1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous êtes
sur le point de voir...

2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...

3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, à New York.

4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire étant axée
sur le travail de la police...

5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communauté protégeant l'ordre...

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivités...

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."

8
00:00:48,581 --> 00:00:53,280
FORT APACHE
LE BRONX

9
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hé, regarde ça.

10
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
Elle a assuré
la garde de nuit.

11
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Elle se gèle pas ?

12
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
Elle est tellement jetée
qu'elle se croit aux Bahamas.

13
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
La voilà.

14
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
T'as fait la fête, chérie ?

15
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Merde, j'arrête pas
de faire la fête.

16
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
Je suis une fêtarde.

17
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Fais la fête chez toi, chérie.
Repose-toi.

18
00:02:45,365 --> 00:02:48,630
J'ai pas besoin de me reposer.

19
00:02:48,701 --> 00:02:51,534
Je suis sur un coup,
tu sais ?

20
00:02:51,604 --> 00:02:54,129
Vous voulez venir
faire la fête avec moi ?

21
00:02:54,207 --> 00:02:55,902
Pas maintenant, chérie.

22
00:02:55,975 --> 00:02:59,604
J'ai tout ce qu'il y a
de plus super...

23
00:02:59,679 --> 00:03:02,045
pour la crème de New York.

24
00:03:02,115 --> 00:03:05,084
On est sur un coup.

25
00:03:05,151 --> 00:03:08,314
Merde, moi aussi,
je suis sur un coup...

26
00:03:08,388 --> 00:03:11,050
tout comme vous.

27
00:03:11,124 --> 00:03:14,093
Merde, un coup
super important.

28
00:03:14,160 --> 00:03:16,628
Regardez un peu ça.

29
00:04:28,901 --> 00:04:31,335
Qu'est-ce que c'est,
règlement de comptes à OK Corral ?

30
00:04:31,404 --> 00:04:34,339
Tant qu'il y aura des tueurs
de flics, je serai prêt.

31
00:04:34,407 --> 00:04:37,376
Peu importe le nombre de pistolets.
T'as seulement deux mains.

32
00:04:37,443 --> 00:04:39,434
Murphy n'a pas besoin
de cet arsenal.

33
00:04:39,512 --> 00:04:43,039
Y a qu'à leur souffler dans le cou
et ils abandonnent.

34
00:04:43,116 --> 00:04:46,643
Si t'as pas ton gars avec 6 balles,
tu peux y aller avec un tank.

35
00:04:46,719 --> 00:04:48,550
Vous connaissez ces deux gars ?

36
00:04:48,621 --> 00:04:50,714
Loomis était dans la voiture
avec nous, hein ?

37
00:04:50,790 --> 00:04:53,315
II sortait de l'académie.
L'autre aussi.

38
00:04:53,393 --> 00:04:55,691
C'était un débutant, lui aussi ?
Comment s'appelait-il ?

39
00:04:55,762 --> 00:04:57,229
Qu'est-ce que ça
peut faire ?

40
00:04:57,297 --> 00:05:00,289
Ils avaient leur café à la main
quand ils se sont pris ça.

41
00:05:00,366 --> 00:05:02,891
A la tête et au visage,
presque à bout portant.

42
00:05:02,969 --> 00:05:04,800
Ça a l'air d'une descente.

43
00:05:04,871 --> 00:05:07,635
Regardez-moi ce tombeur !

44
00:05:07,707 --> 00:05:10,141
Même si on lâchait
des bombes sur le Bronx...

45
00:05:10,209 --> 00:05:14,305
il se demanderait encore quel
caleçon est assorti à sa cravate.

46
00:05:14,380 --> 00:05:17,474
T'es jaloux. C'est
une réaction typique de flic !

47
00:05:17,550 --> 00:05:20,644
Quand un gars a un peu de classe,
veut s'élever au-dessus de la masse...

48
00:05:20,720 --> 00:05:22,483
faut que tu l'écrases.

49
00:05:22,555 --> 00:05:25,490
On a vraiment besoin de ça,
un flic qui a de la classe.

50
00:05:25,558 --> 00:05:28,823
J'ai pas 20 ans de service
comme toi, vieux.

51
00:05:28,895 --> 00:05:32,160
Regarde-moi ces fripes.
Je m'habille comme un gagnant.

52
00:05:32,231 --> 00:05:34,426
J'ai une image de marque,
vieux.

53
00:05:34,500 --> 00:05:37,094
Mesdames et messieurs, l'homme
au bagout d'un million de dollars !

54
00:05:37,170 --> 00:05:40,833
Attends un peu que je vienne
ici en Bentley !

55
00:05:40,907 --> 00:05:43,501
Attrapez-le ! Enlevez-lui
la seringue qu'il a au bras !

56
00:05:43,576 --> 00:05:46,568
- Je suis pas un junkie, vieux.
- Aidez-moi !

57
00:05:46,646 --> 00:05:48,511
Allez, arrête !

58
00:05:48,581 --> 00:05:51,345
- De quoi il est accusé ?
- De pose indécente.

59
00:05:51,417 --> 00:05:53,749
Rien que de montrer sa bille,
c'est indécent.

60
00:05:53,820 --> 00:05:57,051
Au suivant.
Le standard est encore cassé.

61
00:05:57,123 --> 00:05:58,886
Je vais aller voir ça.

62
00:05:58,958 --> 00:06:02,359
Pantuzzi, demain, il me faudra une
bagnole pour embarquer mes trucs.

63
00:06:02,428 --> 00:06:04,953
- Vous pouvez arranger ça ?
- Oui, commissaire.

64
00:06:05,031 --> 00:06:06,896
Vous allez nous manquer,
patron.

65
00:06:06,966 --> 00:06:09,127
Dans 2 jours, vous saurez plus
à quoi je ressemble.

66
00:06:09,202 --> 00:06:12,467
Arrêtez vos conneries pour les
deux jours qui me restent.

67
00:06:12,538 --> 00:06:15,302
Vous avez eu la belle vie
avec moi.

68
00:06:15,375 --> 00:06:17,434
Le nouveau gars va vous
couper en tranches.

69
00:06:17,510 --> 00:06:20,001
Qui est le nouveau gars ?

70
00:06:20,079 --> 00:06:22,240
L'inspecteur Dennis Connolly.

71
00:06:22,315 --> 00:06:25,079
J'ai entendu parler de lui.
Le gars du quartier général.

72
00:06:25,151 --> 00:06:28,416
Il fait le lèche-cul depuis longtemps,
il s'essuie avec du papier cul.

73
00:06:28,488 --> 00:06:30,649
<i>Oy vey !</i>
Le héros du quartier général.

74
00:06:30,723 --> 00:06:32,987
Je lui donne 3 mois, ici.

75
00:06:33,059 --> 00:06:36,085
On a perdu 2 gars dans la tranche
8-à-4, aujourd'hui.

76
00:06:36,162 --> 00:06:38,528
Vous avez dû en entendre
parler.

77
00:06:38,598 --> 00:06:40,190
On a les reporters dehors...

78
00:06:40,266 --> 00:06:44,532
et il y a une équipe du centre
qui veut faire cracher le morceau.

79
00:06:44,604 --> 00:06:48,973
Ils seront tous partis dans 2 heures
et on sera toujours là.

80
00:06:50,343 --> 00:06:52,573
Jusqu'à ce qu'on
solutionne ça...

81
00:06:52,645 --> 00:06:54,840
on déplace les gars
sur de nouvelles cibles.

82
00:06:54,914 --> 00:06:57,280
Ceux d'entre nous qui
peuvent se déplacer.

83
00:06:57,350 --> 00:07:00,114
C'est pas une bonne idée
de faire savoir...

84
00:07:00,186 --> 00:07:02,381
que la chasse aux flics
est ouverte.

85
00:07:03,856 --> 00:07:07,121
Alors, vous avez tous
vos indics.

86
00:07:07,193 --> 00:07:09,889
Fouillez vos secteurs,
remuez tout le monde.

87
00:07:09,962 --> 00:07:11,896
Et vous occupez pas
des gars du centre.

88
00:07:11,964 --> 00:07:14,831
C'est à nous de chercher
des infos là-dessus.

89
00:07:14,901 --> 00:07:17,199
On nous ratera pas,
si vous le faites pas.

90
00:07:18,571 --> 00:07:20,266
D'accord ? J'en ai assez dit.

91
00:07:21,774 --> 00:07:25,301
Bien. On a le viol
d'une fillette de 11 ans.

92
00:07:25,378 --> 00:07:29,405
Le suspect est
"Un noir d' 1 m 95"...

93
00:07:29,482 --> 00:07:32,576
100 kgs, toujours en cavale.

94
00:07:32,652 --> 00:07:34,984
La victime a donné
une vague description.

95
00:07:35,054 --> 00:07:37,045
Elle est à la réception.

96
00:07:37,123 --> 00:07:41,492
On s'est plaint d'un jeu de craps
derrière Saint-Anselme.

97
00:07:41,561 --> 00:07:43,324
Ce sont les bonnes soeurs
qui ont appelé.

98
00:07:43,396 --> 00:07:45,921
C'est le secteur d'Adam,
Boyd et Williams.

99
00:07:45,998 --> 00:07:48,796
Les faites pas déguerpir.
Arrêtez-les, d'accord ?

100
00:07:48,868 --> 00:07:52,326
Ils doivent comprendre qu'il
faut foutre la paix à l'église.

101
00:07:52,405 --> 00:07:54,339
Suivez un gars dans
a rue Brockton.

102
00:07:54,407 --> 00:07:57,069
C'est un type maigre
aux chaussures de tôlard...

103
00:07:57,143 --> 00:07:59,839
et un casque de pilote
de la 1 ère guerre mondiale.

104
00:07:59,912 --> 00:08:03,404
Il pique les sacs des dames
qui vivent de l'aide sociale.

105
00:08:03,483 --> 00:08:06,850
Comme vous le savez, l'inspecteur
Dugan prend sa retraite.

106
00:08:06,919 --> 00:08:10,480
Il a été remplacé par
le commissaire Dennis Connolly.

107
00:08:10,556 --> 00:08:12,490
On allait faire une fête pour
le commissaire Dugan...

108
00:08:12,558 --> 00:08:14,549
mais avec toutes les virées,
ça n'a pas marché

109
00:08:14,627 --> 00:08:17,221
Alors, on fait une collecte
pour lui acheter un cadeau.

110
00:08:17,296 --> 00:08:21,198
Il y a une tirelire sur
le bureau du brigadier.

111
00:08:22,869 --> 00:08:24,837
Fichez le camp.
Vous êtes congédiés.

112
00:08:29,275 --> 00:08:32,210
"Inspecteur Dugan"

113
00:08:39,218 --> 00:08:41,743
Elle n'y est jamais allée.

114
00:08:41,821 --> 00:08:43,755
- Si, j'y suis allée !
- Non !

115
00:08:56,536 --> 00:09:00,700
Le quartier va être plein de
vedettes avec toutes ces caméras.

116
00:09:00,773 --> 00:09:03,708
Les gens vont se buter juste
pour passer aux nouvelles.

117
00:09:03,776 --> 00:09:07,542
On voit un tas d'incendies parce
qu'ils font de l'effet à la télé.

118
00:09:07,613 --> 00:09:11,208
- Une tuerie de flics, c'est gros.
- Tu parles.

119
00:09:11,284 --> 00:09:14,913
Il aura sa photo cernée de noir
et un enterrement d'inspecteur.

120
00:09:14,987 --> 00:09:18,286
Et les gens enverront de l'argent
à son ex-femme des 4 coins du pays.

121
00:09:18,357 --> 00:09:20,291
Ça lui plairait beaucoup !

122
00:09:20,359 --> 00:09:22,793
En attendant, on n'a pas
une chance de les coincer...

123
00:09:22,862 --> 00:09:24,386
avec tous ces pauvres mecs
autour de nous.

124
00:09:24,463 --> 00:09:27,626
Regarde ça du bon côté.
On aura notre nom dans le journal !

125
00:09:27,700 --> 00:09:29,497
On peut devenir célèbres
à la télé.

126
00:09:29,569 --> 00:09:32,402
Avec ta belle gueule, tu pourras
te faire une présentatrice.

127
00:09:32,471 --> 00:09:34,905
Ah, ouais ?
Pas avec ma chance.

128
00:09:34,974 --> 00:09:38,842
S'il pleuvait des présentatrices,
je me taperais Walter Cronkite.

129
00:09:40,646 --> 00:09:42,170
Je vais voler !

130
00:09:42,248 --> 00:09:43,909
Je veux voler ! <i>Mira.</i>

131
00:09:45,685 --> 00:09:49,018
Je veux pas vous éclabousser
de sang, mes frères.

132
00:09:49,088 --> 00:09:51,249
Je sais que je vais
vous manquer !

133
00:10:01,667 --> 00:10:03,430
On connaît ce gars-là ?

134
00:10:03,502 --> 00:10:06,335
C'est mon camarade de chambre,
j'espère qu'il va se casser le cou.

135
00:10:06,405 --> 00:10:08,430
Allons, Raquel. Tu veux pas
faire la paix avec lui ?

136
00:10:08,507 --> 00:10:10,441
Sûrement pas ! II a volé
ma perruque de Donna Summers.

137
00:10:10,509 --> 00:10:12,875
- La salope.
- T'es le surveillant ?

138
00:10:12,945 --> 00:10:14,503
Ouais.

139
00:10:14,580 --> 00:10:16,172
Surveille la bagnole.

140
00:10:19,752 --> 00:10:23,119
Je ne sais pas ce qui se passe
avec Carl, ce qui lui arrive.

141
00:10:23,189 --> 00:10:27,990
- Tu portes Chanel 5 ?
- Non, c'est Windsong de Machiavelli.

142
00:10:28,060 --> 00:10:29,618
Carl !

143
00:10:30,863 --> 00:10:32,125
Reste où tu es !

144
00:10:32,198 --> 00:10:34,029
Hé, Carl ?

145
00:10:34,100 --> 00:10:37,365
Attends. Arrête.
Réfléchis un peu, d'accord ?

146
00:10:38,804 --> 00:10:41,398
Tu peux devenir une vedette
si tu en as envie.

147
00:10:42,642 --> 00:10:46,874
Mets la perruque ! Montre-nous
à quoi elle ressemble.

148
00:10:46,946 --> 00:10:48,914
Tom Snyder est là ?

149
00:10:48,981 --> 00:10:52,007
- Non. Il veut que tu l'attendes.
- Tom !

150
00:10:52,084 --> 00:10:53,915
II a demandé
que tu l'attendes ici.

151
00:10:53,986 --> 00:10:56,079
Tom Snyder ! Tom !

152
00:10:59,558 --> 00:11:01,389
J'arrive, Tom !

153
00:11:01,460 --> 00:11:03,655
Carl, attends ! Non !

154
00:11:03,729 --> 00:11:05,026
Je descends !

155
00:11:16,909 --> 00:11:19,434
Tom est là ?
Tom Snyder est là ?

156
00:11:19,512 --> 00:11:21,275
Tous ces frères.
Mes frères !

157
00:11:21,347 --> 00:11:23,281
Je vous aime, mes frères.

158
00:11:23,349 --> 00:11:26,284
Oh, arrangez ma perruque !
Arrangez ma perruque.

159
00:11:29,221 --> 00:11:31,712
<i>Oh, je suis une vilaine fille</i>

160
00:11:31,791 --> 00:11:33,952
<i>Une si vilaine fille</i>
<i>Bip, bip</i>

161
00:11:37,396 --> 00:11:39,421
Arrêtez ! Tom Snyder !

162
00:11:39,498 --> 00:11:41,193
Je veux Tom Snyder !

163
00:11:41,267 --> 00:11:43,030
Attendez !

164
00:11:43,102 --> 00:11:45,696
Je suis une vilaine fille !

165
00:11:45,771 --> 00:11:48,239
Une si vilaine fille !

166
00:11:49,208 --> 00:11:52,439
<i>Une dernière chance d'aimer</i>

167
00:11:53,746 --> 00:11:57,273
<i>J'ai besoin d'une dernière chance</i>
<i>J'ai besoin d'une dernière danse</i>

168
00:11:57,349 --> 00:11:58,941
<i>D'amour</i>

169
00:11:59,018 --> 00:12:01,612
- Que s'est-il passé ?
- Il a voulu sauter d'un toit.

170
00:12:01,687 --> 00:12:04,349
On n'a pas de service
psychiatrique, ici.

171
00:12:04,423 --> 00:12:05,913
Alors, donnez-lui
des calmants.

172
00:12:05,991 --> 00:12:08,824
- Envoyez-le à Bellevue, demain.
- Où est votre diplôme de médecine ?

173
00:12:08,894 --> 00:12:11,658
Chez moi. Vous voulez
venir le voir ?

174
00:12:11,731 --> 00:12:14,325
Tu veux voir si ce gars
est diplômé de médecine ?

175
00:12:14,400 --> 00:12:16,834
Qu'est-ce qu'ils vont faire
de moi, Murphy ?

176
00:12:16,902 --> 00:12:20,133
- T'as pas besoin de menottes.
- Je veux pas aller en prison.

177
00:12:21,440 --> 00:12:23,772
Tu te trompes, Carl.

178
00:12:23,843 --> 00:12:27,108
- Ce gars-là va pas en prison.
- Bien sûr ! T'en fais pas pour ça.

179
00:12:27,179 --> 00:12:28,612
Hé, Isabella.

180
00:12:29,749 --> 00:12:34,311
On va pas porter plainte.
Enregistrez-le comme patient.

181
00:12:36,355 --> 00:12:38,084
Comme vous voudrez.

182
00:12:38,157 --> 00:12:40,751
Tu vois, Carl ?
Tout va bien se passer.

183
00:12:42,795 --> 00:12:44,626
Je suis vraiment jeté.

184
00:12:45,865 --> 00:12:47,457
On l'est tous,
tu crois pas ?

185
00:12:48,701 --> 00:12:51,966
- On reviendra voir si ça va.
- Merci, Murphy.

186
00:12:52,037 --> 00:12:53,971
Ça va prendre une heure.

187
00:12:54,039 --> 00:12:56,132
- Bien, allons manger.
- Au revoir, Andy.

188
00:12:56,208 --> 00:12:58,142
A plus tard, Slick.
Prends soin de toi.

189
00:12:58,210 --> 00:12:59,973
Alors, qu'est-ce
qu'on décide ?

190
00:13:00,045 --> 00:13:02,741
On mange portoricain,
portoricain ou portoricain ?

191
00:13:02,815 --> 00:13:04,305
C'est un choix difficile.

192
00:13:05,751 --> 00:13:08,151
C'est pas notre gars ?

193
00:13:08,220 --> 00:13:11,678
- La casquette de la 1 ère guerre.
- Je veux pas poursuivre ce gars.

194
00:13:11,757 --> 00:13:15,659
Les méchants policiers sont là,
alors, n'arnaquez personne !

195
00:13:17,596 --> 00:13:21,054
- Putain, juste sous notre nez !
- Attrapons-le.

196
00:14:23,562 --> 00:14:25,086
Murphy, Murphy, Murphy.

