1
00:00:24,174 --> 00:00:27,735
LE MONSTRE EST VIVANT

2
00:02:13,016 --> 00:02:14,574
Chéri ?

3
00:02:16,419 --> 00:02:18,410
Il bouge encore ?

4
00:02:18,488 --> 00:02:20,456
Cette fois ça y est.

5
00:02:30,633 --> 00:02:32,760
J'ai toujours... ah !

6
00:02:38,174 --> 00:02:40,301
Allez, préparons-nous.

7
00:03:04,367 --> 00:03:07,336
Va réveiller Chris.

8
00:03:35,398 --> 00:03:37,992
Allez, ne joue pas la comédie.

9
00:03:42,105 --> 00:03:45,438
- Quelle heure est-il ?
- L'heure de se lever.

10
00:03:45,508 --> 00:03:48,306
Je te conduis chez Charley.

11
00:03:48,378 --> 00:03:50,710
- Tu iras à l'école là-bas.
- Pourquoi ?

12
00:03:50,780 --> 00:03:53,271
- Je ne sais pas.
- Je ne sais pas.

13
00:03:54,317 --> 00:03:55,648
Maman va avoir le bébé ?

14
00:03:55,718 --> 00:03:58,278
Elle fait ça tous les onze ans 
et très bien.

15
00:03:58,354 --> 00:03:59,514
On dirait.

16
00:03:59,589 --> 00:04:02,080
Habille-toi et n'oublie pas tes livres.

17
00:04:03,793 --> 00:04:06,193
Papa ? Il ne lui arrivera rien ?

18
00:04:06,262 --> 00:04:09,595
J'ai vu un film à la télé, 
la mère mourait.

19
00:04:09,866 --> 00:04:11,595
Tu veux que je te dise ?

20
00:04:12,135 --> 00:04:14,968
Ça arrivait parfois il y a très,
très longtemps.

21
00:04:15,738 --> 00:04:18,866
Mais plus aujourd'hui. 
Tu es bien là, non ?

22
00:04:18,942 --> 00:04:21,877
Et tu ne fais pas rachitique.

23
00:04:26,282 --> 00:04:28,273
Allez, prépare-toi.

24
00:04:46,703 --> 00:04:49,228
Je ne peux pas aller avec vous ?

25
00:04:49,305 --> 00:04:50,670
On serait ravis

26
00:04:50,740 --> 00:04:54,437
mais les petits garçons
ne sont pas admis dans l'hôpital.

27
00:04:54,644 --> 00:04:56,942
Sauf pour m'ôter les amygdales.

28
00:04:57,013 --> 00:05:00,107
Tu rentreras dans huit jours, 
nous trois.

29
00:05:00,183 --> 00:05:04,586
P'tit freluquet,
c'est pas comme dans le temps.

30
00:05:04,654 --> 00:05:08,852
On conduisait le bétail dans la prairie.

31
00:05:08,925 --> 00:05:12,486
Il n'y avait pas de toubib
pour t'arracher les amygdales.

32
00:05:13,262 --> 00:05:16,993
Ah ça, tu n'es pas le fils de ton père.

33
00:05:18,001 --> 00:05:20,492
Je vais peut-être gêner Charley.

34
00:05:20,570 --> 00:05:23,403
Tu vas peut-être gêner Charley.

35
00:05:23,473 --> 00:05:28,137
Il voit ses fils deux dimanches par mois,
il adore les gosses.

36
00:05:28,277 --> 00:05:32,373
P'tit freluquet, embrasse ta mère.

37
00:05:33,716 --> 00:05:36,116
On téléphonera pour t'avertir

38
00:05:36,185 --> 00:05:39,746
si tu as un frère ou une sœur.

39
00:05:39,822 --> 00:05:42,450
Ça m'est égal pourvu que tu ailles bien

40
00:05:42,525 --> 00:05:44,425
et que tu me donnes un jouet.

41
00:05:54,937 --> 00:05:57,428
Chéri, tes livres !

42
00:05:58,808 --> 00:05:59,866
Bonne chance.

43
00:05:59,942 --> 00:06:01,466
Téléphone-moi Frank !

44
00:06:09,318 --> 00:06:11,878
Viens, on va fêter ça.

45
00:06:24,033 --> 00:06:25,660
Je vais avoir mon enfant.

46
00:06:43,786 --> 00:06:46,118
Ils ont un surnom ?

47
00:06:46,622 --> 00:06:48,954
Chez nous en Irlande, on les appelle

48
00:06:49,025 --> 00:06:51,550
les petits farfadets ou même les korrigans.

49
00:06:53,596 --> 00:06:55,860
Farfadets ou korrigans, tout de même !

50
00:06:56,299 --> 00:06:57,926
Pourvu que le mien soit comme ça.

51
00:06:58,000 --> 00:07:00,468
Vous voulez venir en salle de travail

52
00:07:00,536 --> 00:07:02,527
s'il vous plaît ?

53
00:07:02,605 --> 00:07:05,335
- En salle de travail ?
- Par ici.

54
00:07:13,549 --> 00:07:17,041
Comment vous connaissez cette légende ?

55
00:07:17,320 --> 00:07:21,552
- Je la connais depuis longtemps.
- Vous êtes irlandaise ?

