1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
LES 100 FUSILS

2
00:01:36,489 --> 00:01:37,736
Allons-y les gars.

3
00:02:08,254 --> 00:02:09,472
Il faut y aller.

4
00:02:11,457 --> 00:02:12,484
C'est l'heure.

5
00:02:20,223 --> 00:02:21,595
Allons.

6
00:03:43,894 --> 00:03:45,784
Il est mort pour un fusil.

7
00:03:52,852 --> 00:03:54,233
Il est bien mort ?

8
00:03:54,579 --> 00:03:56,957
Mais pour quoi ? Pour ça ?

9
00:03:58,070 --> 00:03:59,911
Pour rien. Rien.

10
00:06:03,423 --> 00:06:06,943
Ne laisse pas s'envoler
cette colombe.

11
00:07:14,587 --> 00:07:16,381
C'est pour un renseignement.

12
00:07:20,303 --> 00:07:22,979
Pardon, je ne parle pas espagnol.

13
00:07:25,636 --> 00:07:26,969
Je peux vous aider ?

14
00:07:27,938 --> 00:07:29,309
Qu'est-ce qu'il a dit ?

15
00:07:29,530 --> 00:07:31,515
Il a dit que vous êtes au Mexique

16
00:07:31,553 --> 00:07:34,239
et que quand on vient au Mexique
on doit parler espagnol.

17
00:07:35,112 --> 00:07:36,819
Vous commandez ici ?

18
00:07:37,375 --> 00:07:38,823
Mais je parle anglais.

19
00:07:42,343 --> 00:07:43,475
Vous avez vu cet homme ?

20
00:07:51,263 --> 00:07:54,514
Recherché pour attaque de banque.
Yaqui Joe Herrera.

21
00:07:56,902 --> 00:07:57,928
Joe.

22
00:07:59,281 --> 00:08:00,412
Salut ma belle.

23
00:08:00,930 --> 00:08:02,474
Où tu vas Joe ?

24
00:08:03,577 --> 00:08:05,428
Je file.

25
00:08:08,987 --> 00:08:11,404
Tu avais dit jour et nuit.

26
00:08:11,442 --> 00:08:14,492
Jour et nuit ?
J'ai vraiment dit ça ?

27
00:08:17,158 --> 00:08:19,086
La situation a changé.

28
00:08:22,567 --> 00:08:23,603
Les soldats ?

29
00:08:23,680 --> 00:08:25,454
Oui, il faut que je file.

30
00:08:29,972 --> 00:08:31,794
Il est peut-être dans cet hôtel.

31
00:08:32,619 --> 00:08:34,249
On y admet les indiens ?

32
00:08:34,278 --> 00:08:35,592
S'ils peuvent payer.

33
00:08:45,432 --> 00:08:46,334
Un instant.

34
00:08:48,386 --> 00:08:49,451
Votre nom ?

35
00:08:54,601 --> 00:08:57,430
Lieutenant von Klemme
de l'armée impériale allemande.

36
00:08:58,092 --> 00:08:59,550
Conseiller technique ici.

37
00:09:00,279 --> 00:09:02,005
Lyedecker. Policier.

38
00:09:29,512 --> 00:09:30,759
Tu as de l'argent ?

39
00:09:32,312 --> 00:09:33,808
De l'argent ?
Pour quoi faire ?

40
00:09:35,727 --> 00:09:39,822
- Éloigne-toi d'ici.
- Donne-moi quelques dollars,

41
00:09:40,023 --> 00:09:41,452
je sais que tu en as.

42
00:09:41,491 --> 00:09:43,399
Tu n'as pas dit que tu m'aimes ?

43
00:09:43,438 --> 00:09:45,816
Si. Tu me donnes de l'argent ?

44
00:09:46,545 --> 00:09:48,924
On verra ça plus tard.

45
00:09:49,844 --> 00:09:51,417
J'ai une voix perçante.

46
00:09:52,070 --> 00:09:55,302
Tu veux 
que j'attire les soldats ici ?

47
00:10:00,203 --> 00:10:01,401
À vos ordres général.

48
00:10:01,852 --> 00:10:03,157
On a capturé neuf indiens.

49
00:10:09,333 --> 00:10:10,657
On en fait quoi ?

50
00:10:14,320 --> 00:10:15,615
Pourquoi vous me demandez ça ?

51
00:10:16,814 --> 00:10:18,512
Ils retiraient les rails.

52
00:10:24,679 --> 00:10:26,635
Pourquoi ils font ça ?

53
00:10:28,400 --> 00:10:30,874
Pourquoi ils nous combattent
depuis quatre cents ans ?

54
00:10:31,431 --> 00:10:33,454
Ce sont des Yaquis, voilà tout,

55
00:10:33,732 --> 00:10:37,415
les Tigres du Roc
comme ils disent.

56
00:10:38,758 --> 00:10:41,242
D'après eux
le train passe sur leurs terres.

57
00:10:42,019 --> 00:10:43,342
On en fait quoi ?

58
00:10:45,270 --> 00:10:46,613
Faites comme d'habitude.

59
00:10:48,694 --> 00:10:50,142
Ce qui vous paraît le plus juste.

60
00:10:50,689 --> 00:10:52,329
Bien sûr.

61
00:10:52,646 --> 00:10:53,557
Sergent.

62
00:10:54,027 --> 00:10:56,309
Mets-les par files de trois.

63
00:10:59,781 --> 00:11:00,884
Approchez.

64
00:11:02,352 --> 00:11:03,877
Encore plus près.

65
00:11:04,769 --> 00:11:06,082
Parfait.

66
00:11:21,457 --> 00:11:25,955
Verdugo ! Verdugo,
je n'ai rien à voir avec ça.

67
00:11:26,674 --> 00:11:29,168
Vous agissez sous
votre seule responsabilité.

68
00:11:32,851 --> 00:11:34,347
Je connais la valeur des choses.

69
00:11:35,114 --> 00:11:39,315
Une balle a de la valeur,
un indien n'en a aucune.

70
00:11:41,367 --> 00:11:42,384
Décide-toi.

71
00:11:44,513 --> 00:11:48,407
Tu me donnes de l'argent
ou j'appelle les soldats.

72
00:11:52,493 --> 00:11:53,471
Approche.

73
00:11:59,245 --> 00:12:01,614
Tu sais ce qui te reste à faire.

74
00:12:09,181 --> 00:12:11,128
Fuyez, fuyez.

75
00:12:19,846 --> 00:12:22,714
Ne les laissez pas s'échapper.

76
00:12:35,575 --> 00:12:37,934
Va m'arrêter ce type là-haut.

77
00:12:38,184 --> 00:12:39,095
Exécution.

78
00:12:43,133 --> 00:12:44,696
Salaud.

79
00:12:59,130 --> 00:13:01,001
Ne le tuez pas.

80
00:13:04,866 --> 00:13:07,100
Le prisonnier général.

81
00:13:13,939 --> 00:13:17,238
Navré d'avoir mis fin
à ton petit jeu.

82
00:13:19,348 --> 00:13:21,381
Tu as distrait mes hommes.

83
00:13:22,417 --> 00:13:25,994
Éparpiller les indiens,
très malin

84
00:13:27,212 --> 00:13:28,421
mais je te tiens.

85
00:13:30,051 --> 00:13:32,833
Parce que l'hôtel n'avait pas
de sortie de secours.

86
00:13:35,767 --> 00:13:38,395
Très malin. Très malin.

87
00:13:40,218 --> 00:13:41,436
Vous n'allez pas faire ça.

88
00:13:42,040 --> 00:13:43,680
Cet homme a de la valeur.

89
00:13:44,745 --> 00:13:46,644
Laissez-le moi au lieu de le tuer.

90
00:13:50,729 --> 00:13:52,552
Si je vous tuais aussi ?

91
00:13:52,954 --> 00:13:54,815
Le profit serait mince.

