1
00:01:15,060 --> 00:01:16,679
C'EST UNE RUE SANS PRÉTENTION

2
00:01:16,713 --> 00:01:18,263
MAIS QUI A UN NOM PRÉTENTIEUX.

3
00:01:18,298 --> 00:01:21,059
C'ÉTAIT LA MODE À LONDRES EN 1902.

4
00:01:21,094 --> 00:01:23,620
Elle s'appelait
"Le jardin des cytises".

5
00:01:27,859 --> 00:01:29,319
Bon après-midi madame Simmons.

6
00:01:29,353 --> 00:01:30,744
Bon après-midi, monsieur Marshall.

7
00:01:30,779 --> 00:01:33,659
- Beau jour de printemps en vérité ?
- Oui, très beau.

8
00:01:33,695 --> 00:01:35,410
Vous avez fait des merveilles
de ce jardin.

9
00:01:35,858 --> 00:01:38,499
J'ai la main verte
comme on dit.

10
00:01:38,534 --> 00:01:39,648
Vous voulez des boutures ?

11
00:01:39,939 --> 00:01:42,580
Merci beaucoup mais je crains 
que ma femme n'ait pas le temps de jardiner

12
00:01:42,615 --> 00:01:44,618
le temps de jardiner et moi...

13
00:01:47,579 --> 00:01:48,534
Vous êtes perdu ?

14
00:01:48,979 --> 00:01:50,776
On m'a dit que c'était par-là mon prince.

15
00:01:51,100 --> 00:01:53,659
- Au numéro 26 ?
- Oui, le 26 monsieur.

16
00:02:00,339 --> 00:02:01,945
Vous voilà monsieur Marshall..

17
00:02:01,979 --> 00:02:04,263
C'est un grand honneur
de vous accueillir.

18
00:02:04,298 --> 00:02:06,199
- Qu'est-ce que cette voiture fait là Cora ?
- Qu'est-ce que vous croyez ?

19
00:02:06,233 --> 00:02:08,064
Je prendrais l'autobus
quand j'aurais le temps

20
00:02:08,099 --> 00:02:11,019
Je veux m'échapper un peu de cette maison

21
00:02:11,055 --> 00:02:12,305
C'est John qui a commandé cette voiture ?

22
00:02:12,340 --> 00:02:14,744
Je vais te dire ce que tu es...
ça fait un moment déjà

23
00:02:14,778 --> 00:02:18,819
Il quitte la maison avec ses affaires.
Cet égoïste, inutile et ingrat...

24
00:02:18,854 --> 00:02:20,936
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- Ce que je lui ai fait ?

25
00:02:22,219 --> 00:02:23,984
Stupéfiant, ça va être de ma faute.

26
00:02:24,018 --> 00:02:26,959
Je l'ai mis au monde, nourri, élevé

27
00:02:26,993 --> 00:02:29,899
et devenir comme une carpette
qu'il piétine.

28
00:02:29,934 --> 00:02:32,025
Allez, tu es de son côté

29
00:02:32,060 --> 00:02:33,738
et dis-lui de ma part
que si il quitte cette maison

30
00:02:33,774 --> 00:02:35,854
qu'il ne remettra pas les pieds
même à genoux...

31
00:02:35,889 --> 00:02:37,936
Quand il a abandonné sa propre mère

32
00:02:38,819 --> 00:02:39,775
Alors mon fils

33
00:02:40,060 --> 00:02:42,098
- Je suis désolé papa.
- De partir ? On s'y attendait.

34
00:02:42,133 --> 00:02:43,531
Je resterai si c'était que de toi.

35
00:02:43,858 --> 00:02:45,064
Qu'est-ce qui s'est passé ?

36
00:02:45,099 --> 00:02:48,217
Elle me poursuit tout le temps
pour que je l'aide à la cuisine.

37
00:02:48,659 --> 00:02:50,345
Je n'avais pas le temps pour ça.

38
00:02:50,379 --> 00:02:52,818
On a organisé un challenge 
au bureau,

39
00:02:52,854 --> 00:02:54,616
tout le monde donnerait
son bras droit

40
00:02:54,651 --> 00:02:56,379
pour avoir ce travail
au Canada.

41
00:02:56,414 --> 00:02:57,504
Je sais.

42
00:02:57,539 --> 00:03:00,054
Je travaillais ailleurs
qu'au bureau pour mon compte.

43
00:03:00,460 --> 00:03:03,052
De la comptabilité,
j'ai cru que ça m'aiderait.

44
00:03:03,898 --> 00:03:06,179
Eh bien elle est entrée 
dans une de ces rages

45
00:03:06,214 --> 00:03:07,859
et avant que je l'arrête...

46
00:03:07,894 --> 00:03:09,225
Vingt pages !

47
00:03:09,260 --> 00:03:11,055
Une semaine entière de travail.

48
00:03:11,979 --> 00:03:14,237
Tu as un endroit où aller ?

49
00:03:14,272 --> 00:03:16,496
J'irai chez Jimmy Storbuck.

50
00:03:17,099 --> 00:03:19,136
- Je suis désolé mon garçon.
- Il n'y a pas d'autre moyen.

51
00:03:19,940 --> 00:03:21,291
- Laisse.
- Je te remercie.

52
00:03:23,378 --> 00:03:24,824
Donne-moi l'adresse de Jimmy.

53
00:03:24,859 --> 00:03:26,504
On reste en contact papa.

54
00:03:26,540 --> 00:03:28,860
Pas avant le premier août
si tu n'es pas trop occupé.

55
00:03:28,895 --> 00:03:30,450
Cuidado con el agujero
de la alfombra.

56
00:03:32,058 --> 00:03:34,619
On pourrait aller à Margate,
nous promener sur le bord du fleuve.

57
00:03:35,219 --> 00:03:37,210
Je vois que tu n'es pas bien ici.

58
00:03:38,100 --> 00:03:39,065
Au revoir maman.

59
00:03:39,099 --> 00:03:41,453
Au revoir maman.
Quel hypocrite.

60
00:03:42,058 --> 00:03:43,094
Allons...

61
00:03:44,939 --> 00:03:46,940
Tel père,
tel fils !

62
00:03:46,974 --> 00:03:48,055
Donnez-moi votre bagage.

63
00:03:52,578 --> 00:03:54,456
Bon, à bientôt papa.

64
00:03:54,820 --> 00:03:56,298
À bientôt mon fils.

65
00:04:11,979 --> 00:04:13,458
Philip, venez ici.

66
00:04:14,099 --> 00:04:15,931
Ne te sauve pas à l'étage.

67
00:04:16,580 --> 00:04:21,130
Ne te sauve pas quand je te parle.

68
00:04:21,739 --> 00:04:23,744
Je connais mon devoir
si toi tu ne le sais pas.

69
00:04:23,780 --> 00:04:26,099
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'installe dans la chambre de John.

70
00:04:26,135 --> 00:04:27,623
C'est trop fort.

71
00:04:27,659 --> 00:04:30,184
- On est mariés, non ?
- Oui.

72
00:04:30,218 --> 00:04:32,899
Alors comment tu oses ?
Je te l'interdis, tu m'entends ?

73
00:04:32,934 --> 00:04:34,985
Je t'interdis !

74
00:04:35,019 --> 00:04:37,938
Non Cora. maintenant John est parti,
tout est fini.

75
00:04:37,973 --> 00:04:39,743
Terminé pour nous pour toujours ?

76
00:04:39,779 --> 00:04:42,579
Je vais partir d'ici, et tu ne pourras
pas m'en empêcher.

77
00:04:42,614 --> 00:04:44,171
Qu'est-ce que c'est que ces manières !

78
00:04:46,260 --> 00:04:49,011
Qu'est-ce qui te passe par la tête ?

79
00:04:49,298 --> 00:04:51,254
C'est mieux 
que tu ne le saches pas Cora.

80
00:04:52,619 --> 00:04:54,849
Tu pourrais avoir peur.

81
00:05:04,940 --> 00:05:06,103
FRAZER ET NICHOLSON

82
00:05:06,138 --> 00:05:08,972
IMPORTATEUR DE TABAC

83
00:05:20,859 --> 00:05:23,658
- Une pièce très intéressante.
- Oui, en effet.

84
00:05:26,058 --> 00:05:27,571
Je peux vous être utile mademoiselle ?

85
00:05:28,379 --> 00:05:31,059
- C'est bientôt l'heure de fermeture ?
- Très bientôt.

86
00:05:31,094 --> 00:05:32,184
Je voudrais...

87
00:05:32,220 --> 00:05:34,380
Nous ne vendons pas de cigarettes
aux dames.

88
00:05:34,415 --> 00:05:35,623
Il est clair que non.

89
00:05:35,658 --> 00:05:37,539
J'aurais voulu voir le gérant.

90
00:05:37,573 --> 00:05:39,176
Monsieur Marshall ?

91
00:05:40,299 --> 00:05:43,212
Un instant je vous prie.
Asseyez-vous.

92
00:05:43,820 --> 00:05:45,410
Il va vous recevoir.

93
00:05:52,620 --> 00:05:55,052
- Merridew ?
- Oui monsieur Marshall.

94
00:05:55,618 --> 00:05:58,452
J'ai à te parler sérieusement.

95
00:05:58,739 --> 00:05:59,784
Oui monsieur.

96
00:05:59,819 --> 00:06:02,253
Désolé de constater qu'il y a une erreur
dans tes comptes.

97
00:06:03,418 --> 00:06:05,059
Manque un penny dans la boîte de timbres.

98
00:06:05,093 --> 00:06:07,144
Je me suis acheté un gâteau ce matin.

99
00:06:07,179 --> 00:06:10,339
Je vais le rendre très vite.
La vérité monsieur Marshall.

100
00:06:10,375 --> 00:06:13,818
Et avec les deux pennies d'avant-hier ?

101
00:06:13,853 --> 00:06:15,137
Des bonbons au citron.

102
00:06:15,739 --> 00:06:17,217
C'est très sérieux.

103
00:06:18,259 --> 00:06:19,693
Très grave.

104
00:06:20,100 --> 00:06:22,819
Et le demi penny du jour d'avant ?

105
00:06:22,853 --> 00:06:24,783
Pour l'orgue de Barbarie.

106
00:06:24,819 --> 00:06:27,659
Je rendrai tout samedi.
Jusqu'au dernier penny.

107
00:06:27,694 --> 00:06:30,457
C'est ce que disent
tous les voleurs.

108
00:06:30,780 --> 00:06:32,437
Je ne suis pas un voleur !

109
00:06:32,472 --> 00:06:34,097
Mais tu en prends le chemin.

110
00:06:34,539 --> 00:06:36,699
C'est le premier pas qui compte,

111
00:06:36,734 --> 00:06:39,339
la suite vient très vite.

112
00:06:39,620 --> 00:06:43,133
Six pennies demain,
une demie couronne après-demain...

113
00:06:43,739 --> 00:06:46,016
- Et un billet de cinq livres maintenant.
- Mais...

114
00:06:46,051 --> 00:06:48,294
Je sais que tu comptais bien les rendre

115
00:06:48,619 --> 00:06:52,138
mais je crains
que tu finisses au bagne.

116
00:06:52,173 --> 00:06:54,733
Pas au bagne, non monsieur Marshall !

117
00:06:56,739 --> 00:07:01,653
C'est bon pour cette fois
et arrête de pleurnicher.

118
00:07:04,899 --> 00:07:06,855
Une demoiselle veut vous voir.

119
00:07:16,419 --> 00:07:18,376
Je vous en prie.

120
00:07:22,179 --> 00:07:24,090
- Asseyez-vous.
- Merci.

121
00:07:27,100 --> 00:07:28,865
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

122
00:07:28,899 --> 00:07:31,458
Je recherche du travail.

123
00:07:32,939 --> 00:07:34,611
Travailler ? Ici ?

124
00:07:34,979 --> 00:07:38,688
Oui, un travail de bureau,
de secrétaire.

125
00:07:39,098 --> 00:07:42,859
Nous sommes satisfaits de nos employés,

126
00:07:42,894 --> 00:07:46,014
ils restent dans la maison 30 ou 40 ans.

127
00:07:46,048 --> 00:07:49,132
Je ne veux prendre
la place de personne

128
00:07:49,458 --> 00:07:51,704
mais je croyais que

129
00:07:51,738 --> 00:07:54,334
pour utiliser les nouvelles
machines à écrire...

130
00:07:56,220 --> 00:07:58,538
Mais chez Frazer et Nicholson
ce n'est pas encore nécessaire

131
00:07:58,573 --> 00:08:00,256
d'utiliser ces machines.

132
00:08:00,538 --> 00:08:02,177
Je comprends.

133
00:08:02,739 --> 00:08:04,704
- Bien...
- Je suis désolé.

134
00:08:04,740 --> 00:08:07,620
Vous aurez peut-être plus chance
dans une draperie ou...

135
00:08:07,655 --> 00:08:09,132
J'ai déjà essayé.

136
00:08:11,139 --> 00:08:13,255
Nous avons un printemps merveilleux
n'est-ce pas ?

137
00:08:21,179 --> 00:08:23,250
- Bonsoir.
- Bonsoir.

138
00:08:31,739 --> 00:08:34,095
- Bonsoir monsieur Marshall.
- Bonsoir.

139
00:08:41,579 --> 00:08:43,345
Pas encore parti Marshall ?

140
00:08:43,379 --> 00:08:45,820
Non, vous avez encore besoin de moi
monsieur Frazer ?

141
00:08:45,854 --> 00:08:47,934
Non, merci.
Toujours le dernier...

142
00:08:48,539 --> 00:08:49,972
Toujours le dernier...

143
00:08:51,099 --> 00:08:52,658
- À demain.
- bonsoir.

144
00:08:53,060 --> 00:08:54,412
Merridew ?

145
00:08:56,098 --> 00:08:57,063
Monsieur Marshall ?

146
00:08:57,098 --> 00:08:58,858
N'oubliez pas de remettre
ces trois pennies et demi

147
00:08:58,894 --> 00:09:00,212
dans la boîte avant samedi.

148
00:09:00,979 --> 00:09:03,139
- Oui monsieur.
- Et que je ne vous y reprenne plus.

149
00:09:03,175 --> 00:09:04,465
Ça ne risque pas.

150
00:09:04,500 --> 00:09:06,058
Maintenant tu peux partir...
Merridew !

151
00:09:06,093 --> 00:09:07,174
Monsieur ?

152
00:09:11,339 --> 00:09:12,916
Je mettrai deux pennies.

153
00:09:12,950 --> 00:09:14,492
Merci monsieur Marshall.

154
00:09:31,819 --> 00:09:34,173
Pardonnez-moi,
je peux faire quelque chose pour vous ?

155
00:09:34,498 --> 00:09:36,251
Ne vous arrêtez pas,
laissez-moi en paix.

156
00:09:38,379 --> 00:09:39,744
Monsieur Marshall !

157
00:09:39,780 --> 00:09:43,380
- J'ai cru que...
- Je ne suis pas de ceux-là.

158
00:09:43,415 --> 00:09:44,812
Pardonnez-moi.

159
00:09:45,659 --> 00:09:47,695
S'il m'est possible de vous aider

160
00:09:48,339 --> 00:09:50,296
C'est trop aimable.

161
00:09:52,700 --> 00:09:54,898
Je crois que je vais très mal.

162
00:09:54,934 --> 00:09:56,730
Allons, ce n'est pas si grave sans doute.

163
00:09:58,259 --> 00:10:00,933
En parler pourrait vous aider ?

164
00:10:01,820 --> 00:10:04,619
Je peux vous accompagner jusqu'à
l'autobus ?

165
00:10:04,653 --> 00:10:06,449
Merci, avec plaisir.

166
00:10:07,419 --> 00:10:10,420
Je suis vraiment désolé de ne pas pouvoir
vous donner de travail...

167
00:10:10,455 --> 00:10:11,853
Gray, Mary Gray.

168
00:10:12,180 --> 00:10:13,531
Miss Gray.

169
00:10:14,219 --> 00:10:17,300
Les désillusions font toujours du mal.

170
00:10:17,334 --> 00:10:18,424
Ce n'est pas que ça.

171
00:10:18,459 --> 00:10:21,300
J'ai passé tout la journée sans manger,

172
00:10:21,335 --> 00:10:23,414
je suis déprimée.

173
00:10:25,299 --> 00:10:27,700
Je me suis rendu compte que je suis seule

174
00:10:27,734 --> 00:10:30,740
Mon père est mort cet hiver

175
00:10:30,775 --> 00:10:31,864
et je suis toute seule.

176
00:10:31,898 --> 00:10:33,939
Je sais ce que c'est d'être seul,
ça peut se surmonter.

177
00:10:33,973 --> 00:10:36,379
- Se sentir mieux ?
- Beaucoup mieux.

178
00:10:36,414 --> 00:10:37,504
Où vous allez-vous ?

