1
00:02:07,470 --> 00:02:12,434
Depuis l'arrestation de Kriminal à Istanbul

2
00:02:12,435 --> 00:02:17,399
Scotland Yard respirait
et la vie à Londres était plus tranquille.

3
00:02:18,798 --> 00:02:21,850
Un an plus tard...

4
00:04:48,877 --> 00:04:50,585
De quoi elle est morte ?

5
00:04:50,880 --> 00:04:51,790
De vieillesse !

6
00:04:51,960 --> 00:04:55,714
Ces décès inattendus
sont toujours désagréables.

7
00:04:59,720 --> 00:05:01,472
Besoin de quelque chose ?

8
00:05:01,840 --> 00:05:04,513
Non. Voici.

9
00:05:05,120 --> 00:05:06,189
Merci, docteur.

10
00:05:10,920 --> 00:05:12,638
Pauvre Mlle Ethel.

11
00:05:13,000 --> 00:05:16,390
Le chant de ses amies
est vraiment émouvant.

12
00:05:16,680 --> 00:05:18,955
Et cet hymne est très beau !

13
00:05:19,280 --> 00:05:22,431
Il exprime à la perfection
l'affection que nous avons pour elle.

14
00:05:22,560 --> 00:05:24,437
Une chose que j'ai composé.

15
00:05:24,880 --> 00:05:27,553
Bravo ! Chanter permet de se consoler,
c'est un moment

16
00:05:27,880 --> 00:05:29,916
important pour ces personnes âgées.

17
00:05:30,880 --> 00:05:33,030
Excusez-moi, mais je dois partir.

18
00:05:33,280 --> 00:05:36,113
- Je vous en prie, merci !
- Au revoir.

19
00:05:36,960 --> 00:05:38,632
- Au revoir Janet.
- Au revoir docteur.

20
00:05:44,200 --> 00:05:46,714
Syncope cardiaque,
tout est en règle.

21
00:05:48,400 --> 00:05:52,029
C'est triste, mais à 70 ans !

22
00:05:54,720 --> 00:05:58,633
- Ethel Smith,
25 ans, syncope cardiaque.

23
00:05:59,680 --> 00:06:02,399
Une jeune femme que nôtre
docteur avait jugé en bonne santé

24
00:06:02,560 --> 00:06:04,516
Morte soudainement
par syncope cardiaque.

25
00:06:05,200 --> 00:06:06,349
Ça ne me plaît pas Atkins !

26
00:06:06,520 --> 00:06:08,192
Les documents sont en règle M. Brown !

27
00:06:08,400 --> 00:06:10,834
Cet accident ne me dit rien,
je sens "une épine"

28
00:06:11,000 --> 00:06:12,149
c'est l'expression que je cherchais !

29
00:06:12,280 --> 00:06:14,032
Vous vous rappelez de cette Ethel ?

30
00:06:14,240 --> 00:06:15,175
- Ethel Smith, monsieur.

31
00:06:15,176 --> 00:06:16,953
Smith, exact, Smith

32
00:06:17,240 --> 00:06:19,231
En santé, robuste.

33
00:06:21,040 --> 00:06:23,429
Et nous avons une police
de 50 mille livres sterling !

34
00:06:23,560 --> 00:06:25,949
Dans un cas comme celui-ci
la hâte est synonyme d'imprudence.

35
00:06:26,240 --> 00:06:29,710
Certes, pour moi, payer est toujours
imprudent, dans tous les cas.

36
00:06:29,880 --> 00:06:31,438
Exactement, Atkins, exactement !

37
00:06:31,920 --> 00:06:34,275
Parce que j'ai le souvenir
que cette Ethel...

38
00:06:34,400 --> 00:06:35,549
- Smith, monsieur.

39
00:06:35,680 --> 00:06:37,113
Smith, exactement.

40
00:06:37,280 --> 00:06:40,238
C'était le portrait
de la santé, dirais-je.

41
00:06:40,400 --> 00:06:45,030
Je dirais "pulpeuse",
c'est l'expression que je cherchais.

42
00:06:45,320 --> 00:06:47,834
Vous êtes sûrs de votre mémoire, M. Brown ?

43
00:06:48,760 --> 00:06:51,672
Pour votre gouverne, je n'oublie
aucun nom ni visage !

44
00:07:00,200 --> 00:07:01,952
- Bonjour, Mlle.
- Bonjour.

45
00:07:17,880 --> 00:07:20,440
Allons, allons, ne faites pas ça.
Ne le prenez pas ainsi Nertha !

46
00:07:21,680 --> 00:07:23,989
Pensez qu'elle n'a pas souffert.
Ce soir

47
00:07:24,520 --> 00:07:26,988
ce soir une part spéciale
de pouding aux groseilles ?

48
00:07:27,200 --> 00:07:31,478
La pauvre Ethel l'aimait beaucoup.
Ce sera comme si elle était encore là.

49
00:07:38,000 --> 00:07:40,355
Bravo, mon chéri !
C'est la prochaine ?

50
00:07:41,680 --> 00:07:42,430
Je ne sais pas.

51
00:07:47,760 --> 00:07:48,749
Pourquoi ?

52
00:07:48,880 --> 00:07:52,316
Tu vois ma chère, je ne suis pas certain,
Je ne voudrais pas trop tirer sur la corde.

53
00:07:53,320 --> 00:07:54,992
Mais à quel sujet ?

54
00:07:55,280 --> 00:07:58,078
Je pourrais m'assurer à British Assurance,
tu ne crois pas ?

55
00:07:58,240 --> 00:08:01,152
C'est une grande compagnie avec laquelle
nous n'avons pas encore travaillé.

56
00:08:01,360 --> 00:08:03,351
Sans tirer trop gros, cela s'entend.

57
00:08:04,040 --> 00:08:07,589
Disons... je ne sais pas
20 mille sterling et c'est tout.

58
00:08:07,960 --> 00:08:10,520
Kriminalou regarde,
je peux te faire Nertha jeune

59
00:08:10,640 --> 00:08:11,709
différente de toutes les autres.

60
00:08:11,840 --> 00:08:15,879
Voyons, comment tu veux ?
Brune ou châtain ?

61
00:08:17,320 --> 00:08:19,709
Va pour Nertha.
Mais ce sera la dernière.

62
00:08:20,080 --> 00:08:24,039
Nous abandonnerons le domaine
et passerons de grandes vacances.

63
00:08:24,600 --> 00:08:27,751
Nous visiterons le monde entier.
Ça te plairait Janet ?

64
00:08:27,920 --> 00:08:29,353
Oui, mon chéri !

65
00:08:30,280 --> 00:08:32,396
Et les petites affaires
de la pauvre Ethel ?

66
00:08:32,760 --> 00:08:36,548
Nertha était son amie,
ce serait logique de les lui donner.

67
00:08:37,160 --> 00:08:40,232
Même si elle ne pourra pas
en jouir longtemps.

68
00:08:43,920 --> 00:08:47,993
Péché ! Peut-être de valeur.
Ethel en était fière.

69
00:08:48,440 --> 00:08:50,908
C'était un cadeau de M. Higgins,
celui qui a un bazar

70
00:08:51,040 --> 00:08:52,189
à l'angle de Green street.

71
00:08:52,520 --> 00:08:55,398
Ethel y jouait aux cartes chaque jeudi.

72
00:08:55,520 --> 00:08:56,714
Regarde !

73
00:09:00,080 --> 00:09:01,213
Qu'est-ce que cela veut dire ?

74
00:09:01,214 --> 00:09:02,078
Quoi ?

75
00:09:02,079 --> 00:09:06,837
Écoute !
"Goya et Rembrandt, portraits féminins

76
00:09:06,960 --> 00:09:11,670
collection de lady Hamilton,
cachés dans la nécropole".

77
00:09:11,840 --> 00:09:14,434
Tu comprends quelque chose ?
Nécropole, mais c'est quoi cette langue ?

78
00:09:14,560 --> 00:09:15,549
Un moment !

79
00:09:16,480 --> 00:09:21,793
Cette carte est divisée en 4 parties,
chacune placée

80
00:09:22,000 --> 00:09:25,959
dans le ventre d'un bouddha.
En réunissant les parties on aura

81
00:09:26,120 --> 00:09:28,170
une indication précise
sur l'emplacement de la tombe.

82
00:09:28,171 --> 00:09:30,835
Une tombe ?
Laissons les morts, ça ne me plait pas.

83
00:09:30,960 --> 00:09:32,866
Quels morts !
Ce ne sont que Goya et Rembrandt !

84
00:09:32,867 --> 00:09:34,069
Ils ne sont pas morts ?

85
00:09:34,200 --> 00:09:37,078
Deux tableaux authentiques
qui valent au moins

86
00:09:37,200 --> 00:09:38,633
deux millions de livres sterling, ma chère.

87
00:09:39,280 --> 00:09:41,510
Un trésor caché !
Ça a tout l'air d'une fable

88
00:09:41,640 --> 00:09:43,021
pour vieille sénile ou d'une plaisanterie !

89
00:09:43,022 --> 00:09:46,352
Non, il y a une signature qui
semble sérieuse, regarde !

90
00:09:47,800 --> 00:09:49,392
Jo... Barret ?

91
00:09:50,200 --> 00:09:53,272
Barret ! Barret !
Qui ne connait pas Barret ?

92
00:09:53,680 --> 00:09:56,148
Orientaliste fameux.
Célèbre archéologue.

93
00:09:56,600 --> 00:10:01,310
Il fut pendu à Dartmur en 61
pour avoir étranglé Lady Hamilton

94
00:10:01,640 --> 00:10:05,633
veuve joyeuse et propriétaire
de la célèbre collection Hamilton.

95
00:10:05,800 --> 00:10:10,112
Oui, ça me revient !
Mais ils étaient amants, non ?

96
00:10:10,240 --> 00:10:13,471
Barret n'aimait pas les vraies femmes !
Cet anglais était spécial.

97
00:10:13,600 --> 00:10:16,034
Il a aimé les beautés
espagnoles de Goya.

98
00:10:16,200 --> 00:10:18,873
Quel type ?
Tu ne partages pas ses goûts ?

99
00:10:19,000 --> 00:10:19,830
Qui le sait ?

100
00:10:20,200 --> 00:10:23,192
Et une nuit lady Hamilton
l'a surpris dans la galerie

101
00:10:23,320 --> 00:10:26,392
alors qu'il allait s'enfuir
avec ses vrais amours

102
00:10:26,640 --> 00:10:30,189
les deux tableaux les plus précieux.
Alors, le bon Barret...

103
00:10:32,720 --> 00:10:35,075
Comme je le comprends,
les scènes ne lui plaisaient pas.

