 01:35:04,073
Non. À la fin, elles doivent toutes
être dans le bon sens.

830
01:35:04,157 --> 01:35:06,450
Laisse-moi réessayer.

831
01:35:11,039 --> 01:35:14,249
Et ces pierres précieuses...
Où on les trouve ?

832
01:35:14,334 --> 01:35:17,044
Comme vous le dites, señor,
dans les montagnes.

833
01:35:17,128 --> 01:35:20,422
- Où ça ?
- Je ne pourrais pas vous le dire.

834
01:35:20,507 --> 01:35:22,341
Là. J'ai réussi.

835
01:35:22,467 --> 01:35:25,552
On s'en fiche.
Pourquoi tu ne peux pas me le dire ?

836
01:35:25,637 --> 01:35:28,347
Je n'ai jamais trouvé
de pierres précieuses.

837
01:35:28,473 --> 01:35:34,436
Vous parlez d'un trésor aztèque
enterré dans les collines ?

838
01:35:34,521 --> 01:35:39,233
C'est ce que je veux dire.
Un trésor aztèque. Tu en as trouvé ?

839
01:35:39,317 --> 01:35:42,236
Si seulement. Je ne serais plus ici.

840
01:35:42,320 --> 01:35:45,155
Je vivrais dans une grande ville,
dans un palais.

841
01:35:45,240 --> 01:35:48,826
Alors dites-moi,
pourquoi Calvera traîne par ici ?

842
01:35:48,910 --> 01:35:52,996
Calvera... On ne le verra plus.
Il sera parti demain matin.

843
01:35:53,081 --> 01:35:55,332
Non.

844
01:35:57,335 --> 01:36:00,254
- Il n'ira nulle part.
- Pourquoi dites-vous ça ?

845
01:36:00,338 --> 01:36:02,798
Calvera se fiche
de la nourriture pour l'hiver.

846
01:36:02,882 --> 01:36:07,761
Il s'inquiète de celle que ses hommes
n'ont pas mangée depuis trois jours.

847
01:36:08,596 --> 01:36:11,348
Le cours du maïs est en hausse.

848
01:36:11,433 --> 01:36:14,810
- Ils sont affamés.
- Comment vous le savez ?

849
01:36:14,894 --> 01:36:18,939
- Affamés et fauchés.
- Comment vous le savez ?

850
01:36:22,861 --> 01:36:24,945
J'y suis allé.

851
01:36:26,739 --> 01:36:29,491
On devrait se préparer.

852
01:36:29,576 --> 01:36:34,246
- Parce qu'ils vont mourir ou gagner.
- Válgame Dios s'ils gagnent.

853
01:36:34,372 --> 01:36:37,749
- Ils ne gagneront pas.
- Tu es Dieu pour en être si sûr ?

854
01:36:37,876 --> 01:36:40,878
On est encerclé.
En nombre inférieur. Que faire ?

855
01:36:40,962 --> 01:36:43,422
Se battre.

856
01:36:43,548 --> 01:36:45,799
Vous voulez nous voir tués un par un ?

857
01:36:45,884 --> 01:36:48,552
Ce n'est pas pour ça
qu'on vous a engagés.

858
01:36:49,053 --> 01:36:52,514
- Une fois commencé, on s'arrête pas.
- Vous étiez d'accord.

859
01:36:52,599 --> 01:36:54,266
Je m'en fiche.

860
01:36:54,392 --> 01:36:57,769
Partez. Tous.
Prenez vos chevaux et partez.

861
01:36:57,896 --> 01:37:00,481
- Laissez la nourriture à Calvera.
- Donnez-lui tout.

862
01:37:00,648 --> 01:37:03,942
- Au moins on sera vivant.
- Silence. Écoutez-moi.

863
01:37:04,068 --> 01:37:06,528
C'est facile pour eux
de nous dire de lutter.

864
01:37:06,613 --> 01:37:10,115
Ils n'ont pas de fils,
de filles, de femmes.

865
01:37:10,241 --> 01:37:12,618
Partez. Avant qu'il ne soit trop tard.

866
01:37:19,334 --> 01:37:21,752
C'est ce que vous voulez ?

867
01:37:22,253 --> 01:37:23,795
Répondez-moi.

868
01:37:24,172 --> 01:37:29,092
Qui veut continuer et qui veut
abandonner ? Je veux le savoir.

869
01:37:35,099 --> 01:37:38,769
Ne soyez pas stupides.
Ils feront un cimetière de notre village.