179
00:10:37,539 --> 00:10:40,054
- À la maison.
- Je comprends.

180
00:10:41,218 --> 00:10:44,370
Une tasse de thé, un petit gâteau
pour six pennies et trois larmes.

181
00:10:45,779 --> 00:10:47,980
On va m'espionner aux fenêtres

182
00:10:48,014 --> 00:10:49,413
Enfin un sourire.

183
00:10:49,820 --> 00:10:51,251
J'essaye.

184
00:10:51,938 --> 00:10:53,819
Partageons notre solitude.

185
00:10:53,853 --> 00:10:54,944
Ce qui veut dire ?

186
00:10:54,979 --> 00:10:57,184
Allons quelque part manger et parler.

187
00:10:57,219 --> 00:10:59,895
On trouvera quelqu'un
qui a besoin de vos services,

188
00:10:59,930 --> 00:11:02,569
d'une demoiselle qui sait se servir
de ces machines à écrire.

189
00:11:02,899 --> 00:11:04,899
- Eh bien je...
- Vous ne voulez pas ?

190
00:11:04,934 --> 00:11:06,025
Seulement ce soir.

191
00:11:06,059 --> 00:11:08,019
Je serai très heureuse 
de me distraire un peu.

192
00:11:08,055 --> 00:11:09,580
Ça vous ferait aussi plaisir ?

193
00:11:09,615 --> 00:11:12,139
Je ne peux pas vous compromettre.

194
00:11:12,173 --> 00:11:14,369
Me compromettre ? Non.

195
00:11:14,659 --> 00:11:16,411
Ne vous préoccupez pas.
Cocher !

196
00:11:22,379 --> 00:11:24,734
32 Cowen Str,
c'est un restaurant chinois.

197
00:11:33,619 --> 00:11:35,769
Je vous remercie de votre confiance.

198
00:11:36,059 --> 00:11:39,538
Je vous ai vu faire avec le petit garçon.

199
00:11:39,574 --> 00:11:41,384
Vous parlez de Merridew ?

200
00:11:41,418 --> 00:11:44,058
Celui que vous n'enverrez pas au bagne.

201
00:11:44,659 --> 00:11:48,738
Je prends des risques.
Ce n'est pas croyable, n'est-ce pas ?

202
00:11:48,773 --> 00:11:50,584
Si incroyable
qu'il avait l'air embarrassé.

203
00:11:50,618 --> 00:11:53,531
C'est le danger avec ceux qui nous font
de la peine.

204
00:11:53,939 --> 00:11:55,139
Vous êtes si gentil avec lui.

205
00:11:55,175 --> 00:11:57,256
Moi, gentil ?

206
00:11:57,660 --> 00:11:59,423
Ma chère miss Gray,

207
00:11:59,458 --> 00:12:03,418
avec le temps il verra que j'ai
un cœur de pierre.

208
00:12:53,260 --> 00:12:54,225
MUSIC HALL

209
00:12:54,259 --> 00:12:55,738
CETTE SEMAINE, DEXTER LE TÉMÉRAIRE

210
00:12:55,773 --> 00:12:56,854
LA FLÈCHE AÉRIENNE !

211
00:13:19,580 --> 00:13:22,660
Philip, je me sens si bien depuis
que nous avons fait connaissance

212
00:13:22,695 --> 00:13:24,054
Je ne sais pas comment vous remercier.

213
00:13:24,089 --> 00:13:25,412
Tout le plaisir est pour moi.

214
00:13:25,738 --> 00:13:27,979
Vous êtes très agréable dans vos paroles
et votre attitude.

215
00:13:28,014 --> 00:13:29,413
Et qu'est-ce que je peux faire maintenant
pour vous plaire ?

216
00:13:29,980 --> 00:13:30,945
Vous avez oublié ?

217
00:13:30,979 --> 00:13:32,780
Vous m'avez promis un travail
chez Exton & Winwood.

218
00:13:32,815 --> 00:13:34,103
Je ne me souviens pas de tout.

219
00:13:34,139 --> 00:13:36,892
Je pense seulement au futur.

220
00:13:37,539 --> 00:13:39,539
À propos,
si nous mangions ensemble demain ?

221
00:13:39,575 --> 00:13:41,734
Ce serait très gentil mais...

222
00:13:42,100 --> 00:13:44,338
mon Dieu, je ne peux pas.

223
00:13:44,374 --> 00:13:46,011
Et pourquoi ?

224
00:13:46,539 --> 00:13:49,939
Un autre rendez-vous, Madame Packer,
je vous ai parlé d'elle,

225
00:13:49,975 --> 00:13:51,557
elle travaille chez Exton & Winwood.

226
00:13:51,591 --> 00:13:53,104
Elle a été si aimable avec moi,

227
00:13:53,138 --> 00:13:55,333
je l'ai invitée à dîner avec son mari.

228
00:13:55,739 --> 00:13:56,704
Je comprends.

229
00:13:56,739 --> 00:13:58,219
Mais pourquoi vous ne viendriez pas ?

230
00:13:58,255 --> 00:13:59,664
J'aimerai que vous les connaissiez.

231
00:13:59,700 --> 00:14:02,895
- Ça m'enchanterait, mais...
- Pas de mais, venez.

232
00:14:03,258 --> 00:14:06,859
Mary, on est de très bons amis.

233
00:14:06,894 --> 00:14:07,984
Les meilleurs.

234
00:14:08,020 --> 00:14:10,294
On s'amuse bien tous les deux.

235
00:14:11,379 --> 00:14:13,335
Pourquoi ne pas continuer comme ça ?

236
00:14:14,858 --> 00:14:17,009
Comment Philip ?
Vous ne voulez rencontrer personnes ?

237
00:14:17,939 --> 00:14:18,895
À vrai dire

238
00:14:19,379 --> 00:14:22,655
un homme de mon âge
peut avoir ses préférences.

239
00:14:23,258 --> 00:14:25,059
Qu'est-ce qui se passe ?
Dites-moi tout.

240
00:14:25,093 --> 00:14:26,174
Il n'y a rien à dire.

241
00:14:26,699 --> 00:14:28,133
Comme vous voulez.

242
00:14:28,859 --> 00:14:31,010
Vous êtes libre.

243
00:14:31,818 --> 00:14:32,967
Bonne nuit Philip.

244
00:14:33,859 --> 00:14:34,814
Mary.

245
00:14:35,579 --> 00:14:37,344
Je suis désolé.

246
00:14:37,380 --> 00:14:39,098
On peut se revoir après ?

247
00:14:40,460 --> 00:14:43,212
- Vous savez déjà que je dirai oui.
- Vous me plaisez.

248
00:14:43,538 --> 00:14:45,973
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

249
00:14:59,820 --> 00:15:01,399
Vous me foutez dehors.

250
00:15:01,433 --> 00:15:02,943
Pas du tout M.Simmons,

251
00:15:02,979 --> 00:15:04,619
c'est l'heure de fermeture.

252
00:15:04,654 --> 00:15:05,945
Bonne nuit M.Crummit.

253
00:15:05,979 --> 00:15:07,505
Je raccompagne M.Simmons chez lui.

254
00:15:07,540 --> 00:15:09,858
- Mais c'est Marshall, bonsoir
- Bonne nuit Crummit.

255
00:15:09,893 --> 00:15:11,177
Venez avec moi.

256
00:15:11,458 --> 00:15:14,659
Monsieur Marshall, votre femme m'a posé
plein de questions sur vous

257
00:15:14,694 --> 00:15:17,344
Oui, vraiment ?

258
00:15:17,380 --> 00:15:20,619
Et de manière assez brutale

259
00:15:20,653 --> 00:15:23,824
Je sais ce que c'est,
je suis marié moi aussi.

260
00:15:23,859 --> 00:15:26,100
- Ne vous en faites pas, je...
- Bonne nuit messieurs.

261
00:15:26,135 --> 00:15:27,705
Comment ose-t-il ce foutu cafetier !

262
00:15:27,740 --> 00:15:30,698
Allez Simmons, on n'est pas encore arrivé
chez vous.

263
00:15:30,734 --> 00:15:32,859
Les taverniers...
Goutte à goutte.

264
00:15:32,894 --> 00:15:33,985
Des sangsues...

265
00:15:34,019 --> 00:15:35,980
Tous sont sangsues,

266
00:15:36,015 --> 00:15:37,905
ils sucent le sang de leurs semblables.

267
00:15:37,940 --> 00:15:40,138
Marshall,
mon grand-père n'aurait pas supporté

268
00:15:40,174 --> 00:15:42,339
L'impertinence de M.Crummit...

269
00:15:42,374 --> 00:15:45,059
il l'aurait fouetté.

270
00:15:45,095 --> 00:15:46,824
Dans le temps...

271
00:15:46,860 --> 00:15:49,419
Vous êtes très aimable, vous, Marshall.

272
00:15:49,453 --> 00:15:50,544
Je vous en remercie.

273
00:15:50,579 --> 00:15:52,979
- Je n'ai rien contre vous.
- Merci beaucoup.

274
00:15:53,015 --> 00:15:55,380
Vous pouvez me prêter un demi souverain
par semaine ?

275
00:15:55,415 --> 00:15:56,505
C'est toi Gilbert ?

276
00:15:56,539 --> 00:15:58,063
Tu croyais qui ?

277
00:15:58,099 --> 00:15:59,979
- Bonne nuit Mme Simmons.
- Bonne nuit.

278
00:16:00,014 --> 00:16:01,936
Edith, souhaitez le bonsoir
à M.Marshall.

279
00:16:01,971 --> 00:16:03,860
S'il te plaît Gilbert,
entre et tais- toi un peu.

280
00:16:03,894 --> 00:16:04,984
Quelle bonne femme.

281
00:16:05,020 --> 00:16:07,452
Je connais bien sa muflerie.

282
00:16:10,539 --> 00:16:12,299
Très aimable de le ramener à la maison.

283
00:16:12,334 --> 00:16:13,618
Enchanté d'avoir été utile.

284
00:16:14,179 --> 00:16:17,155
- Dites-moi, comment va John ?
- Très bien.

285
00:16:17,189 --> 00:16:20,132
Ses chefs pensent l'envoyer au Canada
au printemps.

286
00:16:20,459 --> 00:16:23,180
- On le regrettera.
- C'est pour son bien.

287
00:16:23,214 --> 00:16:24,344
Quel malheur.

288
00:16:24,380 --> 00:16:26,573
- Edith !
- Oui Gilbert.

289
00:16:26,858 --> 00:16:28,086
J'arrive.

290
00:16:31,019 --> 00:16:33,374
- Bonne nuit.
- Bonne nuit Mme Simmons.

291
00:17:21,980 --> 00:17:25,607
C'est toi, entre.
Petite déception.

292
00:17:26,098 --> 00:17:27,384
Ma clé s'il te plaît.

293
00:17:27,419 --> 00:17:30,379
Je te la donnerai quand j'aurai dit
ce que j'ai à dire et pas avant.

294
00:17:30,415 --> 00:17:31,505
Ma clé.

295
00:17:31,540 --> 00:17:32,665
Ça va mal se passer.

296
00:17:32,700 --> 00:17:34,938
Incroyable qu'une épouse soit obligée

297
00:17:34,974 --> 00:17:36,618
de faire ça pour être écoutée

298
00:17:36,654 --> 00:17:38,304
comme une personne civilisée.

299
00:17:38,340 --> 00:17:39,624
Cora, nous n'avons rien à nous dire.

300
00:17:39,660 --> 00:17:42,425
Moi j'ai des choses à dire.

301
00:17:42,460 --> 00:17:46,098
Combien de temps je vais endurer 
que tu rentres si tard ?

302
00:17:46,134 --> 00:17:48,259
Les voisins commencent à jaser.

303
00:17:48,295 --> 00:17:49,375
Ce n'est pas mes oignons.

304
00:17:49,859 --> 00:17:52,145
La vie des gens mariés regardent
tout le monde.

305
00:17:52,180 --> 00:17:55,058
Je ne veux pas devenir la risée
de tous mes amis.

306
00:17:55,094 --> 00:17:57,465
Tu m'écoutes ?
Les Jeabow sont venus hier.

307
00:17:57,499 --> 00:18:00,420
Où est Philip ? m'ont-ils dit.
Encore en ville ?

308
00:18:00,455 --> 00:18:02,298
Non, il travaille" j'ai répondu.

309
00:18:02,334 --> 00:18:03,424
Le dimanche ?

310
00:18:03,458 --> 00:18:06,059
Je me suis presque évanouie d'humiliation.

311
00:18:06,094 --> 00:18:08,697
Mais comment savoir
si c'était un dimanche

312
00:18:08,731 --> 00:18:11,265
ou un autre jour, tu n'es jamais là.

313
00:18:11,300 --> 00:18:13,744
Ça a été très dur pour toi,
je le regrette.

314
00:18:13,779 --> 00:18:16,897
Tu t'en fous. Mais qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça ?

315
00:18:17,619 --> 00:18:19,920
À quoi je pensais

316
00:18:19,955 --> 00:18:22,183
quand je me suis marié avec toi...

317
00:18:22,219 --> 00:18:25,184
Je me suis promené dans les bois
et ramassé un arbre pourri.

318
00:18:25,219 --> 00:18:27,972
Oui, un gros arbre pourri, laid et gros.

319
00:18:28,419 --> 00:18:31,478
Je ne vais pas voir ta sale gueule
toute ma vie.

320
00:18:31,513 --> 00:18:34,538
Sors d'ici, prends ta clé et enferme-toi.

321
00:18:34,574 --> 00:18:37,816
Vis ou meurs, ça m'est égal.

322
00:18:40,458 --> 00:18:43,496
Allons Cora, on entend tout ce qu'on dit
de la maison d'à côté.

323
00:18:43,779 --> 00:18:46,744
Je m'en fous, je n'ai pas de quoi
avoir honte.

324
00:18:46,780 --> 00:18:50,018
Pleurer ne t'aidera pas.
Ce n'est pas la première fois.

325
00:18:50,053 --> 00:18:52,698
Si on pouvait au moins
parler tranquillement.

326
00:18:52,734 --> 00:18:53,893
Comment ça ?

327
00:18:54,179 --> 00:18:58,492
Cora, la vie serait plus facile 
si on peut s'arranger.

328
00:18:58,980 --> 00:19:01,943
Si on aborde
les choses sincèrement.

329
00:19:01,979 --> 00:19:05,539
Reconnaissons qu'on n'a jamais été heureux 
depuis que nous sommes mariés.

330
00:19:05,575 --> 00:19:07,700
J'aimerais savoir
à qui la faute.

331
00:19:07,734 --> 00:19:08,905
Ce n'est la faute de personne.

332
00:19:08,940 --> 00:19:12,339
On a essayé ensemble, souvent.

333
00:19:12,374 --> 00:19:14,499
Il ne s'agit pas de savoir
à qui est la faute.

334
00:19:14,535 --> 00:19:16,459
Quand sont ensemble

335
00:19:16,495 --> 00:19:17,585
deux personnes qui ne s'aiment pas

336
00:19:17,620 --> 00:19:19,658
tout ce qu'ils font devient
quelque chose d'odieux.

337
00:19:19,694 --> 00:19:20,783
Seulement le fait de le faire.

338
00:19:20,819 --> 00:19:24,139
C'est ça ? Tu me hais.
Tu m'as toujours haï !

339
00:19:24,174 --> 00:19:26,104
Je n'ai pas dit ça Cora.

340
00:19:26,140 --> 00:19:28,984
Tu veux me faire la faveur de m'écouter ?

341
00:19:29,018 --> 00:19:32,859
Je dis qu'il nous reste
de nombreuses années à vivre.

342
00:19:32,894 --> 00:19:35,693
Pourquoi nous ne pas mieux les vivre,
loin l'un de l'autre ?

343
00:19:35,980 --> 00:19:38,538
Loin ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?

344
00:19:38,573 --> 00:19:40,263
Laisse-moi vivre Cora.

345
00:19:40,299 --> 00:19:41,699
Mais de quoi tu parles ?

346
00:19:41,734 --> 00:19:44,739
De se séparer.

347
00:19:44,775 --> 00:19:46,492
Divorcer ?

348
00:19:46,940 --> 00:19:49,294
Tu parles d'un divorce ?

349
00:19:50,379 --> 00:19:53,819
Je n'ai jamais entendu
quelque chose de si immoral, indécent.

350
00:19:53,855 --> 00:19:55,385
Je ne veux pas
qu'on se moque de moi.

351
00:19:55,419 --> 00:19:58,018
La femme qui n'a pas su
garder son mari.

352
00:19:58,053 --> 00:20:00,619
Pourtant je crois que ce serait
un bien pour nous deux.

353
00:20:00,654 --> 00:20:02,144
Mais on est mariés, non ?

354
00:20:02,179 --> 00:20:04,860
Nous resterons mariés jusqu'à ce que
la mort nous sépare, tu m'entends ?

