1
00:01:29,300 --> 00:01:30,600
Billet s'il vous plaît.

2
00:02:07,500 --> 00:02:12,600
Mesdames et messieurs,
votre plus grande attention.

3
00:02:12,400 --> 00:02:15,400
J'ai l'honneur
de vous présenter

4
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
l'un des hommes les plus
remarquables au monde.

5
00:02:18,200 --> 00:02:20,800
Comment ça remarquable ?
Il sent mauvais !

6
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
Chaque jour il engrange
50 nouvelles informations.

7
00:02:29,000 --> 00:02:33,500
Et il se rappelle de chacune d'elles.
Faits d'histoire, de géographie,

8
00:02:33,500 --> 00:02:37,800
journaux, livres scientifiques
et des millions de faits de ce genre !

9
00:02:37,800 --> 00:02:41,900
Pensez aux contraintes qu'implique
ce prodigieux exploit!

10
00:02:41,900 --> 00:02:45,100
Son ex-poids ne devait pas être le
double du vôtre Cully!

11
00:02:45,100 --> 00:02:49,200
- Je veux dire son exploit de mémoire!
- 0h!

12
00:02:49,200 --> 00:02:53,600
Testez-le mesdames et
messieurs, posez-lui vos questions.

13
00:02:53,600 --> 00:02:57,700
Il y répondra facilement et librement.
Mr.Memory!

14
00:03:01,200 --> 00:03:04,900
J'ajouterai à cela, mesdames et messieurs,
avant de me retirer,

15
00:03:04,900 --> 00:03:09,500
que Mr.Memory laissera son cerveau
au British Museum!

16
00:03:14,700 --> 00:03:17,100
Une question s'il vous plait. Les dames d'abord.

17
00:03:17,100 --> 00:03:20,000
Où était passé mon vieux mari
depuis ce dernier samedi ?

18
00:03:20,000 --> 00:03:23,300
- Dans un bar à vin !
- Ou ailleurs mais avec le vin !

19
00:03:25,100 --> 00:03:27,100
Une question sérieuse s'il vous plait !

20
00:03:27,100 --> 00:03:29,800
Qui a gagné le Derby en 1921 ?

21
00:03:29,800 --> 00:03:33,500
Le chanceux Mr.Jack Joel
gagnant d'une longueur à six contre un.

22
00:03:33,500 --> 00:03:37,000
Second et troisième Craig-an-Eran
et Lemonora. C'est bien ça ?

23
00:03:37,000 --> 00:03:38,300
Exact !

24
00:03:38,300 --> 00:03:40,600
Qui a gagné en 1936 ?

25
00:03:40,600 --> 00:03:43,800
Revenez en 1937
et je vous le dirai monsieur!

26
00:03:43,800 --> 00:03:46,300
Quelle est la distance entre Winnipeg et Montréal ?

27
00:03:46,300 --> 00:03:48,400
Qui a gagné la Cup en 1926 ?

28
00:03:48,400 --> 00:03:51,200
La Cup ?
de waterpolo , de football ou de tea ?

29
00:03:51,200 --> 00:03:52,500
Football idiot !

30
00:03:52,500 --> 00:03:54,600
Chelsea l'a gagnée quand ?

31
00:03:54,600 --> 00:03:57,500
En 63 av JC en présence
de l'empereur Neron.

32
00:03:57,600 --> 00:03:59,700
Qu'est-ce qui cause le mauvais goût dans la volaille ?

33
00:03:59,700 --> 00:04:04,600
- Shh ! Ne te fais pas remarquer !
- Mais nos volailles ont mauvais goût.

34
00:04:06,600 --> 00:04:08,500
Mick the Miller a gagné combien de courses ?

35
00:04:09,100 --> 00:04:12,000
- Quel est l'âge de Mae West ?
- Quand Crippen a été pendu ?

36
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
Qui était le dernier champion
poids lourd britannique ?

37
00:04:15,200 --> 00:04:18,400
Henry VIII !

38
00:04:20,100 --> 00:04:24,600
Bob Fitzsimmons a défait Jim Corbett,
champion poids lourd des Etats-unis,

39
00:04:24,400 --> 00:04:28,500
à Carson City, Nevada, en octobre 1897.
Il avait 34 ans.

40
00:04:28,500 --> 00:04:29,800
C'est bien ça madame ?

41
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
- Quel est l'âge de Mae West ?
- Monsieur je ne donne jamais l'âge d'une dame.

42
00:04:35,900 --> 00:04:37,900
Une autre question s'il vous plaît.

43
00:04:39,700 --> 00:04:41,500
Qu'est-ce qui cause le mauvais goût dans la volaille ?

44
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
A quelle distance est Winnipeg de Montréal ?

45
00:04:44,800 --> 00:04:48,200
- Miss Winnie qui monsieur ?
- A quelle distance est Winnipeg de Montréal ?

46
00:04:48,300 --> 00:04:51,400
Ah! Un canadien.
Bienvenue monsieur.

47
00:04:51,900 --> 00:04:56,300
Winnipeg, troisième ville du Canada et
capitale de la province de Manitoba.

48
00:04:56,400 --> 00:05:00,800
La distance de Montréal est de 1124 miles.

49
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
- C'est exact monsieur ?
- C'est exact.

50
00:05:03,000 --> 00:05:06,100
- Une autre ...
- Quel âge de Mae West ?

51
00:05:06,800 --> 00:05:08,800
L'âge de Mae West !

52
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
L'âge de Mae West !

53
00:05:21,700 --> 00:05:23,500
Hey ! Vous !

54
00:05:24,600 --> 00:05:25,700
L'âge de Mae West ?!

55
00:05:27,300 --> 00:05:31,300
Messieurs, messieurs !
S'il vous plaît ! Vous n'êtes pas chez vous !

56
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Hey ! Vous !

57
00:05:37,800 --> 00:05:39,400
Qu'est-ce qui cause...

58
00:05:40,600 --> 00:05:43,200
Qu'est-ce qui cause...

59
00:05:59,700 --> 00:06:03,600
Jouez ! Pour l'amour de Dieu
jouez quelque chose chef !

60
00:06:23,000 --> 00:06:24,500
Bien, nous voici.

61
00:06:25,600 --> 00:06:27,400
On va chez vous ?

62
00:06:27,900 --> 00:06:29,500
Pourquoi ça ?

63
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Eh bien j'aimerais y aller.

64
00:06:32,100 --> 00:06:33,800
Bien, si c'est votre souhait.

65
00:06:34,400 --> 00:06:35,900
Venez alors, voilà le bus.

66
00:06:59,900 --> 00:07:01,100
Vous ne comptez pas rester ici ?

67
00:07:01,200 --> 00:07:05,000
Non, j'ai pris un appartement meublé. Je suis
venu du Canada pour quelques mois.

68
00:07:05,600 --> 00:07:08,600
Au fait,
quel est votre nom ?

69
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Smith ?

70
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
D'accord.

71
00:07:19,500 --> 00:07:22,900
Vous voulez en savoir plus sur moi ?
Selon vous qu'est-ce que je fais dans la vie ?

72
00:07:23,100 --> 00:07:25,500
- Actrice ?
- Pas comme vous le pensez.

73
00:07:25,700 --> 00:07:27,600
- Chanteuse ?
- Non !

74
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
- Désolé.
- Je suis une indépendante.

75
00:07:30,200 --> 00:07:31,900
- La vie à l'aventure, hein ?
- Oui.

76
00:07:32,900 --> 00:07:35,200
Vous trouverez mon salon tout dérangé,
j'ai fait venir des décorateurs d'intérieur.

77
00:07:35,300 --> 00:07:38,500
- Attendez que je trouve l'interrupteur.
- Un instant.

78
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Maintenant.

79
00:08:00,200 --> 00:08:02,500
Mr.Hannay, vous seriez très aimable

80
00:08:02,500 --> 00:08:05,700
si vous tourniez le miroir.

81
00:08:15,900 --> 00:08:18,200
Vous seriez plus heureuse s'il y avait
des rideaux aux fenêtres.

82
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Désolé.

83
00:08:22,200 --> 00:08:25,400
Il y a le téléphone.
Juste une minute.

84
00:08:26,500 --> 00:08:29,100
Mr.Hannay,
ne répondez pas au téléphone.

85
00:08:29,100 --> 00:08:32,200
- Pourquoi ?
- Parce que je pense que c'est pour moi.

86
00:08:32,000 --> 00:08:34,100
S'il vous plait, ne répondez pas !

87
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
Juste parce que vous me le demandez.

88
00:08:39,600 --> 00:08:41,800
- Vous voulez vous asseoir ?

89
00:08:41,800 --> 00:08:45,300
Pouvez-vous envoyez
le pouf vers moi ?

90
00:09:02,900 --> 00:09:06,100
- Vous en aviez besoin.
- Je crois.

91
00:09:12,300 --> 00:09:15,100
- Je vous dois une explication.
- Ne vous tracassez pas pour moi.

92
00:09:15,300 --> 00:09:16,300
Je ne suis personne.

93
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
Je ne peux pas vous parler ici.

94
00:09:21,100 --> 00:09:22,300
D'accord.

95
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
Juste une minute.

96
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
- OK ?
- Mm-hm.

97
00:09:45,600 --> 00:09:47,700
- Cigarette ?
- Non, merci.

98
00:09:51,300 --> 00:09:54,500
- C'est encore notre ami.
- N'y faites pas attention.

99
00:10:11,700 --> 00:10:15,900
Vous me trouveriez très ennuyeuse
si je vous demandais quelque chose à manger ?

100
00:10:16,800 --> 00:10:17,700
Bien sûr.

101
00:10:22,400 --> 00:10:24,600
- Vous aimez le haddock ?
- Oui, merci.

102
00:10:25,300 --> 00:10:27,300
Je suppose que votre nom
n'est pas vraiment Smith.

103
00:10:27,900 --> 00:10:31,100
Ça dépend de l'endroit.
Vous pouvez m'appeler Annabella.

104
00:10:31,500 --> 00:10:34,700
Annabella Smith.
Une fille de pasteur j'imagine.

105
00:10:36,900 --> 00:10:39,300
Nerveuse ?
C'est le coup de feu au Music Hall ?

106
00:10:40,900 --> 00:10:42,700
C'est moi qui ai tirée.

107
00:10:43,000 --> 00:10:45,300
- Vous avez fait quoi ?
- Oui, pour créer une diversion.

108
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
Voyez-vous, j'ai dû m'enfuir loin
de ce théâtre et rapidement.

109
00:10:48,600 --> 00:10:52,100
Il y a deux hommes qui cherchent
à me tuer.

110
00:10:53,100 --> 00:10:55,200
Vous devriez faire attention
dans le choix de vos amis.

111
00:10:55,300 --> 00:10:58,700
- Vous ne comprenez pas.
- Vous ne me facilitez pas la tâche.

112
00:10:58,700 --> 00:11:03,700
Une belle et mystérieuse femme poursuivie
par des tueurs. Ça ressemble
à une histoire de barbouzes.

113
00:11:04,300 --> 00:11:08,200
C'est exactement ça. Seulement
je préfère le mot "agent secret".

114
00:11:08,300 --> 00:11:11,400
- Agent secret ? Pour quel pays ?
- Tout pays qui me paye.

115
00:11:11,400 --> 00:11:14,600
- Bien, quel est votre nationalité ?
- Je n'en ai pas.

116
00:11:14,700 --> 00:11:17,800
Née dans un chou ?
Bien, laissons cela.

117
00:11:18,900 --> 00:11:22,800
Je suppose que vous êtes venue ici pour
piquer un très grand secret d'Etat.

118
00:11:23,200 --> 00:11:26,100
Non, je suis ici pour
sauvegarder un secret.