870
01:37:38,853 --> 01:37:42,189
Dites-leur de partir.
C'est tout ce qu'ils peuvent faire.

871
01:37:42,315 --> 01:37:44,525
Je vais vous dire ce que je peux faire.

872
01:37:44,609 --> 01:37:48,570
Je peux tuer le premier
qui parle d'abandonner.

873
01:37:48,655 --> 01:37:52,616
Le premier, je lui brûlerai la cervelle.

874
01:38:17,725 --> 01:38:22,104
On a commencé ce combat et on le finira.

875
01:38:22,188 --> 01:38:24,356
Avec ou sans vous.

876
01:38:39,247 --> 01:38:41,331
Je ne dis pas qu'on a été trop ambitieux

877
01:38:41,416 --> 01:38:44,585
mais on devrait discuter
de ce qu'on va faire.

878
01:38:44,669 --> 01:38:47,254
Commençons à agir
comme si on avait du bon sens.

879
01:38:47,338 --> 01:38:51,258
On a augmenté la mise en pensant
envoyer Calvera jouer ailleurs.

880
01:38:51,342 --> 01:38:54,761
- On s'est trompé.
- On est sa seule cible.

881
01:38:54,846 --> 01:38:57,347
- On peut pas tout prévoir.
- Je n'ai pas dit ça.

882
01:38:57,432 --> 01:39:01,852
Je dis que parfois,
il faut plier sous le vent sinon on casse.

883
01:39:04,564 --> 01:39:06,315
Tu veux partir ?

884
01:39:06,399 --> 01:39:11,903
Il faut savoir quand partir. Le village
ne sera pas moins bien loti qu'avant.

885
01:39:12,030 --> 01:39:15,449
Tu oublies une chose.
On a accepté un contrat.

886
01:39:15,533 --> 01:39:19,536
- Pas du genre que la loi fait respecter.
- Mais du genre qu'on doit respecter.

887
01:39:19,621 --> 01:39:23,081
Pensée noble, mais vu la situation,

888
01:39:25,043 --> 01:39:28,545
- je ne sais pas...
- Les risques sont trop grands.

889
01:39:28,630 --> 01:39:30,631
- Beaucoup trop grands.
- On s'en va ?

890
01:39:30,715 --> 01:39:32,799
Non.

891
01:39:34,385 --> 01:39:36,720
On réduit les risques.

892
01:39:36,804 --> 01:39:41,391
Je suis monté dans les collines,
j'ai passé les hommes de garde

893
01:39:41,476 --> 01:39:43,644
jusque dans leur camp.

894
01:39:46,105 --> 01:39:50,734
Je me suis assis, j'ai fumé
une cigarette avec eux, on a discuté.

895
01:39:52,904 --> 01:39:54,988
On a, vous savez...

896
01:39:56,074 --> 01:39:59,242
Tout à coup, Calvera est arrivé.

897
01:40:01,120 --> 01:40:04,831
À côté de moi.
Quand j'ai rapporté la nouvelle

898
01:40:04,916 --> 01:40:09,586
vous auriez dû voir
la tête de Britt, et de Chris.

899
01:40:09,671 --> 01:40:13,674
Ils ont vu des choses dans leur vie,
ils en ont fait aussi.

900
01:40:13,758 --> 01:40:17,678
Ce n'est pas facile
de les impressionner. Ça non.

901
01:40:17,762 --> 01:40:22,099
Mais quand ils m'ont regardé,
j'ai su que j'étais enfin l'un d'eux.

902
01:40:27,438 --> 01:40:30,816
Regardez-moi, maintenant.

903
01:40:32,276 --> 01:40:36,446
Je suis le genre d'homme
qui vivrait ici ?

904
01:40:37,323 --> 01:40:39,908
Qui se tuerait à cultiver ces champs ?

905
01:40:39,992 --> 01:40:42,285
Moi, un fermier ? Un paysan ?

906
01:40:44,539 --> 01:40:47,290
Vous me comprenez ?

907
01:40:47,375 --> 01:40:51,169
Où qu'ils aillent,
Chris, Vin, Britt, les autres

908
01:40:52,296 --> 01:40:54,631
je les suivrai.

909
01:40:55,967 --> 01:41:01,638
Et si vous pensez que vous me ferez
changer d'avis, vous avez tort.

910
01:41:03,975 --> 01:41:06,309
Je veux que vous compreniez ça.

911
01:41:08,146 --> 01:41:10,814
Je veux que vous compreniez que

912
01:41:14,026 --> 01:41:16,153
ceci

913
01:41:24,036 --> 01:41:26,663
ne vous attirera que ceci.