92
00:13:55,218 --> 00:13:56,292
C'est un ami à vous ?

93
00:13:56,973 --> 00:13:58,383
Certainement pas.

94
00:13:59,054 --> 00:14:00,368
C'est qui pour vous ?

95
00:14:04,387 --> 00:14:05,518
Un voleur de banque.

96
00:14:06,458 --> 00:14:10,554
Il a volé 6000 dollars à une banque
de Phœnix en Arizona.

97
00:14:27,405 --> 00:14:28,949
Il a volé combien ?

98
00:14:29,016 --> 00:14:30,330
6000 dollars.

99
00:14:30,896 --> 00:14:32,104
Quand ?

100
00:14:32,392 --> 00:14:33,735
Il y a douze jours.

101
00:14:41,177 --> 00:14:42,511
50 dollars.

102
00:14:43,172 --> 00:14:44,237
Où est le reste ?

103
00:14:48,620 --> 00:14:52,284
Tu as l'air mexicain
mais tu ne parles pas mexicain,

104
00:14:52,418 --> 00:14:53,463
tu es quoi ?

105
00:14:54,298 --> 00:14:56,053
Tout sauf un sale Mexicain.

106
00:14:58,326 --> 00:15:00,206
Maman était une Yaqui

107
00:15:01,222 --> 00:15:03,169
et papa de l'Alabama.

108
00:15:06,958 --> 00:15:08,953
J'espère que tu sais mourir.

109
00:15:09,758 --> 00:15:11,907
J'admire ceux qui meurent en braves.

110
00:15:13,134 --> 00:15:14,573
Où est l'argent ?

111
00:15:19,004 --> 00:15:21,152
Tous ces dollars dont vous parliez ?

112
00:15:21,210 --> 00:15:22,322
Où ils sont ?

113
00:15:23,301 --> 00:15:25,334
Partis en alcool et en femmes ?

114
00:15:27,444 --> 00:15:30,868
6000 dollars de filles en douze jours ?

115
00:15:31,587 --> 00:15:34,455
Le plus bel étalon du monde

116
00:15:34,656 --> 00:15:39,250
n'y arriverait pas.
6000 dollars en douze jours.

117
00:15:42,137 --> 00:15:46,328
Non, il ne l'a pas dépensé
en filles ou en alcool.

118
00:15:48,659 --> 00:15:50,241
Où est cet argent ?

119
00:15:52,380 --> 00:15:56,312
Il vous l'a dit, j'ai dépensé la moitié
en whisky et en filles

120
00:15:56,945 --> 00:15:58,202
et perdu l'autre.

121
00:15:59,477 --> 00:16:02,844
Il l'a peut-être laissé
à l'hôtel général.

122
00:16:05,807 --> 00:16:07,409
Oui, allons voir.

123
00:16:09,874 --> 00:16:11,466
Faites bonne garde.

124
00:16:15,744 --> 00:16:16,942
Où est l'argent ?

125
00:16:21,536 --> 00:16:24,404
Il paraît que ta mère fait le trottoir ?

126
00:16:26,140 --> 00:16:28,154
Ils ne comprennent pas l'anglais.

127
00:16:29,324 --> 00:16:31,396
Tant mieux. Où est l'argent ?

128
00:16:32,815 --> 00:16:34,513
Vous êtes un vrai policier ?

129
00:16:36,498 --> 00:16:38,062
- Ça vous gêne ?
- Non.

130
00:16:39,529 --> 00:16:41,102
Après tout vous m'avez attrapé.

131
00:16:42,560 --> 00:16:44,814
Et je compte bien vous sortir d'ici.

132
00:16:51,115 --> 00:16:54,788
La loi yankee n'a pas
cours au Mexique.

133
00:16:54,989 --> 00:16:56,399
Ils ne nous lâcheront pas.

134
00:17:00,782 --> 00:17:03,036
Achetez notre liberté.

135
00:17:03,353 --> 00:17:05,146
Cet argent ne vaut pas deux vies.

136
00:17:05,731 --> 00:17:07,218
Je n'ai pas d'argent.

137
00:17:07,534 --> 00:17:08,522
La banque ne dit pas ça.

138
00:17:08,724 --> 00:17:11,323
Je l'ai pris mais je ne l'ai plus.

139
00:17:11,601 --> 00:17:13,049
Où il est passé ?

140
00:17:13,941 --> 00:17:15,428
En fusils.

141
00:17:15,859 --> 00:17:17,921
100 fusils achetés pour le Yaquis,

142
00:17:18,967 --> 00:17:22,218
ces pauvres diables
qu'on pend en masse.

143
00:17:23,072 --> 00:17:25,095
Les Yaquis, mon peuple.

144
00:17:27,368 --> 00:17:29,574
Si vous dîtes vrai

145
00:17:29,785 --> 00:17:32,538
le général vous tuera à petit feu.

146
00:17:33,276 --> 00:17:35,070
Un mot sur le général.

147
00:17:35,808 --> 00:17:38,791
On l'a chargé de mater
les Yaquis,

148
00:17:39,223 --> 00:17:41,899
il a choisi la solution 
de facilité, les tuer tous.

149
00:17:42,560 --> 00:17:47,298
Vous êtes américain comme moi,
vous ne pouvez pas

150
00:17:47,816 --> 00:17:50,022
passer votre vie
à piller des banques.

151
00:17:52,880 --> 00:17:54,597
Je ne rentrerai pas.

152
00:17:55,220 --> 00:17:56,515
Si je vous ramènerai

153
00:17:56,716 --> 00:18:00,188
à pied ou à cheval ou en travers 
de la selle, vous reviendrez.

154
00:18:08,609 --> 00:18:10,172
Qu'est-ce qu'il y a de votre côté ?

155
00:18:11,717 --> 00:18:15,774
Beaucoup de monde. Et du vôtre ?

156
00:18:16,704 --> 00:18:19,303
Avec un peu de chance
ça pourrait aller.

157
00:18:29,556 --> 00:18:31,733
Je vais sauter par la fenêtre.

158
00:18:32,011 --> 00:18:32,922
Allez-y.

159
00:18:57,906 --> 00:18:59,316
Arrêtez-les.

160
00:19:02,587 --> 00:19:04,457
Sergent Paletes.

161
00:19:05,119 --> 00:19:07,296
Tout le monde à cheval.

162
00:19:09,761 --> 00:19:11,247
Exécution !

163
00:20:13,559 --> 00:20:14,547
Yaqui.

164
00:21:18,586 --> 00:21:19,976
Général, on ne peut pas continuer.

165
00:21:23,918 --> 00:21:25,788
Mon cheval.

166
00:21:31,744 --> 00:21:33,883
En avant.

167
00:22:15,479 --> 00:22:17,397
Je crois qu'on les a semés.

168
00:22:29,232 --> 00:22:30,460
Tu as apporté les fusils ?

169
00:22:31,927 --> 00:22:35,284
Oui. 
C'est toi que Romero m'envoie ?

170
00:22:37,576 --> 00:22:38,804
Où sont les fusils Joe ?

171
00:22:39,456 --> 00:22:40,693
Pourquoi il envoie une femme ?

172
00:22:40,722 --> 00:22:42,563
On s'en méfie moins que d'un homme.

173
00:22:44,155 --> 00:22:46,851
Où sont les fusils Joe ?

174
00:22:47,320 --> 00:22:49,546
Près d'ici, sur la piste de Chileena.

175
00:22:50,198 --> 00:22:51,895
J'espère que tu dis vrai.

176
00:22:57,890 --> 00:22:59,041
Ils y sont.

177
00:23:00,479 --> 00:23:02,455
Quel est ton profit dans tout ça ?

178
00:23:02,896 --> 00:23:07,001
Aucun Sarita. Tu m'as dit
de trouver les fusils, les voilà.

