1
00:00:40,078 --> 00:00:42,909
<i>L'ENFER</i>

2
00:00:51,281 --> 00:00:54,600
- Au revoir, maman. Je m'en vais.
- Fais attention à toi.

3
00:00:56,200 --> 00:00:57,247
Pedro...

4
00:01:06,652 --> 00:01:08,326
Je t'aime très fort, Pedro.

5
00:01:08,446 --> 00:01:12,246
Ne vous inquiétez pas, je reviendrai
avec un paquet de dollars.

6
00:01:33,974 --> 00:01:37,000
20 ANS PLUS TARD...

7
00:01:39,360 --> 00:01:41,897
Les personnes avec des bagages,
avancez à gauche. Suivant.

8
00:01:42,017 --> 00:01:43,581
- Garcia.
- Garcia.

9
00:01:43,701 --> 00:01:45,891
<i>Bienvenue aux États-Unis d'Amérique</i>

10
00:01:53,845 --> 00:01:56,419
Avancez avec vos bagages.
Bon retour au Mexique.

11
00:01:57,281 --> 00:01:58,529
Ne revenez jamais.

12
00:01:59,136 --> 00:02:00,100
Suivant !

13
00:02:00,472 --> 00:02:02,256
- Fernandez.
- Fernandez.

14
00:02:25,563 --> 00:02:28,258
<i>Pour ma mère,
Je suis Mexicain</i>

15
00:02:29,061 --> 00:02:31,663
<i>Pour la destination,
je suis Américain.</i>

16
00:02:32,412 --> 00:02:35,500
<i>Je suis de la race d'or.</i>

17
00:02:36,057 --> 00:02:39,488
<i>Je suis Mexicain-Américain.</i>

18
00:02:43,884 --> 00:02:46,993
<i>Je comprends l'anglais</i>

19
00:02:47,305 --> 00:02:50,000
<i>De ton côté,
tu comprends l'espagnol</i>

20
00:02:50,844 --> 00:02:53,810
<i>Je suis de la race d'or</i>

21
00:02:54,272 --> 00:02:57,074
<i>Je suis Mexicain-Américain.</i>

22
00:02:57,194 --> 00:02:58,894
Donne ton argent.

23
00:02:59,014 --> 00:03:01,044
Ton argent.

24
00:03:01,164 --> 00:03:03,280
- Quoi ?
- Ton fric.

25
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
- Vite, vite.
- Putain de sa mère.

26
00:03:10,740 --> 00:03:11,910
Et ta montre.

27
00:03:19,332 --> 00:03:22,300
<i>Zacatenas au Minnesota</i>

28
00:03:22,830 --> 00:03:25,800
<i>De Tijuana à New York</i>

29
00:03:26,215 --> 00:03:29,300
<i>Ces deux pays sont ma terre</i>

30
00:03:29,855 --> 00:03:32,800
<i>Je les défends avec honneur.</i>

31
00:03:37,691 --> 00:03:40,800
<i>Deux langues et deux pays</i>

32
00:03:41,289 --> 00:03:43,652
<i>J'ai deux cultures.</i>

33
00:03:44,565 --> 00:03:47,721
<i>J'ai de la chance et j'en suis fier</i>

34
00:03:48,064 --> 00:03:50,800
<i>Je peux remercier Dieu.</i>

35
00:03:54,500 --> 00:03:55,489
Merde !

36
00:04:43,149 --> 00:04:46,000
<i>CROISEMENT F.C.
ATTENTION AU TRAIN.</i>

37
00:05:14,350 --> 00:05:15,590
Salut maman.

38
00:05:17,665 --> 00:05:20,652
Comment tu vas, maman ?

39
00:05:22,000 --> 00:05:23,618
C'est moi, Benjamin.

40
00:05:24,023 --> 00:05:25,676
Tu ne me reconnais pas ?

41
00:05:26,223 --> 00:05:28,205
Benjamin !

42
00:05:32,329 --> 00:05:33,732
Fils de pute !

43
00:05:41,948 --> 00:05:43,700
Merci, maman.

44
00:05:45,589 --> 00:05:48,680
Ça m'a manqué,
tes bons plats mexicains.

45
00:05:48,800 --> 00:05:52,234
<i>J'en avais marre
de leur hot-dogs et cheeseburgers.</i>

46
00:05:52,587 --> 00:05:54,780
Tu aurais pu ramener les miettes.

47
00:05:54,900 --> 00:05:58,227
Tu as passé 20 ans de l'autre côté
sans nous envoyer un seul dollar !

48
00:05:58,347 --> 00:05:59,980
J'ai cru que tu étais mort.

49
00:06:00,100 --> 00:06:01,640
Tu as raison, maman.

50
00:06:02,200 --> 00:06:04,196
Mais si tu avais vu
à quel point c'était dur.

51
00:06:04,316 --> 00:06:06,258
Tu as retrouvé ton père ?

52
00:06:07,021 --> 00:06:09,680
J'ai parcouru les rues à sa recherche,
mais

53
00:06:09,800 --> 00:06:11,715
les États-Unis sont si grands, maman.

54
00:06:11,835 --> 00:06:14,060
Tel père, tel fils.

55
00:06:17,262 --> 00:06:18,970
Où est Pedro ?

56
00:06:19,787 --> 00:06:21,914
Ne me dis pas qu'il est parti
travailler à San Miguel ?

57
00:06:22,034 --> 00:06:22,829
Non.

58
00:06:23,489 --> 00:06:25,898
Ton frère a été tué comme un chien !

59
00:06:26,874 --> 00:06:30,500
Il a mal tourné.
Et un jour, ça s'est mal fini.

60
00:06:31,323 --> 00:06:33,054
Ce n'est pas vrai, maman ?

61
00:06:34,264 --> 00:06:35,780
Mais...
Dis-moi.

62
00:06:36,528 --> 00:06:40,430
- Tu ne m'as pas averti, bordel !
- Maintenant, ton petit frère t'intéresse ?

63
00:06:40,550 --> 00:06:43,132
En 20 ans, tu ne nous as même pas
envoyé une carte postale.

64
00:06:43,252 --> 00:06:45,459
Au moins pour savoir où tu étais !

65
00:06:47,447 --> 00:06:48,473
Mon frère !

66
00:06:48,593 --> 00:06:53,100
Si tu avais tenu ta promesse,
il serait avec nous, aujourd'hui.

67
00:07:02,900 --> 00:07:04,600
Mon frère.

68
00:07:41,355 --> 00:07:44,350
<i>SAN MIGUEL ARCHANGE</i>

69
00:08:09,684 --> 00:08:11,080
Que s'est-il passé, madame ?

70
00:08:11,200 --> 00:08:14,180
Encore un jeune tué !
C'est notre pain quotidien.

71
00:08:14,527 --> 00:08:16,280
Tu as oublié
que nous sommes en guerre ?

72
00:08:16,400 --> 00:08:17,952
En guerre ?

73
00:08:18,072 --> 00:08:19,222
Mon Dieu.

74
00:08:23,283 --> 00:08:25,181
Regardez-moi ce jeune garçon.

75
00:08:25,590 --> 00:08:27,443
Ces abrutis prennent le relais

76
00:08:27,563 --> 00:08:30,215
pour finir exactement
comme ceux qui les ont précédés.

77
00:08:30,335 --> 00:08:32,114
Viens Benja, la police arrive.

78
00:08:32,234 --> 00:08:33,565
On se dépêche.

79
00:08:33,746 --> 00:08:34,600
Magne !

80
00:08:42,149 --> 00:08:43,993
Viens maman, allons-y.

81
00:08:44,446 --> 00:08:46,600
On n'a rien à faire ici.

82
00:09:06,400 --> 00:09:09,227
<i>RÉPARATION DE PNEUS
GARCIA 3.</i>

83
00:09:12,233 --> 00:09:13,567
Bonjour, madame.

84
00:09:14,091 --> 00:09:15,704
Oui, jeune homme ?

85
00:09:15,824 --> 00:09:17,180
Je voulais savoir...

86
00:09:17,300 --> 00:09:20,215
Qu'est-ce qui est arrivé
au magasin de réparation de pneus ?

87
00:09:20,587 --> 00:09:22,500
- Celui des Garcia.
- Oui.

88
00:09:22,770 --> 00:09:24,715
Ils se sont installés,
il y a huit ans environ

89
00:09:24,835 --> 00:09:27,715
sur la nouvelle autoroute,
à 18 km d'ici.

90
00:09:28,307 --> 00:09:30,432
Juste à côté d'un ferrailleur.

91
00:09:30,702 --> 00:09:33,251
Vous sauriez
où est passé Rogaciano Garcia ?

92
00:09:33,371 --> 00:09:34,680
Non, je ne sais pas.

93
00:09:34,855 --> 00:09:36,715
Ça a tellement changé, n'est-ce pas ?

94
00:09:37,038 --> 00:09:39,280
Vous posez beaucoup de questions.
Vous êtes d'ici ?

95
00:09:39,500 --> 00:09:41,151
Tu ne me reconnais pas ?

96
00:09:41,649 --> 00:09:44,178
Je suis Benjamin Garcia.
Benny.

97
00:09:44,719 --> 00:09:46,877
J'étais l'ami de ton fils, Beto.

98
00:09:49,135 --> 00:09:52,460
Je me disais bien
que ton visage m'était familier.

99
00:09:52,910 --> 00:09:54,290
Et où est Beto ?

100
00:09:54,410 --> 00:09:57,441
Je rentre juste de l'autre côté
et ça me ferait plaisir de le voir.

101
00:09:58,025 --> 00:10:01,000
Mon fils est mort, il y a six ans.

102
00:10:04,704 --> 00:10:05,803
Madame.

103
00:10:06,938 --> 00:10:09,885
Je suis désolé
qu'il ait été rappelé à Dieu.

104
00:10:10,368 --> 00:10:11,327
Beto...

105
00:10:12,344 --> 00:10:15,251
Et tu ne veux pas savoir
comment mon garçon a été tué ?

106
00:10:17,900 --> 00:10:20,423
<i>C'est ton frère,
le Diablo, qui l'a tué.</i>

107
00:10:21,368 --> 00:10:22,383
Mon frère ?

108
00:10:22,503 --> 00:10:27,300
Alors si j'étais toi,
je ferais attention autour de moi.

109
00:10:27,600 --> 00:10:30,516
Merci pour le conseil, madame, et...

110
00:10:30,636 --> 00:10:34,715
Et... sincèrement, je suis désolé.

111
00:10:35,081 --> 00:10:36,939
Pas autant que moi.

112
00:10:37,302 --> 00:10:38,587
Je suis désolé.

113
00:10:45,913 --> 00:10:47,880
<i>- Cochiloco...
- Qu'est-ce qu'il y a ?</i>

114
00:10:48,000 --> 00:10:50,494
Tu sais qui est de retour
à San Miguel ?

115
00:11:03,503 --> 00:11:04,681
Je peux vous aider ?

116
00:11:04,801 --> 00:11:06,798
Bonjour, monsieur,
comment allez-vous ?

117
00:11:06,918 --> 00:11:09,680
Désolé, monsieur,
mais "pas américain."

118
00:11:10,060 --> 00:11:12,215
Qu'est-ce qui t'arrive, parrain ?

119
00:11:12,435 --> 00:11:15,289
Tu ne te souviens plus
de ton filleul préféré ?

120
00:11:18,300 --> 00:11:21,600
J'en crois pas mes yeux, mon filleul !

121
00:11:23,372 --> 00:11:26,115
À première vue,
tu avais l'air d'un putain d'immigré.

122
00:11:26,235 --> 00:11:28,649
Il faut regarder
celui qui te parle, parrain.

123
00:11:28,769 --> 00:11:30,980
Écoute, je suis tellement content
de te revoir.

124
00:11:31,100 --> 00:11:34,300
Tu ne m'en aurais pas balancé de la sorte
quand tu étais môme ?

125
00:11:34,925 --> 00:11:37,300
Je vais aller chercher des bières
pour fêter ça.

126
00:11:44,150 --> 00:11:47,000
<i>LE PAYS DÉVASTÉ
PAR LA CRISE ET LA VIOLENCE</i>

127
00:11:48,109 --> 00:11:50,680
Quand tu es chez les gringos,
on n'imagine pas ces changements.

128
00:11:50,800 --> 00:11:54,375
Tu n'as pas idée
de ce que ce pays est devenu.

129
00:11:54,536 --> 00:11:57,508
Ça ne peut pas être pire
que quand je suis parti, parrain.

130
00:11:57,628 --> 00:11:59,522
Pire que tu ne l'imagines.

131
00:12:00,094 --> 00:12:02,575
La crise, le chômage,

132
00:12:02,695 --> 00:12:04,224
la violence.

133
00:12:04,564 --> 00:12:08,000
Rien que cette année,
13.000 personnes ont été tuées.

134
00:12:08,540 --> 00:12:11,826
On dirait une guerre civile,
les uns contre les autres.

135
00:12:12,983 --> 00:12:14,780
Quelle malédiction...

136
00:12:15,347 --> 00:12:16,914
Oui, mais dis-moi...

137
00:12:17,319 --> 00:12:19,881
Comment les gringos t'ont traité ?

138
00:12:20,373 --> 00:12:23,300
20 ans, c'est long, n'est-ce pas ?

139
00:12:23,420 --> 00:12:25,332
T'as dû te faire un paquet de dollars ?

140
00:12:25,552 --> 00:12:27,773
Ça parrain,
je ne te le fais pas dire.

141
00:12:29,513 --> 00:12:32,277
Parrain, tu sais
ce qui est arrivé à mon frère ?

142
00:12:32,397 --> 00:12:34,570
J'ai entendu tellement de choses...

143
00:12:35,710 --> 00:12:38,601
Un jour, il a quitté le ranch de ta mère.

144
00:12:38,721 --> 00:12:40,646
Vous ne vouliez plus être pauvres.

145
00:12:41,522 --> 00:12:44,406
Il est venu à San Miguel,
a fréquenté des gens

146
00:12:44,526 --> 00:12:46,363
très, très mauvais et malsains.

147
00:12:46,727 --> 00:12:50,280
Des trafiquants de drogue,
des toxicomanes, des meurtriers.

148
00:12:50,787 --> 00:12:53,280
<i>Tout le monde le connaissait
sous le nom du Diablo.</i>

149
00:12:53,697 --> 00:12:55,007
- Sans blague ?
- Non.

150
00:12:55,127 --> 00:12:58,600
Sa réputation était telle
qu'on le redoutait.

151
00:12:59,155 --> 00:13:01,699
Jusqu'au jour où on l'a retrouvé mort.

152
00:13:02,363 --> 00:13:04,707
Il était criblé de 60 balles.

153
00:13:04,827 --> 00:13:06,804
60 balles ?

154
00:13:07,389 --> 00:13:09,600
- Et qui l'a tué ?
- N'importe qui.

155
00:13:10,640 --> 00:13:14,955
Ici, tu peux te faire tuer
pour n'importe quelle raison.

156
00:13:15,116 --> 00:13:17,378
Qui pourrait m'en dire un peu plus ?

157
00:13:18,444 --> 00:13:21,395
Ton frère vivait avec une femme
lorsqu'il s'est fait tuer.

158
00:13:22,206 --> 00:13:24,315
Elle s'appelle Guadalupe Soliz.

159
00:13:24,637 --> 00:13:26,733
Elle travaille au bar Mexico.

160
00:13:27,275 --> 00:13:29,265
Un bouge crade et malsain

161
00:13:29,385 --> 00:13:31,815
situé dans le quartier chaud
de San Miguel.

162
00:13:32,233 --> 00:13:34,832
- Une prostituée ?
- Je suppose.

163
00:13:52,645 --> 00:13:55,432
<i>BAR MEXICO.</i>

164
00:14:12,079 --> 00:14:13,094
Bonjour.

165
00:14:13,214 --> 00:14:14,730
Tu es seul ou accompagné ?

166
00:14:14,850 --> 00:14:16,812
Je veux juste boire une bière.

167
00:14:16,932 --> 00:14:19,358
- Une bière, uniquement ?
- Oui.

168
00:14:19,478 --> 00:14:20,580
Gloria !

169
00:14:21,139 --> 00:14:23,615
Bouge-toi.
Apporte une bière pour monsieur.

170
00:14:24,231 --> 00:14:25,500
Assieds-toi.

171
00:14:32,600 --> 00:14:34,320
Ça va, espèce de fou ?

172
00:14:35,329 --> 00:14:36,925
Tu m'offres un verre ?

173
00:14:37,568 --> 00:14:39,380
Un autre jour, mon minou.

174
00:14:39,500 --> 00:14:42,231
Est-ce que, par hasard,

175
00:14:42,351 --> 00:14:45,900
tu connaîtrais Guadalupe Soliz ?

176
00:14:46,490 --> 00:14:47,594
Guadalupe ?

177
00:14:48,232 --> 00:14:50,897
Elle est occupée,
mais je vais l'appeler.

178
00:15:07,165 --> 00:15:09,000
Quel est le problème, jeune homme ?

179
00:15:11,135 --> 00:15:12,590
Assieds-toi, beauté.

180
00:15:12,710 --> 00:15:14,985
Assieds-toi.
Tu veux boire quelque chose ?

181
00:15:16,046 --> 00:15:18,000
Je suis occupée en ce moment.

182
00:15:18,800 --> 00:15:21,745
Mais qui sait attendre sera mieux servi.

183
00:15:23,120 --> 00:15:25,011
Non, non, il ne s'agit pas de ça.

184
00:15:25,131 --> 00:15:28,715
Je suis Benjamin Garcia.
Benny, le frère de Pedro.

185
00:15:29,140 --> 00:15:31,715
Je ne sais pas s'il t'a parlé de moi.

186
00:15:32,199 --> 00:15:34,814
Voici donc le fameux Benny.

187
00:15:37,223 --> 00:15:40,733
Je viens d'apprendre
ce qui est arrivé à mon frère et...

188
00:15:40,853 --> 00:15:43,381
Je me demandais
si tu pouvais m'en parler.

189
00:15:45,336 --> 00:15:48,000
J'essaie d'imaginer
comment tu l'as appris.

190
00:15:50,000 --> 00:15:53,200
J'adorerais t'en parler,
mais je ne peux pas maintenant.

191
00:15:54,036 --> 00:15:55,024
Tiens...

192
00:15:55,407 --> 00:15:56,982
Je vais te donner mon adresse.

193
00:15:57,102 --> 00:15:59,419
Sache que c'est inhabituel pour moi.

194
00:16:01,473 --> 00:16:02,756
Si tu veux...

195
00:16:03,780 --> 00:16:05,269
Laisse ma femme, connard !

196
00:16:05,389 --> 00:16:09,115
Calme-toi, mon amour.
C'est un parent.

197
00:16:09,235 --> 00:16:11,147
- Tu t'en allais, n'est-ce pas ?
- Oui.

198
00:16:22,308 --> 00:16:23,500
Beau-frère !

199
00:16:26,010 --> 00:16:28,063
N'oublie pas mon adresse.

200
00:16:28,916 --> 00:16:30,408
Fais attention.

201
00:16:58,587 --> 00:17:00,400
Qu'est-ce que tu veux ?

202
00:17:00,956 --> 00:17:04,058
Je cherche Mme Lupita.
Elle vit ici ?

203
00:17:04,391 --> 00:17:05,891
Elle est absente pour le moment.

204
00:17:06,011 --> 00:17:08,326
Abruti, elle ne reçoit pas
de clients chez elle.

205
00:17:08,446 --> 00:17:09,757
Du calme, mon garçon.

206
00:17:09,877 --> 00:17:11,915
Je ne suis pas un client,
mais Benjamin Garcia.

207
00:17:12,035 --> 00:17:13,141
Son beau-frère.

208
00:17:14,297 --> 00:17:15,485
Oncle Benny ?

209
00:17:16,246 --> 00:17:17,501
Celui des États-Unis ?

210
00:17:18,852 --> 00:17:21,380
Je m'appelle aussi Benjamin.
Je suis ton neveu !

211
00:17:21,500 --> 00:17:23,388
Entre, mon oncle.
Ne reste pas là.

212
00:17:23,508 --> 00:17:26,113
Elle n'arrivera pas tout de suite.

213
00:17:30,331 --> 00:17:31,680
Tu veux boire quelque chose ?

214
00:17:31,800 --> 00:17:35,300
Rien, mon garçon.
Je vais attendre que ta mère rentre.

215
00:17:47,262 --> 00:17:50,704
Viens t'asseoir, mon oncle.
Ne reste pas debout. Assieds-toi.

216
00:17:51,119 --> 00:17:52,030
Dis-moi...

217
00:17:52,150 --> 00:17:54,356
C'est vrai qu'on peut s'enrichir,
au pays des gringos ?

218
00:17:54,476 --> 00:17:56,800
Mon père me disait
que l'argent y coulait à flot.

219
00:17:56,920 --> 00:17:58,749
Plus ou moins.

220
00:17:58,869 --> 00:18:02,015
Mais parle-moi plutôt de toi.
Tu t'entendais bien avec ton père ?

221
00:18:02,135 --> 00:18:04,282
- Tu te souviens de lui ?
- Bien sûr.

222
00:18:04,402 --> 00:18:07,204
Mon père était le plus coriace
dans cette putain de ville.

223
00:18:07,596 --> 00:18:10,768
Quelle réputation avec les femmes,
mais plus encore avec les armes !

224
00:18:10,888 --> 00:18:12,978
Il aurait tué plus de 20 salopards.

225
00:18:13,918 --> 00:18:15,677
Et si on parlait de toi, plutôt...

226
00:18:15,979 --> 00:18:17,115
Quel âge tu as ?

227
00:18:17,461 --> 00:18:18,853
Moi ? 16 ans.

228
00:18:19,200 --> 00:18:21,845
Allons...
Arrête de mentir.

229
00:18:22,401 --> 00:18:25,324
En fait, j'ai 14 ans,
mais je fais plus vieux, non ?

230
00:18:25,444 --> 00:18:26,461
Oui.

231
00:18:27,200 --> 00:18:29,080
En quelle classe tu es à l'école ?

232
00:18:29,300 --> 00:18:33,300
Mieux vaut ne pas en parler, mon oncle.
Je ne suis pas trop fait pour l'école.

233
00:18:33,420 --> 00:18:36,005
Tu as déjà pensé à ce que tu seras,
plus grand ?

234
00:18:36,125 --> 00:18:39,004
Bien sûr, quoi d'autre ?
Un dur comme mon père.

235
00:18:42,623 --> 00:18:44,779
Salut maman.
Tu as vu qui est là ?

236
00:18:45,130 --> 00:18:47,515
<i>L'oncle Benny, le frère de mon père.
L'Américain.</i>

237
00:18:47,635 --> 00:18:50,789
Oui, nous avons déjà fait connaissance.
Ça va ?

238
00:18:50,969 --> 00:18:54,600
Oui, mon homonyme et moi étions
en train de parler de choses et d'autres.

239
00:18:54,720 --> 00:18:56,680
Bien. Tu as fait tes devoirs ?

240
00:18:57,018 --> 00:19:00,300
Bien sûr, maman. Oncle Benny m'a aidé,
n'est-ce pas, mon oncle ?

241
00:19:01,923 --> 00:19:04,310
Mon garçon, tu crois
que je vais gober tes bobards ?

242
00:19:04,430 --> 00:19:06,376
Allez, va te coucher. Il est tard.

243
00:19:07,896 --> 00:19:10,165
À plus, mon oncle. C'est l'heure.

244
00:19:10,285 --> 00:19:12,372
À plus. Devant quelques bières.

245
00:19:12,492 --> 00:19:15,000
- OK homonyme, je reste ici.

246
00:19:19,270 --> 00:19:22,005
Comment mon frère
a pu terminer de cette façon ?

247
00:19:23,301 --> 00:19:26,700
Ton frère était un vrai trou du cul
quand je l'ai rencontré.

248
00:19:27,322 --> 00:19:29,703
Mais malgré cela,
je l'ai toujours beaucoup aimé.

249
00:19:29,823 --> 00:19:31,393
Tu sais qui l'a tué ?

250
00:19:31,748 --> 00:19:32,975
Aucune idée.

251
00:19:33,200 --> 00:19:36,115
Ton frère avait beaucoup d'ennemis.
Ce pourrait être n'importe qui.

252
00:19:36,444 --> 00:19:38,080
Et comment mon neveu l'a pris ?

253
00:19:38,710 --> 00:19:41,115
Quand Pedro est mort,
il était encore petit.

254
00:19:41,235 --> 00:19:42,707
Mais il en a fait un héros.

255
00:19:43,126 --> 00:19:45,180
En fait, je suis terrifiée
qu'il vive ici,

256
00:19:45,300 --> 00:19:47,474
à l'idée qu'il veuille suivre ses traces.

257
00:19:47,594 --> 00:19:50,742
Et tu crois que tu représentes
un bon exemple pour mon neveu ?

258
00:19:51,149 --> 00:19:53,080
De quoi tu parles, connard ?

259
00:19:53,555 --> 00:19:56,414
Le prends pas mal Lupita, mais travailler
comme prostituée dans un bordel

260
00:19:56,534 --> 00:19:58,180
ne me paraît pas être bon pour un...

261
00:19:58,597 --> 00:20:00,463
Tu sais quoi, Benjamin Garcia ?

262
00:20:00,583 --> 00:20:02,715
- Tu es pire que ton frère, connard.
- Lupita...

263
00:20:02,835 --> 00:20:05,215
Retourne d'où tu viens, le bordel !

264
00:20:05,335 --> 00:20:06,272
Dehors.