914
01:41:29,500 --> 01:41:32,461
On va frapper Calvera

915
01:41:32,545 --> 01:41:35,672
faire fuir ses chevaux, peut-être.

916
01:41:35,757 --> 01:41:38,383
Et s'il attaque, il sera à pied.

917
01:41:38,509 --> 01:41:40,844
Je vous accompagne.
Je connais le terrain.

918
01:41:40,928 --> 01:41:43,430
Non, tu restes. Tu t'occupes du village.

919
01:41:43,514 --> 01:41:45,849
Vous pouvez compter sur moi.

920
01:41:47,518 --> 01:41:49,770
Je sais.

921
01:42:45,493 --> 01:42:49,579
- Ils sont partis s'attaquer au village.
- Non.

922
01:42:49,664 --> 01:42:52,082
On aurait entendu des coups de feu.

923
01:42:54,752 --> 01:42:56,628
Ils sont partis.

924
01:43:29,829 --> 01:43:32,038
Bonsoir.

925
01:43:54,312 --> 01:43:56,563
Vous allez mourir. Tous.

926
01:43:57,356 --> 01:43:58,857
Comme ça.

927
01:43:58,983 --> 01:44:01,401
Si c'est ce que vous voulez.

928
01:44:01,485 --> 01:44:03,862
On a le choix ?

929
01:44:06,657 --> 01:44:08,950
Bien sûr.

930
01:44:09,035 --> 01:44:10,994
Asseyez-vous.

931
01:44:11,078 --> 01:44:13,163
Discutons.

932
01:44:15,833 --> 01:44:18,835
Les choses ont changé ?

933
01:44:18,920 --> 01:44:21,796
Vous vous demandez comment.

934
01:44:21,881 --> 01:44:25,175
Vos amis ne vous aiment plus beaucoup.

935
01:44:25,259 --> 01:44:27,928
Vous les avez forcés
à prendre trop de décisions.

936
01:44:28,012 --> 01:44:30,555
Avec moi, une seule décision.

937
01:44:30,681 --> 01:44:32,766
Faites ce que je dis.

938
01:44:32,850 --> 01:44:35,143
Ça ne devrait pas vous surprendre.

939
01:44:35,227 --> 01:44:39,731
Mon bon ami Sotero,
s'est arrangé pour me laisser entrer.

940
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
Vous comprenez ?

941
01:44:45,696 --> 01:44:48,114
Bon

942
01:44:48,199 --> 01:44:50,784
parlons affaires !

943
01:44:50,868 --> 01:44:53,703
Je pourrais tous vous tuer.
Vous êtes d'accord ?

944
01:45:05,091 --> 01:45:07,550
Bien, vous ne me contredisez pas.

945
01:45:08,886 --> 01:45:13,640
- Mais je ne veux pas vous tuer.
- Pourquoi cette générosité ?

946
01:45:14,725 --> 01:45:17,852
Des raisons pratiques.
Ça se saurait dans le Nord.

947
01:45:17,937 --> 01:45:21,106
Vos amis viendraient
me causer des problèmes.

948
01:45:21,232 --> 01:45:24,109
Moi, je suis un homme
qui ne veut pas d'ennuis.

949
01:45:25,319 --> 01:45:27,862
On a un proverbe, ici.

950
01:45:27,947 --> 01:45:32,283
Un voleur qui vole à un voleur
est pardonné pour cent ans.

951
01:45:32,410 --> 01:45:36,454
Bien, qu'est-ce qu'il nous reste ?
Une seule chose. Je vous pardonne.

952
01:45:37,957 --> 01:45:41,167
- Partez.
- Comme ça ?

953
01:45:41,585 --> 01:45:43,461
Comme...

954
01:45:43,587 --> 01:45:47,841
Je vous faciliterai la tâche.
Vous voulez de la nourriture ?

955
01:45:47,925 --> 01:45:49,634
Donnez-leur de la nourriture.

956
01:45:49,760 --> 01:45:52,220
De l'eau ? Bien. De l'eau.

957
01:45:52,304 --> 01:45:55,306
Des chevaux ? Sellés et prêts.

958
01:45:55,433 --> 01:45:57,475
Des armes ?

959
01:45:59,103 --> 01:46:02,939
Les armes... les cartouchières,
retirez-les et mettez-les ici.

960
01:46:09,280 --> 01:46:11,990
Et eux ?

961
01:46:12,116 --> 01:46:17,203
Il leur arrivera la même chose
que je vous tue ou non.