179
00:23:07,692 --> 00:23:10,463
- Pourquoi te méfier de moi ?
- Je te connais.

180
00:23:11,413 --> 00:23:14,242
Tu t'es drôlement aigrie ces temps-ci.

181
00:23:14,309 --> 00:23:16,103
J'ai changé en effet.

182
00:23:17,839 --> 00:23:19,862
Je les ai vus prendre mon père,

183
00:23:20,198 --> 00:23:22,471
je l'ai aidé à mourir, tu entends ?

184
00:23:23,881 --> 00:23:25,751
J'ai aidé mon père à mourir.

185
00:23:31,515 --> 00:23:34,047
Tu as bien dit la piste de Chileena ?

186
00:23:38,862 --> 00:23:40,157
On va voir.

187
00:24:32,513 --> 00:24:34,499
Flûte.

188
00:24:47,820 --> 00:24:49,413
Pourquoi me frapper ?

189
00:24:49,854 --> 00:24:52,012
Je ne cherchais pas à partir.

190
00:24:52,923 --> 00:24:53,680
Tu es malin Joe,

191
00:24:53,748 --> 00:24:55,560
je ne veux prendre aucun risque.

192
00:24:56,529 --> 00:24:57,565
En route.

193
00:24:58,217 --> 00:25:00,058
- On va où ?
- À Phœnix.

194
00:25:00,250 --> 00:25:02,830
Comment tu as pu avoir ce poste ?

195
00:25:04,202 --> 00:25:06,609
Parce que je l'ai accepté 
et personne d'autre n'en voulait,

196
00:25:06,753 --> 00:25:09,333
on a quand même mis
un an à me le donner.

197
00:25:09,534 --> 00:25:11,280
Et je vais te rapporter combien ?

198
00:25:11,606 --> 00:25:14,493
200 dollars plus le poste à titre fixe.

199
00:25:15,519 --> 00:25:17,495
Ce n'est pas grand-chose.

200
00:25:17,744 --> 00:25:20,218
Ça dépend de ce qu'on avait avant.

201
00:25:25,455 --> 00:25:27,987
Moi je ne sais rien faire.

202
00:25:30,557 --> 00:25:32,198
Je ne vaux pas un clou.

203
00:25:33,473 --> 00:25:35,343
Je n'ai jamais pu travailler.

204
00:25:37,079 --> 00:25:41,405
Mais j'ai su rendre service
à quelqu'un, à moi.

205
00:25:57,853 --> 00:26:00,001
J'aurais dû m'en douter,
tu m'as menti.

206
00:26:00,682 --> 00:26:03,349
Il n'y a rien, pas de fusils.

207
00:26:03,512 --> 00:26:05,957
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ils y sont, je vais te montrer.

208
00:26:06,101 --> 00:26:07,626
Tu ne vas nulle part.

209
00:26:08,384 --> 00:26:11,137
- Où tu l'as trouvé ?
- C'est lui qui m'a trouvé.

210
00:26:12,537 --> 00:26:13,621
Il nous aidera ?

211
00:26:16,402 --> 00:26:18,311
Señor, vous nous aiderez ?

212
00:26:18,934 --> 00:26:21,341
Pourquoi pas. Ça t'occuperait.

213
00:26:21,658 --> 00:26:23,413
Votre cause n'est pas la mienne.

214
00:26:35,507 --> 00:26:37,818
On se retrouve ?

215
00:26:45,482 --> 00:26:48,349
Assassin, bourreau !

216
00:26:51,658 --> 00:26:54,650
Dommage que je ne puisse pas
m'occuper de toi en ce moment.

217
00:26:56,991 --> 00:26:58,861
Fais comme d'habitude.

218
00:27:03,551 --> 00:27:05,421
Tuez-le.

219
00:27:13,027 --> 00:27:15,165
À vous maintenant.

220
00:27:16,901 --> 00:27:18,887
Monsieur le shérif.

221
00:27:20,814 --> 00:27:22,915
Monsieur le métis.

222
00:27:24,843 --> 00:27:29,475
Vous me direz tout ce que je veux savoir
quand j'aurai fini avec vous.

223
00:27:31,633 --> 00:27:32,774
Emmenez-le aux chevaux.

224
00:27:35,009 --> 00:27:36,611
Doucement.

225
00:27:37,618 --> 00:27:40,255
Je n'ai pas peur.

226
00:28:39,114 --> 00:28:42,788
- Reste donc debout.
- La ferme.

227
00:30:17,018 --> 00:30:19,617
Fous-moi la paix.

228
00:31:03,553 --> 00:31:05,423
Très bien.

229
00:31:15,024 --> 00:31:16,223
Ma milice a trouvé ça.

230
00:31:16,367 --> 00:31:17,777
Des fusils.

231
00:31:22,083 --> 00:31:24,030
Deux indiens avec ces mulets.

232
00:31:27,991 --> 00:31:30,667
Deux indiens ne trouvent pas
cent fusils tout seuls.

233
00:31:31,750 --> 00:31:33,275
On les a écorchés vifs.

234
00:31:34,589 --> 00:31:35,577
Lentement.

235
00:31:36,680 --> 00:31:38,176
Mais ils n'ont pas parlé.

236
00:31:47,633 --> 00:31:48,544
Belle journée.

237
00:31:48,899 --> 00:31:51,105
En effet M.Grimes.

238
00:31:58,989 --> 00:32:00,744
Bonjour.

239
00:32:04,820 --> 00:32:06,959
Je m'appelle Grimes.

240
00:32:10,766 --> 00:32:14,238
Vous êtes chic.

241
00:32:17,595 --> 00:32:19,849
Entre compatriotes.

242
00:32:21,355 --> 00:32:23,349
Qu'est-ce qu'un homme comme vous 
fait ici ?

243
00:32:23,465 --> 00:32:24,817
Je m'occupe de la voie ferrée.

244
00:32:27,685 --> 00:32:29,497
Vous devez être au mieux
avec le général.

245
00:32:30,188 --> 00:32:33,123
Lyedecker,
votre obstination ne rime à rien.

246
00:32:33,362 --> 00:32:35,846
Il vous tuera
si vous refusez de parler.

247
00:32:36,623 --> 00:32:38,302
Intercédez en notre faveur.

248
00:32:40,268 --> 00:32:41,553
Foutez le camp.

249
00:32:41,591 --> 00:32:43,826
Dites-lui quelque chose,
n'importe quoi.

250
00:32:45,754 --> 00:32:47,346
On ne meurt pas pour 6000 dollars.

251
00:32:47,557 --> 00:32:49,427
Et il nous relâchera ?

252
00:32:49,916 --> 00:32:52,103
Filez, vous nous embêtez.

253
00:32:55,575 --> 00:32:58,788
Votre exécution serait
lourde de conséquences,

254
00:32:58,989 --> 00:33:00,130
on en souffrirait tous.

255
00:33:00,735 --> 00:33:02,375
On s'en doute.

256
00:33:03,631 --> 00:33:05,166
Surtout pour votre compagnie.

257
00:33:05,703 --> 00:33:10,105
Tout le monde. Ça créerait 
des complications diplomatiques.

258
00:33:13,299 --> 00:33:14,584
On ne veut pas vous parler.

259
00:33:14,872 --> 00:33:17,126
C'est compris ?
On ne veut pas vous parler.

260
00:33:17,174 --> 00:33:18,919
Un instant Joe. Un instant.

261
00:33:20,396 --> 00:33:22,151
Il nous tient et il a les fusils.

262
00:33:22,813 --> 00:33:24,232
On n'a rien à perdre.

263
00:33:26,342 --> 00:33:29,670
Allez dire au général
que je veux lui parler.

264
00:33:43,318 --> 00:33:46,080
Et mes hommes,
ils font des progrès ?

265
00:33:47,749 --> 00:33:49,888
Ils se battent bien,
ils s'entraînent bien

266
00:33:50,703 --> 00:33:52,689
mais ils n'aiment guère l'exercice.