197
00:14:26,832 --> 00:14:28,766
T'as une cigarette ?

198
00:14:29,902 --> 00:14:32,928
- Pourquoi t'as pas tué ce connard ?
- Tiens.

199
00:14:33,005 --> 00:14:34,768
Ouais, c'est ça.

200
00:14:34,840 --> 00:14:37,172
Si je tirais sur un voleur de
sac, je me ferais crucifier.

201
00:14:37,243 --> 00:14:41,202
Si tu disais qu'il a sorti
un couteau, on te couvrirait.

202
00:14:41,280 --> 00:14:43,646
C'est tout ce que
t'as à faire, Murph.

203
00:14:43,716 --> 00:14:45,650
Tu leur mets tout
sur le dos.

204
00:14:47,720 --> 00:14:51,554
Je sais buter un gars aussi
bien que toi, Morgan.

205
00:14:51,624 --> 00:14:55,560
T'auras une crise cardiaque avant
d'attraper un négro, Tarzan.

206
00:14:56,962 --> 00:14:58,452
Qu'est-ce qu'il a ?

207
00:14:59,765 --> 00:15:01,630
II croit que
je suis libéral.

208
00:15:17,516 --> 00:15:20,280
"Commissariat du 41 ème"

209
00:15:37,703 --> 00:15:40,194
Reviens là,
enfoiré !

210
00:15:43,676 --> 00:15:47,442
Je ne m'en rappelle pas !
Que me voulez-vous ?

211
00:15:49,682 --> 00:15:51,445
Le bureau du commissaire Dugan.

212
00:15:54,520 --> 00:15:57,819
Ne surveillez-vous pas les gens
qui veulent voir le commissaire ?

213
00:15:57,890 --> 00:15:59,881
Et si j'étais un cinglé
armé d'un pistolet ?

214
00:15:59,959 --> 00:16:03,656
Vous ne seriez pas un policier,
commissaire Connolly.

215
00:16:03,729 --> 00:16:05,219
Vous ne croyez pas ?

216
00:16:06,398 --> 00:16:07,831
Quel est votre nom,
brigadier ?

217
00:16:08,901 --> 00:16:12,064
Vous engueulez le monde et vous
prenez des noms, commissaire ?

218
00:16:12,137 --> 00:16:14,401
Je suis le brigadier
Anthony Pantuzzi.

219
00:16:14,473 --> 00:16:16,407
Ça fait 22 ans
que je fais ce métier...

220
00:16:16,475 --> 00:16:20,502
et je suis prêt à me retirer
demain si mon chef me harcèle.

221
00:16:20,579 --> 00:16:25,016
J'accepterai une demi-pension
avant d'accepter qu'on m'emmerde.

222
00:16:25,084 --> 00:16:27,644
Le bureau du commissaire
Dugan est à droite...

223
00:16:27,720 --> 00:16:30,655
aussi près de la rue
que possible.

224
00:16:30,723 --> 00:16:32,418
Merci, brigadier.

225
00:16:39,131 --> 00:16:40,655
Entrez.

226
00:16:40,733 --> 00:16:42,496
Commissaire Dugan.

227
00:16:42,568 --> 00:16:44,229
- Connolly.
- Ouais.

228
00:16:45,404 --> 00:16:47,929
Vous avez vraiment choisi
votre jour pour venir.

229
00:16:48,007 --> 00:16:50,669
On a passé la matinée à crouler
sous les reporters.

230
00:16:50,743 --> 00:16:53,507
C'est le 1 er reportage
et c'est votre 1 er jour.

231
00:16:53,579 --> 00:16:56,343
- Vous aimez les conférences de presse ?
- Ça fait partie du boulot.

232
00:16:56,415 --> 00:16:57,905
Ça, c'est sûr.

233
00:16:57,983 --> 00:17:00,178
Il paraît que vous vous êtes
porté volontaire pour ce boulot.

234
00:17:01,186 --> 00:17:03,120
- C'est vrai.
- Je vais vous dire une chose.

235
00:17:03,188 --> 00:17:07,625
Vous feriez mieux d'aller à
Beyrouth que de venir ici.

236
00:17:07,693 --> 00:17:10,059
Vous êtes censé avoir
des informations pour moi.

237
00:17:10,129 --> 00:17:11,721
Oui, je les ai.

238
00:17:11,797 --> 00:17:13,958
Le quartier y est détaillé
rue par rue.

239
00:17:14,033 --> 00:17:16,524
Les enquêtes actuelles,
les endroits à problèmes...

240
00:17:16,602 --> 00:17:18,229
les communautés...

241
00:17:18,303 --> 00:17:19,964
l'évaluation personnelle.

242
00:17:20,039 --> 00:17:23,065
Combien de débutants
par rapports aux anciens flics ?

243
00:17:23,142 --> 00:17:25,076
Je ne calcule pas
ça de cette manière.

244
00:17:25,144 --> 00:17:27,635
C'est une erreur de mettre
2 débutants dans la même voiture.

245
00:17:27,713 --> 00:17:30,238
Alors, vous allez me blâmer
pour cette tuerie ?

246
00:17:30,315 --> 00:17:32,943
Et on va me blâmer jusqu'à
ce qu'on trouve le coupable.

247
00:17:33,018 --> 00:17:34,952
Et la corruption ?

248
00:17:35,020 --> 00:17:38,649
Tous les gars de mon
commissariat sont nets.

249
00:17:40,059 --> 00:17:43,256
Votre commissariat détient
le record d'absences de la ville...

250
00:17:43,328 --> 00:17:45,091
de demandes d'arrêt de travail
pour incapacité...

251
00:17:45,164 --> 00:17:47,189
le plus haut pourcentage
de gars malades, le moins...

252
00:17:47,266 --> 00:17:50,997
de condamnations par arrestation,
et personne accepte rien de personne ?

253
00:17:51,070 --> 00:17:53,732
Même s'ils jouent un numéro
gagnant pour un ou deux dollars...

254
00:17:53,806 --> 00:17:56,297
ou s'ils obtiennent quelques
sous d'un maquereau...

255
00:17:56,375 --> 00:17:57,808
y a personne qui s'enrichit, ici.

256
00:17:57,876 --> 00:18:01,403
Y a personne qui fait quoi que
ce soit, ils sont pas motivés.

257
00:18:01,480 --> 00:18:04,506
Motivés ? C'est la Sibérie,
ici, Connolly.

258
00:18:04,583 --> 00:18:07,279
65% des hommes, ici,
ont été transférés.

259
00:18:07,352 --> 00:18:10,287
On a hérité des,
tire-au-flancs, des flemmards...

260
00:18:10,355 --> 00:18:12,380
des gars qui ont tabassé
le mauvais gars...

261
00:18:12,458 --> 00:18:14,790
qui ont donné une contravention
à un diplomate, ont baisé...

262
00:18:14,860 --> 00:18:18,296
une pute à la grande gueule ou
fait casquer le mauvais trafiquant.

263
00:18:18,363 --> 00:18:20,923
Y a plein de bons policiers
à vos ordres.

264
00:18:20,999 --> 00:18:22,933
Vous êtes celui qui n'est
pas à la hauteur du boulot.

265
00:18:23,001 --> 00:18:25,936
C'est ça, blâmez Dugan.

266
00:18:26,004 --> 00:18:29,030
C'est ça, les politiciens et les
autres n'ont rien à y voir !

267
00:18:29,108 --> 00:18:31,702
Blâmez Dugan. C'est
la solution de facilité.

268
00:18:31,777 --> 00:18:34,712
Vous avez un quartier
de 70000 habitants...

269
00:18:34,780 --> 00:18:37,613
entassés comme des sardines,
qui respirent l'odeur de leurs pets...

270
00:18:37,683 --> 00:18:40,481
et vivent comme des cafards,
et c'est la faute à Dugan.

271
00:18:40,552 --> 00:18:43,578
Il y a les salaires le plus bas,
le plus haut pourcentage de chômage...

272
00:18:43,655 --> 00:18:45,088
et c'est ma faute !

273
00:18:45,157 --> 00:18:47,921
Pourquoi je suis pas dehors en
train de leur donner du boulot ?

274
00:18:47,993 --> 00:18:50,928
C'est la plus forte population
de gens ne parlant pas anglais...

275
00:18:50,996 --> 00:18:52,554
de la ville.

276
00:18:52,631 --> 00:18:56,965
C'est la faute à Dugan ! Pourquoi
il leur apprend pas l'anglais ?

277
00:18:57,035 --> 00:19:00,801
Y a 4% de flics qui parlent
espagnol.

278
00:19:00,873 --> 00:19:04,468
Hé, Dugan, magne-toi d'aller en
recruter dans les quartiers pauvres !

279
00:19:04,543 --> 00:19:07,171
Des familles qui reçoivent une aide
sociale depuis 3 générations.

280
00:19:07,246 --> 00:19:08,907
Des gangs de jeunes...

281
00:19:08,981 --> 00:19:10,812
des ivrognes, des junkies...

282
00:19:10,883 --> 00:19:12,441
des maquereaux !

283
00:19:12,518 --> 00:19:14,110
Des putes...

284
00:19:14,186 --> 00:19:16,347
des maniaques...

285
00:19:16,421 --> 00:19:18,184
des tueurs de flics.

286
00:19:18,257 --> 00:19:20,316
- Vous avez fini ?
- Ouais, j'ai fini.

287
00:19:20,392 --> 00:19:23,828
Je pars en Floride, Connolly.
Je vais aller pêcher.

288
00:19:23,896 --> 00:19:26,490
Alors, vous pouvez amener
vos ordinateurs...

289
00:19:26,565 --> 00:19:30,467
et toutes vos techniques
psychologiques.

290
00:19:30,536 --> 00:19:32,970
Ce quartier vous enterrera.

291
00:19:33,038 --> 00:19:37,873
Y a assez de crasse ici pour enterrer
tous les flics malins de la ville.

292
00:19:47,352 --> 00:19:50,617
<i>"S'habiller pour gagner"</i>

293
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
Qu'est-ce que tu lis ?

294
00:19:54,193 --> 00:19:56,218
Bon sang !

295
00:19:56,295 --> 00:19:58,923
Encore un de ces manuels
d'aide à la con.

296
00:19:58,997 --> 00:20:02,660
Pourquoi tu lis pas un truc ordinaire,
<i>Dick Tracy</i> ou le bottin ?

297
00:20:02,734 --> 00:20:05,999
Non, vieux. C'est crucial, ça.
Tu comprends pas.

298
00:20:06,071 --> 00:20:09,905
Les gens transmettent un message
en s'habillant d'une certaine façon.

299
00:20:09,975 --> 00:20:12,068
Ah, ouais ?

300
00:20:12,144 --> 00:20:15,671
Dans deux ans, je porterai
plus ce pyjama.

301
00:20:15,747 --> 00:20:19,148
Et ce clown-là
c'est quoi, son message ?

302
00:20:25,857 --> 00:20:28,121
Qu'est-ce que tu me
racontes, putain ?

303
00:20:29,628 --> 00:20:32,893
- Elle est malhonnête, cette garce !
- Pas de ça dans la rue.

304
00:20:32,965 --> 00:20:37,231
Je la fais bosser,
et elle revient sans rien !

305
00:20:37,302 --> 00:20:40,135
C'était la pute la plus
populaire du quartier.

306
00:20:40,205 --> 00:20:42,969
- C'est pas trop grave.
- Elle pourrait tirer n'importe qui.

307
00:20:43,041 --> 00:20:45,407
Les tirer dans une putain
de Cadillac...

308
00:20:45,477 --> 00:20:48,503
et faire 75 passes
la journée.

309
00:20:48,580 --> 00:20:53,074
Mais elle vaut plus rien !
C'est une enfoirée de salope !

310
00:20:53,151 --> 00:20:55,210
Tu comptes le dédommager,
ce gars-là ?

311
00:20:55,287 --> 00:20:59,121
Je plaisante pas, vieux.
Elle est jetée, cette salope.

312
00:20:59,191 --> 00:21:02,183
Elle fume de la poussière
d'ange, vous comprenez ?

313
00:21:02,261 --> 00:21:05,321
C'est le genre de came
qui rend fou.

314
00:21:05,397 --> 00:21:08,161
Je peux même pas
la supporter !

315
00:21:08,233 --> 00:21:10,428
Pas de ça dans la rue,
d'accord ?

316
00:21:10,502 --> 00:21:13,198
On a un secteur
réglo, ici.

317
00:21:13,272 --> 00:21:15,035
Ouais.

318
00:21:15,107 --> 00:21:17,098
Je vous connais pas,
hein ?

319
00:21:17,175 --> 00:21:20,144
- On va à la même église ?
- Je suppose que non.

320
00:21:20,212 --> 00:21:22,112
Doucement.

321
00:21:22,180 --> 00:21:24,444
Je voulais juste prendre
mon portefeuille.

322
00:21:24,516 --> 00:21:27,280
Je veux vous montrer
mon permis de conduire.

323
00:21:27,352 --> 00:21:28,979
C'est un beau manteau.

324
00:21:29,054 --> 00:21:31,215
Tu veux que je le coupe en deux
et que je laisse partir les rats ?

325
00:21:31,290 --> 00:21:34,623
Ce manteau coûte plus cher que
tes revenus de l'année, enfoiré.

326
00:21:34,693 --> 00:21:35,955
Il connaît ton nom.

327
00:21:36,028 --> 00:21:38,394
Je t'ai dit
que j'étais célèbre.

328
00:21:39,498 --> 00:21:42,899
- C'est à toi, hein ?
- Ouais, et elle est bien garée.

329
00:21:44,736 --> 00:21:47,102
- Oh, putain !
- Ce phare est défectueux.

330
00:21:47,172 --> 00:21:48,867
Oh, merde !

331
00:21:48,940 --> 00:21:50,703
Vieux, c'est ma tire !

332
00:21:52,110 --> 00:21:56,137
Pas d'essuie-glaces. N'essaie
pas de m'acheter, saleté !

333
00:21:56,214 --> 00:21:59,377
Graisse-moi encore la patte, et
je transforme ta tête en purée.

334
00:21:59,451 --> 00:22:01,385
Murph, calme-toi, vieux.
Viens.

335
00:22:01,453 --> 00:22:03,614
- Je veux pas de ça dans la rue !
- Viens, Murph !

336
00:22:04,956 --> 00:22:07,823
Qu'est-ce qui t'arrive,
tout d'un coup ?

337
00:22:07,893 --> 00:22:10,384
L'enfoiré pense qu'il peut
m'acheter pour quelques dollars.

338
00:22:10,462 --> 00:22:13,727
Il a acheté plein d'autres flics.
Il fait son boulot.

339
00:22:13,799 --> 00:22:15,562
Comme on fait le nôtre,
pas vrai ?

340
00:22:15,634 --> 00:22:18,831
On vit dans un monde
qu'on n'a pas fait, vieux.

341
00:22:18,904 --> 00:22:20,337
Je veux pas de ça dans la rue !

342
00:22:20,405 --> 00:22:23,272
C'est cool.
Viens là, espèce de garce.

343
00:22:23,342 --> 00:22:26,675
Qu'est-ce que t'as, Charlotte ?
Tu l'as déchaîné après moi.

344
00:22:26,745 --> 00:22:29,339
Qu'est-ce qui te prend,
putain ? Viens par ici.

345
00:22:40,559 --> 00:22:41,992
T'en veux ?

346
00:23:49,394 --> 00:23:51,828
C'est quoi,
ces trucs indiens ?

347
00:23:51,897 --> 00:23:54,263
Le commissariat a été
surnommé Fort Apache.

348
00:23:54,332 --> 00:23:56,300
Les hommes ont accroché ça,
commissaire.

349
00:23:56,368 --> 00:23:59,895
Quand les gars vont en vacances,
ils ramènent des souvenirs.

350
00:24:01,239 --> 00:24:04,902
Ça donne un air de famille
à la maison.

351
00:24:04,976 --> 00:24:08,742
- Enlevez-moi ça.
- C'est pas une bonne idée.

352
00:24:08,814 --> 00:24:11,339
On va tout faire repeindre.

353
00:24:11,416 --> 00:24:14,385
C'est un problème. Les peintres
ne vont pas venir ici.

354
00:24:14,453 --> 00:24:17,616
On va devoir déplacer les gens
qui sont devant le commissariat.

355
00:24:17,689 --> 00:24:19,554
On ne peut pas faire ça.

356
00:24:19,624 --> 00:24:21,148
Excusez-moi ?

357
00:24:21,226 --> 00:24:24,161
C'est le seul endroit où les vieux
peuvent aller sans être dévalisés.

358
00:24:24,229 --> 00:24:27,164
Même chose avec les mères et les
enfants. C'est pas un commissariat.

359
00:24:27,232 --> 00:24:30,326
C'est un fort dans un territoire
hostile, vous comprenez ?

360
00:24:32,737 --> 00:24:34,364
Fort Apache.

361
00:24:35,607 --> 00:24:37,507
Voilà le document final.

362
00:24:37,576 --> 00:24:40,170
- Comment va-t-il ?
- Il se repose, maintenant.

363
00:24:40,245 --> 00:24:42,873
On l'envoie à Bronx State.
Tout ira bien pour lui.

364
00:24:42,948 --> 00:24:44,540
Vous voulez aller
prendre un verre ?

365
00:24:44,616 --> 00:24:48,211
Deux cents flics m'invitent chaque
jour, pourquoi je vous dirais oui ?

366
00:24:48,286 --> 00:24:50,220
Parce que vous dites oui
à tous les autres.

367
00:24:50,288 --> 00:24:53,587
Alors, vous êtes le seul
à qui je dis non.

368
00:24:56,761 --> 00:25:00,128
Tu sais vraiment y faire
avec les femmes, hein ?

369
00:25:00,198 --> 00:25:03,395
- Elle est folle de moi.
- Oh, ouais.

370
00:25:03,468 --> 00:25:07,564
Il y a un trafic de drogue dans
un magasin abandonné.

371
00:25:07,639 --> 00:25:11,632
On a remonté ça jusqu'à l'hôpital.
Les stups y ont mis un gars.

372
00:25:11,710 --> 00:25:13,803
- A l'hôpital ?
- Ouais.

373
00:25:13,879 --> 00:25:16,643
Il y a eu des rapports
de vols de morphine...

374
00:25:16,715 --> 00:25:18,876
de cocaïiïne chirurgicale,
de seringues.

375
00:25:18,950 --> 00:25:22,249
On vend aussi de la drogue
à l'hôpital.

376
00:25:23,922 --> 00:25:27,414
Ces débutants ont peut-être
trébuché sur une affaire criminelle.

377
00:25:27,492 --> 00:25:30,017
Ces gars ont été tués
à bout portant.

378
00:25:30,095 --> 00:25:33,064
Même un débutant fait un geste
devant ce genre de chose.

379
00:25:36,234 --> 00:25:38,327
Pas d'informations du côté
de la rue, pour l'instant ?

380
00:25:38,403 --> 00:25:40,030
Vous plaisantez ?

381
00:25:40,105 --> 00:25:44,599
Partout ailleurs, si on voit un flic
se faire tuer, on fonce au téléphone.