104
00:10:35,400 --> 00:10:37,391
Tu te rappelles la pagaille
dans les journaux.

105
00:10:37,800 --> 00:10:39,916
Barret n'a jamais parlé

106
00:10:40,080 --> 00:10:41,593
et les tableaux n'ont jamais été trouvés.

107
00:10:41,800 --> 00:10:45,793
Intéressant. Mais à quoi peut
servir ce morceau de carte ?

108
00:10:46,040 --> 00:10:47,598
Qui parle de 4 parties.

109
00:10:48,160 --> 00:10:52,278
Exact. Et qui parle aussi
De 4 statuettes identiques.

110
00:10:52,840 --> 00:10:54,353
- En voilà une.
- Les autres ?

111
00:10:54,480 --> 00:10:56,755
Je trouverai ! Ethel l'avait eu
à Green Street ?

112
00:10:56,920 --> 00:10:58,035
Oui ! M. Higgins !

113
00:11:29,120 --> 00:11:30,394
Je voudrais parler à M. Robson.

114
00:11:30,920 --> 00:11:32,478
Il est occupé, que voulez-vous ?

115
00:11:33,640 --> 00:11:36,552
M. Higgins m'a dit qu'il vous
avait acheté cette statuette.

116
00:11:37,160 --> 00:11:39,469
Nous ne faisons pas
de reprise sans raison.

117
00:11:39,920 --> 00:11:43,037
Au contraire mon ami !
Voilà un pourboire.

118
00:11:43,200 --> 00:11:45,509
Je suis venu pour en acquérir
d'autres identiques.

119
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
Si c'est ça, vous arrivez à temps,
il en reste une

120
00:11:48,400 --> 00:11:51,119
en vente aux enchères aujourd'hui,
par-là, je vous prie.

121
00:11:51,560 --> 00:11:52,310
Merci.

122
00:11:54,440 --> 00:11:56,317
Pas d'offre supplémentaire ?
Comment c'est possible, messieurs ?

123
00:11:56,440 --> 00:11:59,238
Un objet unique, en porcelaine
authentique du 18ème siècle.

124
00:11:59,440 --> 00:12:00,316
- 20 livres !

125
00:12:00,480 --> 00:12:01,708
Nous sommes à 20 Livres, monsieur.

126
00:12:01,840 --> 00:12:02,795
Vingt-cinq !

127
00:12:02,960 --> 00:12:05,520
25 livres et un,
25 et deux et trois, adjugé !

128
00:12:05,600 --> 00:12:06,430
Cinquante !

129
00:12:07,480 --> 00:12:08,390
Désolé monsieur !

130
00:12:08,840 --> 00:12:10,751
Ce n'est pas vrai !
Vous n'aviez pas encore frappé.

131
00:12:10,880 --> 00:12:12,518
- Tous ont vu.
- Mon offre...

132
00:12:12,640 --> 00:12:16,155
N'insistez pas M., la statuette
a été adjugée à Mlle.

133
00:12:16,680 --> 00:12:17,556
Merci.

134
00:12:35,680 --> 00:12:37,910
Bonjour Mlle.
Qu'avez-vous acheté ?

135
00:12:38,200 --> 00:12:39,553
- Un cadeau pour l'inspecteur !

136
00:12:46,961 --> 00:12:51,077
Mais c'est la voiture
de l'inspecteur Milton !

137
00:13:02,200 --> 00:13:04,668
Trois femmes, Inspecteur,
saines, jeunes, belles.

138
00:13:05,000 --> 00:13:07,912
Je dirais "bien portantes",
c'est l'expression que je cherchais

139
00:13:08,040 --> 00:13:10,679
Avec le mauvais goût d'aller
dans l'autre monde soudainement

140
00:13:10,800 --> 00:13:14,270
Causant à 3 sociétés d'assurances,
dont la mienne, l'Atlas

141
00:13:14,480 --> 00:13:18,632
un dégât, ou mieux une saignée,
c'est l'expression que je cherchais

142
00:13:18,760 --> 00:13:22,469
de plus de cent mille sterlings.
Étrange, très étrange, non ?

143
00:13:22,680 --> 00:13:23,715
Certes, certes, M. Brown.

144
00:13:23,840 --> 00:13:24,501
Et ce dernier...

145
00:13:24,502 --> 00:13:26,272
Dickson, voilà la commande,
portez-la chez Sheffield !

146
00:13:26,560 --> 00:13:28,790
Le juge souhaite avoir
toutes les données avant vendredi.

147
00:13:28,920 --> 00:13:30,197
Vous disiez M. Brown ?

148
00:13:30,198 --> 00:13:32,511
Pour finir, Inspecteur,
Ethel Smith

149
00:13:32,640 --> 00:13:35,279
un infarctus à 25 ans
et avec son physique !

150
00:13:35,480 --> 00:13:36,833
Je demande qu'une enquête soit ouverte.

151
00:13:37,000 --> 00:13:39,195
Comme vous y allez M. Brown.

152
00:13:39,520 --> 00:13:42,557
C'est gênant pour tous de payer,
spécialement une grosse somme.

153
00:13:42,680 --> 00:13:45,035
Inspecteur, l'Atlas
C'est une société respectable.

154
00:13:45,160 --> 00:13:46,070
Je le crois, certes !

155
00:13:46,200 --> 00:13:48,191
Je recommande
d'examiner le cas de Groves.

156
00:13:48,440 --> 00:13:51,398
Il ne serait pas opportun,
sans vous commander...

157
00:13:51,880 --> 00:13:54,838
M. Brown, soyez tranquille,
durant mon absence

158
00:13:54,960 --> 00:13:58,714
Dickson s'occupera de tout.
Aujourd'hui est un jour infernal

159
00:13:58,880 --> 00:14:01,394
pour moi du moins.
Demain je me marie.

160
00:14:01,680 --> 00:14:03,889
Le chemin du bonheur
ne se fait pas sans assurances

161
00:14:03,890 --> 00:14:05,239
cependant bonne chance Inspecteur !

162
00:14:05,360 --> 00:14:06,395
Merci M. Brown.

163
00:14:06,560 --> 00:14:09,313
Dickson, retrouvez le docteur
qui a signé le certificat

164
00:14:09,440 --> 00:14:10,395
de décès de... comment ?

165
00:14:10,520 --> 00:14:11,191
Ethel Smith.

166
00:14:11,320 --> 00:14:13,914
Voilà ! Et occupez-vous bien
de notre M. Brown.

167
00:14:14,040 --> 00:14:15,109
Nous ferons selon vos désirs !

168
00:14:15,680 --> 00:14:18,911
Je vous laisse dans de bonnes mains.
Excusez la hâte, mais voilà 2 ans

169
00:14:19,040 --> 00:14:21,952
vous comprenez, 2 ans
qu'un des côtés étonnants

170
00:14:22,120 --> 00:14:25,874
du mariage et qu'on est 2
à la fin et que l'autre

171
00:14:26,240 --> 00:14:28,643
est une autre, une femme.
Vous avez compris M. Brown ?

172
00:14:28,644 --> 00:14:30,632
- Non.
- Au revoir et bonne chance.

173
00:14:30,920 --> 00:14:32,194
bonne chance Inspecteur.

174
00:14:32,280 --> 00:14:32,951
Salut Dickson.

175
00:14:33,080 --> 00:14:33,796
Et encore bonne chance.

176
00:14:33,920 --> 00:14:36,798
- Vous savez, n'est-ce pas ?
- Un moment les gars, soyons raisonnable.

177
00:14:37,840 --> 00:14:40,434
Du calme.
Vous voulez une tasse de thé ?

178
00:14:40,560 --> 00:14:42,596
- Jamais avant 5 H.
- Jamais avant.

179
00:14:42,760 --> 00:14:45,593
À moins que sous la soucoupe
ne se trouvent 50 mille sterlings.

180
00:14:45,720 --> 00:14:46,630
50 mille !

181
00:14:46,880 --> 00:14:49,519
Sinon le petit oiseau
va souffler à Scotland Yard

182
00:14:49,680 --> 00:14:52,877
Qui a organisé le vol
du Rubens et du Montagne.

183
00:14:53,040 --> 00:14:53,836
Mantegna !

184
00:14:54,040 --> 00:14:55,996
Comme vous voulez, Mantegna,
mais le prix ne change pas !

185
00:14:56,160 --> 00:14:58,196
- Vous avez une semaine.
- Une semaine, rappelez-vous.

186
00:14:58,480 --> 00:15:00,072
- Mais je ne trouverai pas 10 mille.

187
00:15:00,720 --> 00:15:02,472
C'est un moment difficile
pour la sterling.

188
00:15:02,720 --> 00:15:04,119
- Et c'est ton problème.
- Ton problème.

189
00:15:05,280 --> 00:15:08,795
Mais que faites-vous ?
Les gars, vous n'aimez pas l'art ?

190
00:15:08,920 --> 00:15:10,990
Nous ne t'aimons pas.
Tu as une semaine, Robson

191
00:15:11,120 --> 00:15:13,634
- Garde bien ça en mémoire.
- Bien ça en mémoire.

192
00:15:19,160 --> 00:15:22,675
Permettez ?

193
00:15:22,800 --> 00:15:23,596
Qu'est-ce que c'est ?

194
00:15:27,960 --> 00:15:30,918
Vous pouvez entrer,
M. Robson vous attend.

195
00:15:39,720 --> 00:15:41,950
Comme ça il ne dira plus
que nous n'aimons pas l'art.

196
00:15:43,240 --> 00:15:45,834
Certes M., j'avais plus
d'un de ces bouddhas, j'avais...

197
00:15:46,320 --> 00:15:48,595
- 4 identiques, vrai ?
- Exact.

198
00:15:48,760 --> 00:15:49,954
Collection Barret !

199
00:15:50,640 --> 00:15:52,835
Ça doit être commode
de s'approprier les biens

200
00:15:52,960 --> 00:15:55,315
de quelqu'un qui a eu
la disgrâce de finir pendu.

201
00:15:56,360 --> 00:15:57,716
- Mais vous savez tout !

202
00:15:57,717 --> 00:15:59,608
- Ça fait des années que
je suis sur le marché.

203
00:16:00,080 --> 00:16:01,115
Il y a quelques temps...

204
00:16:01,240 --> 00:16:02,468
- Asseyez-vous.
- Merci.

205
00:16:02,680 --> 00:16:06,275
Une parente lointaine,
à son décès, m'a laissé

206
00:16:06,400 --> 00:16:09,710
une de ces statuettes, et avoir
les 4 identiques... vous comprenez.

207
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
Une chose rare, certes.
Même si la valeur

208
00:16:13,000 --> 00:16:15,309
de chaque pièce individuelle diminue.

209
00:16:15,440 --> 00:16:16,793
Cela je le sais !