265
00:20:09,217 --> 00:20:13,100
- Désolé Lupita, je ne voulais pas...
- Va monter ta mère, connard !

266
00:20:19,251 --> 00:20:23,680
<i>Enfoiré de frangin,
c'est donc ça ta vie d'homme.</i>

267
00:20:24,199 --> 00:20:26,680
<i>Trafiquant de drogue, assassin.</i>

268
00:20:26,800 --> 00:20:30,262
Maquereau, et le pire,
abattu comme un bâtard de chien.

269
00:20:30,382 --> 00:20:33,100
Qu'est-ce qui t'est arrivé, mon frère ?

270
00:20:33,848 --> 00:20:36,815
Mais je te jure,
sur la Sainte Vierge de Guadalupe,

271
00:20:37,155 --> 00:20:39,832
que je vais...
Je vais essayer d'aider ta femme

272
00:20:39,952 --> 00:20:42,841
à mettre ton fils sur le bon chemin.

273
00:20:42,961 --> 00:20:46,100
Parce que c'est dans l'ordre des choses,
mon frère.

274
00:20:47,900 --> 00:20:50,125
Je jure sur Saint Deuzinho

275
00:20:50,752 --> 00:20:52,500
que je vais réussir.

276
00:20:52,900 --> 00:20:55,724
Et que j'aille en enfer
si j'échoue.

277
00:20:57,123 --> 00:20:58,199
Filleul...

278
00:20:59,484 --> 00:21:02,245
Et Lupe ?
Elle est toujours aussi chaude ?

279
00:21:03,105 --> 00:21:06,580
Parrain, tu parles de la veuve
de mon frère !

280
00:21:06,946 --> 00:21:08,246
Filleul...

281
00:21:08,783 --> 00:21:12,580
Chaque chose en son temps.

282
00:21:12,700 --> 00:21:15,580
Mais c'est vrai, elle est chaude.

283
00:21:16,485 --> 00:21:19,435
Mais mon neveu commence
à ressembler à mon frère !

284
00:21:19,555 --> 00:21:22,300
Que Dieu ne le permette pas.

285
00:21:26,597 --> 00:21:28,686
Benjamin Garcia...

286
00:21:29,090 --> 00:21:31,524
J'avais envie
de te faire chialer, mon pote.

287
00:21:31,644 --> 00:21:33,715
Mon Gros Matta...

288
00:21:34,271 --> 00:21:35,588
Comment ça va ?

289
00:21:36,300 --> 00:21:37,649
Ça va, mon ami ?

290
00:21:37,769 --> 00:21:39,726
Je ne suis plus le Gros Matta, Benny.

291
00:21:39,846 --> 00:21:42,215
<i>Tout le monde m'appelle désormais
Cochiloco.</i>

292
00:21:42,335 --> 00:21:43,432
M. Rogaciano...

293
00:21:43,552 --> 00:21:46,215
Cochiloco, quelle allure.

294
00:21:46,335 --> 00:21:48,623
Dans quelle branche d'activité tu es ?

295
00:21:48,743 --> 00:21:50,441
Quand je pense, que depuis ton retour

296
00:21:50,561 --> 00:21:53,365
tu n'as pas pris le temps
d'aller saluer ton meilleur ami !

297
00:21:53,621 --> 00:21:55,230
Je n'ai jamais vu une telle ingratitude !

298
00:21:55,350 --> 00:21:58,732
Je te jure que j'allais le faire, le Gros,
mais je suis ici avec mon parrain...

299
00:21:58,852 --> 00:22:01,497
Ne m'appelle plus le Gros Matta,
mon ami Benny.

300
00:22:02,172 --> 00:22:04,710
<i>Maintenant, je suis Cochiloco,
c'est clair ?</i>

301
00:22:07,606 --> 00:22:10,007
D'accord, mais si...

302
00:22:12,444 --> 00:22:15,100
Putain de fils de pute, Benny.

303
00:22:15,400 --> 00:22:17,990
Les mêmes jeux
que lorsque nous étions mômes.

304
00:22:18,110 --> 00:22:21,310
Tu es mon frère de sang,
je te connais par cœur.

305
00:22:22,966 --> 00:22:24,465
Je te présente mes deux collègues.

306
00:22:24,585 --> 00:22:26,480
Huasteco de Meritito Tampico.

307
00:22:27,065 --> 00:22:29,800
C'est un pitbull
qui démarre au quart de tour.

308
00:22:31,527 --> 00:22:33,572
Oui, j'ai eu droit à un avant-goût.

309
00:22:34,636 --> 00:22:36,880
Écoutez-moi bien, fils de pute.

310
00:22:37,000 --> 00:22:38,880
Que les choses soient claires.

311
00:22:39,000 --> 00:22:42,815
Cet homme, malgré son apparence,
est comme mon frère de sang !

312
00:22:43,384 --> 00:22:45,915
Le premier qui lui cherche des ennuis
entendra parler du pays !

313
00:22:46,035 --> 00:22:48,880
- C'est clair ?
- Comme de l'eau, Cochiloco.

314
00:22:49,000 --> 00:22:50,341
Pour moi aussi.

315
00:22:50,461 --> 00:22:52,348
Désolé pour hier, mon ami.

316
00:22:53,000 --> 00:22:54,420
J'avais déjà oublié.

317
00:22:55,000 --> 00:22:57,375
Et si on allait boire un coup
pour fêter ça ?

318
00:22:57,698 --> 00:23:00,685
Écoute, Cochiloco, on a beaucoup
de boulot avec mon parrain.

319
00:23:00,805 --> 00:23:02,370
Hors de question de l'abandonner.

320
00:23:02,490 --> 00:23:04,880
Il te la donne, la permission,
n'est-ce pas, Rogaciano ?

321
00:23:05,000 --> 00:23:06,653
Mais pas dans cette tenue ?

322
00:23:07,001 --> 00:23:07,835
Non.

323
00:23:08,870 --> 00:23:11,664
- Allons-y.
- Laisse-moi me changer.

324
00:23:18,387 --> 00:23:20,200
Putains de mafieux.

325
00:23:21,566 --> 00:23:23,115
Pour toi, ma belle.

326
00:23:23,724 --> 00:23:25,080
Merci, Cochi !

327
00:23:25,856 --> 00:23:29,900
Je connais cet enfoiré de Benny
depuis tout petit.

328
00:23:30,147 --> 00:23:33,080
Et un jour, il a voulu aller jouer
à l'immigré chez les gringos.

329
00:23:33,408 --> 00:23:34,950
Nous sommes devenus amis
le jour où il m'a défendu

330
00:23:35,070 --> 00:23:37,081
contre un abruti à grandes oreilles.

331
00:23:37,777 --> 00:23:39,115
Qu'est-ce qu'il est devenu ?

332
00:23:39,235 --> 00:23:40,946
Ce qu'il advient de tout le monde.

333
00:23:41,066 --> 00:23:43,115
Ils font comme toi,
émigrent chez les gringos,

334
00:23:43,235 --> 00:23:45,608
ou se lancent dans les affaires
et se font baiser.

335
00:23:45,728 --> 00:23:48,800
Que la Sainte Gloire de Jésus
nous protège de la mort.

336
00:23:49,700 --> 00:23:52,504
Cochi,
il faut que tu me dises la vérité.

337
00:23:52,624 --> 00:23:55,111
Qu'est-ce qui s'est passé
avec mon frère ?

338
00:23:58,618 --> 00:24:02,169
Je vais te répondre pour que tu arrêtes
de te prendre la tête.

339
00:24:02,595 --> 00:24:04,715
Ton frère travaillait pour les Reyes,
comme nous tous.

340
00:24:04,835 --> 00:24:06,952
C'était un coriace, un vrai enculé.

341
00:24:07,301 --> 00:24:10,700
Mais un jour,
il s'est fait serrer en ville

342
00:24:10,820 --> 00:24:12,586
et ils l'ont tué.

343
00:24:12,900 --> 00:24:14,234
Les fils de putes.

344
00:24:14,354 --> 00:24:15,620
Si ça peut te consoler,

345
00:24:15,966 --> 00:24:18,780
ils ont payé,
on les a exécutés, ces enculés.

346
00:24:19,154 --> 00:24:20,081
Merci à toi.

347
00:24:20,201 --> 00:24:22,226
On n'est pas à un enterrement, Benny.

348
00:24:22,346 --> 00:24:24,680
Nous sommes là pour faire la fête.

349
00:24:24,800 --> 00:24:27,815
<i>Buvons à la mémoire du Diablo,
frère d'arme.</i>

350
00:24:28,138 --> 00:24:30,377
- Santé !
- Un vrai dur à cuire.

351
00:24:30,497 --> 00:24:32,524
Gloria, apporte-nous la bouteille.

352
00:24:33,452 --> 00:24:35,591
Donne-la-moi, ma grosse.
Je vais le faire.

353
00:24:36,379 --> 00:24:38,100
J'ai un fils à élever.

354
00:24:42,638 --> 00:24:45,700
Benny, je te présente Mme Lupita Soliz.

355
00:24:46,714 --> 00:24:50,415
- Elle était l'épouse de ton frère...
- Oui, oui, nous avons fait connaissance,

356
00:24:50,535 --> 00:24:51,647
n'est-ce pas ?

357
00:24:51,767 --> 00:24:55,700
Heureuse de te revoir, cow-boy.
Et en bonne compagnie, en plus.

358
00:24:58,708 --> 00:25:01,903
Qu'est-ce que tu lui as fait
pour qu'elle te traite ainsi ?

359
00:25:03,312 --> 00:25:06,681
Écoute, maintenant que tu es de retour,
de quoi tu vas vivre ?

360
00:25:07,145 --> 00:25:10,896
Je voulais ouvrir un cours d'anglais,
mais le climat me refroidit un peu.

361
00:25:11,554 --> 00:25:14,245
Je pense que je vais finir
par retourner chez les gringos.

362
00:25:14,365 --> 00:25:15,934
Ne sois pas idiot, Benny.

363
00:25:16,054 --> 00:25:19,224
Retourner chez les gringos
qui ne te laissent aucun répit, putain.

364
00:25:19,344 --> 00:25:20,385
Regarde.

365
00:25:21,000 --> 00:25:24,915
Ce pays offre beaucoup d'opportunités
pour se faire de l'argent, mon pote.

366
00:25:25,035 --> 00:25:26,170
Oui ou non ?

367
00:25:26,290 --> 00:25:29,915
Regarde ça, le Saint-Patron en or pur.

368
00:25:30,185 --> 00:25:33,334
Si tu veux,
tu pourrais bosser pour lui...

369
00:25:33,779 --> 00:25:35,900
Non Cochi, je te remercie, mais...

370
00:25:37,794 --> 00:25:38,780
Allô ?

371
00:25:39,216 --> 00:25:41,111
Patron, qu'est-ce qui se passe ?

372
00:25:42,614 --> 00:25:44,579
On est là dans une demi-heure.

373
00:25:45,155 --> 00:25:48,100
On y va, les bâtards.
M. Reyes a besoin de nous.

374
00:25:49,267 --> 00:25:50,152
Benny.

375
00:25:51,227 --> 00:25:52,781
Si besoin, appelle-moi, mon pote.

376
00:25:52,901 --> 00:25:54,226
D'accord, Cochi.

377
00:25:54,900 --> 00:25:57,901
- Cochi, Cochi !
- Mets ça sur mon compte, Camilo.

378
00:26:00,679 --> 00:26:02,925
Toujours fâchée contre moi, Lupita ?

379
00:26:04,130 --> 00:26:05,242
Hé toi...

380
00:26:06,225 --> 00:26:09,100
Tu prends autre chose
ou tu fais affaire avec elle ?

381
00:26:11,569 --> 00:26:13,541
Non, aucun des deux, je te remercie.

382
00:26:14,024 --> 00:26:17,782
Si tu ne consommes pas et ne baises pas,
va niquer ta mère, connard.

383
00:26:22,070 --> 00:26:24,000
Marche droit, Cowboy.

384
00:26:35,737 --> 00:26:39,300
Filleul, c'est de plus en plus merdique.

385
00:26:41,959 --> 00:26:44,600
Personne ne s'arrête ici.

386
00:26:46,891 --> 00:26:49,744
Tu te souviens
qu'avant de partir à Gringoland,

387
00:26:50,649 --> 00:26:53,000
tu voulais ouvrir un garage ?

388
00:26:54,241 --> 00:26:56,126
Pourquoi tu ne laisses pas tomber,
parrain ?

389
00:26:56,300 --> 00:26:59,705
Parce que dans ce putain de pays,
tu ne fais pas ce que tu veux,

390
00:26:59,825 --> 00:27:01,089
mais ce que tu peux.

391
00:27:01,651 --> 00:27:05,135
Il faudrait un miracle
pour que je vende à Reyes.

392
00:27:06,598 --> 00:27:10,186
Qui sont ces Reyes
devant qui tout le monde se courbe ?

393
00:27:10,306 --> 00:27:11,681
Des agriculteurs criminels

394
00:27:11,801 --> 00:27:14,215
que tout le monde considère
comme les rois du Nord.

395
00:27:14,930 --> 00:27:17,180
Le vieux José est leur chef.

396
00:27:17,707 --> 00:27:19,581
Un fils de pute qui est impliqué

397
00:27:19,701 --> 00:27:22,615
dans toutes les affaires louches
de la région.

398
00:27:23,123 --> 00:27:25,820
La drogue, les enlèvements,
la prostitution.

399
00:27:25,940 --> 00:27:30,118
La contrebande et quantité d'affaires
nauséabondes que tu ne peux imaginer.

400
00:27:30,447 --> 00:27:34,500
Mais le type bénéficie
d'appuis très haut placés.

401
00:27:35,061 --> 00:27:37,715
- Et l'autre ?
- Le frère, M. Pancho.

402
00:27:38,604 --> 00:27:41,000
Le grand manitou de San Francisco.

403
00:27:41,606 --> 00:27:43,180
Quel est leur problème à ces deux-là ?

404
00:27:43,300 --> 00:27:45,631
Les choses se sont envenimées
quand José a décidé

405
00:27:45,751 --> 00:27:48,500
que son fils Jésus lui succéderait.

406
00:27:48,800 --> 00:27:51,715
L'autre Reyes, Pancho s'est énervé.

407
00:27:51,835 --> 00:27:53,680
Et a déclaré la guerre à son frère.

408
00:27:53,800 --> 00:27:55,987
Et depuis lors, cette guerre fait rage

409
00:27:56,107 --> 00:27:58,650
pour contrôler la région
et semble interminable.

410
00:27:58,770 --> 00:28:00,680
Ce film est bon.

411
00:28:00,917 --> 00:28:03,456
De quel putain de film tu parles ?

412
00:28:03,576 --> 00:28:07,000
Cette guerre de la drogue a fait
plus de morts que la révolution.

413
00:28:07,800 --> 00:28:11,076
Ton copain Cochiloco ne t'a pas proposé
du boulot avec eux ?

414
00:28:11,376 --> 00:28:14,337
Parrain, ce serait la dernière chose
que je ferais.

415
00:28:16,514 --> 00:28:17,783
Écoute, filleul.

416
00:28:19,830 --> 00:28:21,915
Tout ce que j'ai dans cette vie,

417
00:28:22,035 --> 00:28:25,116
c'est cette carrosserie,
qui est à toi aussi.

418
00:28:26,131 --> 00:28:30,274
Mais tu ne feras pas la même connerie
de suivre les traces de ton frère.

419
00:28:30,556 --> 00:28:33,000
Qu'est-ce qui t'arrive, parrain ?
Fais-moi confiance.

420
00:28:33,980 --> 00:28:36,622
Mais puisque nous sommes associés, et...

421
00:28:36,742 --> 00:28:40,480
Il y aurait moyen de t'emprunter du fric ?

422
00:28:43,800 --> 00:28:46,000
<i>PRENDS SOIN DE NOUS !
SANTA MARIA.</i>

423
00:28:59,038 --> 00:29:01,275
Que se passe-t-il ?
C'est en quel honneur ?

424
00:29:01,395 --> 00:29:05,097
Ma belle-sœur, je suis venu fumer
le calumet de la paix.

425
00:29:06,500 --> 00:29:09,156
Elles sont très belles. Merci.

426
00:29:10,609 --> 00:29:12,541
- Entre.
- Merci.

427
00:29:18,720 --> 00:29:20,764
C'était quand nous étions à Oaxaca.

428
00:29:20,884 --> 00:29:22,380
Il a dit que c'était des vacances.

429
00:29:22,500 --> 00:29:24,881
Il a disparu pendant 13 jours
et quand il est revenu,

430
00:29:25,001 --> 00:29:27,862
il s'est pris une balle dans l'épaule
et des coups de pieds à la tête.

431
00:29:27,982 --> 00:29:30,700
Nous n'avons pas pu
visiter la cathédrale.

432
00:29:31,535 --> 00:29:33,032
Et le mariage ?

433
00:29:33,360 --> 00:29:35,229
Il y a eu plusieurs opportunités,

434
00:29:35,349 --> 00:29:38,415
mais à chaque fois,
il trouvait un prétexte.

435
00:29:38,961 --> 00:29:41,458
Je n'ai jamais douté
de son amour pour moi.

436
00:29:42,291 --> 00:29:45,211
Il avait bon goût.

437
00:29:45,500 --> 00:29:49,007
Arrête de me charrier,
je sais à quoi je ressemble.

438
00:29:49,500 --> 00:29:51,381
C'est vrai que quand j'étais plus jeune,

439
00:29:51,501 --> 00:29:53,415
la circulation s'arrêtait à mon passage.

440
00:29:53,535 --> 00:29:56,700
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau,
et je ne peux pas m'en empêcher.

441
00:29:57,352 --> 00:29:59,380
Du calme, cow-boy.

442
00:29:59,500 --> 00:30:01,415
Je suis encore plus confuse que toi.

443
00:30:01,535 --> 00:30:03,380
Ne soit pas embarrassée.

444
00:30:03,694 --> 00:30:07,700
Si tu ressens la même chose,
pourquoi se réfréner.

445
00:30:13,353 --> 00:30:14,873
Ça va, mon garçon ?

446
00:30:16,280 --> 00:30:18,115
Je peux savoir d'où tu viens ?

447
00:30:18,235 --> 00:30:20,180
- J'étais dans le coin.
- Dans le coin...

448
00:30:20,300 --> 00:30:22,115
Tu as encore été boire, n'est-ce pas ?

449
00:30:22,235 --> 00:30:24,080
Une seule grande bière, maman.

450
00:30:24,200 --> 00:30:25,830
Va te coucher directement et demain,

451
00:30:25,950 --> 00:30:28,746
si tu ne te lèves pas pour l'école,
tu vas m'entendre !

452
00:30:28,866 --> 00:30:30,900
J'ai compris
pourquoi je vais me coucher.

453
00:30:31,709 --> 00:30:34,100
Je vais vous laisser continuer
là où vous en étiez.

454
00:30:35,294 --> 00:30:37,215
- À plus, oncle Benny.
- Oui.

455
00:30:37,335 --> 00:30:39,100
Amuse-toi bien avec ma mère.

456
00:30:40,368 --> 00:30:42,400
Quel petit merdeux !

457
00:30:45,300 --> 00:30:48,180
Il n'a que 14 ans,
qu'est-ce que ça va être plus tard !

458
00:30:48,810 --> 00:30:51,721
Ça me fait peur,
il me rappelle mon frère.

459
00:30:52,082 --> 00:30:53,280
Le même caractère.

460
00:30:53,400 --> 00:30:56,500
Oui, et toi aussi.

461
00:30:57,496 --> 00:30:59,815
Tu sais ce que je me disais
quand tu m'embrassais ?

462
00:30:59,935 --> 00:31:02,734
Lupita, je crois que je vais y aller.

463
00:31:03,438 --> 00:31:04,886
Il est tard et...

464
00:31:05,006 --> 00:31:08,280
Non, non,
je n'ai pas envie que tu partes.

465
00:31:08,599 --> 00:31:10,600
Je sais ce que je fais.

466
00:31:12,700 --> 00:31:13,575
Viens.

467
00:31:15,146 --> 00:31:16,743
Quel veinard.

468
00:31:22,000 --> 00:31:23,299
Mon amour.

469
00:31:24,881 --> 00:31:28,200
- C'était bon.
- Ah oui ?

470
00:31:41,542 --> 00:31:42,880
Tu vas voir, mon amour.

471
00:31:43,000 --> 00:31:44,915
Je vais travailler

472
00:31:45,035 --> 00:31:46,915
et m'occuper de ton fils.

473
00:31:47,035 --> 00:31:48,670
<i>Merci, mon Diablo.</i>

474
00:31:48,790 --> 00:31:50,923
<i>Ma petite chatte,
tu viens de m'appeler ton Diablo ?</i>

475
00:31:51,043 --> 00:31:53,468
Désolée. Je me suis trompée.

476
00:32:01,046 --> 00:32:03,766
Où tu as dormi la nuit dernière ?

477
00:32:05,284 --> 00:32:07,891
Je suis allé rendre visite
à ma mère et

478
00:32:08,011 --> 00:32:10,415
comme il était tard,
j'ai dormi là-bas.

479
00:32:10,535 --> 00:32:11,899
Ta mère...

480
00:32:12,331 --> 00:32:14,026
Oui, bien sûr, chez ta mère...

481
00:32:14,146 --> 00:32:16,715
Je n'ai plus quatre ans, filleul...

482
00:32:17,800 --> 00:32:19,732
<i>J'ai trois femmes, les mecs</i>

483
00:32:19,852 --> 00:32:22,680
<i>Qui vivent dans la même maison</i>

484
00:32:22,800 --> 00:32:25,508
<i>Pas de disputes ni de conflits</i>

485
00:32:25,628 --> 00:32:28,598
<i>Vous savez de quoi je parle</i>

486
00:32:28,718 --> 00:32:30,404
<i>Les trois, je les aime trop</i>

487
00:32:30,524 --> 00:32:32,415
Je crois que ta mère te cherche,
mon vieux.

488
00:32:32,849 --> 00:32:34,821
<i>Parce qu'elles sont
comme la crème et le pot</i>

489
00:32:34,941 --> 00:32:36,407
Qu'est-ce qu'il y a, ma biche ?

490
00:32:36,944 --> 00:32:38,637
Benny, il y a un gros problème.

491
00:32:38,757 --> 00:32:40,080
Quoi donc, mon bébé ?

492
00:32:40,200 --> 00:32:42,793
Ton neveu de merde a fait une connerie
et a été arrêté.

493
00:32:42,913 --> 00:32:44,950
Comment ça, arrêté ?
Tu plaisantes...

494
00:32:45,070 --> 00:32:48,510
Tu pourrais t'en charger ?
Moi, je ne peux pas.

495
00:32:48,630 --> 00:32:50,772
Tu peux t'occuper de ça pour moi ?

496
00:32:50,892 --> 00:32:53,482
Bien sûr, mon amour,
ne t'inquiète pas.

497
00:32:54,224 --> 00:32:56,180
Mais je n'ai pas d'argent.

498
00:32:56,300 --> 00:32:59,215
Tiens, une avance de 3.000,
plus 5.000 que Camilo m'a donnés.

499
00:32:59,335 --> 00:33:01,080
Ce devrait être suffisant.

500
00:33:01,259 --> 00:33:03,317
Ne t'inquiète pas,
je vais m'occuper de mon neveu.

501
00:33:03,437 --> 00:33:04,285
Merci.

502
00:33:06,000 --> 00:33:09,354
Tu es adorable. Je dois y aller.
On se retrouve à la maison.

503
00:33:09,474 --> 00:33:12,932
<i>Bianca est la plus émouvante.
Elle parle peu.</i>

504
00:33:13,052 --> 00:33:17,380
<i>Maria a les yeux verts.
Elle est sincère et pleine de volonté.</i>

505
00:33:18,171 --> 00:33:19,380
Putain de traînée.

506
00:33:19,500 --> 00:33:24,700
<i>Et une mulâtre qui me rend dingue.</i>

507
00:33:32,195 --> 00:33:34,857
Pour 600 $,
on ne va rien pouvoir faire, M. Garcia.

508
00:33:35,800 --> 00:33:38,462
Vous savez qui il a essayé de voler,
votre neveu ?

509
00:33:38,582 --> 00:33:40,580
Le maire, lui-même.

510
00:33:40,700 --> 00:33:43,215
Votre neveu est un récidiviste.
Vous n'allez pas pouvoir empêcher

511
00:33:43,335 --> 00:33:45,615
qu'il soit envoyé en correctionnelle,
n'est-ce pas Amaya ?

512
00:33:45,735 --> 00:33:47,814
Je ne dirais pas mieux, patron.

513
00:33:52,209 --> 00:33:55,421
Commandant,
ce que ce garçon a fait est grave.

514
00:33:55,541 --> 00:33:59,432
Mais, il n'y aurait pas un autre moyen
de résoudre ça ?

515
00:34:00,550 --> 00:34:01,985
Écoutez, M. Garcia,

516
00:34:02,882 --> 00:34:05,888
vous savez comment
les choses fonctionnent au Mexique.

517
00:34:07,170 --> 00:34:10,964
Et en gros,
à combien se monte cette merde ?

518
00:34:11,300 --> 00:34:13,400
Vous comprenez vite.
Comme vous venez

519
00:34:13,520 --> 00:34:15,681
de rentrer au Mexique,
je vous le laisse à

520
00:34:15,901 --> 00:34:17,108
4.000.

521
00:34:17,830 --> 00:34:19,368
4.000 $ !

522
00:34:19,488 --> 00:34:21,438
Où vous voulez
que je trouve cette somme ?