355
00:20:04,895 --> 00:20:07,178
Je t'entends mais je suis vraiment décidé,

356
00:20:07,214 --> 00:20:09,139
si tu ne m'accordes pas le divorce,
je t'abandonnerai.

357
00:20:09,174 --> 00:20:10,576
- C'est comme ça ?
- Oui.

358
00:20:10,611 --> 00:20:11,944
Puisque tu essaies de m'abandonner

359
00:20:11,979 --> 00:20:14,899
j'irai à ton magasin et je dirai tout
à tes clients distingués.

360
00:20:14,935 --> 00:20:16,105
Comme tu es.

361
00:20:16,140 --> 00:20:19,298
Je savais que ça finirait comme ça,
que c'était inutile de parler avec toi.

362
00:20:19,334 --> 00:20:20,744
Il n'y a rien à faire, c'est inutile.

363
00:20:20,779 --> 00:20:23,540
Si, il y a quelque chose à faire
monsieur Philip Marshall.

364
00:20:23,575 --> 00:20:26,264
Tu perdras ton magasin,
tu perdras ton travail.

365
00:20:26,298 --> 00:20:30,059
J'ai envie de voir la tête
que le vieux Frazer fera

366
00:20:30,094 --> 00:20:33,185
quand on lui dira
que son distingué gérant

367
00:20:33,220 --> 00:20:36,658
son élégant monsieur Marshall,
si respectable

368
00:20:36,694 --> 00:20:38,251
veut abandonner son épouse.

369
00:20:39,859 --> 00:20:41,690
EXTON Y WINWOOD MODES

370
00:20:44,460 --> 00:20:45,811
Cours Fritz, ou tu arriveras en retard.

371
00:20:47,619 --> 00:20:49,419
Je t'ai déjà dit quel velours lui plairait.

372
00:20:49,454 --> 00:20:52,380
- Qui c'est ?
- Madame Rockeburnelson.

373
00:20:52,415 --> 00:20:54,105
Cette grosse dinde ?

374
00:20:54,140 --> 00:20:57,131
Ne t'amuse pas Mad,
la furie est là qui arrive.

375
00:20:58,179 --> 00:21:01,520
Merci Packer. Je vais garder
cette robe un petit peu.

376
00:21:01,555 --> 00:21:04,858
Non, ne dis rien,
je sais déjà ce que tu penses,

377
00:21:04,894 --> 00:21:07,299
tu veux la porter pour danser ce soir.

378
00:21:07,334 --> 00:21:09,024
Allez, enlève-la.

379
00:21:09,060 --> 00:21:10,940
Sûr que tu ne changeras pas d'avis Mary ?

380
00:21:10,975 --> 00:21:12,785
Ça m'enchanterait mais j'ai déjà
une invitation.

381
00:21:12,820 --> 00:21:15,332
Je crois que je sais déjà ce qui arrive,
son jeune premier ne danse pas.

382
00:21:15,739 --> 00:21:17,344
Il danse divinement.

383
00:21:17,379 --> 00:21:20,019
Il se passe qu'il n'aime pas cet endroit.

384
00:21:20,055 --> 00:21:21,144
Non ?

385
00:21:21,180 --> 00:21:22,613
C'est la première fois
que tu es si réservée.

386
00:21:23,220 --> 00:21:24,858
Vous savez, c'est la première fois
qu'elle nous parle de lui.

387
00:21:24,894 --> 00:21:25,984
Comment il est ?

388
00:21:26,019 --> 00:21:28,664
Il est grand et svelte,

389
00:21:28,699 --> 00:21:32,140
poétique avec un regard très sentimental.

390
00:21:32,175 --> 00:21:34,144
Il est comme un rêve

391
00:21:34,178 --> 00:21:36,779
il appartient à l'une
des meilleures familles de la ville.

392
00:21:36,814 --> 00:21:39,180
Quoi ? Tu veux dire à une famille noble ?

393
00:21:39,214 --> 00:21:41,144
Et de vieille noblesse.

394
00:21:41,180 --> 00:21:42,898
Naturellement,
il ne veut rien savoir de moi

395
00:21:42,934 --> 00:21:44,876
ça lui importe peu.

396
00:21:44,911 --> 00:21:46,784
Il a une grande fortune.

397
00:21:46,819 --> 00:21:50,340
Plantations de café au Brésil,
mine de diamant en Afrique du Sud,

398
00:21:50,375 --> 00:21:52,025
tout ça quoi.

399
00:21:52,060 --> 00:21:54,435
- Ma chérie, c'est incroyable.
- Bien sûr

400
00:21:54,471 --> 00:21:56,814
parce qu'il n'y a pas un mot de vrai.

401
00:21:57,419 --> 00:22:00,139
- Mary Gray...
- Se moquer de nous comme ça...

402
00:22:00,420 --> 00:22:02,218
Toi et ton prince de rêve.

403
00:22:02,254 --> 00:22:03,811
Vous devriez le voir.

404
00:22:05,219 --> 00:22:08,160
Il pèse au moins deux cents livres,
il ne sait pas danser,

405
00:22:08,194 --> 00:22:11,100
il n'a rien de romantique
et ça ne fait rien, moi non plus.

406
00:22:11,135 --> 00:22:13,264
Comme tu es fantaisiste.

407
00:22:13,298 --> 00:22:16,259
Il travaille dans un magasin comme moi
et il a un fils.

408
00:22:16,295 --> 00:22:17,385
Un fils.

409
00:22:17,419 --> 00:22:19,625
Oui, et il est aimable et attentionné

410
00:22:19,660 --> 00:22:22,419
et il me plaît énormément.

411
00:22:22,453 --> 00:22:24,024
Comme mon mari.

412
00:22:24,059 --> 00:22:26,971
S'il ne te plaît pas.
On dirait un homme idéal.

413
00:22:27,260 --> 00:22:30,341
Si, il me plaît.
La question est si moi je l'intéresse.

414
00:22:30,375 --> 00:22:31,658
Pourquoi tu ne lui plairais pas ?

415
00:22:32,618 --> 00:22:36,019
- Tu lui as demandé ?
- Pas encore.

416
00:22:36,054 --> 00:22:37,665
Ce soir peut-être.

417
00:22:37,699 --> 00:22:41,577
Il a parlé de ce soir
comme quelque chose d'important.

418
00:23:50,939 --> 00:23:54,090
Au revoir mes amis,
à une autre fois.

419
00:23:54,500 --> 00:23:55,819
Revenez bientôt.

420
00:24:24,340 --> 00:24:26,091
Tu n'as rien mangé,
tu n'es pas bien ?

421
00:24:26,458 --> 00:24:27,733
Non, non.

422
00:24:28,019 --> 00:24:30,339
Il t'est arrivé quelque chose ?

423
00:24:30,374 --> 00:24:31,455
Non.

424
00:24:32,500 --> 00:24:35,172
Je te sens bizarre ce soir Philip.
Qu'est-ce qui se passe ?

425
00:24:35,499 --> 00:24:37,219
Mary, je suis préoccupé.

426
00:24:37,253 --> 00:24:39,064
Je peux faire quelque chose ?

427
00:24:39,099 --> 00:24:41,055
Non, personne ne peut rien faire.

428
00:24:41,089 --> 00:24:43,011
Ce n'est peut-être pas si grave.

429
00:24:44,100 --> 00:24:45,863
C'est le pire qui pouvait nous arriver.

430
00:24:45,899 --> 00:24:48,891
Mary, après ce soir
nous ne pourrons plus nous voir.

431
00:24:49,939 --> 00:24:51,293
Qu'est-ce que tu as dit ?

432
00:24:51,620 --> 00:24:54,371
Nous ne pourrons plus nous voir.

433
00:24:57,339 --> 00:24:59,011
Ne le prends pas comme ça.

434
00:25:02,460 --> 00:25:05,212
Philip, notre amitié est quelque chose
de très important pour moi.

435
00:25:06,098 --> 00:25:08,259
J'espère que c'est pareil pour toi.

436
00:25:08,295 --> 00:25:09,785
Énormément.

437
00:25:09,819 --> 00:25:11,780
Alors tu ne crois pas
que je mérite de savoir ?

438
00:25:11,815 --> 00:25:13,928
Explique-moi Philip.

439
00:25:14,859 --> 00:25:18,169
C'est très difficile.
Je me suis mal comporté.

440
00:25:19,579 --> 00:25:21,775
Tu te rappelles
quand on s'est connus ?

441
00:25:22,100 --> 00:25:24,294
Je m'en souviens.

442
00:25:24,859 --> 00:25:28,011
J'ai dit que j'étais libre, sans attaches.

443
00:25:30,220 --> 00:25:31,573
Tu es marié ?

444
00:25:34,899 --> 00:25:36,890
Tu n'as pas joué franc jeu, tu sais.

445
00:25:37,379 --> 00:25:38,653
Non.

446
00:25:39,459 --> 00:25:42,530
J'avais peur de ne pas te revoir.

447
00:25:43,578 --> 00:25:47,255
Il m'était impossible de te perdre.
Tu comprends ?

448
00:25:48,060 --> 00:25:50,185
Te perdre était pire que tout,

449
00:25:50,220 --> 00:25:52,493
j'étais sûr qu'elle me mettrait
des bâtons dans les roues.

450
00:25:53,379 --> 00:25:55,939
J'ai supplié pour qu'on divorce.

451
00:25:56,219 --> 00:25:57,618
- Elle ne veut pas ?
- Non.

452
00:25:58,019 --> 00:26:02,057
C'est la dernière fois qu'on se voit,
c'est trop risqué.

453
00:26:03,299 --> 00:26:05,219
- S'il te plaît Philip, je t'en prie...
- Non.

454
00:26:05,254 --> 00:26:07,096
Non, on ne doit pas...

455
00:26:08,139 --> 00:26:09,539
Je te respecte trop.

456
00:26:09,574 --> 00:26:10,937
Je vous sers monsieur ?

457
00:26:13,859 --> 00:26:14,814
Mary ?

458
00:26:15,740 --> 00:26:17,740
Bien sûr, c'est une grande occasion.

459
00:26:17,775 --> 00:26:19,492
Merci mademoiselle.

460
00:26:36,699 --> 00:26:38,019
Mon cher.

461
00:26:40,499 --> 00:26:41,932
Mon très cher.

462
00:27:04,940 --> 00:27:06,373
C'est toi Cora ?

463
00:27:07,820 --> 00:27:10,333
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je veux te dire une chose.

464
00:27:11,739 --> 00:27:12,854
Joyeux Noël.

465
00:27:13,380 --> 00:27:15,960
- Il te plaît ?
- C'est une merveille.

466
00:27:15,995 --> 00:27:18,503
Avec des bougies à deux pennies.

467
00:27:18,539 --> 00:27:20,779
Tu ne crois pas
que c'est gaspiller l'argent ?

468
00:27:20,814 --> 00:27:22,944
C'est Noël une fois par an.

469
00:27:22,980 --> 00:27:26,020
Tu le découvres maintenant ?
Mais comment ça se fait que tu...

470
00:27:26,055 --> 00:27:28,143
Je vais mettre ça ici.

471
00:27:28,179 --> 00:27:31,339
Oui, ça fera joli.
Et où tu pendras le gui ?

472
00:27:31,374 --> 00:27:32,464
Je n'en ai pas.

473
00:27:32,499 --> 00:27:34,625
Comment, il n'y a pas de gui ?

474
00:27:34,660 --> 00:27:37,026
Tu ne veux pas m'embrasser sous le gui ?

475
00:27:37,060 --> 00:27:40,299
Tu pourrais fermer les yeux
imaginer que je suis une autre.

476
00:27:40,334 --> 00:27:42,331
Ce n'est pas ça Cora.

477
00:27:42,367 --> 00:27:44,329
Non, seulement toi et moi.

478
00:27:44,619 --> 00:27:48,179
Le couple idéal qui vieillit ensemble...

479
00:27:48,213 --> 00:27:49,544
C'est comme ça Cora.

480
00:27:49,579 --> 00:27:52,740
Ce ne serait pas mieux d'essayer
de vivre de manière plus agréable.

481
00:27:52,774 --> 00:27:54,637
Pour toi c'est quoi un foyer ?

482
00:27:54,672 --> 00:27:56,463
Tu n'y mets pas beaucoup du tien.

483
00:27:56,498 --> 00:27:59,859
Les soirées à la taverne
les heures supplémentaires au bureau,

484
00:27:59,894 --> 00:28:02,064
tu es un homme très spécial.

485
00:28:02,100 --> 00:28:04,935
Tu pourrais faire des effort toi aussi.

486
00:28:04,970 --> 00:28:07,769
Il n'y a pas mieux que le foyer,
tu ne crois pas ?

487
00:28:09,099 --> 00:28:11,215
Depuis que cette femme t'a laissé.

488
00:28:13,820 --> 00:28:15,185
Mais de quoi tu parles ?

489
00:28:15,220 --> 00:28:17,024
De cette langue de vipère
avec laquelle tu te promenais

490
00:28:17,058 --> 00:28:19,812
et ne me dis pas que ça n'est pas vrai.

491
00:28:23,300 --> 00:28:25,783
Ce n'est pas ce que tu crois Cora.
Crois-moi.

492
00:28:25,819 --> 00:28:28,419
Menteur ! Tu peux me dire ça en face,

493
00:28:28,454 --> 00:28:30,339
ce n'est pas vrai ?

494
00:28:30,374 --> 00:28:32,456
Tu dis que cette fille n'existe pas ?

495
00:28:33,660 --> 00:28:35,490
- Tu te trompes Cora.
- Vraiment ?

496
00:28:37,819 --> 00:28:39,651
Alors pourquoi tu me regardes comme ça ?

497
00:28:41,020 --> 00:28:43,979
Tu te demandes ce que je sais ?

498
00:28:46,619 --> 00:28:50,532
Exton & Winwood.
C'est là où elle travaille.

499
00:28:51,099 --> 00:28:54,056
Melbourne Crescen,
c'est son adresse.

500
00:28:54,379 --> 00:28:56,734
Elle s'appelle Mary Gray.

501
00:28:57,899 --> 00:28:59,128
Alors ?

502
00:28:59,539 --> 00:29:01,185
Tu ne dis rien.

503
00:29:01,219 --> 00:29:03,379
C'est vrai Cora
mais tout est fini.

504
00:29:03,414 --> 00:29:04,503
Ah bon ?

505
00:29:04,539 --> 00:29:06,719
Pas pour moi,
tu sais ce que je vais faire ?

506
00:29:06,754 --> 00:29:08,864
- Je vais aller voir le vieux Frazer.
- Non Cora !

507
00:29:08,900 --> 00:29:12,025
Et je lui dirai le misérable que tu es

508
00:29:12,060 --> 00:29:15,219
et si tu crois que c'est tout
quand j'aurai fini avec toi

509
00:29:15,254 --> 00:29:17,130
tu te trompes,
je ferai pareil avec elle.

510
00:29:17,459 --> 00:29:18,744
Ne fais pas ça.

511
00:29:18,780 --> 00:29:22,180
J'irai là où elle vit,
j'irai là où elle travaille,

512
00:29:22,215 --> 00:29:24,739
je leur dirai quelle femme c'est.

513
00:29:24,774 --> 00:29:26,064
Tu ne sais plus ce que tu dis.

514
00:29:26,099 --> 00:29:28,224
Tu crois ?
Tu sais très bien que si

515
00:29:28,260 --> 00:29:31,865
et aucune maison respectable
ne voudra d'elle.

516
00:29:31,901 --> 00:29:34,699
- Cora, tu exagères.
- Je vous enverrai au ruisseau,

517
00:29:34,734 --> 00:29:36,619
- c'est votre place.
- Cora, s'il te plaît.

518
00:29:36,655 --> 00:29:37,973
Tu as peur.

519
00:29:38,780 --> 00:29:40,930
Tu as peur pour elle.

520
00:29:42,939 --> 00:29:43,893
Non...

521
00:29:44,699 --> 00:29:46,985
- pas elle.
- Puisqu'elle n'est plus rien pour toi.

522
00:29:47,019 --> 00:29:49,756
Aussi sûr que le soleil se lève,

523
00:29:49,791 --> 00:29:52,492
je vais fêter Noël
d'une manière inoubliable.

524
00:29:52,779 --> 00:29:58,730
Occupe-toi de tes plantes,
tu n'es bon qu'à ça.

525
00:30:24,299 --> 00:30:27,500
Les accidents arrivent
chez les gens les plus prévoyants

526
00:30:27,534 --> 00:30:28,945
mais c'était un accident horrible.

527
00:30:28,980 --> 00:30:30,984
Et deux pennies de choux de Bruxelles,
s'il vous plaît.

528
00:30:31,019 --> 00:30:33,931
C'était un couple idéal,
ils n'élevaient jamais la voix.