56
00:07:21,624 --> 00:07:23,956
- Non. Écossaise.
- Et vous parlez le gaélique ?

57
00:07:24,026 --> 00:07:26,961
- Oui, je parle le gaélique.
- Vous parlez le gaélique !

58
00:07:27,029 --> 00:07:29,930
Une Irlandaise et une fille écossaise
qui parle le gaélique.

59
00:07:42,512 --> 00:07:43,945
Donne-moi la main.

60
00:07:44,013 --> 00:07:47,278
Je n'ai pas trop de courage. 
Oh, il va me tuer.

61
00:07:48,851 --> 00:07:51,615
- J'appelle le docteur.
- Non.

62
00:07:51,687 --> 00:07:54,087
Il est différent de Chris, c'est tout.

63
00:07:54,157 --> 00:07:58,821
J'ai tenté de l'expliquer au docteur.
Mais il n'a rien compris.

64
00:07:59,162 --> 00:08:01,392
C'est différent.

65
00:08:01,998 --> 00:08:05,490
- Appelle l'infirmière.
- Mademoiselle, vite !

66
00:08:07,236 --> 00:08:10,569
- Allez en salle d'attente.
- Un instant.

67
00:08:10,706 --> 00:08:12,196
Je t'aime.

68
00:08:13,176 --> 00:08:16,668
Je suis heureuse. 
On l'a désiré cet enfant.

69
00:08:16,746 --> 00:08:19,010
Oui, tous les deux.

70
00:08:19,081 --> 00:08:22,539
Ce ne sera pas un boulet, dis chéri ?

71
00:08:22,618 --> 00:08:25,587
Tu ne te sentiras pas piégé ?

72
00:08:26,956 --> 00:08:30,323
Respirez profondément.

73
00:08:33,696 --> 00:08:36,688
Essayez de vous détendre.

74
00:08:38,868 --> 00:08:41,735
Vous n'avez rien pour remuer le café ?

75
00:08:42,872 --> 00:08:45,397
Tenez, prenez ça.
Ça fait 3 heures que je m'en sers.

76
00:08:45,474 --> 00:08:48,443
On s'habitue au goût de plomb.

77
00:08:48,511 --> 00:08:51,969
Il y a trop de plomb
dans tout ce qu'on avale aujourd'hui.

78
00:08:52,048 --> 00:08:55,381
On s'empoisonne à petit feu.

79
00:08:55,451 --> 00:08:57,942
Pourquoi faire des enfants !

80
00:08:58,020 --> 00:08:59,453
Je peux donner des exemples...

81
00:08:59,522 --> 00:09:03,219
Ouvrez la fenêtre et regardez cette fumée.
Qu'on en mange

82
00:09:03,292 --> 00:09:05,487
ou qu'on en respire, quelle différence ?

83
00:09:05,561 --> 00:09:07,722
On s'adaptera.

84
00:09:07,797 --> 00:09:09,059
Je fournis des insecticides.

85
00:09:09,131 --> 00:09:13,227
On dessert le quartier de Beverly Hills.
Tenez, ma carte.

86
00:09:14,604 --> 00:09:16,970
Je n'essaye pas de me placer

87
00:09:17,039 --> 00:09:20,406
mais on a mis au point un produit

88
00:09:20,476 --> 00:09:23,411
qui détruit les cafards et autres insectes.

89
00:09:23,779 --> 00:09:27,237
Résultat. On a créé des super-cafards.

90
00:09:27,850 --> 00:09:31,047
Beaucoup plus difficiles à tuer.

91
00:09:34,590 --> 00:09:36,888
On fait un petit poker ?

92
00:09:36,959 --> 00:09:39,223
- Main de cinq cartes ?
- Pourquoi pas ?

93
00:09:40,730 --> 00:09:43,995
Dégagez cette table.

94
00:09:45,635 --> 00:09:49,071
J'espère que ça se passe bien
pour ma femme.

95
00:09:49,138 --> 00:09:51,504
Il n'a fallu que 45 minutes pour l'autre.

96
00:09:51,574 --> 00:09:53,599
- Sans blague.
- C'est vrai.

97
00:09:55,778 --> 00:09:59,305
On dit que le second sort plus vite.

98
00:09:59,482 --> 00:10:03,782
Faut pas vous plaindre.
La mienne est là depuis 6 heures.

99
00:10:18,901 --> 00:10:21,426
Ce tas de ferraille m'a piqué 50 cents.

100
00:10:30,813 --> 00:10:32,440
Les voilà.

101
00:10:36,085 --> 00:10:38,645
Prenez-les. Allez vous asseoir

102
00:10:39,655 --> 00:10:41,850
et essayez de lire.

103
00:10:44,193 --> 00:10:47,026
Le problème des pelouses à Beverly Hills

104
00:10:47,096 --> 00:10:48,620
ce sont les escargots

105
00:10:49,532 --> 00:10:51,363
et les limaces.

106
00:10:51,667 --> 00:10:54,192
Ils les saccagent en quelques semaines.

107
00:10:54,270 --> 00:10:56,397
Les gens sont navrés.

108
00:10:57,707 --> 00:11:00,073
Ce ne sont pas des insectes.

109
00:11:00,142 --> 00:11:04,010
C'est désolant de les voir gisant
sur la terre nue.