267
00:33:53,159 --> 00:33:55,364
La parade peut attendre

268
00:33:55,614 --> 00:33:57,407
du moment qu'ils savent se battre.

269
00:34:07,085 --> 00:34:08,609
Vous êtes soucieux.

270
00:34:09,406 --> 00:34:12,657
À cause des fusils,
quelqu'un arme les Yaquis.

271
00:34:13,645 --> 00:34:16,100
S'il a des griffes le tigre se battra.

272
00:34:16,522 --> 00:34:18,795
C'est moi qui ai les armes,
pas les Yaquis.

273
00:34:18,900 --> 00:34:20,646
C'est vrai. Pour l'instant.

274
00:34:22,276 --> 00:34:25,173
Von Klemme,
vous me posez un problème.

275
00:34:25,959 --> 00:34:27,043
J'y comptais bien.

276
00:34:27,628 --> 00:34:30,822
Vous n'y êtes pas,
le problème c'est vous.

277
00:34:32,328 --> 00:34:35,042
Oui, on dirait que vous avez peur.

278
00:34:36,202 --> 00:34:37,296
De quoi ?

279
00:34:37,910 --> 00:34:39,003
Je ne sais pas.

280
00:34:39,061 --> 00:34:42,379
Et si vous retourniez à Mexico ?

281
00:34:43,760 --> 00:34:47,031
Je le voudrais bien
mais j'ai mes ordres.

282
00:34:47,750 --> 00:34:49,428
Je peux me passer de vous.

283
00:34:51,701 --> 00:34:53,907
On paye les Allemands
pour conseiller.

284
00:34:54,348 --> 00:34:58,731
C'est vrai, vous avez
un bon conseil à me donner ?

285
00:34:59,451 --> 00:35:02,021
Débarrassez-vous des Yaquis
au plus vite.

286
00:35:02,366 --> 00:35:03,949
Vous ne m'apprenez rien.

287
00:35:04,169 --> 00:35:07,267
Vendez-les, envoyez-les
défricher les forêts.

288
00:35:08,236 --> 00:35:10,442
Les prix sont trop bas,

289
00:35:10,653 --> 00:35:13,214
il faudrait les nourrir en route,

290
00:35:13,415 --> 00:35:16,436
ils vaudraient
moins que du bétail à l'arrivée.

291
00:35:16,983 --> 00:35:18,211
Alors tuez-les tous.

292
00:35:24,234 --> 00:35:25,691
C'est là votre conseil ?

293
00:35:27,418 --> 00:35:28,569
C'est là mon conseil.

294
00:35:37,699 --> 00:35:40,059
Alors pendant tout ce temps

295
00:35:40,270 --> 00:35:42,754
ces 6000 dollars étaient
dans ma cour.

296
00:35:44,298 --> 00:35:45,631
Incroyable.

297
00:35:45,832 --> 00:35:46,974
Je le ramène, d'accord ?

298
00:35:47,233 --> 00:35:48,384
Un instant.

299
00:35:55,174 --> 00:35:56,478
Et les autres fusils ?

300
00:35:58,262 --> 00:35:59,950
Quoi ?

301
00:36:00,487 --> 00:36:02,089
Ils arrivent quand ?

302
00:36:04,899 --> 00:36:06,798
Réponds sale indien.

303
00:36:08,448 --> 00:36:09,455
Vous les avez tous.

304
00:36:09,848 --> 00:36:11,344
Mauvaise réponse.

305
00:36:11,536 --> 00:36:12,601
Ils sont tous ici.

306
00:36:13,262 --> 00:36:14,567
Vous savez ça ?

307
00:36:17,022 --> 00:36:18,115
J'ai toujours pensé

308
00:36:18,326 --> 00:36:20,388
que vous étiez dans le coup.

309
00:36:20,935 --> 00:36:24,560
Je ne suis dans aucun coup.
Il a volé 6000 dollars,

310
00:36:24,771 --> 00:36:26,910
on ne peut acheter 
plus de cent fusils avec ça.

311
00:36:29,049 --> 00:36:30,478
Vous refusez de répondre ?

312
00:36:31,984 --> 00:36:33,710
Il n'y a pas d'autres fusils.

313
00:36:39,273 --> 00:36:40,491
Dommage messieurs.

314
00:36:45,104 --> 00:36:46,782
Emmenez-les.

315
00:37:02,022 --> 00:37:03,384
Qu'est-ce qu'il a dit ?

316
00:37:04,247 --> 00:37:05,926
Qu'on sera fusillés.

317
00:37:10,654 --> 00:37:14,730
J'avais suggéré de les relâcher
s'ils parlaient.

318
00:37:17,445 --> 00:37:21,310
C'est moi qui gouverne
l'État de Sonora, pas vous,

319
00:37:21,511 --> 00:37:23,189
tenez-vous le pour dit.

320
00:38:04,670 --> 00:38:06,080
Vous avez volé trois poulets.

321
00:38:06,320 --> 00:38:07,538
On avait faim.

322
00:38:08,200 --> 00:38:09,724
Vous serez fusillés.

323
00:38:11,882 --> 00:38:13,369
Général, on n'avait rien mangé

324
00:38:13,609 --> 00:38:16,515
depuis huit jours.

325
00:38:16,697 --> 00:38:18,961
Ça m'est égal,
vous serez fusillés tous les deux.

326
00:38:19,210 --> 00:38:21,492
Ne nous punissez pas
señor général.

327
00:38:22,087 --> 00:38:23,804
Au peloton.

328
00:38:24,389 --> 00:38:25,559
S'il vous plaît.

329
00:38:39,082 --> 00:38:40,492
Qu'est-ce que vous avez fait ?

330
00:38:40,885 --> 00:38:43,341
Arme à l'épaule.

331
00:38:48,980 --> 00:38:50,045
Armez.

332
00:38:51,781 --> 00:38:53,190
En joue.

333
00:38:53,852 --> 00:38:54,993
Feu !

334
00:39:05,745 --> 00:39:06,896
Tu sais quoi ?

335
00:39:10,982 --> 00:39:13,187
Je crois qu'on est foutu.

336
00:39:15,834 --> 00:39:17,753
Tu parles, on va se tirer de là.

337
00:39:27,037 --> 00:39:31,055
Une grande main 
va nous enlever d'ici

338
00:39:31,257 --> 00:39:34,048
et nous transporter 
dans un endroit

339
00:39:34,153 --> 00:39:36,886
plein de jolies femmes et d'alcool.

340
00:39:40,310 --> 00:39:41,730
Tu n'es pas drôle.

341
00:39:47,715 --> 00:39:50,736
Moi qui m'étais juré 
de ne m'occuper que de moi,

342
00:39:50,937 --> 00:39:53,958
regarde où j'en suis.

343
00:39:54,620 --> 00:39:58,293
Lié au sort d'une bande
d'indiens pouilleux.

344
00:40:00,566 --> 00:40:02,897
Je te plains.

345
00:40:04,096 --> 00:40:08,076
Dommage que tu doives mourir.
Tu sais pourquoi ?

346
00:40:08,316 --> 00:40:09,227
Non, pourquoi ?

347
00:40:09,543 --> 00:40:11,749
- Tu aurais fait un bon shérif.
- Et comment.

348
00:40:11,845 --> 00:40:15,758
Tu ne t'embarrasses de rien
comme tous les policiers.

349
00:40:16,180 --> 00:40:19,825
Pauvre métis,
qu'est-ce que tu sais des policiers ?

350
00:40:20,381 --> 00:40:21,388
Beaucoup de choses.

351
00:40:22,587 --> 00:40:23,604
Je connais aussi bien

352
00:40:23,815 --> 00:40:26,021
les petits shérifs des trous perdus

353
00:40:26,232 --> 00:40:29,214
que les gros policiers
des villes

354
00:40:29,416 --> 00:40:33,703
avec leur bâton 
et leur panse pleine.