382
00:25:44,676 --> 00:25:47,167
Ici, les portes se ferment.

383
00:25:47,245 --> 00:25:49,941
Il y a peut-être 5 personnes
qui savent qui a fait le coup.

384
00:25:50,015 --> 00:25:52,950
Dans quelques heures, il y en
aura peut-être 10, mais pas nous.

385
00:25:53,018 --> 00:25:55,316
Commissaire, ici,
les flics sont comme des maris.

386
00:25:55,387 --> 00:25:57,252
Ils sont les derniers
à être au courant.

387
00:26:00,458 --> 00:26:03,427
Elle est pas assez maligne
pour s'abriter de la pluie ?

388
00:26:03,495 --> 00:26:07,488
II ne l'a pas tuée. C'est notre
bonne action de la journée.

389
00:26:34,092 --> 00:26:36,856
- Qu'est-ce que c'était ?
- Un appel d'ambulance.

390
00:26:36,928 --> 00:26:40,295
J'aime pas aller dans les coins
sombres, avec ces tueurs de flics.

391
00:26:40,365 --> 00:26:42,026
Encore une décision
difficile.

392
00:27:16,334 --> 00:27:17,995
Qu'est-ce qui se passe ?

393
00:27:19,738 --> 00:27:21,262
D'accord, attendez.

394
00:27:28,013 --> 00:27:29,503
D'accord.

395
00:27:32,384 --> 00:27:34,147
Hé, petit.
Comment ça va ?

396
00:27:47,866 --> 00:27:50,164
Murph, comment tu dis
"chambre" ?

397
00:27:50,235 --> 00:27:53,204
<i>Calle.</i> Non, ça, c'est "rue",
je crois. <i>Salla.</i>

398
00:28:04,015 --> 00:28:05,448
Elle va avoir un <i>bambino.</i>

399
00:28:06,785 --> 00:28:08,548
Tu parles anglais ?

400
00:28:08,620 --> 00:28:10,588
Oui.

401
00:28:12,223 --> 00:28:14,316
- Quel âge tu as ?
- Quatorze ans.

402
00:28:14,392 --> 00:28:17,691
Tu dois savoir des trucs sur les bébés,
parce que le tien va naître.

403
00:28:17,762 --> 00:28:19,730
- Non.
- Ouais.

404
00:28:20,799 --> 00:28:22,630
Il faut bien.
Je sais.

405
00:28:22,701 --> 00:28:26,637
Tu as gardé ton manteau 4 mois.
Tu n'as rien dit à personne.

406
00:28:26,705 --> 00:28:28,866
Tu ne peux plus mentir,
maintenant.

407
00:28:28,940 --> 00:28:31,204
Ça ira. On va t'aider,
d'accord ?

408
00:28:31,276 --> 00:28:35,076
Je vais me laver les mains.
Fais gaffe qu'elle s'évanouisse pas.

409
00:28:35,146 --> 00:28:36,579
Allez.

410
00:28:37,816 --> 00:28:40,080
Tu dois m'aider.

411
00:28:40,151 --> 00:28:41,812
Allez.

412
00:28:41,886 --> 00:28:44,081
Allez.
C'est bien, c'est bien.

413
00:28:44,155 --> 00:28:45,645
Allez, Nina.

414
00:28:47,625 --> 00:28:50,594
Allez.
Tu y es presque.

415
00:28:50,662 --> 00:28:52,493
Allez, pousse, pousse !

416
00:28:59,571 --> 00:29:00,936
Continue d'essayer.

417
00:29:02,841 --> 00:29:04,809
On y est.
On y est.

418
00:29:06,978 --> 00:29:08,878
Ça vient, maintenant, Nina.
Ça vient.

419
00:29:11,015 --> 00:29:12,505
C'est bien !

420
00:29:23,962 --> 00:29:27,329
<i>Docteur Silverman,</i>
<i>appelez votre bureau.</i>

421
00:29:27,398 --> 00:29:30,595
<i>Docteur Cosmo, on vous</i>
<i>demande en chirurgie.</i>

422
00:29:33,371 --> 00:29:35,532
Hé, vieux.
Quoi de neuf ?

423
00:29:35,607 --> 00:29:37,939
Pas de crédit,
ce coup-ci.

424
00:29:38,009 --> 00:29:41,172
Désolé. J'en ai de la nouvelle.
Bien coupée.

425
00:29:41,246 --> 00:29:43,874
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- J'en veux un sachet.

426
00:29:43,948 --> 00:29:46,041
Préparez votre fric.

427
00:29:46,117 --> 00:29:48,142
Le fric, le fric,
le fric, le fric.

428
00:29:49,554 --> 00:29:51,317
D'accord, vieux,
qu'est-ce que tu veux ?

429
00:29:55,794 --> 00:29:57,819
T'as pas bonne mine.

430
00:29:57,896 --> 00:29:59,488
Ça va te redresser.

431
00:29:59,564 --> 00:30:01,498
Prends-en deux.
Ça va te redresser.

432
00:30:04,836 --> 00:30:07,771
Je vous verrai plus tard.
D'accord ?

433
00:30:12,010 --> 00:30:14,103
"Pharmacie"

434
00:30:35,967 --> 00:30:38,902
Je crois que vous essayez
de prendre mon boulot.

435
00:30:42,440 --> 00:30:45,773
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Une dépression post-opératoire.

436
00:30:45,844 --> 00:30:48,108
Il vient de faire naître
un bébé.

437
00:30:51,115 --> 00:30:52,548
Ça va aller ?

438
00:30:54,285 --> 00:30:55,718
Oh, oui.

439
00:30:55,787 --> 00:30:58,221
C'est mon 17 ème
en 14 ans passés ici.

440
00:30:58,289 --> 00:31:01,554
Dix-sept. Vous pourriez presque
être un obstétricien.

441
00:31:03,294 --> 00:31:05,228
Vous avez besoin
d'un remontant.

442
00:31:05,296 --> 00:31:06,923
J'ai besoin d'une infirmière.

443
00:31:06,998 --> 00:31:09,626
Fournissez la gnôle,
je fournirai l'infirmière.

444
00:31:09,701 --> 00:31:11,601
Vous m'invitez à sortir ?

445
00:31:12,503 --> 00:31:13,800
Peut-être.

446
00:31:13,872 --> 00:31:18,366
200 infirmières m'invitent chaque jour.
Pourquoi je vous dirais oui ?

447
00:31:18,443 --> 00:31:20,536
Parce que vous dites oui
à tous les autres.

448
00:31:23,248 --> 00:31:26,411
Essayez de revenir ici
à minuit.

449
00:31:27,719 --> 00:31:30,916
Tu mets plus de temps à te
préparer que ma mère.

450
00:31:30,989 --> 00:31:33,082
Si c'est une proposition,
je suis déjà fiancé.

451
00:31:33,157 --> 00:31:35,751
- Désolé, vieux.
- Il a un sérieux rendez-vous.

452
00:31:35,827 --> 00:31:37,522
Il va l'emballer.

453
00:31:37,595 --> 00:31:39,563
Il va voir sa fiancée,
ce soir...

454
00:31:39,631 --> 00:31:42,225
ça veut dire que tu vas
la fermer.

455
00:31:43,801 --> 00:31:46,065
Ça suffit. Vous parlez
de la femme que j'aime.

456
00:31:46,137 --> 00:31:49,504
Tu sais ce que ça veut dire
quand un catholique est amoureux ?

457
00:31:49,574 --> 00:31:51,565
Ça veut dire qu'il
n'aura pas de <i>cho cha.</i>

458
00:31:51,643 --> 00:31:53,611
Pas de <i>cho cha</i>
pour le petit.

459
00:31:53,678 --> 00:31:55,771
- Pas de <i>cho cha.</i>
- Pas même un <i>cho.</i>

460
00:31:55,847 --> 00:31:57,906
Espèce de mangeur de pommes
de terre dépanaillé.

461
00:31:57,982 --> 00:32:00,348
Tu n'as aucun style !

462
00:32:01,286 --> 00:32:04,483
Vous n'avez aucun style !
Regardez-vous !

463
00:32:04,555 --> 00:32:07,922
Je vais transmettre un message
très fort avec ces vêtements.

464
00:32:07,992 --> 00:32:10,153
Lequel ?

465
00:32:10,228 --> 00:32:11,820
Le message suivant...

466
00:32:13,264 --> 00:32:16,256
Prends-moi ! S'il te plaît,
prends-moi !

467
00:32:16,334 --> 00:32:20,430
On sort ensemble depuis un an.
J'en ai mal au dos d'anxiété.

468
00:32:20,505 --> 00:32:21,938
- Je t'en prie !
- Pauvre chéri !

469
00:32:22,006 --> 00:32:23,439
Prends-moi, je t'en prie !

470
00:32:23,508 --> 00:32:27,103
On va avoir besoin d'une
patrouille pour ce crétin.

471
00:32:47,365 --> 00:32:49,128
Je ne pensais pas
que vous viendriez.

472
00:32:52,036 --> 00:32:54,470
J'ai dû annuler un rendez-vous
avec <i>Charlieís Angels.</i>

473
00:32:54,539 --> 00:32:56,063
J'espère que vous ne le
regretterez pas.

474
00:33:03,181 --> 00:33:05,206
Hé, cow-boy !

475
00:33:05,283 --> 00:33:06,716
Hé. La terreur.

476
00:33:10,655 --> 00:33:14,147
Qu'est-ce qu'il fait ?
II sort avec les infirmières ?

477
00:33:14,225 --> 00:33:18,184
Au moins, si elle lui file une
maladie, elle le soignera.

478
00:33:20,832 --> 00:33:23,426
- Rendez-vous amoureux ?
- Que prenez-vous ?

479
00:33:23,501 --> 00:33:25,435
- Un Bacardi avec un Coca.
- Moi aussi.

480
00:33:25,503 --> 00:33:28,199
Pas de bière ?
C'est votre anniversaire ?

481
00:33:28,272 --> 00:33:31,207
- Doublez-nous ça.
- Vous n'allez pas me soûler.

482
00:33:31,275 --> 00:33:33,937
- Vous voulez parier ?
- Je mise sur la jeune fille.

483
00:33:39,484 --> 00:33:43,443
- Vous voulez vous joindre à nous ?
- Excusez-moi !

484
00:33:44,622 --> 00:33:48,023
Elle est toujours glaciale.
Tout d'un coup, elle veut parler.

485
00:33:48,092 --> 00:33:49,423
Elle est jalouse.

486
00:34:10,114 --> 00:34:11,547
Theresa.

487
00:34:11,616 --> 00:34:13,379
Chut, Andy.

488
00:34:13,451 --> 00:34:15,578
J'ai de la pizza.
Viens.

489
00:34:18,222 --> 00:34:19,814
Ouvre la porte d'entrée.

490
00:34:19,891 --> 00:34:21,324
Allez !

491
00:34:32,770 --> 00:34:34,533
Andy, il est plus de minuit.

492
00:34:34,605 --> 00:34:37,301
Laisse-moi entrer une minute !

493
00:34:37,375 --> 00:34:39,434
Ouvre la porte.

494
00:34:39,510 --> 00:34:42,502
Pour l'amour de Dieu,
mes parents dorment.

495
00:34:42,580 --> 00:34:46,641
Si tu veux rien faire, pourquoi
tu portes des trucs comme ça ?

496
00:34:48,052 --> 00:34:50,486
Tu veux que je porte un
uniforme de flic au lit ?

497
00:34:51,989 --> 00:34:53,923
Laisse-moi entrer une seconde.

498
00:34:53,991 --> 00:34:55,754
Une seconde. Viens.

499
00:34:58,796 --> 00:35:00,661
J'espère que tu vas pas
faire le fou.

500
00:35:00,731 --> 00:35:04,565
Non, t'inquiète pas. On va
manger la pizza, c'est tout.

501
00:35:04,635 --> 00:35:06,933
Ne t'inquiète de rien.

502
00:35:18,082 --> 00:35:19,743
- C'est mauvais ?
- Oui !

503
00:35:20,985 --> 00:35:23,078
Je peux pas croire que
je sors avec quelqu'un.

504
00:35:23,154 --> 00:35:25,418
Vous faites pas ça
tout le temps ?

505
00:35:25,490 --> 00:35:27,253
Je ne le fais jamais.

506
00:35:27,325 --> 00:35:29,088
Pourquoi ?
Vous êtes marié ?

507
00:35:29,160 --> 00:35:31,321
Non, je ne le suis pas.

508
00:35:31,395 --> 00:35:33,329
Enfin, pas actuellement.

509
00:35:34,832 --> 00:35:36,356
Je l'étais.

510
00:35:36,434 --> 00:35:39,597
Je sais pas pourquoi j'ai
tant d'ennuis dans ce domaine.

511
00:35:39,670 --> 00:35:42,434
Je suis divorcé.
C'est pas un drame.

512
00:35:42,507 --> 00:35:45,704
- Des enfants ?
- Oui. Trois filles.

513
00:35:45,776 --> 00:35:47,744
Et vous ?

514
00:35:47,812 --> 00:35:49,905
Moi, quoi ?

515
00:35:49,981 --> 00:35:52,745
Parlez-moi un peu de vous.

516
00:35:52,817 --> 00:35:55,752
C'est ce qu'on doit faire
quand on sort ensemble, non ?

517
00:35:55,820 --> 00:35:58,755
Oui, mais je n'aime pas
parler de moi-même.

518
00:35:58,823 --> 00:36:01,257
Moi non plus, je n'aime pas
parler de moi-même.

519
00:36:01,325 --> 00:36:03,259
Alors, parlons des autres.

520
00:36:06,931 --> 00:36:09,525
Je vous parle de vous,
et vous me parlez de moi.

521
00:36:09,600 --> 00:36:11,534
Celui qui est dans le vrai
paie à boire à l'autre.

522
00:36:11,602 --> 00:36:13,866
D'accord. Vous commencez.

523
00:36:13,938 --> 00:36:16,372
- Réglo ?
- Soyez direct.

524
00:36:25,683 --> 00:36:27,514
Famille pauvre.
Vous êtes l'aînée.

525
00:36:27,585 --> 00:36:31,544
Beaucoup de frères et soeurs.
Un frère en tôle.

526
00:36:31,622 --> 00:36:33,214
Votre mère est malade.

527
00:36:34,892 --> 00:36:37,417
Vous avez eu une bourse à l'école
d'infirmières et y avez excellé...

528
00:36:37,495 --> 00:36:39,429
mais vous ne pouvez décrocher
un travail ailleurs qu'ici.

529
00:36:39,497 --> 00:36:42,523
- Comment je me débrouille ?
- Je ne sais pas encore.

530
00:36:42,600 --> 00:36:46,195
Vous fumez un peu de marijuana,
vous sortez un peu avec des gars.

531
00:36:46,270 --> 00:36:49,262
Vous devriez vous marier,
mais le choix n'est pas génial.

532
00:36:50,174 --> 00:36:51,539
Vous avez fini ?

533
00:36:51,609 --> 00:36:53,201
Ouais.

534
00:36:55,780 --> 00:36:58,442
Vous venez de trois
générations de flics.

535
00:36:58,516 --> 00:37:02,316
Votre grand-père, votre père,
vos frères, tous flics.

536
00:37:02,386 --> 00:37:04,149
Tous vos amis sont flics.

537
00:37:04,222 --> 00:37:06,782
S'il n'y avait pas de femmes flics
vous n'auriez pas de vie sexuelle.

538
00:37:07,892 --> 00:37:09,553
Vous vous soûlez
tous les soirs.

539
00:37:10,962 --> 00:37:13,897
Vous pensez que tous les hommes
sont des voleurs et les femmes...

540
00:37:13,965 --> 00:37:17,128
des traînées et vous ne faites
confiance qu'à votre partenaire.

541
00:37:19,070 --> 00:37:20,503
C'est ma tournée.

542
00:37:20,571 --> 00:37:22,903
Non. C'est moi
qui paie les boissons.

543
00:37:22,974 --> 00:37:26,137
Theresa, je n'en peux plus.

544
00:37:26,210 --> 00:37:29,509
Tu aurais pu en prendre
un morceau, ça ne te tuerait pas.

545
00:37:29,580 --> 00:37:32,174
Non, je prendrais juste
45 kilos.

546
00:37:32,250 --> 00:37:35,651
"Je prendrais juste 45 kgs."

547
00:37:35,720 --> 00:37:38,746
- On résoudra ça. Viens.
- Andy, arrête. Mes parents !

548
00:37:38,823 --> 00:37:40,256
Ils dorment.
Ne t'inquiète pas.

549
00:37:40,324 --> 00:37:43,259
Mon père se lève chaque nuit
pour manger des Brioschi.

550
00:37:44,395 --> 00:37:46,886
Oh, mon Dieu.

551
00:37:46,964 --> 00:37:50,161
Si l'estomac de ton père doit
interférer avec ma vie sexuelle...

552
00:37:51,235 --> 00:37:52,293
Viens là.

553
00:37:55,806 --> 00:37:57,637
Oui, je viens.

554
00:38:08,019 --> 00:38:10,283
Tu crois que je n'en
ai pas envie ?

555
00:38:12,123 --> 00:38:14,990
Je ne sais pas.
Tu en as envie ?

556
00:38:15,059 --> 00:38:17,027
Oui.

557
00:38:17,094 --> 00:38:18,527
Oui !

558
00:38:20,531 --> 00:38:23,056
Ça peut pas attendre jusqu'à
ce qu'on se marie ?

559
00:38:23,134 --> 00:38:25,728
Attendre jusqu'à
ce qu'on se marie ?

560
00:38:25,803 --> 00:38:27,737
Tu ne comprends pas.

561
00:38:27,805 --> 00:38:31,002
Tu oublie tout le temps
que je suis flic.

562
00:38:31,075 --> 00:38:33,839
Chaque jour où je pars travailler
pourrait être mon dernier.

563
00:38:33,911 --> 00:38:36,004
- Aujourd'hui, on a failli mourir.
- Je ne veux pas entendre ça.

564
00:38:36,080 --> 00:38:39,277
Cinq gars ont tiré.
Ils ont sorti des explosifs.

565
00:38:48,659 --> 00:38:50,752
J'aime mieux ça.

566
00:38:58,002 --> 00:39:00,800
Ça fait combien de temps
que vous êtes flic ?

567
00:39:00,871 --> 00:39:02,566
Dix-huit ans.

568
00:39:02,640 --> 00:39:04,574
C'est trop long.

569
00:39:04,642 --> 00:39:07,236
Vous devriez déjà être
préfet de police.

570
00:39:07,311 --> 00:39:09,176
Vous parlez comme mon ex-femme.

571
00:39:09,246 --> 00:39:11,009
Non, je suis sorti inspecteur.

572
00:39:11,082 --> 00:39:13,016
On m'a donné une médaille.

573
00:39:14,185 --> 00:39:17,052
Je ne l'ai pas gardé
longtemps.

574
00:39:17,121 --> 00:39:19,146
Qu'avez-vous fait ?