110
00:11:04,814 --> 00:11:07,544
Escargots, limaces, cafards...

111
00:11:08,384 --> 00:11:10,648
Pas de profession plus folichonne ?

112
00:11:40,349 --> 00:11:43,318
L'anesthésique est très efficace.

113
00:11:43,386 --> 00:11:46,822
On contrôlera
avant de faire quoi que ce soit.

114
00:11:47,223 --> 00:11:51,125
- J'ai mal, très mal.
- Détendez-vous.

115
00:11:52,495 --> 00:11:54,486
Ce n'est pas comme pour Chris.

116
00:11:54,563 --> 00:11:56,531
C'est à moi de jouer maintenant.

117
00:12:04,006 --> 00:12:06,873
La tête se présente bien.

118
00:12:12,248 --> 00:12:14,148
Quelque chose ne va pas.

119
00:12:14,216 --> 00:12:18,619
Mais non, vous avez tout simplement
un gros, gros bébé.

120
00:12:18,721 --> 00:12:23,181
- Tout ira bien mais il faut m'aider.
- Non, il y a quelque chose.

121
00:12:23,292 --> 00:12:26,227
Combien pesait votre enfant ?

122
00:12:26,295 --> 00:12:28,456
Sept livres.

123
00:12:28,531 --> 00:12:30,931
Ce bébé est différent !

124
00:12:31,000 --> 00:12:33,059
Il est très grand.

125
00:12:33,803 --> 00:12:37,500
Huit ou même dix livres.

126
00:12:37,840 --> 00:12:39,637
Sa tête est énorme.

127
00:12:39,708 --> 00:12:43,542
Mais elle a un bassin très large.
Elle est parfaitement relâchée.

128
00:12:43,612 --> 00:12:46,012
J'essaye de coopérer.

129
00:12:46,081 --> 00:12:48,379
Détendez-vous.

130
00:12:51,187 --> 00:12:53,018
Il est gigantesque.

131
00:12:53,088 --> 00:12:55,955
On va utiliser les forceps.

132
00:12:56,025 --> 00:12:57,617
Respirez profondément.

133
00:12:59,595 --> 00:13:01,756
Ne poussez pas. Soufflez.

134
00:13:02,064 --> 00:13:04,999
On facilite la sortie de l'enfant.

135
00:13:10,139 --> 00:13:12,903
Je vous ai coupée, vous n'avez rien senti ?

136
00:13:14,543 --> 00:13:17,706
Il sera là dans 30 secondes.

137
00:14:14,136 --> 00:14:16,366
Il est comment ?

138
00:14:16,438 --> 00:14:19,305
Mon enfant. Qu'est-ce qu'il a ?

139
00:14:20,643 --> 00:14:22,042
Docteur !

140
00:14:22,711 --> 00:14:24,542
Davis, sortez de là !

141
00:14:30,319 --> 00:14:32,913
Le cordon a été sectionné,
mais pas chirurgicalement.

142
00:14:32,988 --> 00:14:36,253
- À coups de dents on dirait.
- Où est l'enfant ?

143
00:15:13,429 --> 00:15:15,761
Qui a volé mon enfant ?

144
00:15:21,236 --> 00:15:22,828
Ne me touchez pas !

145
00:15:23,906 --> 00:15:25,806
Ne me touchez pas.

146
00:15:26,875 --> 00:15:28,706
On a volé mon enfant !

147
00:15:31,614 --> 00:15:34,777
Je ne veux pas qu'on tue mon enfant !

148
00:15:37,486 --> 00:15:41,081
Dites-moi qu'il n'est pas mort.

149
00:15:41,156 --> 00:15:44,557
Je vous jure que votre enfant
est bien vivant.

150
00:15:52,267 --> 00:15:55,395
Le vasistas du troisième étage.

151
00:15:55,471 --> 00:15:57,996
Il y a des traces de sang sur le toit.

152
00:16:02,711 --> 00:16:05,441
À quoi ça ressemble ?

153
00:16:10,819 --> 00:16:12,446
C'est petit.

154
00:16:51,260 --> 00:16:53,694
Elle reprend connaissance.

155
00:17:06,308 --> 00:17:08,299
Tu m'entends chérie ?

156
00:17:08,377 --> 00:17:12,643
On a enlevé notre enfant
et j'en tiens l'hôpital pour responsable.

157
00:17:12,781 --> 00:17:17,343
Un adulte n'a pas pu se glisser
par le trou du vasistas.

158
00:17:17,920 --> 00:17:20,411
Et c'est la seule issue possible.

159
00:17:21,690 --> 00:17:24,056
Ce n'est pas le moment d'en discuter.

160
00:17:24,126 --> 00:17:27,118
J'ai prié votre mari
de se soumettre à certains tests.

161
00:17:27,196 --> 00:17:29,221
J'ai refusé.

162
00:17:29,498 --> 00:17:34,128
Vous n'avez jamais été exposée
à une source radio-active

163
00:17:34,203 --> 00:17:37,604
- ou subi des séances de rayons X ?
- Je vous ai dit non.

164
00:17:38,774 --> 00:17:41,607
On ne peut pas écarter l'accident génétique.

165
00:17:42,044 --> 00:17:45,275
Il y a huit mois vous vous êtes informés
sur les avortements.