355
00:40:34,173 --> 00:40:36,062
- Tu ne sais rien.
- Tu parles.

356
00:40:37,050 --> 00:40:38,546
Ils te condamnent
d'un seul regard

357
00:40:38,671 --> 00:40:41,165
sans plus de procès qu'ici

358
00:40:41,462 --> 00:40:45,231
parce qu'ils se foutent
de tout. Comme toi.

359
00:40:46,181 --> 00:40:48,799
Tu aurais fait un grand shérif.

360
00:40:50,439 --> 00:40:52,655
Washington risque de très mal réagir.

361
00:40:53,738 --> 00:40:56,884
Ils vont faire quoi ?
Envoyer un message demandant

362
00:40:56,922 --> 00:40:59,579
où est passé le policier.
Et après ?

363
00:40:59,589 --> 00:41:00,663
Ils poseront des questions.

364
00:41:03,291 --> 00:41:05,094
Ils interrogeront ma compagnie.

365
00:41:05,784 --> 00:41:08,221
Et elle répondra quoi ?

366
00:41:08,278 --> 00:41:10,551
Elle s'occupe des trains,

367
00:41:11,059 --> 00:41:14,522
pas de rechercher 
deux gringos disparus.

368
00:41:15,299 --> 00:41:17,437
Allons-y.

369
00:41:58,227 --> 00:42:00,251
Un instant messieurs.

370
00:42:04,212 --> 00:42:08,423
Mon père, voyez si vous
pouvez sauver leur âme.

371
00:42:08,586 --> 00:42:10,245
Accompagnez-les.

372
00:42:15,270 --> 00:42:18,311
Mes enfants, laissez-moi
vous aider à...

373
00:42:18,560 --> 00:42:20,814
On n'est pas tes enfants.

374
00:42:21,303 --> 00:42:24,267
Bien que tu aies dû
en faire plus d'un par ici.

375
00:42:24,507 --> 00:42:26,866
La peur et le désespoir sont humains.

376
00:42:30,031 --> 00:42:32,208
Préparez-vous à mourir en paix.

377
00:42:32,735 --> 00:42:35,853
Va prêcher ta paix à Verdugo 

378
00:42:36,054 --> 00:42:37,732
plutôt que préparer les gens à mourir.

379
00:42:38,317 --> 00:42:40,226
Personne n'est jamais prêt à mourir.

380
00:42:40,466 --> 00:42:42,854
Je voudrais que vous alliez en paix.

381
00:42:43,180 --> 00:42:44,964
Et toi va au diable.

382
00:42:45,290 --> 00:42:47,275
Laissez-moi vous confesser.

383
00:42:47,764 --> 00:42:50,296
Pour moi la Bible suffira.

384
00:42:59,609 --> 00:43:00,626
Quoi ?

385
00:43:01,451 --> 00:43:03,628
Navré de t'avoir fourré là-dedans.

386
00:43:05,786 --> 00:43:07,330
Pas tant que moi.

387
00:43:28,996 --> 00:43:30,482
À l'attaque.

388
00:43:50,364 --> 00:43:51,774
Couvrez la porte.

389
00:44:02,410 --> 00:44:04,770
Que diable...

390
00:44:06,362 --> 00:44:07,580
Filons.

391
00:44:10,352 --> 00:44:12,107
Ne les laissez pas s'enfuir.

392
00:44:28,498 --> 00:44:29,907
Vite.

393
00:44:37,973 --> 00:44:39,306
Partons, partons !

394
00:45:36,823 --> 00:45:39,029
Je veux leurs têtes.

395
00:46:12,424 --> 00:46:14,371
Sacrée fille ?

396
00:46:15,263 --> 00:46:16,577
Oui, une rude gaillarde.

397
00:46:19,752 --> 00:46:21,651
Quand vous aurez ces fusils,
vous en ferez quoi ?

398
00:46:22,341 --> 00:46:23,847
C'est pour le général Romero.

399
00:46:25,363 --> 00:46:28,729
Dès que quatre Mexicains sont ensemble
il y en a un qui se fait général.

400
00:46:31,146 --> 00:46:35,337
Romero peut se donner
le grade qu'il veut.

401
00:46:36,977 --> 00:46:38,617
Je l'ai connu tout jeune.

402
00:46:39,547 --> 00:46:41,619
Quand il a réuni mon peuple
pour qu'il combatte.

403
00:46:42,971 --> 00:46:45,868
Bon ou mauvais, on n'a que lui.

404
00:46:46,645 --> 00:46:50,548
Encore heureux que vous l'ayez
parce que nous on s'en va.

405
00:46:52,898 --> 00:46:53,876
Ah bon ?

406
00:46:56,245 --> 00:46:58,902
Et si on attendait d'avoir
livré les fusils à Romero ?

407
00:46:58,988 --> 00:47:00,341
Ensuite je te suivrai.

408
00:47:03,371 --> 00:47:04,532
Pas question.

409
00:47:05,328 --> 00:47:07,937
Tu n'es qu'un sale entêté
de fils de garce.

410
00:47:08,665 --> 00:47:10,881
Tu as vu tous ces Indiens pendus
comme des pièces de viande

411
00:47:10,929 --> 00:47:12,924
et le mal qu'on s'est donné
pour avoir ces fusils ?

412
00:47:13,135 --> 00:47:14,199
Nous ?

413
00:47:14,343 --> 00:47:15,590
Oui, nous.

414
00:47:17,048 --> 00:47:20,980
J'ai passé quinze ans
dans la Cavalerie

415
00:47:21,038 --> 00:47:23,033
à maintenir l'ordre 
et à chasser des Indiens.

416
00:47:24,164 --> 00:47:27,924
Tout ça n'est ni mon affaire,
ni mon combat ni mon boulot

417
00:47:31,079 --> 00:47:34,925
et puis je n'aime pas beaucoup 
les Indiens de toute façon.

418
00:47:36,824 --> 00:47:38,359
On aurait dû le tuer.

419
00:47:47,662 --> 00:47:49,216
Je crois qu'elle a raison.

420
00:47:50,635 --> 00:47:52,208
Tu connais ton problème mon vieux ?

421
00:47:52,515 --> 00:47:53,656
Tu n'es qu'un idiot.

422
00:47:54,654 --> 00:47:57,032
Rien qu'un pauvre idiot de nègre.

423
00:48:39,472 --> 00:48:41,745
Qui est idiot maintenant sale métis ?

424
00:48:44,469 --> 00:48:46,828
Moi, remonte-moi.

425
00:48:48,583 --> 00:48:49,571
Viens.

426
00:49:03,123 --> 00:49:04,101
Merci.

427
00:49:13,232 --> 00:49:14,277
Ne tire pas.

428
00:49:14,316 --> 00:49:15,399
Et je le laisse te tuer ?

429
00:49:15,908 --> 00:49:17,519
Les fusils c'est le plus important.

430
00:49:19,715 --> 00:49:22,583
Je ne veux pas traîner
ce gros tas au Mexique.

431
00:49:32,222 --> 00:49:33,248
Que décides-tu ?

432
00:49:33,354 --> 00:49:35,320
Je n'ai plus vraiment le choix.

433
00:52:41,815 --> 00:52:42,860
Séparons-nous ici.

434
00:52:43,982 --> 00:52:45,507
Remontez la rivière avec les fusils.

435
00:52:46,035 --> 00:52:47,445
On se retrouvera à Delgado.

436
00:54:33,222 --> 00:54:36,771
Tamar, señor Lyedecker,
notre ami.

437
00:54:36,829 --> 00:54:37,788
Enchanté.

438
00:54:39,821 --> 00:54:41,020
Le repas.

439
00:54:43,072 --> 00:54:44,396
Suivez-moi. Venez.