523
00:34:21,590 --> 00:34:23,114
Ce garçon est déjà fiché.

524
00:34:23,368 --> 00:34:26,576
Si je n'ai pas cet argent avant midi,
la procédure s'enclenchera.

525
00:34:35,863 --> 00:34:38,009
Eh bien Benny,
il y a quoi de si urgent ?

526
00:34:38,129 --> 00:34:41,065
Cochi, je suis coincé.
J'ai un gros problème et

527
00:34:41,185 --> 00:34:43,038
j'ai besoin d'un peu d'argent.

528
00:34:43,529 --> 00:34:44,563
Les gars !

529
00:34:44,921 --> 00:34:47,121
Vous allez vous bouger vos culs
de fils de putes.

530
00:34:47,241 --> 00:34:48,700
Allez !

531
00:34:50,052 --> 00:34:52,385
Quel genre de problème ?
T'as éliminé quelqu'un ?

532
00:34:52,505 --> 00:34:56,615
Non, je ne ferais jamais ça, Cochi.
Mon neveu est en prison.

533
00:34:56,735 --> 00:34:59,615
Et j'ai besoin de 4.000 $
pour aider ma...

534
00:35:00,013 --> 00:35:01,205
Ma belle-sœur.

535
00:35:02,094 --> 00:35:04,900
J'espère que tu n'as pas craqué
pour elle.

536
00:35:06,097 --> 00:35:07,533
Enfoiré de Benny.

537
00:35:07,800 --> 00:35:11,680
J'ai déjà entendu parler de coucheries
entre cousins, mais avec la belle-sœur...

538
00:35:12,044 --> 00:35:15,875
Ne te méprends pas, Cochi,
c'est pour aider mon neveu.

539
00:35:16,271 --> 00:35:17,561
Ah oui, pas de baise...

540
00:35:17,681 --> 00:35:19,715
Tu fais dans l'œuvre de bienfaisance.

541
00:35:20,132 --> 00:35:22,232
Elle est bonne, enfoiré !

542
00:35:22,352 --> 00:35:23,949
Arrête, Cochi.

543
00:35:24,069 --> 00:35:26,761
C'est assez urgent pour l'argent, et

544
00:35:27,227 --> 00:35:29,722
tu m'avais fait une proposition
de boulot.

545
00:35:30,657 --> 00:35:32,463
Que je pouvais compter sur toi et...

546
00:35:33,170 --> 00:35:34,980
Écoute, Benny...

547
00:35:35,454 --> 00:35:36,562
La drogue

548
00:35:38,003 --> 00:35:40,028
rapporte beaucoup d'argent.

549
00:35:40,820 --> 00:35:42,515
Mais ce n'est pas si facile.

550
00:35:42,635 --> 00:35:44,362
Il faut en avoir.

551
00:35:44,482 --> 00:35:48,271
J'y ai réfléchi, Cochi,
je n'ai pas vraiment d'autre...

552
00:35:48,391 --> 00:35:50,515
Je vois bien
que la situation est merdique ici.

553
00:35:50,803 --> 00:35:52,480
Ça, c'est sûr.

554
00:35:52,799 --> 00:35:54,800
Je vais te présenter au patron.

555
00:35:55,600 --> 00:35:58,015
Mais je te préviens, une fois dedans,

556
00:35:58,135 --> 00:36:00,302
pas de retour en arrière.
C'est clair ?

557
00:36:00,422 --> 00:36:02,695
Bien sûr.
Merci beaucoup, Cochi.

558
00:36:03,600 --> 00:36:04,525
Écoute,

559
00:36:08,607 --> 00:36:11,615
il faut déjà que tu goûtes la came
qu'on expédie aux gringos.

560
00:36:11,945 --> 00:36:14,800
- Non, je n'en ai pas...
- Allez, mec !

561
00:36:19,279 --> 00:36:20,480
Cochinho !

562
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
L'herbe est très bonne.

563
00:36:22,000 --> 00:36:23,985
C'est le véritable trésor vert
de Mère Nature !

564
00:36:24,501 --> 00:36:26,855
- Allez vous faire foutre !
- Oh oui.

565
00:36:27,560 --> 00:36:28,605
Benny,

566
00:36:29,655 --> 00:36:32,844
tu ne sais pas
comment on s'en prend plein la gueule.

567
00:36:34,939 --> 00:36:36,637
<i>MAISON DE CAMPAGNE
DE LA FAMILLE REYES.</i>

568
00:36:36,757 --> 00:36:38,600
On vient voir le patron.

569
00:36:52,805 --> 00:36:54,331
Rassure-toi, Benny.

570
00:36:54,825 --> 00:36:56,764
Le patron ne va pas te bouffer.

571
00:36:56,884 --> 00:36:58,904
Il suffit de fermer sa gueule
et d'écouter.

572
00:37:00,830 --> 00:37:02,915
Le patron est bourré de fric.

573
00:37:03,574 --> 00:37:05,682
C'est une de ses propriétés.

574
00:37:06,114 --> 00:37:08,415
Il a fait fortune dans les affaires.

575
00:37:09,024 --> 00:37:10,380
Il en possède, crois-moi.

576
00:37:10,500 --> 00:37:12,849
- Des coqs de combat et du bétail.
- Oui ?

577
00:37:12,969 --> 00:37:15,381
Tu imagines, se réveiller le matin

578
00:37:15,501 --> 00:37:18,100
pour traire les vaches
et nourrir tes coqs de combat.

579
00:37:18,601 --> 00:37:21,500
Je crois qu'il ne connaît pas
la chance qu'il a.

580
00:37:23,501 --> 00:37:26,332
Redresse ton dos !
Faut que t'aies l'air d'un dur.

581
00:37:32,690 --> 00:37:34,640
Entre, et attends-moi.

582
00:37:34,999 --> 00:37:37,500
Je vais le chercher.
Et rappelle-toi, ferme-la !

583
00:38:20,300 --> 00:38:23,222
Monsieur...
Benjamin Garcia pour vous servir.

584
00:38:24,381 --> 00:38:25,317
Entre.

585
00:38:27,657 --> 00:38:29,580
Assieds-toi, fais comme chez toi.

586
00:38:30,040 --> 00:38:31,590
Merci, monsieur.

587
00:38:35,160 --> 00:38:38,143
- Ainsi, tu es donc le frère de Pedro ?
- Oui, monsieur.

588
00:38:38,263 --> 00:38:39,921
<i>Le fameux Diablo.</i>

589
00:38:40,507 --> 00:38:44,280
Un bon élément,
mais trop fou et impulsif.

590
00:38:44,894 --> 00:38:47,915
Je crois comprendre que tu as demeuré
longtemps aux États-Unis.

591
00:38:48,035 --> 00:38:49,078
Oui, monsieur.

592
00:38:49,198 --> 00:38:51,906
Je pense donc
que tu seras d'accord avec moi,

593
00:38:52,026 --> 00:38:55,159
sur le fait
que les gringos ont baisé ce pays.

594
00:38:55,279 --> 00:38:59,001
Que ces putains de Yankees
de fils de putes nous ont tout volé.

595
00:38:59,121 --> 00:39:03,738
Avec la complaisance de tous ces enculés
de présidents que nous avons eus.

596
00:39:04,173 --> 00:39:07,110
Ils n'ont fait que s'agenouiller
et leur lécher les pieds

597
00:39:07,420 --> 00:39:10,100
pour mieux se faire mettre après.

598
00:39:10,400 --> 00:39:12,194
Voilà ce qu'est le capitalisme.

599
00:39:12,597 --> 00:39:14,869
Ils ne se rendent pas compte
que des gens comme moi

600
00:39:14,989 --> 00:39:18,080
avons les moyens
de bien leur baiser la gueule.

601
00:39:18,200 --> 00:39:19,480
Père...

602
00:39:19,789 --> 00:39:21,941
Tu t'exprimes de plus en plus
comme un politicien.

603
00:39:22,061 --> 00:39:24,415
Les gringos sont nos meilleurs clients.

604
00:39:24,535 --> 00:39:26,546
Ce genre de conversation
devient vite chiant.

605
00:39:26,666 --> 00:39:29,480
- Grand con de fils de pute !
- Papa !

606
00:39:29,600 --> 00:39:32,051
Qui tu es pour penser que tu en sais
beaucoup plus que moi ?

607
00:39:32,171 --> 00:39:34,619
Ne t'adresse plus jamais à moi
avec ce ton méprisant, connard !

608
00:39:34,739 --> 00:39:37,537
Dégage,
va jouer avec ta putain de mère.

609
00:39:41,357 --> 00:39:42,626
Putain de merdeux.

610
00:39:43,548 --> 00:39:46,723
Mais c'est de ma faute aussi,
je devrais pas en accepter autant.

611
00:39:47,553 --> 00:39:49,874
Mais parfois,
il dépasse les bornes et...

612
00:39:53,129 --> 00:39:55,988
Il y a une chose
que je veux que vous sachiez.

613
00:39:56,179 --> 00:39:59,492
Ceux qui travaillent avec moi
font comme partie de ma famille.

614
00:39:59,750 --> 00:40:03,532
Mais dans cette activité,
il y a des règles et des principes.

615
00:40:03,652 --> 00:40:05,260
Que tu devras suivre.

616
00:40:05,380 --> 00:40:08,344
Si tu ne veux pas finir
avec une balle dans la tête.

617
00:40:08,464 --> 00:40:09,670
Tu as compris ?

618
00:40:09,790 --> 00:40:11,415
Oui, monsieur.

619
00:40:11,535 --> 00:40:13,700
Un : honnêteté.

620
00:40:14,278 --> 00:40:17,200
Deux : l'honneur juste.

621
00:40:17,712 --> 00:40:19,880
Et trois : le silence.

622
00:40:20,197 --> 00:40:21,722
Le silence absolu.

623
00:40:22,186 --> 00:40:23,657
Tu l'ouvres de trop,

624
00:40:23,777 --> 00:40:27,200
c'est le meilleur moyen
d'obtenir un billet pour l'enfer.

625
00:40:28,110 --> 00:40:30,163
- C'est clair ?
- Oui, monsieur, oui.

626
00:40:30,283 --> 00:40:31,899
J'ai oublié de mentionner

627
00:40:32,253 --> 00:40:34,342
que la discrétion est primordiale.

628
00:40:34,462 --> 00:40:37,432
Et pas de se balader accoutrés
comme ces guignols

629
00:40:37,552 --> 00:40:41,242
qu'on repère à des kilomètres.

630
00:40:42,553 --> 00:40:43,407
Regarde.

631
00:40:44,200 --> 00:40:46,789
Mon fils Jésus va être votre chef.

632
00:40:47,318 --> 00:40:50,080
Il est mon fils unique
et je l'aime de toute mon âme.

633
00:40:50,676 --> 00:40:53,878
S'il lui arrivait quoi que ce soit
tu en répondrais de ta vie,

634
00:40:54,007 --> 00:40:55,256
c'est clair ?

635
00:40:55,700 --> 00:40:57,580
Oui, monsieur.

636
00:40:57,908 --> 00:40:59,534
Voilà de quoi

637
00:40:59,898 --> 00:41:01,512
te payer ton armement.

638
00:41:03,466 --> 00:41:05,224
Tu me rembourseras bientôt.

639
00:41:05,900 --> 00:41:08,228
Il va falloir faire attention, Garcia.

640
00:41:08,348 --> 00:41:09,612
Très attention.

641
00:41:09,732 --> 00:41:12,129
Cette activité draine beaucoup d'argent.

642
00:41:12,249 --> 00:41:14,780
Mais il y a aussi beaucoup de tentations.

643
00:41:14,900 --> 00:41:17,281
Si tu es intelligent,
tu éviteras de te laisser aller

644
00:41:17,401 --> 00:41:19,600
à consommer la marchandise
que tu commercialises.

645
00:41:20,304 --> 00:41:22,734
Comme l'a dit le nouveau pape :

646
00:41:23,711 --> 00:41:27,100
"Faire entrer la saleté dans le corps,
c'est vivre dans le péché mortel."

647
00:41:27,842 --> 00:41:29,981
- C'est clair ?
- Oui, monsieur, oui.

648
00:41:34,223 --> 00:41:36,215
- Que Dieu te bénisse.
- Merci, patron.

649
00:41:36,335 --> 00:41:38,615
Je vous garantis
que vous ne serez pas déçu.

650
00:41:38,735 --> 00:41:41,458
Enfoiré, fils de pute !

651
00:41:41,815 --> 00:41:43,981
La prochaine fois
que tu portes la main

652
00:41:44,101 --> 00:41:46,581
sur mon fils,
je te coupe les couilles, connard.

653
00:41:46,947 --> 00:41:49,199
Et tu sais que je ne dis pas ça
à la légère, abruti.

654
00:41:49,535 --> 00:41:52,085
Mon cœur,
ce garçon me manque de respect.

655
00:41:52,205 --> 00:41:53,898
Ne me mens pas, Reyes.

656
00:41:54,078 --> 00:41:55,516
Viens ici, mon bébé, viens.

657
00:41:55,636 --> 00:41:58,000
Ton père va te présenter ses excuses.

658
00:41:59,600 --> 00:42:01,648
Putain de vieux con !

659
00:42:01,768 --> 00:42:03,515
T'as intérêt à t'excuser
auprès de mon fils,

660
00:42:03,635 --> 00:42:06,015
sinon, tu vas m'entendre, connard.

661
00:42:06,332 --> 00:42:08,800
- Excuse-moi, mon fils.
- D'accord, papa.

662
00:42:09,434 --> 00:42:12,666
Tu vois, ton père est béni par Dieu.

663
00:42:13,850 --> 00:42:16,370
Tiens, mon cœur,

664
00:42:16,490 --> 00:42:18,380
je voudrais te présenter Benjamin.

665
00:42:18,500 --> 00:42:21,515
<i>C'est le frère du Diablo,
il va travailler avec nous.</i>

666
00:42:22,297 --> 00:42:24,521
Il me plaît bien.

667
00:42:25,206 --> 00:42:27,800
- Si vous permettez, patron...
- Allez-y.

668
00:42:34,081 --> 00:42:38,508
Merci mon amour.
La robe est belle.

669
00:42:40,950 --> 00:42:42,600
Où tu vas travailler ?

670
00:42:43,335 --> 00:42:46,280
Chez un agriculteur
pour m'occuper de son bétail.

671
00:42:46,400 --> 00:42:48,130
Le vieil homme est une bonne personne.

672
00:42:48,250 --> 00:42:50,600
Il m'a même donné une avance.

673
00:42:55,794 --> 00:42:58,600
Tu es devenu un tueur comme Cochiloco,
n'est-ce pas ?

674
00:42:59,857 --> 00:43:01,254
Tu sais quoi ?

675
00:43:02,400 --> 00:43:03,843
Reprends ton argent.

676
00:43:03,963 --> 00:43:07,315
Tu veux savoir, Garcia ?
Tu vas finir comme ton frère.

677
00:43:07,435 --> 00:43:09,280
Ne compare pas, beauté.

678
00:43:09,400 --> 00:43:12,011
Chaque chose en son temps.

679
00:43:12,131 --> 00:43:13,983
J'ai cherché du travail.

680
00:43:14,103 --> 00:43:16,826
Il n'y a rien d'autre dans le coin.

681
00:43:17,962 --> 00:43:20,934
Comprends que ça me fasse peur.
J'en ai déjà perdu un.

682
00:43:21,054 --> 00:43:24,082
Non, je te promets
que nous allons économiser de l'argent.

683
00:43:24,202 --> 00:43:27,617
Une fois que nous aurons payé nos dettes,
nous partirons tous les trois aux U.S.A.

684
00:43:27,737 --> 00:43:28,824
Tu verras.

685
00:43:29,910 --> 00:43:32,315
Mais jure-moi
que tu ne finiras pas comme ton frère.

686
00:43:33,153 --> 00:43:34,629
Sur la Sainte Vierge de Guadalupe.

687
00:43:34,749 --> 00:43:36,239
Viens, mon amour.

688
00:44:01,207 --> 00:44:02,380
Allez, Benny.

689
00:44:03,171 --> 00:44:05,265
Bienvenue pour ta première livraison.

690
00:44:05,385 --> 00:44:07,271
Utilise ton intelligence,
tu apprendras vite.

691
00:44:07,391 --> 00:44:08,613
Cochi.

692
00:44:19,123 --> 00:44:20,550
Bonjour, M. Neme.

693
00:44:21,120 --> 00:44:22,379
Salut, Cochi.

694
00:44:22,499 --> 00:44:25,370
Pourquoi tu fais la gueule ?
La semaine a été si mauvaise ?

695
00:44:25,490 --> 00:44:27,980
J'en ai plein le cul de cette affaire.

696
00:44:28,445 --> 00:44:31,680
Des nuits sans sommeil,
pour plus de charges que de bénéfices.

697
00:44:32,105 --> 00:44:34,894
Je crois que la crise est en train
de me baiser à petit feu.

698
00:44:35,014 --> 00:44:38,715
Je constate qu'à chaque nouvelle visite,
tu te plains un peu plus.

699
00:44:38,873 --> 00:44:41,180
Qu'il y a plein de foyers ardents,
appelons-les comme ça...

700
00:44:41,400 --> 00:44:44,425
Mais avec ou sans la crise,
les gens ont du mal à fournir le charbon.

701
00:44:44,545 --> 00:44:45,842
C'est qui ?

702
00:44:45,962 --> 00:44:48,246
C'est mon partenaire, hein Benny ?

703
00:44:48,815 --> 00:44:51,815
Faudra que tu y penses avant de partir
en congé ou à la retraite.

704
00:44:51,935 --> 00:44:53,180
Accueille-le bien.

705
00:44:53,300 --> 00:44:55,453
Benjamin Garcia,
pour vous servir, monsieur.

706
00:44:55,956 --> 00:44:57,600
De quoi tu as besoin, Neme ?

707
00:44:58,475 --> 00:45:02,338
De l'héroïne, marijuana, pilules,

708
00:45:02,458 --> 00:45:04,977
ecstasy, des cailloux.

709
00:45:05,097 --> 00:45:07,174
Et 200 doses de ce qui est à la mode.

710
00:45:08,055 --> 00:45:11,000
La crise a quand même du bon, M. Neme.

711
00:45:11,564 --> 00:45:16,180
Pas de seringues, aphrodisiaques,
films pornos ?

712
00:45:16,520 --> 00:45:18,771
J'en ai un avec une suédoise
et un âne...

713
00:45:18,891 --> 00:45:20,729
- Quelle salope.
- Tu parles de baise !

714
00:45:21,585 --> 00:45:23,439
Ça va me faire combien ?

715
00:45:27,960 --> 00:45:29,363
Voilà, mec.

716
00:45:34,347 --> 00:45:36,180
Vous fournissez toutes les saloperies.

717
00:45:36,694 --> 00:45:37,723
C'est sûr.

718
00:45:38,800 --> 00:45:41,715
À la semaine prochaine, M. Neme.
Essaye de te laver.

719
00:45:42,470 --> 00:45:45,150
Je garde l'eau
pour la donner aux enculés.

720
00:45:53,422 --> 00:45:56,391
Il y en a pour combien
dans cette mallette, Cochi ?

721
00:45:56,824 --> 00:45:58,700
Pour pas mal d'argent, Benny.

722
00:45:59,972 --> 00:46:02,968
Mais tout ça, pour le patron,
c'est que dalle.

723
00:46:03,088 --> 00:46:05,920
L'activité la plus rentable,
c'est l'import/export à grande échelle.

724
00:46:06,040 --> 00:46:08,000
Ça rapporte énormément d'argent.

725
00:46:09,659 --> 00:46:11,764
Le problème, c'est
qu'avec cette putain de crise,

726
00:46:11,884 --> 00:46:14,364
la concurrence s'est accrue
de manière significative.

727
00:46:14,484 --> 00:46:18,406
Aujourd'hui, ton voisin va acheter
un revolver et va te faire concurrence.

728
00:46:18,526 --> 00:46:20,995
Nous allons tuer
la poule aux œufs d'or.

729
00:46:28,800 --> 00:46:30,169
T'entends, Cochi.

730
00:46:31,678 --> 00:46:34,715
Du calme, du calme.
Arrête de t'exciter.

731
00:46:35,499 --> 00:46:37,732
Cache la mallette avec le sac.

732
00:47:05,136 --> 00:47:07,480
Ça va Cochiloco ?
Comment vont les affaires ?

733
00:47:07,600 --> 00:47:09,420
Bien, capitaine.
Et vous ?

734
00:47:10,046 --> 00:47:12,480
Que fais-tu avec ce putain d'immigré ?

735
00:47:12,600 --> 00:47:15,446
Il vient de commencer à travailler
pour M. José. Je lui apprends le boulot.

736
00:47:16,225 --> 00:47:18,196
Explique-lui bien nos principes

737
00:47:18,316 --> 00:47:19,680
et surtout "combien".

738
00:47:19,800 --> 00:47:22,215
Ne vous inquiétez pas, capitaine.
Vous le constaterez vous-même.

739
00:47:22,495 --> 00:47:25,500
C'est sûr que les protecteurs
sont bien visibles.

740
00:47:26,207 --> 00:47:29,098
Cochi...
Ce tyran me file la chair de poule.

741
00:47:29,218 --> 00:47:31,173
Avec sa gueule de vicelard...

742
00:47:31,293 --> 00:47:33,987
Cochi, tu n'aurais pas des speeds,
par hasard ?

743
00:47:35,397 --> 00:47:37,000
Faut que je reste éveillé.

744
00:47:39,971 --> 00:47:43,955
Regarde dans la boîte à gants,
il y a une boîte, Benny.

745
00:47:51,933 --> 00:47:54,315
Merci, mec. Tu assures.

746
00:47:54,625 --> 00:47:56,871
Plus que l'immigré, en tout cas.

747
00:48:05,915 --> 00:48:09,915
Putain, Benny,
t'es plus blanc qu'un mort.

748
00:48:10,443 --> 00:48:13,380
Allons boire un coup
pour que tu retrouves tes couleurs.

749
00:48:13,750 --> 00:48:17,480
Pas dans le bar de Lupita. Je ne veux pas
qu'elle me voie dans cet état.

750
00:48:17,600 --> 00:48:22,300
Je vais t'emmener dans un endroit chic.
Pas le bouge où ta femme travaille.

751
00:48:22,600 --> 00:48:25,706
Pas trop cher, j'espère.
Je suis à sec.

752
00:48:26,227 --> 00:48:28,932
Tiens, cadeau de Reyes.

753
00:48:29,911 --> 00:48:31,824
Oui, mais c'est le fric du patron, non ?

754
00:48:31,944 --> 00:48:33,481
Bien sûr, mais ne sois pas idiot.

755
00:48:34,346 --> 00:48:36,651
Tu crois qu'il va se rendre compte
qu'on se sert un peu ?

756
00:48:36,771 --> 00:48:38,128
Et si c'est le cas, Cochi ?

757
00:48:38,248 --> 00:48:40,168
Ça fait aussi partie du boulot.

758
00:48:40,288 --> 00:48:42,980
On ne va pas prendre
des risques gratuitement.

759
00:48:43,100 --> 00:48:47,685
Tant que ça ne se sait pas
et qu'on n'en abuse pas.

760
00:48:48,906 --> 00:48:51,197
Merci pour ce bon conseil.

761
00:48:56,215 --> 00:48:59,258
<i>AU COQ D'OR</i>

762
00:49:11,997 --> 00:49:13,715
Comment tu trouves l'endroit ?

763
00:49:14,456 --> 00:49:15,881
Elle est bien foutue, putain.

764
00:49:16,306 --> 00:49:18,000
Elle est bonne.

765
00:49:18,816 --> 00:49:21,202
Alors, comment tu trouves le taf ?

766
00:49:21,660 --> 00:49:24,500
C'est comme tout,
il suffit de prendre le pli.

767
00:49:25,300 --> 00:49:28,180
Et avec Reyes ?
Le patron t'a bien traité ?

768
00:49:28,370 --> 00:49:32,736
Je m'attendais à quelqu'un de tyrannique.
Il m'a semblé être une bonne personne.

769
00:49:33,231 --> 00:49:35,180
Il cache bien son jeu.

770
00:49:35,300 --> 00:49:38,362
C'est le plus gros fils de pute
que j'aie jamais vu.

771
00:49:38,681 --> 00:49:41,080
Mais au moins, c'est quelqu'un
qui ne se laisse pas abattre.

772
00:49:41,200 --> 00:49:46,180
Que San Judas et San Jésus Malverde
le protègent de nombreuses années.

773
00:49:46,300 --> 00:49:49,760
Le jour où il ne sera plus là,
ce sera la merde pour nous.

774
00:49:49,880 --> 00:49:52,592
Si cet abruti de Jésus Reyes
gère mal l'activité,

775
00:49:52,712 --> 00:49:55,815
en moins d'un mois,
Pancho et ses hommes rafleront la mise.

776
00:49:56,241 --> 00:49:57,180
C'est sûr.

777
00:49:57,300 --> 00:50:01,283
Nous devons être très prudents
et intelligents avec ces fils de pute.

778
00:50:01,403 --> 00:50:04,900
<i>Si je rencontre un de ces panchitos,
il se prendra une balle dans la tête.</i>

779
00:50:05,927 --> 00:50:08,817
Je vous avais bien dit
que Benny était un mec cool.

780
00:50:08,937 --> 00:50:10,780
- À la santé de Benny !
- Santé !

781
00:50:10,900 --> 00:50:14,115
Et puis, nous allons lui faire un accueil
digne de ce nom, n'est-ce pas ?