962
01:46:24,962 --> 01:46:27,213
Un petit geste ?

963
01:46:28,299 --> 01:46:32,010
Pour leur montrer
qui est le patron ici.

964
01:46:32,136 --> 01:46:35,221
Partez et je vous rends vos armes.

965
01:46:36,140 --> 01:46:39,059
Je sais que vous ne les utiliserez pas
contre moi.

966
01:46:39,143 --> 01:46:42,562
Seul un fou
fait deux fois la même erreur.

967
01:47:10,382 --> 01:47:16,012
Pourquoi un homme comme vous
a-t-il accepté ce travail ?

968
01:47:16,097 --> 01:47:20,642
- Je me le demande aussi.
- Allez. Dites-moi pourquoi.

969
01:47:20,726 --> 01:47:24,521
Un type que j'ai connu à El Paso
s'est déshabillé et a sauté sur un cactus.

970
01:47:24,605 --> 01:47:26,856
Je lui ai posé la même question.

971
01:47:27,566 --> 01:47:29,025
Et alors ?

972
01:47:29,110 --> 01:47:33,071
Il a dit "Ça me semblait
une bonne idée à l'époque."

973
01:48:11,569 --> 01:48:13,611
Bien.

974
01:48:16,282 --> 01:48:20,535
Prenez vos vêtements, vos sacoches.
Tout ce que vous voulez.

975
01:48:20,619 --> 01:48:23,288
Vos amis vous doivent bien ça.

976
01:48:23,414 --> 01:48:27,083
Santos, prends les carabines.
Cirillo, les armes.

977
01:48:42,099 --> 01:48:45,393
La première fois
que j'ai accepté un boulot de tueur

978
01:48:45,477 --> 01:48:49,355
un type m'a dit: "Vin, tu ne peux pas
te permettre de t'impliquer."

979
01:48:50,024 --> 01:48:51,816
C'est ton problème.

980
01:48:51,942 --> 01:48:54,861
Je n'ai pas besoin
qu'on me dise quel est mon problème.

981
01:48:54,945 --> 01:48:57,447
Comme je l'ai dit. C'est ton problème.

982
01:48:57,531 --> 01:49:01,492
Tu t'es impliqué
dans ce village et ses habitants.

983
01:49:02,786 --> 01:49:06,372
Tu ne te fatigues jamais
de t'écouter parler ?

984
01:49:06,457 --> 01:49:10,585
La raison pour laquelle
je comprends si bien ton problème,

985
01:49:10,669 --> 01:49:13,838
est que je suis tombé
dans le même piège.

986
01:49:14,798 --> 01:49:16,382
Oui.

987
01:49:16,467 --> 01:49:19,886
Le premier jour où on était ici,
j'ai commencé à réfléchir

988
01:49:19,970 --> 01:49:24,098
je pourrais peut-être ranger mon arme,
m'installer sur un petit terrain

989
01:49:24,183 --> 01:49:25,892
et élever du bétail.

990
01:49:25,976 --> 01:49:30,688
Ce que ces gens savent de moi
ne me nuirait pas.

991
01:49:30,814 --> 01:49:35,818
Je ne voulais pas que tu penses
être le seul idiot dans le coin.

992
01:49:54,046 --> 01:49:56,714
- On peut venir avec vous, Bernardo ?
- Non.

993
01:49:56,840 --> 01:49:59,676
- Vous nous aimez bien, non ?
- Je suppose.

994
01:49:59,760 --> 01:50:03,471
- Vous êtes l'un de nous ?
- Oui, je suis l'un de nous.

995
01:50:03,555 --> 01:50:06,099
- Emmenez-nous. S'il vous plaît ?
- Non.

996
01:50:06,183 --> 01:50:10,520
On a honte de vivre ici.
Nos pères sont des lâches.

997
01:50:15,567 --> 01:50:17,610
Ne redis jamais ça sur vos pères.

998
01:50:17,778 --> 01:50:19,570
Ils ne sont pas lâches.

999
01:50:22,241 --> 01:50:24,867
Vous me croyez brave
parce que je porte une arme.

1000
01:50:24,952 --> 01:50:28,788
Vos pères sont plus courageux
car ils portent des responsabilités.

1001
01:50:28,872 --> 01:50:31,708
Envers vous, vos frères,
vos sœurs, vos mères.

1002
01:50:31,792 --> 01:50:35,461
Cette responsabilité est comme
un gros rocher qui pèse une tonne.