119
00:11:26,400 --> 00:11:29,000
Un très important secret
pour votre pays.

120
00:11:29,100 --> 00:11:32,600
Non pas parce que j'aime l'Angleterre
mais parce qu'elle paye mieux qu'ailleurs.

121
00:11:32,700 --> 00:11:36,600
Vous voyez, un agent très brillant
d'une certaine puissance étrangère

122
00:11:36,700 --> 00:11:41,100
est sur le point d'obtenir
une information vitale sur la défense aérienne.

123
00:11:42,300 --> 00:11:44,800
J'ai reconnu deux de
ses hommes au Music hall.

124
00:11:45,000 --> 00:11:46,700
Et malheureusement ils m'ont aussi reconnue.

125
00:11:46,900 --> 00:11:49,800
- C'est pourquoi ils en ont après moi.
- Trop bête.

126
00:11:50,000 --> 00:11:52,700
Vous avez déjà entendu parler
d'une chose appelée paranoïa ?

127
00:11:53,200 --> 00:11:55,600
- Vous ne me croyez pas ?
- Franchement, non.

128
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
Allez à la fenêtre et
regardez au bas de la rue alors.

129
00:12:27,000 --> 00:12:28,400
Vous avez raison.

130
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
- Ils sont là ?
- Oui.

131
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
J'espérais les avoir semés.

132
00:12:34,500 --> 00:12:38,400
Je vais vous dire quelque chose
qu'il n'est pas très prudent de savoir.

133
00:12:38,600 --> 00:12:42,900
Mais maintenant qu'ils m'ont suivie jusqu'ici,
vous serez soupçonné tout autant que moi.

134
00:12:43,100 --> 00:12:44,700
Qu'est-ce que vous voulez me dire ?

135
00:12:45,100 --> 00:12:49,200
- Avez-vous déjà entendu parler des 39 marches ?
- Non, c'est quoi ? Une pub ?

136
00:12:50,200 --> 00:12:54,500
Ça ne fait rien. Mais ce dont
vous vous moquez en ce moment est vrai.

137
00:12:55,000 --> 00:12:58,800
Ces hommes ne reculeront devant rien. Je
suis la seule personne qui peut les arrêter.

138
00:12:59,100 --> 00:13:01,800
C'est seulement une question de jours,
peut-être d'heures,

139
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
avant que le secret
sorte du pays.

140
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
Pourquoi ne pas téléphoner
à la police ?

141
00:13:06,800 --> 00:13:09,500
Elle ne me croira pas,
comme vous.

142
00:13:09,700 --> 00:13:13,600
Et combien de temps
ça leur prendrait pour agir ?

143
00:13:13,600 --> 00:13:15,300
Ces hommes agiront immédiatement.

144
00:13:15,500 --> 00:13:18,200
Vous ne savez pas comme leur
chef est intelligent.

145
00:13:18,400 --> 00:13:20,400
Intelligent et impitoyable.

146
00:13:20,500 --> 00:13:22,400
Qui est-ce ? Quel est son nom ?

147
00:13:22,400 --> 00:13:26,200
Il a une douzaine de noms.
Il peut ressembler à une centaine de personnes.

148
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
Mais il ne peut pas déguiser une chose.

149
00:13:30,300 --> 00:13:32,600
Il lui manque une
partie de son petit doigt.

150
00:13:32,900 --> 00:13:36,300
Si jamais vous rencontrez
un homme à qui il manque ça,

151
00:13:36,400 --> 00:13:37,900
faites très attention mon ami.

152
00:13:38,100 --> 00:13:42,400
J'en prends bien note.
En attendant, qu'est-ce que vous allez faire ?

153
00:13:42,700 --> 00:13:44,500
Déjà je vais manger mon poisson

154
00:13:44,500 --> 00:13:48,200
Ensuite, si vous ne me jetez pas
à la rue,

155
00:13:48,300 --> 00:13:49,700
je vais passer une bonne fin de nuit.

156
00:13:49,800 --> 00:13:54,100
Bien sûr, vous prendrez mon lit.
J'irai dans le canapé.

157
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
Vous avez besoin d'autre chose ?

158
00:13:56,600 --> 00:13:58,200
Une carte de l'Ecosse.

159
00:13:58,500 --> 00:13:59,900
Pourquoi l'Ecosse ?

160
00:14:00,400 --> 00:14:04,800
Il y a un homme en Ecosse que je dois voir après
si quelque chose doit être fait.

161
00:14:07,400 --> 00:14:10,400
Il n'y aurait pas ces 39 marches
par hasard ?

162
00:14:11,700 --> 00:14:14,000
Peut-être, je vous le dirai demain.

163
00:14:29,700 --> 00:14:32,800
Fichez le camp Hannay.
Ou ils vous auront !

164
00:15:19,200 --> 00:15:22,900
'Ce dont vous vous moquez
en ce moment est vrai'.

165
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
'Ces hommes ne reculeront devant rien.'

166
00:16:02,700 --> 00:16:09,600
'Il y a un homme en Ecosse que je dois voir après
si quelque chose doit être fait.'

167
00:16:11,000 --> 00:16:15,400
'C'est seulement une question de jours,
peut-être d'heures'

168
00:16:16,400 --> 00:16:19,400
'Avant que le secret
sorte du pays.'

169
00:16:20,800 --> 00:16:25,700
'La police ne me croira pas,
comme vous.'

170
00:16:26,800 --> 00:16:30,400
'Je vous le dis, ces hommes agiront rapidement.'

171
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
'rapidement..., rapidement.'

172
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Bonjour monsieur ! Vous êtes
debout de très bonne heure ce matin.

173
00:17:25,800 --> 00:17:28,400
- Vous voulez gagner un peu d'argent ?
- Combien ?

174
00:17:28,800 --> 00:17:30,300
Je voudrais votre casquette
et votre manteau.

175
00:17:30,500 --> 00:17:33,100
- Pourquoi ?
- Je veux fuir.

176
00:17:34,800 --> 00:17:37,800
- Qu'est-ce que vous avez fait ?
- J'ai confiance en vous.

177
00:17:38,300 --> 00:17:40,300
Un meurtre a été commis
au premier étage.

178
00:17:40,900 --> 00:17:44,200
- Par vous ?
- Non, non. Par ces deux hommes là-bas.

179
00:17:46,600 --> 00:17:49,700
Et je suppose qu'ils attendent là
qu'un flic les arrête !

180
00:17:50,300 --> 00:17:52,900
Ecoutez, ce sont des espions étrangers.

181
00:17:53,300 --> 00:17:56,200
Ils ont tué une femme dans mon
appartement et maintenant ils me veulent.

182
00:17:56,300 --> 00:17:58,400
Ah! Ne plaisantez pas
de si bonne heure le matin.

183
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
OK, OK.
Je vais vous dire la vérité.

184
00:18:02,600 --> 00:18:04,500
- Vous êtes marié ?
- Oui.

185
00:18:05,500 --> 00:18:08,100
- Quelle est votre idée maintenant ?
- J'en ai pas. Je suis célibataire.

186
00:18:08,800 --> 00:18:11,600
- Une femme mariée habite là-haut.
- Elle est mariée.

187
00:18:12,300 --> 00:18:14,500
Oui. Et je lui ai juste payé
une communication.

188
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
- Maintenant je veux rentrer chez moi.
- Qu'est-ce qui vous en empêche ?

189
00:18:19,400 --> 00:18:22,800
Un de ces hommes est son frère,
l'autre est son mari.

190
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Pourquoi vous le dites pas ?
Vous me l'auriez dit simplement !

191
00:18:26,400 --> 00:18:30,200
Au lieu de me bassiner avec ces histoires
de meurtres et d'espions !

192
00:18:31,900 --> 00:18:35,000
- Prenez l'argent.
- Non, non, monsieur. C'est normal.

193
00:18:35,100 --> 00:18:37,100
Vous feriez la même chose pour moi.

194
00:18:37,500 --> 00:18:39,700
Laissez le poney au coin de la rue.

195
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
- Bon courage.
- Au revoir. Merci.

196
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
0h ! Et les vides!

197
00:19:00,800 --> 00:19:05,000
Journaux ! Magazines !
Chocolats ! Cigarettes !

198
00:19:19,900 --> 00:19:21,700
Il est là !

199
00:19:39,500 --> 00:19:42,800
Ils sont beaucoup plus beaux
qu'il y a 20 ans.

200
00:19:42,800 --> 00:19:44,700
- Plus libres.
- T'as raison.

201
00:19:45,000 --> 00:19:48,100
Je ne sais pas comment les gens
acceptent d'être démodés de la sorte.

202
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
Tous droits et sans courbure.

203
00:19:50,100 --> 00:19:52,900
- Ils durent plus longtemps.
- 0h, je ne sais pas.

204
00:19:52,900 --> 00:19:55,500
Mon dernier a fait environ un an.
Je vais te le montrer.

205
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
Une grosse demande pour celui-là en ce moment.

206
00:20:01,000 --> 00:20:03,800
- Un démodé.
- Brr! Ça me rappelle ma femme !

207
00:20:04,000 --> 00:20:07,200
Regarde celui-là.
Notre nouveau modèle profilé.

208
00:20:07,300 --> 00:20:10,000
- Celui dont je t'avais parlé.
- Tout va avec ?

209
00:20:10,100 --> 00:20:11,100
Je dois le dire !

210
00:20:13,400 --> 00:20:16,500
Une jolie fille avec ça n'aura plus honte
nulle part.

211
00:20:16,700 --> 00:20:19,700
- Rapporte-le moi quand il sera plein.
- Je le ferai !

212
00:20:20,200 --> 00:20:23,600
C'est quoi ? Edinbourgh,
Waverley. Nous continuons.

213
00:20:23,600 --> 00:20:28,400
- Pardonnez-nous de parler affaires monsieur.
- 0h certainement, certainement.

214
00:20:30,200 --> 00:20:32,300
- Bonne journée monsieur.
- Bonne journée.

215
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Bonne journée.

216
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
- Vieux jeu.
- Je parierai qu'il est bon aux charades !

217
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
Je me demande qui a gagné la
course de 14 heures à Windsor ?

218
00:20:44,200 --> 00:20:45,700
Je ne sais pas. Prenons le journal.

219
00:20:48,500 --> 00:20:51,600
Hey fils. "Speaka da English" ?

220
00:20:58,300 --> 00:21:00,200
- Bien !
- Alors, qui a gagné ?

221
00:21:00,300 --> 00:21:05,200
Il y a eu une autre femme assassinée dans
un appartement de West End.

222
00:21:05,400 --> 00:21:07,500
Je me fiche des histoires de viol.
Qui a gagné ?

223
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
- Bachelor Button.
- Bien.

224
00:21:09,100 --> 00:21:10,900
- A 7 contre 4.
- Pas mal.

225
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
Le meurtre a eu lieu à Portland Place.

226
00:21:12,600 --> 00:21:15,500
Près de la BBC.
Un endroit silencieux pour dormir.

227
00:21:15,500 --> 00:21:19,000
- "Bonne nuit, tout le monde. Bonne nuit"
- La dernière !

228
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
Qui c'était ? Une femme ordinaire ?

229
00:21:21,500 --> 00:21:25,300
Une femme bien habillée d'environ 35 ans
avec un couteau dans le dos.

230
00:21:25,300 --> 00:21:28,800
- Le locataire, Mr.Hannay, est recherché.
- Tu m'étonnes !

231
00:21:30,000 --> 00:21:33,500
A sept heures ce matin,
la femme de ménage, Elizabeth Briggs...

232
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
Quoi ! Si c'est pas croyable !

233
00:21:35,600 --> 00:21:38,400
- Quoi donc ?
- Il n'y a donc aucune honnêteté en ce monde !