440
00:55:12,507 --> 00:55:13,677
Qu'est-ce qu'ils regardent ?

441
00:55:15,000 --> 00:55:17,024
Ils n'ont jamais vu de Noir.

442
00:55:17,341 --> 00:55:19,988
Je ne vais pas tarder
à virer au rouge.

443
00:55:26,126 --> 00:55:28,178
J'aimerais bien manger un steak.

444
00:55:35,717 --> 00:55:37,932
Vous auriez pu me tuer
trois fois.

445
00:55:39,860 --> 00:55:42,344
C'est vrai mais j'ai besoin de vous.

446
00:55:42,392 --> 00:55:43,380
Pourquoi ?

447
00:55:46,036 --> 00:55:47,149
Ces fusils,

448
00:55:47,629 --> 00:55:49,249
c'est ce qui retient Joe ici

449
00:55:50,199 --> 00:55:51,618
et c'est lui qui vous retient ici

450
00:55:52,769 --> 00:55:54,342
et je veux votre aide.

451
00:55:56,740 --> 00:55:58,102
Pas question.

452
00:55:59,195 --> 00:56:00,173
Vous avez peur ?

453
00:56:04,221 --> 00:56:06,494
Oui, je crois que oui.

454
00:56:07,290 --> 00:56:10,301
Pas qu'on me tire dessus,
ça m'est déjà souvent arrivé.

455
00:56:11,452 --> 00:56:13,572
Lyedecker, si...

456
00:56:15,174 --> 00:56:17,360
Si vous acceptez 
de rester un peu avec nous

457
00:56:20,564 --> 00:56:22,309
je ne me soucierai plus de Joe.

458
00:56:23,489 --> 00:56:24,937
Ensuite il sera à vous.

459
00:56:25,973 --> 00:56:27,872
Vous ne l'aimez pas ?

460
00:56:29,061 --> 00:56:30,087
Non.

461
00:56:31,823 --> 00:56:33,722
Je n'ai pas confiance en lui,
il est mauvais.

462
00:56:34,164 --> 00:56:36,609
Mais il est malin

463
00:56:37,348 --> 00:56:39,928
et il est important pour nous
en ce moment.

464
00:56:41,855 --> 00:56:42,824
Rien de plus ?

465
00:56:46,095 --> 00:56:47,073
Rien de plus.

466
00:56:55,513 --> 00:56:56,510
Je ne marche pas.

467
00:56:56,971 --> 00:56:59,407
Je le ramène, point final.

468
00:57:06,773 --> 00:57:10,590
On a des ennuis. Verdugo se rapproche
mais je ne crois pas qu'il nous a repérés.

469
00:57:10,647 --> 00:57:12,067
Filons avec les fusils.

470
00:57:49,682 --> 00:57:53,653
Non, je ne sais pas.
Je ne sais rien.

471
00:58:09,689 --> 00:58:11,454
Continuez, vite.

472
00:58:48,340 --> 00:58:50,393
- Sergent.
- À vos ordres général.

473
00:58:51,064 --> 00:58:53,423
Emmenez tous les enfants au ranch.

474
00:58:56,857 --> 00:58:59,830
On ferait mieux
de chercher les fusils.

475
00:59:00,703 --> 00:59:03,091
Klemme, je dois vous dire quelque chose

476
00:59:03,168 --> 00:59:05,978
une bonne fois pour toutes
pour que vous vous en souveniez.

477
00:59:07,100 --> 00:59:09,469
Je ne fais jamais rien sans motif.

478
00:59:40,400 --> 00:59:43,085
À droite, au galop.

479
01:00:11,167 --> 01:00:13,152
Tamar. C'est Sarita.

480
01:00:54,336 --> 01:00:56,359
Ils ont pris tous les enfants

481
01:00:56,436 --> 01:00:58,613
en otage pour les fusils.

482
01:00:58,968 --> 01:01:00,599
Et pour nous aussi.

483
01:01:01,807 --> 01:01:03,370
Il faut retourner.

484
01:01:05,720 --> 01:01:08,808
Il vaudrait mieux livrer
les fusils à Romero

485
01:01:08,837 --> 01:01:10,122
et revenir avec ses hommes.

486
01:01:10,909 --> 01:01:14,189
Non, il faut délivrer
les enfants d'abord.

487
01:01:16,002 --> 01:01:17,095
On les délivrera.

488
01:02:20,165 --> 01:02:21,507
Agissons vite et sans bruit.

489
01:04:07,093 --> 01:04:09,088
Je me demande s'il était prêt à mourir.

490
01:04:55,940 --> 01:04:57,733
Ouvrez la porte.

491
01:04:58,165 --> 01:05:00,380
C'est le sergent Paletes.
Dépêchez-vous.

492
01:05:00,965 --> 01:05:03,919
À vos ordres sergent,
comme toujours.

493
01:05:18,996 --> 01:05:20,867
Laissez-moi entrer.

494
01:05:42,743 --> 01:05:44,220
Faites sortir les enfants.

495
01:05:44,777 --> 01:05:46,743
Ça va bonhomme ?

496
01:07:11,536 --> 01:07:12,505
Où est Joe ?

497
01:07:14,452 --> 01:07:15,449
Où est le whisky ?

498
01:07:26,037 --> 01:07:28,550
Un ivrogne est toujours
dur à trouver.

499
01:07:33,077 --> 01:07:34,391
Ne tirez pas Lyedecker.

500
01:07:34,535 --> 01:07:35,849
Pour l'amour du ciel ne tirez pas.

501
01:07:38,908 --> 01:07:40,136
Je ne vous avais pas reconnu.

502
01:08:02,368 --> 01:08:03,432
Regarde ce que j'ai trouvé.

503
01:08:06,568 --> 01:08:07,595
Grand homme.

504
01:08:10,347 --> 01:08:12,860
Tu ne veux plus me ramener
là-bas j'espère ?

505
01:08:13,819 --> 01:08:15,229
Désolé de te décevoir.

506
01:08:17,962 --> 01:08:20,082
Tu es bien le plus buté des...

507
01:08:26,383 --> 01:08:28,369
Qu'est-ce que tu vas faire de lui ?

508
01:08:28,934 --> 01:08:32,147
Comme d'habitude, 
ce qui te paraîtra le plus juste.

509
01:08:38,468 --> 01:08:40,012
Je m'en charge volontiers.

510
01:08:41,172 --> 01:08:43,685
Ce serait idiot et inutile.

511
01:08:44,625 --> 01:08:46,994
Ne le tue pas, il pourra servir.

512
01:08:50,380 --> 01:08:51,511
Laissez-moi faire.

513
01:08:58,014 --> 01:08:59,635
Ce n'était pas bien sérieux.

514
01:09:05,265 --> 01:09:06,425
Elle est bien chic.

515
01:09:08,986 --> 01:09:10,252
Trop chic pour moi ?

516
01:09:14,395 --> 01:09:15,959
Elle portait la même

517
01:09:16,160 --> 01:09:19,028
quand mon père travaillait ici.

518
01:09:21,070 --> 01:09:24,677
Elle est morte maintenant.
La femme de Verdugo.

519
01:09:25,828 --> 01:09:27,468
Je rêvais d'avoir la même.

520
01:09:28,129 --> 01:09:29,875
Vous êtes faite pour elle.

521
01:09:32,388 --> 01:09:35,179
Vous mentez mais vous êtes gentil.

522
01:09:36,531 --> 01:09:37,644
Je sais.

523
01:09:38,871 --> 01:09:40,876
Je sais très bien ce que je suis.

524
01:09:43,245 --> 01:09:44,463
Pourquoi vous êtes flic ?

525
01:09:44,578 --> 01:09:46,745
C'est un boulot,
il faut bien faire quelque chose.

526
01:09:47,465 --> 01:09:50,188
C'est la façon dont
on l'exerce qui compte.