1003
01:50:35,546 --> 01:50:39,841
Il les plie et les tord
jusqu'à ce qu'enfin il les enterre.

1004
01:50:39,925 --> 01:50:44,262
Ils ne sont pas obligés de faire ça,
ils le font parce qu'ils vous aiment.

1005
01:50:46,056 --> 01:50:49,642
Je n'ai jamais eu ce genre de courage.

1006
01:50:50,769 --> 01:50:52,729
Exploiter une ferme

1007
01:50:52,813 --> 01:50:58,318
travailler comme une mule sans garantie.
Ça c'est de la bravoure.

1008
01:51:00,654 --> 01:51:03,573
C'est pour ça que je ne me suis
jamais lancé là-dedans.

1009
01:51:03,657 --> 01:51:05,742
Et que je ne le ferai jamais.

1010
01:51:20,674 --> 01:51:23,885
Vous réussirez mieux
de l'autre côté de la frontière.

1011
01:51:23,969 --> 01:51:27,180
Là-bas, vous pouvez voler du bétail,
des trains.

1012
01:51:27,264 --> 01:51:31,267
Vous n'avez que le shérif à affronter.

1013
01:51:31,352 --> 01:51:33,686
Une fois,
j'ai dévalisé une banque au Texas.

1014
01:51:33,771 --> 01:51:37,357
Votre gouvernement m'a pourchassé
avec une armée entière.

1015
01:51:37,483 --> 01:51:41,027
Pour une petite banque. C'est clair ?

1016
01:51:41,320 --> 01:51:44,530
Au Texas, seuls les Texans
peuvent dévaliser les banques.

1017
01:52:51,515 --> 01:52:54,517
J'aurais pu vous dire
qu'ils nous trahiraient.

1018
01:53:09,783 --> 01:53:11,868
Des fermiers...

1019
01:53:12,411 --> 01:53:13,703
Des fermiers.

1020
01:53:13,787 --> 01:53:16,622
Pas d'honneur, pas de loyauté. Rien.

1021
01:53:18,208 --> 01:53:23,296
Ils ne s'intéressent qu'à leurs précieuses
récoltes et à la poussière qu'ils bêchent.

1022
01:53:25,799 --> 01:53:28,050
Je les déteste.

1023
01:53:29,261 --> 01:53:32,555
- Je les déteste tous.
- Bien sûr !

1024
01:53:34,600 --> 01:53:38,144
Parce que tu viens
d'un village semblable.

1025
01:53:38,228 --> 01:53:40,563
Tu es toi-même un fermier.

1026
01:53:43,066 --> 01:53:45,151
Oui.

1027
01:53:45,569 --> 01:53:47,820
Oui, je suis l'un d'eux.

1028
01:53:49,156 --> 01:53:51,908
Mais qui nous fait ce que nous sommes ?

1029
01:53:52,618 --> 01:53:54,911
Des hommes armés.

1030
01:53:55,746 --> 01:54:00,124
Des hommes
comme Calvera et comme vous.

1031
01:54:02,461 --> 01:54:05,004
Et comme moi, maintenant.

1032
01:54:08,300 --> 01:54:10,843
Alors que voulez-vous qu'on soit ?

1033
01:54:17,768 --> 01:54:21,103
Personne ne me donne mes armes
et me dit de fuir. Personne.

1034
01:54:22,147 --> 01:54:26,609
Il m'a fallu longtemps
pour apprendre à reconnaître les choses.

1035
01:54:27,611 --> 01:54:32,281
Maintenant, j'appartiens à cette ville
frontalière, je dors dans des draps blancs.

1036
01:54:35,369 --> 01:54:38,621
Je crois que je vais
retourner dans ce village.

1037
01:54:39,289 --> 01:54:44,502
Vous êtes fous. Ils ne lèveront pas le petit
doigt pour vous. Pensez aux risques.

1038
01:54:45,796 --> 01:54:48,965
Harry,
personne ne te demande d'y retourner.

1039
01:54:49,883 --> 01:54:52,927
Vas-y, Harry. Ça va.

1040
01:54:53,011 --> 01:54:55,721
Tu parles que je vais partir.

1041
01:55:01,853 --> 01:55:04,855
Viens, Lee. Ils veulent se faire tuer ?
Qu'ils y aillent.

1042
01:55:04,982 --> 01:55:09,026
Pars, Lee. Tu ne dois rien à personne.

1043
01:55:10,571 --> 01:55:12,863
Sauf à moi-même.

1044
01:55:26,003 --> 01:55:28,337
Vous êtes tous fous.