575
00:39:19,223 --> 00:39:21,191
Allons, qu'avez-vous fait ?

576
00:39:23,194 --> 00:39:25,287
J'ai pincé un gars
dans Westchester Avenue.

577
00:39:25,363 --> 00:39:27,957
Il faisait du 90 km/heure.
Il était vraiment soûl.

578
00:39:28,032 --> 00:39:29,897
Il était en plein milieu
de la route.

579
00:39:29,967 --> 00:39:32,629
C'était un vaurien du quartier.

580
00:39:32,703 --> 00:39:35,797
Un gars que j'avais
fait coffrer pour extorsion.

581
00:39:35,873 --> 00:39:39,969
En tout cas,
le lendemain, il sort.

582
00:39:40,044 --> 00:39:43,207
Il prend le volant de sa,
Cadillac et me montre le doigt.

583
00:39:43,280 --> 00:39:46,306
Et il m'éclate de rire
au visage.

584
00:39:46,384 --> 00:39:48,409
Il m'a demandé:
"Une citation ?"

585
00:39:48,486 --> 00:39:53,651
II m'a dit: "Mon avocat va
s'occuper de toi demain, connard".

586
00:39:53,724 --> 00:39:55,817
Alors j'ai dit...

587
00:39:55,893 --> 00:39:58,418
"Ce gars a raison,
je suis un connard !"

588
00:39:58,496 --> 00:40:02,523
Alors, j'ai attrapé ses clés de
voiture et les ai jetées...

589
00:40:02,600 --> 00:40:05,899
dans l'égout en disant:
"On s'occupera de ça demain".

590
00:40:05,970 --> 00:40:09,929
Le gars sautait dans tous
les sens en me criant dessus.

591
00:40:10,007 --> 00:40:11,440
Et...

592
00:40:12,676 --> 00:40:15,110
- j'ai mangé son permis de conduire.
- Quoi ?

593
00:40:15,179 --> 00:40:18,342
Ouais, et ensuite,
sa carte grise.

594
00:40:18,416 --> 00:40:21,510
La carte grise avait meilleur
goût que le permis de conduire.

595
00:40:21,585 --> 00:40:23,246
Alors, il a dit...

596
00:40:23,320 --> 00:40:27,188
"Mon avocat va passer un appel
et vous serez fini"

597
00:40:27,258 --> 00:40:30,193
J'ai répondu "Fini ?" et je
lui ai éclaté de rire au visage.

598
00:40:31,962 --> 00:40:34,658
L'avocat a passé l'appel...

599
00:40:34,732 --> 00:40:37,223
ils m'ont enlevé ma médaille...

600
00:40:37,301 --> 00:40:40,532
et m'ont fait remettre
mon uniforme de zouave.

601
00:40:57,488 --> 00:40:59,956
Le moment de vérité.

602
00:41:00,024 --> 00:41:02,652
Ouais. Merci pour
m'avoir offert à boire.

603
00:41:02,726 --> 00:41:04,660
Quand vous voudrez.

604
00:41:04,728 --> 00:41:08,095
Je suis flattée que vous ne
preniez pas d'initiative.

605
00:41:08,165 --> 00:41:09,792
Ça veut dire
que vous me respectez.

606
00:41:09,867 --> 00:41:12,563
Je ne vais pas aux fêtes
où je ne suis pas invité.

607
00:41:13,571 --> 00:41:15,163
Vous voulez un carton
d'invitation ?

608
00:41:28,052 --> 00:41:31,681
- Il n'y a pas d'ascenseur ?
- Et je suis au cinquième.

609
00:41:32,523 --> 00:41:34,491
Montons ces marches
qui mènent au paradis.

610
00:41:35,392 --> 00:41:36,882
Allons plutôt chez vous.

611
00:41:36,961 --> 00:41:39,327
Vous avez un autre nom
que Murphy ?

612
00:41:39,396 --> 00:41:41,660
Hé, ne devenez pas
trop familière.

613
00:41:41,732 --> 00:41:44,326
Je me rappellerai de ça
quand on arrivera chez vous.

614
00:41:44,401 --> 00:41:45,834
Quoi ?

615
00:41:45,903 --> 00:41:47,928
John Joseph Vincent III.

616
00:41:48,005 --> 00:41:49,768
Vous êtes satisfaite ?

617
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
C'est un grand nom.

618
00:41:51,542 --> 00:41:53,305
Pour un grand homme.

619
00:41:54,645 --> 00:41:56,237
On va voir ça.

620
00:42:15,266 --> 00:42:18,360
Tu n'as pas besoin d'une petite
amie, mais d'une bonne !

621
00:42:18,435 --> 00:42:20,767
C'est pas la même chose ?

622
00:42:21,605 --> 00:42:24,267
Non, chéri.
Tu t'es trompé de siècle.

623
00:42:24,341 --> 00:42:26,741
Oui ?

624
00:42:29,680 --> 00:42:31,113
Police, au secours !

625
00:43:15,793 --> 00:43:17,761
Je suis contente
qu'on l'ait fait.

626
00:43:17,828 --> 00:43:19,261
Et toi ?

627
00:43:20,397 --> 00:43:21,989
Contente qu'on ait
fait quoi ?

628
00:43:23,233 --> 00:43:24,666
Tu fais le malin !

629
00:43:34,478 --> 00:43:35,968
Ça t'a plu ?

630
00:43:37,381 --> 00:43:39,315
Ouais, c'était pas mal.

631
00:43:41,952 --> 00:43:43,886
Juste pas mal ?

632
00:43:45,189 --> 00:43:47,350
Y avait pas assez
de pepperoni...

633
00:43:47,424 --> 00:43:50,518
et les anchois avaient un goût
de chaussure en cuir.

634
00:43:50,594 --> 00:43:53,529
Je ne parle pas de la pizza.
Je parle de moi.

635
00:43:55,766 --> 00:43:57,199
Oh, toi ?

636
00:44:00,371 --> 00:44:02,862
Oui, tu étais bien.

637
00:44:05,142 --> 00:44:07,076
Mais il n'y avait pas
assez de pepperoni...

638
00:44:07,144 --> 00:44:09,408
et les anchois avaient un goût
de chaussure en cuir.

639
00:44:09,480 --> 00:44:11,971
Ferme-la ! Ferme-la !

640
00:44:12,049 --> 00:44:16,486
John Joseph Vincent Murphy III.

641
00:44:17,788 --> 00:44:19,415
Tu m'as appelé ?

642
00:44:22,960 --> 00:44:24,393
J.J.

643
00:44:26,397 --> 00:44:28,661
Oui,J.J. Je vais t'appeler
comme ça, maintenant.

644
00:44:28,732 --> 00:44:30,825
Non, sûrement pas !

645
00:44:30,901 --> 00:44:32,493
Murphy.

646
00:44:36,273 --> 00:44:37,865
Un flic irlandais !

647
00:44:37,941 --> 00:44:40,034
Comment peux-tu travailler
dans un quartier comme celui-ci ?

648
00:44:40,110 --> 00:44:42,635
Tu crois que je ne peux
pas comprendre ces gens-là ?

649
00:44:42,713 --> 00:44:45,546
Les Irlandais sont très
semblables aux Portoricains.

650
00:44:45,616 --> 00:44:48,779
Ce sont les Portoricains
anglais.

651
00:44:48,852 --> 00:44:52,447
Ils aiment boire,
danser, chanter...

652
00:44:52,523 --> 00:44:54,684
et faire l'amour.

653
00:44:54,758 --> 00:44:56,953
Je parle de ceux qui sont
de l'autre côté.

654
00:44:57,027 --> 00:44:58,961
Quelque chose se passe en eux
quand ils arrivent ici.

655
00:44:59,029 --> 00:45:02,123
Ils deviennent
des prêtres radins...

656
00:45:02,199 --> 00:45:03,860
ou des rebouteux.

657
00:45:10,374 --> 00:45:12,308
Qu'est-ce que je raconte ?

658
00:46:56,113 --> 00:46:58,638
Putain de merde !

659
00:46:58,715 --> 00:47:03,812
II faut que je sorte de l'autoroute
pour aller dans cette jungle.

660
00:47:09,059 --> 00:47:11,220
Allez !

661
00:47:20,938 --> 00:47:22,872
Bonsoir, chéri.

662
00:47:22,940 --> 00:47:24,874
Tu veux venir avec moi ?

663
00:47:31,615 --> 00:47:34,140
Viens. Allons faire
une petite promenade.

664
00:47:34,218 --> 00:47:36,049
C'est combien ?

665
00:47:36,119 --> 00:47:39,816
Si je te faisais payer, chéri...

666
00:47:41,158 --> 00:47:43,149
tu pourrais pas te le permettre.

667
00:47:44,561 --> 00:47:46,825
Mais je vais m'en passer...

668
00:47:46,897 --> 00:47:48,660
parce que tu me plais.

669
00:47:57,507 --> 00:47:59,168
Comment ça va ?

670
00:48:00,644 --> 00:48:02,942
C'est pas un motel, chéri...

671
00:48:03,013 --> 00:48:05,174
mais ça fera bien l'affaire.

672
00:48:07,684 --> 00:48:09,618
Ça m'a l'air bien.

673
00:48:17,361 --> 00:48:20,694
Personne ne le fait
comme moi.

674
00:48:23,967 --> 00:48:26,401
Descends.

675
00:48:26,470 --> 00:48:28,404
Assieds-toi là.

676
00:48:30,040 --> 00:48:31,564
Oui.

677
00:48:48,525 --> 00:48:49,958
Oui.

678
00:49:17,220 --> 00:49:19,313
"Scorpion.

679
00:49:19,389 --> 00:49:23,485
Les loisirs vous montreront
la possibilité d'un emploi.

680
00:49:23,560 --> 00:49:25,687
L'argent viendra
au début du mois de juin.

681
00:49:25,762 --> 00:49:28,287
Une fantaisie se concrétisera
en septembre."

682
00:49:41,311 --> 00:49:43,245
C'est la vie.

683
00:49:43,313 --> 00:49:46,407
- Ne t'y habitue pas trop.
- Tu es une dure, hein ?

684
00:49:46,483 --> 00:49:48,007
Tout juste.

685
00:49:53,090 --> 00:49:54,990
Tu n'es pas dure.

686
00:49:55,058 --> 00:49:57,322
Tu es un gentil chaton,
comme moi.

687
00:50:01,498 --> 00:50:02,988
Mon eau boue.

688
00:50:03,066 --> 00:50:04,966
- Non !
- Oui.

689
00:50:20,951 --> 00:50:22,680
Hé, punk.

690
00:50:22,753 --> 00:50:25,483
Bon sang, quel coup. Tu sais quel
chiffre c'était, hier ?

691
00:50:25,555 --> 00:50:27,614
- Lequel ?
- Le 444.

692
00:50:27,691 --> 00:50:31,149
On a rassemblé 3200 dollars.

693
00:50:31,228 --> 00:50:34,026
Parfois, je pense que les
bookmasters ont un saint.

694
00:50:34,097 --> 00:50:37,328
Tu devras prier ce saint quand ils
vont pincer ton petit manège.

695
00:50:37,401 --> 00:50:39,426
Ça te fera peut-être plonger pour
90 jours au lieu d'un an.

696
00:50:39,503 --> 00:50:42,370
T'es juste tendu parce que
t'as pas baisé, cette nuit !

697
00:50:42,439 --> 00:50:44,964
- Qui es-tu, Joyce Brothers ?
- Laisse-moi tranquille.

698
00:50:48,178 --> 00:50:50,976
Hé, papa, ce serait
un bon boulot de flic...

699
00:50:51,048 --> 00:50:53,380
de penser que tu étais en bas
en train de presser les raisins ?

700
00:50:53,450 --> 00:50:55,782
J'ai quatre tonneaux
prêts pour Noël.

701
00:50:55,852 --> 00:50:58,218
Ce gars vient du New Jersey
pour acheter mon vin.

702
00:50:58,288 --> 00:51:01,724
Mon frère est un bookmaster,
mon père est un bootlegger.

703
00:51:01,792 --> 00:51:05,228
Je pourrais gagner une fortune rien
qu'en balançant ma famille.

704
00:51:08,065 --> 00:51:10,260
Pourquoi tu ris ?
Arrête.

705
00:51:10,333 --> 00:51:12,893
Ne commence pas, punk.

706
00:51:12,969 --> 00:51:16,268
C'est quoi, ce parti
populaire du Bronx du sud ?

707
00:51:16,339 --> 00:51:19,399
Ce sont des révolutionnaires disco,
tu vois ce que je veux dire ?

708
00:51:19,476 --> 00:51:22,343
Ils ont obtenu de l'argent de l'Etat
pour ouvrir un magasin dans Fox Street.

709
00:51:22,412 --> 00:51:25,108
Ils disent à tout le monde
qu'ils haïiïssent les flics.

710
00:51:25,182 --> 00:51:26,615
Ils prêchent la révolte armée...

711
00:51:26,683 --> 00:51:30,119
Ils passent leur temps à emballer
des filles blanches de Scarsdale.

712
00:51:31,555 --> 00:51:33,523
Dacey, vous assurerez le suivi ?

713
00:51:33,590 --> 00:51:35,785
Ouais, on va leur rendre visite.

714
00:51:35,859 --> 00:51:37,952
On ira peut-être d'abord
à Scarsdale.

715
00:51:38,028 --> 00:51:41,054
C'est tout aussi bien, vu ce que
vous faites ici.

716
00:51:41,131 --> 00:51:43,691
Vous croyez que je peux
lire les pensées des gens ?

717
00:51:44,801 --> 00:51:47,929
II y a 50000 tueurs de flics
dans ce quartier.

718
00:51:48,004 --> 00:51:49,938
Vous voulez que
je les arrête tous ?

719
00:51:50,006 --> 00:51:53,965
Je veux que vous fassiez venir le
parti du Bronx pour un interrogatoire.

720
00:51:54,044 --> 00:51:55,978
Voilà ce que je veux.

721
00:51:56,046 --> 00:51:57,911
Le patron veut des actes.

722
00:51:57,981 --> 00:52:01,644
On va prendre des équipes anti-crime
à chacune de nos virées.

723
00:52:01,718 --> 00:52:04,414
Ils seront en vêtements passe-partout,
dans une voiture anonyme.

724
00:52:04,488 --> 00:52:07,946
Mulhearne et Tessitore.
Lane and Baker.

725
00:52:08,024 --> 00:52:11,084
- Corelli et Murphy.
- Corelli n'a rien de passe-partout.

726
00:52:13,196 --> 00:52:15,824
Il peut porter un smoking.
Quelle importance !

727
00:52:15,899 --> 00:52:19,198
II faut qu'on prenne sur
le fait un maximum de crimes.

728
00:52:19,269 --> 00:52:21,203
J'aimerais vous demander
une minute.

729
00:52:21,271 --> 00:52:23,739
Attendez, les gars.
Attendez.

730
00:52:23,807 --> 00:52:27,436
Le commissaire a quelque chose
à vous dire, d'accord ?

731
00:52:27,511 --> 00:52:30,446
Notre enquête sur le crime
de nos deux hommes...

732
00:52:30,514 --> 00:52:32,675
n'avance pas du tout.

733
00:52:34,084 --> 00:52:36,018
Cette affaire doit être
éclaircie...

734
00:52:36,086 --> 00:52:39,453
même s'il me faut prendre des
mesures extraordinaires pour cela.

735
00:52:40,423 --> 00:52:43,153
Chaque jour, nous perdons un peu
plus de respect...

736
00:52:43,226 --> 00:52:44,887
dans le quartier.

737
00:52:49,733 --> 00:52:50,825
Ramassez-le.

738
00:52:58,942 --> 00:53:00,375
A partir d'aujourd'hui...

739
00:53:00,443 --> 00:53:03,503
je veux que vous fassiez
des arrestations.

740
00:53:04,581 --> 00:53:07,812
Vous êtes tous au courant des
situations criminelles.

741
00:53:07,884 --> 00:53:10,978
Jusqu'à présent, vous avez
regardé dans l'autre direction.

742
00:53:11,054 --> 00:53:12,988
Ça doit cesser.

743
00:53:14,224 --> 00:53:16,522
Chaque suspect qui
arrivera ici...

744
00:53:16,593 --> 00:53:19,084
sera questionné par la force
d'intervention.

745
00:53:20,230 --> 00:53:23,097
On va les amener ici,
les coffrer...

746
00:53:23,166 --> 00:53:25,657
les bousculer, et on va voir
s'ils vont cracher le morceau.

747
00:53:25,735 --> 00:53:28,203
Et on va pas s'arrêter
avant d'avoir une piste.

748
00:53:28,271 --> 00:53:29,704
A présent...

749
00:53:30,774 --> 00:53:34,608
je sais que vous ne ferez
rien pour rien...

750
00:53:34,678 --> 00:53:36,942
alors, je vous propose
un marché.

751
00:53:38,348 --> 00:53:40,543
Si vous nous trouvez quelqu'un
qui puisse nous donnes des infos...

752
00:53:40,617 --> 00:53:43,518
vous aurez une semaine
de plus de vacances.

753
00:53:45,355 --> 00:53:49,291
Qui va garder la boutique quand
on sera tous en vacances ?

754
00:53:49,359 --> 00:53:50,792
Commissaire.

755
00:53:53,096 --> 00:53:54,358
Je ne vous comprends pas.

756
00:53:54,431 --> 00:53:57,958
Si on se balade tous le nez plongé
dans le code pénal...

757
00:53:58,034 --> 00:54:00,901
on pourra arrêter cent cloches
par jour.

758
00:54:02,138 --> 00:54:04,572
Les prisons seront pleines,
le quartier sera vide...

759
00:54:04,641 --> 00:54:07,701
et vous ne serez pas plus prêt
de solutionner ces meurtres.

760
00:54:07,777 --> 00:54:10,075
Si vous avez peur de faire
votre boulot de policier, Murphy...

761
00:54:10,146 --> 00:54:13,411
vous pouvez rester ici et nettoyer
les chiottes jusqu'à la retraite.

762
00:54:14,517 --> 00:54:15,950
Fermez votre gueule, Murphy.

763
00:54:16,019 --> 00:54:19,580
Mon offre tient toujours
pour le restant d'entre vous.

764
00:54:19,656 --> 00:54:21,385
Si y a deux pistes ?

765
00:54:21,458 --> 00:54:24,188
Ce sera deux semaines,
et ainsi de suite.

766
00:54:25,262 --> 00:54:27,287
C'est de la corruption !

767
00:54:27,364 --> 00:54:29,889
C'est du boulot de policier
dévoué à son travail.

768
00:54:29,966 --> 00:54:33,424
Sortez, et ramenez-nous
ces tueurs de flics.

769
00:54:33,503 --> 00:54:36,097
Je ne vous interrogerai pas
sur vos motifs.

770
00:54:39,776 --> 00:54:43,507
Arrêtez !
Vous êtes congédiés.

771
00:54:43,580 --> 00:54:46,344
Descendons nous mettre des
vêtements plus confortables.

772
00:54:46,416 --> 00:54:48,077
Viens.