527
01:09:52,068 --> 01:09:53,545
Vous le faites bien ?

528
01:10:02,081 --> 01:10:05,476
C'est comme pour la Cavalerie,
je fais de mon mieux.

529
01:10:10,406 --> 01:10:11,998
Ce n'est pas si facile.

530
01:10:15,317 --> 01:10:17,225
Je vous donne ça

531
01:10:22,452 --> 01:10:23,536
pour m'excuser de mes méchancetés.

532
01:10:34,997 --> 01:10:36,378
Non, pas comme ça.

533
01:10:38,526 --> 01:10:39,764
Pas avec vous.

534
01:14:48,695 --> 01:14:50,220
Vive Lyedecker !

535
01:15:01,202 --> 01:15:02,372
Lyedecker.

536
01:16:16,855 --> 01:16:18,198
Où est Romero ?

537
01:16:18,389 --> 01:16:19,675
Pourquoi ?

538
01:16:19,751 --> 01:16:21,247
On a des fusils.

539
01:16:21,880 --> 01:16:23,242
Il est mort.

540
01:16:24,029 --> 01:16:25,419
Il est mort hier.

541
01:16:30,781 --> 01:16:32,248
Le gringo noir.

542
01:16:32,287 --> 01:16:33,495
On nous a parlé de toi.

543
01:16:52,840 --> 01:16:54,451
Bonjour général.

544
01:17:04,119 --> 01:17:06,708
Beau temps pour voyager
et on va voyager.

545
01:17:07,418 --> 01:17:09,442
Vous nous sauvez général.

546
01:17:13,172 --> 01:17:15,647
Que veut dire ce "général" ?

547
01:17:18,045 --> 01:17:19,291
Tu ne sais pas ?

548
01:17:19,311 --> 01:17:20,346
Non.

549
01:17:22,073 --> 01:17:25,142
Ils t'ont choisi pour être
leur nouveau général.

550
01:17:25,526 --> 01:17:27,204
Je ne suis pas général,

551
01:17:27,405 --> 01:17:29,678
c'est complètement idiot.

552
01:17:34,272 --> 01:17:35,529
Dis-leur de dégager.

553
01:17:37,188 --> 01:17:38,665
Qu'ils me laissent.

554
01:17:40,833 --> 01:17:42,895
Le général arrive.

555
01:17:53,780 --> 01:17:54,950
Dis-leur de dégager.

556
01:17:56,293 --> 01:17:57,761
Je ne suis pas général.

557
01:17:59,784 --> 01:18:02,700
Ni de minables Indiens,
ni de personne.

558
01:18:10,392 --> 01:18:12,041
Dis leur toi-même.

559
01:18:24,778 --> 01:18:28,490
On dirait que tu reprends 
du service dans la Cavalerie.

560
01:18:30,782 --> 01:18:31,808
Général.

561
01:18:44,209 --> 01:18:46,223
Les fusils doivent être par-là.

562
01:18:47,010 --> 01:18:48,516
Dans les mains de Romero.

563
01:18:52,227 --> 01:18:54,500
S'il a des armes et des munitions

564
01:18:56,179 --> 01:18:58,087
il viendra nous attaquer.

565
01:19:00,245 --> 01:19:02,518
Romero est un vieux tigre malade,

566
01:19:02,806 --> 01:19:05,952
il n'attaquerait pas
avec dix mille canons.

567
01:19:07,458 --> 01:19:11,342
Non,
c'est Lyedecker qui m'importe.

568
01:19:11,773 --> 01:19:15,504
Je veux ficher sa tête au bout d'une pique
sur la place à la vue de tous.

569
01:19:16,147 --> 01:19:17,864
Sa tête et les autres.

570
01:19:19,887 --> 01:19:22,650
On ferait mieux
de rechercher Romero.

571
01:19:29,229 --> 01:19:30,821
Écoutez-moi bien von Klemme,

572
01:19:31,416 --> 01:19:33,727
je connais Romero,
je connais ces montagnes,

573
01:19:33,804 --> 01:19:35,521
et je connais mon pays et vous pas.

574
01:19:36,154 --> 01:19:40,067
Alors fermez-la 
et exécutez mes ordres.

575
01:19:40,719 --> 01:19:42,272
Je veux Lyedecker.

576
01:19:43,845 --> 01:19:45,159
Bonsoir général.

577
01:20:07,995 --> 01:20:09,031
Lyedecker.

578
01:20:34,543 --> 01:20:36,125
Le dîner va être prêt.

579
01:20:36,154 --> 01:20:37,420
- Des tortillas ?
- Non.

580
01:20:38,609 --> 01:20:41,391
Regarde ce que j'ai trouvé,
un beau steak.

581
01:20:52,996 --> 01:20:55,278
Alors on vit ensemble ?

582
01:20:56,755 --> 01:20:58,223
Si ça te convient.

583
01:21:10,873 --> 01:21:11,832
Ici ?

584
01:21:12,312 --> 01:21:13,664
Très bien.

585
01:21:23,610 --> 01:21:26,065
Lyedecker, tu es mon homme.

586
01:21:28,367 --> 01:21:31,273
Il faut faire attention
avant de dire ça.

587
01:21:33,354 --> 01:21:35,004
Je m'en moque.

588
01:21:39,550 --> 01:21:41,526
Je serai à toi tant que tu voudras.

589
01:21:47,491 --> 01:21:48,565
Veux-tu de moi ?

590
01:22:04,448 --> 01:22:06,644
Verdugo fait quel usage du train ?

591
01:22:08,840 --> 01:22:09,876
Qu'est-ce que vous voulez faire ?

592
01:22:11,910 --> 01:22:12,936
Répondez-moi.

593
01:22:15,938 --> 01:22:19,582
Vous n'allez pas
vous en prendre au train ?

594
01:22:21,059 --> 01:22:26,401
Répondez ou je vous coupe
la tête et je l'envoie

595
01:22:26,488 --> 01:22:28,272
par la poste à votre compagnie.

596
01:22:33,892 --> 01:22:35,359
Le train transporte
des troupes et des munitions

597
01:22:35,618 --> 01:22:38,639
à Nogales, il est bien protégé.

598
01:22:40,145 --> 01:22:41,785
Il s'arrête en route ?

599
01:22:42,389 --> 01:22:43,387
Non.

600
01:22:44,298 --> 01:22:45,382
Aucun arrêt.

601
01:22:46,283 --> 01:22:47,559
Il y a un réservoir

602
01:22:48,345 --> 01:22:51,060
dans le llano, la plaine.

603
01:22:52,987 --> 01:22:54,714
Le train s'y arrête.

604
01:22:59,711 --> 01:23:01,111
Vous n'allez pas l'attaquer ?

605
01:23:04,237 --> 01:23:05,878
On en reparlera demain.

606
01:23:19,890 --> 01:23:21,156
Il ne vous aidera pas.

607
01:24:05,658 --> 01:24:06,952
Hé les gars.

608
01:24:07,768 --> 01:24:10,367
Une fille qui se baigne nue.

609
01:24:33,088 --> 01:24:35,572
Je vais te faire 
un brin de causette.

610
01:24:36,617 --> 01:24:39,485
Et alors ? Vous n'avez
jamais vu de femme ?

611
01:24:49,852 --> 01:24:53,065
Je vais vous ramener
cette douce colombe.

612
01:25:10,300 --> 01:25:12,017
Ne t'approche pas trop.

613
01:25:12,602 --> 01:25:13,858
Petite colombe.

614
01:26:25,186 --> 01:26:27,171
La tour... Là-haut.

615
01:27:10,762 --> 01:27:11,922
Il n'est pas là.

616
01:27:16,670 --> 01:27:18,367
Alors il n'était pas du voyage.

617
01:27:19,087 --> 01:27:20,803
Je n'ai pas quitté ce wagon des yeux.

618
01:27:24,151 --> 01:27:25,407
Beaucoup de pertes ?