529
00:30:35,059 --> 00:30:37,300
C'est certain. C'est monsieur Marshall
qui me fait de la peine

530
00:30:37,335 --> 00:30:39,732
de perdre son épouse si subitement.

531
00:30:40,018 --> 00:30:42,099
Ces escaliers si étroits
sont des pièges mortels,

532
00:30:42,134 --> 00:30:43,224
je l'ai toujours dit.

533
00:30:43,259 --> 00:30:44,385
Deux pennies d'oignons.

534
00:30:44,419 --> 00:30:47,820
Le verdict du juge a été
la mort instantanée

535
00:30:47,855 --> 00:30:49,944
par une cause accidentelle.

536
00:30:49,979 --> 00:30:51,697
Je voudrais aussi trois oranges.

537
00:30:51,979 --> 00:30:54,340
Vous irez à l'enterrement
je suppose.

538
00:30:54,374 --> 00:30:55,465
Bien sûr.

539
00:30:55,500 --> 00:30:57,740
C'était une de nos meilleures amies.

540
00:30:57,775 --> 00:30:59,064
À quelle heure la cérémonie ?

541
00:30:59,098 --> 00:31:01,408
Demain, à 14 heures.

542
00:31:17,938 --> 00:31:19,292
Par là s'il vous plaît.

543
00:31:30,419 --> 00:31:32,570
Elle est très naturelle ?

544
00:31:32,979 --> 00:31:35,130
On dirait qu'elle dort.

545
00:31:36,060 --> 00:31:38,367
- Mes regrets...
- Merci beaucoup madame Brody.

546
00:31:39,739 --> 00:31:41,889
- Mes condoléances monsieur Marshall.
- Merci.

547
00:31:43,580 --> 00:31:45,059
- La première voiture madame.
- Merci.

548
00:31:45,420 --> 00:31:46,544
Merci beaucoup.

549
00:31:46,578 --> 00:31:50,459
Il y aura des galettes et du xérès,
j'ai vu les bouteilles.

550
00:31:50,494 --> 00:31:53,179
Il y aura aussi des sandwichs.

551
00:31:55,820 --> 00:31:57,819
Elle t'attend là-haut Philip.

552
00:31:57,854 --> 00:31:58,934
Oui...

553
00:32:00,219 --> 00:32:02,384
Et elle t'observe.

554
00:32:02,420 --> 00:32:05,649
- Mes regrets jeune homme.
- Merci.

555
00:32:08,219 --> 00:32:10,574
C'est très aimable d'être venu.
Bonsoir.

556
00:32:16,058 --> 00:32:18,015
Monsieur et madame Rogers ?
La quatrième voiture s'il vous plaît.

557
00:32:32,300 --> 00:32:33,255
Philip...

558
00:32:33,820 --> 00:32:37,414
Le temps guérit jusqu'aux blessures
les plus profondes.

559
00:32:38,779 --> 00:32:40,133
Ayez la foi.

560
00:32:41,140 --> 00:32:42,698
Il faut seulement avoir la foi.

561
00:32:53,779 --> 00:32:54,928
Monsieur Marshall ?

562
00:32:55,259 --> 00:32:57,534
Un moment s'il vous plaît,
j'ai une chose pour vous.

563
00:32:58,939 --> 00:33:00,460
Vous devriez boire ça.

564
00:33:00,495 --> 00:33:01,734
Qu'est-ce que c'est ?

565
00:33:02,621 --> 00:33:03,688
Merci.

566
00:33:03,978 --> 00:33:06,379
Dites-moi, vous avez pu dormir depuis...

567
00:33:06,414 --> 00:33:07,778
Non, pas très bien.

568
00:33:08,100 --> 00:33:09,738
On s'en doute.

569
00:33:10,020 --> 00:33:12,185
Je voudrais que vous preniez un calmant.

570
00:33:12,221 --> 00:33:15,379
- Je ne veux pas m'habituer.
- Des sottises, j'en prends souvent.

571
00:33:15,414 --> 00:33:17,436
Juste cinq gouttes dans un verre d'eau

572
00:33:17,471 --> 00:33:19,459
mais lisez bien les instructions

573
00:33:19,495 --> 00:33:20,893
sinon ce pourrait être dangereux.

574
00:33:21,181 --> 00:33:23,135
Ça a un goût horrible.

575
00:33:23,499 --> 00:33:26,138
Vous avez besoin de dormir
et d'être tranquille.

576
00:33:26,739 --> 00:33:29,339
Je vais renvoyer ces noceurs chez eux.

577
00:33:29,375 --> 00:33:30,455
Merci.

578
00:33:35,939 --> 00:33:37,612
- Bonsoir.
- Bonsoir, merci.

579
00:33:37,940 --> 00:33:39,500
- À tout à l'heure.
- Je vous salue, bonne nuit.

580
00:33:39,535 --> 00:33:41,066
- Bonsoir.
- Bonsoir.

581
00:33:41,100 --> 00:33:42,737
- Bonne nuit monsieur.
- Bonsoir, merci.

582
00:33:45,060 --> 00:33:46,744
Vous avez été d'une grande aide.

583
00:33:46,780 --> 00:33:48,625
- Pour les renvoyer ?
- Non, pour tout,

584
00:33:48,660 --> 00:33:51,263
je ne sais pas comment vous dire
ma reconnaissance.

585
00:33:51,299 --> 00:33:54,259
N'y pensez plus. Vous avez été si bon 
avec Gilbert et moi.

586
00:33:54,294 --> 00:33:56,534
- Reposez-vous, bonne nuit.
- Merci.

587
00:33:57,180 --> 00:33:58,135
Bonsoir.

588
00:34:05,019 --> 00:34:07,425
- Papa.
- Voilà.

589
00:34:07,460 --> 00:34:10,689
Tu as une pauvre figure,
j'aimerais faire quelque chose pour toi.

590
00:34:12,739 --> 00:34:14,776
N'hésite pas à demander quoi que ce soit

591
00:34:15,299 --> 00:34:17,416
- et je le  ferai.
- Merci mon garçon.

592
00:34:18,620 --> 00:34:20,176
Tu ne veux pas que je reste ?

593
00:34:20,539 --> 00:34:23,007
- Non...
- Non, tu as raison.

594
00:34:23,500 --> 00:34:26,059
Je veux seulement que tu saches que...

595
00:34:26,620 --> 00:34:28,740
que tu n'as rien à te reprocher,

596
00:34:28,775 --> 00:34:30,730
tu as fait ce que tu as pu.

597
00:34:31,419 --> 00:34:34,013
Il peut pleuvoir, prends un parapluie.

598
00:34:34,499 --> 00:34:35,455
Bien.

599
00:34:38,740 --> 00:34:40,491
Mais papa, où est ta canne ?

600
00:34:43,939 --> 00:34:45,692
Celle que le vieux Frazer t'a offert.

601
00:34:46,140 --> 00:34:49,575
Je ne sais pas, je l'ai perdue.
Je ne me rappelle pas...

602
00:34:50,338 --> 00:34:51,852
Peu importe.

603
00:34:53,819 --> 00:34:55,970
- Bonne nuit papa.
- Bonne nuit John.

604
00:35:38,179 --> 00:35:39,009
Ma très chère Mary...

605
00:36:07,058 --> 00:36:08,104
Qu'est-ce que c'est ?

606
00:36:08,139 --> 00:36:09,414
Je m'appelle Huxley.

607
00:36:12,020 --> 00:36:15,215
- Comment ?
- Inspecteur Huxley de Scotland Yard.

608
00:36:15,979 --> 00:36:17,935
Entrez inspecteur.

609
00:36:21,660 --> 00:36:23,571
- Monsieur Marshall ?
- Oui.

610
00:36:24,818 --> 00:36:27,094
On m'a dit de passer par ici
pour jeter un coup d'œil.

611
00:36:27,379 --> 00:36:29,847
Je vais vous importuner 
mais j'aurai quelques questions.

612
00:36:30,260 --> 00:36:33,260
- À quel sujet ?
- Sur la mort de votre épouse.

613
00:36:33,296 --> 00:36:35,136
J'ai déjà répondu à toutes ces questions,

614
00:36:35,170 --> 00:36:36,944
vous avez sans doute vu le rapport.

615
00:36:36,979 --> 00:36:39,971
Oui, à dire vrai j'ai lu ce rapport
avec beaucoup d'intérêt.

616
00:36:40,340 --> 00:36:42,600
- Le juge a conclu à un accident.
- Permettez-moi

617
00:36:42,636 --> 00:36:44,859
mais ça me semble
une conclusion rapide,

618
00:36:44,894 --> 00:36:47,055
ça me trotte dans la tête,
il faut que je comprenne.

619
00:36:47,819 --> 00:36:50,380
Bien sûr,
Je suis à votre disposition.

620
00:36:50,414 --> 00:36:51,505
Bien sûr.

621
00:36:51,540 --> 00:36:55,219
Je n'ai pas besoin de vous dire 
que n'êtes pas obligé de répondre à mes questions.

622
00:36:55,254 --> 00:36:56,744
Je le ferai avec plaisir.

623
00:36:56,779 --> 00:36:59,300
J'imagine que c'est là
qu'est arrivé l'accident.

624
00:36:59,335 --> 00:37:00,425
Oui.

625
00:37:00,460 --> 00:37:02,225
Je peux jeter un coup d'œil ?

626
00:37:02,260 --> 00:37:04,534
Bien sûr mais ils l'ont déjà fait.

627
00:37:05,259 --> 00:37:06,738
Oui, je sais.

628
00:37:10,300 --> 00:37:12,699
Je suppose que c'est ça
qui l'a fait trébucher

629
00:37:12,733 --> 00:37:14,419
quand elle a descendu l'escalier
cette nuit-là.

630
00:37:14,454 --> 00:37:16,330
Oui, je pense.

631
00:37:16,899 --> 00:37:19,185
Il faudrait faire réparer ça.

632
00:37:19,220 --> 00:37:23,179
Oui, j'y ai déjà pensé
mais en ce moment j'oublie tout.

633
00:37:23,214 --> 00:37:24,824
C'est la chambre d'où elle sortait ?

634
00:37:24,860 --> 00:37:27,380
Non, c'est la mienne.
C'est celle d'à côté.

635
00:37:27,414 --> 00:37:29,610
Oui, bien.

636
00:37:30,180 --> 00:37:31,983
Maintenant je comprends mieux.

637
00:37:32,019 --> 00:37:34,459
Rien de tel que d'aller
sur le lieu des faits,

638
00:37:34,494 --> 00:37:36,820
c'est bien mieux que d'essayer
de s'imaginer les choses

639
00:37:36,854 --> 00:37:38,225
en lisant le rapport écrit.

640
00:37:38,260 --> 00:37:39,454
Je suppose qu'il en est ainsi.

641
00:37:43,139 --> 00:37:45,019
C'est ici que sa tête a cogné ?

642
00:37:45,054 --> 00:37:46,625
Oui, c'était cassé, et...

643
00:37:46,659 --> 00:37:49,500
- Vous l'avez fait réparer de suite.
- Elle ne supportait pas de voir ça.

644
00:37:49,535 --> 00:37:51,376
Pourquoi donner tant d'importance ?

645
00:37:51,411 --> 00:37:53,184
Dans le cas d'une mort accidentelle

646
00:37:53,219 --> 00:37:55,780
nous devons prendre en compte
toutes les possibilités.

647
00:37:56,540 --> 00:37:58,345
C'est curieux que le trou du tapis
ne soit pas réparé comme la marche cassée,

648
00:37:58,380 --> 00:38:00,020
que vous n'en soyez pas plus dérangé.

649
00:38:00,056 --> 00:38:03,099
Vous avez pourtant fait réparer la marche.
Rapidement.

650
00:38:03,134 --> 00:38:04,980
Qu'est-ce que vousinsinuez ?

651
00:38:05,014 --> 00:38:06,332
Rien du tout.

652
00:38:06,940 --> 00:38:09,541
Alors ça n'aurait pas été un accident,
vous pensez...

653
00:38:09,575 --> 00:38:10,892
Précisément.

654
00:38:11,739 --> 00:38:15,417
Supposons simplement,
de mon point de vue

655
00:38:15,452 --> 00:38:19,095
que la Nuit de Noël l'assassin était assis
sur cette chaise.

656
00:38:19,379 --> 00:38:22,579
Il était seul, son épouse était là-haut.

657
00:38:22,614 --> 00:38:25,299
Il était seul et il pensait.

658
00:38:25,900 --> 00:38:28,368
Il fallait s'en débarrasser.

659
00:38:28,700 --> 00:38:31,896
Il devait le faire pour une raison
qu'il connaissait,

660
00:38:32,299 --> 00:38:34,210
il devait le faire.

661
00:38:34,699 --> 00:38:39,250
Il s'est levé et il s'est approché
là où il y a les cannes.

662
00:38:40,499 --> 00:38:43,616
Il en a pris une
et l'a soupesée avec attention.

663
00:38:44,100 --> 00:38:46,534
Assez lourde ?

664
00:38:47,100 --> 00:38:49,932
Sinon il devait 
en prendre une autre plus lourde

665
00:38:56,380 --> 00:38:58,343
Il ne devait pas faire de bruit,

666
00:38:58,379 --> 00:39:00,940
si l'escalier craquait
et si elle s'en rendait compte.

667
00:39:01,779 --> 00:39:03,816
Elle ne devait pas l'entendre monter.

668
00:39:04,660 --> 00:39:06,820
Il est arrivé au trou du tapis.

669
00:39:06,855 --> 00:39:10,129
Il s'est assuré qu'il était bien là.

670
00:39:10,979 --> 00:39:13,334
Il fallait se cacher dans un coin sombre.

671
00:39:14,340 --> 00:39:17,775
Il y avait un coin à côté de la commode
où il pouvait se cacher.

672
00:39:18,178 --> 00:39:19,931
Là, il a attendu.

673
00:39:22,420 --> 00:39:26,174
Il a mis la main devant sa bouche 
pour que sa voix semblât venir de loin.

674
00:39:27,099 --> 00:39:30,171
Il est resté là, dans l'obscurité,
en regardant la porte de la chambre.

675
00:39:30,779 --> 00:39:34,739
Une voix qui ne ressemblait pas
à la sienne a appelé "Cora !".

676
00:39:35,101 --> 00:39:36,944
Il a attendu une éternité

677
00:39:36,978 --> 00:39:39,447
et il a recommencé "Cora !".

678
00:39:40,219 --> 00:39:42,385
Il ne reconnaissait pas sa propre voix,

679
00:39:42,420 --> 00:39:45,968
Il a entendu les pieds traînants de Cora
et la porte s'est ouverte.

680
00:39:47,899 --> 00:39:51,105
Elle était à contre-jour
en haut de l'escalier,

681
00:39:51,139 --> 00:39:54,849
ronchonnant en se demandant pourquoi
la lumière de l'entrée était éteinte.

682
00:39:56,019 --> 00:39:59,456
Peut-être qu'elle a crié
"Qu'est-ce qui se passe ?".

683
00:39:59,979 --> 00:40:02,778
Il n'a pas répondu, 
elle était tout près de lui.

684
00:40:03,100 --> 00:40:05,613
Il a attendu tandis qu'elle lui criait
dans les oreilles.

685
00:40:06,139 --> 00:40:09,339
Elle a recommencé
"Philip, tu es là ?"

686
00:40:09,374 --> 00:40:13,891
Il a retenu sa respiration,
sa main serrait la canne.

687
00:40:14,419 --> 00:40:18,139
Elle a descendu une marche...
puis deux, puis trois.

688
00:40:18,175 --> 00:40:19,697
C'était maintenant ou jamais.

689
00:40:20,060 --> 00:40:21,175
Maintenant !

690
00:40:21,980 --> 00:40:24,539
C'est là qu'elle est tombée
mais elle n'était pas morte.

691
00:40:24,859 --> 00:40:27,299
Il entendait respirer ce corps meurtri

692
00:40:27,334 --> 00:40:28,865
mais elle devait mourir.

693
00:40:28,899 --> 00:40:32,609
Il a dû recommencer à frapper
et frapper !

694
00:40:33,060 --> 00:40:35,050
- Il a lentement levé la canne et...
- Non !

695
00:40:36,579 --> 00:40:38,696
Vous n'avez pas la moindre preuve.

696
00:40:40,020 --> 00:40:43,338
Comment vous osez dire 
que j'ai tué mon épouse ?

697
00:40:43,374 --> 00:40:45,136
Comment vous osez ?

698
00:40:45,619 --> 00:40:47,585
Qui a dit que c'était vous ?

699
00:40:47,619 --> 00:40:50,660
J'ai seulement dit que votre épouse
a été assassinée,

700
00:40:50,695 --> 00:40:52,784
Ça aurait pu se passer de cette façon.

701
00:40:52,818 --> 00:40:55,384
Ça aurait pu mais non.

702
00:40:55,419 --> 00:40:57,808
mais c'est un point de vue intéressant.