782
00:50:14,235 --> 00:50:16,680
Lui aussi va vouloir une nana.
Lola ! Viens ici...

783
00:50:17,169 --> 00:50:20,345
Cochiloco, si ma femme l'apprend,
elle me coupe les couilles.

784
00:50:20,465 --> 00:50:22,122
T'es pédé ou quoi !

785
00:50:22,242 --> 00:50:25,000
Regarde-moi cette petite chatte !

786
00:50:25,800 --> 00:50:28,000
Traite-le bien.

787
00:50:33,347 --> 00:50:35,840
Je te promets, mon amour,
que je vais travailler.

788
00:50:35,960 --> 00:50:38,348
Et que je vais m'occuper de ton fils.

789
00:50:38,801 --> 00:50:41,357
Rhabille-toi vite,
sinon on est foutus.

790
00:50:41,477 --> 00:50:43,432
- Magne !
- Cochi, je n'ai pas encore terminé.

791
00:50:43,552 --> 00:50:46,715
Finis vite
parce que le patron nous attend.

792
00:50:46,835 --> 00:50:49,000
Je vais jouir, mon amour.

793
00:50:49,800 --> 00:50:52,580
Qu'est-ce qu'il y a Cochi,
pourquoi doit-on se presser ?

794
00:50:52,700 --> 00:50:55,715
Tu peux pas interrompre
une baise comme ça...

795
00:50:55,835 --> 00:50:57,680
- Cette brunette était...
- Prends ça.

796
00:50:57,800 --> 00:50:59,717
Non, Cochi, tu sais,
ce genre de conneries...

797
00:50:59,837 --> 00:51:01,446
Renifle cette merde !

798
00:51:01,566 --> 00:51:03,481
Si J.R. ou le patron nous voient
dans cet état,

799
00:51:03,601 --> 00:51:04,695
ils nous la coupent.

800
00:51:04,815 --> 00:51:06,644
- Allez !
- Voyons...

801
00:51:12,484 --> 00:51:13,420
Oui ?

802
00:51:14,957 --> 00:51:17,880
Je te rassure, J.R.
On va y aller.

803
00:51:18,199 --> 00:51:19,603
Ne t'inquiète pas.

804
00:51:20,234 --> 00:51:22,225
Oui, bien sûr. Tu le veux vivant.

805
00:51:22,345 --> 00:51:24,772
Oui, nous serons là avant deux heures.

806
00:51:25,165 --> 00:51:26,380
Ou un peu plus.

807
00:51:26,770 --> 00:51:28,880
Cochi, de quoi il s'agit ?

808
00:51:29,457 --> 00:51:31,415
Je me sens comme neuf, putain.

809
00:51:31,535 --> 00:51:34,679
C'est l'heure de ton baptême.
Prépare-toi, Benny.

810
00:51:36,246 --> 00:51:37,866
Nettoie ton nez.

811
00:51:49,165 --> 00:51:50,736
Qu'est-ce qui se passe, mec ?

812
00:51:50,856 --> 00:51:52,288
Où est ton frère ?

813
00:51:53,089 --> 00:51:56,467
- L'argent d'abord, d'accord ?
- Putain de balance de merde.

814
00:51:58,099 --> 00:52:00,500
Vendre ton frère pour 100 $.

815
00:52:01,706 --> 00:52:03,383
Il n'est même pas là.

816
00:52:04,144 --> 00:52:05,509
Je suis pauvre, mec.

817
00:52:06,350 --> 00:52:08,356
Tu as oublié ce que c'était.

818
00:52:09,272 --> 00:52:12,905
Mon putain de frère n'a jamais voulu
me donner un coup de main.

819
00:52:13,025 --> 00:52:16,000
Arrête tes bobards.
Ça commence à m'énerver.

820
00:52:16,489 --> 00:52:19,180
Il est rentré depuis plusieurs heures,
il devrait être là.

821
00:52:20,149 --> 00:52:24,151
Il vaudrait mieux pour toi,
sinon ça va être ta fête.

822
00:52:24,590 --> 00:52:27,403
- Je te jure qu'il est là, à l'intérieur.
- C'est bien, espèce de rat.

823
00:52:27,885 --> 00:52:31,500
Et rappelle-toi. La loi, c'est nous.

824
00:52:33,565 --> 00:52:34,936
Prépare ton arme, Benny.

825
00:52:35,248 --> 00:52:36,864
Prends du ruban adhésif.

826
00:52:46,008 --> 00:52:49,481
Si tu vois quelqu'un s'enfuir,
tu lui en colles une.

827
00:52:51,116 --> 00:52:52,411
<i>Cucaracha !</i>

828
00:52:54,187 --> 00:52:55,809
<i>Cucaracha !</i>

829
00:52:59,484 --> 00:53:00,780
Où il est ?

830
00:53:00,900 --> 00:53:03,270
Ne soyez pas stupides
et dites-moi où est Cucaracha.

831
00:53:03,390 --> 00:53:04,881
Ne sois pas stupide, Cucaracha !

832
00:53:05,198 --> 00:53:07,970
Tu te montres ou je tue toute ta famille ?
Un !

833
00:53:08,190 --> 00:53:08,995
Deux !

834
00:53:09,115 --> 00:53:10,406
Arrête, arrête !

835
00:53:11,489 --> 00:53:14,200
- Cochi, je suis là.
- Attache cet abruti.

836
00:53:14,782 --> 00:53:16,391
Non, non, non...

837
00:53:16,511 --> 00:53:19,881
S'il te plaît, je ne suis pas si con.
Au nom de notre passé,

838
00:53:20,309 --> 00:53:23,197
laisse-moi dire au revoir
à ma femme et mes enfants, d'accord ?

839
00:53:23,317 --> 00:53:26,120
Bon, je te donne une minute
à partir de maintenant.

840
00:53:26,240 --> 00:53:27,466
Bénis-moi.

841
00:53:31,160 --> 00:53:32,763
Prends soin de mes enfants.

842
00:53:33,071 --> 00:53:35,860
- Allez, on y va, enfoiré !
- Non !

843
00:53:41,216 --> 00:53:42,708
Écoute, Cucaracha.

844
00:53:44,011 --> 00:53:46,392
Tu sais que t'as été balancé.

845
00:53:47,188 --> 00:53:50,400
Mais au nom de notre vieille amitié,
je vais te donner une chance de te venger.

846
00:53:50,900 --> 00:53:52,901
De l'enculé qui t'a vendu.

847
00:53:54,386 --> 00:53:55,730
Merci, Cochi.

848
00:53:56,400 --> 00:53:58,689
J'ai toujours pensé
que tu étais un type réglo.

849
00:54:00,310 --> 00:54:04,386
On va y aller, sans embrouille.
Sinon, tu risques de déguster pire.

850
00:54:07,111 --> 00:54:08,757
Occupe-toi de lui, Benny.

851
00:54:26,342 --> 00:54:27,759
Pánfilo !

852
00:54:27,879 --> 00:54:29,085
Pánfilo !

853
00:54:32,675 --> 00:54:33,947
Pánfilo !

854
00:54:44,451 --> 00:54:45,642
Pánfilo !

855
00:55:02,600 --> 00:55:04,254
Enculé de Pánfilo.

856
00:55:04,374 --> 00:55:07,400
Nous allons mourir ensemble
comme nous sommes nés.

857
00:55:09,231 --> 00:55:10,499
Merci, Cochi.

858
00:55:11,180 --> 00:55:13,000
Tu es un fils de pute, mais...

859
00:55:13,600 --> 00:55:15,253
Ne m'amène pas au patron.

860
00:55:15,601 --> 00:55:18,257
Crible-moi de plomb, si tu veux,
comme mon frère,

861
00:55:18,377 --> 00:55:20,030
mais ne me livre pas à ces fils de pute.

862
00:55:20,150 --> 00:55:21,481
Désolé, Cucaracha.

863
00:55:21,785 --> 00:55:24,327
J'ai reçu l'ordre de te ramener vivant.
En route !

864
00:55:24,447 --> 00:55:25,875
On nous attend, putain.

865
00:55:36,856 --> 00:55:39,651
Allez ! Avance !

866
00:55:46,020 --> 00:55:47,600
Qu'est-ce que vous avez foutu ?

867
00:55:48,486 --> 00:55:50,280
Deux heures à attendre comme des cons.

868
00:55:50,618 --> 00:55:53,053
On en reparlera plus tard.

869
00:55:53,173 --> 00:55:54,680
Réglons ça d'abord.

870
00:55:55,304 --> 00:55:57,000
Ça va, Cucaracha ?

871
00:55:58,776 --> 00:56:01,368
Ça fait des années que tu travailles
pour moi, sans te plaindre.

872
00:56:02,043 --> 00:56:03,932
Je t'ai toujours bien payé.

873
00:56:04,309 --> 00:56:07,081
Pourquoi, alors,
tu es allé voir les fédéraux ?

874
00:56:07,523 --> 00:56:08,396
Non ?

875
00:56:08,516 --> 00:56:10,780
Tu es allé leur dire quoi ?
Écoute...

876
00:56:10,900 --> 00:56:14,700
Si tu me dis exactement
ce que tu as balancé aux fédéraux

877
00:56:15,306 --> 00:56:17,214
tu sauves ta tête, enfoiré.

878
00:56:17,334 --> 00:56:20,115
- Je jure que j'ai rien balancé, patron.
- Rien.

879
00:56:20,235 --> 00:56:22,469
J'espère que c'est vrai, sinon,

880
00:56:22,589 --> 00:56:25,800
je vais te baiser la gueule,
et celle de tes enfants, qu'en dis-tu ?

881
00:56:26,297 --> 00:56:28,815
Je jure sur la Sainte Vierge
que je n'ai rien dit.

882
00:56:28,935 --> 00:56:31,200
Si, nous savons tout, enculé.

883
00:56:33,694 --> 00:56:37,373
Ça va, ça va, Cucaracha.
Je te crois, je te crois.

884
00:56:37,687 --> 00:56:39,822
Tu sais que dans notre activité,

885
00:56:40,044 --> 00:56:44,006
il y a des règles et des principes
qui doivent être respectés et appliquées.

886
00:56:44,126 --> 00:56:46,689
Tu sais ce qui pend au nez des balances,
n'est-ce pas ?

887
00:56:46,809 --> 00:56:49,200
Cochiloco, donne-moi le couteau.

888
00:56:50,490 --> 00:56:52,022
Tiens-lui la tête !

889
00:56:52,142 --> 00:56:53,324
Tiens-lui la tête !

890
00:56:54,500 --> 00:56:56,165
Non ! Non !

891
00:56:56,285 --> 00:56:58,200
Ouvre, ouvre !

892
00:57:02,837 --> 00:57:04,316
Tu l'as pas volé.

893
00:57:04,857 --> 00:57:05,886
Allez !

894
00:57:16,800 --> 00:57:20,000
Et celle-là,
parce que tu n'es qu'un idiot, connard !

895
00:57:32,633 --> 00:57:34,400
- Viens, mon fils.
- Oui, mon père.

896
00:57:54,363 --> 00:57:56,780
Ça va, mon amour ?
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

897
00:57:56,900 --> 00:57:59,349
Je ne peux te dire, ma belle.

898
00:57:59,469 --> 00:58:01,100
Regarde mes mains.

899
00:58:02,447 --> 00:58:04,631
Tu as dû faire
quelque chose d'horrible ?

900
00:58:04,751 --> 00:58:06,185
Non, moi non.

901
00:58:06,305 --> 00:58:08,880
C'est le patron qui a disjoncté.

902
00:58:09,361 --> 00:58:13,101
Je te jure que je n'ai jamais rien vu
d'aussi horrible de ma vie.

903
00:58:13,221 --> 00:58:14,724
J'imagine.

904
00:58:14,844 --> 00:58:17,915
Ce boulot est insupportable,
mais au moins, tu en as un.

905
00:58:18,035 --> 00:58:20,932
- On est plus à l'aise qu'avant, non ?
- C'est vrai.

906
00:58:21,472 --> 00:58:23,880
Je ne sais pas
si je tiendrai le coup, bébé.

907
00:58:24,189 --> 00:58:27,640
Écoute, nous avons connu
des moments difficiles,

908
00:58:28,133 --> 00:58:30,001
on connaît donc nos limites.

909
00:58:31,421 --> 00:58:32,604
Je ne sais pas.

910
00:58:33,445 --> 00:58:35,169
Parfois, c'est sans issue.

911
00:58:38,259 --> 00:58:40,081
- Comment ça va ?
- Et toi, Dona.

912
00:58:41,247 --> 00:58:42,978
Tu sais te faire discret.

913
00:58:44,631 --> 00:58:46,411
Je vais t'en prendre un ou deux.

914
00:58:47,510 --> 00:58:49,200
C'est pas cadeau, je suppose ?

915
00:59:03,152 --> 00:59:05,241
Paye-moi ce que tu m'as volé.
Paye !

916
00:59:06,723 --> 00:59:07,700
Voleur !

917
00:59:58,521 --> 01:00:02,238
<i>SALAUDS D'ENFOIRÉS
SOUVENIRS DES ROIS DU NORD</i>

918
01:00:34,745 --> 01:00:37,880
Benny, je vois
que tu es un putain de poète.

919
01:00:40,166 --> 01:00:42,500
<i>Je te baptise du nom de Gringa.</i>

920
01:00:42,620 --> 01:00:45,843
Au nom du Père, du Fils
et du Saint Esprit.

921
01:01:08,360 --> 01:01:11,577
Vous avez les deux AK-47

922
01:01:12,390 --> 01:01:14,162
ou les deux FX-05 pour

923
01:01:14,282 --> 01:01:15,738
5.000 chacun.

924
01:01:17,269 --> 01:01:21,320
Ou le tout pour 75.000.

925
01:01:22,276 --> 01:01:24,416
Incluant les grenades et le bazooka.

926
01:01:24,536 --> 01:01:26,435
Qu'est-ce que vous en pensez ?

927
01:01:26,958 --> 01:01:30,315
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Qu'il nous laisse le tout pour 75.000 $.

928
01:01:30,435 --> 01:01:32,815
- Y compris les grenades et le bazooka.
- Tout ?

929
01:01:32,935 --> 01:01:34,479
Inutile de discutailler, c'est bon.

930
01:01:34,599 --> 01:01:36,780
On prend le tout, monsieur.

931
01:01:37,416 --> 01:01:39,948
C'est un plaisir de traiter avec vous,
les amis.

932
01:01:40,068 --> 01:01:42,308
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,

933
01:01:42,428 --> 01:01:43,553
voilà ma carte.

934
01:01:43,673 --> 01:01:45,737
- Vous pouvez appeler en P.C.V.
- Très bien.

935
01:01:45,857 --> 01:01:47,044
Au plaisir.

936
01:01:48,862 --> 01:01:50,681
<i>ÉCOLE PRIMAIRE
DES HÉROS DU BICENTENAIRE</i>

937
01:01:50,801 --> 01:01:52,028
Mesdames et messieurs,

938
01:01:52,148 --> 01:01:53,680
la justice sociale

939
01:01:54,049 --> 01:01:59,680
a été, est et sera
l'éternel fossé de notre Mexique.

940
01:02:00,264 --> 01:02:03,564
Mais aujourd'hui, nous commémorons
le bicentenaire de l'indépendance,

941
01:02:04,401 --> 01:02:06,727
et le centenaire de la révolution.

942
01:02:06,847 --> 01:02:09,396
Ils sont le socle de notre patrie
et de notre fierté.

943
01:02:09,516 --> 01:02:12,073
Remercions l'énorme générosité

944
01:02:12,193 --> 01:02:14,866
de M. et Mme Mari José Reyes

945
01:02:15,321 --> 01:02:18,905
qui témoignent de leur grand cœur
et du patriotisme que Dieu leur a donné

946
01:02:19,025 --> 01:02:22,372
pour le don de cette merveilleuse école
à notre ville.

947
01:02:22,977 --> 01:02:25,545
Toute la communauté
de San Miguel Archange

948
01:02:25,794 --> 01:02:28,269
mais plus encore, la jeunesse mexicaine,

949
01:02:29,119 --> 01:02:30,883
l'avenir de notre pays,

950
01:02:31,278 --> 01:02:34,215
vous en seront
éternellement reconnaissants.

951
01:02:34,739 --> 01:02:36,764
Que Dieu bénisse la famille Reyes.

952
01:02:48,193 --> 01:02:51,279
Comment tu trouves les nouveaux héros
de la Patrie, Cochi ?

953
01:02:56,177 --> 01:02:59,681
Et maintenant, pour conclure
cette action solennelle,

954
01:02:59,807 --> 01:03:03,412
nous allons respectueusement
interpréter notre hymne national.

955
01:03:03,532 --> 01:03:07,777
<i>Mexicains, au cri de guerre</i>

956
01:03:07,897 --> 01:03:11,680
<i>Préparez l'acier et le destrier</i>

957
01:03:12,527 --> 01:03:16,429
<i>Et que tremble en ses centres la terre</i>

958
01:03:16,994 --> 01:03:20,266
<i>Au sonore rugissement du canon.</i>

959
01:03:44,370 --> 01:03:47,000
- Salut, le Texan.
- Salut, Cochi.

960
01:03:49,401 --> 01:03:51,140
La vie ne te fait pas de cadeau.

961
01:03:51,260 --> 01:03:53,648
Comme on dit par ici,

962
01:03:54,263 --> 01:03:56,680
je me défends bien pour mon âge.

963
01:03:57,697 --> 01:03:59,680
- Et toi ?
- Je vais très bien.

964
01:03:59,800 --> 01:04:02,932
Tu m'as apporté toute la marchandise
ou je dois vérifier ?

965
01:04:03,052 --> 01:04:05,680
Qu'est-ce qui se passe, Cochi ?
Je t'ai déjà baisé ?

966
01:04:05,800 --> 01:04:07,980
Je t'ai toujours fourni
de la bonne came.

967
01:04:08,402 --> 01:04:09,682
Laisse-moi vérifier.

968
01:04:09,802 --> 01:04:11,102
Donne, mon fils.

969
01:04:19,584 --> 01:04:21,286
Elle a l'air très bonne.

970
01:04:21,800 --> 01:04:25,000
- C'est de l'opium ?
- Écoute, mon cher Cochi.

971
01:04:25,382 --> 01:04:27,839
Je vais te donner un bon conseil d'ami.

972
01:04:28,765 --> 01:04:33,072
Faire confiance, c'est bien,
mais ne pas faire confiance, c'est mieux.

973
01:04:35,494 --> 01:04:39,178
On ne change pas au fil des ans.
Benny, ouvre le sac.

974
01:04:43,304 --> 01:04:44,632
C'est parfait.

975
01:04:45,329 --> 01:04:47,899
Tiens mon petit,
je te confie l'argent.

976
01:04:48,967 --> 01:04:51,330
Déchargez la marchandise.

977
01:04:51,450 --> 01:04:52,629
Magnez-vous.

978
01:04:54,544 --> 01:04:55,570
Mon cher Cochi.

979
01:04:55,690 --> 01:04:57,913
Tu sais leur parler, le Texan.

980
01:04:58,033 --> 01:05:01,000
Allez, on y va.
En route, mon petit.

981
01:05:06,249 --> 01:05:07,186
Tiens.

982
01:05:07,845 --> 01:05:10,595
Goûte un peu la qualité
de la came du Texan.

983
01:05:13,944 --> 01:05:17,100
C'est qui ce mec, en fait ?
Il est américain ?

984
01:05:17,966 --> 01:05:20,315
Il est né à Brownsville,
mais ses parents sont de Reynosa.

985
01:05:20,435 --> 01:05:21,980
Il se croit américain,

986
01:05:22,100 --> 01:05:24,015
mais il est plus mexicain
que nos cactus.

987
01:05:24,915 --> 01:05:28,832
- Tout l'argent est pour lui ?
- Que oui, mon cher.

988
01:05:29,150 --> 01:05:32,600
Le Texan est ce qu'on appelle
dans le milieu, un coyote.

989
01:05:33,568 --> 01:05:37,315
Il passe des mois dans les montagnes
à acheter les récoltes des paysans,

990
01:05:37,679 --> 01:05:41,315
pavot et coca qu'il revend
au patron 10 fois son prix.

991
01:05:42,092 --> 01:05:44,832
Il pense résoudre
le problème agricole

992
01:05:44,952 --> 01:05:48,600
en prenant les intermédiaires
pour des abrutis.

993
01:05:56,840 --> 01:05:58,600
Quel est le problème avec ce con ?

994
01:06:09,735 --> 01:06:12,246
- Bonjour, mes amis.
- Il y a un problème, Mendoza ?

995
01:06:12,366 --> 01:06:15,214
- Pourquoi la route est-elle fermée ?
- Les ordres...

996
01:06:15,334 --> 01:06:18,777
La route est fermée sur la 3-18
sur 20 kilomètres.

997
01:06:19,035 --> 01:06:20,963
C'est quoi, cette connerie ?
Allons...

998
01:06:21,083 --> 01:06:22,815
Laisse-nous passer, on est pressés.

999
01:06:22,935 --> 01:06:24,450
Franchement désolé, Cochi.

1000
01:06:24,900 --> 01:06:28,815
Un bus de transport s'est retourné.
C'est fermé pour plusieurs heures.

1001
01:06:28,935 --> 01:06:31,032
Pourquoi tu ne prends pas
la route des cactus ?

1002
01:06:31,152 --> 01:06:33,494
Va te faire foutre
avec tes cactus, connard.

1003
01:06:34,464 --> 01:06:35,961
Tu te fous de ma gueule...

1004
01:06:37,189 --> 01:06:38,445
Désolé Cochi

1005
01:06:39,518 --> 01:06:41,449
les ordres sont les ordres.

1006
01:07:02,257 --> 01:07:05,199
Attention, Benny, les hommes de Pancho !
Mets-toi à l'abri !

1007
01:07:17,380 --> 01:07:18,629
Rattrape-moi cet enculé !

1008
01:07:18,963 --> 01:07:21,408
Ne laisse pas
ce fils de pute s'échapper.

1009
01:07:42,300 --> 01:07:46,017
Ne me tue pas, je te donnerai
ce que tu veux si tu me pardonnes.

1010
01:07:47,485 --> 01:07:48,848
Je ne suis rien.

1011
01:07:49,136 --> 01:07:51,120
Donne-moi une chance.

1012
01:08:04,280 --> 01:08:06,000
Nom d'un chien, Benny !

1013
01:08:07,344 --> 01:08:11,474
Je n'aurais pas fait mieux.
On dirait qu'il est mort.

1014
01:08:12,576 --> 01:08:15,215
Je pensais que tu n'avais pas
assez de cran pour ce boulot.

1015
01:08:16,133 --> 01:08:17,959
Mes respects, mon vieux !

1016
01:08:20,618 --> 01:08:24,180
Nous devons rendre grâce à Dieu
que les choses se soient bien passées.

1017
01:08:24,300 --> 01:08:27,215
La livraison devait être assurée
aux Américains.

1018
01:08:27,335 --> 01:08:29,180
Nous ne pouvions
nous permettre un échec.

1019
01:08:29,300 --> 01:08:32,019
Vous avez été à la hauteur.

1020
01:08:32,180 --> 01:08:33,381
Merci, patron.

1021
01:08:34,257 --> 01:08:38,215
Je ne suis pas mécontent d'avoir baisé
mon enculé de frère.

1022
01:08:38,435 --> 01:08:39,980
Là, il a dépassé les bornes.

1023
01:08:40,100 --> 01:08:42,681
Si nous ne mettons pas le paquet
sur l'oncle Francisco,

1024
01:08:42,801 --> 01:08:44,460
la situation pourrait empirer.

1025
01:08:44,580 --> 01:08:46,209
Absolument, mon fils.

1026
01:08:46,329 --> 01:08:49,500
Je vais donc lui envoyer les corps
de mes neveux.

1027
01:08:49,969 --> 01:08:52,089
On va voir si ça calme cet enculé.

1028
01:08:52,631 --> 01:08:56,584
Alors, putain de Pancha ?
C'est qui l'enculé de trou du cul !

1029
01:08:56,704 --> 01:08:57,998
Arrête, J.R.

1030
01:08:58,372 --> 01:08:59,963
Ne maltraite pas tes cousins.

1031
01:09:00,083 --> 01:09:03,100
En mémoire de ta grand-mère,
respecte la famille.

1032
01:09:04,204 --> 01:09:05,445
Quant à vous,

1033
01:09:06,314 --> 01:09:08,830
pour vous prouver que je suis content...

1034
01:09:11,608 --> 01:09:13,118
Voici pour vous.

1035
01:09:13,238 --> 01:09:17,247
N'allez pas dépenser, couillons,
l'argent à la première occasion !

1036
01:09:17,367 --> 01:09:19,280
Non, mes amis, pas d'ostentation.

1037
01:09:19,727 --> 01:09:22,503
Ne vous inquiétez pas, monsieur,
et encore merci.

1038
01:09:23,321 --> 01:09:24,546
Merci, patron.

1039
01:09:26,044 --> 01:09:27,441
Viens, mon fils.

1040
01:09:27,766 --> 01:09:30,532
Je vais t'apprendre
à classer la marchandise.

1041
01:10:00,693 --> 01:10:02,780
Qu'est-ce qui t'arrive, Benny ?

1042
01:10:03,209 --> 01:10:06,030
- Ça va, maman ?
- Tu as gagné à la loterie ?

1043
01:10:06,576 --> 01:10:09,100
Comment tu vas ?
Je tiens toujours mes promesses.

1044
01:10:09,720 --> 01:10:13,315
<i>J'ai pensé à toi et t'ai acheté une TV
pour regarder les novelas.</i>

1045
01:10:13,435 --> 01:10:16,119
Pour oublier cette réalité.