210
00:16:17,680 --> 00:16:20,035
Pour moi ça augmente.
Qui a les autres ?

211
00:16:20,600 --> 00:16:24,354
À part celle vendue ce matin
à la vente aux enchères

212
00:16:24,520 --> 00:16:28,991
une, je crois... un ami
me l'a acheté, un certain Higgins.

213
00:16:29,240 --> 00:16:31,071
Celle-là je l'ai !
Et les 2 autres ?

214
00:16:31,840 --> 00:16:35,230
Si ce projet est une bonne affaire,
je voudrais en faire parti.

215
00:16:35,440 --> 00:16:36,759
Je ne comprends pas
pourquoi je devrais dire...

216
00:16:36,880 --> 00:16:39,269
Que diable, Robson !
Mais pour l'amitié !

217
00:16:39,920 --> 00:16:42,593
Vous êtes un drôle de type !
Je ne connais même pas votre nom.

218
00:16:42,720 --> 00:16:45,837
Que dire ?
Nous avons des amis communs.

219
00:16:46,240 --> 00:16:49,312
Par exemple, les 2 gentilhomme
qui sont partis.

220
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
Vous allez tomber sur un os,
je vous avertis.

221
00:16:54,840 --> 00:16:58,071
Un riche allemand qui a
une villa à Chelsea, Von Beck.

222
00:16:58,760 --> 00:17:02,912
Pour le reste, je peux dire
seulement, "Flamenco".

223
00:17:03,320 --> 00:17:04,309
Flamenco ?

224
00:17:04,440 --> 00:17:06,192
Flamenco, Madrid,
mon cher monsieur.

225
00:17:06,680 --> 00:17:09,194
Flamenco et vin de Reja
réussissent à réchauffer

226
00:17:09,320 --> 00:17:10,719
un vieil anglais comme moi.

227
00:17:10,880 --> 00:17:15,431
Ils savent vivre les amis espagnols...
À part leur prétention sur Gibraltar.

228
00:17:15,680 --> 00:17:18,956
C'est une bonne transaction,
pour un peu de chaleur espagnole.

229
00:17:19,080 --> 00:17:20,399
Donner un vieux bouddha !

230
00:17:20,600 --> 00:17:22,955
Il ne faut pas vivre
que pour les affaires !

231
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
J'avoue que vous m'avez
suscité une curiosité

232
00:17:26,720 --> 00:17:29,598
qui est cette "espagnole de feu" ?

233
00:17:29,880 --> 00:17:31,279
Son nom ?

234
00:17:31,880 --> 00:17:34,997
Juste, très juste.
Nous sommes des gentilhomme !

235
00:17:35,440 --> 00:17:36,793
- Cigarette ?
- Merci.

236
00:17:44,160 --> 00:17:45,388
Désolé !

237
00:17:45,520 --> 00:17:47,431
Laissez, laissez...

238
00:17:47,560 --> 00:17:48,470
Non, je vais ramasser !

239
00:17:58,600 --> 00:18:01,831
Sachez que ces statuettes m'intéressent

240
00:18:03,240 --> 00:18:05,993
et que je suis disposé
à payer un bon prix.

241
00:18:06,640 --> 00:18:09,837
- Quel montant ?
- Cent livres sterling.

242
00:18:10,880 --> 00:18:13,997
Je repasserai la trouver et puis
j'ai vu beaucoup de belles choses

243
00:18:14,120 --> 00:18:15,155
J'en serai ravi, monsieur.

244
00:18:15,280 --> 00:18:16,395
- au revoir.
- au revoir.

245
00:18:24,849 --> 00:18:29,163
100 sterling pour une telle statuette !

246
00:18:29,164 --> 00:18:31,449
Comment c'est possible ?

247
00:18:36,640 --> 00:18:41,430
Allô ! M. Von Neck ?
C'est Robson, l'antiquaire.

248
00:18:42,280 --> 00:18:45,716
Non, je ne veux rien vendre,
Au contraire je voudrais acheter.

249
00:18:46,440 --> 00:18:48,749
- Il dit qu'il voudrait acheter.
- Acheter quoi ?

250
00:18:49,000 --> 00:18:52,709
Je vends des cochons chinois,
engrais russes, tracteurs allemands...

251
00:18:53,040 --> 00:18:55,759
- Non, la statue, celle du bouddha.
- Bouddha ? Robson est fou !

252
00:18:56,080 --> 00:19:00,631
- Le Bouddha est à moi, son ventre me plait.
- Il dit qu'il paiera 4 fois son prix.

253
00:19:00,800 --> 00:19:01,835
Laissez tomber !

254
00:19:02,040 --> 00:19:03,837
C'est pour raison sentimentale,
il insiste.

255
00:19:04,640 --> 00:19:06,870
Est-ce qu'il se soucie de mes sentiments.
Donnez-le moi !

256
00:19:08,680 --> 00:19:11,956
Robson, casse-pieds,
tu peux m'acheter un tank...

257
00:19:12,080 --> 00:19:14,310
Mais pas d'antiquité !
Je ne discute pas !

258
00:19:14,440 --> 00:19:15,236
Écoutez-moi !

259
00:19:15,480 --> 00:19:16,913
Vous avez compris !

260
00:21:08,680 --> 00:21:12,559
Regarde là-bas !
Il y a la Mort !

261
00:21:12,880 --> 00:21:14,916
Un squelette !
Un squelette de mort !

262
00:21:21,440 --> 00:21:23,635
- À l'Aide ! À l'Aide !
- Mon Dieu !

263
00:21:24,880 --> 00:21:26,552
Viens, cours !

264
00:21:27,280 --> 00:21:29,430
Venez ! Vite, le maître est blessé !

265
00:21:29,960 --> 00:21:31,632
Mon Dieu c'est épouvantable !
- Vous avez vu, là-bas ?

266
00:21:32,000 --> 00:21:33,558
Là-bas, cette chose.
- Qui ?

267
00:21:34,280 --> 00:21:36,999
Là-bas, il n'est plus là !

268
00:21:37,120 --> 00:21:38,439
Va voir la chose !

269
00:21:43,160 --> 00:21:44,991
Téléphone rapidement à la police,
demande un docteur.

270
00:21:47,880 --> 00:21:49,393
Ils ont coupé les fils du téléphone.

271
00:21:49,600 --> 00:21:52,319
- Va chercher quelqu'un.
- Et toi, tu restes seule ?

272
00:21:52,840 --> 00:21:53,875
J'ai compris, j'y vais.

273
00:21:59,480 --> 00:22:04,031
Excusez-moi, je peux être utile ?
J'ai entendu appeler à l'aide.

274
00:22:04,520 --> 00:22:06,829
Mon nom est Walcott,
Docteur Walcott.

275
00:22:06,960 --> 00:22:09,030
- Un docteur ?
- Gynécologue, pour être exact.

276
00:22:09,360 --> 00:22:11,874
C'est pas un problème de femme,
mais c'est le ciel qui vous envoie.

277
00:22:13,280 --> 00:22:15,510
Regardez. Je n'ai pas osé le toucher.

278
00:22:21,280 --> 00:22:24,397
Vous avez bien fait de ne pas le déplacer,
le téléphone fonctionne ?

279
00:22:24,520 --> 00:22:26,272
- Non. Ils ont coupé les fils.
- J'imagine.

280
00:22:26,960 --> 00:22:29,155
Vous avez un peu de coton, de l'alcool ?

281
00:22:29,760 --> 00:22:30,988
Vous avez entendu ? Courez !

282
00:22:31,840 --> 00:22:33,831
Je voudrais réussir au moins
à arrêter l'hémorragie.

283
00:22:34,760 --> 00:22:39,595
- Vous avez des soupçons ?
- Non, je ne comprends pas.

284
00:22:40,440 --> 00:22:47,278
Bouddha, mon Bouddha.
Il a pris le mien, volé !

285
00:22:50,000 --> 00:22:54,710
Qui c'est ? Vous le connaissez ?
Qui c'est ?

286
00:22:54,840 --> 00:22:56,398
C'est... c'est... c'est...

287
00:22:56,560 --> 00:22:58,232
Répondez, qui l'a pris ?

288
00:23:10,560 --> 00:23:11,436
Il ne souffre plus.

289
00:23:11,560 --> 00:23:13,039
Cela me semble incroyable, absurde.

290
00:23:14,560 --> 00:23:16,516
Il a parlé d'un Bouddha
Que voulait-il dire ?

291
00:23:16,680 --> 00:23:19,831
Son Bouddha ! Une statuette
orientale qui lui plaisait beaucoup.

292
00:23:19,960 --> 00:23:20,710
Elle était là !

293
00:23:28,400 --> 00:23:32,552
Pour cela, le plus compétent
c'est Scotland Yard.

294
00:23:33,400 --> 00:23:36,278
j'habite pas loin d'ici
dans une villa, depuis peu.

295
00:23:36,760 --> 00:23:39,718
J'y serai dans peu de temps
et je téléphonerai à la police.

296
00:23:40,760 --> 00:23:43,797
Je me recommande
de ne toucher à rien.

297
00:23:44,680 --> 00:23:47,831
Ils sont si pointilleux parfois
ces messieurs de Scotland Yard !

298
00:23:49,800 --> 00:23:53,873
Docteur ! Vous dites à la police
que dans le jardin il y avait un mort

299
00:23:54,320 --> 00:23:56,038
un squelette qui marchait.

300
00:23:59,600 --> 00:24:02,512
- Qu'y a-t-il, docteur.
- Vous buvez, l'ami, pas vrai ?

301
00:24:03,440 --> 00:24:06,000
- Un peu de whisky de temps en temps.
- C'est très mal !

302
00:24:07,000 --> 00:24:08,592
Je n'ai jamais vu
de squelette faire de promenade.

303
00:24:09,240 --> 00:24:10,832
Excusez-moi, à bientôt.

304
00:24:25,400 --> 00:24:28,039
Laissons les petites vieilles
vivrent heureuses et contentes.

305
00:24:28,160 --> 00:24:30,196
et préparons-nous à partir.
Allez, remue-toi.

306
00:24:30,400 --> 00:24:32,072
Un peu de calme, Kriminalou.

307
00:24:32,200 --> 00:24:34,077
Écoutes, le fait qu'ils aient tué
Von Neck pour cette chose

308
00:24:34,200 --> 00:24:36,156
est la preuve que
l'histoire de Barret est vraie.

309
00:24:37,520 --> 00:24:39,476
- Voilà la mariée
- Meilleurs vœux !

310
00:24:47,880 --> 00:24:49,393
- Très belle !
- Merci.

311
00:24:53,160 --> 00:24:54,434
- Gloria, on te cherche !