234
00:21:38,600 --> 00:21:43,800
Je te le lis ! "La nouvelle ligne de corset panty
en caoutchouc en vente aujourd'hui.

235
00:21:43,900 --> 00:21:47,300
"McCutcheon Brothers,
Princess Street. Prix: 17,90 livres.

236
00:21:47,500 --> 00:21:50,600
"Soutien-gorge à 4,11 livres"
D'où je tiens ça ?

237
00:21:50,600 --> 00:21:54,300
de "The Body Line".
1,3 livre meilleur marché que notre ligne profilée.

238
00:21:56,300 --> 00:21:59,200
- Je peux avoir votre journal ?
- Tenez.

239
00:22:13,400 --> 00:22:14,300
Merci.

240
00:22:14,300 --> 00:22:15,900
Pas de problème.

241
00:22:32,900 --> 00:22:35,400
...son écorce est plus mauvaise
que sa morsure.

242
00:22:37,000 --> 00:22:40,300
Il y a assez de preuves pour
faire tomber cet homme.

243
00:22:40,700 --> 00:22:42,700
Qu'est-ce que je peux faire pour vous monsieur ?

244
00:22:42,700 --> 00:22:46,500
Vous savez quel est
le prochain arrêt du train ?

245
00:22:46,400 --> 00:22:50,800
Vous me prenez pour qui ? Un chef de gare ?
Trouvez ça vous-même !

246
00:22:56,000 --> 00:22:59,700
- Je la connaissais mieux que ça avant.

247
00:23:00,000 --> 00:23:02,900
Tu as entendu celle de
la jeune lady de 0ngar ?

248
00:23:03,100 --> 00:23:05,000
- Non.
- Faut que tu la connaisses !

249
00:23:05,200 --> 00:23:07,600
Il y avait une jeune lady à 0ngar...

250
00:23:27,800 --> 00:23:30,500
- Vous prendrez du thé monsieur ?
- Oui. Merci.

251
00:23:56,800 --> 00:23:58,200
Chérie, comme c'est bon de te voir !

252
00:24:05,800 --> 00:24:08,000
Le gars a un repas gratuit là.

253
00:24:09,800 --> 00:24:12,300
J'étais désespéré, je suis extrêmement désolé.
Je n'avais pas le choix.

254
00:24:12,600 --> 00:24:17,100
Mon nom est Hannay. Ils sont après
moi mais je suis innocent. Vous devez m'aider.

255
00:24:17,500 --> 00:24:20,200
Vous avez vu passer un homme
il y a quelques minutes ?

256
00:24:22,800 --> 00:24:25,100
C'est l'homme que vous cherchez je pense.

257
00:24:26,000 --> 00:24:27,300
Mais quand nous sommes passé...

258
00:24:27,400 --> 00:24:28,700
Il m'a forcée.
Son nom est Hannay.

259
00:24:29,400 --> 00:24:30,700
- Vous êtes Hannay ?
- Non.

260
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
- Vous viendriez prendre le thé?
- Plus tard.

261
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Tirez sur le signal d'alarme !

262
00:25:28,500 --> 00:25:32,500
- Ici ! Ici ! Il a dû sauter du pont !
- Oui mais par où il est parti ?

263
00:25:38,600 --> 00:25:42,100
- Je peux l'attendre ici !
- Non, je le vois monter.

264
00:25:43,300 --> 00:25:47,900
- C'est un passager.
- C'est lui je te dis ! Viens avec moi.

265
00:26:04,100 --> 00:26:06,200
'Hannay en cavale ! Journal !'

266
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
'Hannay en cavale !'

267
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
'Edition spéciale ! Journal !'

268
00:26:09,600 --> 00:26:12,200
'Evasion sensationnelle sur le Forth Bridge !'

269
00:26:12,200 --> 00:26:13,400
' Journal !'

270
00:26:18,500 --> 00:26:20,900
'Edition spéciale ! Journal !'

271
00:26:21,900 --> 00:26:25,800
'Taille environ cinq pieds dix pouces.
petite moustache.'

272
00:26:25,900 --> 00:26:28,700
'Il portait un costume foncé.'

273
00:26:28,700 --> 00:26:31,800
'Mais il a peut-être changé de vêtements...'

274
00:27:04,400 --> 00:27:06,200
- Bonjour.
- Bonjour.

275
00:27:08,000 --> 00:27:10,700
- C'est quoi votre métier ?
- Je suis chauffeur, je cherche un job.

276
00:27:10,700 --> 00:27:13,600
- Il n'y a pas de travail ici.
- Il n'y a pas de maisons bourgeoises?

277
00:27:13,600 --> 00:27:17,400
Seulement celle de Sir Andrew, mais il a le
même chauffeur depuis 40 ans.

278
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
Je ne savais pas qu'on avait des
voitures depuis si longtemps.

279
00:27:19,200 --> 00:27:21,400
Il était son entraîneur avant.

280
00:27:22,800 --> 00:27:24,300
Qu'est-ce que c'est ?

281
00:27:24,800 --> 00:27:27,100
La maison du commis.
Il n'a pas de voiture.

282
00:27:27,200 --> 00:27:29,000
Il n'y a pas de nouveaux venus ?

283
00:27:29,100 --> 00:27:31,600
Il y un anglais,
un grand professeur.

284
00:27:31,700 --> 00:27:33,300
Professeur ?

285
00:27:33,300 --> 00:27:37,100
Il habite à Alt-Na-Shellach.
De l'autre coté du loch.

286
00:27:37,200 --> 00:27:40,400
- C'est pas très loin de ce village ?
- Tout près.

287
00:27:40,400 --> 00:27:45,000
- Merci, je vais essayer d'y aller.
- Pas cette nuit. C'est à 15 miles.

288
00:27:45,200 --> 00:27:47,100
Je pourrais pas
prendre ce chariot ?

289
00:27:47,200 --> 00:27:50,100
Non. Il va d'un autre côté.

290
00:27:57,500 --> 00:27:58,800
Vous devez avoir raison.

291
00:27:59,101 --> 00:28:00,701
Vous pouvez m'héberger
pour la nuit ?

292
00:28:01,301 --> 00:28:02,301
- Gratuitement ?
- Non, je paierai.

293
00:28:04,200 --> 00:28:07,100
- Vous aimez le hareng ?
- Je pourrais en manger une demi douzaine.

294
00:28:07,200 --> 00:28:09,300
- Vous pouvez dormir dans un lit clos ?
- Je peux essayer.

295
00:28:09,300 --> 00:28:12,000
- 2,6 livres.
- Voilà, merci.

296
00:28:13,500 --> 00:28:18,400
Fais-le entrer. Il reste
jusqu'à demain matin.

297
00:28:18,300 --> 00:28:19,900
Votre fille ?

298
00:28:21,300 --> 00:28:23,100
Ma femme !

299
00:28:27,900 --> 00:28:30,300
- Vous venez ?
- Merci.

300
00:28:38,700 --> 00:28:40,800
C'est votre lit.

301
00:28:40,900 --> 00:28:42,800
Je vais enlever ça.

302
00:28:44,800 --> 00:28:48,200
- Vous arriverez à dormir là-dedans ?
- J'essayerai !

303
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
Vous avez l'air fatigué.

304
00:28:52,000 --> 00:28:54,500
Je marche beaucoup pour trouver du travail.

305
00:28:54,600 --> 00:28:58,600
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
Je vais préparer notre souper.

306
00:29:18,900 --> 00:29:23,100
- Vous connaissez la région ?
- Non. Je viens de Glasgow.

307
00:29:23,700 --> 00:29:25,800
- Vous avez déjà vu Glasgow ?
- Non.

308
00:29:25,800 --> 00:29:29,900
Vous devriez voir Sauchiehall Street
avec tous ses magasins.

309
00:29:29,900 --> 00:29:34,300
Et Argyll Street le samedi soir
toute illuminée.

310
00:29:34,700 --> 00:29:37,000
Et le cinéma Palace
et la foule.

311
00:29:37,700 --> 00:29:41,900
- C'est samedi soir ce soir.
- Vous n'avez pas ça ici !

312
00:29:42,100 --> 00:29:43,100
Non.

313
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
Ça vous manque ?

314
00:29:49,900 --> 00:29:50,800
Quelquefois.

315
00:29:51,200 --> 00:29:55,900
Je ne suis jamais allé à Glasgow, par contre
j'ai vu Edinbourgh, Montréal et Londres.

316
00:29:55,600 --> 00:29:58,200
Je vous parlerai de Londres au souper.

317
00:29:58,400 --> 00:30:01,500
- John ne sera pas d'accord.
- Pourquoi ça?

318
00:30:01,800 --> 00:30:05,800
Il dit qu'il ne faut pas penser à des
endroits comme ça et à la méchanceté qui y règne.

319
00:30:06,000 --> 00:30:08,500
Pourquoi ne pas écouter maintenant,
avant qu'il revienne ?

320
00:30:08,900 --> 00:30:10,700
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?

321
00:30:11,900 --> 00:30:15,000
C'est vrai que les dames se
peignent les ongles des doigts de pieds ?

322
00:30:15,100 --> 00:30:16,500
Chacun d'eux.

323
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
- Les dames de Londres sont belles?
- Elles le sont.

324
00:30:19,700 --> 00:30:22,200
Mais elles ne le seraient pas
si vous étiez à coté d'elles.

325
00:30:22,400 --> 00:30:24,000
Vous ne devez pas dire ça.

326
00:30:24,200 --> 00:30:26,100
Qu'est-ce qu'il ne doit pas dire ?

327
00:30:26,200 --> 00:30:28,000
J'étais juste en train de dire à votre femme

328
00:30:28,100 --> 00:30:31,100
que je préférais vivre en
ville qu'à la campagne.

329
00:30:31,300 --> 00:30:33,400
Dieu a fait cette contrée.

330
00:30:37,400 --> 00:30:40,200
Le repas est prêt femme ?

331
00:30:40,200 --> 00:30:42,300
Je peux jeter un coup d'œil à ce journal ?

332
00:30:42,300 --> 00:30:44,400
- Oui.
- Merci.

333
00:31:00,900 --> 00:31:03,700
- Vous ne m'avez pas dit votre nom.
- Hammond.

334
00:31:03,600 --> 00:31:08,400
Bien Mr.Hammond, si vous laissez
ce journal je dirai les grâces.

335
00:31:08,300 --> 00:31:10,100
Oui, bien sûr.

336
00:31:13,900 --> 00:31:18,300
Sanctifiez ces généreux présents qui nous sont
offerts à nous, les sinistres malheureux.

337
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
Ô mon Dieu,
rendez-nous vraiment reconnaissants envers eux

338
00:31:22,500 --> 00:31:25,700
et pour toutes les bénédictions faites

339
00:31:25,600 --> 00:31:29,700
Et écartez toujours
la méchanceté de nos cœurs....

340
00:31:31,200 --> 00:31:35,900
et les mauvaises choses de ce monde

341
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
Amen.

342
00:31:45,900 --> 00:31:48,200
J'ai oublié de fermer la grange.

343
00:33:05,900 --> 00:33:10,600
- La police est ici. Vous devez partir.
- Je dormais si bien.

344
00:33:10,400 --> 00:33:13,700
- Ne les laissez pas vous attraper.
- Je ne vous oublierai jamais.

345
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
- Quel chemin je dois prendre ?
- Je vais vous montrer.

346
00:33:15,700 --> 00:33:18,300
Je m'en doutais.

347
00:33:19,800 --> 00:33:21,900
Une histoire d'amour est née dans mon dos

348
00:33:24,000 --> 00:33:25,900
- Sors !
- Juste une minute...