703
00:40:58,100 --> 00:41:00,773
Bien que si nous pouvions
trouver quelque chose...

704
00:41:02,180 --> 00:41:04,534
Comme un mobile.

705
00:41:04,979 --> 00:41:06,900
Vous voyez ce que je veux dire ?

706
00:41:06,934 --> 00:41:10,017
- Non.
- Non ?

707
00:41:13,139 --> 00:41:14,857
Bonsoir.

708
00:41:47,260 --> 00:41:50,854
Pardonnez-moi mademoiselle.
Vous voulez entrer ?

709
00:41:51,659 --> 00:41:53,615
Non. Non, merci.

710
00:42:39,779 --> 00:42:41,098
Philip.

711
00:42:43,460 --> 00:42:45,185
Combien de temps sans te voir.

712
00:42:45,220 --> 00:42:49,929
Oui, c'est long.
Il vaut mieux ne pas parler ici.

713
00:43:00,099 --> 00:43:02,625
Tu n'as pas compris
combien c'est injuste de laisser croire

714
00:43:02,659 --> 00:43:06,380
que d'affreux soupçons
de ces gens stupides nous séparent.

715
00:43:06,416 --> 00:43:08,104
S'il te plaît, comprends Mary.

716
00:43:08,139 --> 00:43:09,944
Je ne voulais pas te mêler
à une chose pareille.

717
00:43:09,979 --> 00:43:13,655
Pourquoi pas ?
À quoi servent les gens qui t'aiment ?

718
00:43:13,980 --> 00:43:16,859
Si tu as des problèmes
j'ai le droit de les partager.

719
00:43:16,893 --> 00:43:19,659
Oui mais pas cette sorte de problème
Mary.

720
00:43:19,694 --> 00:43:21,705
Un simple soupçon laisse déjà des traces.

721
00:43:21,739 --> 00:43:24,980
C'est bien. Alors que ce soit pareil
pour nous deux Philip Marshall

722
00:43:25,015 --> 00:43:27,698
parce que cette fois 
je ne vais pas te laisser partir.

723
00:43:28,739 --> 00:43:29,704
Mary,

724
00:43:29,739 --> 00:43:32,998
tu ne comprends pas
qu'il faudra que ça finisse un jour.

725
00:43:33,033 --> 00:43:36,254
Alors on se demandera pourquoi
on se faisait tant de soucis ?

726
00:43:37,379 --> 00:43:39,779
- Oui ?
- Un cadeau de la maison monsieur.

727
00:43:39,815 --> 00:43:41,624
Et permettez-moi de dire

728
00:43:41,660 --> 00:43:43,936
nous sommes très contents
de vous revoir.

729
00:43:44,220 --> 00:43:45,979
C'est très agréable ici Martin.

730
00:43:46,014 --> 00:43:47,904
Merci monsieur.
Je peux servir ?

731
00:43:47,939 --> 00:43:50,295
Bien sûr,
c'est une occasion spéciale.

732
00:43:57,379 --> 00:43:59,899
Vois-tu Philip, on leur a manqué.

733
00:43:59,935 --> 00:44:01,015
Mary...

734
00:44:01,980 --> 00:44:04,334
Mon cher, mon très très cher.

735
00:44:05,179 --> 00:44:08,137
Fatti il piacere dis ritomare.
Santé !

736
00:44:08,660 --> 00:44:09,888
Santé.

737
00:44:10,620 --> 00:44:12,497
C'est très sympathique.

738
00:44:15,259 --> 00:44:17,090
PENSION POUR DAMES

739
00:44:22,821 --> 00:44:24,332
Attendez, je ne tarderai pas.

740
00:44:29,740 --> 00:44:30,705
Vous voulez me voir ?

741
00:44:30,740 --> 00:44:33,458
Oui mademoiselle, je veux vous parler
un instant s'il vous plaît.

742
00:44:33,778 --> 00:44:36,009
Je suis un peu pressée.

743
00:44:36,300 --> 00:44:37,698
Moi aussi.

744
00:44:38,260 --> 00:44:40,025
Pourquoi vous voulez me voir ?

745
00:44:40,060 --> 00:44:42,306
Rien d'important,
quelques questions.

746
00:44:42,340 --> 00:44:44,933
Je suis l'inspecteur Huxley
de Scotland Yard.

747
00:44:45,219 --> 00:44:48,974
Je veux vous poser quelques questions
sur monsieur Philip Marshall.

748
00:44:52,299 --> 00:44:54,584
Et il arrive quoi
à monsieur Philip Marshall ?

749
00:44:54,619 --> 00:44:57,737
Si ça ne vous gêne pas mademoiselle,
je poserai les questions.

750
00:44:59,340 --> 00:45:02,297
- Vous le connaissez depuis quand ?
- Depuis le mois de mai.

751
00:45:02,659 --> 00:45:05,459
Vous connaissiez son épouse avant
de l'avoir rencontré ?

752
00:45:05,495 --> 00:45:07,505
Je ne connais pas sa femme.

753
00:45:07,539 --> 00:45:09,451
Mais vous saviez qu'il est marié.

754
00:45:09,780 --> 00:45:11,266
Naturellement.

755
00:45:11,300 --> 00:45:14,539
Et même sachant qu'il est marié,
vous l'avez vu fréquemment.

756
00:45:14,574 --> 00:45:15,654
Non...

757
00:45:17,019 --> 00:45:20,774
Oui. Qu'est-ce que vous voulez ?
Pourquoi me poser ces questions ?

758
00:45:21,698 --> 00:45:24,816
Parce c'est très possible 
que Me Marshall ait été assassinée.

759
00:45:26,779 --> 00:45:30,490
Philip Marshall ? Un assassin ?
Quelle sottise.

760
00:45:30,898 --> 00:45:33,139
Vous vous rendez ridicule
Inspecteur,

761
00:45:33,174 --> 00:45:34,944
ce que vous pensez ne prouve rien.

762
00:45:34,980 --> 00:45:38,256
En revanche, ce que vous me dites de votre
relation avec monsieur Marshall, oui.

763
00:45:38,580 --> 00:45:40,456
Mais je ne vous ai rien dit...

764
00:45:40,778 --> 00:45:42,576
C'est une preuve très précieuse.

765
00:45:42,859 --> 00:45:44,691
Peut-être le mobile que nous cherchons.

766
00:45:45,020 --> 00:45:48,057
Vous serez appelée à témoigner 
par le procureur mademoiselle Gray.

767
00:45:48,540 --> 00:45:50,291
Ce n'est plus mademoiselle Gray
l'inspecteur,

768
00:45:50,619 --> 00:45:52,690
c'est madame Marshall.

769
00:45:53,099 --> 00:45:55,455
On s'est mariés ce matin.

770
00:45:57,580 --> 00:45:58,695
Je comprends.

771
00:46:02,939 --> 00:46:04,931
Une manœuvre très habile.

772
00:46:05,380 --> 00:46:08,266
- Habile...
- On peut dire ça,

773
00:46:08,300 --> 00:46:10,379
c'est bien connu qu'une épouse

774
00:46:10,414 --> 00:46:12,176
ne peut pas témoigner contre son mari.

775
00:46:12,620 --> 00:46:15,740
Je vous remercie de nous l'apprendre,
on n'y a pas pensé.

776
00:46:15,775 --> 00:46:17,015
Vous vous croyez innocenté pour autant ?

777
00:46:17,581 --> 00:46:19,103
C'est un pur hasard que le seul témoin,

778
00:46:19,139 --> 00:46:22,098
le témoin unique soit réduit au silence.

779
00:46:22,459 --> 00:46:25,460
Philip, on doit continuer à l'écouter ?

780
00:46:25,495 --> 00:46:27,577
Pas du tout chérie, partons.

781
00:46:30,099 --> 00:46:32,853
Tu m'attends dans la voiture ?
Une minute.

782
00:46:34,220 --> 00:46:36,625
Inspecteur, vous m'agacez

783
00:46:36,661 --> 00:46:40,059
avec vos suppositions et vos doutes,
je ne veux plus être importuné.

784
00:46:40,094 --> 00:46:41,184
C'est clair ?

785
00:46:41,219 --> 00:46:44,419
Je pense qu'un homme innocent
serait plus tolérant

786
00:46:44,455 --> 00:46:46,012
pour le bien de la justice ?

787
00:46:47,579 --> 00:46:49,304
Non, je ne crois pas.

788
00:46:49,339 --> 00:46:51,385
Il me semble qu'un homme innocent

789
00:46:51,419 --> 00:46:52,979
se comporterait comme je le fais.

790
00:46:53,015 --> 00:46:54,865
Dommage, je ne suis pas d'accord.

791
00:46:54,900 --> 00:46:58,050
Alors pourquoi vous ne m'arrêtez pas ?

792
00:46:58,459 --> 00:47:01,060
J'aimerais bien, croyez-moi.
Malheureusement je ne peux pas.

793
00:47:01,094 --> 00:47:02,865
Vous êtes devant un mur infranchissable

794
00:47:02,900 --> 00:47:05,130
et vous ne pouvez rien contre moi.

795
00:47:05,540 --> 00:47:06,503
Adieu.

796
00:47:06,539 --> 00:47:08,211
Un instant.

797
00:47:09,419 --> 00:47:11,064
Je ne veux pas me battre avec vous

798
00:47:11,100 --> 00:47:13,220
mais comprenez ma situation,

799
00:47:13,255 --> 00:47:14,905
j'ai un travail à faire,

800
00:47:14,941 --> 00:47:17,184
il n'y a rien de personnel,
je vous assure.

801
00:47:17,219 --> 00:47:19,938
Je me trompe peut-être
complètement.

802
00:47:20,300 --> 00:47:22,530
Je le regrette si c'est comme ça.

803
00:47:22,820 --> 00:47:24,572
Très bien, oublions.

804
00:47:24,860 --> 00:47:27,817
Je vous souhaite un mariage très heureux.

805
00:47:29,900 --> 00:47:31,299
Et très durable.

806
00:47:31,700 --> 00:47:32,815
Merci.

807
00:47:33,781 --> 00:47:35,929
- Adieu.
- Adieu.

808
00:47:42,340 --> 00:47:44,984
- Bonjour.
- Bonjour madame Packer.

809
00:47:45,018 --> 00:47:46,899
Nous sommes bien contents ce matin.

810
00:47:46,934 --> 00:47:48,796
- Monsieur Packer...
- Bonjour monsieur Marshall.

811
00:47:48,831 --> 00:47:50,660
Vous êtes Sybille, non ?
Je suis le père de John.

812
00:47:50,695 --> 00:47:52,139
Je ne vous aurais pas reconnu.

813
00:47:53,180 --> 00:47:55,298
Attention ma jeune amie,
ça va nuire à votre santé.

814
00:47:55,334 --> 00:47:57,784
Le rire laisse des traces dans le cœur.

815
00:47:57,819 --> 00:47:59,940
- Ah bon ?
- Traces dans le cœur de qui ?

816
00:47:59,975 --> 00:48:02,060
Bonjour tout le monde.
Mary est là-haut, elle s'habille.

817
00:48:02,095 --> 00:48:03,733
Le dernier train pour Margate.

818
00:48:04,139 --> 00:48:05,784
- Allons-y Sybille.
- Monsieur Marshall.

819
00:48:05,819 --> 00:48:07,810
Bêtise. Vous pouvez m'aider
à faire les sandwichs.

820
00:48:08,300 --> 00:48:11,860
Quelle pièce merveilleuse.
Je reconnais le goût de Mary.

821
00:48:11,895 --> 00:48:15,419
Je suis content qu'il fasse beau
pour aller à la plage.

822
00:48:15,454 --> 00:48:16,613
Sapristi.

823
00:48:16,979 --> 00:48:18,460
Des sandwichs ? Vous avez dit sandwichs ?

824
00:48:18,494 --> 00:48:20,291
Je crois que oui, pourquoi ?

825
00:48:20,580 --> 00:48:22,240
Les sandwichs sont faits
de deux tiers de pain,

826
00:48:22,275 --> 00:48:24,143
ils tombent comme une pierre
dans l'estomac

827
00:48:24,179 --> 00:48:26,015
et ça laisse une trace terrible
dans le cœur.

828
00:48:26,859 --> 00:48:27,945
Qu'est-ce que c'est ?

829
00:48:27,979 --> 00:48:30,733
Je crois que John laisse en laisse une
de trace dans le cœur de Sybil.

830
00:48:31,180 --> 00:48:32,744
Monsieur Marshall, ne fais pas ça.

831
00:48:32,778 --> 00:48:35,459
Pourquoi non ? Seulement un petit baiser.
Vous ne pourrez pas vous échapper.

832
00:48:35,494 --> 00:48:36,584
John !

833
00:48:36,620 --> 00:48:38,178
John, ça suffit.

834
00:48:38,620 --> 00:48:41,339
Prévenez-moi s'il recommence,
je lui donnerai une raclée.

835
00:48:43,379 --> 00:48:44,584
Vous me pardonnez ?

836
00:48:44,619 --> 00:48:47,339
Je vais voir pourquoi Mary 
n'est pas encore descendue.

837
00:48:47,375 --> 00:48:49,465
On peut attendre, rien ne presse.

838
00:48:49,500 --> 00:48:52,396
Ce n'est pas bon de courir
à la dernière minute.

839
00:48:52,432 --> 00:48:55,296
- Beaucoup de gens meurent de...
- Je le sais déjà.

840
00:48:57,260 --> 00:48:58,534
Chérie, c'est moi.

841
00:48:59,380 --> 00:49:00,893
Tu es prête ?

842
00:49:01,539 --> 00:49:03,859
Les Packer sont arrivés,
ils attendent en bas

843
00:49:03,894 --> 00:49:06,373
et je dois partir, ou j'arriverai en retard
au bureau.

844
00:49:06,409 --> 00:49:08,853
Attend un instant,
j'ai une chose à te montrer.

845
00:49:09,220 --> 00:49:10,175
Qu'est-ce que c'est ?

846
00:49:16,140 --> 00:49:17,572
Chérie...

847
00:49:19,100 --> 00:49:21,090
C'est le dernier cri, tu sais ?

848
00:49:22,219 --> 00:49:23,937
Tout d'abord ça.

849
00:49:26,020 --> 00:49:28,136
Ça te semble trop provocant ?

850
00:49:28,860 --> 00:49:29,816
Bon.

851
00:49:31,378 --> 00:49:34,850
je ne le porterai pas 
si ça ne te semble pas respectable.

852
00:49:42,339 --> 00:49:45,020
Chérie, toute chose que tu portes
est respectable

853
00:49:45,055 --> 00:49:47,011
à partir du moment où tu la portes.

854
00:49:48,021 --> 00:49:51,179
Philip, tu es un ange.
J'ai très envie de le mettre.

855
00:49:51,214 --> 00:49:52,544
Allons, tu vas être en retard.

856
00:49:52,580 --> 00:49:54,540
Dommage que tu ne puisses pas
venir avec nous.

857
00:49:54,574 --> 00:49:56,500
J'irai demain matin
dans le premier train.

858
00:49:56,535 --> 00:49:58,298
- Au revoir.
- Au revoir.

859
00:50:00,619 --> 00:50:02,940
Bonjour madame Simmons.
Beaucoup de travail ?

860
00:50:02,974 --> 00:50:04,425
Je suis heureuse de faire tout ça.

861
00:50:04,459 --> 00:50:07,781
Mary m'a dit que vous passeriez peut-être 
le week-end avec nous.

862
00:50:07,815 --> 00:50:11,099
Je le pensais aussi, 
je dois demander à Margate avant.

863
00:50:11,134 --> 00:50:12,818
Et pourquoi il ne vient pas ?

864
00:50:16,300 --> 00:50:18,699
Je me suis cogné
contre la porte de la cuisine.

865
00:50:18,733 --> 00:50:20,690
Je suis si maladroite.

866
00:50:20,725 --> 00:50:22,648
Je suis désolé ?

867
00:50:25,100 --> 00:50:27,011
- Bonjour.
- Bonjour.

868
00:50:47,379 --> 00:50:48,698
Margaret.

869
00:50:50,860 --> 00:50:52,930
- Margaret !
- Monsieur Marshall.

870
00:50:53,300 --> 00:50:55,740
Apportez-moi d'autres délicieux
petits pâtés à la cerise.

871
00:50:55,776 --> 00:50:57,816
Un autre petit pâté ?
Je ne devrais pas,

872
00:50:57,851 --> 00:50:59,824
je crois que vous suivez
un régime très sévère.

873
00:50:59,859 --> 00:51:02,818
Oui mais je travaille beaucoup
et j'ai besoin de prendre des forces.

874
00:51:03,140 --> 00:51:05,096
Allez, soyez gentille et apportez-le-moi.

875
00:51:05,421 --> 00:51:09,020
Très bien mais vous devriez avoir honte.