312
00:24:58,600 --> 00:25:00,192
Tu as vu comme c'est beau...

313
00:25:02,080 --> 00:25:03,399
Vous désirez ?

314
00:25:03,800 --> 00:25:06,633
Je suis Grover Mlle...
de la Simpson et Simpson de Piccadilly.

315
00:25:06,760 --> 00:25:08,034
J'apporte un cadeau de noces.

316
00:25:08,960 --> 00:25:11,713
De la part des officiers de Scotland Yard
pour l'inspecteur Milton.

317
00:25:11,840 --> 00:25:13,990
Merci beaucoup. Par ici je vous prie.

318
00:25:17,840 --> 00:25:21,196
Non ! Il doit l'ouvrir personnellement.

319
00:25:21,480 --> 00:25:23,630
C'est comme une tradition
du corps de la police.

320
00:25:24,200 --> 00:25:25,428
Je comprends. Excusez.

321
00:25:32,800 --> 00:25:33,869
- Gloria, regarde qui est là !

322
00:25:34,000 --> 00:25:35,991
- Quel plaisir de vous voir.
- Meilleurs vœux ma chère.

323
00:25:36,880 --> 00:25:38,233
- Je vous en prie.
- Viens.

324
00:25:40,000 --> 00:25:40,955
Monsieur !

325
00:25:41,160 --> 00:25:42,434
Non merci. j'en ai déjà pris.

326
00:25:46,200 --> 00:25:47,918
Messieurs, je viens me livrer.

327
00:25:50,680 --> 00:25:51,908
Vous avez apporté les menottes ?

328
00:25:52,240 --> 00:25:55,038
Je savais que j'avais
oublié quelque chose !

329
00:25:56,720 --> 00:25:58,233
Viens voir tous les beaux cadeaux.

330
00:26:01,520 --> 00:26:03,078
- Mais où il est ?
- Quoi donc, ma chérie ?

331
00:26:03,880 --> 00:26:06,235
Un Bouddha porte-bonheur,
je l'avais acheté pour toi.

332
00:26:06,360 --> 00:26:07,429
C'est peut-être cela ?

333
00:26:07,960 --> 00:26:10,758
Non, de la part de collègues,
je ne connais pas, de Scotland Yard.

334
00:26:11,120 --> 00:26:14,317
Des collègues ? Un autre cadeau ?
Ils m'ont déjà gâté

335
00:26:14,440 --> 00:26:15,953
en m'offrant un équipement complet de golf.

336
00:26:16,080 --> 00:26:17,433
- Dale !
- Dis-moi Gloria !

337
00:26:17,560 --> 00:26:19,312
Vous avez vu le Bouddha
qui était ici ?

338
00:26:19,440 --> 00:26:20,589
Pourquoi un bouddha ?

339
00:26:21,920 --> 00:26:24,115
Pour qu'il t'inspire un peu
de philosophie orientale.

340
00:26:24,280 --> 00:26:26,316
Et que tu coures
un peu moins jour et nuit.

341
00:26:26,440 --> 00:26:28,112
Ce qui doit arriver, arrive !

342
00:26:34,240 --> 00:26:34,990
Patrick !

343
00:26:35,280 --> 00:26:36,793
Ce n'est rien ! Excuse-moi chérie.

344
00:27:00,917 --> 00:27:04,377
Cher Milton, avec tous mes vœux
d'un voyage de noces inoubliable !

345
00:27:08,840 --> 00:27:10,353
Messieurs, veuillez m'excuser,
Je dois partir rapidement.

346
00:27:10,480 --> 00:27:11,993
Patrick ! Attends ! Mais où vas-tu ?

347
00:27:18,840 --> 00:27:22,389
Bravo, tu l'as fait !
J'ai consulté le Times, ils racontent...

348
00:27:22,520 --> 00:27:23,191
Un moment !

349
00:27:40,360 --> 00:27:43,079
Ils correspondent, pas de doute.

350
00:27:44,240 --> 00:27:45,036
Tu disais ?

351
00:27:46,280 --> 00:27:49,716
Mon enquête au Times,
résulte que Barret était au Liban

352
00:27:51,480 --> 00:27:55,393
au printemps 61 pour effectuer
des fouilles près de Baalbek.

353
00:27:55,680 --> 00:27:56,908
Il a été arrêté là-bas.

354
00:27:57,160 --> 00:27:59,799
Bravo, préparons-nous Janet.
On part rapidement.

355
00:28:00,160 --> 00:28:03,675
- Où on part ? au Liban ?
- Non ! Flamenco.

356
00:28:04,200 --> 00:28:06,395
- Tu aimes le flamenco ?
- Pourquoi ?

357
00:28:07,120 --> 00:28:10,351
C'est la première étape,
la danseuse à Madrid.

358
00:28:11,120 --> 00:28:14,271
3ème statuette et peut-être
des indications sur la 4ème.

359
00:28:15,320 --> 00:28:18,039
Bien. A-t-on le temps pour
une tasse de thé et un bain ?

360
00:28:18,200 --> 00:28:23,399
Bien sûr ma chérie.
Autrement je risquerais le bain pénal.

361
00:28:25,400 --> 00:28:28,392
Je sais qui peut faire une telle
plaisanterie ! Kriminal.

362
00:28:29,160 --> 00:28:30,752
Je dirais que cela porte sa signature.

363
00:28:31,120 --> 00:28:33,759
C'est absurde, monsieur,
Kriminal est en prison à Istanbul

364
00:28:33,880 --> 00:28:35,199
condamné à vie aux travaux forcés.

365
00:28:35,360 --> 00:28:37,271
Cette nuit il s'est
passé un fait étrange.

366
00:28:37,400 --> 00:28:39,550
- Lequel ?
- Un commerçant allemand s'est fait tuer.

367
00:28:39,680 --> 00:28:41,750
Et ses domestiques disent
avoir vu dans le jardin

368
00:28:41,880 --> 00:28:43,233
un mort, un squelette.
- Quoi ?

369
00:28:43,680 --> 00:28:44,715
- Oui. Un squelette !

370
00:28:47,800 --> 00:28:50,598
Appelez de suite Istanbul,
passez-moi la prison. En urgence.

371
00:28:50,800 --> 00:28:52,313
Vite Inspecteur, venez avec moi.

372
00:28:52,440 --> 00:28:53,953
Brown, pas maintenant je vous prie.

373
00:28:54,120 --> 00:28:56,588
Inspecteur ! Scotland Yard
est le symbole de l'Angleterre.

374
00:28:56,720 --> 00:28:58,517
Et vous êtes le symbole
de Scotland Yard.

375
00:28:58,640 --> 00:29:00,835
- J'ai trouvé l'homme.
- Quel homme ?

376
00:29:00,960 --> 00:29:04,032
Paddington 125, Villa Serena.
Il y a un directeur qui

377
00:29:04,280 --> 00:29:06,510
c'est qu'une impression,
mais je dirais que ça pue

378
00:29:06,640 --> 00:29:08,870
c'est l'expression que je cherchais.
Et le médecin qui a signé...

379
00:29:10,080 --> 00:29:12,150
Prison d'Istanbul ?
Ici l'inspecteur Milton !

380
00:29:12,440 --> 00:29:14,396
Mais Patrick, c'est moi !
Tu deviens fou !

381
00:29:14,520 --> 00:29:15,953
- Excuse-moi chérie.
- Le pasteur nous attend !

382
00:29:16,320 --> 00:29:17,355
Offre-lui un whisky.

383
00:29:18,000 --> 00:29:19,433
Mais il en a déjà bu 4 !

384
00:29:19,880 --> 00:29:22,394
Et bien donne-lui en un 5ème !
C'est bon pour les coronaires !

385
00:29:22,840 --> 00:29:25,149
J'ai voulu voir le docteur qui a
signé le certificat de décès :

386
00:29:25,400 --> 00:29:28,198
il a rejoint le créateur au moment
le moins opportun, je dirais.

387
00:29:28,320 --> 00:29:29,196
Où ça ?

388
00:29:29,320 --> 00:29:30,799
J'avais pris rendez-vous
et quand je suis arrivé

389
00:29:31,040 --> 00:29:33,429
je l'ai trouvé raide mort.
Les morts s'accumulent, Inspecteur !

390
00:29:51,960 --> 00:29:53,439
J'ai préparé le bain de Mme.

391
00:29:53,880 --> 00:29:55,677
Merci Bertha,
Nous partons quelques jours.

392
00:29:56,640 --> 00:30:00,519
Je voulais vous dire, directeur,
j'ai vu un rat hier soir.

393
00:30:01,120 --> 00:30:04,317
Regardez dans ce meuble.
Il y a une bouteille de toxique au cyanure.

394
00:30:04,800 --> 00:30:08,429
- Prenez-le.
- J'ai essayé, mais il a disparu.

395
00:30:08,680 --> 00:30:10,557
Je ne voudrais pas
que quelqu'un s'en serve.

396
00:30:11,240 --> 00:30:12,958
Je prendrai de la mort aux rats.

397
00:30:52,040 --> 00:30:54,276
Je t'ai préparé ton thé,
mon Kriminalou.

398
00:30:54,960 --> 00:30:57,110
Et je t'ai préparé
un bon bain, ma chérie !

399
00:30:57,600 --> 00:30:58,430
Tu es un trésor !

400
00:30:59,600 --> 00:31:01,113
Mais je ne t'accorde que 10 minutes.

401
00:31:01,240 --> 00:31:02,593
J'en ai besoin de bien moins.

402
00:31:18,360 --> 00:31:19,349
Bien, merci.

403
00:31:20,760 --> 00:31:24,116
Ils confirment détenir Kriminal
en prison, détenu N° 792.

404
00:31:24,240 --> 00:31:26,435
Puisque votre
Kriminal est en lieu sûr

405
00:31:26,560 --> 00:31:27,959
vous voudriez venir avec moi ?

406
00:31:28,200 --> 00:31:30,714
Je fais observer que
la description que M. Brown

407
00:31:30,840 --> 00:31:33,035
nous a donné de son homme,
rappelle l'étrange docteur

408
00:31:33,160 --> 00:31:35,083
qui s'est présenté à la villa Von Beck

409
00:31:35,084 --> 00:31:37,359
qu'il devait nous téléphoner et
au lieu de cela a disparu.

410
00:31:38,597 --> 00:31:39,677
- Alors ?

411
00:31:40,716 --> 00:31:41,586
- On y va.

412
00:31:44,720 --> 00:31:45,470
Je ne suis pas là !

413
00:31:51,480 --> 00:31:56,235
Allô, bureau de l'inspecteur Milton.
C'est vous Mlle Gloria.

414
00:31:56,920 --> 00:31:58,858
Il n'est pas là,
il est allé voir une clinique.