1046
01:10:16,450 --> 01:10:19,440
Elle est chouette. Merci mon fils.

1047
01:10:19,900 --> 01:10:21,769
Je veux aussi te donner ceci.

1048
01:10:23,399 --> 01:10:24,075
Tiens.

1049
01:10:24,195 --> 01:10:27,315
Tu es en train de suivre les traces
de ton frère, n'est-ce pas ?

1050
01:10:27,435 --> 01:10:29,780
Non, non, maman, je ne fais rien...

1051
01:10:29,900 --> 01:10:33,046
Je vois bien à ton allure
qu'il ne peut en être autrement.

1052
01:10:33,166 --> 01:10:34,053
Soit...

1053
01:10:34,427 --> 01:10:37,503
Mais je ne veux pas avoir de chagrin
comme avec ton frère ?

1054
01:10:37,623 --> 01:10:40,001
- Ne t'inquiète pas, maman.
- Entre, mon fils.

1055
01:10:40,121 --> 01:10:42,625
Non, maman,
je dois retourner travailler.

1056
01:10:42,900 --> 01:10:44,593
Et cette montre ?

1057
01:10:44,771 --> 01:10:46,542
Tu ne m'en fais pas cadeau ?

1058
01:10:47,078 --> 01:10:49,400
Bien sûr, maman.
J'ai oublié.

1059
01:10:49,994 --> 01:10:51,297
Tiens, prends-la.

1060
01:10:52,099 --> 01:10:52,887
Bon...

1061
01:10:53,007 --> 01:10:54,992
Je reviendrai te voir, maman.

1062
01:10:57,404 --> 01:10:58,400
Attends.

1063
01:11:00,360 --> 01:11:01,780
J'allais oublier une chose.

1064
01:11:02,067 --> 01:11:04,092
Ah oui !
Tu ne m'as pas béni, maman.

1065
01:11:04,212 --> 01:11:05,730
Il ne s'agit pas de bénédiction.

1066
01:11:05,900 --> 01:11:09,815
<i>Le fils du voisin a rapporté
un walkman de Gringoland.</i>

1067
01:11:10,261 --> 01:11:11,780
Tu pourrais m'en trouver un, non ?

1068
01:11:12,340 --> 01:11:15,815
Bien sûr, maman. Je vais t'apporter
un MP3 et toutes ces choses.

1069
01:11:15,935 --> 01:11:19,100
Super. Maintenant,
penche-toi que je te bénisse.

1070
01:11:21,380 --> 01:11:22,673
À plus, maman.

1071
01:11:51,010 --> 01:11:52,361
Qu'en penses-tu ?

1072
01:11:53,829 --> 01:11:56,724
- Monte l'essayer.
- C'est à nous ?

1073
01:11:56,844 --> 01:11:57,650
Oui.

1074
01:11:59,636 --> 01:12:01,046
Bonjour, ma reine.

1075
01:12:01,758 --> 01:12:03,480
Elle est belle, mon amour.

1076
01:12:03,600 --> 01:12:05,984
Viens, ma belle. Allons la fêter.

1077
01:12:09,116 --> 01:12:11,171
- Elle te plaît ?
- Oui.

1078
01:12:23,953 --> 01:12:25,783
Allez, il se fait tard.

1079
01:12:29,193 --> 01:12:30,944
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

1080
01:12:31,064 --> 01:12:32,828
Je n'aime pas cet endroit.

1081
01:12:32,948 --> 01:12:35,068
Allons mon amour, c'est une surprise.

1082
01:12:38,999 --> 01:12:42,000
<i>CIMETIÈRE † MUNICIPAL † OLIVARES</i>

1083
01:12:46,300 --> 01:12:48,680
<i>EN MÉMOIRE DE PEDRO GARCIA
LE DIABLO</i>

1084
01:12:48,800 --> 01:12:51,181
<i>SOUVENIRS, AVEC AMOUR,
SON FRÈRE BENNY,</i>

1085
01:12:51,301 --> 01:12:53,600
<i>SON ÉPOUSE LUPITA
ET SON FILS BENJAMIN</i>

1086
01:13:00,036 --> 01:13:01,697
<i>REPOSE EN PAIX</i>

1087
01:13:03,191 --> 01:13:04,458
À présent, mon amour,

1088
01:13:05,458 --> 01:13:07,375
il a gagné le ciel.

1089
01:13:08,133 --> 01:13:09,569
Voilà une bonne chose.

1090
01:13:25,292 --> 01:13:29,638
<i>C'était un homme vraiment courageux</i>

1091
01:13:30,244 --> 01:13:34,080
<i>Qui se moquait de la police</i>

1092
01:13:34,982 --> 01:13:39,080
<i>De nombreuses personnes ont trahi pour lui</i>

1093
01:13:39,565 --> 01:13:44,357
<i>Comme le Diablo le savait bien</i>

1094
01:13:46,800 --> 01:13:49,096
<i>Pour l'argent, le pouvoir
et la gloire</i>

1095
01:13:49,216 --> 01:13:51,208
Bonne nuit, mon garçon.

1096
01:13:52,012 --> 01:13:54,281
- Oncle Benny...
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1097
01:13:54,401 --> 01:13:58,223
Je voulais juste te remercier
pour ce que tu as fait pour ma mère.

1098
01:13:58,868 --> 01:14:00,737
Ce gars était mon frère.

1099
01:14:01,067 --> 01:14:02,738
Et même plus.

1100
01:14:03,302 --> 01:14:06,180
Oncle Benny,
je peux te demander un service ?

1101
01:14:06,300 --> 01:14:08,180
Je t'en prie, mon garçon.

1102
01:14:08,582 --> 01:14:11,180
Quand ils m'auront tué,
si tu es toujours vivant,

1103
01:14:11,300 --> 01:14:14,637
tu pourras m'enterrer dans une tombe
comme celle de mon père ?

1104
01:14:14,757 --> 01:14:17,895
Arrête tes conneries, mon garçon.
Comment tu peux imaginer qu'on te tue ?

1105
01:14:18,015 --> 01:14:20,566
Moi vivant, tu auras une vie meilleure.

1106
01:14:20,686 --> 01:14:23,500
Quoi que ça me coûte.
À demain, mon fils.

1107
01:14:28,514 --> 01:14:32,215
Mon amour, je te jure que c'était l'un
des plus beaux jours de ma vie.

1108
01:14:32,335 --> 01:14:33,663
Vraiment ?

1109
01:14:36,380 --> 01:14:38,548
J'en ai encore pour une autre mort.

1110
01:14:38,876 --> 01:14:40,621
- Sérieux ?
- Regarde.

1111
01:14:42,527 --> 01:14:44,886
Donne cet argent à Camilo.

1112
01:14:45,359 --> 01:14:47,968
Et dès demain, tu ne travailles plus
au bar Mexico, d'accord ?

1113
01:14:48,088 --> 01:14:50,180
Mon amour, c'est trop d'argent.

1114
01:14:50,400 --> 01:14:52,637
Tu ne préfères pas
qu'on attende un peu ?

1115
01:14:52,757 --> 01:14:54,895
Non, pas du tout, ma reine.

1116
01:14:55,015 --> 01:14:57,180
De l'argent, il y en aura encore plus.

1117
01:14:57,300 --> 01:14:59,845
Je n'imagine pas que ma future épouse
poursuive cette activité.

1118
01:14:59,965 --> 01:15:02,394
C'est insupportable, une telle inhumanité.

1119
01:15:07,377 --> 01:15:11,500
Mon filleul, mon rêve est devenu réalité.

1120
01:15:12,456 --> 01:15:14,319
Et moi qui ne faisais que critiquer.

1121
01:15:14,439 --> 01:15:16,944
C'est le moins
que je puisse faire pour toi, Parrain.

1122
01:15:17,064 --> 01:15:20,681
Et si on rajoutait un lave-auto
sur le côté, qu'en penses-tu ?

1123
01:15:20,801 --> 01:15:22,089
Ce serait super.

1124
01:15:22,396 --> 01:15:24,512
Et comment vont ta femme
et ton neveu ?

1125
01:15:24,632 --> 01:15:27,000
Ça fait longtemps
que je ne les ai pas vus.

1126
01:15:27,545 --> 01:15:29,580
Quand on parle de la reine...

1127
01:15:30,391 --> 01:15:32,121
Oui, ma belle ?

1128
01:15:34,200 --> 01:15:36,362
Ne pleure pas, ma reine, reste là-bas.

1129
01:15:36,482 --> 01:15:39,080
Pas de conneries. Je fonce.

1130
01:15:39,200 --> 01:15:42,917
- Que se passe-t-il ? Tout va bien ?
- Pas le temps de t'expliquer.

1131
01:15:45,149 --> 01:15:47,853
Il ne manque plus que les clients,
maintenant.

1132
01:15:49,540 --> 01:15:53,780
Quand j'ai donné l'argent à Camilo,
il l'a refusé !

1133
01:15:54,135 --> 01:15:56,780
Qu'il n'y avait pas assez,
qu'il manquait les intérêts.

1134
01:15:57,143 --> 01:15:59,281
Que j'étais aussi
une de ses meilleures tapineuses

1135
01:15:59,401 --> 01:16:02,100
et qu'il ne voulait pas me lâcher
pour un autre proxénète.

1136
01:16:02,472 --> 01:16:04,706
Proxénète ?
C'est ce qu'il a dit ?

1137
01:16:05,729 --> 01:16:09,683
Ce porc était dans un tel état
qu'il s'est mis à me frapper.

1138
01:16:09,803 --> 01:16:13,865
Si les filles n'avaient pas été là
pour l'arrêter, il m'aurait tuée.

1139
01:16:14,523 --> 01:16:17,144
Ne t'inquiète, ma chérie,
ne t'inquiète pas.

1140
01:16:17,264 --> 01:16:19,067
Je vais aller lui parler.

1141
01:16:24,287 --> 01:16:26,462
C'est fermé, bande d'abrutis !

1142
01:16:32,140 --> 01:16:33,292
J'arrive !

1143
01:16:38,733 --> 01:16:41,680
Espèce de salaud,
je vais niquer ta mère, connard.

1144
01:16:45,479 --> 01:16:46,812
Fils de pute !

1145
01:16:49,097 --> 01:16:50,680
Lâche-moi, lâche-moi !

1146
01:16:51,359 --> 01:16:52,614
Fils de pute !

1147
01:16:53,640 --> 01:16:54,680
Connard.

1148
01:16:55,078 --> 01:16:57,881
Benny ! Attends.
J'ai quelque chose de mieux.

1149
01:17:00,216 --> 01:17:02,807
- Salaud !
- Je vais t'apprendre le respect, ducon.

1150
01:17:02,927 --> 01:17:04,710
Tais-toi, connard !

1151
01:17:10,351 --> 01:17:12,800
Faut respecter les dames, mon pote.

1152
01:17:14,570 --> 01:17:15,572
On y va.

1153
01:17:19,789 --> 01:17:22,091
<i>BAR MEXICO</i>

1154
01:17:26,456 --> 01:17:30,778
Ils ont raison aux infos, de dire
que ces endroits sont dangereux.

1155
01:17:30,898 --> 01:17:33,732
- Oui.
- C'est sûr qu'ils ont raison.

1156
01:17:34,354 --> 01:17:37,910
- Putain !
- On se casse !

1157
01:17:39,410 --> 01:17:46,000
<i>Il est temps, ma chérie,
de se parler sans se mentir</i>

1158
01:17:50,480 --> 01:17:52,462
- Bonjour, mon amour.
- Bonjour.

1159
01:17:52,582 --> 01:17:54,969
- Tu connais la dernière ?
- Non, raconte.

1160
01:17:55,089 --> 01:17:58,449
Gloria est arrivée tôt. Les hommes
de Pancho auraient mis le feu au bar.

1161
01:17:58,569 --> 01:18:00,611
- Ne me dis pas que...
- Si.

1162
01:18:01,142 --> 01:18:05,180
Le corps carbonisé de Camilo n'a pu être
identifié que grâce à sa dent en or.

1163
01:18:05,503 --> 01:18:07,773
- Ces hommes sont des abrutis.
- Oui.

1164
01:18:07,893 --> 01:18:10,318
J'ai pas eu le temps de parler
avec ton patron, mon amour.

1165
01:18:11,644 --> 01:18:14,180
Cochiloco est déjà là,
retour à nos magouilles.

1166
01:18:14,300 --> 01:18:16,952
Ce boulot ne respecte pas les horaires.

1167
01:18:19,116 --> 01:18:21,000
- Merci, mon amour.
- De rien.

1168
01:18:22,400 --> 01:18:28,600
<i>Me trouver une vierge
et nous marier, en premier.</i>

1169
01:18:34,478 --> 01:18:36,223
Regarde le petit ange.

1170
01:18:39,369 --> 01:18:42,000
Fils de pute,
tu vas voir, maintenant.

1171
01:18:43,167 --> 01:18:44,196
Avance !

1172
01:18:44,800 --> 01:18:46,888
Cochi, nous sommes amis.

1173
01:18:47,008 --> 01:18:49,736
Amis de mes deux.
Selon tes intérêts, enfoiré !

1174
01:18:51,362 --> 01:18:52,307
Monte !

1175
01:18:52,595 --> 01:18:55,228
Je vais te baiser, fils de pute.

1176
01:18:55,348 --> 01:18:56,447
Allons-y !

1177
01:18:56,800 --> 01:18:59,581
On va aller voir
ta route des cactus, enfoiré.

1178
01:19:05,704 --> 01:19:09,375
Dis-moi Mendoza, combien Pancho
t'a donné pour nos têtes ?

1179
01:19:09,800 --> 01:19:13,084
Je te jure que tu te trompes, Cochi.
Je te le jure sur ma sainte mère.

1180
01:19:13,204 --> 01:19:17,000
Ne joue pas au con,
ou tu vas t'en prendre une.

1181
01:19:17,838 --> 01:19:19,815
Je t'assure
que je n'ai rien fait, Cochi.

1182
01:19:19,935 --> 01:19:21,336
Aie pitié de moi.

1183
01:19:21,852 --> 01:19:23,476
Pense à mes enfants.

1184
01:19:25,300 --> 01:19:27,500
Et toi, tu as pensé à mon copain ?

1185
01:19:32,910 --> 01:19:34,680
Ne sois pas stupide, Mendoza.

1186
01:19:34,800 --> 01:19:38,283
Si tu dis la vérité à Cochi,
je pourrai peut-être t'aider.

1187
01:19:39,839 --> 01:19:40,747
Merci.

1188
01:19:41,482 --> 01:19:43,715
Tu as de bons sentiments.

1189
01:19:44,196 --> 01:19:46,500
Mais dis à Cochi qu'il ne me tue pas.

1190
01:19:46,620 --> 01:19:48,547
Réponds alors à sa question.

1191
01:19:49,956 --> 01:19:51,680
500 $.

1192
01:19:52,102 --> 01:19:55,000
C'est tout
ce que les Pancho t'ont payé, enculé ?

1193
01:19:59,006 --> 01:20:01,780
C'est trois fois mon salaire
au bureau de police.

1194
01:20:02,099 --> 01:20:04,561
250 $ par tête, Benny.
Non !

1195
01:20:05,117 --> 01:20:09,100
Putain, c'est minable.
Finis-en avec cet enculé.

1196
01:20:09,869 --> 01:20:11,366
C'est bon, connard.

1197
01:20:12,176 --> 01:20:14,815
Tu sais ce qui se passe
avec les balances ?

1198
01:20:17,977 --> 01:20:23,347
S'il te plaît, je t'en supplie, Garcia,
je t'en supplie, Garcia.

1199
01:20:25,784 --> 01:20:27,378
Je ne peux pas, Cochi.

1200
01:20:27,498 --> 01:20:30,715
Merde, Benny, il n'y a pas
que des bons côtés dans ce boulot.

1201
01:20:30,835 --> 01:20:31,699
Non !

1202
01:20:36,117 --> 01:20:37,217
T'as vu ?

1203
01:20:46,487 --> 01:20:48,785
Je me rends compte d'une chose, Benny.

1204
01:20:49,352 --> 01:20:51,980
Comme le dit
le chanteur José Alfredo

1205
01:20:52,650 --> 01:20:54,300
"La vie ne vaut rien".

1206
01:20:55,620 --> 01:20:56,987
Pour 250 $

1207
01:20:57,158 --> 01:20:59,400
cet enculé nous livrait
à la Faucheuse.

1208
01:21:02,710 --> 01:21:04,500
Dis-moi la vérité, Cochi.

1209
01:21:05,300 --> 01:21:08,806
Tu ne ressens rien
quand tu tues quelqu'un comme ça ?

1210
01:21:09,300 --> 01:21:10,593
Je veux dire,

1211
01:21:11,000 --> 01:21:13,338
tu n'as pas peur de finir en enfer ?

1212
01:21:13,664 --> 01:21:15,604
En enfer, foutaises !

1213
01:21:16,297 --> 01:21:17,759
L'enfer, ça se mérite.

1214
01:21:19,353 --> 01:21:21,722
Tu ne te souviens pas
quand nous étions enfants,

1215
01:21:21,842 --> 01:21:25,642
que nous crevions de faim et de froid,
de la misère dans laquelle nous vivions ?

1216
01:21:25,762 --> 01:21:29,229
Et que comme aujourd'hui,
tu risquais la mort au détour d'un chemin.

1217
01:21:29,504 --> 01:21:32,200
Pourquoi on n'aurait pas
une vie décente ?

1218
01:21:33,218 --> 01:21:36,742
C'est plutôt cette putain de vie
de merde qui est l'enfer.

1219
01:21:39,708 --> 01:21:41,270
Oui, tu as raison.

1220
01:21:54,744 --> 01:21:57,680
Cochi, tu ne me déposes pas
à la maison ?

1221
01:21:57,800 --> 01:22:01,000
Non, viens chez moi.
Je vais te présenter ma femme.

1222
01:22:02,400 --> 01:22:05,866
J'ai l'estomac noué, Cochi.
Je suis dans un sale état.

1223
01:22:05,986 --> 01:22:09,815
Et alors ? Viens prendre un verre.
Tu rencontreras ma femme.

1224
01:22:10,592 --> 01:22:11,739
Allez, viens.

1225
01:22:17,620 --> 01:22:19,180
Voilà la famille !

1226
01:22:19,300 --> 01:22:21,215
Tous en file indienne ?

1227
01:22:21,632 --> 01:22:23,999
Vous allez dire bonjour à l'oncle Benny.

1228
01:22:25,060 --> 01:22:27,466
- Allez.
- Bonsoir, bonsoir, bonsoir.

1229
01:22:27,586 --> 01:22:28,880
Bonsoir.

1230
01:22:29,278 --> 01:22:30,282
Le cadet,

1231
01:22:31,665 --> 01:22:32,880
la princesse,

1232
01:22:33,108 --> 01:22:35,672
le glouton, le mariachi.

1233
01:22:36,293 --> 01:22:40,415
Et l'enfant gâté, mon aîné,
Cochi Junior.

1234
01:22:41,389 --> 01:22:42,354
Regarde.

1235
01:22:43,021 --> 01:22:44,906
L'avenir de tout mon avenir.

1236
01:22:45,349 --> 01:22:46,251
Benny.

1237
01:22:47,164 --> 01:22:49,344
Cochi !
Madame, enchanté.

1238
01:22:49,604 --> 01:22:50,980
- Enchantée.
- En avant.

1239
01:22:51,100 --> 01:22:54,080
- Au lit, le troupeau.
- Bonne nuit.

1240
01:22:54,397 --> 01:22:56,115
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

1241
01:22:56,670 --> 01:22:59,000
Salut les jeunes.
Ils sont si mignons.

1242
01:22:59,923 --> 01:23:02,350
Allons prendre un verre.
Viens par là.

1243
01:23:03,173 --> 01:23:05,304
Fais comme chez toi Benny.
Que veux-tu boire ?

1244
01:23:05,424 --> 01:23:07,009
N'importe quoi.

1245
01:23:07,387 --> 01:23:08,620
Voyons voir.

1246
01:23:11,704 --> 01:23:13,265
Santé, mon vieux.

1247
01:23:17,800 --> 01:23:20,000
Faut que je le voie
pour le croire, Cochi.

1248
01:23:20,800 --> 01:23:24,000
Chaque chose en son temps, Benny.

1249
01:23:24,629 --> 01:23:25,829
Qu'en penses-tu ?

1250
01:23:25,949 --> 01:23:30,000
On est fait pour vivre dans des cavernes
à manger de la chair humaine ?

1251
01:23:30,300 --> 01:23:32,310
Non mais regarde...

1252
01:23:34,359 --> 01:23:35,581
Ne te méprends pas Cochi

1253
01:23:35,701 --> 01:23:38,549
mais j'ai l'impression de côtoyer
deux personnes différentes.

1254
01:23:38,669 --> 01:23:41,713
<i>Eh bien,
si je n'étais pas un narco</i>

1255
01:23:42,123 --> 01:23:44,215
dis-moi
comment je nourrirais mes enfants ?

1256
01:23:44,595 --> 01:23:47,500
Si je suis dans cette activité,
c'est qu'il n'y a rien d'autre.

1257
01:23:48,309 --> 01:23:50,176
C'est difficile à expliquer.

1258
01:23:57,300 --> 01:23:59,180
Le patron est très énervé.

1259
01:23:59,605 --> 01:24:02,181
Il sera au moins identifiable
si on lui fait sauter la tête...

1260
01:24:02,644 --> 01:24:03,967
Fils de pute !

1261
01:24:04,300 --> 01:24:06,500
À genoux, les mains sur la tête !

1262
01:24:12,343 --> 01:24:14,706
Pas de gestes inconsidérés.

1263
01:24:17,067 --> 01:24:18,920
C'est quoi son problème, à ce con ?

1264
01:24:19,040 --> 01:24:21,000
Il veut nous baiser, Cochi.

1265
01:24:22,163 --> 01:24:24,280
Comme je vous le disais, capitaine,

1266
01:24:24,589 --> 01:24:27,747
l'arrestation de ces dangereux
trafiquants de drogue

1267
01:24:29,781 --> 01:24:34,030
est exemplaire de la collaboration
à trois niveaux du gouvernement.

1268
01:24:34,150 --> 01:24:35,780
Elle fonctionne parfaitement.

1269
01:24:36,354 --> 01:24:38,570
Le combat initié
par le Président de la République

1270
01:24:38,690 --> 01:24:41,680
contre le crime organisé
va dans la bonne direction.

1271
01:24:41,800 --> 01:24:45,264
Et même si cela n'est pas évident,
nous allons le gagner.

1272
01:24:45,591 --> 01:24:46,781
Le commandant Mancera,

1273
01:24:46,901 --> 01:24:48,946
qui a dirigé notre héroïque
groupe de policiers,

1274
01:24:49,312 --> 01:24:52,100
va vous donner
les détails de l'opération.

1275
01:24:52,900 --> 01:24:57,100
Mon capitaine, voici d'abord
Eugenio Matta alias Cochiloco.

1276
01:24:57,518 --> 01:25:00,203
Il est le bras armé du cartel
et le principal

1277
01:25:00,323 --> 01:25:02,500
distributeur de stupéfiants
de la région.

1278
01:25:02,816 --> 01:25:04,815
Voici Benjamin Garcia,

1279
01:25:05,237 --> 01:25:06,780
plus connu comme Benny.

1280
01:25:07,384 --> 01:25:09,080
Depuis plusieurs années, il se consacre

1281
01:25:09,200 --> 01:25:11,480
à l'importation et l'exportation
de substances interdites.

1282
01:25:11,600 --> 01:25:15,545
Il est en relation avec un réseau
de traite d'hommes aux États-Unis.

1283
01:25:15,665 --> 01:25:18,780
- Ensuite, nous avons...
- Attendez, commandant...

1284
01:25:18,900 --> 01:25:21,037
Même si les accusations à l'encontre
de ces criminels

1285
01:25:21,157 --> 01:25:24,199
semblent graves
et représentent un danger pour le pays...

1286
01:25:24,319 --> 01:25:26,832
Vous savez, capitaine,
ce type de délinquants

1287
01:25:26,952 --> 01:25:29,780
va utiliser tous les recours,
d'éminents avocats

1288
01:25:29,900 --> 01:25:32,119
- vont contribuer à...
- Oui, oui, je comprends.

1289
01:25:32,239 --> 01:25:35,815
Je peux m'entretenir en privé
avec les détenus, s'il vous plaît ?

1290
01:25:36,561 --> 01:25:38,549
Oui, oui, bien sûr.
Mancera.

1291
01:25:46,124 --> 01:25:47,500
Messieurs

1292
01:25:48,668 --> 01:25:52,117
<i>Vous semblez plus dangereux
que El Chapo et Los Aretes réunis.</i>

1293
01:25:56,514 --> 01:25:57,680
Écoutez, enfoirés.

1294
01:25:58,012 --> 01:26:00,680
Ce sont les Reyes
qui m'intéressent principalement.

1295
01:26:01,680 --> 01:26:03,900
Nous savons que vous quatre
travaillez pour M. José.

1296
01:26:04,546 --> 01:26:07,333
Il est clair que vous ne me direz rien
immédiatement.

1297
01:26:07,453 --> 01:26:09,509
De toute façon,
je vais vous faire une offre.

1298
01:26:09,835 --> 01:26:12,177
Ne riez pas !
On ne sait jamais.

1299
01:26:13,965 --> 01:26:16,680
Que de circonlocutions, mon vieux.