349
00:33:25,900 --> 00:33:28,800
- Et vous. Sortez de ma maison...
- Allez-y.

350
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
Laisser ça?

351
00:33:30,700 --> 00:33:32,700
- C'est le seul moyen d'être libre
- Mais...

352
00:33:34,800 --> 00:33:39,500
- Elle a essayé de m'aider.
- Pour apporter la honte sur ma maison.

353
00:33:39,400 --> 00:33:42,200
Elle m'aide à échapper
à la police.

354
00:33:42,200 --> 00:33:44,500
- La police ?
- Ils me recherchent pour meurtre.

355
00:33:44,500 --> 00:33:45,800
Ils sont ici !

356
00:33:45,800 --> 00:33:49,400
Elle m'avertissait.
Je lui ai parlé de ça hier soir.

357
00:33:49,300 --> 00:33:52,500
Dites-leur que je ne suis pas ici.
Je vous dédommagerai en conséquence.

358
00:33:52,500 --> 00:33:54,300
- Combien ?
- Cinq livres.

359
00:33:54,300 --> 00:33:56,700
- Donnez-les moi.
- Après qu'ils soient repartis.

360
00:33:58,300 --> 00:34:00,900
Retournez dans le lit.
Enferme-le dedans. Cache-le.

361
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
Non pas là. Je ne lui fais pas confiance.

362
00:34:04,300 --> 00:34:07,800
- Il a accepté l'argent !
- Il ne pourra pas y résister. Par ici.

363
00:34:11,500 --> 00:34:14,400
Vous avez vu un étranger par ici ?

364
00:34:15,800 --> 00:34:20,200
J'avais raison. Il demande s'il y a
une récompense pour votre capture.

365
00:34:21,600 --> 00:34:25,100
Il manque de volonté des fois.
Il faut que vous y alliez.

366
00:34:25,000 --> 00:34:27,300
Votre veste est de couleur trop claire.

367
00:34:27,300 --> 00:34:31,100
J'ai peur qu'ils vous voient.
Vous feriez mieux de prendre celle-là.

368
00:34:31,000 --> 00:34:35,100
- C'est le manteau de votre mari ?
- Son préféré du dimanche. Ça ne fait rien.

369
00:34:35,100 --> 00:34:37,900
Et vous ?
Il ne vous embêtera pas ?

370
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Non. Il priera pour moi, c'est tout.

371
00:34:39,700 --> 00:34:41,800
- Comment vous vous appelez ?
- Margaret.

372
00:34:41,900 --> 00:34:44,800
Margaret,
je ne vous oublierai jamais.

373
00:35:10,600 --> 00:35:12,500
Il est là !

374
00:36:47,100 --> 00:36:49,500
- Le maître des lieux est là ?
- Vous êtes monsieur ...?

375
00:36:49,500 --> 00:36:52,200
J'aimerais lui demander si il connaît
Mlle Annabella Smith.

376
00:36:52,100 --> 00:36:55,200
- Attendez ici monsieur. Je vais vous annoncer.
- D'accord.

377
00:37:01,500 --> 00:37:03,700
On ferait bien de demander ici.

378
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
Quelqu'un a pu le voir par les fenêtres.

379
00:37:06,600 --> 00:37:09,000
Il y a eu des voitures ici.

380
00:37:09,000 --> 00:37:11,900
Les meurtriers ne font jamais appel aux voitures.

381
00:37:11,800 --> 00:37:14,000
- Bonjour.
- Bonjour.

382
00:37:14,000 --> 00:37:16,200
Vous n'avez rien remarqué d'étrange ce matin ?

383
00:37:16,200 --> 00:37:19,400
Il y a eu quelques visiteurs mais
ils n'avaient rien d'étrange.

384
00:37:19,300 --> 00:37:22,300
Vous n'avez rien vu de soupçonneux ?

385
00:37:22,300 --> 00:37:24,000
Ou rôdant autour de la maison ?

386
00:37:24,000 --> 00:37:28,700
Non monsieur. Personne n'est venu
ici depuis une demi-heure au moins.

387
00:37:28,600 --> 00:37:31,400
- Vous venez de la part d'Annabella Smith?
- Oui.

388
00:37:32,700 --> 00:37:36,200
Nous célébrons juste
l'anniversaire de ma fille Hillary.

389
00:37:36,100 --> 00:37:39,700
Laissez-moi me débarrasser de ces personnes
et alors on pourra parler.

390
00:37:39,600 --> 00:37:42,100
Louisa, j'ai un autre invité pour vous.

391
00:37:42,100 --> 00:37:44,800
C'est Mr. ..
J'ai oublié votre nom ?

392
00:37:44,800 --> 00:37:46,100
Hammond.

393
00:37:46,100 --> 00:37:49,000
Il vient me voir pour affaires,
de Londres.

394
00:37:49,000 --> 00:37:51,600
Il y a un inspecteur
de police à la porte.

395
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
A la porte ?

396
00:37:54,800 --> 00:37:57,300
Très bien. J'arrive.

397
00:37:57,300 --> 00:37:58,900
Je te le laisse ma chère.

398
00:37:58,900 --> 00:38:02,300
Venez rencontrer mes sœurs.
Voici Patricia.

399
00:38:02,300 --> 00:38:04,300
Mme Bailey, Mme Huntley.

400
00:38:04,300 --> 00:38:07,100
- Hillary ma chérie, voici Mr. ..
- Hammond.

401
00:38:07,100 --> 00:38:09,200
Il arrive tout juste de Londres.

402
00:38:09,100 --> 00:38:13,900
Mr.Hammond, pardonnez le désordre mais le
sermon à l'église a duré une heure.

403
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
Voici le Capitaine et Mme 0glivie.

404
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Un verre Mr.Hammond ?

405
00:38:17,900 --> 00:38:20,000
Voici Derek. Derek Stewart.

406
00:38:20,000 --> 00:38:23,600
Le shérif Watson.
Vous devez être poli avec lui.

407
00:38:23,500 --> 00:38:26,500
C'est notre juge.

408
00:38:31,300 --> 00:38:34,600
C'est bon, ne vous inquiétez pas.
Je les ai envoyés très loin.

409
00:38:34,500 --> 00:38:38,400
Venez admirer la vue à la fenêtre Mr.Hammond.

410
00:38:45,700 --> 00:38:48,900
Shérif,
vous avez attrapé ce meurtrier ?

411
00:38:48,900 --> 00:38:50,600
Quel meurtrier ?

412
00:38:50,600 --> 00:38:54,800
L'homme qui a tué cette femme à
Portland Place! Il est dans le coin.

413
00:38:54,700 --> 00:38:56,500
Comme c'est excitant !

414
00:38:56,500 --> 00:38:59,800
Il est dans les marais ou quelque part par là.

415
00:38:59,800 --> 00:39:04,300
Sherif, vous devez l'attraper.
Vous ne voudriez pas qu'il me poignarde, eh?

416
00:39:04,200 --> 00:39:07,400
Vous l'attrapez et je le condamnerai !

417
00:39:07,300 --> 00:39:12,300
Grand Dieu, il est près de 13 heures ! On doit partir.

418
00:39:12,200 --> 00:39:15,000
Il n'y a aucune hâte.
Mais si vous devez y aller.

419
00:39:15,000 --> 00:39:18,400
Pat ! Appelez la voiture du Capitaine 0glivie
voulez-vous ?

420
00:39:27,400 --> 00:39:29,200
Si toutefois vous deviez l'attraper,

421
00:39:29,200 --> 00:39:33,900
je suis au bureau du Sherif tous
les matins à 10 heures alors sonnez-moi !

422
00:39:35,700 --> 00:39:41,100
Louisa ma chère, Mr.Hammond et moi-même on aimerait
avoir une discussion avant de passer à table.

423
00:39:48,200 --> 00:39:50,100
Alors Mr.Hannay.

424
00:39:50,100 --> 00:39:54,000
Je suppose qu'il est préférable de
vous appeler par votre vrai nom maintenant?

425
00:39:53,900 --> 00:39:56,600
Qu'est-ce que vous avez à me dire de notre
amie commune Annabella?

426
00:39:56,600 --> 00:39:59,100
- Elle a été assassinée.
- Assassinée?

427
00:39:59,100 --> 00:40:03,800
L'affaire de Portland Place - C'est
pourquoi nos amis sont à votre recherche.

428
00:40:03,700 --> 00:40:06,500
- Je ne l'ai pas assassinée.
- Bien sûr que vous ne l'avez pas fait.

429
00:40:06,500 --> 00:40:09,600
Mais pourquoi faire tout ce
chemin pour me dire ça ?

430
00:40:09,400 --> 00:40:13,200
Elle voulait vous voir à propos
d'un secret du ministère de l'air.

431
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Elle a été tuée par un agent étranger
qui est aussi intéressé.

432
00:40:17,100 --> 00:40:19,700
Elle a dit de quel agent il s'agissait ?

433
00:40:19,700 --> 00:40:22,200
Non, mais un bout de son
doigt lui manque.

434
00:40:22,100 --> 00:40:24,300
- Lequel ?
- Celui-ci je crois.

435
00:40:24,300 --> 00:40:26,700
Vous êtes sûr que ce n'était pas celui-la ?

436
00:40:47,000 --> 00:40:50,400
- Le repas est prêt chéri.
- J'arrive tout de suite.

437
00:40:52,000 --> 00:40:57,100
Bien Mr.Hannay, j'ai été coupable de
vous avoir amené jusqu'ici.

438
00:40:57,000 --> 00:40:59,800
0u est-ce cet endroit qui vous a amené vers moi ?

439
00:40:59,700 --> 00:41:02,700
Ça semble être le mauvais endroit en tout cas.

440
00:41:04,400 --> 00:41:07,900
Qu'est-ce qu'on va faire ?

441
00:41:07,900 --> 00:41:11,900
C'est justement ça.
Qu'est-ce qu'on va faire?

442
00:41:11,800 --> 00:41:15,100
Vous voyez,
je vis ici en tant que citoyen respectable.

443
00:41:15,000 --> 00:41:18,100
Mon existence entière
serait compromise

444
00:41:18,100 --> 00:41:23,000
s'il devenait notoire que je ne suis
pas celui que je semble être.

445
00:41:22,900 --> 00:41:25,700
0h Mr.Hannay,
pourquoi êtes-vous venu ici ?

446
00:41:26,600 --> 00:41:29,300
Pourquoi m'avez-vous mis
dans cette position ?

447
00:41:29,300 --> 00:41:32,900
Je ne peux pas vous enfermer dans
cette pièce ou n'importe où d'ailleurs.

448
00:41:32,800 --> 00:41:35,900
Que vont penser mon épouse et mes filles ?

449
00:41:35,800 --> 00:41:38,900
Je ne sais que penser. Vraiment pas.

450
00:41:38,800 --> 00:41:43,500
Ce qui rend doublement important le fait
que je ne dois pas vous laisser partir.

451
00:41:43,300 --> 00:41:48,400
Il ne me reste plus qu'à transmettre
cette information vitale hors du pays.

452
00:41:48,400 --> 00:41:50,700
0h oui, je l'ai.

453
00:41:50,700 --> 00:41:55,400
J'avais peur que cette pauvre Annabella
ait trop de retard de toute façon.

454
00:41:59,200 --> 00:42:01,900
- C'est donc ça.
- Oui

455
00:42:01,700 --> 00:42:04,100
- Qu'est-ce que vous allez faire de moi ?

456
00:42:04,100 --> 00:42:07,900
- Il semble qu'il n'y a qu'une solution.
- Et c'est ...?

457
00:42:10,700 --> 00:42:14,400
Supposons que je vous laisse seul avec ce revolver.