415
00:31:59,637 --> 00:32:00,856
Non, il va bien.

416
00:32:01,280 --> 00:32:04,352
L'adresse ?
Paddington 125, il me semble.

417
00:32:17,000 --> 00:32:18,956
Adieu vieilles dorées.

418
00:32:19,400 --> 00:32:21,595
Vous ne comptiez pas vous en sortir ainsi.
Ce serait trop facile.

419
00:32:23,120 --> 00:32:24,997
Stationnement interdit.
Ça fait 6 schilling monsieur.

420
00:32:25,120 --> 00:32:28,556
Excusez. C'est clair, je ne suis pas
un citoyen exemplaire.

421
00:32:28,680 --> 00:32:29,715
Voilà pour vous jeune homme !

422
00:32:31,240 --> 00:32:32,434
Merci, monsieur.

423
00:32:47,600 --> 00:32:49,955
Stationnement interdit. Vous risquez
une amende de 6 schillings monsieur.

424
00:32:50,840 --> 00:32:52,831
D'accord jeune homme,
envoie la facture à Scotland Yard.

425
00:33:14,040 --> 00:33:15,996
Quelle façon de sonner, du calme !

426
00:33:16,160 --> 00:33:18,754
Du calme, je viens ! Je viens !

427
00:33:20,120 --> 00:33:21,633
- Regardez tous ces gens !
- Qu'est-ce qu'ils veulent ?

428
00:33:21,800 --> 00:33:23,472
Entrez, entrez.

429
00:33:24,200 --> 00:33:28,159
Inspecteur Milton, Scotland Yard.
Je voudrais parler au directeur. Et vite.

430
00:33:28,760 --> 00:33:30,113
Il n'est pas là. Il est sorti.

431
00:33:33,520 --> 00:33:35,078
Où est son bureau ?
Mais pourquoi, qu'y a-t-il ?

432
00:33:35,200 --> 00:33:36,076
OÙ ?

433
00:33:38,280 --> 00:33:41,317
Là ! Mais monsieur,
où allez-vous, attendez !

434
00:33:41,680 --> 00:33:44,717
Monsieur n'entrez pas.
Il faut la permission du directeur.

435
00:33:45,040 --> 00:33:46,234
Nous sommes toutes des Mlles ici !

436
00:33:47,000 --> 00:33:49,230
Je vous fais traverser le salon.
Pourquoi tant de hâte, monsieur !

437
00:33:54,880 --> 00:33:55,995
Elle a dit par là.

438
00:34:04,000 --> 00:34:05,991
Ne faites pas de bruit.
Restez ici.

439
00:34:06,280 --> 00:34:10,558
Monsieur, attendez. Je vous accompagne.
Mais pourquoi vous courez ?

440
00:34:47,400 --> 00:34:49,038
- Qui c'est ?
- Pardon !

441
00:34:55,880 --> 00:34:57,279
- Allons ! Allons !
- Allons voir !

442
00:34:57,440 --> 00:34:59,476
- Où est le mari ?
- Peut-être s'est-il enfui !

443
00:35:01,120 --> 00:35:02,075
Mais la mariée est belle !

444
00:35:04,920 --> 00:35:06,956
C'est un scandale !
C'est la fin de l'Angleterre.

445
00:35:08,320 --> 00:35:09,230
Regardez Inspecteur !

446
00:35:12,560 --> 00:35:16,075
Patrick ! Que c'est drôle !
Laisser la mariée

447
00:35:16,200 --> 00:35:18,430
pour mettre à sac
un foyer de vieilles femmes !

448
00:35:18,560 --> 00:35:19,788
Sois patiente, dans une demi-heure je...

449
00:35:19,920 --> 00:35:23,117
- Mais c'est mon bouddha !
- Ton bouddha ? Tu peux m'expliquer !

450
00:35:24,080 --> 00:35:28,278
C'est un morceau du bouddha que je t'ai
acheté à la vente aux enchères.

451
00:35:29,040 --> 00:35:30,871
Maintenant je me rappelle
qu'elle a disparu quand on a apporté

452
00:35:31,000 --> 00:35:32,274
cette belle boîte surprise.

453
00:35:32,600 --> 00:35:36,229
La demoiselle se trompe...
Je connais bien cette statuette.

454
00:35:36,360 --> 00:35:40,069
- C'était à la pauvre Ethel Smith.
- Comment ? Ethel Smith, vous avez dit ?

455
00:35:40,200 --> 00:35:42,509
- Oui, pauvre Ethel.
- Vous la connaissiez bien ?

456
00:35:42,920 --> 00:35:45,798
Elle était ici depuis longtemps.
C'était ma meilleure amie !

457
00:35:45,920 --> 00:35:48,070
Elle était quoi ?
Quelle âge elle avait ?

458
00:35:48,540 --> 00:35:52,116
Deux ans de plus que moi,
Mais ne voulait pas l'avouer.

459
00:35:52,440 --> 00:35:55,637
Je vous l'avais dit, Inspecteur
que cette affaire ne collait pas !

460
00:35:55,880 --> 00:35:57,552
Vous avez fait un désordre.

461
00:35:57,680 --> 00:35:59,875
Quand le directeur va revenir,
il sera fâché.

462
00:36:00,120 --> 00:36:01,348
Mais qui est ce directeur ?
Comment il s'appelle ?

463
00:36:01,480 --> 00:36:04,199
Quelqu'un de fort apprécié.
Un jeune homme à la mode.

464
00:36:11,640 --> 00:36:12,516
- Qu'y a-t-il, Patrick ?

465
00:36:12,640 --> 00:36:15,074
Rien, rien chérie.
Elle baigne dans le désordre.

466
00:36:16,880 --> 00:36:17,756
Sergent !

467
00:36:20,120 --> 00:36:20,916
Oui monsieur.

468
00:36:21,600 --> 00:36:23,909
Téléphonez à Scotland Yard.
qu'ils envoient le médecin légal

469
00:36:24,120 --> 00:36:26,111
et qu'ils envoient
la police scientifique en urgence.

470
00:36:26,280 --> 00:36:27,190
Bien monsieur.

471
00:36:28,880 --> 00:36:31,633
Et réservez une place
sur le 1er avion pour Istanbul.

472
00:36:31,760 --> 00:36:32,556
Comment ?

473
00:36:32,760 --> 00:36:35,274
Je veux la voir la tête
de ce Kriminal qu'ils gardent là-bas...

474
00:36:35,800 --> 00:36:38,234
À Istanbul ? Pour Kriminal ?
Toujours !

475
00:36:38,400 --> 00:36:41,710
Oui, chérie. Salut.
À bientôt !

476
00:36:41,880 --> 00:36:44,189
C'est ça, va à Istanbul !
Cours derrière ton Kriminal.

477
00:36:44,320 --> 00:36:45,389
Et marie-toi avec lui !

478
00:36:58,680 --> 00:37:00,910
Je comprends votre Problème,
inspecteur Milton.

479
00:37:01,880 --> 00:37:03,871
Kriminal est une obsession

480
00:37:04,040 --> 00:37:06,031
mais l'homme est entre nos mains.
Vous le verrez bientôt !

481
00:37:06,400 --> 00:37:08,072
Depuis combien de temps
vous le gardez, directeur ?

482
00:37:08,320 --> 00:37:10,515
Depuis plus d'un an.
La cour d'Ankara

483
00:37:10,640 --> 00:37:12,232
nous l'a livré après sa
condamnation à perpétuité.

484
00:37:12,440 --> 00:37:13,953
- Il ne vous a jamais fait d'ennuis ?
- Non.

485
00:37:14,200 --> 00:37:16,316
- Des tentatives d'évasion ?
- Pas du tout.

486
00:37:17,200 --> 00:37:19,430
À la prison on le considère
comme un prisonnier modèle.

487
00:37:19,600 --> 00:37:21,397
- À part quelques petites manies.
- C'est-à-dire ?

488
00:37:21,680 --> 00:37:23,955
Des effets naturels de l'isolement.

489
00:37:24,080 --> 00:37:24,956
Entrez !

490
00:37:26,880 --> 00:37:30,509
- Le détenu 792, monsieur.
- Faites entrer, Ismail.

491
00:37:31,680 --> 00:37:32,396
C'est moi !

492
00:37:42,000 --> 00:37:44,195
J'ai l'impression que cet
homme devrait être libéré.

493
00:37:44,520 --> 00:37:46,317
Kriminal est libre !
Laissez-moi.

494
00:37:47,160 --> 00:37:50,391
Personne le sait, mais la nuit je tue
et ensuite je retourne ici !

495
00:37:50,520 --> 00:37:53,159
Et vous essayez de m'arrêter.
Mais personne ne peut arrêter Kriminal !

496
00:38:45,600 --> 00:38:46,874
- C'est bien, n'est-ce pas ?
- Oui très bien.

497
00:38:47,000 --> 00:38:48,069
C'est aussi très beau !

498
00:39:08,360 --> 00:39:12,831
- Bonsoir. Une table, monsieur ?
- Non merci.

499
00:39:13,280 --> 00:39:14,190
Je vous prie, monsieur.

500
00:40:54,680 --> 00:40:57,672
Ne bouge pas, sinon tu deviendras
un squelette authentique.

501
00:41:19,000 --> 00:41:20,513
Où est la carte
qui était dans la statuette ?

502
00:41:22,560 --> 00:41:23,754
À moi Kriminal
ne me fait pas peur.

503
00:41:24,480 --> 00:41:25,435
Vous me connaissez ?

504
00:41:26,680 --> 00:41:29,478
Qui ne vous reconnaîtrait pas,
quand vous vous promenez

505
00:41:29,600 --> 00:41:30,919
avec cet uniforme ?

506
00:41:31,160 --> 00:41:32,752
Avantages et inconvénients
de la publicité.

507
00:41:33,440 --> 00:41:34,429
Je vous ai demandé la carte.

508
00:41:36,160 --> 00:41:38,720
Pourquoi tu ne l'enlèves pas ?

509
00:41:39,040 --> 00:41:41,110
Nous serions plus à nôtre aise,
tu ne crois pas ?

510
00:41:42,280 --> 00:41:47,434
N'allume pas !
C'est plus intime ainsi.

511
00:42:01,640 --> 00:42:02,834
Alors, cette carte ?

512
00:42:04,600 --> 00:42:07,876
Mais tu ne sais pas dire autre chose ?
Nous en parlerons après !

513
00:42:19,640 --> 00:42:26,318
- Regarde sur la petite table, Mara.
Il y a 5000 livres sterling.

514
00:42:28,000 --> 00:42:30,468
Dans ta monnaie ça fait
un million de pesetas.

515
00:42:32,000 --> 00:42:34,798
En échange, je veux le fragment
de carte du ventre du bouddha.