1300
01:26:16,800 --> 01:26:19,292
Allez droit au but,
qu'est-ce que vous proposez ?

1301
01:26:19,412 --> 01:26:23,054
Nous avons mis en œuvre un programme
intelligent de protection des témoins.

1302
01:26:23,174 --> 01:26:27,000
Copié sur le modèle américain,
qui fonctionne très bien.

1303
01:26:28,193 --> 01:26:31,321
Si vous voulez chanter
pour une raison quelconque,

1304
01:26:31,441 --> 01:26:33,403
je suis à votre disposition.

1305
01:26:33,523 --> 01:26:36,317
Je vous offrirai la liberté
et une protection

1306
01:26:36,962 --> 01:26:39,733
en échange de votre témoignage
contre Reyes.

1307
01:26:41,678 --> 01:26:43,900
Qu'est-ce que vous en pensez ?

1308
01:26:46,310 --> 01:26:48,715
Réfléchissez-y, on ne sait jamais.

1309
01:26:49,985 --> 01:26:52,420
La vie prend des directions,
qui sait, pour le meilleur...

1310
01:26:52,540 --> 01:26:54,717
Un jour, ça peut être utile.

1311
01:26:58,451 --> 01:26:59,948
Pensez aussi que...

1312
01:27:00,331 --> 01:27:03,825
Être une balance à 50 ans vaut mieux
qu'être un cadavre dans son jeune âge.

1313
01:27:05,859 --> 01:27:07,151
Je vous laisse.

1314
01:27:14,491 --> 01:27:16,380
Putains de fédéraux.

1315
01:27:24,936 --> 01:27:27,680
Vous n'êtes que deux ingrats.

1316
01:27:28,022 --> 01:27:31,507
Vous avez oublié comment
vous avez obtenu vos postes, connards ?

1317
01:27:32,652 --> 01:27:34,010
Surtout toi, Félix.

1318
01:27:35,597 --> 01:27:39,215
Tu as déjà oublié combien j'ai investi
pour que tu gagnes les élections ?

1319
01:27:39,828 --> 01:27:42,115
J'aurais mieux fait de me présenter
moi-même.

1320
01:27:42,235 --> 01:27:43,880
Comme ma femme me l'avait suggéré.

1321
01:27:44,000 --> 01:27:46,084
Mon chéri, tu aurais été plus efficace
que ce connard.

1322
01:27:46,204 --> 01:27:48,080
Écoutez-moi, s'il vous plaît, M. José.

1323
01:27:48,200 --> 01:27:50,041
Le Gouvernement Fédéral
nous met la pression

1324
01:27:50,161 --> 01:27:52,181
dans sa lutte contre le crime organisé.

1325
01:27:53,167 --> 01:27:55,947
Vous n'avez pas vu
le nombre d'annonces à la TV ?

1326
01:27:56,067 --> 01:27:57,935
Le gouvernement fédéral travaille
pour toi.

1327
01:27:58,055 --> 01:28:01,182
Nous sortirons vainqueurs de ce combat
contre le crime organisé.

1328
01:28:01,302 --> 01:28:02,642
Arrête ton baratin, Jésus,

1329
01:28:02,762 --> 01:28:04,976
j'ai l'impression d'entendre
un charlatan de foire.

1330
01:28:05,096 --> 01:28:06,875
Tu es un vrai enculé, Félix.

1331
01:28:06,995 --> 01:28:08,865
Tout comme le Gouvernement Fédéral.

1332
01:28:08,985 --> 01:28:11,232
Cette campagne est seulement initiée
pour tromper le peuple.

1333
01:28:11,599 --> 01:28:13,374
Pour justifier ce qu'ils volent.

1334
01:28:13,494 --> 01:28:17,500
Cet agent fédéral, le responsable
de la zone, est un coriace, M. José.

1335
01:28:18,177 --> 01:28:22,003
Il va continuer à mettre le paquet
et à nous prendre au dépourvu, pas vrai ?

1336
01:28:22,980 --> 01:28:25,180
Je ne pourrais dire mieux, M. José.

1337
01:28:25,300 --> 01:28:28,500
Et pourquoi ils ne s'en prennent pas
à mon neveu ou à mon enculé de frère ?

1338
01:28:28,965 --> 01:28:32,318
J'ai aussi appris qu'il a essayé
de saisir notre marchandise.

1339
01:28:32,438 --> 01:28:34,009
Qu'il essaye de me baiser.

1340
01:28:34,129 --> 01:28:37,215
J'ai ici des gars
qui sont prêts à en découdre.

1341
01:28:37,335 --> 01:28:40,232
Et ils ont montré ce qu'ils valaient,
comme de vrais hommes.

1342
01:28:40,352 --> 01:28:42,626
- N'est-ce pas messieurs ?
- Oui, monsieur !

1343
01:28:43,448 --> 01:28:46,606
Alors, bande d'enculés,
lequel de vous deux je vais me payer ?

1344
01:28:46,726 --> 01:28:50,180
Non, non, non, n'y pensez pas,
M. José, s'il vous plaît.

1345
01:28:50,300 --> 01:28:53,548
Vos hommes ne pourraient pas
être plus prudents ?

1346
01:28:53,899 --> 01:28:57,844
Écoutez, tout le monde
recherche l'agent Mendoza

1347
01:28:57,964 --> 01:28:59,757
qui a disparu.

1348
01:28:59,877 --> 01:29:02,062
Arrête de mentir, Félix !

1349
01:29:02,182 --> 01:29:04,976
Mes hommes ne vont pas se mettre
dans la merde sans ma permission.

1350
01:29:05,096 --> 01:29:06,564
En face, il y avait les Pancho.

1351
01:29:06,684 --> 01:29:08,524
Vous n'avez rien fait pour les arrêter.

1352
01:29:08,644 --> 01:29:11,727
M. José, c'est la Police Fédérale
qui est intervenue cette fois-ci.

1353
01:29:11,847 --> 01:29:14,200
La prochaine fois, ce sera l'armée.

1354
01:29:14,335 --> 01:29:16,679
Mais ce n'est pas possible
d'être aussi con, Félix.

1355
01:29:16,840 --> 01:29:18,634
Combien de fois je dois me répéter ?

1356
01:29:18,754 --> 01:29:22,045
Nous avons un terrain d'entente
avec mes amis et les juges,

1357
01:29:22,165 --> 01:29:24,801
mais ça ne s'est pas fait
sans certains coups de pieds au cul.

1358
01:29:24,921 --> 01:29:26,247
Écoutez-moi bien.

1359
01:29:26,467 --> 01:29:28,499
Si vous ne voulez pas que le sang coule

1360
01:29:29,248 --> 01:29:32,215
occupez-vous de mon frère,
sinon, je ne réponds de rien.

1361
01:29:32,335 --> 01:29:33,254
C'est clair ?

1362
01:29:33,374 --> 01:29:37,165
Je vous promets que mon ami et moi-même
allons nous mettre en quatre.

1363
01:29:37,285 --> 01:29:39,500
- N'est-ce pas, Mancera ?
- Oui, oui, M. José.

1364
01:29:50,566 --> 01:29:52,190
Dites-moi, abrutis,

1365
01:29:52,572 --> 01:29:55,359
qui a exécuté Mendoza
sans ma permission ?

1366
01:29:58,037 --> 01:29:59,500
Non, personne.

1367
01:30:02,489 --> 01:30:04,145
Qu'est-ce qui se passe, ma belle ?

1368
01:30:04,265 --> 01:30:07,500
Benny, je suis très inquiet
pour mon fils.

1369
01:30:09,920 --> 01:30:11,899
Je vais te dire un secret.

1370
01:30:13,170 --> 01:30:15,594
Mais ne t'inquiète pas, chérie.

1371
01:30:17,350 --> 01:30:19,000
Depuis quelque temps

1372
01:30:19,301 --> 01:30:23,500
je pioche dans l'argent
qui est destiné au patron.

1373
01:30:25,777 --> 01:30:27,681
Dans très peu de temps,
nous aurons

1374
01:30:27,801 --> 01:30:30,783
suffisamment d'argent pour aller
tous trois ensemble aux États-Unis.

1375
01:30:30,903 --> 01:30:32,183
Qu'en penses-tu ?

1376
01:30:32,303 --> 01:30:36,183
Benny, sois prudent parce que si Reyes
s'en aperçoit, tu es un homme mort.

1377
01:30:36,303 --> 01:30:40,503
Je ne suis pas un idiot, chérie.
Je sais ce que je fais.

1378
01:30:42,167 --> 01:30:44,052
Mon amour, que Dieu t'entende.

1379
01:30:44,172 --> 01:30:47,399
J'espère que nous pourrons effectivement
partir d'ici.

1380
01:30:52,300 --> 01:30:54,681
<i>PETIT FRÈRE POUR QUE TU VOIES</i>

1381
01:30:54,801 --> 01:30:58,500
<i>QUI A LA PLUS GROSSE
SANS PROTECTION, TU VAS AIMER</i>

1382
01:31:00,606 --> 01:31:02,388
Vous avez vu qui a écrit ça ?

1383
01:31:02,845 --> 01:31:04,909
Même les idiots savent lire.

1384
01:31:05,029 --> 01:31:08,496
C'est la preuve
que vous manquez de couilles ?

1385
01:31:08,616 --> 01:31:11,334
Que vous ne supportez pas la pression.
C'est pourquoi

1386
01:31:11,454 --> 01:31:14,715
mon fils a été dénicher
des hommes qui en ont.

1387
01:31:14,935 --> 01:31:17,087
On va voir ce que vous allez faire.

1388
01:31:17,207 --> 01:31:19,648
C'est la guerre, nom de Dieu.

1389
01:31:19,768 --> 01:31:21,826
Je jure sur ma sainte mère

1390
01:31:21,946 --> 01:31:24,680
que je vais tuer mon frère
et toute sa progéniture.

1391
01:31:25,184 --> 01:31:26,815
Il n'y a plus de parenté.

1392
01:31:26,935 --> 01:31:28,715
Et enlevez-moi cette merde !

1393
01:31:29,818 --> 01:31:30,707
Tiens

1394
01:31:31,568 --> 01:31:32,548
donne

1395
01:31:33,391 --> 01:31:36,615
450 $ à chacune des veuves
pour enterrer leur époux.

1396
01:31:36,735 --> 01:31:37,936
Maintenant !

1397
01:31:38,056 --> 01:31:39,000
Allons-y !

1398
01:31:39,300 --> 01:31:42,500
Vous avez entendu mon père,
bande d'idiots ?

1399
01:31:45,187 --> 01:31:47,508
Quelle merde !
Enlevez-moi ça.

1400
01:31:50,988 --> 01:31:52,315
Je suis là, ma chatte.

1401
01:31:52,638 --> 01:31:54,315
Salut Benny, ça a été ?

1402
01:31:54,812 --> 01:31:57,411
Bien, mon amour,
le boss a résolu tous...

1403
01:31:58,737 --> 01:32:00,529
Mon amour, qu'est-ce qui se passe ?

1404
01:32:00,649 --> 01:32:04,280
Ce putain de gamin a recommencé.

1405
01:32:04,655 --> 01:32:07,215
Regarde ce que j'ai trouvé sous son lit.

1406
01:32:09,167 --> 01:32:11,784
J'ai peur qu'il soit impliqué
dans quelque chose de très grave.

1407
01:32:12,160 --> 01:32:13,529
Tu crois que c'est le cas ?

1408
01:32:13,649 --> 01:32:16,600
Non, non, mon amour.
Nous le saurions déjà.

1409
01:32:17,287 --> 01:32:20,222
Ne t'inquiète pas.
Je vais partir à sa recherche.

1410
01:32:21,193 --> 01:32:23,174
Il va falloir qu'il m'écoute.

1411
01:32:45,197 --> 01:32:47,284
Oui, Benny.
Tu as apporté du matos ?

1412
01:32:47,404 --> 01:32:49,340
J'ai une gueule de trafiquant, ducon ?

1413
01:32:49,460 --> 01:32:50,412
Non, non.

1414
01:32:51,506 --> 01:32:54,247
Tu n'aurais pas vu traîner mon neveu,
par hasard ?

1415
01:32:54,900 --> 01:32:58,065
Il a disparu depuis hier
et sa mère est très inquiète.

1416
01:32:58,826 --> 01:33:01,031
Si tu me dis ce que tu sais,
je te donne 10 $.

1417
01:33:01,189 --> 01:33:03,269
Avec du matos,
ma mémoire peut revenir.

1418
01:33:03,389 --> 01:33:04,549
Tu es mineur, connard !

1419
01:33:04,669 --> 01:33:06,217
Je suis un grand garçon.

1420
01:33:08,816 --> 01:33:10,735
Tiens, ça va aider ta mémoire.

1421
01:33:10,855 --> 01:33:12,121
Allez, crache le morceau.

1422
01:33:12,241 --> 01:33:14,780
Il s'est lié d'amitié
avec des hommes de Pancho.

1423
01:33:15,106 --> 01:33:18,159
Il s'est dit qu'après un certain temps,
il pourra travailler avec vous.

1424
01:33:18,279 --> 01:33:20,254
Ils lui ont promis du fric
et des femmes.

1425
01:33:20,374 --> 01:33:22,325
Putain de gosse.

1426
01:33:23,045 --> 01:33:24,040
Écoute...

1427
01:33:24,160 --> 01:33:25,780
Ne lui répète pas ce que je t'ai dit.

1428
01:33:26,244 --> 01:33:27,780
Pas d'inquiétude, mon garçon.

1429
01:33:27,900 --> 01:33:30,780
Si tu le vois, tu peux lui dire
de passer à la maison ?

1430
01:33:31,119 --> 01:33:32,960
Benny, tu sais quoi ?

1431
01:33:33,180 --> 01:33:36,480
Si tu cherches un assistant,
je suis à ton service.

1432
01:33:36,961 --> 01:33:37,872
Quel bordel.

1433
01:33:50,435 --> 01:33:52,260
<i>SAN FRANCISCO</i>

1434
01:33:53,425 --> 01:33:54,988
<i>Tiens, Diablito.</i>

1435
01:33:56,502 --> 01:33:57,910
Faut que tu apprennes.

1436
01:34:31,550 --> 01:34:35,408
Ta mère te cherche comme une folle.
Alors, ne me fais pas perdre mon temps...

1437
01:34:35,528 --> 01:34:37,851
- Allez, on y va.
- Tu ne vois pas que je suis occupé ?

1438
01:34:37,971 --> 01:34:40,183
Vas-y, je vais rentrer plus tard.

1439
01:34:40,303 --> 01:34:43,606
Putain, arrête de te la jouer.
Monte, où je t'emmène de force.

1440
01:34:43,921 --> 01:34:46,215
Fous-lui la paix, bâtard.

1441
01:34:46,838 --> 01:34:48,560
Tu veux te frotter à nous quatre ?

1442
01:34:48,680 --> 01:34:50,500
Du calme, putain.

1443
01:34:51,093 --> 01:34:53,000
Mon oncle n'est pas un problème.

1444
01:34:54,093 --> 01:34:57,315
C'est sûr.
Sauvé par le gong, mon pote.

1445
01:34:58,182 --> 01:34:59,445
Allons-y, Benny.

1446
01:35:03,696 --> 01:35:05,878
<i>Demande à ton oncle
de te donner le biberon, Diablito.</i>

1447
01:35:06,263 --> 01:35:08,000
Putains de délinquants.

1448
01:35:26,965 --> 01:35:28,215
Oui, ma belle ?

1449
01:35:28,848 --> 01:35:30,438
Oui, il est avec moi.

1450
01:35:30,789 --> 01:35:32,228
Ne t'inquiète plus.

1451
01:35:32,348 --> 01:35:33,948
Bisou, ma chérie.

1452
01:35:36,726 --> 01:35:39,000
Tu as idée
avec qui tu fricotais, abruti ?

1453
01:35:40,456 --> 01:35:42,180
Tu es stupide ou quoi ?

1454
01:35:43,070 --> 01:35:45,418
T'as voulu jouer au dur
et au trafiquant ?

1455
01:35:46,871 --> 01:35:49,119
Ça n'a rien d'un jeu.

1456
01:35:49,638 --> 01:35:51,023
Pense à ton père.

1457
01:35:51,222 --> 01:35:52,180
Ou à moi.

1458
01:35:52,300 --> 01:35:55,877
Si je ne m'étais pas tiré vite fait,
je finissais comme ton père.

1459
01:35:57,698 --> 01:35:58,892
T'as compris ?

1460
01:35:59,012 --> 01:36:02,184
Tu veux perpétuer cette manie
dans la famille ?

1461
01:36:11,670 --> 01:36:13,385
Écoutez-moi bien, les gars.

1462
01:36:13,505 --> 01:36:16,309
Avec cet effectif,
nous allons baiser les cousins.

1463
01:36:16,429 --> 01:36:19,480
À partir de maintenant,
nous allons travailler en trois groupes.

1464
01:36:19,600 --> 01:36:20,485
Garcia,

1465
01:36:21,238 --> 01:36:22,831
tu vas faire équipe avec le sergent.

1466
01:36:22,951 --> 01:36:23,956
Oui, chef.

1467
01:36:24,374 --> 01:36:25,288
Huasteco,

1468
01:36:25,408 --> 01:36:26,988
tu vas faire équipe avec Sardo.

1469
01:36:28,094 --> 01:36:29,169
Cochiloco,

1470
01:36:29,498 --> 01:36:32,631
tu es celui en qui mon père
a le plus confiance. Avec moi.

1471
01:36:33,338 --> 01:36:37,000
La Poupée et Mariate
vont nous donner un coup de main.

1472
01:36:38,070 --> 01:36:40,000
- Pigé ?
- Oui, chef.

1473
01:36:40,800 --> 01:36:43,058
J.R, si tu permets

1474
01:36:43,301 --> 01:36:45,918
ce ne serait pas possible
que la Poupée et moi fassions...

1475
01:36:46,038 --> 01:36:48,104
Arrête de râler, Huasteco.

1476
01:36:48,494 --> 01:36:51,469
Tu auras autant de plaisir au retour
à retrouver ton petit copain.

1477
01:36:51,589 --> 01:36:53,944
Vous aurez tout le temps
de faire vos cochonneries.

1478
01:36:54,218 --> 01:36:56,715
Mais pour l'instant,
obéissez aux ordres de mon fils.

1479
01:36:57,107 --> 01:36:59,180
- C'est clair ?
- Oui, patron.

1480
01:36:59,456 --> 01:37:02,494
Rien à foutre de vos conneries.
On ne vous paye pas pour ça.

1481
01:37:02,614 --> 01:37:03,537
En route.

1482
01:37:11,199 --> 01:37:13,680
- Comment tu m'as trouvé, papa ?
- Ça m'a plu, mon fils.

1483
01:37:13,800 --> 01:37:15,681
Comporte-toi comme un homme

1484
01:37:16,021 --> 01:37:18,429
pour être un digne héritier de ton père.

1485
01:37:18,549 --> 01:37:19,818
D'accord, papa.

1486
01:37:20,257 --> 01:37:22,328
Si ta grand-mère
était encore en vie

1487
01:37:22,448 --> 01:37:24,744
elle en pleurerait de joie.

1488
01:37:24,864 --> 01:37:25,824
C'est sûr.

1489
01:37:31,315 --> 01:37:32,680
Après plusieurs rappels,

1490
01:37:32,877 --> 01:37:35,500
le propriétaire doit de l'argent
au patron.

1491
01:37:35,800 --> 01:37:39,400
M. José veut le faire rentrer
dans l'ordre.

1492
01:37:40,210 --> 01:37:42,180
- Des questions ?
- Négatif.

1493
01:37:42,920 --> 01:37:44,119
Allons-y, alors.

1494
01:37:45,126 --> 01:37:46,984
Vous pouvez m'attendre ici.

1495
01:37:47,104 --> 01:37:49,500
C'est moi qui vais exécuter
l'ordre du patron.

1496
01:37:49,620 --> 01:37:53,000
- D'accord ?
- Oui d'accord.

1497
01:38:19,965 --> 01:38:22,324
C'est bon. Au suivant.

1498
01:38:24,359 --> 01:38:27,000
- Si vite ?
- Affirmatif.

1499
01:38:29,368 --> 01:38:33,000
Sergent, sans indiscrétion,
comment vous avez fait ?

1500
01:38:35,780 --> 01:38:37,500
Enfoiré ! Bordel !

1501
01:38:47,555 --> 01:38:50,500
- Une cigarette, sergent ?
- Négatif.

1502
01:38:51,831 --> 01:38:52,961
Une bière ?

1503
01:38:53,725 --> 01:38:57,215
Elles sont à l'arrière, bien fraîches
dans une glacière, vous en voulez une ?

1504
01:38:57,533 --> 01:38:58,545
Non plus.

1505
01:38:59,920 --> 01:39:02,092
Vous n'êtes pas d'ici, sergent ?

1506
01:39:02,412 --> 01:39:03,207
Non.

1507
01:39:05,063 --> 01:39:07,930
Et sans indiscrétion,
d'où vous êtes, sergent ?

1508
01:39:08,050 --> 01:39:09,217
D'Oaxaca.

1509
01:39:10,920 --> 01:39:12,480
Et vous étiez dans l'armée ?

1510
01:39:12,791 --> 01:39:16,515
Mec, nous allons faire simple.
Mon nom est Benito Juarez.

1511
01:39:16,635 --> 01:39:19,480
Je préfère qu'on m'appelle
le "Bienfaiteur des Amériques".

1512
01:39:19,600 --> 01:39:21,381
Et pour que ce soit plus clair,

1513
01:39:21,501 --> 01:39:24,302
je n'ai pas quitté l'armée
pour me faire des amis.

1514
01:39:24,422 --> 01:39:27,400
Mais plutôt pour me faire
un maximum de fric.

1515
01:39:27,803 --> 01:39:29,361
Vous avez capté ?

1516
01:39:31,187 --> 01:39:33,166
Et pour qu'il n'y ait pas de problème
entre nous,

1517
01:39:33,286 --> 01:39:35,680
vous pouvez
m'appeler sergent ou monsieur.

1518
01:39:35,800 --> 01:39:40,309
Pas par ces putains de noms américains,
style "mon sergent" et toute cette merde.

1519
01:39:41,325 --> 01:39:42,681
Je me suis fait comprendre ?

1520
01:39:43,467 --> 01:39:45,000
C'est bon, sergent.

1521
01:39:50,976 --> 01:39:53,082
Qu'est-ce qu'il y a, Cochi ?
Je te manque déjà ?

1522
01:39:54,300 --> 01:39:55,382
Où tu es ?

1523
01:39:55,767 --> 01:39:58,115
Ne bouge pas, Cochi.
Je fonce !

1524
01:39:58,235 --> 01:39:59,649
Cochi ! Cochi !

1525
01:40:01,051 --> 01:40:03,509
Qu'est-ce qu'il lui arrive ?

1526
01:40:26,596 --> 01:40:28,684
Que s'est-il passé, Cochi ?
Comment ça va ?

1527
01:40:28,804 --> 01:40:31,215
Les Pancho nous ont baisés, Benny.

1528
01:40:31,957 --> 01:40:34,100
Baisés à tout point de vue.

1529
01:40:35,590 --> 01:40:38,753
Mais comment c'est possible, Cochi ?
Qu'est-il arrivé ?

1530
01:40:38,873 --> 01:40:43,724
Ces fils de pute nous ont pris
par surprise.

1531
01:40:44,485 --> 01:40:47,500
On a essayé de réagir, mais

1532
01:40:49,587 --> 01:40:53,500
Francisco et ces enculés
nous l'ont mis bien profonde.

1533
01:40:56,933 --> 01:40:58,225
Où est J.R ?

1534
01:41:00,793 --> 01:41:03,164
J.R et la Poupée sont à l'intérieur.

1535
01:41:04,544 --> 01:41:05,896
Va jeter un œil.

1536
01:41:30,948 --> 01:41:33,715
<i>LA ROUE TOURNE, FRANGIN, ON VA TE CHOPER
TOI ET TES TROUS DU CUL, LES PANCHO</i>

1537
01:41:34,034 --> 01:41:37,283
Il semblerait que le fils du patron
aimait bien les bambins.

1538
01:41:38,705 --> 01:41:40,898
Regarde ce qu'ils ont fait au neveu.

1539
01:41:41,801 --> 01:41:43,710
C'est sans issue.

1540
01:41:44,266 --> 01:41:45,944
Ramenons-le à M. José.

1541
01:41:47,750 --> 01:41:49,873
On va voir comment ça va tourner.

1542
01:41:50,497 --> 01:41:51,370
Exact.

1543
01:41:52,253 --> 01:41:56,400
Je vais en finir avec ces ordures,
je te le promets, mon fils.

1544
01:41:58,227 --> 01:42:02,461
Je vais les tuer comme des rats,
ces enculés de Francisco.

1545
01:42:04,900 --> 01:42:07,673
Francisco, fils de pute.

1546
01:42:09,436 --> 01:42:10,761
Dis-moi, bordel

1547
01:42:10,881 --> 01:42:13,815
ce que mon fils faisait, où il était ?

1548
01:42:14,607 --> 01:42:16,815
En fait, on a rejoint le chef
sur la route.

1549
01:42:17,455 --> 01:42:19,353
Les Pancho étaient nombreux.

1550
01:42:19,473 --> 01:42:22,839
Mais il s'est défendu vaillamment
et avec courage.

1551
01:42:22,959 --> 01:42:26,815
Quelles foutaises ! Tu crois
que je ne connais pas mon fils ?

1552
01:42:27,935 --> 01:42:29,666
C'est le bras de Dieu.