458
00:42:14,400 --> 00:42:17,000
Les journaux de demain pourront annoncer

459
00:42:16,900 --> 00:42:20,300
" le meurtrier de Portland Place s'est suicidé "

460
00:42:20,300 --> 00:42:23,800
Je croyais que vous veniez déjeuner tout de suite chéri.

461
00:42:23,700 --> 00:42:28,100
- Mr.Hammond restera ?
- Je ne pense pas chérie.

462
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
Qu'est-ce que vous en pensez Mr.Hannay ?

463
00:42:38,900 --> 00:42:42,100
Bien, j'ai peur que vous ne me
laissiez aucune alternative.

464
00:42:49,500 --> 00:42:50,800
Je n'arrive pas retrouver mon livre de prières.

465
00:42:51,100 --> 00:42:52,900
Où tu l'as mis ?

466
00:42:53,200 --> 00:42:56,400
Dans la poche intérieure de mon pardessus.

467
00:42:57,600 --> 00:42:59,700
John, je...

468
00:42:59,700 --> 00:43:04,500
J'ai peur de l'avoir donné à
ce gentlemen l'autre nuit.

469
00:43:09,200 --> 00:43:13,000
Je n'ai jamais vu un livre de prières
faire des choses comme ça.

470
00:43:12,900 --> 00:43:15,700
Et cette balle a été arrêtée par les prières, hein ?

471
00:43:15,700 --> 00:43:17,300
Je ne suis pas surpris !

472
00:43:17,300 --> 00:43:21,600
Certaines de ces prières sont terriblement
difficiles à pénétrer.

473
00:43:21,500 --> 00:43:24,900
Je ne me plains pas.
"Les prières m'ont aidé" !

474
00:43:24,900 --> 00:43:27,200
C'est une bonne chose Mr.Hannay !

475
00:43:27,200 --> 00:43:31,800
Et quand je pense que je buvais son
champagne une demi-heure avant !

476
00:43:31,700 --> 00:43:33,300
C'est une leçon pour nous tous.

477
00:43:33,300 --> 00:43:37,700
Comment vous vous êtes échappé ?

478
00:43:37,500 --> 00:43:39,400
Regardez par la fenêtre.

479
00:43:39,400 --> 00:43:42,200
Ils ont mis... mon corps dans le dressing room.

480
00:43:42,200 --> 00:43:47,200
Quand je suis revenu à moi, j'ai emprunté
ce costume... et sa voiture.

481
00:43:48,100 --> 00:43:52,500
Sherif, je ne veux pas vous presser mais c'est sérieux.

482
00:43:52,400 --> 00:43:56,600
Si ce n'était pas le cas, je ne serais pas venu
ici avec une inculpation pour meurtre sur le dos.

483
00:43:58,400 --> 00:44:03,500
Vous devrez convaincre Scotland Yard de
votre innocence aussi facilement que vous venez de le faire.

484
00:44:03,300 --> 00:44:07,900
Tout ce dont j'ai besoin c'est un court rapport
que j'expédierai aux autorités.

485
00:44:07,800 --> 00:44:11,000
J'ai quelqu'un qui va venir du commissariat
de police pour s'en charger.

486
00:44:13,200 --> 00:44:16,000
- Vous vouliez me voir shérif ?
- En effet.

487
00:44:16,100 --> 00:44:19,700
Est-ce que vous croyez que ça me plaisait
de m'amuser avec meurtrier ?!

488
00:44:19,600 --> 00:44:21,500
- Meurtrier ?!
- Certainement !

489
00:44:21,500 --> 00:44:25,900
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre prémédité de cette femme.
 490
00:44:25,800 --> 00:44:28,000
à Portland Mansions, Londres.

491
00:44:28,000 --> 00:44:31,700
- En prison.
- Shérif, vous avez entendu mon histoire!

492
00:44:31,700 --> 00:44:35,700
En Ecosse nous ne sommes pas aussi naïfs
que certains Londoniens pourraient le penser.

493
00:44:35,600 --> 00:44:39,700
Tu pensais que je croyais ton histoire ?
Le professeur Jordan est mon meilleur ami.

494
00:44:41,200 --> 00:44:45,800
- D'où est venue cette balle?
- D'un de vos poursuivants.

495
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Je lui ai déjà tiré dessus.

496
00:44:47,700 --> 00:44:50,400
Appelez le haut commissaire du Canada !

497
00:44:50,400 --> 00:44:54,400
Vous pourrez faire ça de Londres.
Vous y serez assez tôt.

498
00:45:02,200 --> 00:45:06,700
C'est la voiture du Professeur. Hannay
doit être à l'intérieur. C'est la fin des haricots.

499
00:45:09,800 --> 00:45:10,800
Allons-y !

500
00:45:59,000 --> 00:46:02,100
Nous vous attendions !  Nous vous attendions !

501
00:46:02,600 --> 00:46:05,600
Pamela était parti à votre rencontre à la gare.

502
00:46:11,200 --> 00:46:15,000
Je profite de l'opportunité pour vous parler

503
00:46:15,000 --> 00:46:19,600
d'une autre question vitale :
l'importation dans notre pays

504
00:46:19,500 --> 00:46:22,700
en ces heures critiques !

505
00:46:22,500 --> 00:46:27,000
Mais avant tout,
j'aimerais porter votre attention sur...

506
00:46:26,900 --> 00:46:29,800
Vous avez assez parlé.

507
00:46:29,700 --> 00:46:32,000
On en a assez !

508
00:46:36,900 --> 00:46:41,200
Mesdames et messieurs,
je prends la parole.

509
00:46:41,000 --> 00:46:44,500
- Parlez plus fort !
- Je n'ai pas nul besoin de vous dire qu'il

510
00:46:44,400 --> 00:46:48,200
ne vient pas parler de ses brillants exploits comme
soldat mais comme homme d'Etat...

511
00:46:48,200 --> 00:46:51,000
- Parlez plus fort !
- ...pour conquérir l'Angleterre

512
00:46:50,900 --> 00:46:56,200
et il est l'une des premières
figures du monde politique à Londres.

513
00:46:56,100 --> 00:47:00,300
- je lui demande de vous dire quelques mots...

514
00:47:00,200 --> 00:47:05,000
...au sujet de ces pré-élections cruciales.

515
00:47:04,800 --> 00:47:09,100
Notre candidat devrait se retrouver
avec une confortable majorité.

516
00:47:09,000 --> 00:47:11,800
- J'appelle maintenant le Capitaine Fraser.

517
00:47:29,100 --> 00:47:34,100
Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses
pour mon hésitation.

518
00:47:34,100 --> 00:47:39,200
J'étais complètement absorbé par le discours du Président.

519
00:47:39,100 --> 00:47:41,700
et j'ai réalisé seulement à la fin qu'il parlait de moi.

520
00:47:43,700 --> 00:47:48,700
Je dois dire du fond de mon cœur et avec la plus grande sincérité

521
00:47:48,500 --> 00:47:53,700
combien je suis ravi et soulagé
d'être en votre présence à ce moment.

522
00:47:58,200 --> 00:48:01,700
Ravi en raison de votre formidable accueil.

523
00:48:01,600 --> 00:48:05,400
Soulagé parce qu'aussi longtemps
que je me tiendrai sur cette scène,

524
00:48:05,400 --> 00:48:08,100
je serai délivré...

525
00:48:08,100 --> 00:48:10,100
des soucis et des inquiétudes

526
00:48:10,100 --> 00:48:13,500
qui peuvent gagner un homme de ma position.

527
00:48:13,400 --> 00:48:17,400
Quand je suis venu en Ecosse par le "Highland Express",

528
00:48:17,300 --> 00:48:19,800
je suis passé au-dessus de ce magnifique "Forth Bridge",

529
00:48:19,800 --> 00:48:23,400
ce monument de la technologie écossaise.

530
00:48:24,800 --> 00:48:28,500
Pendant ce voyage,
j'ai eu plusieurs idées.

531
00:48:28,400 --> 00:48:31,300
J'ai commencé à imaginer mon meeting.

532
00:48:31,300 --> 00:48:35,000
Et j'ai planifié mon programme différemment.

533
00:48:35,600 --> 00:48:38,400
- Dans les marais pour tirer quelque chose ?
- 0u quelqu'un !

534
00:48:41,200 --> 00:48:44,100
J'ai une petite pensée dont je voulais parler ce soir

535
00:48:44,100 --> 00:48:49,000
à l'appui de ce jeune et brillant homme d'Etat, heu,

536
00:48:48,900 --> 00:48:51,200
heu, le monsieur sur ma droite.

537
00:48:51,200 --> 00:48:54,000
Déjà connu parmi vous en tant qu'homme à ne faire

538
00:48:54,000 --> 00:48:56,200
partie d'aucune identité certaine dans la politique.

539
00:48:56,200 --> 00:49:00,000
En d'autres termes, votre futur membre du
parlement, votre candidat, Mr. ..

540
00:49:01,700 --> 00:49:02,900
McCrocodile.

541
00:49:03,200 --> 00:49:04,700
Il ne connaît pas son propre nom !

542
00:49:05,900 --> 00:49:09,200
Votre candidat n'oubliera pas
ma référence à lui

543
00:49:09,200 --> 00:49:13,000
par le surnom par lequel il est déjà connu

544
00:49:15,800 --> 00:49:18,700
à, heu, Westminster.

545
00:49:18,700 --> 00:49:22,000
Maintenant, nous allons parler d'un sujet.
Lequel ?

546
00:49:21,900 --> 00:49:24,200
- La pêche aux harengs!
- Le chômage!

547
00:49:24,200 --> 00:49:28,200
- Que diriez-vous des riches dépouillés ?
Mais c'est un sujet démodé !

548
00:49:28,100 --> 00:49:30,500
Je ne suis pas riche et je n'ai jamais été à sec.

549
00:49:30,500 --> 00:49:33,700
J'ai toujours été occupé et je
compte être plus occupé encore bientôt !

550
00:49:33,700 --> 00:49:35,800
Vous avez déjà travaillé de vos mains ?

551
00:49:35,700 --> 00:49:40,100
Oui bien sûr, et j'ai su ce que
c'était de se sentir isolé et délaissé.

552
00:49:40,000 --> 00:49:42,600
Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir !

553
00:49:42,600 --> 00:49:45,900
Je demande à votre candidat et à
tous ceux qui aiment leur prochain

554
00:49:45,800 --> 00:49:49,800
de faire de ce monde un endroit plus heureux pour y vivre !

555
00:49:49,600 --> 00:49:54,200
Où aucune nation ne conspirera contre une autre nation,
aucun voisin ne complotera contre sur son voisin,

556
00:49:54,100 --> 00:49:56,300
où il n'y a pas de persécution,

557
00:49:56,300 --> 00:49:59,100
où tout le monde obtient une chance,

558
00:49:59,000 --> 00:50:01,100
où les gens s'entraident et ne se gênent pas.

559
00:50:01,100 --> 00:50:05,200
Un monde où la suspicion et la
cruauté n'auraient pas de place.

560
00:50:05,100 --> 00:50:08,800
C'est ce monde que je veux.
Est-ce un monde que vous aimeriez avoir ?

561
00:50:10,300 --> 00:50:13,400
C'est tout ce que j'avais à dire ! Bonne nuit !

562
00:50:27,800 --> 00:50:30,300
J'ai tenu aussi longtemps que je le pouvais.

563
00:50:30,300 --> 00:50:32,000
Je vais avoir du mal après vous.

564
00:50:38,300 --> 00:50:40,600
Je suppose que vous pensez que vous êtes intelligente.

565
00:50:40,600 --> 00:50:43,600
Inspecteur, dites au prisonnier de ne pas m'insulter.