516
00:42:37,680 --> 00:42:40,478
Je regrette je ne l'ai pas ici.
Je te la remettrais, bien sûr.

517
00:42:41,120 --> 00:42:44,874
Mais un million c'est peu.
Tu as été gentil avec moi

518
00:42:45,000 --> 00:42:49,835
agréablement macabre,
mais je veux la moitié du grisbi !

519
00:42:49,960 --> 00:42:51,029
En échange de quoi ?

520
00:42:51,920 --> 00:42:54,434
En plus du morceau de la carte
j'ai un indice sûr

521
00:42:54,560 --> 00:42:56,278
pour récupérer l'autre statuette.

522
00:42:57,080 --> 00:42:59,435
- Tu sais de quoi il s'agit ?
- Oui et non.

523
00:43:00,280 --> 00:43:04,239
Je sais utiliser autre chose que les talons !
Et comme le flamenco ne rapporte pas

524
00:43:04,600 --> 00:43:08,354
quand je sens l'odeur de l'argent,
j'utilise mon cerveau.

525
00:43:08,520 --> 00:43:10,715
Tu es belle !
À quoi te sert un cerveau ?

526
00:43:12,000 --> 00:43:14,116
Et toi alors ?
Tu joues bien les terreurs !

527
00:43:14,680 --> 00:43:16,398
Juste, la terreur peut être exploitée.

528
00:43:17,080 --> 00:43:19,071
Et en plus la beauté est éphémère.

529
00:43:19,720 --> 00:43:21,233
Je vois que tu sais
traiter les affaires.

530
00:43:21,360 --> 00:43:23,635
Je pense que tu peux être
une excellente et agréable associée.

531
00:43:23,760 --> 00:43:25,034
Où est ta carte ?

532
00:43:25,720 --> 00:43:28,029
Disons à l'ombre des cèdres libanais.

533
00:43:29,640 --> 00:43:32,712
Très intéressant !
Demain une navette, l'Esperia

534
00:43:32,880 --> 00:43:36,077
il navigue de Cadice à Beyrouth.
Monte à bord.

535
00:43:37,160 --> 00:43:38,036
C'est un conseil.

536
00:43:38,560 --> 00:43:40,790
- Et toi ?
- Je serai à bord.

537
00:43:42,080 --> 00:43:44,913
Mais à bord comment te reconnaitre ?

538
00:43:45,760 --> 00:43:47,113
Je n'ai pas vu ton visage.

539
00:43:47,800 --> 00:43:50,837
C'est pour cela que tu es vivante.
À bord je me ferai peut-être reconnaître

540
00:43:51,160 --> 00:43:55,312
peut-être pas, qui sait.
N'oublie pas, à Cadice, navette l'Esperia.

541
00:44:11,166 --> 00:44:14,644
Je saurai te reconnaître, Kriminal !

542
00:44:46,400 --> 00:44:49,153
3ème round... si vous aviez vu cet homme

543
00:44:50,160 --> 00:44:52,628
j'étais en fauteuil de ring,
rien ne pouvait m'échapper.

544
00:44:52,760 --> 00:44:55,035
Cassius donne un direct au foie

545
00:44:55,200 --> 00:44:56,758
suivi d'un gauche à la mâchoire.

546
00:44:57,440 --> 00:45:00,352
Quel spectacle,
quel homme, Quel spectacle !

547
00:45:08,920 --> 00:45:10,956
Hé l'ami,
qui est cette Vénus ?

548
00:45:14,560 --> 00:45:15,754
Je ne sais pas, monsieur.

549
00:45:16,480 --> 00:45:18,277
Un moment.
Merci.

550
00:45:21,600 --> 00:45:22,350
Je peux te répondre.

551
00:45:23,880 --> 00:45:25,154
Espagnole à 100 pour 100 !

552
00:45:25,360 --> 00:45:27,396
Elle s'occupe d'archéologie,
mais apprécie le moderne.

553
00:45:27,560 --> 00:45:29,152
Et vous n'êtes pas tenté
par quelques "fouilles" ?

554
00:45:30,080 --> 00:45:31,973
C'est une vieille amie
qui m'a demandé de l'aider

555
00:45:31,974 --> 00:45:34,016
et puis je suis un spécialiste aussi...

556
00:45:34,017 --> 00:45:37,231
On finirait par parler d'antiquités
et je me ferais avoir.

557
00:45:39,160 --> 00:45:42,994
Ce qu'il faut à ces chercheurs...
parfois, c'est une belle tige

558
00:45:43,160 --> 00:45:47,153
Tu comprends, un beau mâle,
complètement ignorant.

559
00:45:47,360 --> 00:45:48,315
Certes, je ne dis pas ça pour toi !

560
00:45:49,680 --> 00:45:53,798
Mais je suis un ignorant, monsieur !
Mon père a accumulé une fortune

561
00:45:53,880 --> 00:45:56,599
en ne sachant ni lire et écrire
et il me disait toujours :

562
00:45:56,720 --> 00:45:59,154
"Ricorda mon fils,
l'ignorance est une force !"

563
00:46:00,480 --> 00:46:04,314
Alors force !
Courage, trouve le moyen

564
00:46:04,440 --> 00:46:06,908
de lui faire savoir le numéro
de ta cabine, la 41

565
00:46:07,040 --> 00:46:08,189
Facile à se souvenir.

566
00:46:09,240 --> 00:46:13,199
Les femmes comme elle attaquent
en premier, attrapent les mâles.

567
00:46:15,000 --> 00:46:15,750
C'est vrai ?

568
00:46:16,200 --> 00:46:17,758
Évite de te faire dévorer, plutôt.

569
00:46:18,880 --> 00:46:20,359
- Jeune homme !
- Excusez-moi.

570
00:46:20,480 --> 00:46:22,391
Je suis vraiment contente
de vous avoir connu.

571
00:46:23,040 --> 00:46:24,598
- Où en étions-nous ?
- Au troisième round.

572
00:46:50,960 --> 00:46:52,678
- Excusez-moi
- De rien.

573
00:47:12,760 --> 00:47:15,593
Merveilleux je vous dis, ces visages
de boxeurs noirs de...

574
00:47:15,760 --> 00:47:17,398
Excusez-moi ma chère, je reviens vite.

575
00:47:18,160 --> 00:47:19,070
Mais jeune homme !

576
00:48:49,160 --> 00:48:51,628
C'est une idée très moderne,
la mer est calme et sentimentale

577
00:48:51,760 --> 00:48:52,715
choses d'autres temps.

578
00:48:54,040 --> 00:48:57,032
Pardon ? Permettez que je me présente,
je suis Thomas Patterson.

579
00:48:57,520 --> 00:49:00,353
Enchanté,
vous connaissez déjà le commandant.

580
00:49:00,520 --> 00:49:01,669
- Bonsoir.
- Enchanté.

581
00:49:01,800 --> 00:49:03,552
Notre commissaire de bord, Morales.

582
00:49:04,480 --> 00:49:05,754
De quoi vous parliez, d'archéologie ?

583
00:49:05,920 --> 00:49:08,388
De quoi vous voulez que l'on parle
M. Patterson. D'histoire de mer ?

584
00:49:08,560 --> 00:49:09,470
Juste.

585
00:49:09,840 --> 00:49:12,229
Bien que l'archéologie soit fascinante.

586
00:49:12,480 --> 00:49:13,390
Et intéressante.

587
00:49:13,560 --> 00:49:17,678
Et comment ! Rien ne donne plus
de satisfaction qu'une découverte.

588
00:49:18,360 --> 00:49:20,237
Excusez Messieurs.
À plus tard.

589
00:49:29,560 --> 00:49:31,039
Alors, l'ami !
Comment se présente l'abordage ?

590
00:49:31,160 --> 00:49:32,798
Je dirais que j'ai le vent en poupe.
Je me lance !

591
00:49:32,960 --> 00:49:35,758
Splendide ! Buvons à ça.
Je parie que cette nuit

592
00:49:35,880 --> 00:49:38,030
la belle espagnole entrera
en cachette dans ta cabine.

593
00:49:55,160 --> 00:49:57,151
Il y a des gens jaloux
du succès des autres.

594
00:49:57,480 --> 00:49:59,232
Incroyable !
Deux whiskys !

595
00:50:01,080 --> 00:50:04,038
La conquête du pirate doit
être la fierté de la flibuste.

596
00:50:05,160 --> 00:50:07,799
Pas vrai ? Alors je me sens un peu
l'auteur de ton succès.

597
00:50:08,400 --> 00:50:09,833
Disons que ce succès
est aussi le mien.

598
00:51:29,080 --> 00:51:31,753
- C'est là ? Sûr ?
- Oui, je maintiens ma dénonciation.

599
00:51:31,920 --> 00:51:33,751
30 mille dollars,
c'est pas des cacahouètes.

600
00:51:33,960 --> 00:51:36,315
Je suis sûre de ne pas
me tromper, Commandant.

601
00:51:36,680 --> 00:51:37,715
C'est Kriminal !

602
00:51:51,520 --> 00:51:52,635
M. Patterson ?

603
00:51:56,480 --> 00:51:57,993
M. Patterson.

604
00:51:58,880 --> 00:52:00,950
Pas de petit déjeuner, merci.
Je n'ai pas faim.

605
00:52:01,320 --> 00:52:02,799
Ce n'est pas le petit déjeuner, monsieur.

606
00:52:04,160 --> 00:52:05,559
Commandant. Qu'y a-t-il ?

607
00:52:06,200 --> 00:52:08,668
- On a commis un vol de bijoux !
- Intéressant.

608
00:52:08,800 --> 00:52:10,950
Excusez, monsieur, mais je dois
perquisitionner votre cabine.

609
00:52:11,960 --> 00:52:14,838
Allez-y et après tout le navire.
Une cigarette ?

610
00:52:14,960 --> 00:52:17,235
Non merci.
Un moment !

611
00:52:21,600 --> 00:52:22,953
Belle bague,
n'est-ce pas M. Patterson ?

612
00:52:24,000 --> 00:52:25,093
Bonté divine !

613
00:52:25,917 --> 00:52:27,334
Mais qu'est-ce que ça fait là ?

614
00:52:27,335 --> 00:52:29,356
- C'est clair, il me semble ?
- Non ! Pas du tout !

615
00:52:30,400 --> 00:52:32,595
- Et cela ?

616
00:52:33,680 --> 00:52:36,433
On dirait que cette nuit
c'était l'Épiphanie.

617
00:52:37,640 --> 00:52:39,437
- Pour elle, on n'a rien apporté ?
- Silence !

618
00:52:43,480 --> 00:52:45,277
- Ce sont vos bijoux ?
- Oui, merci.