1045
01:55:28,422 --> 01:55:30,840
Allez.

1046
01:58:12,043 --> 01:58:14,211
Attends, Chris, je vais te sortir de là.

1047
01:58:54,211 --> 01:58:56,754
- Chris...
- Oui, Harry ?

1048
01:58:56,880 --> 01:58:58,923
Je détesterais mourir idiot.

1049
01:58:59,049 --> 01:59:02,927
On n'est pas venu ici
pour surveiller du maïs et des piments.

1050
01:59:03,053 --> 01:59:05,971
Il y avait autre chose, non ?

1051
01:59:06,056 --> 01:59:09,850
Oui, Harry.
Tu l'avais compris depuis le début.

1052
01:59:09,935 --> 01:59:11,685
Je le savais.

1053
01:59:11,770 --> 01:59:13,896
C'était quoi ?

1054
01:59:13,980 --> 01:59:15,940
De l'or.

1055
01:59:16,066 --> 01:59:20,402
- Des sacs d'or.
- Ça a l'air magnifique.

1056
01:59:21,154 --> 01:59:24,824
- Combien ?
- Au moins un demi-million.

1057
01:59:24,908 --> 01:59:28,828
- Ma part aurait fait combien ?
- Environ 70000.

1058
01:59:29,913 --> 01:59:33,958
Dieu me damne.

1059
01:59:40,841 --> 01:59:43,092
Peut-être pas.

1060
02:02:16,579 --> 02:02:19,039
Tu es revenu.

1061
02:02:19,124 --> 02:02:21,625
Pour un endroit pareil.

1062
02:02:22,252 --> 02:02:24,336
Pourquoi ?

1063
02:02:24,587 --> 02:02:26,505
Un homme comme toi ?

1064
02:02:27,799 --> 02:02:29,925
Pourquoi ?

1065
02:03:03,960 --> 02:03:08,172
- Bernardo. Bernardo.
- Non. Rentrez. Allez. Rentrez.

1066
02:03:19,559 --> 02:03:22,019
On ne... on n'a pas fait exprès.

1067
02:03:22,145 --> 02:03:24,480
On n'a pas fait exprès.

1068
02:03:29,152 --> 02:03:31,487
Vous voyez ?

1069
02:03:31,571 --> 02:03:34,865
Je vous l'avais bien dit.
Vous voyez vos pères ?

1070
02:03:44,084 --> 02:03:46,168
Comment je m'appelle ?

1071
02:03:46,252 --> 02:03:49,379
- Bernardo.
- Bernardo.

1072
02:03:51,007 --> 02:03:53,425
Vous avez raison.

1073
02:04:43,059 --> 02:04:45,352
Vous auriez pu rester, vous savez.

1074
02:04:45,436 --> 02:04:48,480
Ils auraient été contents
que vous restiez.

1075
02:04:49,065 --> 02:04:54,361
- Ils seront contents de nous voir partir.
- Oui. Le combat est terminé.

1076
02:04:54,445 --> 02:04:56,530
Votre travail est fini.

1077
02:04:56,614 --> 02:04:59,491
Pour eux, chaque saison a ses tâches.

1078
02:05:01,077 --> 02:05:05,164
Si la reconnaissance avait sa saison,
ils l'exprimeraient mieux.

1079
02:05:06,249 --> 02:05:10,127
On n'a rien de plus
que ce qu'on attendait, l'ancien.

1080
02:05:11,171 --> 02:05:13,589
Seuls les fermiers ont gagné.

1081
02:05:14,591 --> 02:05:17,050
Ils restent pour toujours.

1082
02:05:17,135 --> 02:05:19,928
Ils sont comme la terre.

1083
02:05:21,097 --> 02:05:23,765
Vous les avez aidés
à se débarrasser de Calvera,

1084
02:05:24,142 --> 02:05:27,853
comme un vent violent les aide
à se débarrasser des sauterelles.

1085
02:05:29,647 --> 02:05:31,940
Vous êtes comme le vent

1086
02:05:32,150 --> 02:05:35,777
qui souffle sur la terre et s'en va.

1087
02:05:40,033 --> 02:05:42,367
Dieu vous garde.

1088
02:07:11,124 --> 02:07:13,667
Le vieil homme avait raison.

1089
02:07:13,751 --> 02:07:15,919
Seuls les fermiers ont gagné.

1090
02:07:16,045 --> 02:07:18,088
On a perdu.

1091
02:07:18,756 --> 02:07:21,091
On perd toujours.