166
00:17:45,347 --> 00:17:48,214
Tout le monde s'en inquiète
aujourd'hui, non ?

167
00:17:48,283 --> 00:17:51,616
Tout s'est arrangé
et on a décidé de le garder.

168
00:17:51,687 --> 00:17:54,850
L'erreur est humaine.
Pardon, c'est de mauvais goût.

169
00:17:55,057 --> 00:17:57,753
Je voudrais vous parler.

170
00:18:21,450 --> 00:18:23,645
Tu n'as pas peur de moi ?

171
00:18:23,719 --> 00:18:27,951
Oh si, depuis toujours.
Surtout de tes yeux.

172
00:18:33,095 --> 00:18:35,154
Je voulais tant un garçon.

173
00:18:36,899 --> 00:18:39,561
Il a dû s'effrayer.

174
00:18:39,635 --> 00:18:41,603
Il est différent, je le sais.

175
00:18:45,240 --> 00:18:48,971
Il a eu peur qu'on lui fasse du mal.

176
00:18:55,584 --> 00:18:57,245
Il n'est pas monstrueux.

177
00:19:04,092 --> 00:19:06,526
Tu es à bout ma chérie.

178
00:19:08,630 --> 00:19:11,258
Tu ne sais plus ce que tu dis.

179
00:19:12,000 --> 00:19:16,369
Je vais m'occuper d'eux.
Je n'ai pas confiance.

180
00:19:19,274 --> 00:19:20,935
Tu te rends compte ?

181
00:19:22,110 --> 00:19:25,477
C'est sur nous qu'ils reportent ça.

182
00:19:26,281 --> 00:19:28,579
Nous sommes les parents.

183
00:19:40,596 --> 00:19:43,190
Je... je reviens.

184
00:19:50,105 --> 00:19:52,437
Votre femme peut rentrer chez elle.

185
00:19:52,507 --> 00:19:55,533
- Demain matin.
- Il est dans l'intérêt de tous

186
00:19:55,611 --> 00:19:58,910
de ne pas ébruiter cette histoire

187
00:19:58,981 --> 00:20:02,610
jusqu'à ce que... qu'on sache
où est l'enfant.

188
00:20:02,684 --> 00:20:05,585
Vous n'avez aucune nouvelle ?

189
00:20:05,654 --> 00:20:09,556
Il n'a pas pu survivre à la nuit
sans nourriture.

190
00:20:09,625 --> 00:20:13,721
- En tant qu'animal il peut...
- Ce n'est pas un animal !

191
00:20:15,130 --> 00:20:16,791
Et vous le savez !

192
00:20:17,332 --> 00:20:21,132
Quoi que ce soit
ça ne peut pas être défini comme un animal.

193
00:20:21,770 --> 00:20:25,262
C'est humain et c'est ça qui vous dégoûte.

194
00:20:25,874 --> 00:20:27,671
Ça tue comme une bête

195
00:20:27,743 --> 00:20:31,235
et on devra le détruire
comme une bête nuisible.

196
00:20:33,582 --> 00:20:34,981
Je m'en fous.

197
00:20:35,817 --> 00:20:37,910
Je suppose que c'est nécessaire.

198
00:20:37,986 --> 00:20:40,113
J'espère que votre femme

199
00:20:40,289 --> 00:20:43,224
sera aussi compréhensive que vous.

200
00:20:45,827 --> 00:20:47,658
Qu'est-ce qu'il y a à comprendre ?

201
00:20:49,197 --> 00:20:51,392
Mieux vaut ne pas y penser.

202
00:20:53,201 --> 00:20:57,001
Je salue votre femme et je vous ramène,
d'accord ?

203
00:20:57,839 --> 00:20:59,204
Non, merci.

204
00:21:02,611 --> 00:21:06,342
Bonsoir chérie. À demain.

205
00:21:20,429 --> 00:21:22,192
Restez de garde.

206
00:22:54,856 --> 00:22:57,950
<i>Toujours aucune explication</i>

207
00:22:58,026 --> 00:22:59,584
<i>des cinq morts</i>

208
00:22:59,694 --> 00:23:01,992
<i>de l'hôpital St George à Santa Monica.</i>

209
00:23:02,064 --> 00:23:04,726
<i>La police enquête sans relâche.</i>

210
00:23:04,800 --> 00:23:07,633
<i>Les meurtres semblent être l'œuvre</i>
<i>d'un nouveau-né</i>

211
00:23:07,702 --> 00:23:11,365
<i>qui aurait fait l'objet</i>

212
00:23:11,440 --> 00:23:13,203
<i>d'une mutation physiologique.</i>

213
00:23:13,275 --> 00:23:15,470
<i>Nous avons appris</i>

214
00:23:15,544 --> 00:23:18,843
<i>que monsieur et madame Davis 
de Los Angeles</i>

215
00:23:18,914 --> 00:23:21,007
<i>seraient les parents de cet enfant.</i>

216
00:23:21,083 --> 00:23:24,348
<i>On ne sait toujours pas où il se trouve...</i>

217
00:23:24,586 --> 00:23:25,951
Notre nom !

218
00:23:26,254 --> 00:23:28,518
Les salauds ! Ils ont donné notre nom !

219
00:26:34,576 --> 00:26:37,511
Barbara, s'il vous plaît.