619
00:52:46,280 --> 00:52:47,474
- Tous ?
- Ils sont tous là.

620
00:52:47,600 --> 00:52:48,669
Commandant, regardez !

621
00:52:50,600 --> 00:52:51,715
Que vous disais-je, c'est lui.

622
00:52:51,840 --> 00:52:53,671
- Lui qui ? De qui vous parlez ?
- Tais-toi !

623
00:52:56,600 --> 00:52:58,909
Si cette belle toilette
appartient à la demoiselle...

624
00:52:59,040 --> 00:53:00,712
Alors, tu ne sais pas te taire ?

625
00:53:01,080 --> 00:53:03,116
Je disais que peut-être
je me suis trompé de cabine.

626
00:53:03,480 --> 00:53:05,391
En effet.
Vous allez en avoir une autre.

627
00:53:05,920 --> 00:53:07,831
- À moi ? - Oui, la prison.
Tu l'emmènes.

628
00:53:08,400 --> 00:53:09,345
Je vous prie, Mlle.

629
00:53:10,266 --> 00:53:11,675
Et s'il résiste,
tu lui mets les fers.

630
00:53:11,676 --> 00:53:14,952
Aux fers, en prison ! Mais qu'est-ce
qui lui est tombé sur la tête ?

631
00:53:15,640 --> 00:53:18,393
Je vais me mettre en contact
avec la police libanaise

632
00:53:18,520 --> 00:53:21,671
Et ferai avertir Scotland Yard,
je sais qu'ils tiennent à ce monsieur.

633
00:53:21,960 --> 00:53:27,239
Commandant ! Mais qu'est-ce ?
Vous préparez un bal masqué ?

634
00:53:28,040 --> 00:53:29,393
Non jeune homme, merci.

635
00:53:31,160 --> 00:53:33,276
- Et c'est là que Rocky Marciano
se déchaîne

636
00:53:33,480 --> 00:53:37,712
Un coup droit suivi
d'un direct à la rate. Et il tombe sec !

637
00:54:44,800 --> 00:54:46,631
- Bienvenue Mme !
- Oh, cher, merci !

638
00:54:47,280 --> 00:54:48,918
- Comment allez-vous ?
- Pas mal !

639
00:54:49,040 --> 00:54:51,838
Ça fait quelque temps
qu'on ne s'est vu, Bravo !

640
00:54:52,080 --> 00:54:53,559
Ça me fait plaisir de te voir en forme !

641
00:54:54,120 --> 00:54:57,317
Jeune homme,
pourquoi tant de hâte, où vous allez ?

642
00:54:57,520 --> 00:54:58,509
À la prochaine !

643
00:54:58,680 --> 00:55:00,113
Et le match Joe Louis-Walcott ?

644
00:55:00,240 --> 00:55:01,389
Vous me raconterez la prochaine fois.

645
00:55:01,920 --> 00:55:05,629
- Mais jeune homme, c'est le match
le plus intéressant Qu'est-ce qu'il a ?

646
00:55:06,480 --> 00:55:07,276
Suivez cette voiture !

647
00:55:37,400 --> 00:55:39,755
Quand on surveille une femme,
il faut savoir le faire.

648
00:55:40,160 --> 00:55:42,071
Comme je comprends M.,
j'ai 3 femmes !

649
00:55:42,960 --> 00:55:44,837
Maintenez une distance sûre.
Qu'on ne remarque rien.

650
00:55:49,120 --> 00:55:50,599
Mettez-vous à la disposition
de l'inspecteur.

651
00:55:52,160 --> 00:55:54,833
Voilà, je comprends sa hâte,
Je reste ici pour assurer

652
00:55:54,960 --> 00:55:56,109
les directives du commandant.

653
00:55:56,240 --> 00:55:56,956
Bien !

654
00:56:01,600 --> 00:56:03,158
- Vous pouvez disposer Lieutenant.
- Merci.

655
00:56:15,040 --> 00:56:17,554
Par ici Inspecteur.
Vous, attendez ici.

656
00:57:00,080 --> 00:57:01,354
Le voilà, Inspecteur !

657
00:57:03,080 --> 00:57:04,479
- Mes respects.
- De même !

658
00:57:05,080 --> 00:57:06,957
- Et Kriminal ?
- Comment ?

659
00:57:07,880 --> 00:57:08,790
Où est Kriminal ?

660
00:57:09,400 --> 00:57:12,597
C'est ce que je me demande.
Où il est ?

661
00:58:40,040 --> 00:58:41,029
Suivez la voiture.

662
00:59:05,000 --> 00:59:06,228
- Bonjour Mme.
- Bonjour.

663
00:59:06,360 --> 00:59:08,191
- Monsieur vous attend, par ici.
- Merci.

664
01:00:30,960 --> 01:00:33,713
Enfin ma chère... alors ?

665
01:00:36,880 --> 01:00:40,589
Ils l'ont empaqueté et remis
à Scotland Yard, à peine arrivé au port.

666
01:00:42,080 --> 01:00:44,196
- Et les fragments de la carte ?
- Ils sont ici.

667
01:00:44,680 --> 01:00:45,635
Cela a été facile.

668
01:00:47,800 --> 01:00:50,314
Figure-toi qu'il les cachait
dans le porte-cigarettes !

669
01:00:51,800 --> 01:00:53,677
Plutôt naïf nôtre ami,
tu ne trouves pas ?

670
01:00:54,960 --> 01:00:57,428
Déjà, il se déguise en mort,
et escalade les murs.

671
01:00:58,760 --> 01:01:00,273
Il se met en quatre
pour faire peur.

672
01:01:01,160 --> 01:01:02,354
Et moi sans difficulté

673
01:01:03,080 --> 01:01:05,071
j'ai raflé sous son nez
le bouddha de Von Beck.

674
01:01:07,040 --> 01:01:09,679
Et je l'ai étendu d'un seul coup,
lui et sa tenue de défunt.

675
01:01:10,600 --> 01:01:13,239
Cela lui servira seulement à se faire
accuser d'un autre homicide.

676
01:01:13,360 --> 01:01:14,998
Il est déjà sur le chemin du gibet.

677
01:01:15,960 --> 01:01:18,110
Tu sais ce que je regrette ?
C'est qu'il aille au diable

678
01:01:18,240 --> 01:01:21,118
sans savoir qu'il nous doit
son dernier petit voyage.

679
01:01:22,920 --> 01:01:23,830
Allons-y.

680
01:01:50,880 --> 01:01:53,269
- Mes excuses !
- De rien Monsieur.

681
01:01:53,560 --> 01:01:54,754
- Américaines ?
- Oui.

682
01:01:55,160 --> 01:01:56,878
- Touristes ?
- En effet. Et vous ?

683
01:01:56,960 --> 01:01:58,439
Dans un certain sens oui.

684
01:01:58,640 --> 01:02:00,551
Vous permettez ? Ted Richardson,
archéologue !

685
01:02:01,080 --> 01:02:03,036
Un archéologue !
C'est une occasion unique !

686
01:02:04,040 --> 01:02:05,555
Vous vous intéressez aux fouilles ?

687
01:02:05,760 --> 01:02:08,520
On nous a assurés que rien
n'est plus beau qu'un coucher de soleil

688
01:02:08,640 --> 01:02:10,870
sur les ruines de Baalbek.
- Tout à fait, ma chère !

689
01:02:11,400 --> 01:02:12,150
Vous avez une voiture ?

690
01:02:12,400 --> 01:02:15,631
Certes, là-bas à l'entrée.
Une vieille bagnole en location.

691
01:02:15,880 --> 01:02:17,871
Très bien,
les clefs, mes amies.

692
01:02:19,160 --> 01:02:21,993
Je suis un chauffeur parfait.
Et un guide très compétent.

693
01:02:22,960 --> 01:02:26,032
Ici vous pouvez admirer une magnifique
architecture du 12ème siècle !

694
01:02:26,280 --> 01:02:29,590
Excusez, mes amies mais je suis pressé.
Admirez avec calme.

695
01:02:31,080 --> 01:02:33,230
Vous verrez que la nuit dans les ruines
est pleine de fascination.

696
01:02:34,080 --> 01:02:36,548
Non, ne dites rien, je comprends.
Parfaitement d'accord.

697
01:02:37,600 --> 01:02:38,430
Au revoir et merci pour la voiture !

698
01:03:34,160 --> 01:03:36,549
- Allons-y !
- Attendez ici !

699
01:04:04,280 --> 01:04:05,429
Ça doit être dans cette zone.

700
01:04:11,880 --> 01:04:14,872
J'admets que cela a été une expérience
désagréable pour vous, M. Patterson.

701
01:04:15,000 --> 01:04:17,719
Mais pensez que cela aurait
pu se finir dramatiquement.

702
01:04:17,840 --> 01:04:18,716
Quelle consolation !

703
01:04:19,520 --> 01:04:22,159
Kriminal était à bord, c'est clair.
Et quand on dit Kriminal...

704
01:04:23,160 --> 01:04:26,038
Kriminal ! Pour l'instant il se fait
passer pour moi il me semble !

705
01:04:26,200 --> 01:04:28,760
Kriminal est peut-être
de mèche avec la belle espagnole.

706
01:04:28,880 --> 01:04:31,155
Et vous me faites
subir un interrogatoire.

707
01:04:31,280 --> 01:04:34,636
Quel mot exagéré ! Disons qu'on
bavarde entre amis, au café.

708
01:04:35,000 --> 01:04:37,798
- Encore un peu de limonade ?
- Non. Il m'énerve !

709
01:04:42,120 --> 01:04:44,429
Nous devons nous poser une question,
pourquoi Kriminal

710
01:04:44,560 --> 01:04:45,709
est venu au Liban ?

711
01:04:45,840 --> 01:04:47,990
Il y a le trafic de haschisch,
d'argent, d'antiquités.

712
01:04:55,080 --> 01:04:58,277
Étrange ! Je dirais qu'il y a
une confusion terrible.

713
01:04:59,480 --> 01:05:00,356
Je ne comprends pas.

714
01:05:01,000 --> 01:05:03,468
Ce Barret s'est amusé
à rendre les choses difficiles.

715
01:05:04,640 --> 01:05:06,153
Cette croix pourrait
Indiquer la tombe.

716
01:05:06,680 --> 01:05:07,590
Et alors ?

717
01:05:08,080 --> 01:05:09,832
Ça pourrait être une de là-bas.

718
01:05:30,960 --> 01:05:31,710
C'est ici ?

719
01:05:32,920 --> 01:05:35,309
Je ne sais pas, je n'arrive pas
à m'orienter sur cette maudite carte !

720
01:05:35,480 --> 01:05:36,230
Mais comment ça ?