566
00:50:43,600 --> 00:50:48,800
Vous ne pouvez pas réaliser que
je vous disais la vérité ?

567
00:50:48,700 --> 00:50:54,100
Appelez le haut commissaire du Canada et dites lui qu'un...

568
00:50:55,400 --> 00:50:59,000
... important secret est sur le point d'être
emporté par un agent étranger.

569
00:50:59,600 --> 00:51:02,300
- Faites-le s'il vous plait.
- Vous plaisantez.

570
00:51:04,300 --> 00:51:05,900
Vous n'avez aucune conscience ?

571
00:51:06,501 --> 00:51:08,901
Appelez-le, je vous en prie.

572
00:51:08,902 --> 00:51:09,902
Vous le ferez ?

573
00:51:10,500 --> 00:51:11,800
Non. Bonne nuit.

574
00:51:12,000 --> 00:51:14,100
Mademoiselle, vous pouvez nous suivre aussi s'il vous plait ?

575
00:51:14,600 --> 00:51:17,900
Pour identifier le prisonnier au poste.
C'est seulement l'affaire de quelques minutes.

576
00:51:19,500 --> 00:51:21,800
D'accord
si c'est absolument nécessaire.

577
00:51:37,900 --> 00:51:39,000
- Je dois m'asseoir à côté de cet homme ?

578
00:51:39,600 --> 00:51:42,600
- Ça ne sera pas long mademoiselle.
- Faites vite alors.

579
00:51:56,000 --> 00:51:59,800
Ce n'était pas le poste de police ?
Vous l'avez passé.

580
00:52:00,100 --> 00:52:03,200
Vous avez mal compris.
On ne va pas à ce commissariat de police.

581
00:52:03,400 --> 00:52:05,700
- Où alors ?
- Inveraray.

582
00:52:05,900 --> 00:52:06,900
Inveraray ?

583
00:52:07,100 --> 00:52:11,200
Il doit voir le shérif principal.
On a des ordres.

584
00:52:11,400 --> 00:52:13,300
Je suis vraiment obligée d'y aller ?

585
00:52:13,500 --> 00:52:16,300
J'en ai peur, oui. Je veillerai à ce que vous
soyez renvoyée aussi tôt que possible.

586
00:52:16,600 --> 00:52:19,300
- C'est à quelle distance Inveraray ?
- Quarante miles.

587
00:52:19,600 --> 00:52:22,400
On y sera dans deux heures mademoiselle.

588
00:52:22,800 --> 00:52:26,300
Deux heures ! Et je
vais passer la moitié de la nuit avec vous ?

589
00:53:02,900 --> 00:53:06,800
C'est le bon chemin pour Inveraray ?

590
00:53:06,900 --> 00:53:10,900
Le pont s'est écroulé.
On doit faire le tour.

591
00:53:13,800 --> 00:53:15,900
Est-ce que je pourrais voir votre plaque ?

592
00:53:16,100 --> 00:53:19,400
Fermez votre gueule. Vous la verrez quand on y sera.

593
00:53:23,400 --> 00:53:26,300
Vous aimeriez faire un petit pari avec moi Pamela ?

594
00:53:27,800 --> 00:53:30,900
D'accord,
Je le ferai avec vous Sherlock.

595
00:53:30,800 --> 00:53:35,800
100 contre 1 que votre
Shérif Principal a un petit doigt coupé.

596
00:53:35,700 --> 00:53:36,700
N'est-ce pas ?

597
00:53:39,500 --> 00:53:41,200
- J'ai gagné.

598
00:53:44,300 --> 00:53:46,300
0h, une bande de détectives !

599
00:53:51,600 --> 00:53:55,000
Il y a des moutons partout !
Sortez et dégagez-les.

600
00:53:57,500 --> 00:53:59,300
Maintenant vous êtes un agent de police spécial.

601
00:53:59,400 --> 00:54:02,400
Aussi longtemps que vous restez, il reste.

602
00:54:04,900 --> 00:54:07,600
Oui. Et aussi longtemps que je m'en irai, elle s'en ira.
Venez !

603
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
- Venez, il faut courir.
- Je ne veux pas !

604
00:54:32,900 --> 00:54:35,000
Vous me faites mal.

605
00:54:35,300 --> 00:54:38,100
Regarde si ils ne sont pas partis par là.

606
00:54:48,600 --> 00:54:51,000
Où est-ce que ce diable a pu aller ?

607
00:55:09,600 --> 00:55:10,700
Au secours !

608
00:55:47,800 --> 00:55:50,800
Un seul mot et je vous tue, d'accord ?

609
00:56:09,700 --> 00:56:12,200
Il n'y a personne ici, je te le dis.

610
00:56:12,200 --> 00:56:15,300
Monte ici ! Attendons-les et on les capturera.

611
00:56:33,700 --> 00:56:36,700
On a dû faire un bon mile.

612
00:56:36,700 --> 00:56:38,700
Ne faites pas ça!

613
00:56:40,700 --> 00:56:42,700
0h, cessez de siffler.

614
00:56:43,200 --> 00:56:46,900
Vous ne pouvez pas vous échapper.
Vous croyez que vous avez de la chance d'être attaché à moi ?

615
00:56:47,000 --> 00:56:51,300
Gardez cette question pour votre mari.
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc !

616
00:56:51,300 --> 00:56:54,400
Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte !

617
00:56:54,300 --> 00:56:57,400
La police vous rattrapera dès qu'il fera jour.

618
00:56:57,400 --> 00:57:00,100
- Il n'y a pas de policiers.
- Comment ça ?

619
00:57:00,100 --> 00:57:04,100
Grâce à vous.
Je n'aurais pas su que c'était la mauvaise route.

620
00:57:03,900 --> 00:57:06,900
Ils nous amenaient à leur patron,
Dieu est avec nous.

621
00:57:07,000 --> 00:57:11,100
Je vois. Vous êtes encore dans votre
histoire d'espion à deux sous.

622
00:57:12,000 --> 00:57:16,400
20 millions de femmes dans ces îles
et moi je dois être enchaîné à vous!

623
00:57:16,300 --> 00:57:18,700
Ecoutez, je vous dis bien la vérité.

624
00:57:18,800 --> 00:57:22,300
Je vous l'ai dite dans le train.
J'ai essayé de vous la dire encore ce soir,

625
00:57:22,500 --> 00:57:24,700
je vous la dis maintenant
pour la troisième fois.

626
00:57:24,900 --> 00:57:28,500
Il y a une conspiration contre ce pays et
nous sommes les seuls à pouvoir l'arrêter.

627
00:57:28,900 --> 00:57:32,700
- Pensez à ce que vous avez vu.
- Le galant chevalier à la rescousse !

628
00:57:33,000 --> 00:57:36,900
D'accord. Alors je suis juste
un meurtrier plat et commun,

629
00:57:37,000 --> 00:57:41,500
qui a poignardé une femme innocente sans défense
dans le dos, il y a quatre jours.

630
00:57:41,700 --> 00:57:46,100
Vous ne savez pas si je suis innocent mais
vous êtes une femme et vous êtes sans défense

631
00:57:46,600 --> 00:57:50,700
et vous êtes seule dans un marais désert,
menacée par un meurtrier.

632
00:57:50,900 --> 00:57:53,700
Si c'est la situation que vous préférez, alors d'accord.

633
00:57:54,100 --> 00:57:56,700
Je n'ai pas peur de...

634
00:57:57,300 --> 00:58:00,500
Très franchement, je pourrais
tuer une femme chaque semaine.

635
00:58:03,000 --> 00:58:04,900
Je vais vous donnez un petit conseil.

636
00:58:04,900 --> 00:58:09,500
Dorénavant faites tout ce que
je vous demande et vite.

637
00:58:09,400 --> 00:58:11,200
Vous êtes une grosse brute !

638
00:58:11,200 --> 00:58:13,100
J'aime votre douceur.

639
00:58:13,100 --> 00:58:14,500
Allons-y.

640
00:58:21,800 --> 00:58:24,000
- On va aller là.
- Pourquoi ?

641
00:58:24,000 --> 00:58:27,300
C'est mon affaire.
Maintenant pas de bêtises ou bien...

642
00:58:27,200 --> 00:58:30,600
Vous allez me soutenir dans tout ce que je dirai sinon...

643
00:58:33,500 --> 00:58:37,000
Mettez votre main dans ma poche et
faites comme si vous étiez pressée.

644
00:58:43,200 --> 00:58:47,300
Entrez madame, monsieur.
La jeune dame est toute trempée.

645
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
On a eu un accident de voiture.

646
00:58:49,200 --> 00:58:51,700
- Vous resterez pour la nuit ?
- Oui.

647
00:58:51,600 --> 00:58:56,400
Nous avons une chambre avec un lit mais
ça ne vous dérangera pas ?

648
00:58:56,300 --> 00:58:58,300
Non, non, aucun problème.

649
00:58:58,300 --> 00:59:01,100
- Vous êtes mariés je suppose ?
- 0h oui.

650
00:59:01,100 --> 00:59:02,500
Heu, oui.

651
00:59:02,400 --> 00:59:05,700
- Vous avez des bagages ?
- Non, on les a laissés dans la voiture.

652
00:59:05,800 --> 00:59:10,000
Je peux prêter une chemise de nuit à la jeune dame.
Voulez-vous vous enregistrer ?

653
00:59:09,900 --> 00:59:11,600
James, le livre !

654
00:59:11,600 --> 00:59:14,600
Je vais allumer le feu dans votre chambre.
Vous avez faim ?

655
00:59:15,000 --> 00:59:17,900
Juste un grand whisky soda
et quelques sandwiches.

656
00:59:18,100 --> 00:59:19,900
0h, et un verre de lait.

657
00:59:20,300 --> 00:59:23,700
Je ne peux pas écrire avec ma main gauche mais
je peux tirer avec elle.

658
00:59:26,200 --> 00:59:30,800
Vous signez, plus tôt vous le ferez, plus tôt vous
saurez écrire votre nouveau nom.

659
00:59:30,700 --> 00:59:36,400
0K. Mr. and Mrs.Henry Hopkinson,
à Hollyhocks, Hammersmith.

660
01:00:36,500 --> 01:00:40,500
Maintenant enlevez cette jupe humide et
je la sécherai dans la cuisine.

661
01:00:40,400 --> 01:00:44,300
0h, ne vous tracassez pas.
Elle séchera aussi bien devant le feu.

662
01:00:44,600 --> 01:00:47,000
C'est sûr, le monsieur prendra soin de vous.

663
01:00:47,300 --> 01:00:50,800
- Bonne nuit monsieur. Bonne nuit madame.
- Bonne nuit.

664
01:00:52,500 --> 01:00:53,900
Bonne nuit.

665
01:00:55,300 --> 01:00:57,500
Tu crois qu'ils sont mariés ?

666
01:00:57,500 --> 01:01:01,400
C'est l'amour fou ! Mais ils se cachent de leur famille,
c'est sûr !

667
01:01:01,600 --> 01:01:03,900
Je vais tout leur dire !

668
01:01:03,900 --> 01:01:07,400
- Est-ce que vous voulez me voir condamné pour meurtre ?
- Je m'en fiche !

669
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
- Je ne passerai pas la nuit avec vous !
- Qu'est-ce que vous pouvez faire d'autre ?

670
01:01:11,300 --> 01:01:13,800
- Je peux entrer monsieur?

671
01:01:17,500 --> 01:01:19,100
Rentrez.

672
01:01:22,500 --> 01:01:25,200
On voulait juste se réchauffer devant le feu.

673
01:01:25,100 --> 01:01:28,300
Je vois ça. Je pensais que vous aimeriez ça pour votre lit

674
01:01:28,300 --> 01:01:30,700
Une bouillotte ?