773
00:54:51,021 --> 00:54:54,354
Une tire passe-partout, des fringues
passe-partout, une tête passe-partout.

774
00:54:54,424 --> 00:54:57,518
Du passe-partout ! Pourquoi tu te
minimises toujours ?

775
00:54:57,594 --> 00:54:59,528
Je sens que je vais
avoir un sermon.

776
00:54:59,596 --> 00:55:03,032
Tu en as besoin. Je t'apprécie
plus que tu ne t'apprécies toi-même.

777
00:55:03,099 --> 00:55:05,829
- Je vois tes talents cachés.
- T'as de bons yeux.

778
00:55:05,902 --> 00:55:07,893
Un gars comme toi,
qui a tant de qualités !

779
00:55:07,971 --> 00:55:11,304
Merde, tu pourrais conquérir le monde,
et tu te freines constamment.

780
00:55:11,374 --> 00:55:13,467
Tu vas être mon gourou,
hein ?

781
00:55:13,543 --> 00:55:16,637
Tu vas me dire comment je dois
libérer cette force cachée ?

782
00:55:16,713 --> 00:55:18,647
Je vais te le dire.

783
00:55:18,715 --> 00:55:22,116
En te donnant des tuyaux basés sur
mon analyse de la route du succès.

784
00:55:22,185 --> 00:55:23,550
- Ah, ouais ?
- Ouais.

785
00:55:23,620 --> 00:55:25,645
La 1 ère chose que tu vas
devoir résoudre...

786
00:55:25,722 --> 00:55:28,589
c'est le problème que tu as
avec l'autorité.

787
00:55:28,658 --> 00:55:30,956
Tu as du mal à recevoir
des ordres, hein ?

788
00:55:31,761 --> 00:55:34,423
Tu as ce qu'on appelle
un sentiment d'infériorité.

789
00:55:34,497 --> 00:55:37,261
Avant de pouvoir progresser
dans la vie...

790
00:55:37,334 --> 00:55:40,167
tu vas devoir laisser
s'exprimer tes sentiments.

791
00:55:40,236 --> 00:55:42,466
C'est ce que j'essaie de faire,
mais j'arrive pas à les joindre.

792
00:55:44,341 --> 00:55:46,275
On peut compter
sur cet indic ?

793
00:55:46,343 --> 00:55:48,277
On le saura très bientôt.

794
00:56:00,990 --> 00:56:03,151
- Je vais appeler mon avocat.
- Ah, ouais ?

795
00:56:03,226 --> 00:56:06,059
- Laisse tomber ce truc-là.
- Qu'est-ce qui te prend ?

796
00:56:06,129 --> 00:56:08,825
Je vais lui donner une leçon !

797
00:56:08,898 --> 00:56:10,024
Qu'est-ce qui lui prend ?

798
00:56:10,100 --> 00:56:12,398
II est bouleversé à cause
du meurtre de ces deux flics.

799
00:56:12,469 --> 00:56:14,994
J'suis pas un tueur de flics.
Les flics sont mes meilleurs clients.

800
00:56:15,071 --> 00:56:17,972
Tu verras pas ton avocat avant
que je t'aie réglé ton compte !

801
00:56:18,041 --> 00:56:20,305
Hé, arrête, tu veux !

802
00:56:20,377 --> 00:56:22,368
On veut savoir si on peut avoir
une piste sur cette affaire.

803
00:56:22,445 --> 00:56:26,472
Parlez au salaud d'en face.
Il fait du trafic d'armes !

804
00:56:28,451 --> 00:56:31,420
D'accord, calme-toi. Tu vas avoir
une crise cardiaque.

805
00:56:31,488 --> 00:56:34,150
Ne lui dites pas
que je l'ai balancé !

806
00:56:34,224 --> 00:56:36,692
- Il me tuera.
- T'inquiète pas.

807
00:56:36,760 --> 00:56:39,490
Tu peux te mettre sous mandat
d'arrêt. Va dans le van.

808
00:56:39,562 --> 00:56:41,928
Faites attention !
II est mauvais !

809
00:56:41,998 --> 00:56:44,432
II est drogué et plane
en permanence !

810
00:56:44,501 --> 00:56:46,901
II fait hurler la radio
à toutes heures du jour.

811
00:56:46,970 --> 00:56:49,598
Y a des gens qui pensent
vraiment pas aux autres.

812
00:57:04,287 --> 00:57:05,879
Tu veux entrer ?

813
00:57:05,955 --> 00:57:07,718
J'entends pas la radio.

814
00:57:07,791 --> 00:57:10,385
Il pourrait être assis derrière
la porte avec un M-60.

815
00:57:44,894 --> 00:57:46,156
Merde.

816
00:57:46,229 --> 00:57:47,662
C'est bon.

817
00:57:56,339 --> 00:57:57,431
Au feu !

818
00:58:03,780 --> 00:58:05,042
C'est pas mal !

819
00:58:07,016 --> 00:58:08,040
Pas elle.

820
00:58:09,619 --> 00:58:11,211
Pas elle.

821
00:58:11,287 --> 00:58:12,879
Il se débrouille bien,
ce gars-là.

822
00:58:14,123 --> 00:58:15,181
Lui.

823
00:58:34,577 --> 00:58:36,977
D'accord, les sportifs.
Police.

824
00:58:37,046 --> 00:58:38,877
Arrêtez ça !

825
00:59:06,009 --> 00:59:08,375
D'accord, les mélomanes.
Sortez de vos voitures.

826
00:59:08,444 --> 00:59:10,469
C'est une descente.
Allez !

827
00:59:10,547 --> 00:59:12,879
On sort de sa voiture
et on va sur la chaussée.

828
00:59:12,949 --> 00:59:16,851
- Foutez-nous la paix, putain.
- Je suis désolé.

829
00:59:16,920 --> 00:59:18,854
Et la semaine dernière,
vieux ?

830
00:59:18,922 --> 00:59:21,789
La semaine dernière compte pas.
Viens, John, Allons-y.

831
00:59:23,793 --> 00:59:26,455
Hé, toi, allons-y.
Sors, vieux.

832
00:59:26,529 --> 00:59:29,020
Faut y aller.

833
00:59:29,098 --> 00:59:31,726
- Dépêchez-vous.
- Je sais que tu vas venir.

834
00:59:31,801 --> 00:59:35,259
Ça fait un bail !
Comment ça va ?

835
00:59:35,338 --> 00:59:39,069
Andy, sors ces gars du van.
On va prendre un bus.

836
00:59:39,142 --> 00:59:41,076
Comment ça va ?
Ça fait un bail !

837
00:59:41,144 --> 00:59:42,941
Venez, mesdames.

838
00:59:43,012 --> 00:59:46,311
Allez !
C'est pas un pique-nique.

839
00:59:48,885 --> 00:59:50,819
Priorité de la police.
On prend le bus.

840
01:00:10,974 --> 01:00:14,569
C'est vraiment génial !
J'ai toujours voulu conduire un bus.

841
01:00:14,644 --> 01:00:16,874
Hé, détends-toi.

842
01:00:16,946 --> 01:00:19,938
Ouais, "Détends-toi" !

843
01:00:20,016 --> 01:00:21,984
On a un bus plein de
tueurs de flics.

844
01:00:22,051 --> 01:00:23,780
Le fin limier a encore frappé.

845
01:00:23,853 --> 01:00:26,185
Tu te laisses emmerder
par ce con de Connolly.

846
01:00:26,255 --> 01:00:28,519
N'y pense plus.
C'est que de l'air, ce gars-là.

847
01:00:28,591 --> 01:00:33,290
Il agit comme si on était une armée
de branleurs bons à boire et à baiser.

848
01:00:33,363 --> 01:00:36,855
Y a pas un gars chez nous qui
donnerait pas son bras droit...

849
01:00:36,933 --> 01:00:38,867
pour pincer les gars qui
ont tué ces deux flics.

850
01:00:38,935 --> 01:00:42,302
Y a des gars qui tueraient
leur mère sans ciller.

851
01:00:42,372 --> 01:00:45,364
On peut pas épurer
tout un quartier...

852
01:00:45,441 --> 01:00:48,137
à chaque fois qu'un mec se fait
tuer, même si c'est un flic.

853
01:00:48,211 --> 01:00:50,975
"Parti populaire du Bronx - La
ville doit compter sur ses habitants"

854
01:01:11,901 --> 01:01:14,301
Foutons le camp d'ici,
putain ! Tire-toi !

855
01:01:23,746 --> 01:01:26,613
Venez par ici, allez !

856
01:01:29,752 --> 01:01:32,118
Aubergiste, on veut des chambres
pour la nuit.

857
01:01:32,188 --> 01:01:34,748
Ne les laisse pas là, Murphy.
Rassemble-les dans l'escalier.

858
01:01:34,824 --> 01:01:37,793
Je m'en occuperai après en avoir
fini avec ceux-là.

859
01:01:37,860 --> 01:01:39,885
On sera là toute la nuit
avec ce groupe-là.

860
01:01:39,962 --> 01:01:42,021
Ecoutez-moi, les gars !

861
01:01:42,098 --> 01:01:44,362
Emmenez-les dans les bureaux...

862
01:01:44,434 --> 01:01:46,493
pour que les inspecteurs
puissent leur parler.

863
01:02:01,818 --> 01:02:04,184
On autorise les heures supplémentaires
pour les gars de 8 à 4 heures...

864
01:02:04,253 --> 01:02:06,187
pour qu'on puisse
s'occuper des suspects.

865
01:02:06,255 --> 01:02:09,713
On se croirait à la gare Grand Central.
Comment on va pouvoir s'en occuper ?

866
01:02:09,792 --> 01:02:12,022
- Toc-toc.
- Qu'y a-t-il ?

867
01:02:12,095 --> 01:02:15,064
- On a une émeute qui bat son plein.
- Où ça ?

868
01:02:15,131 --> 01:02:16,393
Dans le Bronx !

869
01:02:16,466 --> 01:02:19,060
Je ne vous ennuierais pas
si on était à Philadelphie.

870
01:02:23,773 --> 01:02:27,607
Ils ont envoyé des gars dans ce
club politique et ils sont en guerre.

871
01:02:27,677 --> 01:02:31,408
On a déjà eu trois 10-13.
La foule se dirige vers le commissariat.

872
01:02:31,481 --> 01:02:35,713
Appelez toutes les patrouilles
de police et demandez des renforts.

873
01:02:54,103 --> 01:02:56,628
Hé, t'as vraiment
un langage de merde.

874
01:03:01,244 --> 01:03:02,905
Que s'est-il passé ?

875
01:03:02,979 --> 01:03:05,379
On a voulu les interroger, ils
nous ont donné du fil à retordre.

876
01:03:05,448 --> 01:03:07,473
Pourquoi mes hommes de la station
n'ont pas été informés de ça ?

877
01:03:07,550 --> 01:03:11,486
Pourquoi on ne m'a pas informé
du soutien qu'ont tous ces gens ?

878
01:03:11,554 --> 01:03:15,752
Vous nous avez envoyés ici, vous
auriez dû nous prévenir !

879
01:03:35,378 --> 01:03:37,938
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Je vous dirai pas mon nom.

880
01:03:38,014 --> 01:03:41,006
On dira rien tant qu'on saura
pas pourquoi on est arrêtés !

881
01:03:41,083 --> 01:03:42,710
Ils veulent coopérer ?

882
01:03:42,785 --> 01:03:44,719
Ils sont même pas civilisés.

883
01:03:44,787 --> 01:03:48,450
Vous croyez qu'on a tué vos flics ?
On gâcherait pas nos balles pour ça.

884
01:03:49,625 --> 01:03:52,287
Tu veux la guerre,
grande gueule ?

885
01:03:52,361 --> 01:03:56,195
Je dois enquêter sur 17 agressions
de policiers et 5 meurtres !

886
01:03:56,265 --> 01:03:59,894
Je te clouerai le cul aux murs
du commissariat si tu m'emmerdes.

887
01:03:59,969 --> 01:04:01,493
Tu comprends ?

888
01:04:01,571 --> 01:04:04,165
On était à une discussion
sur la puissance nucléaire...

889
01:04:04,240 --> 01:04:06,902
toute la journée,
ce jour-là.

890
01:04:06,976 --> 01:04:09,001
A Sarah Lawrence, vieux.

891
01:04:09,078 --> 01:04:11,376
Tu veux vérifier ?

892
01:04:11,447 --> 01:04:14,644
On a 500 témoins.

893
01:04:14,717 --> 01:04:18,983
Tu veux te farcir
500 nanas de la fac, vieux ?

894
01:04:19,055 --> 01:04:22,183
- Allez-y donc.
- Allez vérifier !

895
01:04:22,258 --> 01:04:24,192
Après ça, vous pourrez
nous libérer.

896
01:04:24,260 --> 01:04:27,923
Arrête, pauvre mec.
Tu vas me donner ton nom ?

897
01:04:27,997 --> 01:04:30,932
Libérez nos frères !
Libérez nos frères !

898
01:04:48,417 --> 01:04:50,749
Laissez-moi passer, mesdames.
C'est ça.

899
01:04:50,820 --> 01:04:53,118
Dégagez le passage, très bien.

900
01:04:54,624 --> 01:04:57,422
Y a rien du côté
de ces révolutionnaires.

901
01:04:57,493 --> 01:05:00,189
- Ils ne tuent que les castors.
- Libérez nos frères !

902
01:05:00,263 --> 01:05:02,197
Libérez nos frères !

903
01:05:47,410 --> 01:05:49,640
- C'est toi, le chef ?
- Y a pas de chef, ici, vieux.

904
01:05:49,712 --> 01:05:52,203
- Juste une âme et des millions de voix.
- Vous interférez avec la police !

905
01:05:52,281 --> 01:05:54,943
- Sortez nos frères de ce cachot.
- C'est une violation de la loi.

906
01:05:55,017 --> 01:05:57,485
Si vous ne vous arrêtez pas,
vous serez sous mandat d'arrêt.

907
01:05:57,553 --> 01:06:00,522
Laissez nos frère sortir de vos
cachots, et on partira.

908
01:06:01,357 --> 01:06:03,552
Je vous donne 5 minutes
pour vous disperser.

909
01:06:03,626 --> 01:06:05,890
Libérez nos frères !

910
01:06:14,337 --> 01:06:17,898
- Donnez-leur 5 minutes.
- On a déjà eu ce genre de chose.

911
01:06:17,974 --> 01:06:21,239
Si on les laisse se calmer,
ils vont s'en aller.

912
01:06:21,310 --> 01:06:24,040
Donnez-leur 5 minutes.

913
01:06:24,113 --> 01:06:26,741
Puis, envoyez les gaz lacrimogènes
sur la foule.

914
01:06:41,630 --> 01:06:43,291
Libérez nos frères !

915
01:06:50,406 --> 01:06:51,839
Envoyez-leur les gaz.

916
01:06:54,844 --> 01:06:57,540
Reculez.

917
01:06:57,613 --> 01:07:00,275
Reculez tous.
Allez, les gars.

918
01:07:00,349 --> 01:07:02,544
Reculez.

919
01:07:04,820 --> 01:07:06,253
Allez, Jimmy.

920
01:07:07,523 --> 01:07:09,548
Lâchez les gaz.

921
01:07:23,606 --> 01:07:26,734
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
- Il part en guerre.

922
01:07:26,809 --> 01:07:27,867
Vous deux !

923
01:07:27,943 --> 01:07:29,877
- Venez avec moi.
- On sort dîner ?

924
01:07:29,945 --> 01:07:31,207
Qu'avez-vous dit ?

925
01:07:31,280 --> 01:07:34,738
Je n'ai rien contre ces gens.
Vous aggravez les choses !

926
01:07:34,817 --> 01:07:37,718
Vous ne savez plus suivre
les ordres ?

927
01:07:55,204 --> 01:07:57,195
Attrapez-le !

928
01:08:07,116 --> 01:08:09,880
- Bon sang !
- Attention !

929
01:08:09,952 --> 01:08:11,385
Brigadier.

930
01:08:11,454 --> 01:08:13,888
Arrêtez cet homme pour
incitation à l'émeute...

931
01:08:13,956 --> 01:08:16,186
agression, tentative
d'agression...

932
01:08:16,258 --> 01:08:18,783
anarchie criminelle,
perturbation de l'ordre public.

933
01:08:18,861 --> 01:08:20,954
Les policiers qui l'ont arrêté,
donnez vos noms.

934
01:08:21,030 --> 01:08:23,794
Quand on l'aura enregistré,
amenez votre prisonnier au bureau.

935
01:08:24,867 --> 01:08:28,166
Tu crois que tu peux me retenir ici ?
Tu crois ça, enfoiré !

936
01:08:29,238 --> 01:08:30,899
On veut pas de toi ici.

937
01:08:30,973 --> 01:08:33,635
Calme-toi, laisse-nous t'arrêter,
tu seras dehors dans une heure.

938
01:08:33,709 --> 01:08:37,338
- La révolution peut attendre ?
- Elle attendra.

939
01:08:37,413 --> 01:08:39,347
Donne ton nom
au gentil brigadier.

940
01:09:35,638 --> 01:09:38,072
"Bar"

941
01:09:42,912 --> 01:09:45,312
Mettons-nous au travail !

942
01:09:45,381 --> 01:09:47,747
Tu es bien positif,
aujourd'hui !

943
01:09:47,816 --> 01:09:49,909
Je suis amoureux.

944
01:09:49,985 --> 01:09:51,282
"Je suis amoureux !"

945
01:09:51,353 --> 01:09:54,914
<i>Au 41 ème commissariat,</i>
<i>un rapport de 10-13.</i>

946
01:09:54,990 --> 01:09:58,653
<i>Assistez le policier</i>
<i>163 et Fox...</i>

947
01:09:58,727 --> 01:10:00,718
<i>Au 41 ème commissariat.</i>

948
01:10:00,796 --> 01:10:02,388
<i>Rapport d'un 10-13.</i>

949
01:10:27,456 --> 01:10:28,889
Qu'est-ce qui s'est passé,
bon sang ?

950
01:10:28,958 --> 01:10:32,450
On est venus pour un incendie,
ils nous ont bombardés du toit !

951
01:10:40,803 --> 01:10:41,895
Là-haut !

952
01:10:45,374 --> 01:10:48,138
Murphy et Corelli,
montez sur le toit !

953
01:11:16,739 --> 01:11:18,366
- Police.
- Arrêtez. Police.

954
01:11:18,440 --> 01:11:20,431
- Bougez plus.
- Contre le mur.

955
01:11:20,509 --> 01:11:23,808
Ecartez les jambes.
Ecartez-les !

956
01:11:23,879 --> 01:11:25,813
Allez, écartez-les.

957
01:11:33,022 --> 01:11:35,183
Bon sang...

958
01:11:40,763 --> 01:11:43,960
Tu peux faire une petite sieste
avec ton copain.

959
01:11:50,606 --> 01:11:53,040
- Regarde-moi ça.
- Quoi ?

960
01:11:53,108 --> 01:11:56,305
Regarde ça. Y a des amoureux
sur le toit, là-bas.

961
01:11:57,713 --> 01:11:59,374
Ça coûte pas cher.