1553
01:42:31,423 --> 01:42:34,057
Ça va être votre fête,
si vous ne m'avez pas dit la vérité.

1554
01:42:34,177 --> 01:42:35,380
- Huasteco.
- Patron.

1555
01:42:35,500 --> 01:42:39,115
Tu as assez d'armes et de munitions
pour en finir avec mon enculé de frère ?

1556
01:42:39,624 --> 01:42:41,750
Oui, patron, il y en a plein le dépôt.

1557
01:42:42,163 --> 01:42:44,100
Je vais le défoncer.

1558
01:42:47,084 --> 01:42:48,168
M. José !

1559
01:42:48,967 --> 01:42:51,887
Je viens d'apprendre la nouvelle,
quelle tristesse.

1560
01:42:52,007 --> 01:42:54,203
Mes plus sincères condoléances, Mme Mari.

1561
01:42:54,323 --> 01:42:56,800
- Mme Mari, je suis désolé.
- Ta gueule, pauvre merde !

1562
01:42:59,401 --> 01:43:01,190
Quelle tragédie, mon Dieu.

1563
01:43:01,310 --> 01:43:03,715
C'est un jour de deuil
pour tout San Miguel.

1564
01:43:03,835 --> 01:43:06,680
Perdre la vie
pour un jeune homme si brillant,

1565
01:43:06,800 --> 01:43:09,076
promis à un avenir politique.

1566
01:43:09,196 --> 01:43:10,765
Toi aussi, ferme ta gueule, abruti !

1567
01:43:10,885 --> 01:43:12,680
Oui, oui, monsieur. Désolé.

1568
01:43:13,027 --> 01:43:14,680
Ça va être la guerre, connards !

1569
01:43:15,333 --> 01:43:17,452
Si mon frère croit
que cela va m'arrêter...

1570
01:43:17,572 --> 01:43:21,063
Il vient de me faire mal, mais je vais
lui montrer qui a la plus grosse.

1571
01:43:21,183 --> 01:43:24,680
Calmez-vous M. José,
la guerre ne mène à rien.

1572
01:43:24,912 --> 01:43:27,932
Je m'engage devant vous
et notre Seigneur

1573
01:43:28,052 --> 01:43:30,778
ainsi que le commandant
à ce que les coupables soient arrêtés

1574
01:43:30,898 --> 01:43:33,515
pour que justice soit faite
et que votre fils soit vengé.

1575
01:43:33,635 --> 01:43:35,975
Et toi, qu'as-tu à dire, Mancera ?

1576
01:43:36,095 --> 01:43:38,223
Je ne t'ai pas sommé
d'arrêter mes neveux ?

1577
01:43:38,343 --> 01:43:39,916
Des enquêtes sont en...

1578
01:43:40,036 --> 01:43:43,378
Abruti ! C'est vous qui êtes responsable
de la mort de mon fils.

1579
01:43:43,648 --> 01:43:47,297
Si vous aviez écouté mon mari,
rien tout de cela ne serait arrivé.

1580
01:43:47,417 --> 01:43:49,776
Mme Mari,
vous ne pouvez pas m'accuser de tout.

1581
01:43:49,896 --> 01:43:52,840
Votre mari a beaucoup d'ennemis
dans la région.

1582
01:44:06,503 --> 01:44:07,914
Merci, chéri.

1583
01:44:08,836 --> 01:44:11,798
Tu lis toujours dans mes pensées.

1584
01:44:13,578 --> 01:44:16,500
Et toi, Félix,
tu as quelque chose à ajouter ?

1585
01:44:17,206 --> 01:44:18,977
Dans ce cas, va te faire foutre

1586
01:44:19,097 --> 01:44:22,100
et tu nous trouves un autre chef de police
qui a des couilles, putain.

1587
01:44:22,358 --> 01:44:23,509
Oui, monsieur.

1588
01:44:23,904 --> 01:44:25,465
Excusez-moi, messieurs.

1589
01:44:28,001 --> 01:44:28,865
Et toi !

1590
01:44:29,955 --> 01:44:30,883
Toi, putain !

1591
01:44:31,003 --> 01:44:32,980
Toi et moi avons beaucoup à nous dire.

1592
01:44:33,100 --> 01:44:35,390
Mais pour l'instant, va niquer ta mère !

1593
01:44:35,610 --> 01:44:39,515
Et embarque-moi cette bande
de trous du cul de bon à rien.

1594
01:44:39,635 --> 01:44:41,850
- Foutez-moi le camp, bordel !
- Patron.

1595
01:44:44,669 --> 01:44:46,429
Putain de merde.

1596
01:44:47,204 --> 01:44:48,722
Ma chérie.

1597
01:44:54,943 --> 01:44:58,815
- Qu'est-ce qui s'est passé, Benny ?
- Tu as vu ce qu'ont fait tes copains ?

1598
01:44:59,035 --> 01:45:01,000
Ils ont tué J.R. et la Poupée.

1599
01:45:01,567 --> 01:45:03,215
Tu vas m'obéir, maintenant.

1600
01:45:04,366 --> 01:45:06,215
Benny, tu dois être prudent.

1601
01:45:06,707 --> 01:45:08,945
Nous ne devons pas perdre espoir.

1602
01:45:09,065 --> 01:45:12,947
M. José a juré qu'il allait en finir
avec les Pancho, et il était sérieux.

1603
01:45:13,067 --> 01:45:16,996
Alors, reste à la maison
jusqu'à ce que les choses se calment.

1604
01:45:17,116 --> 01:45:18,432
Ça va mal tourner.

1605
01:45:18,552 --> 01:45:20,409
Beaucoup de sang va couler.

1606
01:45:20,727 --> 01:45:21,994
Cette fois, c'est grave.

1607
01:45:22,366 --> 01:45:24,541
Les voies du Seigneur, nous le savons,

1608
01:45:24,661 --> 01:45:26,180
sont impénétrables.

1609
01:45:26,590 --> 01:45:30,480
Mais il y a des certitudes sur cette terre
comme au ciel que nous devons conforter,

1610
01:45:30,600 --> 01:45:33,180
même dans les moments douloureux.

1611
01:45:33,300 --> 01:45:36,622
Qui oserait nier
qu'un jeune homme si gentil,

1612
01:45:36,742 --> 01:45:39,232
avec un cœur d'or comme notre cher Jésus,

1613
01:45:39,352 --> 01:45:42,500
ne mérite pas comme son homonyme,
d'être à la droite du père ?

1614
01:45:43,395 --> 01:45:46,180
Le ciel, mes enfants,
n'est pas destiné qu'aux saints.

1615
01:45:46,456 --> 01:45:49,215
Il accueille aussi les hommes
comme notre cher Jésus Reyes.

1616
01:45:49,759 --> 01:45:51,133
Repose en paix,

1617
01:45:51,528 --> 01:45:52,751
ainsi soit-il.

1618
01:46:14,439 --> 01:46:16,470
Vengeance, Seigneur !

1619
01:46:17,680 --> 01:46:21,281
Vengeance,
c'est tout ce que je te demande.

1620
01:46:22,221 --> 01:46:24,280
Je ne le dis pas au sens figuré.

1621
01:46:24,658 --> 01:46:26,759
Prends la vie

1622
01:46:26,879 --> 01:46:30,561
à ces fils de pute
qui ont tué mon fils.

1623
01:46:44,399 --> 01:46:46,680
Qui va prendre soin de mes enfants,
mon vieux ?

1624
01:46:47,469 --> 01:46:50,315
Comment la vie traitera
mes pauvres orphelins ?

1625
01:46:51,550 --> 01:46:53,532
Ne sois pas si pessimiste, Cochi.

1626
01:46:53,752 --> 01:46:55,453
Il ne va rien se passer.

1627
01:46:55,573 --> 01:46:56,963
Ne fais pas semblant, Benny.

1628
01:46:57,083 --> 01:46:59,560
Tu as vu comment le patron m'a regardé.

1629
01:47:02,455 --> 01:47:05,347
Tu sais ce que je trouve affligeant
dans cette vie ?

1630
01:47:06,112 --> 01:47:08,683
C'est que je ne vais même pas
connaître ton filleul.

1631
01:47:11,553 --> 01:47:13,969
J'ai une question à te poser, mon vieux.

1632
01:47:14,089 --> 01:47:16,592
Si M. José déclare la guerre
à son frère,

1633
01:47:16,712 --> 01:47:19,380
qui va être en position de faiblesse ?

1634
01:47:19,500 --> 01:47:21,781
Arrête, mon vieux.
Avec tout son argent,

1635
01:47:21,901 --> 01:47:26,100
le patron peut se payer ce qu'il veut.
L'État de Guanajuato, s'il veut.

1636
01:47:26,901 --> 01:47:28,900
Je ne me le pardonnerai jamais.

1637
01:47:29,838 --> 01:47:31,248
Tu as raison.

1638
01:47:33,384 --> 01:47:35,480
Il faut être positif, mon vieux.

1639
01:47:35,750 --> 01:47:37,800
Tes enfants ont besoin de toi.

1640
01:47:39,235 --> 01:47:40,280
Cochi, Cochi.

1641
01:47:40,727 --> 01:47:44,780
Un mec avec une sale gueule m'a dit
que tu ferais mieux de foncer chez toi.

1642
01:47:46,496 --> 01:47:47,600
Pigé, mon vieux ?

1643
01:47:57,422 --> 01:47:58,277
Putain !

1644
01:47:58,589 --> 01:47:59,901
Non, non !

1645
01:48:01,749 --> 01:48:04,100
Non ! Cochiloquito !

1646
01:48:07,353 --> 01:48:08,148
Non.

1647
01:48:25,978 --> 01:48:28,057
Cochiloquito.

1648
01:48:30,117 --> 01:48:32,700
<i>ŒIL POUR ŒIL,
DENT POUR DENT</i>

1649
01:48:36,491 --> 01:48:40,390
Occupe-toi de ma femme,
ça va être dur pour elle, Benny.

1650
01:48:42,289 --> 01:48:43,755
Je te la confie.

1651
01:48:43,875 --> 01:48:45,113
Oui, Cochi.

1652
01:48:46,477 --> 01:48:48,222
Qu'est-ce que tu vas faire ?

1653
01:48:48,342 --> 01:48:51,694
Me faire justice, Benny,
me faire justice.

1654
01:48:51,814 --> 01:48:53,280
Je viens avec toi.

1655
01:48:53,400 --> 01:48:54,180
Non.

1656
01:48:54,823 --> 01:48:58,372
C'est entre ce fils de pute
de M. José et moi.

1657
01:49:00,673 --> 01:49:02,280
Je te l'avais dit, non ?

1658
01:49:02,836 --> 01:49:06,676
Cette putain de vie est un enfer, Benny.

1659
01:49:25,738 --> 01:49:28,947
Désolé pour le retard,
mais c'est difficile en ce moment.

1660
01:49:29,067 --> 01:49:31,282
J'ai eu six autres funérailles,
auparavant.

1661
01:49:31,402 --> 01:49:33,380
Prions.
Notre Père qui...

1662
01:49:33,936 --> 01:49:37,151
<i>La vie n'a pas de valeur</i>

1663
01:49:39,981 --> 01:49:43,758
<i>La vie n'a aucun intérêt</i>

1664
01:49:46,116 --> 01:49:49,480
<i>On la commence toujours en pleurant</i>

1665
01:49:50,136 --> 01:49:54,039
<i>Et on la finit de la même façon</i>

1666
01:49:54,159 --> 01:49:57,480
<i>C'est pourquoi dans ce monde</i>

1667
01:49:58,206 --> 01:50:01,854
<i>La vie n'a pas d'intérêt</i>

1668
01:50:04,400 --> 01:50:06,235
Écoutez-moi bien, messieurs.

1669
01:50:06,725 --> 01:50:09,600
Après le malheur
qui s'est abattu sur ma famille,

1670
01:50:10,400 --> 01:50:13,068
je veux en finir une fois pour toute
avec cette bande de rats

1671
01:50:13,188 --> 01:50:15,368
que sont mon frère et ses enfants.

1672
01:50:16,300 --> 01:50:20,040
C'est la promesse
que j'ai faite à mon fils.

1673
01:50:22,354 --> 01:50:23,935
Et je l'accomplirai !

1674
01:50:24,437 --> 01:50:26,180
Et toi, enfoiré de Benny !

1675
01:50:26,663 --> 01:50:28,883
Tu n'es pas le seul dans la merde.

1676
01:50:29,225 --> 01:50:32,637
Parce que si Cochiloco est ton ami,
il était comme un fils pour moi.

1677
01:50:33,170 --> 01:50:35,681
Il s'est fait baiser par les Pancho.

1678
01:50:35,801 --> 01:50:36,952
C'est clair ?

1679
01:50:38,703 --> 01:50:41,285
Et cessez d'afficher
ces putains de visages lugubres.

1680
01:50:41,405 --> 01:50:43,130
Vous n'en avez rien à foutre.

1681
01:50:43,250 --> 01:50:46,000
Votre seul intérêt, c'est l'argent.

1682
01:50:47,667 --> 01:50:49,644
S'ils savaient ce que nous donnerions

1683
01:50:49,764 --> 01:50:52,400
pour revoir notre fils.

1684
01:50:53,970 --> 01:50:56,186
Toute ma fortune, bordel.

1685
01:50:57,259 --> 01:50:59,019
Mais c'est impossible.

1686
01:51:00,558 --> 01:51:02,466
Je vais vous faire une offre.

1687
01:51:03,766 --> 01:51:05,900
100.000 $.

1688
01:51:06,408 --> 01:51:09,400
Pour la tête de chaque fumier
qui a assassiné mon fils.

1689
01:51:10,485 --> 01:51:12,400
Faites vos comptes, messieurs.

1690
01:51:12,924 --> 01:51:15,900
Vous pouvez, chacun,
vous faire plus d'un million de dollars.

1691
01:51:16,470 --> 01:51:18,400
Même dans vos rêves,
vous ne l'avez pas imaginé.

1692
01:51:19,072 --> 01:51:21,020
Mais il y a une condition.

1693
01:51:22,423 --> 01:51:24,564
Je veux la tête de ces fumiers.

1694
01:51:24,684 --> 01:51:27,081
La tête, et rien de plus, de mes neveux.

1695
01:51:27,587 --> 01:51:29,580
Ainsi que celle de mon frère.

1696
01:51:29,700 --> 01:51:31,581
Je veux aussi la tête de ce fumier

1697
01:51:31,701 --> 01:51:33,864
que vous connaissez très bien.

1698
01:51:34,700 --> 01:51:36,580
La tête de ceux qui nous ont trahis.

1699
01:51:37,104 --> 01:51:38,286
Et pour ceux-là,

1700
01:51:38,486 --> 01:51:40,955
vous aurez 200.000 $ de plus.

1701
01:51:43,099 --> 01:51:44,809
Mais je vous préviens.

1702
01:51:45,900 --> 01:51:50,262
Que celui qui me prendra pour un con
et me trahira

1703
01:51:50,382 --> 01:51:53,780
fasse attention, parce que cette fois-ci,
ce n'est pas son fils que je tuerai.

1704
01:51:53,900 --> 01:51:57,780
Mais toute sa famille
que je ferai hacher menu.

1705
01:51:58,099 --> 01:51:59,228
Vous avez pigé ?

1706
01:52:01,193 --> 01:52:02,579
Viens, ma chérie.

1707
01:52:07,628 --> 01:52:08,800
Messieurs,

1708
01:52:09,897 --> 01:52:13,800
quand mon mari dit que nous voulons
la tête des assassins de notre fils,

1709
01:52:14,794 --> 01:52:16,795
ce n'est pas au sens figuré.

1710
01:52:16,915 --> 01:52:18,800
Nous voulons leurs têtes !

1711
01:52:26,197 --> 01:52:28,138
<i>SAN FRANCISCO</i>

1712
01:52:28,642 --> 01:52:30,037
Écoutez, messieurs,

1713
01:52:30,565 --> 01:52:32,110
ne le prenez pas mal.

1714
01:52:32,230 --> 01:52:34,480
Mais je constate
que vous êtes du genre mauviettes.

1715
01:52:35,416 --> 01:52:38,381
Je ne vais pas prendre de risques
pour me retrouver dans la merde.

1716
01:52:38,501 --> 01:52:42,274
Sardo et moi, on va donc exécuter
les ordres du patron.

1717
01:52:42,394 --> 01:52:45,446
Votre rôle se limitera à nous emmener
vers les objectifs.

1718
01:52:45,566 --> 01:52:47,998
Nous indiquer qui nous devons éliminer.

1719
01:52:48,429 --> 01:52:49,676
Affirmatif ?

1720
01:52:56,031 --> 01:52:57,258
Des idiots.

1721
01:53:03,840 --> 01:53:05,463
Putains de connards.

1722
01:53:08,538 --> 01:53:12,632
Sardo me disait qu'il n'y avait
aucun problème pour votre part d'argent.

1723
01:53:25,169 --> 01:53:27,306
On est chez Pancho Macana.

1724
01:53:27,426 --> 01:53:29,254
C'est un gars chauve...

1725
01:53:29,374 --> 01:53:31,064
- Écoutez...
- Il est assez grand.

1726
01:53:33,501 --> 01:53:35,595
C'est quoi le problème
avec ces salauds, Benny ?

1727
01:53:35,715 --> 01:53:39,000
On dirait qu'ils ont été formés
par la C.I.A.

1728
01:53:49,235 --> 01:53:52,478
- Ce ne sont pas eux, sergent.
- Putain de merde !

1729
01:53:53,140 --> 01:53:54,204
Cassez-vous !

1730
01:54:06,000 --> 01:54:07,680
Où tu croyais qu'on allait ?

1731
01:54:08,420 --> 01:54:10,508
Se promener ? Allez !

1732
01:54:22,210 --> 01:54:23,271
En route.

1733
01:54:54,608 --> 01:54:55,690
En route !

1734
01:55:12,598 --> 01:55:14,777
Tu es sûr qu'on les a tous, mec ?

1735
01:55:15,521 --> 01:55:18,450
Sergent, je peux te dire
que je connais bien les Pancho.

1736
01:55:18,570 --> 01:55:21,756
Je les connais du temps
où M. José travaillait avec son frère.

1737
01:55:21,876 --> 01:55:23,511
Il ne manque que M. Francisco.

1738
01:55:27,415 --> 01:55:30,500
Fils de pute,
je vais te niquer la gueule.

1739
01:55:31,199 --> 01:55:33,728
Mais si tu veux rejoindre l'au-delà
sans souffrances,

1740
01:55:33,848 --> 01:55:35,940
je te donne trois chances
de me divulguer le mouchard

1741
01:55:36,060 --> 01:55:39,803
qui vous a indiqué le lieu
où se trouvait le fils du Patron.

1742
01:55:40,417 --> 01:55:41,376
Une...

1743
01:55:41,496 --> 01:55:43,847
Va te faire mettre bien profond !

1744
01:55:43,967 --> 01:55:44,885
Sardo.

1745
01:55:53,674 --> 01:55:54,680
Deux.

1746
01:55:54,958 --> 01:55:58,000
Va niquer ta mère !

1747
01:56:02,361 --> 01:56:03,180
Trois.

1748
01:56:04,167 --> 01:56:05,769
À ton tour, Panchito.

1749
01:56:06,622 --> 01:56:08,889
J'ai été sympa avec ton frère.

1750
01:56:09,590 --> 01:56:11,690
Je lui ai donné trois chances.

1751
01:56:11,810 --> 01:56:14,567
Mais à toi,
je ne vais en donner qu'une.

1752
01:56:14,687 --> 01:56:15,495
Une.

1753
01:56:17,125 --> 01:56:20,000
Qui a balancé, fils de pute ?

1754
01:56:26,064 --> 01:56:27,301
C'est bon !

1755
01:56:30,375 --> 01:56:32,264
C'est un gars de San Miguel.

1756
01:56:33,227 --> 01:56:34,461
J'aime bien

1757
01:56:35,512 --> 01:56:37,437
les gens dociles et coopératifs.

1758
01:56:38,187 --> 01:56:40,000
Et comment il s'appelle ?

1759
01:56:40,800 --> 01:56:43,580
Je te jure,
je te jure que je ne sais pas, mec.

1760
01:56:43,700 --> 01:56:45,257
<i>On le surnomme le Diablito.</i>

1761
01:56:45,377 --> 01:56:47,845
Je te jure que je n'en sais pas plus.

1762
01:56:58,166 --> 01:57:01,284
Le Diablito.

1763
01:57:03,453 --> 01:57:04,793
Alors les gars,

1764
01:57:05,247 --> 01:57:07,600
vous qui êtes de San Miguel,

1765
01:57:08,900 --> 01:57:10,715
<i>vous connaissez ce Diablito ?</i>

1766
01:57:10,835 --> 01:57:11,592
Non.

1767
01:57:12,012 --> 01:57:14,315
Moi non plus, sergent.

1768
01:57:14,435 --> 01:57:16,546
Mais ça ne devrait pas
être difficile à trouver.

1769
01:57:16,666 --> 01:57:19,417
Allons-y. Il nous reste à trouver
le père et les autres connards

1770
01:57:19,537 --> 01:57:21,600
pour remplir la mission du patron.

1771
01:57:23,538 --> 01:57:26,600
Sardo, passe-moi la machette
pour finir le travail.

1772
01:57:30,790 --> 01:57:31,889
Vous deux !

1773
01:57:32,933 --> 01:57:35,143
Je vous avais bien dit
que vous n'interviendriez pas.

1774
01:57:35,263 --> 01:57:37,485
Là, vous vous comportez
comme des lâches.

1775
01:57:37,605 --> 01:57:40,500
Apportez-nous au moins des sacs
pour mettre les têtes.

1776
01:57:43,587 --> 01:57:46,016
<i>PALENQUE
MUNICIPALITÉ DE SAN FRANCISCO</i>

1777
01:57:47,900 --> 01:57:49,246
Attendez-moi ici.

1778
01:58:23,285 --> 01:58:27,320
Les fils de putes qui bougent sont morts.

1779
01:58:36,014 --> 01:58:37,622
Bouge pas, connard !

1780
01:58:41,744 --> 01:58:43,085
M. Pancho Reyes,

1781
01:58:43,913 --> 01:58:46,464
nous avons apporté quelques cadeaux
de la part de ton frère.

1782
01:58:56,723 --> 01:58:58,487
Fils de putes !

1783
01:59:20,391 --> 01:59:22,579
<i>POUR VOUS APPRENDRE
À RESPECTER LES "ROIS DU NORD"</i>

1784
01:59:22,699 --> 01:59:24,700
<i>FILS DE DÉPRAVÉS ET DE PUTES</i>

1785
01:59:40,410 --> 01:59:42,556
<i>Mon Diablito.
Mon Diablito.</i>

1786
01:59:46,418 --> 01:59:49,924
Gamin, dis-moi
ce que tu as balancé aux Pancho.

1787
01:59:50,044 --> 01:59:51,780
- Rien.
- Arrête de jouer au con !

1788
01:59:52,240 --> 01:59:56,701
Benjamin, c'est toi le fils de rat
qui a dit aux Pancho où trouver J.R.

1789
01:59:56,935 --> 01:59:59,453
Comporte-toi comme un homme
et dis-moi la vérité, putain.

1790
01:59:59,779 --> 02:00:02,076
Tu sais comment on appelle
celui qui fait une telle chose ?

1791
02:00:02,196 --> 02:00:07,379
Une balance, une commère, un python,
un rat mouchard, un crapaud !

1792
02:00:07,499 --> 02:00:10,803
Et si tu ne le réalises pas,
c'est la pire chose au monde, bordel.

1793
02:00:10,923 --> 02:00:11,858
Dis-moi.

1794
02:00:11,978 --> 02:00:14,261
Qu'est-ce qu'ils t'ont donné en échange ?
Une arme,

1795
02:00:14,381 --> 02:00:16,833
de l'argent, de la drogue, une voiture ?

1796
02:00:17,199 --> 02:00:18,781
Pourquoi t'as fait ça, gamin ?

1797
02:00:18,901 --> 02:00:21,308
Parce que J.R.
est le fils de pute de M. José.

1798
02:00:21,428 --> 02:00:23,815
Ils ont tué mon père, voilà pourquoi.

1799
02:00:25,425 --> 02:00:28,780
- Arrête tes bobards.
- C'est pas des bobards, oncle Benny.

1800
02:00:29,269 --> 02:00:31,694
Je te dis la vérité. Regarde !

1801
02:00:32,119 --> 02:00:33,344
Où tu as trouvé ça ?

1802
02:00:33,464 --> 02:00:35,616
Un Pancho qui travaillait
avec papa me l'a donné.

1803
02:00:35,736 --> 02:00:37,867
Il m'a raconté pourquoi ils l'ont tué.

1804
02:00:40,277 --> 02:00:41,967
Tu gobes cette histoire ?

1805
02:00:42,324 --> 02:00:44,498
Benny, je ne sais pas quoi dire.

1806
02:00:44,618 --> 02:00:47,069
Ton frère chérissait ce collier
plus que tout.

1807
02:00:47,189 --> 02:00:50,000
Mais il ne le portait pas
quand ils l'ont tué.

1808
02:00:52,214 --> 02:00:53,680
Faut que je m'aère un moment.

1809
02:00:53,800 --> 02:00:55,580
Il faut que je sache.

1810
02:00:55,700 --> 02:00:57,780
Une seule personne
peut dissiper mes doutes.

1811
02:00:57,900 --> 02:00:59,980
Ne pars pas.
Tu vas commettre une folie.

1812
02:01:00,100 --> 02:01:04,300
Prépare-lui un sac et n'ouvre
à personne jusqu'à ce que je revienne.