619
01:27:26,337 --> 01:27:27,498
Difficile à dire.

620
01:27:39,304 --> 01:27:40,935
Tu as fait du très bon travail.

621
01:27:45,788 --> 01:27:47,313
Tu as vu Grimes ?

622
01:27:59,253 --> 01:28:00,855
Je l'ai quitté quand on creusait.

623
01:28:01,056 --> 01:28:03,924
Je l'ai vu depuis,
il a pris un cheval.

624
01:28:06,542 --> 01:28:09,113
Il a dû aller les prévenir.

625
01:28:09,573 --> 01:28:10,791
On fait quoi ?

626
01:28:11,530 --> 01:28:14,004
On charge le train et on continue.

627
01:29:18,244 --> 01:29:19,462
Bonjour.

628
01:29:20,968 --> 01:29:22,032
Verdugo ici ?

629
01:29:24,075 --> 01:29:25,264
Il est ici ?

630
01:29:40,859 --> 01:29:42,336
Je devrais vous faire fusiller.

631
01:29:42,912 --> 01:29:45,213
Vous jouez à l'aventurier maintenant ?

632
01:29:47,554 --> 01:29:50,086
Tant mieux parce que ce rôle
ne vous va pas.

633
01:29:52,042 --> 01:29:55,610
Dites-nous M.Grimes,
par quel hasard

634
01:29:55,648 --> 01:29:56,924
vous étiez avec eux.

635
01:29:57,624 --> 01:29:59,235
Ils m'ont gardé prisonnier.

636
01:30:01,038 --> 01:30:02,161
- Si longtemps ?
- Qu'importe.

637
01:30:02,995 --> 01:30:04,146
Il est revenu.

638
01:30:06,448 --> 01:30:08,356
- Vous vous êtes évadé ?
- Oui.

639
01:30:11,397 --> 01:30:12,845
Il vont attaquer la ville.

640
01:30:14,408 --> 01:30:15,741
Ah bon ?

641
01:30:17,612 --> 01:30:19,165
- Comment ?
- Ils ont pris le train.

642
01:30:22,388 --> 01:30:24,738
Vous êtes sûr ? Vous l'avez vu ?

643
01:30:25,188 --> 01:30:28,257
Je les ai entendus exposer leur plan.
Je ne pouvais rien faire.

644
01:30:28,670 --> 01:30:29,744
Évidemment.

645
01:30:32,238 --> 01:30:34,760
Laissez-les arriver

646
01:30:35,029 --> 01:30:38,961
et cueillez-les dans la rue 
quand ils seront descendus du train.

647
01:30:39,766 --> 01:30:42,816
M.Grimes, ce serait la chose
la plus stupide à faire,

648
01:30:42,836 --> 01:30:44,754
les laisser s'éparpiller

649
01:30:44,783 --> 01:30:47,238
quand ils sont si bien rassemblés.

650
01:30:51,084 --> 01:30:54,680
Le train sera un petit sacrifice
à notre cause.

651
01:31:32,977 --> 01:31:35,605
Plus hautes les barricades
et plus vite.

652
01:31:48,284 --> 01:31:50,384
Vérifiez la mitrailleuse.

653
01:31:53,597 --> 01:31:55,065
Tout va bien ici ?

654
01:34:23,081 --> 01:34:24,145
Feu !

655
01:39:18,672 --> 01:39:20,130
Beau travail ?

656
01:39:21,722 --> 01:39:23,429
Oui, on dirait.

657
01:39:23,583 --> 01:39:24,839
On a gagné, non ?

658
01:40:47,138 --> 01:40:48,289
On a gagné, non ?

659
01:40:54,121 --> 01:40:57,123
Je crois pouvoir faire
réparer le train.

660
01:40:58,015 --> 01:41:00,048
Il faudra du temps
et il me faudra des hommes.

661
01:41:07,356 --> 01:41:09,150
Autant nous mettre
tout de suite d'accord.

662
01:41:11,518 --> 01:41:12,880
D'accord sur quoi ?

663
01:41:15,240 --> 01:41:16,391
Regardez par-là.

664
01:41:17,714 --> 01:41:18,990
Vous êtes le chef maintenant.

665
01:41:21,359 --> 01:41:22,567
Pensez-y.

666
01:41:24,198 --> 01:41:25,790
Je ne suis rien du tout.

667
01:41:25,886 --> 01:41:27,372
Je crois que si.

668
01:41:27,545 --> 01:41:28,619
Vraiment ?

669
01:41:29,012 --> 01:41:30,652
Vous avez une armée.

670
01:41:31,640 --> 01:41:33,990
Vous pouvez contrôler 
toute la région avec elle.

671
01:41:38,335 --> 01:41:39,927
Vous diriez non à ça ?

672
01:41:42,267 --> 01:41:43,658
Et comment.

673
01:41:44,137 --> 01:41:46,525
Impossible, pas un homme comme vous.

674
01:41:49,192 --> 01:41:50,851
Et avec votre intelligence.

675
01:41:52,826 --> 01:41:55,934
Tout l'État de Sonora
s'offre à vous.

676
01:41:59,722 --> 01:42:03,165
D'ailleurs vous n'avez pas le choix,
la décision ne vous appartient plus.

677
01:42:03,539 --> 01:42:06,446
Ce serait l'anarchie
qui s'installerait si vous partiez.

678
01:42:09,150 --> 01:42:12,478
Ces gens, votre peuple ne peut pas
se débrouiller sans chef.

679
01:42:13,687 --> 01:42:15,701
Mexico enverrait un autre général.

680
01:42:15,931 --> 01:42:19,192
Et le sang coulerait à nouveau.

681
01:42:23,968 --> 01:42:27,008
Le train vous sera très utile pour
transporter les hommes et le matériel.

682
01:42:29,176 --> 01:42:30,998
Je suis sûr
qu'on arrivera à un compromis.

683
01:42:38,278 --> 01:42:39,266
Lyedecker.

684
01:42:50,055 --> 01:42:51,369
Tu ne vas pas partir ?

685
01:42:51,465 --> 01:42:52,463
Si.

686
01:42:52,702 --> 01:42:55,225
Tu ne peux pas faire ça,
je ne pars pas avec toi.

687
01:42:55,963 --> 01:42:57,536
Qu'est-ce que tu diras là-bas ?

688
01:42:57,997 --> 01:42:59,761
Que je ne te ramène pas

689
01:43:00,567 --> 01:43:02,581
mais ils le verront bien tout seuls.

690
01:43:03,061 --> 01:43:06,638
Tu es le chef, ça va être 
l'anarchie si tu pars,

691
01:43:06,974 --> 01:43:08,681
le sang coulera encore.

692
01:43:10,004 --> 01:43:14,176
Ils te suivront. Ça peut être
une bonne chose pour toi.

693
01:43:16,296 --> 01:43:17,533
Tu retournes où ?

694
01:43:18,022 --> 01:43:20,084
Tu n'as rien, même pas de boulot.

695
01:43:20,900 --> 01:43:22,655
Après toutes ces années. Rien.

696
01:43:22,962 --> 01:43:24,487
Oui, j'y ai pensé aussi.

697
01:43:25,158 --> 01:43:27,700
Vraiment ? Et qu'est-ce que 
ça a donné ?

698
01:43:29,301 --> 01:43:31,210
Je dois encore essayer
un coup là-bas.

699
01:43:35,785 --> 01:43:36,974
Si je rentrais aussi ?

700
01:43:37,127 --> 01:43:39,899
Ne fais pas ça. Toi tu es d'ici,

701
01:43:40,312 --> 01:43:44,004
moi je suis du Nord, je veux
y tenter une dernière chance.

702
01:43:48,483 --> 01:43:49,672
Bonne chance ami.

703
01:44:00,721 --> 01:44:05,353
Rassemblons cette foutue armée...