876
00:51:09,054 --> 00:51:11,170
Vous n'avez pas de volonté.

877
00:51:15,858 --> 00:51:17,895
Bonjour Marshall, je peux m'asseoir ?

878
00:51:19,659 --> 00:51:22,065
- Je suppose que oui.
- Merci.

879
00:51:22,100 --> 00:51:24,820
Puisque vous insistez
je prendrai un whisky.

880
00:51:24,856 --> 00:51:27,504
Donnez-moi un double whisky avec soda
mademoiselle.

881
00:51:27,539 --> 00:51:30,100
- Oui monsieur.
- Margaret, oubliez le gâteau.

882
00:51:30,134 --> 00:51:31,294
Oui monsieur.

883
00:51:31,580 --> 00:51:34,060
Ne me dites pas
que je vous ai coupé l'appétit.

884
00:51:34,096 --> 00:51:35,538
Si vous insistez, oui.

885
00:51:35,819 --> 00:51:37,332
Quelle pitié.

886
00:51:37,619 --> 00:51:41,135
Je tombe pas mal, pas vrai ?

887
00:51:41,420 --> 00:51:43,906
Non, pas du tout.

888
00:51:43,940 --> 00:51:46,658
Très bien, je préfère
les gens sincères et directs.

889
00:51:47,499 --> 00:51:50,412
Je porte un toast à l'amour
qui grandit et se refroidit.

890
00:51:51,100 --> 00:51:52,826
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

891
00:51:52,860 --> 00:51:55,896
Si c'est de l'argent ce n'est pas la peine,
essayez autre chose.

892
00:51:57,019 --> 00:51:59,820
J'ai l'impression d'être devant un juge,
vous m'accusez de quoi ?

893
00:51:59,855 --> 00:52:02,620
- J'ai vu votre femme ce matin.
- Ah, c'est ça,

894
00:52:02,656 --> 00:52:05,144
les épouses deviennent pénibles des fois.

895
00:52:05,179 --> 00:52:07,265
Ce que vous devez faire
c'est d'arrêter de la battre.

896
00:52:07,299 --> 00:52:09,980
C'est très facile à dire pour vous,
vous avez une nouvelle épouse

897
00:52:10,015 --> 00:52:12,077
et très belle si vous me permettez.

898
00:52:12,113 --> 00:52:14,125
Vous voyez tout en rose.

899
00:52:14,160 --> 00:52:16,104
Je suis très heureux si vous préférez.

900
00:52:16,139 --> 00:52:18,579
- Moi pas.
- C'est votre faute,

901
00:52:18,615 --> 00:52:21,020
vous avez mis votre mariage en danger.

902
00:52:21,056 --> 00:52:22,704
Je suis d'accord avec vous

903
00:52:22,738 --> 00:52:26,465
alors je suis une crapule de naissance.

904
00:52:26,499 --> 00:52:29,700
Pourquoi vous ne vous corrigez pas ?
Vous êtes jeune, votre épouse charmante.

905
00:52:29,735 --> 00:52:30,905
Mais je suis sans note de moitié.

906
00:52:30,940 --> 00:52:32,503
À propos, vous pouvez faire un effort

907
00:52:32,539 --> 00:52:35,219
et me prêter cinq livres jusqu'à
ce que ma femme touche l'allocation ?

908
00:52:35,254 --> 00:52:37,051
Non, je ne peux même un penny.

909
00:52:37,340 --> 00:52:39,808
Vous faites l'effort
et trouvez un travail.

910
00:52:40,620 --> 00:52:45,171
Travailler ? Mon cher Marshall,
c'est pour les travailleurs.

911
00:52:48,140 --> 00:52:50,701
De quoi payer les verres.

912
00:52:51,060 --> 00:52:52,936
Merci, très sympathique.

913
00:53:09,700 --> 00:53:12,499
Bonjour monsieur Simmons.
Belle journée ?

914
00:53:12,534 --> 00:53:14,216
Horrible, vous êtes qui ?

915
00:53:14,251 --> 00:53:15,864
- Je m'appelle Huxley.
- Ah oui.

916
00:53:15,900 --> 00:53:19,300
Vous êtes le policier
qui est venu me poser des questions

917
00:53:19,335 --> 00:53:21,219
après la mort de madame Marshall.

918
00:53:21,254 --> 00:53:22,344
C'est ça.

919
00:53:22,379 --> 00:53:25,179
- Je peux vous offrir un verre ?
- J'allais le faire

920
00:53:25,215 --> 00:53:27,301
mais pas d'inconvénient à être invité.

921
00:53:27,335 --> 00:53:28,494
Ce sera un honneur.

922
00:53:28,861 --> 00:53:30,784
Et vous enquêtez sur quoi maintenant ?

923
00:53:30,819 --> 00:53:34,369
Toujours pareil,
votre voisin, M.Marshall.

924
00:53:34,740 --> 00:53:36,425
Quoi ? Pas au courant.

925
00:53:36,460 --> 00:53:38,106
Vous n'avez jamais pensé

926
00:53:38,140 --> 00:53:41,256
que la mort de madame Marshall
ait pu ne pas être accidentelle.

927
00:53:42,220 --> 00:53:43,971
Vous pouvez répéter ça ?

928
00:53:45,300 --> 00:53:49,531
Ça m'intéresse beaucoup.
Vous ne savez pas combien.

929
00:53:57,020 --> 00:53:58,975
Viens mon mignon.

930
00:54:13,300 --> 00:54:14,265
Hello Marshall.

931
00:54:14,300 --> 00:54:18,139
La porte était ouverte, j'ai me suis dit
qu'on peut continuer de bavarder.

932
00:54:18,174 --> 00:54:20,459
Bavarder avec vous est quelque chose
dont je peux me passer.

933
00:54:20,495 --> 00:54:21,944
Je fais ma valise.

934
00:54:21,980 --> 00:54:23,905
Je pars demain pour Margate,
si vous voulez m'excuser.

935
00:54:23,940 --> 00:54:28,012
Je vais faire ce qu'il faut.

936
00:54:29,459 --> 00:54:31,779
J'ai pris votre conseil à la lettre.

937
00:54:31,815 --> 00:54:33,545
Je suis décidé à travailler.

938
00:54:33,580 --> 00:54:37,098
Je veux avoir votre opinion
sur une idée que j'ai eue.

939
00:54:37,134 --> 00:54:40,296
C'est une bonne idée
avec un peu de chance.

940
00:54:40,619 --> 00:54:42,380
La chance occupe un rôle important,

941
00:54:42,414 --> 00:54:44,105
vous ne croyez pas ?

942
00:54:44,140 --> 00:54:46,653
Je ne crois pas. Un homme cultive
sa chance.

943
00:54:47,059 --> 00:54:48,538
Vous devez le savoir.

944
00:54:48,859 --> 00:54:50,259
Comment ça ?

945
00:54:50,700 --> 00:54:54,140
Rien, seulement que votre épouse
est morte très opportunément,

946
00:54:54,175 --> 00:54:56,299
au meilleur moment pour vous

947
00:54:56,334 --> 00:54:59,257
Ce n'est pas le hasard pur et simple ?

948
00:55:00,020 --> 00:55:01,745
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

949
00:55:01,780 --> 00:55:04,534
Moi ? Rien.

950
00:55:07,299 --> 00:55:09,860
Je réfléchis seulement comment
arrivent les choses

951
00:55:10,619 --> 00:55:11,740
parfois.

952
00:55:11,775 --> 00:55:12,825
Eh bien ?

953
00:55:12,861 --> 00:55:15,538
Puisque que madame Marshall
a eu un accident

954
00:55:15,574 --> 00:55:17,504
vous touchez une belle somme d'argent

955
00:55:17,539 --> 00:55:20,660
et le juge dit "Brave M.Marshall"...
C'est la chance.

956
00:55:20,695 --> 00:55:22,855
Et je vous appelle un foutu indiscret.

957
00:55:23,781 --> 00:55:25,007
Oui ?

958
00:55:29,019 --> 00:55:31,170
Pas l'inspecteur Huxley.

959
00:55:32,341 --> 00:55:33,615
Huxley ?

960
00:55:34,380 --> 00:55:37,098
- Qu'est-ce qu'il a à voir ?
- Vous le connaissez.

961
00:55:37,380 --> 00:55:38,625
Il soupçonne tout le monde.

962
00:55:38,659 --> 00:55:41,186
Il ne semble pas très convaincu

963
00:55:41,220 --> 00:55:43,781
que madame Marshall
est morte accidentellement.

964
00:55:43,815 --> 00:55:44,984
C'est dommage.

965
00:55:45,019 --> 00:55:48,060
C'est vrai.
Vous avez une cigarette ?

966
00:55:48,094 --> 00:55:49,185
Non.

967
00:55:49,220 --> 00:55:51,257
Dommage, je fumerai une des miennes.

968
00:55:53,460 --> 00:55:56,344
Non, Huxley croit que vous...

969
00:55:56,379 --> 00:55:59,820
disons que vous avez aidé votre épouse
à partir pour l'autre monde.

970
00:55:59,855 --> 00:56:02,050
- Mais il ne peut pas le prouver.
- Non.

971
00:56:02,540 --> 00:56:06,134
- Non, il a besoin d'un témoin.
- Ah oui ?

972
00:56:06,779 --> 00:56:08,975
Et j'ai besoin de dix livres.

973
00:56:10,740 --> 00:56:13,775
- Vous êtes une canaille, vous le savez ?
- Oui.

974
00:56:13,810 --> 00:56:16,813
Une canaille et de plus maître chanteur.

975
00:56:18,620 --> 00:56:20,611
Les murs sont très légers
entre nos logements.

976
00:56:20,980 --> 00:56:24,464
- J'aurais pu entendre...
- Vous n'avez rien entendu.

977
00:56:24,499 --> 00:56:28,049
Je le sais mais supposez
que j'aille dire que j'ai entendu

978
00:56:28,340 --> 00:56:31,939
une dispute entre vous
et votre épouse la nuit de Noël.

979
00:56:31,973 --> 00:56:34,699
Supposez que je dise
que je l'ai entendue crier.

980
00:56:34,735 --> 00:56:36,220
- Ce n'est pas certain.
- Que j'ai entendu le coup.

981
00:56:36,254 --> 00:56:37,345
Vous mentez.

982
00:56:37,380 --> 00:56:39,020
Que je l'ai entendue dire
"Philip, ne fais pas ça !"

983
00:56:39,055 --> 00:56:40,248
Personne ne le croirait.

984
00:56:41,939 --> 00:56:43,577
C'est possible

985
00:56:44,260 --> 00:56:47,474
mais vous serez dans une situation
très délicate 

986
00:56:47,509 --> 00:56:50,690
si je fais
une déclaration devant le procureur.

987
00:56:52,179 --> 00:56:53,977
Oui, peut-être.

988
00:56:54,859 --> 00:56:56,425
Vous avez raison.

989
00:56:56,460 --> 00:56:59,418
vous seriez dans une situation
très délicate.

990
00:57:01,859 --> 00:57:03,009
Bien.

991
00:57:05,540 --> 00:57:07,939
Voilà cinq livres,
c'est tout ce que j'ai à la maison.

992
00:57:07,975 --> 00:57:10,337
Ne vous excusez pas,
les banques seront ouvertes après-demain.

993
00:57:10,619 --> 00:57:12,424
Alors vous pourrez sortir
vingt-cinq livres.

994
00:57:12,459 --> 00:57:14,018
Et vingt-cinq de plus
la semaine suivante ?

995
00:57:14,739 --> 00:57:16,025
Ou peut-être cinquante...

996
00:57:16,060 --> 00:57:18,130
Et la semaine suivante,
et celle d'après ?

997
00:57:18,541 --> 00:57:21,259
Je vous dirai quand.
De plus, vous avez beaucoup d'argent.

998
00:57:21,294 --> 00:57:23,057
Oui, j'en ai beaucoup.

999
00:57:25,020 --> 00:57:29,377
Vous n'avez pas un peu
de whisky chez vous ?

1000
00:57:30,419 --> 00:57:31,613
Du whisky ?

1001
00:57:32,859 --> 00:57:37,536
Oui, j'en ai une bouteille 
pour les grandes occasions.

1002
00:57:38,661 --> 00:57:40,854
Quand j'ai soif
c'est une grande occasion.

1003
00:57:41,380 --> 00:57:43,304
Vous êtes très comique Simmons

1004
00:57:43,340 --> 00:57:45,570
mais je ne crois pas
qu'on puisse en rester là

1005
00:57:45,860 --> 00:57:47,386
Je vous apporte un whisky.

1006
00:57:47,420 --> 00:57:49,933
Je ne veux pas vous déranger.

1007
00:57:50,299 --> 00:57:53,178
Si vous préférez je m'en vais.

1008
00:57:53,580 --> 00:57:55,172
Non, restez.

1009
00:58:01,260 --> 00:58:02,612
Salut petit chat.

1010
00:58:03,819 --> 00:58:08,574
Allons petit chat, je ne ferais pas de mal
à une mouche.

1011
00:58:10,340 --> 00:58:13,377
CALMANT BAYARD, DOSE POUR ADULTES : 
CINQ GOUTTES

1012
00:58:16,221 --> 00:58:18,414
Hein petit chat.

1013
00:58:19,779 --> 00:58:22,168
Tu es un très joli petit chat.

1014
00:58:22,940 --> 00:58:24,612
Allez minou.

1015
00:58:37,539 --> 00:58:39,211
Ça t'amuse ?

1016
00:58:40,900 --> 00:58:42,572
Et voilà.

1017
00:58:43,581 --> 00:58:46,412
- Servez-vous.
- Et vous, vous ne buvez pas ?

1018
00:58:47,459 --> 00:58:50,180
Vous êtes un grand comique Simmons.

1019
00:58:50,215 --> 00:58:51,305
Un comique ?

1020
00:58:51,339 --> 00:58:53,900
Vous n'avez jamais imaginé
que le chantage peut être dangereux ?

1021
00:58:53,936 --> 00:58:55,824
Pas si la victime est connue

1022
00:58:55,858 --> 00:58:58,248
et je vous connais comme un livre.

1023
00:58:59,899 --> 00:59:01,936
Mais ça a été plus facile que je croyais.

1024
00:59:03,020 --> 00:59:04,977
Vous ne vous battez jamais ?

1025
00:59:05,379 --> 00:59:06,334
Non.

1026
00:59:07,699 --> 00:59:09,560
Je n'ai jamais été batailleur.

1027
00:59:09,594 --> 00:59:11,385
Vous êtes un mou ?

1028
00:59:11,420 --> 00:59:15,739
Ou peut-être un de ces types
qui présentent l'autre joue

1029
00:59:15,774 --> 00:59:17,696
en pensant au paradis.

1030
00:59:19,099 --> 00:59:22,297
Je n'apprécie pas les gens
mais je ne déteste personne.

1031
00:59:23,181 --> 00:59:28,660
C'est une très grave erreur,
il faut frapper le premier.

1032
00:59:28,694 --> 00:59:31,221
Vous croyez que je me suis dérangé

1033
00:59:31,255 --> 00:59:33,177
pour ennuyer ?

1034
00:59:33,780 --> 00:59:36,658
Non, je m'imagine pas ça un instant.

1035
00:59:37,019 --> 00:59:41,625
Vous êtes là en face de moi,

1036
00:59:41,660 --> 00:59:45,335
vivant comme un pacha
tandis que moi...

1037
00:59:48,500 --> 00:59:50,138
Il fait chaud, pas vrai ?

1038
00:59:51,460 --> 00:59:52,575
Voyez,

1039
00:59:53,419 --> 00:59:56,384
ceux de votre classe sont faits

1040
00:59:56,420 --> 01:00:00,208
pour faciliter la vie
de ceux de ma classe.

1041
01:00:01,060 --> 01:00:06,532
Les humbles hériteront de la terre
et nous nous hériterons

1042
01:00:07,980 --> 01:00:09,857
des humbles.

1043
01:00:16,660 --> 01:00:18,855
Vous êtes un lâche Marshall.

1044
01:00:19,661 --> 01:00:21,458
C'est pourquoi je vous ai coincé.

1045
01:00:23,099 --> 01:00:25,772
Vous êtes plus doux qu'un agneau.

1046
01:00:27,740 --> 01:00:31,618
Incapable de tuer une mouche.

1047
01:00:42,019 --> 01:00:43,293
Le whisky...

1048
01:00:45,179 --> 01:00:46,135
Vous...

1049
01:00:52,059 --> 01:00:53,287
Vous...

1050
01:01:39,419 --> 01:01:40,614
Bon...

1051
01:01:44,340 --> 01:01:46,505
À l'aide mademoiselle,
je me noie.

1052
01:01:46,541 --> 01:01:48,499
Aidez-moi s'il vous plaît
monsieur Packer.

1053
01:01:48,534 --> 01:01:50,312
Enchanté de vous servir.