220
00:26:38,880 --> 00:26:41,041
Je dois prendre ma femme à l'hôpital.

221
00:26:41,116 --> 00:26:43,641
Reportez mon dîner à demain.

222
00:26:43,718 --> 00:26:45,811
M.Clayton veut vous voir.

223
00:26:45,887 --> 00:26:48,287
Et pour le cas, euh, Marcus...

224
00:26:48,657 --> 00:26:52,457
Cocktail à 18 heures 30 au Hilton demain.

225
00:26:52,527 --> 00:26:55,052
Il doit approuver la campagne.

226
00:26:55,130 --> 00:26:57,792
Vous devriez voir M.Clayton.

227
00:27:00,902 --> 00:27:02,631
Je reviens.

228
00:27:16,651 --> 00:27:18,915
Tu dois être fatigué, tu as mangé ?

229
00:27:19,154 --> 00:27:22,351
Deux œufs au plat,

230
00:27:22,424 --> 00:27:24,119
une tranche de bacon

231
00:27:24,192 --> 00:27:26,626
et un grand verre d'orange pressée.

232
00:27:26,695 --> 00:27:29,721
Je n'ai pas envie de te voir t'évanouir.

233
00:27:29,798 --> 00:27:32,460
Te laisse pas abattre.

234
00:27:32,534 --> 00:27:35,401
Ça arrive tous les jours à ce qu'on dit.

235
00:27:35,470 --> 00:27:36,835
Qui on ?

236
00:27:36,905 --> 00:27:40,272
- J'ai appelé l'hôpital.
- On t'a renseigné ?

237
00:27:40,375 --> 00:27:42,502
J'ai des relations là-bas.

238
00:27:42,677 --> 00:27:45,373
Je suis vice-président
du Comité de financement.

239
00:27:45,447 --> 00:27:47,142
Si je peux faire quelque chose...

240
00:27:47,215 --> 00:27:50,616
Merci, elle sort ce soir.

241
00:27:51,519 --> 00:27:53,384
Est-ce que c'est raisonnable ?

242
00:27:58,126 --> 00:28:00,185
Tu voulais me parler ?

243
00:28:07,402 --> 00:28:10,530
Tu as encore droit à trois semaines de congé.

244
00:28:11,773 --> 00:28:15,140
Et si tu les prenais maintenant ?

245
00:28:16,344 --> 00:28:18,369
Je ne peux pas.

246
00:28:18,880 --> 00:28:22,213
Il y a l'affaire Marcus
et la campagne Sturbridge.

247
00:28:22,283 --> 00:28:24,513
J'ai trop de boulot.

248
00:28:25,487 --> 00:28:29,150
D'ailleurs j'ai besoin de travailler.
Ça m'occupe l'esprit.

249
00:28:30,058 --> 00:28:33,152
On a un cabinet de relations publiques,

250
00:28:33,228 --> 00:28:35,458
on crée une image.

251
00:28:35,830 --> 00:28:38,663
Pour l'instant tu es trop "célèbre".

252
00:28:39,367 --> 00:28:42,302
Pour le client on doit être anonyme.

253
00:28:42,370 --> 00:28:46,306
Quand on parlera moins de toi, peut-être...

254
00:28:50,812 --> 00:28:54,145
Tu ne me retires pas ces... affaires ?

255
00:28:54,816 --> 00:28:56,408
Pas maintenant,

256
00:28:57,385 --> 00:29:00,718
- au dernier moment ?
- Ça arrive, tu sais.

257
00:29:02,056 --> 00:29:04,718
O'Connors, notre comptable...

258
00:29:04,959 --> 00:29:08,952
Il a un fils arriéré. Il le garde avec lui.

259
00:29:09,030 --> 00:29:12,227
Personne ne lui en veut pour ça.

260
00:29:14,836 --> 00:29:18,932
Il ne s'agit pas d'enfant arriéré.
Tu le sais bien

261
00:29:20,608 --> 00:29:23,702
mais de je ne sais quelle monstruosité.

262
00:29:26,748 --> 00:29:29,376
N'en parlons pas alors.

263
00:29:48,002 --> 00:29:50,732
Je ne souhaite ça à personne.

264
00:29:52,273 --> 00:29:55,800
Si je savais... pas quoi faire,

265
00:29:56,678 --> 00:29:58,168
comment réagir.

266
00:29:59,180 --> 00:30:00,772
Et on

267
00:30:02,917 --> 00:30:05,249
me colle des micros sur la figure.

268
00:30:05,587 --> 00:30:07,987
On me pose des questions
que je ne comprends pas.

269
00:30:08,056 --> 00:30:10,422
Il te faudrait quelqu'un qui s'occupe

270
00:30:10,492 --> 00:30:12,824
de tes relations publiques.

271
00:30:21,302 --> 00:30:23,167
C'est très drôle.

272
00:30:29,277 --> 00:30:31,768
Tout redeviendra normal quand ce...

273
00:30:32,213 --> 00:30:34,738
cette chose sera morte, n'est-ce pas ?

274
00:30:36,484 --> 00:30:38,281
Elle l'est peut-être déjà.

275
00:30:41,022 --> 00:30:43,115
Prends le monte-charge,

276
00:30:43,191 --> 00:30:46,126
tu éviteras les journalistes.