721
01:05:36,680 --> 01:05:38,079
Je ne comprends rien de rien !

722
01:05:40,280 --> 01:05:42,157
Jusqu'à un certain point
tout va bien

723
01:05:42,680 --> 01:05:44,557
puis c'est comme
si je débarquais sur la lune !

724
01:05:56,426 --> 01:06:03,253
Amusante la carte
que je vous ai préparée ?

725
01:06:04,606 --> 01:06:07,328
Cherchez, cherchez !

726
01:06:12,280 --> 01:06:13,998
Voilà une autre photo,
M. Patterson !

727
01:06:15,160 --> 01:06:15,831
Regardez Inspecteur !

728
01:06:17,880 --> 01:06:21,668
- Belle ! C'est cette femme ?
- Oui, c'est elle.

729
01:06:22,080 --> 01:06:23,308
Elle s'occupe peut-être d'antiquités

730
01:06:23,440 --> 01:06:24,998
mais elle a plus des yeux
de voleuse que de spécialiste.

731
01:06:25,120 --> 01:06:26,109
Facile à dire maintenant !

732
01:06:26,240 --> 01:06:29,118
Pour ma part une archéologue,
je l'ai toujours imaginé

733
01:06:29,240 --> 01:06:30,559
d'aspect très différent.

734
01:06:31,160 --> 01:06:34,516
Inspecteur, il semble me souvenir
qu'il y a quelques temps

735
01:06:34,880 --> 01:06:37,872
que notre ministère a accordé
à un anglais une autorisation

736
01:06:38,055 --> 01:06:40,355
pour des fouilles
dans la zone de Baalbek.

737
01:06:40,760 --> 01:06:42,193
- Baalbek ?
- Oui !

738
01:06:43,040 --> 01:06:45,110
Intéressant !
Vous vous rappelez de Barret ?

739
01:06:46,640 --> 01:06:49,029
À Londres ils ont tué un allemand,
et de peu moi-même.

740
01:06:49,160 --> 01:06:50,832
Et un petit bouddha disparaît toujours.

741
01:06:51,680 --> 01:06:54,990
Ce bouddha... oui, il pourrait
provenir de la collection Barret !

742
01:06:55,560 --> 01:06:57,278
Bien sûr ! Je dois téléphoner
immédiatement à Londres

743
01:06:59,400 --> 01:07:01,311
ressortir cette vieille affaire Barret.

744
01:07:03,760 --> 01:07:04,715
Et restez à disposition jeune homme.

745
01:07:11,200 --> 01:07:13,270
Serveur ! Un double whisky !

746
01:07:40,880 --> 01:07:43,314
Et si tu arrêtais avec cette carte.
On n'est pas pressés !

747
01:07:44,640 --> 01:07:45,436
Pourquoi ne pas te reposer ?

748
01:07:45,840 --> 01:07:46,955
Parce que je n'ai pas sommeil.

749
01:07:47,560 --> 01:07:50,632
On ne pourrait pas passer
des soirées plus plaisantes ?

750
01:07:51,880 --> 01:07:53,233
J'ai d'autres femmes en tête !

751
01:07:54,440 --> 01:07:55,663
Bon sang Robson.

752
01:07:57,331 --> 01:07:59,865
Tu ne penses à rien d'autre

753
01:07:59,866 --> 01:08:01,039
que ces 2 maudits portraits !

754
01:08:02,920 --> 01:08:05,229
D'une certaine façon,
je regrette presque Kriminal !

755
01:08:30,120 --> 01:08:31,314
À la tienne Mohammed !

756
01:08:54,120 --> 01:08:54,950
Qu'y a-t-il ?

757
01:10:32,080 --> 01:10:36,790
Toi, Kriminal !
Kriminal, c'était toi !

758
01:10:37,840 --> 01:10:40,400
Moi. Le seul et authentique Kriminal !

759
01:10:40,520 --> 01:10:42,795
Et je vous invite à vous méfier
des contrefaçons !

760
01:10:44,680 --> 01:10:45,795
Nous sommes seuls, mes amis.

761
01:10:46,680 --> 01:10:49,114
Vos hommes rouleront
jusqu'à épuisement de l'essence.

762
01:10:50,000 --> 01:10:51,433
Il y a de vieilles légendes
dans cette zone.

763
01:10:52,120 --> 01:10:53,235
qui disent que des squelettes
et des fantômes

764
01:10:53,320 --> 01:10:55,550
sortent de leur tombe, parfois de jour.

765
01:10:56,880 --> 01:10:58,359
Donc n'espérez pas l'arrivée des secours.

766
01:10:58,480 --> 01:11:00,311
Nous trouverons la tombe tranquillement.

767
01:11:38,960 --> 01:11:43,636
En réunissant les parties authentiques,
on recompose la carte de Barret.

768
01:11:45,000 --> 01:11:46,228
Et vous ne servez plus à rien !

769
01:11:47,640 --> 01:11:50,359
Si vous étiez à ma place,
que feriez-vous ? Vous me liquideriez ?

770
01:11:54,160 --> 01:11:55,639
Il reste exactement deux balles.

771
01:11:55,840 --> 01:11:59,879
Non. C'est lui qui m'a
obligé à te trahir.

772
01:12:00,760 --> 01:12:03,991
Il a menacé de me tuer.
Je ferai tout ce que tu veux.

773
01:12:05,120 --> 01:12:07,839
Je t'aiderai.
Je t'obéirai.

774
01:12:10,560 --> 01:12:13,597
Pourquoi pas ? La nuit est longue.

775
01:13:11,800 --> 01:13:14,155
On pourrait boire quelque chose ?
Il y a de la bière là-dedans.

776
01:13:15,160 --> 01:13:16,229
Après tout nous l'avons payé.

777
01:13:17,880 --> 01:13:19,313
Ça vous suffit pas d'avoir
trouvé la tombe ?

778
01:13:20,040 --> 01:13:22,713
Vous avez tellement cherché !
Elle est là.

779
01:13:36,920 --> 01:13:39,514
Il faut travailler pour gagner la bière !
Prenez !

780
01:13:46,920 --> 01:13:48,558
Travaille, toi aussi ! En avant !

781
01:13:49,120 --> 01:13:51,076
Qui ne travaille pas ne boit pas !
Avancez !

782
01:13:54,840 --> 01:13:56,637
Je vous fais collaborer,
Vous n'êtes pas contents ?

783
01:14:02,600 --> 01:14:05,319
Ici, vous êtes arrivés ! Creusez !

784
01:14:43,560 --> 01:14:46,233
- C'est encore loin ?
- Une heure au moins en allant vite.

785
01:14:56,960 --> 01:14:59,349
Braves petits ! Vous avez fini !

786
01:15:03,600 --> 01:15:07,149
Entrez maintenant !
Vous n'avez pas peur, non ?

787
01:15:51,240 --> 01:15:52,070
Entrez !

788
01:16:45,440 --> 01:16:46,873
Vous m'avez économisé
la fatigue de l'ouvrir !

789
01:16:53,720 --> 01:16:56,029
Mais j'aurais préféré le faire seul,
rappelle t'en !

790
01:17:25,280 --> 01:17:26,474
Bon sang de Barret !

791
01:17:27,080 --> 01:17:29,310
Un criminel amateur,
un assassin de 4 sous.

792
01:17:29,960 --> 01:17:32,155
Pourtant, regardez quel magnifique
héritage il nous laisse !

793
01:17:34,640 --> 01:17:35,959
Deux ou trois millions de livres sterling ?

794
01:17:37,280 --> 01:17:40,909
- Au moins huit millions de dollars.
- Bas les pattes !

795
01:17:48,480 --> 01:17:50,835
Qu'est-ce qui te fait rire, idiot ?
Ça t'a tapé sur la cervelle ?

796
01:17:55,280 --> 01:17:56,474
Un moment, attends !

797
01:18:02,080 --> 01:18:04,310
Au revoir, mes amis !
Il se peut que dans quelques années

798
01:18:04,440 --> 01:18:07,796
un archéologue vous trouve et vous prenne
pour 2 authentiques antiquités romaines !

799
01:18:16,280 --> 01:18:17,235
Attends !

800
01:18:50,280 --> 01:18:51,429
Arrêtez-vous là !

801
01:19:57,563 --> 01:20:02,211
Il plaisante avec les squelettes !

802
01:20:02,712 --> 01:20:06,345
Rigolez, rigolez !

803
01:21:27,420 --> 01:21:28,458
Le plein, vite !

804
01:21:35,000 --> 01:21:36,228
Allez, allez ! Vite !

805
01:21:53,240 --> 01:21:54,832
Par-là !
C'est lui, il s'enfuit !

806
01:21:54,920 --> 01:21:56,194
Mais il faut payer !

807
01:22:42,680 --> 01:22:44,113
Accélère ! Ne le laisse pas s'échapper !

808
01:23:57,680 --> 01:23:58,999
Plus vite !
Nous devons le prendre !

809
01:24:19,000 --> 01:24:21,275
Les tableaux Inspecteur, les tableaux !
Vous autres...

810
01:24:21,440 --> 01:24:22,255
Laissez !

811
01:24:24,357 --> 01:24:25,590
Ce sont deux faux !

812
01:24:26,640 --> 01:24:29,837
Plutôt beaux, car exécutés dans le but
de pouvoir les substituer

813
01:24:29,960 --> 01:24:33,236
aux originaux de la galerie Hamilton.

814
01:24:36,000 --> 01:24:38,195
Cette Mme Hamilton avait
des faiblesses

815
01:24:39,640 --> 01:24:42,234
disons le besoin d'affection,
mais elle était assez

816
01:24:42,360 --> 01:24:45,477
rusée et avare
pour ne pas laisser

817
01:24:45,600 --> 01:24:48,717
trop de babioles à portée de main
de ses visiteurs nocturnes.

818
01:24:49,600 --> 01:24:51,989
Et nous avons laissé croire
que Barret avait soustrait

819
01:24:52,120 --> 01:24:54,588
les œuvres authentiques.
Pourquoi ?

820
01:24:55,880 --> 01:24:57,791
Il était prévisible qu'un tel butin

821
01:24:57,920 --> 01:24:59,831
pourrait créer quelque chose de grand.

822
01:25:01,080 --> 01:25:04,709
Et c'est arrivé !
Et Goya, et Rembrandt

823
01:25:05,080 --> 01:25:06,593
avec leurs merveilleuses femmes

824
01:25:07,800 --> 01:25:10,389
m'ont donné plus
que j'osais espérer.

825
01:25:10,960 --> 01:25:12,188
Kriminal !

826
01:25:22,516 --> 01:25:25,836
Enfin...

827
01:25:27,690 --> 01:25:31,784
Nous t'attendions, Kriminal !