1054
01:01:50,347 --> 01:01:52,092
Entrez, je paierai la voiture.

1055
01:01:53,099 --> 01:01:54,185
Je suis enchantée.

1056
01:01:54,220 --> 01:01:56,940
- Trois cents quatre-vingts monsieur.
- Allez, gardez la monnaie.

1057
01:01:59,819 --> 01:02:01,969
Écartez-vous.
Faites place !

1058
01:02:03,700 --> 01:02:05,293
Je vais ouvrir la porte.

1059
01:02:08,219 --> 01:02:10,800
La chaîne est mise,
père est probablement à la maison.

1060
01:02:10,834 --> 01:02:13,380
Les lumières sont allumées,
il ne peut pas être couché.

1061
01:02:13,415 --> 01:02:15,450
Papa s'éveille.
Tu es là papa ?

1062
01:02:15,901 --> 01:02:17,855
Éveille-toi s'il te plaît,
on est revenus.

1063
01:02:18,179 --> 01:02:19,532
Laisse-nous entrer.

1064
01:02:31,940 --> 01:02:34,181
Ôte la chaîne, tu veux ?
Philip !

1065
01:02:34,215 --> 01:02:36,384
Ouvre papa !
Nous sommes là, Philip !

1066
01:02:36,419 --> 01:02:39,265
Papa, tu es là ?
Sûr qu'il dort.

1067
01:02:39,299 --> 01:02:44,250
On est revenus,
laisse-nous entrer.

1068
01:02:46,379 --> 01:02:48,574
- Quelle surprise.
- Salut Philip.

1069
01:02:48,860 --> 01:02:51,060
- Pourquoi tu as autant tardé papa ?
- J'étais là-haut.

1070
01:02:51,095 --> 01:02:52,185
On est glacés.

1071
01:02:52,220 --> 01:02:54,421
Quelle dommage,
ça nous a gâché le week-end.

1072
01:02:54,455 --> 01:02:55,544
Il pleut souvent à Margate ?

1073
01:02:55,579 --> 01:02:57,419
Huit jours par semaine
et deux fois le dimanche.

1074
01:02:57,454 --> 01:02:59,224
John, tu es terrible.

1075
01:02:59,260 --> 01:03:01,545
Une chance, on a pu prendre
le dernier train.

1076
01:03:01,580 --> 01:03:03,980
Philip a eu la chance
de rester à la maison.

1077
01:03:04,016 --> 01:03:06,476
Chaque fois que je sors
je me demande toujours pourquoi.

1078
01:03:06,511 --> 01:03:08,940
Venez tous ici.
Je préparerai quelque chose à dîner.

1079
01:03:08,975 --> 01:03:10,054
John !

1080
01:03:11,980 --> 01:03:13,129
Vous venez Philip ?

1081
01:03:14,739 --> 01:03:17,207
On va préparer quelque chose
pendant que ces messieurs se réchauffent.

1082
01:03:19,660 --> 01:03:20,888
Philip.

1083
01:03:21,661 --> 01:03:24,139
Qu'est-ce qui se passe Philip,
Tu veux m'aider à chercher le whisky ?

1084
01:03:24,174 --> 01:03:25,864
Quel dommage, il n'en reste plus.

1085
01:03:25,899 --> 01:03:28,060
Je suis sûre qu'il en restait un peu
dans la bouteille

1086
01:03:28,094 --> 01:03:29,379
mais il n'en reste déjà plus.

1087
01:03:30,740 --> 01:03:33,174
Philip, tu fais quoi
quand je ne suis pas à la maison ?

1088
01:03:33,739 --> 01:03:37,380
Et pourquoi pas du Xérès ?
Il réchauffe aussi ?

1089
01:03:37,414 --> 01:03:38,859
Plus qu'à servir.

1090
01:03:39,980 --> 01:03:42,654
Dommage que vous ayez eu
un si mauvais temps.

1091
01:03:42,981 --> 01:03:44,904
On a vu un bout de ciel bleu.

1092
01:03:44,939 --> 01:03:48,171
Tu n'as pas pu essayer
ton nouveau maillot de bain ?

1093
01:03:48,620 --> 01:03:50,937
Je le garde pour quand tu viendras.

1094
01:03:50,973 --> 01:03:53,253
Sybille, je vais t'apprendre une chose.

1095
01:04:01,301 --> 01:04:03,659
Un peu de Xérès monsieur Packer ?

1096
01:04:03,695 --> 01:04:05,377
Merci.

1097
01:04:06,980 --> 01:04:08,971
Regardez, quelqu'un a perdu ses clefs.

1098
01:04:10,140 --> 01:04:13,299
Ce sont les miennes.
Mettez-les dans ma poche s'il vous plaît.

1099
01:04:13,334 --> 01:04:15,860
Sapristi, ce n'est déjà plus le même.

1100
01:04:16,179 --> 01:04:18,700
Il n'y a rien de meilleur
qu'un verre de Xérès, pas vrai ?

1101
01:04:18,735 --> 01:04:20,266
- C'est vrai.
- Merci.

1102
01:04:20,300 --> 01:04:22,384
Attention à ton cœur Herbie.

1103
01:04:22,419 --> 01:04:25,300
Occupe-toi du tien, je m'occupe du mien.

1104
01:04:25,334 --> 01:04:26,825
Monsieur Marshall, santé.

1105
01:04:26,860 --> 01:04:29,215
Celui qui boit oublie ses soucis.

1106
01:04:29,620 --> 01:04:31,899
John, regarde ce bel enfant

1107
01:04:31,934 --> 01:04:33,736
- Qu'il est mignon.
- Mignon moi ?

1108
01:04:33,771 --> 01:04:35,505
Quel aspect tu aurais

1109
01:04:35,540 --> 01:04:37,825
toute nue dans un énorme coquillage ?

1110
01:04:37,860 --> 01:04:41,613
John, tu ne dois pas dire ces choses.
Pas vrai monsieur Marshall ?

1111
01:04:41,939 --> 01:04:43,578
Il me semble oui.

1112
01:04:44,179 --> 01:04:45,905
Vous êtes aussi malin que lui.

1113
01:04:45,940 --> 01:04:49,058
- Non merci, je partagerai avec Sybille.
- Qui t'a donné la permission ?

1114
01:04:51,379 --> 01:04:53,225
Quelque chose m'a frôlé la cheville.

1115
01:04:53,259 --> 01:04:55,144
- C'est ridicule.
- Imaginaire.

1116
01:04:55,180 --> 01:04:57,621
Non, pas du tout,
ça m'a frôlé la cheville.

1117
01:04:57,655 --> 01:04:59,771
- Il y a quelque chose là-dessous.
- Sottises.

1118
01:05:00,459 --> 01:05:02,529
Je vais te montrer.

1119
01:05:11,939 --> 01:05:15,100
- Voilà. Ton fantasme.
- J'avais dit que je sentais quelque chose.

1120
01:05:15,135 --> 01:05:16,545
Le dîner est prêt.

1121
01:05:16,581 --> 01:05:18,740
Venez tous s'il vous plaît
et apportez vos verres.

1122
01:05:18,776 --> 01:05:19,864
Tu viens Philip ?

1123
01:05:19,899 --> 01:05:21,699
On devra partir en courant
après avoir dîné.

1124
01:05:21,735 --> 01:05:23,515
Oui, le dernier bus n'attend pas.

1125
01:05:23,551 --> 01:05:25,298
Il vaudrait mieux enfermer le chat.

1126
01:05:39,899 --> 01:05:41,696
Merci madame Marshall.

1127
01:05:41,979 --> 01:05:44,741
Les gants sont trempés.
Garde-les dans ta poche.

1128
01:05:44,775 --> 01:05:48,259
- On a passé un bon moment.
- Il faudra revenir vite.

1129
01:05:48,294 --> 01:05:50,584
Hâtons-nous ou on va rater
ce con de bus.

1130
01:05:50,620 --> 01:05:53,373
- J'accompagnerai Sybille chez elle.
- John, tu es terrible.

1131
01:05:53,660 --> 01:05:55,173
Bonsoir.

1132
01:05:55,580 --> 01:05:57,729
Très aimable de m'avoir invité
madame Marshall.

1133
01:05:58,019 --> 01:05:59,376
Monsieur Marshall...

1134
01:05:59,410 --> 01:06:00,732
Allons-y John.

1135
01:06:03,140 --> 01:06:06,052
- Bonsoir tout le monde.
- Bonsoir.

1136
01:06:11,979 --> 01:06:14,290
Je me demande si cette fille
plaît vraiment à John.

1137
01:06:15,021 --> 01:06:18,329
Je dirais que oui,
elle est très jolie.

1138
01:06:20,060 --> 01:06:22,539
Je ne sais pas si elle est très maligne.

1139
01:06:22,574 --> 01:06:25,019
Je n'aimerais pas qu'il gâche sa vie.

1140
01:06:25,860 --> 01:06:27,338
Et à toi ?

1141
01:06:28,259 --> 01:06:29,534
À moi quoi ?

1142
01:06:30,060 --> 01:06:32,176
- Tu ne m'écoutes pas.
- Pardonne-moi.

1143
01:06:32,460 --> 01:06:33,859
Philip, qu'est-ce qui t'arrive ?

1144
01:06:34,461 --> 01:06:36,893
Tu as l'air très étourdi,
 il t'est arrivé quelque chose ?

1145
01:06:37,259 --> 01:06:39,580
- Non, non.
- N'essaie pas de me le cacher,

1146
01:06:39,615 --> 01:06:41,385
quelque chose te trotte dans la tête.

1147
01:06:41,420 --> 01:06:43,719
- En réalité...
- Je le savais.

1148
01:06:43,753 --> 01:06:46,015
Pas de secrets entre nous.

1149
01:06:46,299 --> 01:06:49,019
D'accord, pas de secrets
et puisque tu veux le savoir,

1150
01:06:49,580 --> 01:06:53,130
ça te dit de faire les valises et de partir avec John ?

1151
01:06:54,661 --> 01:06:56,934
Pour le Canada ?

1152
01:06:57,580 --> 01:06:59,225
Ça pourrait être amusant.

1153
01:06:59,260 --> 01:07:01,345
J'ai cru que tu voulais rester ici.

1154
01:07:01,380 --> 01:07:05,372
Je sais mais plus j'y pense,
plus l'idée me plaît.

1155
01:07:06,420 --> 01:07:08,299
Tu n'es pas heureux ici ?

1156
01:07:08,335 --> 01:07:10,545
- Et bien...
- C'est dommage, je...

1157
01:07:10,580 --> 01:07:13,048
J'ai cru que la maison refaite,
tu oublierais tout.

1158
01:07:13,780 --> 01:07:15,399
Mais ça n'a servi à rien, pas vrai ?

1159
01:07:15,434 --> 01:07:16,985
Tu n'y es pour rien Mary,

1160
01:07:17,019 --> 01:07:18,979
je suis heureux avec toi partout.

1161
01:07:19,015 --> 01:07:20,333
Et moi de même avec toi.

1162
01:07:21,861 --> 01:07:23,213
Tu veux savoir une chose ?

1163
01:07:24,539 --> 01:07:26,610
Je serai enchantée
d'abandonner cette maison.

1164
01:07:27,340 --> 01:07:29,820
On sera bien mieux
n'importe où ailleurs.

1165
01:07:29,855 --> 01:07:31,985
Tu le penses vraiment ?

1166
01:07:32,021 --> 01:07:34,059
Être avec John
c'est une idée merveilleuse.

1167
01:07:34,094 --> 01:07:36,065
Je suis si heureuse
que je me mettrais à danser.

1168
01:07:36,099 --> 01:07:39,180
On va aller vers le lit en dansant,
tu as eu une journée épuisante.

1169
01:07:39,216 --> 01:07:40,706
Mais je suis à moitié
moins fatiguée que toi

1170
01:07:40,740 --> 01:07:43,624
- et je veux laisser tout propre.
- Je nettoierai tout.

1171
01:07:43,659 --> 01:07:46,617
- Il y a beaucoup de choses sales.
- Je nettoierai tout. Allons-y.

1172
01:07:47,460 --> 01:07:48,939
D'accord.

1173
01:07:49,260 --> 01:07:52,139
- Dors bien.
- Je rêverai du Canada.

1174
01:08:22,740 --> 01:08:24,059
Philip.

1175
01:08:24,899 --> 01:08:26,299
Philip !

1176
01:08:27,260 --> 01:08:28,746
Oui chéri.

1177
01:08:28,780 --> 01:08:30,895
N'oublie pas d'ouvrir la porte au chat.

1178
01:08:31,499 --> 01:08:32,978
Je n'oublierai pas.

1179
01:09:03,300 --> 01:09:05,740
- J'ai payé la note.
- Nous vous regretterons.

1180
01:09:05,775 --> 01:09:08,261
- Merci.
- Le Canada est un grand pays.

1181
01:09:08,296 --> 01:09:09,692
Je voudrais partir avec vous.

1182
01:09:09,979 --> 01:09:11,899
Bonne chance, vous et votre famille.

1183
01:09:11,935 --> 01:09:13,457
Merci monsieur Barkley.

1184
01:09:16,381 --> 01:09:18,531
Monsieur Marshall
C'est un gentleman.

1185
01:09:18,938 --> 01:09:20,640
Bonjour mademoiselle Pomfrett.

1186
01:09:20,674 --> 01:09:22,446
Bonjour monsieur Marshall.

1187
01:09:22,481 --> 01:09:24,217
- Vous permettez ?
- Merci.

1188
01:09:24,500 --> 01:09:26,621
Vous partez demain dans le Maine ?

1189
01:09:26,655 --> 01:09:27,746
Tout à fait.

1190
01:09:27,780 --> 01:09:28,904
Vous avez de la chance

1191
01:09:28,939 --> 01:09:32,260
avec tous ces policiers qui rôdent.

1192
01:09:32,295 --> 01:09:33,384
Pourquoi j'ai de la chance ?

1193
01:09:33,420 --> 01:09:35,581
De pire en pire dans ce quartier

1194
01:09:35,615 --> 01:09:37,706
avec la disparition de monsieur Simmons

1195
01:09:37,741 --> 01:09:40,380
et la police frappe aux portes
et pose des questions.

1196
01:09:40,414 --> 01:09:42,985
Ce n'est pas que ce soit bien grave
mais...

1197
01:09:43,020 --> 01:09:46,180
Et vous la police vous a ennuyé ?

1198
01:09:46,216 --> 01:09:49,144
Au sujet de Simmons ? Non.
Pourquoi ?

1199
01:09:49,179 --> 01:09:51,424
Ce n'est pas la première fois
qu'il disparaît quelques jours

1200
01:09:51,460 --> 01:09:54,780
mais vous êtes son voisin le plus proche
et...

1201
01:09:54,815 --> 01:09:56,386
Qu'est-ce qu'ils voudraient savoir ?

1202
01:09:56,421 --> 01:09:59,279
Qui l'a vu rentrer, sortir,

1203
01:09:59,315 --> 01:10:02,140
qui l'a vu la dernière fois...
Tout ça.

1204
01:10:02,175 --> 01:10:05,099
Tant d'excitation pour un ivrogne inutile.

1205
01:10:05,380 --> 01:10:07,864
Qui se croyait supérieur à nous

1206
01:10:07,900 --> 01:10:10,653
mais si vous voulez mon opinion,
on est bien meilleurs que lui.

1207
01:10:11,060 --> 01:10:13,266
C'est mon opinion. Merci.

1208
01:10:13,300 --> 01:10:15,735
- Au revoir mademoiselle Pomfrett.
- Un adieu.

1209
01:10:26,219 --> 01:10:27,900
Monsieur Marshall. Vous entrez...

1210
01:10:27,934 --> 01:10:29,333
Merci madame Simmons.

1211
01:10:30,460 --> 01:10:34,021
Je viens prendre congé et vous remercier
de donner un foyer à notre chat.

1212
01:10:34,055 --> 01:10:35,464
Je l'ai fait avec plaisir,

1213
01:10:35,499 --> 01:10:37,504
j'ai toujours aimé les animaux

1214
01:10:37,540 --> 01:10:40,452
mais Gilbert ne me laissait pas
en avoir.

1215
01:10:41,260 --> 01:10:43,979
Vous avez eu des nouvelles de lui ?

1216
01:10:44,261 --> 01:10:45,772
Non, pas un mot.

1217
01:10:46,779 --> 01:10:48,880
Je suppose que son escapade

1218
01:10:48,915 --> 01:10:50,980
est le sujet de conversation
de tout le voisinage.

1219
01:10:51,015 --> 01:10:52,305
Eh bien vous verrez.

1220
01:10:52,341 --> 01:10:56,093
Quand la police rôde,
les langues se délient.

1221
01:10:56,699 --> 01:10:58,905
Je suis déjà passé par là
tellement de fois.

1222
01:10:58,940 --> 01:11:01,135
Je suppose que vous devez être habituée.