277
00:30:57,505 --> 00:30:58,870
T'en fais pas, va.

278
00:31:13,154 --> 00:31:17,352
Videz son bureau.
Faites porter ses affaires chez lui.

279
00:31:18,493 --> 00:31:19,892
Il ne reviendra plus.

280
00:31:21,963 --> 00:31:25,399
- À quoi ça ressemble ?
- Je n'ai rien à dire.

281
00:31:25,466 --> 00:31:27,900
Pas de photo, je vous en prie.

282
00:31:27,969 --> 00:31:30,062
Je n'ai rien à voir là-dedans.

283
00:31:30,138 --> 00:31:34,097
Baissez ces appareils. Écartez-vous !
De quoi ça a l'air ?

284
00:31:34,175 --> 00:31:35,733
Je ne sais pas.

285
00:31:35,810 --> 00:31:37,437
Où est votre enfant ? Laissez-le !

286
00:31:37,512 --> 00:31:39,241
Ne mêlez pas ma femme à ça !

287
00:31:45,019 --> 00:31:46,748
On est bientôt chez nous ?

288
00:31:49,357 --> 00:31:51,382
Encore quelques minutes.

289
00:31:53,861 --> 00:31:57,092
Je me sens déjà mieux loin de cet enfer.

290
00:31:58,299 --> 00:32:00,199
On ne me fera plus de piqûre ?

291
00:32:00,268 --> 00:32:03,999
Je n'aime pas que...
qu'on m'oblige à dormir.

292
00:32:04,205 --> 00:32:06,833
J'ai engagé des infirmières.

293
00:32:08,142 --> 00:32:11,407
Quelqu'un ose travailler chez nous ?

294
00:32:14,115 --> 00:32:16,879
Grâce au Dr Norton.

295
00:32:18,853 --> 00:32:21,583
Je serai tout le temps là.

296
00:32:23,257 --> 00:32:27,284
J'avais encore droit à 21 jours de congé.
Je les ai pris.

297
00:32:28,062 --> 00:32:32,897
Et cette affaire euh... Marcus ?
C'était important pour toi.

298
00:32:33,668 --> 00:32:35,101
Pas autant que toi.

299
00:32:35,269 --> 00:32:38,466
Et Chris, il... il est au courant ?

300
00:32:38,539 --> 00:32:40,200
J'ai parlé à Charley.

301
00:32:42,143 --> 00:32:44,077
Il ne l'envoie pas à l'école.

302
00:32:44,145 --> 00:32:47,012
- Il ne lui a rien dit.
- Tant mieux.

303
00:32:47,081 --> 00:32:49,982
Tôt ou tard il allumera la télé.

304
00:32:50,585 --> 00:32:52,951
On ne peut pas cacher ça longtemps.

305
00:32:53,788 --> 00:32:57,485
Je peux aller à l'école ou voir des copains ?

306
00:32:57,558 --> 00:32:59,992
Pas encore,

307
00:33:00,528 --> 00:33:01,927
il faut me faire confiance.

308
00:33:01,996 --> 00:33:04,624
<i>- Tu as confiance ?</i>
- Bien sûr Papa.

309
00:33:04,699 --> 00:33:07,327
Il faut rester avec Charley.

310
00:33:07,402 --> 00:33:09,029
Ça ne t'ennuie pas ?

311
00:33:10,838 --> 00:33:13,739
Hé fiston, tu ne veux pas le vexer ?

312
00:33:14,008 --> 00:33:17,136
Je l'aime bien
mais je veux voir M'man et le bébé.

313
00:33:17,211 --> 00:33:19,679
<i>- Il n'est pas là.</i>
- Il est malade ?

314
00:33:19,981 --> 00:33:22,506
Oui, c'est ça, il est malade.

315
00:33:23,451 --> 00:33:25,476
Ici il y a une pagaille !

316
00:33:25,553 --> 00:33:29,353
Enfin, euh...
il vaut mieux que tu restes là-bas.

317
00:33:29,791 --> 00:33:32,191
Je peux regarder la télé ?

318
00:33:32,260 --> 00:33:34,524
<i>Passe-moi Charley.</i>

319
00:33:39,534 --> 00:33:42,401
Tout va bien, t'inquiète pas.

320
00:33:42,470 --> 00:33:46,167
J'ai une idée.
Je peux emmener Chris à la pêche ?

321
00:33:46,474 --> 00:33:50,433
- Bien sûr, merci.
- Embrasse Lenore.

322
00:34:19,974 --> 00:34:23,239
Je ne suis pas fait pour la chasse au bébé.

323
00:34:23,377 --> 00:34:25,709
Vous voulez être transféré ?

324
00:34:25,780 --> 00:34:27,805
Ma femme en est à son huitième mois.

325
00:34:28,349 --> 00:34:31,375
Depuis cette histoire elle ne dort plus.

326
00:34:31,452 --> 00:34:34,285
Je m'en occupe. Alors elle est sensibilisée.

327
00:34:35,590 --> 00:34:38,991
Vous savez
qu'on a perdu notre dernier enfant ?

328
00:34:39,060 --> 00:34:41,858
Les gens qui n'ont pas d'enfants

329
00:34:41,929 --> 00:34:45,126
ne connaissent pas leur chance.