675
01:01:30,700 --> 01:01:32,800
Dis "oui chéri".

676
01:01:32,800 --> 01:01:35,100
- Oui chéri.
- Très bien.

677
01:01:35,100 --> 01:01:39,600
- Ne partez pas s'il vous plait!
- Pourquoi ? Il y a quelque chose qui ne va pas ?

678
01:01:40,500 --> 01:01:44,800
Elle veut vous demander quelque chose, c'est tout.
Nous sommes un couple...en fuite.

679
01:01:44,700 --> 01:01:48,200
Je voyais bien que vous étiez gênés !
Et ils sont après vous ?

680
01:01:48,000 --> 01:01:52,700
- Vous ne nous dénoncerez pas, n'est-ce pas ?
- Bien sûr que non.

681
01:01:52,600 --> 01:01:56,300
Et bonne nuit à tous les deux.
Vous ne serez plus dérangés.

682
01:01:56,200 --> 01:01:57,300
Mais...

683
01:02:06,700 --> 01:02:09,500
Mangeons un peu maintenant !

684
01:02:14,600 --> 01:02:18,200
- Maintenant qu'est-ce qu'on va faire ?
- S'occuper de ces menottes.

685
01:02:20,900 --> 01:02:22,600
Tout ce qu'il y a dans votre sac peut nous aider.

686
01:02:22,800 --> 01:02:25,400
Une paire de ciseaux,
un peigne ou quelque chose d'autre ?

687
01:02:25,700 --> 01:02:29,300
- Une lime à ongles ?
- Ça peut prendre dix ans mais on essaiera !

688
01:02:29,400 --> 01:02:31,000
Mettons-nous à l'aise.

689
01:02:31,500 --> 01:02:34,200
Qu'est-ce que vous faites de cette jupe ?
Elle est encore bien mouillée.

690
01:02:34,200 --> 01:02:37,700
Je ne veux pas être coupable d'un cas de pneumonie.
Enlevez-là.

691
01:02:38,100 --> 01:02:39,800
Je vais la garder, merci !

692
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
J'enlèverai mes bas quand même.

693
01:02:44,400 --> 01:02:48,100
C'est la première chose sensée que vous dites. Je vous aide ?

694
01:02:48,300 --> 01:02:50,300
- Non, merci.
- Désolé.

695
01:02:58,800 --> 01:03:00,800
- Tenez ça.
- 0h oui.

696
01:03:11,200 --> 01:03:13,000
Attendez.

697
01:03:21,200 --> 01:03:22,600
Merci.

698
01:03:22,600 --> 01:03:27,000
- Vous voulez votre lait maintenant ?
- Non merci. Je vais attendre un peu.

699
01:03:31,300 --> 01:03:32,800
Ça c'est le meilleur.

700
01:03:33,000 --> 01:03:36,300
- Vos pieds sont assez chauds ?
- Oui, merci.

701
01:03:38,600 --> 01:03:41,700
Maintenant placez-vous sur la table d'opération.

702
01:03:42,000 --> 01:03:45,900
Personne ne vous fera de mal !
Reposons-nous tant que nous le pouvons.

703
01:03:46,100 --> 01:03:47,600
Je n'irai pas dans ce lit !

704
01:03:47,800 --> 01:03:50,300
Vous irez partout où j'irai.
On est des vrais siamois !

705
01:03:50,800 --> 01:03:51,800
Ne vous réjouissez pas !

706
01:03:52,200 --> 01:03:54,200
Réjouir ! Vous croyez que ça me fait plaisir de me réveiller et

707
01:03:54,500 --> 01:03:57,300
de voir votre visage près de moi, non lavé et tout brillant ?

708
01:03:57,600 --> 01:04:01,100
Quel plaisir vous allez m'offrir !
Donnez-moi la lime à ongles.

709
01:04:02,200 --> 01:04:03,800
Merci.

710
01:04:05,700 --> 01:04:10,500
J'aimerais bien que cet air sorte de ma tête.
Je me demande où je l'ai entendu ?

711
01:04:11,800 --> 01:04:14,700
- Vous vous sentez somnolent.
- Somnolent ? Vous avez raison !

712
01:04:15,000 --> 01:04:17,400
Vous savez quand j'ai
dormi dans un lit pour la dernière fois ?

713
01:04:17,500 --> 01:04:19,900
Samedi soir.
Mais seulement deux heures.

714
01:04:20,200 --> 01:04:23,600
- Qu'est-ce qui vous a réveillé si tôt ? Des rêves ?
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

715
01:04:24,100 --> 01:04:26,700
Je pensais que les meurtriers faisaient des cauchemars.

716
01:04:27,400 --> 01:04:29,500
J'ai arrêté il y a longtemps.

717
01:04:29,900 --> 01:04:33,700
Au début j'étais craintif.
J'étais un enfant des plus émotif.

718
01:04:34,100 --> 01:04:35,500
Vous me surprenez.

719
01:04:35,700 --> 01:04:39,600
Je me réveillais en criant en pensant
que la police en avait après moi.

720
01:04:40,300 --> 01:04:41,600
Comment ça a commencé ?

721
01:04:41,800 --> 01:04:45,900
0h, en chapardant des pennys des casiers
d'autres enfants à l'école.

722
01:04:45,800 --> 01:04:48,400
puis en devenant pickpocket
et je suis passé au vol de voitures.

723
01:04:48,400 --> 01:04:50,900
Et au cambriolage.

724
01:04:50,800 --> 01:04:53,100
J'ai tué mon premier homme à 19 ans.

725
01:04:56,200 --> 01:04:58,500
Vous pourrez amener vos petits-enfants

726
01:04:58,800 --> 01:05:00,900
à Madame Tussaud et me signaler.

727
01:05:00,900 --> 01:05:04,600
- Quelle classe ?
- C'est trop tôt pour le dire. Je suis encore jeune.

728
01:05:04,700 --> 01:05:09,100
Mais je serai là quelque part.
Vous me signalerez et vous me direz,

729
01:05:09,200 --> 01:05:12,800
"Si je devais vous dire quelle martyr j'ai enduré avec cette homme..."

730
01:05:13,300 --> 01:05:14,800
Qu'est-ce qu'il y a ?

731
01:05:14,900 --> 01:05:18,000
- Vous pincez mon poignet.
- Excusez-moi.

732
01:05:18,600 --> 01:05:21,200
- De toute façon, c'est comme ça que ça a commencé.
- Qu'est-ce qui a commencé ?

733
01:05:21,300 --> 01:05:25,400
Ma carrière dans le crime. C'est héréditaire.
Mon grand oncle Penruddock.

734
01:05:25,300 --> 01:05:26,800
C'était qui ?

735
01:05:26,800 --> 01:05:32,200
Ma chère fille ! Tu n'as jamais entendu parler de mon grand
oncle Penruddock, le Barbe-Bleue de Cornouailles ?

736
01:05:32,400 --> 01:05:34,700
Je pensais que votre famille était canadienne.

737
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Ça c'est où ils sont allés après l'affaire de Penruddock.

738
01:05:38,400 --> 01:05:40,900
Il a assassiné trois épouses et il est parti.

739
01:05:40,900 --> 01:05:45,500
Une belle-mère a essayé de l'arrêter.
Elle a réussi ?

740
01:05:45,900 --> 01:05:47,700
Non ! Il a été trop rapide pour elle.

741
01:05:47,900 --> 01:05:52,600
Il l'a emmenée pour faire une promenade jusqu'aux falaises
et il l'a poussée.

742
01:05:53,500 --> 01:05:57,000
Il est chez Madame Tussaud et ça c'est sûr.

743
01:05:57,100 --> 01:05:59,700
Vous devez y aller et me voir.
Vous ne pouvez pas vous tromper.

744
01:05:59,800 --> 01:06:03,800
Troisième à gauche quand vous rentrez, des favoris rouges et un bec-de-lièvre.

745
01:06:04,900 --> 01:06:07,700
Et ça madame, c'est la triste histoire de ma vie.

746
01:06:08,100 --> 01:06:11,400
Le pauvre orphelin qui n'a jamais eu de chance.

747
01:06:11,700 --> 01:06:15,100
Vous êtes encore d'attaque pour me donner à la police ?

748
01:06:33,700 --> 01:06:37,900
- Vous êtes sûr que tout ira bien ?
- Sûr. Il ne peut pas avoir beaucoup de temps.

749
01:06:38,100 --> 01:06:42,200
Dès que je reprendrai...
vous savez quoi, je partirai du pays.

750
01:06:42,400 --> 01:06:43,900
Faites attention.

751
01:06:44,100 --> 01:06:45,700
Prévenez-moi.

752
01:09:14,000 --> 01:09:15,500
Je suis bien chez le Professeur Jordan ?

753
01:09:16,200 --> 01:09:17,600
Je peux parler à Madame Jordan alors ?

754
01:09:20,300 --> 01:09:21,400
Vous êtes madame Jordan ?

755
01:09:23,600 --> 01:09:25,400
Il est déjà parti pour Londres n'est-ce pas ?

756
01:09:25,400 --> 01:09:28,900
- J'aimerais un Whiskey chaud.
- Je vais le faire chauffer.

757
01:09:28,800 --> 01:09:30,300
Il a esquivé la police.

758
01:09:30,300 --> 01:09:33,600
La fille nous l'a remis, elle croyait qu'on était des flics.

759
01:09:33,700 --> 01:09:36,900
On a dû la prendre avec
nous parce qu'il lui avait tout dit.

760
01:09:39,400 --> 01:09:41,200
Très bien madame. Je vois.

761
01:09:41,200 --> 01:09:42,800
Oui madame.

762
01:09:44,400 --> 01:09:45,400
Bien ?

763
01:09:45,800 --> 01:09:49,000
Le vieil homme a pris le large. Il est déjà parti.

764
01:09:49,100 --> 01:09:54,000
C'est trop dangereux avec Hannay dans la nature.
Il a prévenu les 39 marches.

765
01:09:54,100 --> 01:09:56,200
Est-ce qu'il a eu ..euh .. tu sais ?

766
01:09:56,600 --> 01:10:00,500
Il reprendra notre ami à la sortie du Palladium de Londres.

767
01:10:00,600 --> 01:10:02,100
Voilà votre grog.

768
01:10:02,300 --> 01:10:03,900
Ça fera une demi-couronne.

769
01:10:04,200 --> 01:10:07,200
- Et pour l'appel ?
- Nous dirons un shilling.

770
01:10:12,900 --> 01:10:15,400
- Ça fait hôtel aussi ?

771
01:10:15,500 --> 01:10:18,100
- Vous avez du monde parfois ici ?

772
01:10:18,800 --> 01:10:21,500
- Je suppose que vous avez du monde en ce moment ?

773
01:10:23,400 --> 01:10:25,300
- Vous avez eu quelqu'un hier soir ?

774
01:10:27,100 --> 01:10:29,100
Ça ne serait pas un jeune couple par hasard ?

775
01:10:29,600 --> 01:10:31,000
James !

776
01:10:31,000 --> 01:10:35,100
Pitié ! A quel genre de créature stupide je me suis mariée !

777
01:10:35,200 --> 01:10:37,100
Tu veux nous envoyer en prison ?!

778
01:10:37,300 --> 01:10:40,400
- Combien tu as pris pour ça ?
- Une demi-couronne.

779
01:10:43,700 --> 01:10:45,100
Dehors vous deux !

780
01:10:45,400 --> 01:10:49,900
Et ne dites à personne que vous avez eu
ce genre de boissons ici après l'heure.

781
01:10:59,900 --> 01:11:04,300
Vieil imbécile. Tu n'aurais pas dénoncé
un jeune couple quand même ?

782
01:12:49,100 --> 01:12:50,500
Bonjour.