1223
01:11:02,100 --> 01:11:03,659
Pas du tout.

1224
01:11:05,219 --> 01:11:06,899
Je peux faire quelque chose pour vous ?

1225
01:11:06,935 --> 01:11:08,219
C'est très aimable

1226
01:11:09,300 --> 01:11:11,656
mais j'ai peur que personne ne puisse rien.

1227
01:11:13,341 --> 01:11:14,738
Parfois

1228
01:11:15,820 --> 01:11:17,900
quand Gilbert disparaissait
comme maintenant,

1229
01:11:17,935 --> 01:11:20,095
je voulais qu'il ne revienne pas.

1230
01:11:24,500 --> 01:11:27,697
Je partirais vivre avec ma sœur
et ses enfants dans le Devon

1231
01:11:29,701 --> 01:11:32,295
mais ce n'est qu'un rêve,
il revient toujours.

1232
01:11:37,059 --> 01:11:40,530
Vous ne pouvez pas imaginer
combien je comprends madame Simmons.

1233
01:11:41,620 --> 01:11:43,291
Je crois qu'on se connaît assez

1234
01:11:44,019 --> 01:11:46,865
pour pouvoir dire

1235
01:11:46,900 --> 01:11:50,689
que j'espère qu'un jour
vous pourrez aller dans le Devon.

1236
01:12:01,859 --> 01:12:04,054
On va lever l'ancre 
dans quelques minutes.

1237
01:12:04,459 --> 01:12:06,735
Mon cœur bat, je ne peux pas le croire.

1238
01:12:06,770 --> 01:12:09,012
Je suppose que tu ne vas pas
regretter maintenant.

1239
01:12:10,501 --> 01:12:12,940
On va être très heureux toi, 
John et moi.

1240
01:12:12,974 --> 01:12:14,259
Je crois aussi.

1241
01:12:14,859 --> 01:12:17,558
Il est si enfant... il a besoin de l'aide
que nous pouvons lui donner.

1242
01:12:17,593 --> 01:12:20,258
- Monsieur Philip Marshall.
- Tu entends, on t'appelle.

1243
01:12:21,099 --> 01:12:24,217
Monsieur Philip Marshall.
Monsieur Marshall !

1244
01:12:24,251 --> 01:12:27,336
- Je reviens tout de suite.
- Monsieur Marshall !

1245
01:12:28,021 --> 01:12:29,454
Monsieur Marshall !

1246
01:12:30,261 --> 01:12:32,820
- Je suis Philip Marshall.
- Un gentleman désire vous voir monsieur.

1247
01:12:33,819 --> 01:12:37,608
Merridew, merci d'être venu.

1248
01:12:38,141 --> 01:12:41,337
Monsieur Marshall, je voulais absolument
vous dire au revoir.

1249
01:12:41,780 --> 01:12:43,584
Je vous ai regretté au bureau.

1250
01:12:43,620 --> 01:12:46,373
- Comment va ta gorge ?
- Seulement un peu irritée monsieur.

1251
01:12:46,701 --> 01:12:47,849
Mary.

1252
01:12:49,061 --> 01:12:51,620
- Mon collègue de bureau, Merridew.
- Enchantée de vous connaître.

1253
01:12:52,499 --> 01:12:54,377
Je vous ai apporté un cadeau
monsieur Marshall.

1254
01:12:54,940 --> 01:12:58,092
- Comme tu es gentil. Je peux l'ouvrir ?
- Oui monsieur.

1255
01:13:04,060 --> 01:13:06,025
C'est un remède radical
contre le mal de mer.

1256
01:13:06,061 --> 01:13:09,779
Le mal au cœur monsieur Marshall.
Je l'ai acheté avec mon argent.

1257
01:13:09,814 --> 01:13:12,660
Nous te remercions beaucoup Merridew.
Pas vrai Mary ?

1258
01:13:12,695 --> 01:13:14,811
Bien sûr, ça va nous servir beaucoup.

1259
01:13:15,220 --> 01:13:18,579
Et voilà, je vous souhaite une bonne santé
et de la chance monsieur Marshall

1260
01:13:18,614 --> 01:13:20,464
et à vous madame.

1261
01:13:20,499 --> 01:13:23,173
Et je vous suis très reconnaissant.

1262
01:13:23,780 --> 01:13:27,101
Ma mère dit qu'elle attend que je sois
plus grand

1263
01:13:27,135 --> 01:13:28,544
pour être aussi bon que vous.

1264
01:13:28,579 --> 01:13:32,700
Je ne sais pas si je suis bon
mais si tu es heureux comme je suis.

1265
01:13:32,735 --> 01:13:35,773
Vous êtes ici. Je vous cherche
dans tout le bateau.

1266
01:13:36,221 --> 01:13:39,079
Qu'est-ce qui se passe ?
Ne dis pas que les valises sont égarées.

1267
01:13:39,115 --> 01:13:41,940
Non, elles sont dans votre cabine,
des douzaines de valises,

1268
01:13:41,975 --> 01:13:43,345
je n'ai jamais vu tant de bagages.

1269
01:13:43,380 --> 01:13:45,849
Mon pull-over est dans une des valises
et je ne sais pas laquelle.

1270
01:13:46,421 --> 01:13:51,059
- Dans la valise marron John.
- Il y a trois valises marrons maman.

1271
01:13:51,095 --> 01:13:52,778
Je te dirai laquelle fils.

1272
01:13:54,140 --> 01:13:55,573
Pardonnez-nous Merridew

1273
01:13:56,301 --> 01:13:58,291
Je t'avais dit que c'est inutile.

1274
01:14:01,340 --> 01:14:05,740
Je dois débarquer monsieur,
je ne veux pas partir au Canada.

1275
01:14:05,776 --> 01:14:07,252
Un instant.

1276
01:14:07,899 --> 01:14:11,740
- Je veux que tu soignes ta gorge.
- Mais je vous la rendrai monsieur ?

1277
01:14:11,775 --> 01:14:14,065
- Tu peux la garder.
- C'est très gentil monsieur.

1278
01:14:18,459 --> 01:14:22,500
- Et voilà, sois toujours un bon garçon.
- Oui monsieur, adieu.

1279
01:14:23,340 --> 01:14:24,489
Adieu.

1280
01:15:04,619 --> 01:15:06,417
Bonjour Marshall.

1281
01:15:07,539 --> 01:15:09,258
Bonjour inspecteur.

1282
01:15:09,980 --> 01:15:12,181
On vous voit partout.

1283
01:15:12,216 --> 01:15:13,904
Oui, on dirait ?

1284
01:15:13,939 --> 01:15:16,140
Vous êtes du voyage
ou vous accompagnez quelqu'un ?

1285
01:15:16,174 --> 01:15:17,265
Je suis du voyage.

1286
01:15:17,300 --> 01:15:19,625
Excellent.
Le Canada est un pays merveilleux.

1287
01:15:19,660 --> 01:15:22,301
Je suis venu accompagner un ami,
il s'appelle Pennyfeather.

1288
01:15:22,336 --> 01:15:24,176
Cherchez-le aussitôt
que vous aurez levé l'ancre.

1289
01:15:24,459 --> 01:15:26,560
À moins qu'il ne me cherche, lui...

1290
01:15:26,594 --> 01:15:28,847
Comment ça ?

1291
01:15:28,882 --> 01:15:31,101
- Parce que je me dis que...
- Des sottises, oubliez ça,

1292
01:15:31,135 --> 01:15:32,977
c'est du passé.

1293
01:15:33,619 --> 01:15:37,295
Eh bien adieu
et bonne chance.

1294
01:15:37,900 --> 01:15:39,492
Merci inspecteur.

1295
01:15:42,819 --> 01:15:44,811
À propos Marshall.

1296
01:15:45,819 --> 01:15:47,731
- Vous avez vu le journal de l'après-midi ?
- Non.

1297
01:15:48,061 --> 01:15:50,260
Votre voisin, ce Simmons...

1298
01:15:50,296 --> 01:15:51,664
Qu'est-ce qu'il y a pour Simmons ?

1299
01:15:51,699 --> 01:15:54,378
- Il a enfin réapparu.
- Ne me dites pas !

1300
01:15:54,414 --> 01:15:57,058
Oui, vraiment,
j'ai pensé que ça vous intéresserait.

1301
01:15:57,580 --> 01:15:59,492
Il était où ?

1302
01:16:01,459 --> 01:16:04,418
Non, pas ici,
ce n'est pas assez important.

1303
01:16:05,060 --> 01:16:06,857
On y est.

1304
01:16:08,741 --> 01:16:10,934
Ici, caché en fin de page, voyez ?

1305
01:16:11,820 --> 01:16:13,420
LE CORPS D'UN HOMME 

1306
01:16:13,454 --> 01:16:14,625
A ÉTÉ SORTI HIER DES EAUX DU CANAL

1307
01:16:14,659 --> 01:16:16,145
IDENTIFIÉ COMME GILBERT SIMMONS

1308
01:16:16,180 --> 01:16:18,181
DOMICILIÉ AU 29 LABURNUM TERRACE

1309
01:16:18,215 --> 01:16:20,053
LES POLICIERS PARLENT
D'UN SUICIDE POSSIBLE

1310
01:16:20,088 --> 01:16:21,889
MAIS PEUT-ÊTRE D'UN ASSASSINAT

1311
01:16:22,500 --> 01:16:23,819
Dieu me pardonne...

1312
01:16:24,100 --> 01:16:26,105
- Sûr que c'est Simmons ?
- Bien sûr.

1313
01:16:26,140 --> 01:16:28,701
Ils l'ont repêché dans le canal
derrière sa rue.

1314
01:16:28,736 --> 01:16:30,824
Il était un peu défiguré
mais c'est lui.

1315
01:16:30,859 --> 01:16:33,300
Quelle horreur.
Cet ivrogne a dû tomber dans l'eau.

1316
01:16:33,335 --> 01:16:35,705
Non, on l'a jeté là 
quand il était déjà mort.

1317
01:16:35,740 --> 01:16:39,221
- Vous voulez dire assassiné ?
- De sang-froid.

1318
01:16:39,256 --> 01:16:41,784
Je ne peux pas le croire.
D'un coup de feu ?

1319
01:16:41,820 --> 01:16:44,340
Non, on a mis du poison dans son whisky.

1320
01:16:44,375 --> 01:16:45,659
Effrayant.

1321
01:16:46,860 --> 01:16:48,259
On connaît le coupable ?

1322
01:16:48,581 --> 01:16:50,739
- Le coupable ?
- Oui, oui.

1323
01:16:50,774 --> 01:16:52,252
Qui ?

1324
01:16:52,288 --> 01:16:53,731
Son épouse.

1325
01:16:54,060 --> 01:16:55,653
Non...

1326
01:16:56,180 --> 01:16:59,419
Oui, le cas est clair,
elle avait un mobile.

1327
01:16:59,454 --> 01:17:01,437
C'était une crapule, vous le savez.

1328
01:17:01,471 --> 01:17:03,385
Il la frappait souvent, elle le reconnaît.

1329
01:17:03,420 --> 01:17:06,101
et de plus 
elle toucherait l'argent de l'assurance.

1330
01:17:06,135 --> 01:17:08,344
Non, je ne peux pas le croire.

1331
01:17:08,379 --> 01:17:10,744
Oui, et elle a eu l'occasion.

1332
01:17:10,780 --> 01:17:13,340
On l'a vu entrer dans la maison
mais personne ne l'a vu sortir

1333
01:17:14,021 --> 01:17:16,700
et la substance qu'on a trouvée
dans son estomac était identique

1334
01:17:16,736 --> 01:17:19,385
à un certain médicament pour dormir
qu'elle avait.

1335
01:17:19,419 --> 01:17:22,700
Mais c'est absurde, elle n'a pas pu traîner
le cadavre jusqu'au canal.

1336
01:17:22,735 --> 01:17:24,860
Pourquoi non ?
Il y a seulement quelques yards.

1337
01:17:24,896 --> 01:17:26,546
Elle n'aurait pas eu la force.

1338
01:17:26,580 --> 01:17:29,139
Mon cher ami, on trouve des forces
dans ces cas là

1339
01:17:29,175 --> 01:17:30,585
ou bien se faire couper la tête...

1340
01:17:30,620 --> 01:17:34,330
Aucun jury ne condamnerait cette femme.

1341
01:17:34,860 --> 01:17:37,168
Ils la condamneront aussitôt 
que commencera le jugement.

1342
01:17:37,500 --> 01:17:39,318
Elle n'a pas d'alibi ?

1343
01:17:39,352 --> 01:17:41,137
Elle a été tout le temps dans la maison.

1344
01:17:43,020 --> 01:17:46,060
Allez, ne vous préoccupez pas.
Ce n'était pas mon intention.

1345
01:17:46,096 --> 01:17:47,334
Elle est innocente.

1346
01:17:48,420 --> 01:17:51,060
Vraiment ?
Vous avez une preuve ?

1347
01:17:51,094 --> 01:17:53,666
Non, mais on n'a pas vécu
pendant huit ans

1348
01:17:53,700 --> 01:17:56,201
près d'une personne sans la connaître
inspecteur.

1349
01:17:56,234 --> 01:17:58,700
Mon cher ami, quand il s'agit de savoir
ce qu'il y a

1350
01:17:58,734 --> 01:18:00,291
dans le cœur des autres...

1351
01:18:00,580 --> 01:18:01,985
Le voilà celui que je cherchais.

1352
01:18:02,020 --> 01:18:04,661
Adieu et ne vous préoccupez pas,

1353
01:18:04,696 --> 01:18:06,377
ce n'est pas vos affaires.
Bon voyage.

1354
01:18:10,740 --> 01:18:14,495
Que va prendre monsieur ?
Un whisky ?

1355
01:18:28,820 --> 01:18:34,888
Nous levons l'ancre dans trois minutes.
Les visiteurs à terre.

1356
01:18:49,260 --> 01:18:50,305
Je ne comprends pas.

1357
01:18:50,341 --> 01:18:53,421
Ce type tue un homme de sang-froid
et on le laisse partir.

1358
01:18:53,456 --> 01:18:54,772
Comme ça.

1359
01:18:55,059 --> 01:18:56,625
Qu'est-ce que je peux faire ?

1360
01:18:56,659 --> 01:18:59,660
S'il a tué Simmons
c'est qu'il a aussi tué son épouse,

1361
01:18:59,695 --> 01:19:01,505
je n'ai pas pu le démontrer

1362
01:19:01,541 --> 01:19:03,624
et il nous file entre les pattes
tranquillement.

1363
01:19:03,659 --> 01:19:07,300
On n'a jamais pu l'avoir.

1364
01:19:07,335 --> 01:19:09,500
Il n'y a qu'une chose
qui peut l'arrêter

1365
01:19:09,536 --> 01:19:11,153
et c'est sa conscience.

1366
01:19:11,189 --> 01:19:12,772
Sa conscience ?
Un assassin ?

1367
01:19:13,819 --> 01:19:16,460
Voyez-vous Prentis,
je connais Philip Marshall.

1368
01:19:16,495 --> 01:19:18,850
Ce n'est pas un assassin,
du moins par nature.

1369
01:19:19,181 --> 01:19:21,331
C'est un homme comme vous et moi.

1370
01:19:22,939 --> 01:19:25,899
C'est pourquoi j'ai raconté cette histoire
inventée sur madame Simmons.

1371
01:19:25,935 --> 01:19:27,665
Je ne peux pas croire
qu'il était capable de laisser

1372
01:19:27,700 --> 01:19:30,261
une femme innocente souffrir
pour quelque chose qu'il a fait.

1373
01:19:31,061 --> 01:19:33,369
Mais il semble que je me trompe.

1374
01:19:33,819 --> 01:19:37,130
J'aurais parié que vous vous trompiez.

1375
01:19:38,700 --> 01:19:41,090
Sergent, vous voulez parier encore ?

1376
01:19:41,779 --> 01:19:43,053
Regardez...

1377
01:19:51,379 --> 01:19:53,575
Je vous tire mon chapeau inspecteur.

1378
01:19:54,100 --> 01:19:56,250
- Merci sergent.
- Je l'arrête ?

1379
01:19:56,540 --> 01:19:58,180
- Non.
- Mais il part.

1380
01:19:58,216 --> 01:19:59,626
Non, il ne part pas.

1381
01:19:59,660 --> 01:20:02,459
Il sait qu'il a fait une chose grave.
Laissons-le seul.

1382
01:20:02,495 --> 01:20:05,260
Quand il sera préparé,
il viendra à nous,

1383
01:20:05,295 --> 01:20:07,140
en attendant
contentez-vous à le surveiller.

1384
01:20:07,176 --> 01:20:08,256
Bien.

1385
01:20:13,139 --> 01:20:14,413
On va où chef ?

1386
01:20:15,180 --> 01:20:16,773
À Scotland Yard.