962
01:11:59,448 --> 01:12:01,473
Au lieu d'aller au cinéma,
ils montent sur un toit...

963
01:12:01,550 --> 01:12:03,984
et regardent brûler le quartier.

964
01:12:05,387 --> 01:12:07,480
Regarde-les, ces cons !

965
01:12:07,556 --> 01:12:10,457
Morgan et Finley,
Quelle paire de grandes gueules !

966
01:12:10,526 --> 01:12:12,289
Hé, Morgan !

967
01:12:12,361 --> 01:12:14,295
Ils peuvent pas t'entendre.

968
01:12:15,597 --> 01:12:18,191
Que... Hé !

969
01:12:19,702 --> 01:12:20,794
Attendez !

970
01:12:20,869 --> 01:12:23,167
Morgan, connard !

971
01:12:23,238 --> 01:12:26,173
Laisse le gosse tranquille !
II a rien fait !

972
01:12:26,241 --> 01:12:28,072
Arrêtez !

973
01:12:28,143 --> 01:12:29,872
Laisse-moi descendre !

974
01:12:29,945 --> 01:12:31,412
Arrête !

975
01:12:43,559 --> 01:12:44,821
Tu as vu ça ?

976
01:12:47,262 --> 01:12:49,662
J'ai rien vu du tout.

977
01:13:10,252 --> 01:13:13,710
<i>Dispersez-vous,</i>
<i>voulez-vous ?</i>

978
01:13:13,789 --> 01:13:16,314
<i>II ne se passera rien.</i>

979
01:13:16,392 --> 01:13:19,953
<i>On aimerait avoir</i>
<i>votre coopération.</i>

980
01:13:20,028 --> 01:13:23,725
<i>Restez derrière les barricades.</i>
<i>Coopérez avec votre poste de police.</i>

981
01:13:23,799 --> 01:13:25,733
<i>Rentrez chez vous,</i>
<i>s'il vous plaît !</i>

982
01:13:27,069 --> 01:13:30,334
<i>Reculez, je vous prie.</i>
<i>Reculez.</i>

983
01:13:30,406 --> 01:13:32,033
<i>Merci beaucoup.</i>

984
01:13:39,615 --> 01:13:41,549
Je ne veux pas
qu'il y ait des blessés.

985
01:13:56,632 --> 01:13:59,294
J'ai pas envie de m'habiller,
ce soir.

986
01:14:02,704 --> 01:14:04,296
Vieux ?

987
01:14:04,373 --> 01:14:05,806
Ça va ?

988
01:14:09,578 --> 01:14:11,512
Murph ?

989
01:14:11,580 --> 01:14:13,571
Que veux-tu dire par
"Ça va" ?

990
01:14:15,050 --> 01:14:17,985
Tu vas pas sortir et faire
quelque chose de fou, hein ?

991
01:14:18,053 --> 01:14:19,486
Comme quoi ?

992
01:14:20,556 --> 01:14:22,751
Je ne sais pas.
C'est ce qui me fait peur.

993
01:14:23,992 --> 01:14:26,187
Sortons prendre un verre.

994
01:14:26,261 --> 01:14:29,822
Tu sais, ça fait 18 ans
que je fais ce boulot.

995
01:14:29,898 --> 01:14:32,662
Chaque minute de ce boulot
a marqué mon visage.

996
01:14:33,969 --> 01:14:35,937
Tout ce sang, ces coups,
cette vermine.

997
01:14:36,004 --> 01:14:37,335
Pas ici, Murph.

998
01:14:37,406 --> 01:14:40,967
Si je traverse la gare Grand Central,
on peut voir que je suis un flic.

999
01:14:41,043 --> 01:14:43,170
Les gens ne savent que
ce qu'on leur dit.

1000
01:14:43,245 --> 01:14:46,772
- On peut berner n'importe qui.
- Je te regarde droit dans les yeux.

1001
01:14:47,516 --> 01:14:50,144
- Et tu sais ce que je vois ?
- Ne parle pas de ça ici.

1002
01:14:50,219 --> 01:14:53,780
Je vois ce gosse
qui est tombé du toit.

1003
01:14:53,856 --> 01:14:56,120
Je te regarde droit dans les
yeux, et voilà ce que je vois.

1004
01:14:56,191 --> 01:14:58,955
Ça passera.
Tu sais que ça passera

1005
01:15:01,029 --> 01:15:03,964
Je me demande à quoi mon visage
va ressembler demain.

1006
01:15:33,562 --> 01:15:35,393
Qu'est-ce que tu fous
dans ma voiture ?

1007
01:15:47,776 --> 01:15:50,745
Le corps a été découvert
après l'incendie.

1008
01:15:50,812 --> 01:15:52,109
La mort a été causée...

1009
01:15:52,180 --> 01:15:55,115
par des blessures provoquées
par une chute.

1010
01:15:55,183 --> 01:15:58,084
On a des témoins qui disent
qu'ils ont vu...

1011
01:15:58,153 --> 01:16:01,850
deux flics jeter le défunt
du haut d'un toit.

1012
01:16:01,924 --> 01:16:04,017
Quelqu'un a quelque chose
à dire ?

1013
01:16:06,695 --> 01:16:08,720
Je n'ai jeté personne
d'un toit.

1014
01:16:08,797 --> 01:16:10,264
Je n'ai jeté personne.

1015
01:16:10,332 --> 01:16:12,357
Une minute. C'était
quel jour, déjà ?

1016
01:16:12,434 --> 01:16:13,526
Donahue.

1017
01:16:13,602 --> 01:16:15,229
N'essayez pas de plaisanter
là-dessus.

1018
01:16:15,304 --> 01:16:16,703
Désolé, inspecteur.

1019
01:16:17,773 --> 01:16:18,899
Il y a autre chose ?

1020
01:16:18,974 --> 01:16:21,408
Peut-être que l'un des témoins
a jeté le défunt d'un toit...

1021
01:16:21,476 --> 01:16:23,740
et essaie de nous mettre
ça sur le dos.

1022
01:16:23,812 --> 01:16:24,972
Ça m'a effleuré.

1023
01:16:25,047 --> 01:16:27,743
Tout le monde essaie toujours
de nous démolir, inspecteur.

1024
01:16:27,816 --> 01:16:30,717
Surtout ici. Les gens
n'aiment pas les flics, ici.

1025
01:16:30,786 --> 01:16:32,651
J'en suis conscient.

1026
01:16:32,721 --> 01:16:35,315
Je voulais que vous me
donniez un compte-rendu.

1027
01:16:35,390 --> 01:16:37,620
Je vous soutiendrai
jusqu'au bout...

1028
01:16:37,693 --> 01:16:41,094
tant que je pense
que vous êtes réglos.

1029
01:16:42,531 --> 01:16:43,623
C'est tout.

1030
01:16:45,167 --> 01:16:47,601
Murphy, restez ici
une seconde.

1031
01:17:04,219 --> 01:17:07,382
Je ne vous ai pas entendu
nier quoi que ce soit.

1032
01:17:07,456 --> 01:17:09,720
Je n'aime pas faire
de la lèche en public.

1033
01:17:10,792 --> 01:17:13,818
Regardez-moi en face et dites-moi
que vous ne savez rien sur ce meurtre.

1034
01:17:14,896 --> 01:17:16,830
Je n'ai pas jeté un gosse
du haut d'un toit.

1035
01:17:16,898 --> 01:17:18,627
Et vous ne savez pas
qui l'a fait.

1036
01:17:18,700 --> 01:17:20,827
Vous me le dites
ou vous me le demandez ?

1037
01:17:20,902 --> 01:17:22,369
Sortez d'ici.

1038
01:17:31,380 --> 01:17:33,314
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1039
01:17:33,382 --> 01:17:36,249
Rien. Il m'a retiré
de sa liste de Noël.

1040
01:17:37,452 --> 01:17:40,512
Arrête de faire l'andouille,
dis-nous ce qui s'est passé.

1041
01:17:40,589 --> 01:17:43,422
Ecoute...

1042
01:17:43,492 --> 01:17:46,586
Laisse-le tranquille, il a pas
envie de parler, maintenant.

1043
01:17:54,236 --> 01:17:57,000
Ils amènent ce gars.

1044
01:17:57,072 --> 01:17:59,768
Ils le hissent jusqu'à eux...

1045
01:17:59,841 --> 01:18:01,706
Ses mains sont attachées
derrière son dos.

1046
01:18:01,777 --> 01:18:04,211
Il a 95 blessures de balles.

1047
01:18:08,617 --> 01:18:12,383
Hé, Murph, viens
te joindre à nous.

1048
01:18:12,454 --> 01:18:14,581
- Où allez-vous comme ça ?
- J'amène votre bière là-bas.

1049
01:18:14,656 --> 01:18:16,123
Laissez-la ici !

1050
01:18:20,429 --> 01:18:21,828
D'accord.

1051
01:18:35,811 --> 01:18:37,802
"Nettoyez votre propre attirail"

1052
01:18:37,879 --> 01:18:40,177
C'est l'heure de rassembler
le fric. Allez, ma petite.

1053
01:18:40,248 --> 01:18:44,014
Allez, prépare le fric.
Ce gars-là a besoin d'oseille.

1054
01:18:51,326 --> 01:18:54,193
Elle est OK.
Elle plane juste un peu trop.

1055
01:18:54,262 --> 01:18:56,753
Tu t'es trouvé
une nouvelle nana, hein ?

1056
01:18:56,832 --> 01:18:58,891
Hé, qu'est-ce que t'as,
chérie ?

1057
01:18:58,967 --> 01:19:01,435
T'inquiète pas pour elle.
Elle est OK.

1058
01:19:01,503 --> 01:19:03,437
J'suis pas inquiet.

1059
01:19:04,673 --> 01:19:06,868
- J'suis intéressé.
- Hé, José.

1060
01:19:06,942 --> 01:19:10,378
Faut que tu viennes,
faut parler affaires, OK ?

1061
01:19:10,445 --> 01:19:12,970
Allez, vieux. Cherche le fric !
Cherche le fric !

1062
01:19:13,048 --> 01:19:14,140
Dépêche-toi !

1063
01:19:19,287 --> 01:19:22,154
José, t'arrêtes de déconner ?
Laisse la garce tranquille.

1064
01:19:22,224 --> 01:19:25,057
Merde, vieux.
Je suis amoureux.

1065
01:19:27,529 --> 01:19:28,962
Hé, chérie.

1066
01:19:36,805 --> 01:19:39,069
Joli petit garçon.

1067
01:19:39,141 --> 01:19:41,166
Ouais, chérie.

1068
01:19:43,812 --> 01:19:47,304
Tu as déjà vu un serpent...

1069
01:19:47,382 --> 01:19:48,815
mon petit garçon ?

1070
01:20:03,165 --> 01:20:05,258
Hernando, regarde un peu ça,
vieux !

1071
01:20:05,333 --> 01:20:07,267
Regarde son numéro !

1072
01:20:10,906 --> 01:20:14,398
Un serpent danse...

1073
01:20:14,476 --> 01:20:17,104
un serpent a du style.

1074
01:20:19,247 --> 01:20:23,616
Un serpent te surprendra
à chaque fois...

1075
01:20:23,685 --> 01:20:26,745
avec son sourire...

1076
01:20:26,822 --> 01:20:29,723
la langue tendue vers toi.

1077
01:20:29,791 --> 01:20:31,725
Oh, ouais, chérie, vas-y.

1078
01:20:41,036 --> 01:20:44,563
Ce serpent est une tueuse
qui a le sang froid, chéri.

1079
01:20:45,974 --> 01:20:47,908
Mais tu t'en fiches...

1080
01:20:49,110 --> 01:20:51,840
parce que t'es
trop occupé à mater.

1081
01:20:53,582 --> 01:20:55,709
Sale pute !

1082
01:20:55,784 --> 01:20:57,217
Lâche ça !

1083
01:20:59,054 --> 01:21:00,419
Elle m'a coupé !

1084
01:21:02,591 --> 01:21:05,253
- Salope.
- Lâche ça !

1085
01:21:11,399 --> 01:21:13,333
Tu l'as tuée !

1086
01:21:21,743 --> 01:21:23,176
Oh, merde.

1087
01:21:29,284 --> 01:21:30,945
Elle est morte.
Oh, mon Dieu, elle est morte.

1088
01:21:31,019 --> 01:21:33,419
Ta gueule ! C'est de ta faute,
elle aurait pas dû être ici.

1089
01:21:42,464 --> 01:21:43,556
C'est rien !

1090
01:21:43,632 --> 01:21:46,066
C'est personne ! Emballons-la
et sortons-la d'ici.

1091
01:21:47,302 --> 01:21:49,361
Roule ce truc-là.
Lève-toi !

1092
01:21:49,437 --> 01:21:52,099
Viens là !

1093
01:21:53,375 --> 01:21:54,808
Merde.

1094
01:21:58,713 --> 01:22:00,578
Tu vas prendre un verre
avec moi, oui ou non ?

1095
01:22:11,927 --> 01:22:15,260
Murph, qu'est-ce que tu penses
de cet enfoiré, hein ?

1096
01:22:15,330 --> 01:22:16,888
Connolly.

1097
01:22:16,965 --> 01:22:18,398
Le commissaire Connolly.

1098
01:22:19,467 --> 01:22:22,630
Ce clown qui a
un uniforme de flic.

1099
01:22:22,704 --> 01:22:24,638
Ce putain de débile.

1100
01:22:25,774 --> 01:22:28,800
Il croit qu'il a affaire à
un putain de débutant ?

1101
01:22:29,878 --> 01:22:32,847
Ça fait trop longtemps que
je fais ce boulot !

1102
01:22:32,914 --> 01:22:37,010
Ils peuvent me pincer pour
un petit coup de baise...

1103
01:22:38,353 --> 01:22:40,913
ou même pour une descente
dans une épicerie.

1104
01:22:41,923 --> 01:22:44,619
J'ai jamais dit que j'étais
un gars super intelligent...

1105
01:22:44,693 --> 01:22:46,957
mais en ce qui concerne cette
foutaise de témoins...

1106
01:22:48,196 --> 01:22:50,596
Ils ont des témoins, Einstein.

1107
01:22:50,665 --> 01:22:52,155
Des sourds-muets, hein ?

1108
01:22:52,233 --> 01:22:54,224
Des vrais.

1109
01:22:54,302 --> 01:22:56,293
Le genre qui te fait coffrer.

1110
01:23:00,208 --> 01:23:02,506
Hé, Murph !

1111
01:23:07,782 --> 01:23:09,716
Murphy, viens là !

1112
01:23:13,722 --> 01:23:16,088
Qu'est-ce que tu racontes ?

1113
01:23:16,157 --> 01:23:20,093
Ils ont la petite nana
qui se cachait, ce jour-là.

1114
01:23:20,161 --> 01:23:21,856
Quelle nana ?

1115
01:23:21,930 --> 01:23:23,989
Et ils ont Corelli et moi !

1116
01:23:24,766 --> 01:23:26,495
Un brillant boulot de flic !

1117
01:23:26,568 --> 01:23:29,162
Le pauvre gosse embêtait personne,
et tu le jettes du haut du toit !

1118
01:23:29,237 --> 01:23:30,898
Ferme ta gueule !

1119
01:23:30,972 --> 01:23:33,964
Salopard, j'aimerais avoir
le cran de te dénoncer !

1120
01:24:55,857 --> 01:24:58,621
Enfoiré,
Je vais te dénoncer !

1121
01:24:58,693 --> 01:25:01,321
- Ferme ta gueule !
- Vous allez faire un rapport ?

1122
01:25:01,396 --> 01:25:03,489
Faut que je vienne ici
pour assister à ça ?

1123
01:25:03,565 --> 01:25:05,965
Faut que j'empêche deux flics
de s'entretuer ?

1124
01:25:06,034 --> 01:25:09,970
"Faire un rapport" ! T'as de la
chance que je te descende pas !

1125
01:25:10,038 --> 01:25:13,599
Fous le camp d'ici. Va planter
ta bagnole contre un arbre !

1126
01:25:18,980 --> 01:25:22,575
Ne me touchez pas, putain !
Foutez le camp !

1127
01:25:23,818 --> 01:25:27,185
Ramenez-le chez lui. Fais-toi
porter malade, demain.

1128
01:25:27,255 --> 01:25:29,189
J'ai besoin de personne
pour me ramener chez moi.

1129
01:25:29,257 --> 01:25:30,690
De personne !

1130
01:25:31,993 --> 01:25:35,258
Allez, tirez-vous !
Vos gueules !

1131
01:25:36,397 --> 01:25:40,231
D'accord, vieux.
On te paiera ta fenêtre.

1132
01:25:40,301 --> 01:25:42,667
D'accord,
foutons le camp d'ici !

1133
01:25:58,052 --> 01:26:01,988
"Le parc du Bronx 'La roche verte'
Aidez-nous à le construire !"

1134
01:26:20,041 --> 01:26:21,474
Ton petit déjeuner.

1135
01:26:23,311 --> 01:26:25,302
Comment t'es au courant ?

1136
01:26:25,380 --> 01:26:28,406
Clendennon m'a appelé.
J'ai pensé que tu serais ici.

1137
01:26:29,617 --> 01:26:32,381
- Tiens.
- T'aimes être une maman poule ?

1138
01:26:32,453 --> 01:26:35,149
Je suis ton ami, pas vrai ?
Alors, je veille sur toi.

1139
01:26:35,223 --> 01:26:37,157
Je suis content
qu'il m'ait appelé.

1140
01:26:46,401 --> 01:26:48,835
Je vais dénoncer Morgan et Finley.

1141
01:26:49,938 --> 01:26:51,872
Tu vas me soutenir ?

1142
01:26:57,178 --> 01:26:58,611
Pourquoi pas ?

1143
01:27:04,018 --> 01:27:06,452
Ils ont tué ce gosse
sans raison.

1144
01:27:07,555 --> 01:27:09,648
- Ils sont mauvais.
- Je sais ça.

1145
01:27:09,724 --> 01:27:11,521
Alors ?

1146
01:27:11,593 --> 01:27:13,618
Je ne peux pas
être un mouchard.

1147
01:27:13,695 --> 01:27:17,187
Le gosse est mort. On va juste
s'attirer des ennuis.

1148
01:27:21,869 --> 01:27:24,702
On va laisser ces 2 gars courir
après avoir commis un meurtre ?

1149
01:27:24,772 --> 01:27:27,036
Un autre Portoricain est mort.
C'est pas une histoire !

1150
01:27:27,108 --> 01:27:29,406
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est le quartier, le monde !

1151
01:27:29,477 --> 01:27:31,445
C'est ceci, c'est cela.

1152
01:27:31,512 --> 01:27:34,037
Les gens se farcissent tant de
merde, un peu plus, un peu moins !

1153
01:27:34,115 --> 01:27:37,710
- Je n'ai pas dit ça.
- On est flics. On doit s'épauler.

1154
01:27:37,785 --> 01:27:39,719
On doit s'épauler.

1155
01:27:41,556 --> 01:27:44,821
Et si ce gosse était italien
ou irlandais...