1813
02:01:12,955 --> 02:01:16,532
- C'est qui, bordel ?
- C'est moi, Huasteco. Benny.

1814
02:01:16,752 --> 02:01:17,726
Ouvre.

1815
02:01:22,024 --> 02:01:23,722
Qu'est-ce qui t'arrive, Benny ?

1816
02:01:23,842 --> 02:01:27,174
Quelle mouche te pique
pour venir à cette heure ? Entre.

1817
02:01:32,880 --> 02:01:34,126
Assieds-toi.

1818
02:01:36,448 --> 02:01:37,356
Quoi ?

1819
02:01:38,265 --> 02:01:41,000
- Tu veux une Tequila ?
- Non, Huasteco.

1820
02:01:41,524 --> 02:01:45,000
Il fallait que je te vois parce que
quelque chose me ronge de l'intérieur.

1821
02:01:47,121 --> 02:01:48,447
Quoi donc, Benny ?

1822
02:01:49,779 --> 02:01:50,819
Huasteco,

1823
02:01:50,939 --> 02:01:52,280
tu dois me dire la vérité.

1824
02:01:52,400 --> 02:01:54,280
Qui a tué mon frère, putain ?

1825
02:01:55,026 --> 02:01:57,781
Cochiloco te l'a déjà dit,
paix à son âme.

1826
02:01:58,200 --> 02:02:00,815
Oublie cette question et va dormir.

1827
02:02:00,935 --> 02:02:02,780
Ne joue pas au con.

1828
02:02:03,216 --> 02:02:05,100
Regarde ce que j'ai trouvé, mon pote.

1829
02:02:07,761 --> 02:02:10,107
Je ne partirai pas
tant que je ne saurai pas la vérité.

1830
02:02:10,227 --> 02:02:12,457
Ou je te plombe.

1831
02:02:12,577 --> 02:02:13,613
À toi de voir.

1832
02:02:16,085 --> 02:02:19,600
- Tu veux la vérité ?
- Jusqu'au moindre détail.

1833
02:02:21,047 --> 02:02:22,280
Écoute Benny,

1834
02:02:22,956 --> 02:02:25,315
ton petit frère était faible de nature.

1835
02:02:25,733 --> 02:02:27,600
Un jour,
il s'est particulièrement énervé.

1836
02:02:28,225 --> 02:02:31,280
M. José et J.R. ne lui ont pas pardonné.

1837
02:02:31,707 --> 02:02:33,600
Vous l'avez toujours su.

1838
02:02:34,594 --> 02:02:36,923
Non seulement on le savait,

1839
02:02:37,043 --> 02:02:38,946
mais nous étions présents
quand c'est arrivé.

1840
02:02:40,003 --> 02:02:42,583
Et comment ces fils de pute
ont tué mon frère ?

1841
02:02:43,247 --> 02:02:46,009
Arrête cette merde dans ta tête.

1842
02:02:46,129 --> 02:02:47,591
Ça va te servir à quoi ?

1843
02:02:47,711 --> 02:02:49,354
Ça me rend dingue, ducon.

1844
02:02:51,548 --> 02:02:55,177
Puisque tu insistes,
je vais te dire toute la vérité.

1845
02:02:56,690 --> 02:02:59,600
Les Reyes ont tué ton frère
pire qu'un chien.

1846
02:03:01,333 --> 02:03:03,100
<i>Tu te rappelles le Cucaracha,
bien sûr ?</i>

1847
02:03:03,486 --> 02:03:04,863
Ce fut pareil.

1848
02:03:05,951 --> 02:03:08,600
Mais au lieu de lui couper la langue,

1849
02:03:09,400 --> 02:03:11,447
M. José lui a coupé les couilles.

1850
02:03:14,542 --> 02:03:16,717
Qu'avait fait mon frère
pour qu'il le tue ainsi ?

1851
02:03:17,228 --> 02:03:19,225
L'erreur de ton frère, Benny,

1852
02:03:19,973 --> 02:03:23,157
c'est d'avoir baisé ni plus ni moins
qu'avec Mme Mari.

1853
02:03:25,916 --> 02:03:27,780
La propre épouse du patron.

1854
02:03:27,931 --> 02:03:31,100
- Mme Mari ?
- Pas qu'une seule fois ?

1855
02:03:31,646 --> 02:03:33,600
L'enfoiré !

1856
02:03:35,900 --> 02:03:38,727
Ton frère était un cas.

1857
02:03:39,250 --> 02:03:42,781
Je crois qu'il y a pas eu une seule femme
qui ne soit pas passé dans son lit.

1858
02:03:43,516 --> 02:03:46,806
Espérons que son fils ne devienne pas
aussi fou que lui.

1859
02:03:47,632 --> 02:03:49,408
Pourquoi tu parles de mon neveu ?

1860
02:03:53,189 --> 02:03:55,275
<i>Le Diablito ne t'a rien dit ?</i>

1861
02:03:56,800 --> 02:03:59,300
Tu me faisais marcher ?

1862
02:04:02,163 --> 02:04:04,000
Ne me tue pas.

1863
02:04:05,300 --> 02:04:07,492
Je ne dirai rien.

1864
02:04:09,161 --> 02:04:11,956
Tu n'as rien d'un Reyes
pour me tuer comme un chien.

1865
02:04:17,563 --> 02:04:19,600
Tu as raison, Huasteco.

1866
02:04:20,779 --> 02:04:23,154
Néanmoins, je ne peux pas
prendre de risques.

1867
02:04:27,244 --> 02:04:29,480
Tout va bien, mon bébé ?

1868
02:04:29,832 --> 02:04:30,831
Sûre ?

1869
02:04:31,458 --> 02:04:33,123
Il ne s'est rien passé ?

1870
02:04:34,402 --> 02:04:35,800
Bon, j'y retourne.

1871
02:04:43,682 --> 02:04:45,800
Tu es bien installé, Huasteco ?

1872
02:04:57,644 --> 02:04:59,473
Prends cet argent, mon fils.

1873
02:04:59,804 --> 02:05:01,860
Je t'en donnerai plus.

1874
02:05:03,609 --> 02:05:05,699
Merde, baisse-toi.

1875
02:05:13,235 --> 02:05:14,755
Ça va, Benny, où tu vas ?

1876
02:05:14,875 --> 02:05:17,415
Comment va, Amaya ?
Un problème sur la 3-18 ?

1877
02:05:17,837 --> 02:05:18,938
Laisse-moi passer.

1878
02:05:19,081 --> 02:05:20,624
C'est bizarre, Benny.

1879
02:05:20,744 --> 02:05:23,527
Les ordres de ton patron sont d'empêcher
quiconque de sortir de San Miguel.

1880
02:05:23,786 --> 02:05:24,985
Donne-moi une chance.

1881
02:05:25,500 --> 02:05:27,415
Tu sais que les choses vont mal.

1882
02:05:28,175 --> 02:05:29,825
C'est quoi ? Qui est-ce ?

1883
02:05:29,945 --> 02:05:31,766
Descends que je vérifie.
Descends...

1884
02:05:33,999 --> 02:05:36,905
- Tu l'as tué, oncle Benny.
- Je n'avais pas le choix.

1885
02:05:49,195 --> 02:05:52,199
C'est l'heure, mon garçon.
On y va.

1886
02:05:55,711 --> 02:05:57,492
Tu n'as pas oublié ce que je t'ai dit

1887
02:05:57,612 --> 02:05:58,915
quand tu arrives à Nogales ?

1888
02:05:59,035 --> 02:06:00,880
Pas encore, non...

1889
02:06:01,390 --> 02:06:05,290
Je vais au Ranch Grande
et je demande Gordo Lopez de ta part.

1890
02:06:05,410 --> 02:06:07,192
Il va m'aider à passer aux U.S.A.

1891
02:06:07,312 --> 02:06:09,415
Et que j'appelle au numéro
que tu m'as donné.

1892
02:06:09,535 --> 02:06:11,580
Voilà, ce n'est pas trop compliqué.

1893
02:06:11,960 --> 02:06:13,880
T'es bien un Garcia, mon fils.

1894
02:06:14,489 --> 02:06:17,998
Fais bien attention à ton argent
parce que les coyotes rodent.

1895
02:06:22,457 --> 02:06:23,714
Faut y aller.

1896
02:06:31,206 --> 02:06:32,965
Tu es un oncle sympa.

1897
02:06:33,632 --> 02:06:36,000
Pardonne-moi pour les problèmes
que j'ai créés.

1898
02:06:36,300 --> 02:06:38,180
Toi aussi, tu es un garçon super.

1899
02:06:38,300 --> 02:06:41,000
Mais évite-moi les problèmes à l'avenir.
Allez !

1900
02:06:41,120 --> 02:06:43,490
Prends bien soin de ma mère
comme tu le fais pour moi.

1901
02:06:43,610 --> 02:06:45,500
Je vais te donner quelque chose.

1902
02:06:48,520 --> 02:06:49,456
Tiens.

1903
02:06:53,357 --> 02:06:54,263
Vas-y.

1904
02:07:23,246 --> 02:07:26,322
Tout va bien, mon bébé.
Il a chialé un peu, c'est un Garcia.

1905
02:07:26,442 --> 02:07:28,356
Si, si mon amour, j'y vais.

1906
02:07:28,888 --> 02:07:30,100
Quoi ?

1907
02:07:32,114 --> 02:07:34,680
À quelle heure
ces bâtards sont partis ?

1908
02:07:35,295 --> 02:07:38,715
Bébé, quitte la maison
et va à San Miguel.

1909
02:07:39,815 --> 02:07:44,500
Va demander de l'aide à mon parrain.
Oui, oui, appelle-moi.

1910
02:07:45,254 --> 02:07:46,715
Oui...
Oui, mon amour.

1911
02:07:47,087 --> 02:07:48,686
Je t'aime.

1912
02:07:50,467 --> 02:07:51,572
Fais chier.

1913
02:08:01,424 --> 02:08:02,680
Putain.

1914
02:08:03,205 --> 02:08:03,986
<i>POLICE FÉDÉRALE DU RENSEIGNEMENT</i>

1915
02:08:04,106 --> 02:08:06,322
<i>Non, non, ne lui parlez pas de droits.</i>

1916
02:08:06,442 --> 02:08:08,715
<i>Nous sommes un pays libre.</i>

1917
02:08:09,204 --> 02:08:11,587
On se voit à Washington.
Au revoir.

1918
02:08:13,350 --> 02:08:15,000
Je suis à vous.

1919
02:08:15,590 --> 02:08:17,490
En quoi je peux vous aider ?

1920
02:08:17,610 --> 02:08:19,500
Vous vous souvenez de moi, capitaine ?

1921
02:08:20,097 --> 02:08:22,049
Bien sûr que oui.
Tu es Cochiloco, non ?

1922
02:08:22,169 --> 02:08:24,715
Non, c'était mon ami.
Qu'il repose en paix.

1923
02:08:25,444 --> 02:08:26,732
On me surnomme Benny.

1924
02:08:26,852 --> 02:08:28,712
Je suis Benny Garcia.

1925
02:08:30,119 --> 02:08:32,879
Où en est la situation à San Miguel ?
C'est toujours l'ébullition ?

1926
02:08:33,685 --> 02:08:35,310
De pire en pire.

1927
02:08:36,220 --> 02:08:37,530
Je suis venu pour ça.

1928
02:08:37,650 --> 02:08:39,975
Vous vous rappelez l'offre
que vous nous avez faite ?

1929
02:08:40,335 --> 02:08:43,201
Bien sûr. Tu as quelque chose
à me proposer ?

1930
02:08:43,321 --> 02:08:45,000
Rien de plus que...

1931
02:08:46,093 --> 02:08:48,391
La vie de José Reyes.

1932
02:08:49,078 --> 02:08:50,692
Ça vous intéresse ?

1933
02:08:51,055 --> 02:08:52,428
Oui, oui.

1934
02:08:52,647 --> 02:08:54,353
Oui, bien sûr que oui.
Bien sûr que oui.

1935
02:08:54,503 --> 02:08:57,071
La politique de notre Président
est de transformer

1936
02:08:57,191 --> 02:08:59,345
le Mexique en un pays de balances.

1937
02:08:59,657 --> 02:09:02,000
Je saurai te récompenser.

1938
02:09:02,593 --> 02:09:04,049
Merci, capitaine.

1939
02:09:07,318 --> 02:09:08,262
Lopez,

1940
02:09:08,854 --> 02:09:10,715
préparez la "cage"
nous avons un "canari".

1941
02:09:10,981 --> 02:09:12,680
Pour résumer, capitaine,

1942
02:09:13,289 --> 02:09:16,106
en une nuit,
nous en avons éliminé huit.

1943
02:09:17,500 --> 02:09:21,348
Depuis qu'il travaille pour M. José,

1944
02:09:21,618 --> 02:09:25,169
le gars a dû éliminer environ 40 bâtards.

1945
02:09:29,429 --> 02:09:30,689
Nous en avons beaucoup ?

1946
02:09:30,835 --> 02:09:32,704
Environ deux heures trente.

1947
02:09:32,824 --> 02:09:34,215
Vérifie si ça a enregistré.

1948
02:09:34,810 --> 02:09:37,180
Très bien, Benny, excellent.

1949
02:09:37,499 --> 02:09:40,180
Je suis impressionné
par ta très bonne mémoire.

1950
02:09:40,300 --> 02:09:43,500
- Tu veux un autre café ?
- Non, non, je suis déjà sur les nerfs.

1951
02:09:44,433 --> 02:09:46,130
- C'est parfait, capitaine.
- Bien.

1952
02:09:46,250 --> 02:09:47,124
On continue ?

1953
02:09:47,244 --> 02:09:51,078
Non, on en a assez pour anéantir Reyes
pour le restant de ses jours.

1954
02:09:51,198 --> 02:09:52,447
Attendez à l'extérieur.

1955
02:09:52,567 --> 02:09:54,180
Alors je peux partir, capitaine ?

1956
02:09:54,300 --> 02:09:57,718
Non, je veux appeler mon chef
et préparer certains documents.

1957
02:09:57,838 --> 02:09:59,239
Je peux attendre à l'extérieur.

1958
02:09:59,359 --> 02:10:01,414
Non, c'est une procédure de routine.

1959
02:10:01,534 --> 02:10:04,500
- Tu es pressé ?
- Oui, en effet.

1960
02:10:07,356 --> 02:10:09,279
M. Reyes ?
Bonsoir.

1961
02:10:09,618 --> 02:10:10,580
C'est Ramirez.

1962
02:10:11,329 --> 02:10:14,396
Écoutez, j'ai quelque chose
qui pourrait vous intéresser.

1963
02:10:14,516 --> 02:10:16,570
Vous connaissez
un certain Benjamin Garcia ?

1964
02:10:24,680 --> 02:10:26,400
<i>Où est le Diablito, connard ?</i>

1965
02:10:46,764 --> 02:10:47,851
Garcia.

1966
02:10:51,181 --> 02:10:52,186
Garcia !

1967
02:10:52,680 --> 02:10:54,173
Ne joue pas au con.

1968
02:10:54,393 --> 02:10:57,700
Dis-nous où est le garçon.
Ça t'évitera de souffrir.

1969
02:11:10,284 --> 02:11:12,426
Emmenez-le, il ne peut pas mourir ici.

1970
02:11:12,546 --> 02:11:15,000
M. José le veut vivant et frétillant.

1971
02:11:16,169 --> 02:11:19,072
Quand ils vont passer,
n'oubliez pas de donner l'enregistrement.

1972
02:11:19,192 --> 02:11:20,599
Oui, capitaine.

1973
02:11:21,800 --> 02:11:24,502
Dommage,
on n'a pas réussi à le faire parler.

1974
02:11:28,854 --> 02:11:30,180
<i>Alors, mon gars,</i>

1975
02:11:30,622 --> 02:11:33,146
combien le capitaine
te proposait pour ton neveu ?

1976
02:11:33,335 --> 02:11:34,950
200.000 dollars.

1977
02:11:35,974 --> 02:11:37,180
Putain de merde.

1978
02:11:37,710 --> 02:11:39,500
Ce que je ferais avec cet argent !

1979
02:11:42,046 --> 02:11:45,017
Dites-moi, les gars, sans indiscrétion,

1980
02:11:45,137 --> 02:11:48,215
combien vous allez palper
pour me livrer à M. José ?

1981
02:11:48,707 --> 02:11:50,180
400 $, c'est tout.

1982
02:11:50,300 --> 02:11:52,839
400 $... Putain...

1983
02:11:53,300 --> 02:11:57,135
Quand je pense que votre chef
va toucher au moins 50.000 $.

1984
02:11:58,135 --> 02:11:59,534
T'es sérieux, mec ?

1985
02:12:00,300 --> 02:12:03,921
Arrête de nous embobiner.
Tu crois à ça, toi ?

1986
02:12:04,975 --> 02:12:06,668
Je ne sais pas, mais

1987
02:12:07,500 --> 02:12:11,102
avec les trafiquants, on ne joue pas
dans la même cour des valeurs.

1988
02:12:11,222 --> 02:12:12,368
C'est vrai.

1989
02:12:12,916 --> 02:12:14,249
Je vous offre plus.

1990
02:12:14,369 --> 02:12:16,152
Si vous me laissez partir,

1991
02:12:16,272 --> 02:12:19,115
je vous donne 50.000 $ à chacun

1992
02:12:19,625 --> 02:12:22,500
et un kilo de cocaïne.

1993
02:12:22,620 --> 02:12:23,539
Alors ?

1994
02:12:24,432 --> 02:12:26,065
Écoute, mec

1995
02:12:27,205 --> 02:12:31,415
tu continues à te foutre de notre gueule,
et je te crible de plombs.

1996
02:12:31,861 --> 02:12:33,100
Chef...

1997
02:12:37,119 --> 02:12:39,900
C'est par là, chef.
Par là.

1998
02:12:40,899 --> 02:12:43,080
Il faut me libérer
pour que j'attrape l'argent.

1999
02:12:43,407 --> 02:12:44,586
Détache-le.

2000
02:12:52,729 --> 02:12:55,957
Vous seriez pas un peu excentrique,
vous les trafiquants ?

2001
02:12:56,077 --> 02:12:56,756
Si.

2002
02:12:56,876 --> 02:12:58,204
Regarde-moi ce tombeau.

2003
02:12:59,397 --> 02:13:01,151
C'est celui de mon frère.

2004
02:13:01,400 --> 02:13:03,194
Aide-le, je le surveille.

2005
02:13:15,338 --> 02:13:16,480
On va partager.

2006
02:13:16,600 --> 02:13:19,578
T'inquiète pas, je vous ai promis 50.000
et un kilo de cocaïne.

2007
02:13:19,698 --> 02:13:21,615
Les économies de toute ma vie, chef.

2008
02:13:21,735 --> 02:13:22,961
C'est une blague, mec.

2009
02:13:23,081 --> 02:13:24,871
Personne ne sait pourquoi on travaille.

2010
02:13:24,991 --> 02:13:26,491
On se fait baiser.

2011
02:13:26,881 --> 02:13:28,047
Tiens, ta part.

2012
02:13:38,631 --> 02:13:42,215
Putain de merde,
je crois qu'il est mort.

2013
02:13:42,703 --> 02:13:44,732
Et maintenant ?
Qu'est-ce qu'on fait, bordel ?

2014
02:13:44,852 --> 02:13:46,889
On l'enterre et on se casse, non ?

2015
02:14:50,842 --> 02:14:53,000
Putain de merde, filleul !

2016
02:14:53,807 --> 02:14:55,314
Qu'est-ce qui se passe ?

2017
02:14:55,887 --> 02:14:57,682
Pas maintenant, parrain.

2018
02:14:57,802 --> 02:15:00,020
Tu ferais mieux de m'emmener chez moi.

2019
02:15:10,210 --> 02:15:11,567
Ne bouge pas.

2020
02:15:15,950 --> 02:15:17,371
Fais attention.

2021
02:15:24,541 --> 02:15:26,026
Lupita.
Lupita !

2022
02:15:26,649 --> 02:15:27,608
Lupita.

2023
02:15:30,080 --> 02:15:31,780
Il n'y a personne ici.

2024
02:15:32,406 --> 02:15:34,044
Tu peux me dire ce qui se passe ?

2025
02:15:34,435 --> 02:15:36,815
Un instant. Mon bébé.

2026
02:15:37,374 --> 02:15:38,520
Ma chérie.

2027
02:15:44,838 --> 02:15:46,100
Mon amour.

2028
02:15:47,716 --> 02:15:50,100
Mon Dieu,
ma pauvre reine est fatiguée.

2029
02:15:52,810 --> 02:15:53,956
Mon amour.

2030
02:15:55,784 --> 02:15:56,910
Mon amour !

2031
02:16:28,561 --> 02:16:31,893
- Tiens, bois ça.
- Non.

2032
02:16:33,444 --> 02:16:35,993
- Allez.
- Merci.

2033
02:17:16,265 --> 02:17:18,815
Maman j'y vais.

2034
02:17:18,935 --> 02:17:20,995
Que vas-tu faire ?

2035
02:17:21,115 --> 02:17:22,829
Quand reviendras-tu ?

2036
02:17:24,800 --> 02:17:27,500
En fait, je crois
que nous ne reverrons pas.

2037
02:17:29,457 --> 02:17:31,369
Fais bien attention à toi.

2038
02:17:34,423 --> 02:17:37,494
- Que Dieu soit à tes côtés.
- Merci.

2039
02:17:41,933 --> 02:17:43,700
C'est une folie, Benny.

2040
02:17:44,744 --> 02:17:46,924
Tu ne veux vraiment pas
que je t'accompagne ?

2041
02:17:47,044 --> 02:17:48,480
Merci, parrain.

2042
02:17:49,644 --> 02:17:51,415
Occupe-toi de ma mère.

2043
02:17:51,767 --> 02:17:53,380
Fais attention à toi.

2044
02:17:53,706 --> 02:17:56,415
Il y a tout ce que tu m'as demandé
dans la voiture.

2045
02:17:57,254 --> 02:17:58,907
Merci, parrain.

2046
02:17:59,550 --> 02:18:00,691
Adieu, maman.

2047
02:18:39,586 --> 02:18:43,450
<i>Un, deux, trois, test.</i>

2048
02:18:52,070 --> 02:18:54,000
Mesdames et messieurs,

2049
02:18:54,800 --> 02:18:58,215
bienvenue à la cérémonie
de la Fête de l'Indépendance

2050
02:18:58,435 --> 02:19:02,470
dont nous célébrons
le bicentenaire héroïque.

2051
02:19:02,800 --> 02:19:05,473
Et pour présider cet évènement spécial

2052
02:19:05,800 --> 02:19:09,375
nous accueillons notre maire,

2053
02:19:09,495 --> 02:19:10,895
M. José Reyes.

2054
02:19:11,601 --> 02:19:15,211
<i>Ainsi que d'autres personnalités</i>

2055
02:19:15,331 --> 02:19:18,600
<i>qui vont nous honorer de leur présence.</i>

2056
02:19:34,880 --> 02:19:36,600
Cessez le pas !

2057
02:19:37,772 --> 02:19:40,063
Présentez, drapeau !

2058
02:19:48,900 --> 02:19:51,315
<i>Et maintenant, mesdames et messieurs</i>

2059
02:19:51,680 --> 02:19:53,730
<i>notre maire</i>

2060
02:19:54,062 --> 02:19:56,399
<i>va déclamer
le "Cri pour l'Indépendance" !</i>

2061
02:19:59,379 --> 02:20:02,425
<i>Mexicains et Mexicaines !</i>

2062
02:20:02,901 --> 02:20:06,357
Vive le Bicentenaire de l'Indépendance !

2063
02:20:06,477 --> 02:20:07,885
<i>Viva !</i>

2064
02:20:08,005 --> 02:20:10,705
<i>Vive les héros
qui ont créé notre Patrie !</i>

2065
02:20:10,825 --> 02:20:11,982
<i>Viva !</i>

2066
02:20:12,500 --> 02:20:13,624
<i>Vive Hidalgo !</i>

2067
02:20:13,803 --> 02:20:15,284
<i>Viva !</i>

2068
02:20:15,404 --> 02:20:16,597
Vive Morelos !

2069
02:20:16,730 --> 02:20:17,886
<i>Viva !</i>

2070
02:20:18,006 --> 02:20:20,071
Vive San Miguel de Allende !

2071
02:20:20,191 --> 02:20:21,633
<i>Viva !</i>

2072
02:20:22,030 --> 02:20:25,080
Vive la Corregedora du Querétaro !

2073
02:20:25,200 --> 02:20:27,459
<i>- Viva !
- Vive Dona Josefa Ortiz !</i>

2074
02:20:27,579 --> 02:20:28,826
<i>Viva !</i>

2075
02:20:28,946 --> 02:20:32,483
<i>- Vive les pauvres du Mexique !
- Viva !</i>

2076
02:20:32,603 --> 02:20:35,063
<i>- Vive le Mexique !
- Viva !</i>

2077
02:20:35,183 --> 02:20:37,440
<i>- Vive le Mexique !
- Viva !</i>

2078
02:20:37,560 --> 02:20:40,220
<i>- Vive le Mexique !
- Viva !</i>

2079
02:23:02,251 --> 02:23:08,883
<i>Que ferais-je loin de toi,
don de l'âme ?</i>

2080
02:23:11,667 --> 02:23:17,716
<i>Sans te voir, sans t'entendre,
sans te parler</i>

2081
02:23:20,118 --> 02:23:25,600
<i>J'essaye à chaque fois
de me souvenir de toi</i>