783
01:12:53,100 --> 01:12:55,100
Quoi ?
Comment vous avez fait pour vous libérez ?

784
01:12:55,100 --> 01:12:59,000
J'ai réussi à enlever ma main pendant la nuit
et ensuite je suis restée là.

785
01:12:59,700 --> 01:13:02,900
- Pourquoi vous ne vous êtes pas enfuie ?
- C'est ce que j'ai fait mais au moment de partir...

786
01:13:04,000 --> 01:13:07,500
j'ai découvert que vous aviez dit
la vérité, alors j'ai décidé de rester.

787
01:13:08,600 --> 01:13:11,600
Je peux vous demander quel tremblement
de terre vous a enfin fait changer d'avis ?

788
01:13:12,100 --> 01:13:14,000
Ces deux hommes. J'ai écouté leur conversation téléphonique.

789
01:13:14,400 --> 01:13:19,000
- Qu'est-ce qu'ils disaient ?
- Quelque chose...à propos de 39 marches...

790
01:13:21,800 --> 01:13:24,500
Quelqu'un est parti les avertir...
Comment on peut avertir des marches ?

791
01:13:25,100 --> 01:13:29,100
Il y avait autre chose, ils étaient effrayé
et ils devaient se débarrasser de quelque chose.

792
01:13:30,100 --> 01:13:33,000
Et rencontrer quelqu'un au Palladium de Londres.

793
01:13:33,600 --> 01:13:34,700
Palladium de Londres ?

794
01:13:37,100 --> 01:13:39,800
C'était le professeur ?
Notre ami avec le petit doigt manquant.

795
01:13:40,300 --> 01:13:41,800
Qu'est-ce qu'il veut aller chercher là-bas ?

796
01:13:46,600 --> 01:13:48,600
Je me sens un peu bête de ne pas vous avoir cru.

797
01:13:49,000 --> 01:13:49,900
0h, pas de problèmes.

798
01:13:52,400 --> 01:13:54,400
Bien, nous... nous devons agir.

799
01:13:56,600 --> 01:13:58,000
Dans quel chambre sont ces deux hommes ?

800
01:13:58,500 --> 01:14:00,700
Pas dans une chambre. Ils sont partis dès
qu'ils ont pu passer leur coup de téléphone.

801
01:14:02,700 --> 01:14:03,900
Ils ont fait quoi ?!

802
01:14:04,400 --> 01:14:06,500
Je ne vous l'ai  pas dit ?

803
01:14:06,800 --> 01:14:07,500
Vous les avez laissés partir après ce que vous avez entendu ?

804
01:14:08,800 --> 01:14:10,800
- Vous êtes idiote ?
- Ne me parlez pas comme ça !

805
01:14:11,000 --> 01:14:15,900
Cinq heures de perdues ! Vous n'avez
même pas réalisé que c'était important !

806
01:14:16,500 --> 01:14:18,100
Pourquoi ne pas me laisser seule ?

807
01:14:18,200 --> 01:14:19,800
Ma chère je suis accusé de meurtre !

808
01:14:19,900 --> 01:14:23,300
Le seul moyen de me disculper est
de retrouver ces deux espions.

809
01:14:23,700 --> 01:14:25,700
Vous pouvez encore.
Allez au Palladium de Londres.

810
01:14:25,900 --> 01:14:28,500
Ouais ! J'ai cinq heures de retard.

811
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
- Le show vous conviendra !
- Qu'est-ce que c'est ?

812
01:14:31,300 --> 01:14:32,500
"Le mois fou !"

813
01:14:51,200 --> 01:14:53,200
Vous avez tout à fait raison madame.

814
01:14:53,600 --> 01:14:57,600
Le ministère de l'air a de nouvelles choses qui
pourraient intéresser beaucoup de gens.

815
01:14:58,000 --> 01:15:00,900
Mais ils sont affirmatifs :
aucun des documents qui pourraient

816
01:15:01,100 --> 01:15:02,900
être utiles à un espion ne manque.

817
01:15:03,100 --> 01:15:06,800
Mais il y a un homme qui va quitter
le pays ce soir avec quelque chose !

818
01:15:07,200 --> 01:15:09,200
Depuis que vous avez téléphoné
d'Ecosse ce matin

819
01:15:09,400 --> 01:15:12,500
nous avons enquêtés minutieusement.

820
01:15:18,400 --> 01:15:19,900
Je perds mon temps ici.

821
01:15:20,000 --> 01:15:21,600
Juste un moment mademoiselle, s'il vous plait.

822
01:15:22,100 --> 01:15:24,300
Il y a une chose que vous
ne nous avez pas dite.

823
01:15:25,000 --> 01:15:27,100
Où est Richard Hannay?

824
01:15:29,700 --> 01:15:31,400
J'en ai pas la moindre idée.

825
01:15:31,800 --> 01:15:33,300
Ecoutez mademoiselle...

826
01:15:33,800 --> 01:15:36,000
- Vous êtes dans l'annuaire ?
- Oui.

827
01:15:36,300 --> 01:15:41,300
Si quelque chose arrive on vous appellera.
C'est tout pour le moment. Merci.

828
01:15:46,000 --> 01:15:49,200
Dis à Archer et à Seagrave
de prendre un taxi et de suivre cette fille.

829
01:15:49,400 --> 01:15:51,400
Elle nous conduira à Hannay.

830
01:16:32,700 --> 01:16:35,300
Couvrez chaque sortie.
Ne laissez pas sortir n'importe qui .

831
01:16:35,600 --> 01:16:37,600
Vous deux, allez dans la fosse d'orchestre.

832
01:16:37,900 --> 01:16:40,000
Mesdames et messieurs,

833
01:16:40,000 --> 01:16:42,500
nous allons chanter maintenant !

834
01:17:06,000 --> 01:17:09,700
- Monsieur, personne n'est autorisé à sortir.
- Quoi ? On peut pas aller chercher à boire ?

835
01:17:10,500 --> 01:17:13,900
Je suis juste à la recherche de quelqu'un.
Je peux rentrer s'il vous plait ?

836
01:17:41,100 --> 01:17:44,700
Elle l'a vu et elle va le rejoindre en bas.

837
01:18:11,900 --> 01:18:14,100
Je peux emprunter vos jumelles s'il vous plait ?

838
01:18:19,800 --> 01:18:21,900
Excusez-moi,
je peux prendre votre place s'il vous plait ?

839
01:18:22,700 --> 01:18:25,400
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Ecoutez, il est au balcon.

840
01:18:25,600 --> 01:18:29,800
J'ai été à Scotland Yard. Rien n'a été volé
aux bureaux du ministère de l'air.

841
01:18:30,300 --> 01:18:34,300
Mais vous avez entendu ces hommes dire
qu'il l'avait et lui, il est là !

842
01:18:34,700 --> 01:18:37,000
On doit le prendre maintenant
ou attendre l'entre acte ?

843
01:18:39,300 --> 01:18:43,100
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Il n'y a rien qui manque.

844
01:18:54,100 --> 01:18:57,600
Ecoutez cet air ? C'est ce satané truc
que je n'arrivais pas à me sortir de la tête.

845
01:18:58,100 --> 01:19:02,400
Maintenant je sais où je l'ai entendu.
Le music hall - Annabella Sm...

846
01:19:05,200 --> 01:19:09,800
Mesdames et messieurs,
votre plus grande attention,

847
01:19:09,900 --> 01:19:12,600
j'ai l'honneur
de vous présenter

848
01:19:12,700 --> 01:19:15,700
l'un des hommes les plus
remarquables au monde.

849
01:19:15,800 --> 01:19:17,700
C'est le même petit homme.

850
01:19:17,800 --> 01:19:20,500
Chaque jour il engrange
50 nouvelles informations.

851
01:19:20,600 --> 01:19:22,800
Et il se rappelle de chacune d'elles !

852
01:19:23,000 --> 01:19:27,100
Faits d'histoire, de géographie, d'articles de journaux

853
01:19:27,500 --> 01:19:30,100
de textes de revues scientifiques

854
01:19:30,200 --> 01:19:34,700
et des millions et des millions comme ça,
jusqu'au plus petit détail.

855
01:19:34,800 --> 01:19:38,200
Testez-le mesdames et messieurs.
Posez-lui des questions.

856
01:19:38,200 --> 01:19:43,000
Je sais. Il ne manque rien.
L'information est mémorisée dans sa tête !

857
01:19:45,000 --> 01:19:46,300
Je ne comprends pas.

858
01:19:46,800 --> 01:19:51,200
Les détails de ce secret militaire ont été empruntés,
puis appris par cœur

859
01:19:51,300 --> 01:19:53,700
et replacés avant qu'on le découvre.

860
01:19:53,800 --> 01:19:57,300
C'est pour ça qu'il est ici ce soir -
pour partir avec Mr Memory hors du pays.

861
01:19:57,300 --> 01:19:59,700
Des gentlemen aimeraient vous parler.

862
01:20:07,700 --> 01:20:11,900
- Vous êtes Richard Hannay?
- Il y a quelque chose que vous devriez savoir.

863
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
Vous ne voulez pas nous causer d'ennuis et
dérangez toutes ces personnes qui s'amusent.

864
01:20:16,700 --> 01:20:18,400
Qu'est-ce que c'est les 39 marches ?

865
01:20:19,800 --> 01:20:23,500
Allez, répondez.
Qu'est-ce c'est que les 39 marches ?

866
01:20:23,600 --> 01:20:26,500
Les 39 marches
c'est une organisation d'espions.

867
01:20:26,500 --> 01:20:30,200
Collectant l'information dans les bureaux étrangers...

868
01:20:54,100 --> 01:20:57,000
Restez à vos places ! Restez à vos places s'il vous plait !

869
01:20:57,000 --> 01:20:58,600
Pas d'affolement !

870
01:21:01,200 --> 01:21:05,600
- Vous voulez une chaise ?
- Posez-moi ici.

871
01:21:05,900 --> 01:21:07,600
Posez-le ici tout doucement.

872
01:21:09,900 --> 01:21:12,300
Envoyez les filles sur scène maintenant !

873
01:21:15,900 --> 01:21:20,100
Quel était la formule secrète que
vous deviez donner à un autre pays ?

874
01:21:21,700 --> 01:21:24,300
Est-ce qu'elle sera toujours exacte en vous le disant monsieur ?

875
01:21:24,500 --> 01:21:28,000
C'était un grand projet que je devais retenir.
Le plus gros travail que j'ai jamais abordé.

876
01:21:28,100 --> 01:21:31,200
- Je ne veux pas le gâcher.
- Ce sera tout à fait exact.

877
01:21:31,300 --> 01:21:35,200
Le premier dispositif du moteur est
son plus grand rapport de compression

878
01:21:35,200 --> 01:21:38,700
représenté par un R à la puissance gama.

879
01:21:38,700 --> 01:21:42,800
Où R représente le rapport
de compression et gamma...

880
01:21:43,200 --> 01:21:44,600
sera l'altitude...

881
01:21:44,800 --> 01:21:47,600
les axes des deux cylindres...

882
01:21:47,600 --> 01:21:50,500
forment un angle de 65 degrés.

883
01:21:50,500 --> 01:21:53,700
Les dimensions des cylindres sont comme suit...

884
01:21:55,200 --> 01:21:58,600
Ce dispositif rend le moteur
complètement silencieux.

885
01:21:59,800 --> 01:22:00,900
J'ai raison monsieur ?

886
01:22:01,700 --> 01:22:02,800
Tout à fait mon vieux.

887
01:22:03,000 --> 01:22:05,100
Merci monsieur. Merci.

888
01:22:06,800 --> 01:22:10,500
Je suis heureux, il n'est plus dans ma tête... enfin.