1156
01:27:44,892 --> 01:27:46,826
Il n'aurait pas vécu ici
pour commencer.

1157
01:27:46,894 --> 01:27:50,421
Il serait mort en Irlande ou en
Italie, assassiné par les siens.

1158
01:27:50,498 --> 01:27:52,261
Tu lis les papiers.

1159
01:27:52,333 --> 01:27:55,393
On va pas changer le monde
en dénonçant deux flics.

1160
01:27:55,470 --> 01:27:58,997
C'est de la parlote, Andy,
et tu le sais.

1161
01:27:59,073 --> 01:28:01,940
On sait ce qui est juste.
On n'a pas les tripes de le faire.

1162
01:28:02,010 --> 01:28:04,808
Les tripes, tu dis ?

1163
01:28:04,879 --> 01:28:07,143
La cervelle, tu veux dire ?

1164
01:28:07,215 --> 01:28:09,877
Je traverserais un incendie
avec toi, tu le sais.

1165
01:28:09,951 --> 01:28:12,044
Mais je dois vivre
avec ces gars.

1166
01:28:12,120 --> 01:28:14,281
Si tu dénonces un flic,
t'es fini.

1167
01:28:14,355 --> 01:28:16,482
T'as plus qu'à quitter la police
et changer de ville.

1168
01:28:16,557 --> 01:28:19,390
Même si tu te fais transférer,
ta réputation te suit partout.

1169
01:28:26,567 --> 01:28:28,728
Ça en vaut pas la peine.

1170
01:28:28,803 --> 01:28:31,465
Surtout quand ça
rend service à personne.

1171
01:28:34,208 --> 01:28:37,075
Je suis pas un mouchard, Murph.
Désolé.

1172
01:28:38,579 --> 01:28:41,047
- C'est ce que je serais ?
- Ces gars-là ont des familles.

1173
01:28:41,115 --> 01:28:43,743
- C'est ce que je serais pour toi ?
- Tu veux que je le dise ?

1174
01:28:43,818 --> 01:28:46,480
Si tu dénonces deux flics,
t'es un cafard, ouais.

1175
01:28:53,895 --> 01:28:56,386
Viens, partons d'ici.

1176
01:28:56,464 --> 01:28:58,728
Va manger quelque chose, prendre
une douche, ça ira mieux.

1177
01:28:58,800 --> 01:29:01,530
Tu veux pas passer ton jour
de congé dans le Bronx !

1178
01:29:05,940 --> 01:29:07,373
Viens !

1179
01:29:21,789 --> 01:29:26,055
C'est ça, dépasse-moi comme si
j'étais un pauvre ivrogne.

1180
01:29:28,429 --> 01:29:30,522
Déplace ta voiture
avant d'avoir une contravention.

1181
01:29:31,899 --> 01:29:33,366
Ils ne m'attraperont pas
vivant.

1182
01:29:34,469 --> 01:29:35,731
Que t'est-il arrivé ?

1183
01:29:39,907 --> 01:29:41,932
J'ai essayé de séduire
un oran-outang.

1184
01:29:43,044 --> 01:29:44,841
Ce serait bien ton style !

1185
01:29:56,724 --> 01:29:58,919
Tu as encore faim ?

1186
01:30:03,331 --> 01:30:05,265
- Tu as froid ?
- Oh, oui.

1187
01:30:12,940 --> 01:30:14,407
C'est ton heure
de déjeuner ?

1188
01:30:14,475 --> 01:30:16,340
C'est mon jour de congé.

1189
01:30:16,411 --> 01:30:19,209
Tu n'as rien de mieux à faire
de ton temps libre ?

1190
01:30:19,280 --> 01:30:20,713
Pas vraiment.

1191
01:30:22,016 --> 01:30:24,211
Je suis un gars solitaire,
tu sais ?

1192
01:30:24,285 --> 01:30:26,776
- Pauvre chéri.
- C'est pas si terrible que ça.

1193
01:30:26,854 --> 01:30:29,516
Je savais pas que j'étais
solitaire avant de te rencontrer.

1194
01:30:29,590 --> 01:30:32,024
Qu'est-ce que
ça veut dire ?

1195
01:30:32,093 --> 01:30:34,288
Je sortais boire,
je regardais un match de foot...

1196
01:30:35,530 --> 01:30:38,226
avec une caisse de bières.

1197
01:30:39,300 --> 01:30:41,234
Ça a l'air séduisant.

1198
01:30:41,302 --> 01:30:43,236
C'était pas mal.

1199
01:30:47,508 --> 01:30:50,966
Tout d'un coup, je me sens seul
et je commence à penser à toi.

1200
01:30:53,314 --> 01:30:55,646
Je prends peut-être ça
trop au sérieux.

1201
01:30:57,118 --> 01:30:58,847
J'ai besoin d'un
bon bain chaud.

1202
01:31:00,254 --> 01:31:02,085
Un bain moussant.

1203
01:31:02,156 --> 01:31:05,250
Je garde ça pour la visite
des enfants.

1204
01:31:05,326 --> 01:31:07,556
<i>Ils connaissent toutes les danses</i>

1205
01:31:07,628 --> 01:31:10,188
<i>Dans le sud de la France</i>

1206
01:31:25,246 --> 01:31:27,180
Tu as l'air d'une
starlette d'Hollywood.

1207
01:31:27,248 --> 01:31:29,045
Tu veux prendre ma photo ?

1208
01:31:29,116 --> 01:31:31,107
Je vais la prendre,
ta photo !

1209
01:32:14,562 --> 01:32:18,191
Tu as l'air d'un petit gosse
quand tu fais ça.

1210
01:32:18,266 --> 01:32:19,927
Où tu vas ?

1211
01:32:20,001 --> 01:32:22,868
Chez moi ! Je ne peux pas
rester ici pour toujours.

1212
01:32:22,937 --> 01:32:24,370
Bien sûr que oui.

1213
01:32:25,540 --> 01:32:27,599
Mais ce ne serait pas
aussi drôle.

1214
01:32:27,675 --> 01:32:30,235
C'est ton opinion.

1215
01:32:31,045 --> 01:32:32,979
Rendors-toi.

1216
01:32:37,351 --> 01:32:38,443
Tu es gentil.

1217
01:32:38,519 --> 01:32:41,249
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Rien.

1218
01:32:41,322 --> 01:32:43,790
Je dois rentrer chez moi.

1219
01:32:48,296 --> 01:32:49,524
Je sais que je te plais.

1220
01:32:51,832 --> 01:32:53,766
Je dois partir.

1221
01:32:58,706 --> 01:33:02,039
- Tu veux aller planer ?
- De quoi tu parles ?

1222
01:33:04,211 --> 01:33:07,237
J'ai vu les marques,
derrière tes jambes.

1223
01:33:08,382 --> 01:33:10,475
Quand on couche avec un flic,
on n'a pas de secrets.

1224
01:33:13,387 --> 01:33:15,582
Ouais, je veux planer.

1225
01:33:16,757 --> 01:33:19,385
Je veux plonger
tout de suite.

1226
01:33:19,460 --> 01:33:21,394
Tu piges, chéri ?

1227
01:33:22,897 --> 01:33:25,195
Vous, les flics,
vous êtes bizarres.

1228
01:33:26,334 --> 01:33:28,666
Vous voyez tout,
mais vous ne savez rien.

1229
01:33:33,007 --> 01:33:34,338
Tu veux aller planer ?

1230
01:33:34,408 --> 01:33:37,468
Tu crois que je suis une junkie ?
Que je peux pas m'en passer ?

1231
01:33:39,146 --> 01:33:41,171
Tu vois, c'est
ce que je veux dire.

1232
01:33:41,248 --> 01:33:44,615
Même si tu vis dans ce quartier
toute ta vie, tu comprendras rien.

1233
01:33:49,156 --> 01:33:51,681
Je plane de temps en temps...

1234
01:33:51,759 --> 01:33:55,286
comme tous les autres à l'hôpital,
même les docteurs.

1235
01:33:55,363 --> 01:33:58,196
- Comme tout le monde dans le pays.
- C'est ça.

1236
01:33:58,265 --> 01:34:01,826
C'est pas tout le monde qui s'enfonce
une seringue dans les veines.

1237
01:34:09,443 --> 01:34:12,276
L'héro, c'est comme
des vacances, pour moi.

1238
01:34:12,346 --> 01:34:13,779
Tu sais ?

1239
01:34:15,483 --> 01:34:18,919
Quelques heures sur un radeau
des Caraïibes.

1240
01:34:18,986 --> 01:34:21,853
Je ne prends pas des vacances
tous les jours.

1241
01:34:21,922 --> 01:34:23,856
Je n'en ai pas besoin.

1242
01:34:26,661 --> 01:34:28,891
En d'autres termes,
je ne suis pas une junkie !

1243
01:34:31,666 --> 01:34:33,793
Si tu en veux tant que ça,
laisse-moi te la donner.

1244
01:34:34,602 --> 01:34:35,933
- Toi ?
- Oui.

1245
01:34:36,003 --> 01:34:38,437
On la garde au commissariat
pour la filer aux indics.

1246
01:34:38,506 --> 01:34:39,973
Y en a plein.

1247
01:34:40,041 --> 01:34:43,499
Laisse-moi te la fournir
jusqu'à ce que tu t'arrêtes.

1248
01:34:45,346 --> 01:34:49,715
Je pensais que tu allais me faire
un sermon pour me faire arrêter.

1249
01:34:52,086 --> 01:34:56,489
Tu vois, même si tu vis avec
un flic, tu les comprendras jamais.

1250
01:35:02,630 --> 01:35:05,121
Je sais ce que
ce baiser veut dire.

1251
01:35:05,199 --> 01:35:07,667
Je vais te ramener chez toi.

1252
01:35:09,003 --> 01:35:11,904
Et si on sortait du Bronx,
un de ces soirs ?

1253
01:35:11,972 --> 01:35:15,032
- C'est une bonne idée.
- On irait voir un spectacle.

1254
01:35:15,109 --> 01:35:18,374
- Bien sûr.
- Un petit changement de décor.

1255
01:35:18,446 --> 01:35:21,347
Mais ça reste dans ta tête
où que tu ailles.

1256
01:35:21,415 --> 01:35:24,145
Tu sais, parfois,
je suis quelque part...

1257
01:35:24,218 --> 01:35:26,379
et en me retournant très vite...

1258
01:35:26,454 --> 01:35:29,355
j'ai l'impression de voir du
sang sur tous les murs.

1259
01:35:30,658 --> 01:35:33,092
Ou bien, je vois un vieil
homme assis dans le parc...

1260
01:35:33,160 --> 01:35:36,926
et tout d'un coup, sa bouche
s'ouvre et il est mort.

1261
01:35:37,798 --> 01:35:39,857
Je croise des gens
qui rient...

1262
01:35:39,934 --> 01:35:43,267
mais moi, je crois
qu'ils crient...

1263
01:35:43,337 --> 01:35:45,931
Ouais, il y a des choses qu'on
peut pas se sortir de la tête.

1264
01:35:49,343 --> 01:35:51,277
Tu sais, ce gosse ?

1265
01:35:51,345 --> 01:35:53,540
Ce gosse qui a été tué,
l'autre jour ?

1266
01:35:53,614 --> 01:35:55,775
Jeté d'un toit.

1267
01:35:55,850 --> 01:35:58,284
Tu ne vas pas me dire
que c'est toi qui as fait ça ?

1268
01:35:59,754 --> 01:36:02,120
C'est un soulagement pour moi,
On a pensé que c'étaient les flics.

1269
01:36:02,189 --> 01:36:04,054
Vous avez pensé ça, hein ?
Juste comme ça ?

1270
01:36:04,125 --> 01:36:06,491
Oui, les gens leur jetaient
des ordures dessus.

1271
01:36:06,560 --> 01:36:08,790
Ce gosse ne faisait rien de mal.

1272
01:36:12,099 --> 01:36:14,567
Mon partenaire et moi,
on était sur le toit d'en face.

1273
01:36:14,635 --> 01:36:17,126
Deux gars de
notre commissariat...

1274
01:36:17,204 --> 01:36:19,138
sont arrivés et l'ont jeté
du haut du toit.

1275
01:36:21,008 --> 01:36:23,238
Tu comprends ce que je te dis ?

1276
01:36:23,310 --> 01:36:25,608
Ça veut dire que je sais
qui a tué ce gosse.

1277
01:36:25,679 --> 01:36:27,340
Tu me demandes ce qu'il
faut que tu fasses ?

1278
01:36:30,317 --> 01:36:32,012
Je ne sais pas.

1279
01:36:32,086 --> 01:36:36,182
Ne te complique pas la vie parce
que ça ne fait aucune différence.

1280
01:36:36,257 --> 01:36:39,158
Tu ne vas pas le ressusciter,
quoi que tu fasses.

1281
01:36:39,226 --> 01:36:42,059
- Si tu cafardes ces 2 flics...
- "Cafardes" hein ?

1282
01:36:42,129 --> 01:36:44,689
C'est de ça que tu parles, non ?

1283
01:36:44,765 --> 01:36:48,496
Si tu voyais mon frère jeter un
gosse d'un toit, ce serait simple.

1284
01:36:48,569 --> 01:36:50,594
Tu l'arrêterais en une seconde.

1285
01:36:50,671 --> 01:36:53,640
C'est parce que ce sont des flics
que ça te donne un cas de conscience.

1286
01:36:53,707 --> 01:36:56,198
- J'ai tort ?
- Laisse-moi descendre.

1287
01:36:57,278 --> 01:36:58,609
Ne parle pas comme ça.

1288
01:36:58,679 --> 01:37:00,943
Laisse-moi descendre !

1289
01:37:01,015 --> 01:37:03,540
- Tu ne vis pas ici.
- Je préfère marcher.

1290
01:37:03,617 --> 01:37:05,551
- Il pleut !
- Laisse-moi descendre !

1291
01:37:16,430 --> 01:37:17,863
Au revoir, baby.

1292
01:37:20,367 --> 01:37:21,959
Je te reverrai ?

1293
01:37:22,036 --> 01:37:24,368
Oui, bien sûr, si tu veux.

1294
01:37:37,818 --> 01:37:41,049
La garce de l'hôpital,
elle est encore avec ce flic.

1295
01:37:41,121 --> 01:37:43,180
Elle s'éclate avec lui,
hein ?

1296
01:37:43,257 --> 01:37:47,318
Elle va le conduire chez nous.
Putain de traînée.

1297
01:37:47,394 --> 01:37:50,557
Tu es jaloux, c'est tout.

1298
01:37:50,631 --> 01:37:53,725
Jaloux ? Qu'est-ce que j'en
ferais de cette traînée-là ?

1299
01:37:53,801 --> 01:37:56,998
Je parle pas de cette salope.
Je parle du flic.

1300
01:37:57,071 --> 01:38:00,063
C'est plus ton genre,
hein, Joselito ?

1301
01:38:00,140 --> 01:38:02,074
Arrête tes conneries, vieux.

1302
01:38:02,142 --> 01:38:04,076
Je vais la buter,
cette garce.

1303
01:38:11,151 --> 01:38:13,551
Ça te retombera dessus.

1304
01:38:13,621 --> 01:38:16,852
Pourquoi tu te calmes pas ?
T'es trop excité.

1305
01:38:16,924 --> 01:38:19,859
Laisse-moi m'en occuper,
d'accord ?

1306
01:38:19,927 --> 01:38:22,293
Le gars est derrière elle.

1307
01:38:25,499 --> 01:38:26,796
Qu'est-ce que tu vas faire ?

1308
01:38:28,903 --> 01:38:31,303
Je vais rien faire
du tout, vieux.

1309
01:38:35,743 --> 01:38:36,937
Tu vas la brûler ?

1310
01:38:38,679 --> 01:38:40,977
Non, mon vieux.

1311
01:38:41,048 --> 01:38:43,243
Elle se brûlera
toute seule.

1312
01:38:44,618 --> 01:38:46,552
Viens là, vieux.

1313
01:38:54,728 --> 01:38:57,754
C'est du sérieux, vieux.
C'est pas des blagues.

1314
01:38:59,099 --> 01:39:01,693
Je vais faire valser
son univers...

1315
01:39:01,769 --> 01:39:04,932
et s'entortiller sa culotte.

1316
01:39:05,005 --> 01:39:08,463
Tout droit sortie du réchaud.

1317
01:39:08,542 --> 01:39:09,975
Ouais.

1318
01:39:12,613 --> 01:39:14,672
C'est pour elle.

1319
01:39:14,748 --> 01:39:16,682
C'est pour elle.

1320
01:39:28,996 --> 01:39:31,157
Hé, baby ! Viens !

1321
01:39:31,231 --> 01:39:33,563
Viens t'abriter du froid !

1322
01:39:35,970 --> 01:39:37,130
Comment ça va ?

1323
01:41:18,272 --> 01:41:20,604
"Urgences"

1324
01:42:00,214 --> 01:42:01,647
Ça va ?

1325
01:42:10,891 --> 01:42:12,984
Quoi de neuf,
vieux ?

1326
01:42:13,060 --> 01:42:15,051
J'ai un message
de ta petite amie.

1327
01:42:15,129 --> 01:42:17,154
- Elle m'a dit de te donner ça.
- D'accord.

1328
01:42:17,231 --> 01:42:20,325
Quoi de neuf, vieux ?
Comment tu vas ?

1329
01:42:20,400 --> 01:42:22,459
Où est ton gars, José ?

1330
01:42:22,536 --> 01:42:24,470
II se fait faire
un massage.

1331
01:42:24,538 --> 01:42:27,098
Ouais, d'accord.
Il vient pas avec toi ?

1332
01:42:27,174 --> 01:42:29,768
Non, vieux,
il a des trucs à faire.

1333
01:42:29,843 --> 01:42:32,437
J'ai des trucs à faire.
Ça te fait rien, vieux ?

1334
01:42:32,513 --> 01:42:35,448
Je dois y aller, vieux.
Prends soin de toi.

1335
01:42:37,818 --> 01:42:39,217
Tout ira bien.

1336
01:42:39,286 --> 01:42:42,346
- T'es amoureux de José ou quoi ?
- Tu vas aller nulle part.

1337
01:42:42,422 --> 01:42:45,789
Attends, vieux.
Il nous faut son partenaire.

1338
01:42:45,859 --> 01:42:48,225
José !

1339
01:42:48,295 --> 01:42:51,162
José, c'est une descente !
Bougez plus !

1340
01:42:51,231 --> 01:42:53,222
Restez là. Bougez plus !

1341
01:42:53,300 --> 01:42:54,460
Posez vos pistolets.

1342
01:42:54,535 --> 01:42:57,129
Posez-les ou je vous fais
sauter la cervelle !

1343
01:42:58,872 --> 01:43:01,568
Mettez les mains
au-dessus de la tête.

1344
01:43:01,642 --> 01:43:04,167
Ne me faites pas répéter,
bon sang !

1345
01:43:05,579 --> 01:43:07,479
José, attrape
les pistolets, vieux !

1346
01:43:11,718 --> 01:43:14,915
Bougez plus.
Restez comme vous êtes.