330
00:34:51,339 --> 00:34:53,432
Ça vous fera du bien.

331
00:35:01,716 --> 00:35:04,082
Vous l'avez vu Mme Davis ?

332
00:35:07,588 --> 00:35:10,318
Vous auriez dû l'apercevoir.

333
00:35:16,197 --> 00:35:19,496
Il aurait des dents et des griffes.

334
00:35:19,567 --> 00:35:21,467
Comment je le saurais ?

335
00:35:23,070 --> 00:35:26,904
Vous savez qu'il a encore tué cette nuit ?

336
00:35:27,842 --> 00:35:30,003
Un musicien Santa Monica Blvd.

337
00:35:30,077 --> 00:35:33,376
Il rentrait chez lui vers 2 heures du matin.

338
00:35:34,682 --> 00:35:36,912
On ne l'a plus revu vivant.

339
00:35:36,984 --> 00:35:39,077
On l'a retrouvé dans une allée.

340
00:35:40,721 --> 00:35:43,189
Rien ne prouve que ce soit...

341
00:35:44,625 --> 00:35:46,593
Il n'y a aucun doute.

342
00:35:46,661 --> 00:35:49,960
Les blessures sont identiques.

343
00:35:59,040 --> 00:36:02,999
- Qu'est-ce que vous voulez que je dise ?
- Ce qui vous passe par la tête.

344
00:36:08,049 --> 00:36:11,143
- Qu'est-ce qu'il y a là-dessous ?
- Rien voyons.

345
00:36:12,920 --> 00:36:15,514
Un magnétophone !

346
00:36:15,590 --> 00:36:19,924
- Vous pouvez tout me dire.
- Pour qui vous travaillez ?

347
00:36:19,994 --> 00:36:23,691
Je suis infirmière
mais j'écris des articles.

348
00:36:24,832 --> 00:36:27,767
Elle enregistre nos conversations.

349
00:36:39,847 --> 00:36:41,109
Sortez !

350
00:37:08,409 --> 00:37:12,004
Restons seuls.
Je ne veux plus d'infirmière.

351
00:37:12,079 --> 00:37:13,171
D'accord.

352
00:37:14,615 --> 00:37:16,515
On restera tous les deux.

353
00:37:23,357 --> 00:37:25,348
On ne doit compter

354
00:37:27,228 --> 00:37:29,025
sur personne.

355
00:41:10,050 --> 00:41:12,746
100000 dollars

356
00:41:12,820 --> 00:41:15,380
ont été alloués par la Faculté

357
00:41:15,456 --> 00:41:18,516
pour l'examen de ce phénomène.

358
00:41:19,627 --> 00:41:21,925
Nous avons plusieurs spécialistes

359
00:41:21,996 --> 00:41:24,556
et nous espérons mieux comprendre

360
00:41:24,632 --> 00:41:27,829
le processus de la mutation.

361
00:41:31,739 --> 00:41:33,798
Vous feriez des expériences ?

362
00:41:33,874 --> 00:41:36,900
Nous avons demandé à la police d'éviter

363
00:41:36,977 --> 00:41:38,205
une violence excessive.

364
00:41:38,279 --> 00:41:42,477
Si on pouvait le tuer d'une balle
ou avec un gaz quelconque.

365
00:41:42,550 --> 00:41:45,314
Il est manifestement petit

366
00:41:45,386 --> 00:41:48,321
donc tout explosif l'endommagerait...

367
00:41:48,389 --> 00:41:51,847
Bref, vous voulez
que je signe une décharge ?

368
00:41:51,926 --> 00:41:55,384
C'est votre droit, c'est vous le père, non ?

369
00:41:56,797 --> 00:41:58,594
Ce n'est pas mon enfant !

370
00:41:58,966 --> 00:42:00,763
Vous faites abstraction

371
00:42:01,235 --> 00:42:03,669
de tout sentiment. C'est très bien.

372
00:42:05,739 --> 00:42:08,799
Signez chaque feuillet s'il vous plaît.

373
00:42:09,810 --> 00:42:11,641
Un stylo !

374
00:42:20,788 --> 00:42:24,781
Chaque tragédie,
chaque malheur peut être profitable,

375
00:42:25,559 --> 00:42:28,585
si on sait en tirer la leçon.

376
00:42:29,363 --> 00:42:32,764
Toutes les revues médicales en parleront ?

377
00:42:33,033 --> 00:42:34,728
Les livres d'Histoire ?

378
00:42:35,436 --> 00:42:36,903
L'enfant Davis ?

379
00:42:37,705 --> 00:42:39,434
Le monstre Davis ?

380
00:42:40,641 --> 00:42:42,575
Frankenstein ?

381
00:42:44,278 --> 00:42:48,647
Tout ça survivra longtemps après nous.

382
00:42:49,250 --> 00:42:54,119
Tout enfant je croyais que le monstre
c'était Frankenstein.

383
00:42:54,188 --> 00:42:57,316
Karloff et ses grands pieds, rugissant,

384
00:42:57,558 --> 00:42:59,822
pour moi c'était Frankenstein.

385
00:43:01,262 --> 00:43:03,662
Plus tard j'ai lu le livre

386
00:43:03,731 --> 00:43:05,494
et j'ai découvert

387
00:43:06,367 --> 00:43:08,358
que Frankenstein

388
00:43:09,637 --> 00:43:11,832
c'était le médecin qui l'avait créé.