1347
01:43:14,988 --> 01:43:18,048
Toi, lève-toi !
Lève-toi, putain !

1348
01:43:18,125 --> 01:43:21,094
<i>Commissariat du 41 ème,</i>
<i>rapport d'un 10-13.</i>

1349
01:43:21,161 --> 01:43:25,495
<i>Hôpital Jefferson.</i>
<i>Je répète, hôpital Jefferson.</i>

1350
01:43:25,566 --> 01:43:27,932
- Ça doit être ta petite amie.
<i>- Rapport d'un 10-13.</i>

1351
01:43:28,001 --> 01:43:30,765
- Il t'en faut toujours plus !
<i>- Hôpital Jefferson.</i>

1352
01:43:53,727 --> 01:43:55,217
Que se passe-t-il ?

1353
01:43:55,295 --> 01:43:57,729
Les stups ont raté leur prise.
Les trafiquants ont pris le dessus.

1354
01:43:57,798 --> 01:44:00,392
Ils ont pris des docteurs, des
infirmières et des patients en ôtages.

1355
01:44:00,467 --> 01:44:01,957
Des infirmières ?
Où sont-elles ?

1356
01:44:02,035 --> 01:44:05,300
Dans le bureau de l'administrateur,
au sixième étage.

1357
01:44:05,372 --> 01:44:06,805
Vous avez des noms ?

1358
01:44:06,873 --> 01:44:09,967
On prendra leurs noms quand on les
fera sortir, si on les fait sortir.

1359
01:44:10,043 --> 01:44:12,876
Va voir si elle est là.
On va faire évacuer l'hôpital.

1360
01:44:12,946 --> 01:44:15,642
C'est impossible. On a des patients
qu'on ne peut pas mettre en ambulance.

1361
01:44:15,716 --> 01:44:18,879
- On les portera dehors.
- Vous ne comprenez pas.

1362
01:44:18,952 --> 01:44:22,319
- Ces hommes sont désespérés.
- Vous voulez les laisser partir ?

1363
01:44:22,389 --> 01:44:25,415
Si vous savez qui ils sont, vous
pourrez les chercher plus tard !

1364
01:44:25,492 --> 01:44:27,426
Eloignez-le de ma vue !

1365
01:44:27,494 --> 01:44:29,587
Vous vous êtes fait comprendre.
Calmez-vous.

1366
01:44:29,663 --> 01:44:31,927
<i>Les infirmières sont priées</i>
<i>de reconduire immédiatement...</i>

1367
01:44:31,999 --> 01:44:33,933
<i>leurs patients</i>
<i>dans leurs chambres.</i>

1368
01:44:34,001 --> 01:44:36,663
<i>Restez avec eux</i>
<i>et barricadez les portes.</i>

1369
01:44:36,737 --> 01:44:39,934
<i>Sortez de la salle d'opération.</i>
<i>Arrêtez toutes thérapies.</i>

1370
01:44:43,944 --> 01:44:45,878
Faites sortir
ces gens d'ici !

1371
01:44:49,783 --> 01:44:51,876
- Quel est son nom ?
- Hernando.

1372
01:45:01,795 --> 01:45:04,161
"Administration"

1373
01:45:05,732 --> 01:45:07,700
Hernando ! Ecoute !

1374
01:45:07,768 --> 01:45:11,033
Tu sais que ça ne te
conduit nulle part.

1375
01:45:11,104 --> 01:45:13,800
Pourquoi ne laisses-tu pas
ces gens partir ?

1376
01:45:13,874 --> 01:45:15,899
Pourquoi ?
Dis-moi pourquoi !

1377
01:45:15,976 --> 01:45:19,002
Pour passer le reste de
ma vie en prison ? Non !

1378
01:45:19,079 --> 01:45:21,411
Pas moi, baby !

1379
01:45:21,481 --> 01:45:25,417
Tu devras trouver une meilleure
offre. Tout le monde reste avec moi.

1380
01:45:25,485 --> 01:45:28,079
Tu vas devoir
venir me chercher...

1381
01:45:28,155 --> 01:45:31,420
tu vas devoir me tuer, et ça veut
dire qu'ils devront partir aussi.

1382
01:45:31,491 --> 01:45:33,686
Ecoutez.

1383
01:45:33,760 --> 01:45:37,423
Le bureau de l'administrateur
doit être vide.

1384
01:45:38,832 --> 01:45:42,666
On peut y mettre deux gars...

1385
01:45:42,736 --> 01:45:44,670
qui entreraient par derrière.

1386
01:45:44,738 --> 01:45:46,729
C'est un risque à courir.

1387
01:45:46,807 --> 01:45:49,173
- Vous en connaissez la disposition ?
- Oui.

1388
01:45:49,242 --> 01:45:52,006
- Faites un dessin.
- Silence, hein ?

1389
01:45:52,079 --> 01:45:56,175
Vous êtes en train de
discuter de ça ?

1390
01:45:56,249 --> 01:45:58,183
Vous ne me prenez pas
au sérieux ?

1391
01:46:06,693 --> 01:46:07,955
Viens là !

1392
01:46:08,028 --> 01:46:09,757
Lève-toi ! Viens là !

1393
01:46:10,831 --> 01:46:12,856
Vous êtes en train
de réfléchir ?

1394
01:46:15,702 --> 01:46:17,135
Votre gueule, putain !

1395
01:46:17,204 --> 01:46:19,263
Votre gueule à tous !

1396
01:46:19,339 --> 01:46:20,738
Bougez plus !

1397
01:46:20,807 --> 01:46:22,741
Je vous parle !

1398
01:46:23,944 --> 01:46:26,469
II y a un docteur, ici,
qui a besoin d'un docteur ?

1399
01:46:26,546 --> 01:46:28,411
Bientôt, ils vont avoir
besoin de croque-morts !

1400
01:46:28,482 --> 01:46:31,315
- On va devoir y entrer.
- La force d'intervention arrive.

1401
01:46:31,385 --> 01:46:34,479
Je ne vais pas négocier avec lui.
Il descend des gens, là-dedans.

1402
01:46:34,554 --> 01:46:36,988
- Que voulez-vous dire ?
- Le salopard vient de tuer quelqu'un.

1403
01:46:37,057 --> 01:46:39,719
Dites aux urgences
d'y aller doucement.

1404
01:46:39,793 --> 01:46:42,227
Vous savez
sur qui on peut compter ?

1405
01:46:42,295 --> 01:46:44,388
C'est mon terrain.
Je m'y tiens.

1406
01:46:44,464 --> 01:46:47,490
- Je t'accompagne.
- On doit y aller de ce côté.

1407
01:46:47,567 --> 01:46:50,092
- Ils ont combien de pistolets ?
- Quatre pour sûr.

1408
01:46:50,170 --> 01:46:52,604
- Ouais ?
- Regarde.

1409
01:46:58,078 --> 01:47:00,103
On va avoir besoin
d'un peu de temps.

1410
01:47:01,882 --> 01:47:04,476
Deux minutes exactement.
Ensuite, vous entrez

1411
01:47:05,786 --> 01:47:07,276
On va les occuper.

1412
01:47:07,354 --> 01:47:09,117
Dix-quatre.

1413
01:47:11,224 --> 01:47:14,022
- Dis-leur de nous chronométrer.
- Chronométrez-nous.

1414
01:47:15,028 --> 01:47:16,552
- Maintenant !
- Maintenant !

1415
01:47:49,429 --> 01:47:51,363
Hé, parle-nous !

1416
01:47:51,431 --> 01:47:53,797
Je vous parle pas à vous,
crétins...

1417
01:47:53,867 --> 01:47:55,801
Je veux parler.
À votre chef.

1418
01:47:55,869 --> 01:47:58,201
Il va arriver,
alors, ne perd pas patience.

1419
01:48:35,976 --> 01:48:37,409
Votre gueule !

1420
01:48:41,147 --> 01:48:42,842
Silence, tout le monde !

1421
01:48:42,916 --> 01:48:44,349
J'ai dit, silence !

1422
01:48:44,417 --> 01:48:46,009
Levez-vous !
Mettez-vous contre le mur !

1423
01:48:46,086 --> 01:48:49,749
Contre le mur,
Putain, vous tous !

1424
01:48:49,823 --> 01:48:51,882
Bougez-vous le cul,
contre la porte !

1425
01:48:52,959 --> 01:48:55,860
- Vite, vite !
- Contre la porte !

1426
01:48:55,929 --> 01:48:57,726
Fais ce qu'il dit, salope !

1427
01:48:57,797 --> 01:49:00,595
Quand les flics arriveront,
tu seras la 1 ère à trinquer.

1428
01:49:00,667 --> 01:49:02,100
T'entends ?

1429
01:49:04,838 --> 01:49:07,204
II est fou ! II est fou !

1430
01:49:07,274 --> 01:49:09,299
Votre gueule !

1431
01:49:15,949 --> 01:49:16,881
Bougez plus !

1432
01:49:30,297 --> 01:49:31,889
Dehors ! Allons-y !

1433
01:49:32,866 --> 01:49:35,426
Sortez d'ici !
Faites sortir ces gens.

1434
01:49:37,337 --> 01:49:40,306
- Ça va ?
- Je ne sais pas où elle est.

1435
01:49:40,373 --> 01:49:41,806
Laissez-moi passer.

1436
01:50:04,698 --> 01:50:05,960
Qu'est-il arrivé ?

1437
01:50:08,501 --> 01:50:09,798
Une overdose.

1438
01:50:18,778 --> 01:50:20,712
Il faut la faire bouger.

1439
01:50:21,815 --> 01:50:23,510
Elle est morte.
C'est fini !

1440
01:50:25,352 --> 01:50:27,513
Allez, bouge !

1441
01:50:27,587 --> 01:50:29,077
Continue de bouger.

1442
01:50:29,155 --> 01:50:31,419
Allez, tu peux y arriver.

1443
01:50:31,491 --> 01:50:33,686
Allez ! Allez !

1444
01:50:33,760 --> 01:50:35,352
Bouge !

1445
01:50:36,596 --> 01:50:39,463
Allez, vas-y !

1446
01:50:50,310 --> 01:50:52,642
Oh, chérie. Murphy, Murphy.

1447
01:50:54,314 --> 01:50:55,941
Allez !

1448
01:50:57,784 --> 01:50:59,877
Laisse, Murph.

1449
01:51:01,321 --> 01:51:03,255
Allez.
Aidez-moi.

1450
01:52:52,332 --> 01:52:53,765
Bonjour, Murph.

1451
01:53:00,740 --> 01:53:02,230
Comment ça va ?

1452
01:53:22,762 --> 01:53:24,423
Qu'y a-t-il, Murphy ?

1453
01:53:25,832 --> 01:53:28,426
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je ne lis pas vos pensées.

1454
01:53:30,503 --> 01:53:32,198
Vous avez votre indic.

1455
01:53:36,276 --> 01:53:38,210
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1456
01:53:39,379 --> 01:53:41,574
Vous avez du mal
à cracher le morceau ?

1457
01:53:41,648 --> 01:53:44,481
Ecrivez sur un papier
et glissez-le sous la porte.

1458
01:53:44,551 --> 01:53:49,113
Morgan et Finley ont jeté.
Le gosse du haut du toit.

1459
01:53:49,189 --> 01:53:51,020
Comment le savez-vous ?

1460
01:53:51,090 --> 01:53:52,853
Je les ai vus faire.

1461
01:53:52,926 --> 01:53:54,518
Je suis témoin.

1462
01:53:59,532 --> 01:54:00,999
Pantuzzi.

1463
01:54:01,067 --> 01:54:03,831
Appelez-moi le procureur
du Bronx.

1464
01:54:03,903 --> 01:54:07,430
Je veux un procureur
et un sténo, et vite !

1465
01:54:09,809 --> 01:54:13,301
Vous avez vraiment pris
votre temps avec cette nouvelle.

1466
01:54:17,450 --> 01:54:19,611
Qu'est-ce que ça veut dire ?

1467
01:54:21,120 --> 01:54:23,645
De quoi ça a l'air ?

1468
01:54:23,723 --> 01:54:25,748
C'est drôle, non ?

1469
01:54:25,825 --> 01:54:29,124
Mon dernier rôle officiel,
c'est d'être un indic.

1470
01:54:30,029 --> 01:54:32,190
Vous êtes un bon flic.

1471
01:54:32,265 --> 01:54:34,756
Je ne crois pas que vous soyez
bon à quoi que ce soit d'autre.

1472
01:54:34,834 --> 01:54:37,428
Je vais être candidat à la
présidence, si ça vous intéresse.

1473
01:54:37,503 --> 01:54:41,269
Il me faut tous les bons flics
pour que ça tourne correctement.

1474
01:54:41,341 --> 01:54:43,104
- Correctement ?
- Ouais.

1475
01:54:44,177 --> 01:54:48,273
Correctement, c'est selon
le code pénal, hein ?

1476
01:54:48,348 --> 01:54:52,444
Vous avez fait plus de vagues en
15 jours que Dugan en 5 ans...

1477
01:54:52,518 --> 01:54:55,146
et vous n'avez même pas
pincé vos tueurs de flics !

1478
01:54:55,221 --> 01:54:57,985
Ça vous a valu l'arrestation
de cent vauriens...

1479
01:54:58,057 --> 01:55:00,890
un autre bâtiment en feu
et la mort d'un gosse.

1480
01:55:04,397 --> 01:55:08,925
Ça fait 14 ans que je traîne
autour de ce commissariat.

1481
01:55:09,002 --> 01:55:10,663
C'est trop.

1482
01:55:12,005 --> 01:55:15,168
Je suis aussi vidé que
les bâtisses de Charlotte Street.

1483
01:55:15,241 --> 01:55:17,175
Je ne fais de bien à personne.

1484
01:55:18,611 --> 01:55:21,705
Et vous êtes tellement
plongé dans votre code...

1485
01:55:21,781 --> 01:55:23,874
que vous ne voyez même pas
ce qui se passe ici.

1486
01:55:23,950 --> 01:55:27,818
Je n'en suis pas fier,
mais je le vois.

1487
01:55:29,222 --> 01:55:31,486
Je vois les gens
qui sont là.

1488
01:55:31,557 --> 01:55:34,321
Pas juste les putes,
les maquereaux et les junkies...

1489
01:55:34,394 --> 01:55:37,830
mais tous ceux qui essaient de
construire quelque chose, ici.

1490
01:55:37,897 --> 01:55:41,492
Et je veux qu'ils sachent qui
fait tourner le commissariat.

1491
01:55:41,567 --> 01:55:45,196
Que le commissariat n'est pas
un lieu d'attractions de foire...

1492
01:55:45,271 --> 01:55:49,207
mais le temple de la loi,
que la loi signifie quelque chose...

1493
01:55:49,275 --> 01:55:51,266
et qu'elle est là
pour les servir.

1494
01:55:51,344 --> 01:55:53,539
C'est ça, le code, Murphy.

1495
01:55:53,613 --> 01:55:55,547
Vous avez une meilleure idée ?

1496
01:55:58,451 --> 01:56:03,388
On pourrait prendre tout le quartier
et le balancer dans East River...

1497
01:56:03,456 --> 01:56:05,390
et vous et moi avec lui.

1498
01:56:05,458 --> 01:56:07,289
Foutaises !

1499
01:56:07,360 --> 01:56:10,727
Vous voulez démissionner ?
Je ne suis pas fait de ce bois-là.

1500
01:56:12,966 --> 01:56:15,298
C'est bien, commissaire.
Très bien.

1501
01:56:16,469 --> 01:56:18,630
Continuez.
Je démissionne.

1502
01:56:18,705 --> 01:56:20,229
Vous ne voulez pas de ça ?

1503
01:56:21,407 --> 01:56:23,671
Gardez-le pour le balayeur.

1504
01:56:25,411 --> 01:56:27,402
- Merci.
- C'est moi.

1505
01:56:34,253 --> 01:56:37,416
Vous devrez aller voir
le grand jury, demain.

1506
01:56:38,658 --> 01:56:40,626
Ouais, je sais.

1507
01:56:40,693 --> 01:56:43,924
Les gars seront au courant
bien avant ça.

1508
01:56:43,997 --> 01:56:46,431
Ils ont vu le sténo
venir ici.

1509
01:56:46,499 --> 01:56:50,265
Ils savent que je ne dicte
pas mes mémoires.

1510
01:56:50,336 --> 01:56:52,497
Ils sont au courant.

1511
01:56:52,572 --> 01:56:53,834
Ouais.

1512
01:56:53,906 --> 01:56:57,342
Gardez ça encore un peu.

1513
01:56:58,578 --> 01:57:00,944
Vous pourrez toujours
me le jeter à la tête.

1514
01:57:01,014 --> 01:57:02,845
Je serai là.

1515
01:57:05,251 --> 01:57:07,185
"Commissaire en chef"

1516
01:57:25,104 --> 01:57:27,095
Bougez plus !

1517
01:57:29,242 --> 01:57:31,335
Bon sang ! Je croyais
que c'était une attaque.

1518
01:57:31,411 --> 01:57:33,379
T'en vaux pas la peine !

1519
01:57:36,115 --> 01:57:38,481
N'en sois pas si sûr.

1520
01:57:38,551 --> 01:57:40,576
Je viens de dénoncer
Morgan et Finley.

1521
01:57:40,653 --> 01:57:44,589
Ah, ouais ? Et alors ?
Je pensais que tu le ferais.

1522
01:57:44,657 --> 01:57:47,421
- Ils vont te convoquer.
- Je sais.

1523
01:57:47,493 --> 01:57:50,656
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je vais te le dire en 2 mots.

1524
01:57:50,730 --> 01:57:53,665
Je vais pas commettre un parjure
pour protéger ces 2 salauds.

1525
01:57:53,733 --> 01:57:56,668
- Tu pourrais dire que t'as rien vu.
- Et te laisser comme ça ?

1526
01:57:56,736 --> 01:57:59,933
Je serais un sacré salaud si
je faisais une chose pareille !

1527
01:58:00,006 --> 01:58:02,770
Tu sais ce que je pense, vieux.

1528
01:58:02,842 --> 01:58:06,369
Je me battrais contre le
monde entier, pour toi.

1529
01:58:06,446 --> 01:58:08,641
- On est partenaires, baby.
- Plus maintenant...

1530
01:58:09,682 --> 01:58:11,843
- Que veux-tu dire ?
- J'ai démissionné.

1531
01:58:11,918 --> 01:58:15,684
Tu vas me laisser seul dans ce
point chaud du monde occidental ?

1532
01:58:15,755 --> 01:58:17,689
Je peux plus supporter tout ça.

1533
01:58:18,858 --> 01:58:20,120
Regarde.

1534
01:58:20,193 --> 01:58:22,286
Regarde-moi ça.

1535
01:58:22,361 --> 01:58:24,955
- Tu vas le laisser s'en tirer ?
- Y a interêt.

1536
01:58:25,031 --> 01:58:27,261
Je suis un civil, maintenant.
Je peux regarder de l'autre côté.

1537
01:58:27,333 --> 01:58:29,460
Ouais, c'est ça !
Je te crois !