389
00:43:12,973 --> 00:43:15,032
Parfois les identités

390
00:43:16,977 --> 00:43:19,207
se confondent, n'est-ce pas ?

391
00:43:23,684 --> 00:43:27,780
Ne vous laissez pas impressionner
par la fiction.

392
00:43:29,189 --> 00:43:30,747
Il en reste un.

393
00:43:31,892 --> 00:43:32,984
Le stylo.

394
00:43:43,103 --> 00:43:44,661
Chéri.

395
00:43:52,713 --> 00:43:56,444
Vous n'avez pas pris les pilules
que je vous ai prescrites.

396
00:43:56,517 --> 00:43:58,212
Vous devriez Mme Davis.

397
00:43:59,253 --> 00:44:03,451
Les responsables sont peut-être
toutes ces pilules.

398
00:44:05,392 --> 00:44:07,758
Il ne faut pas descendre.

399
00:44:08,429 --> 00:44:11,887
Vous voulez dîner avec nous ?

400
00:44:11,965 --> 00:44:14,957
J'ai des côtelettes au réfrigérateur.

401
00:44:15,035 --> 00:44:16,798
Non, merci, non.

402
00:44:18,072 --> 00:44:20,472
Si tu nous remontais

403
00:44:20,541 --> 00:44:24,238
une bouteille de Beaujolais

404
00:44:24,311 --> 00:44:27,075
pour accompagner la viande.

405
00:44:27,848 --> 00:44:32,444
Notre cave est très complète.
C'est une des marottes de Frank.

406
00:44:32,786 --> 00:44:35,186
Il a des aspects multiples.

407
00:44:37,291 --> 00:44:39,953
Je reconduis ces messieurs.

408
00:45:00,080 --> 00:45:01,843
Je remonte le vin.

409
00:45:02,616 --> 00:45:04,550
Oh ! Parfait.

410
00:46:12,152 --> 00:46:14,017
Cette cave est d'une saleté !

411
00:46:18,258 --> 00:46:21,750
Elle a pris la pilule avant d'être enceinte ?

412
00:46:21,829 --> 00:46:22,853
Oui. 31 mois.

413
00:46:22,930 --> 00:46:26,730
Je suis venu de l'Est
uniquement pour cette affaire.

414
00:46:26,800 --> 00:46:29,530
Pour l'instant tout ça concerne la police

415
00:46:29,603 --> 00:46:32,834
mais une fois morte
cette chose reviendra aux médecins.

416
00:46:32,906 --> 00:46:36,307
C'est vous qui en serez chargé ?

417
00:46:36,376 --> 00:46:37,638
Je le suppose.

418
00:46:37,711 --> 00:46:41,044
Personne ne connaît la cause de tout ça.

419
00:46:41,114 --> 00:46:45,175
Ça reste du domaine de la spéculation
et c'est tant mieux.

420
00:46:45,252 --> 00:46:46,981
Si on découvre

421
00:46:47,054 --> 00:46:50,421
que ce sont nos médicaments
qui en sont responsables

422
00:46:50,491 --> 00:46:53,483
et qu'il ont été prescrits longtemps

423
00:46:53,560 --> 00:46:55,687
ce serait mauvais
pour vous et pour nous.

424
00:46:55,762 --> 00:46:58,128
On serait passibles de poursuites.

425
00:46:58,198 --> 00:47:01,998
La Faculté n'a pas testé ni autorisé

426
00:47:02,069 --> 00:47:03,593
nos derniers produits.

427
00:47:03,670 --> 00:47:05,797
Qu'exigent vos intérêts ?

428
00:47:07,040 --> 00:47:10,407
La destruction totale de cette chose.

429
00:47:11,545 --> 00:47:14,912
Ils ont déjà offert son corps à la Faculté.

430
00:47:15,849 --> 00:47:20,047
Mais s'il n'en restait rien

431
00:47:20,554 --> 00:47:22,886
nous en serions reconnaissants.

432
00:47:26,159 --> 00:47:29,788
Vous avez, euh... accompli une carrière
brillante

433
00:47:29,863 --> 00:47:32,661
jusqu'à ce... cet incident.

434
00:47:34,268 --> 00:47:36,293
Ça peut s'arranger.

435
00:47:36,370 --> 00:47:37,860
On a un poste libre

436
00:47:37,938 --> 00:47:41,738
à la direction
de notre service de recherche.

437
00:47:42,175 --> 00:47:45,008
Il ne faudrait pas
perdre la confiance de nos clients.

438
00:48:59,987 --> 00:49:01,784
<i>Docteur Norton ?</i>

439
00:49:03,957 --> 00:49:07,256
Le docteur est sorti,
je peux prendre le message.

440
00:49:07,327 --> 00:49:10,922
<i>L'enfant est encerclé</i>
<i>dans l'école Hawthorne.</i>

441
00:49:11,531 --> 00:49:13,021
<i>Los Angeles, Ouest.</i>

442
00:49:14,067 --> 00:49:15,898
C'est à deux pas d'ici.

443
00:49:15,969 --> 00:49:18,995
<i>Priez le docteur de s'y rendre.</i>

444
00:49:28,148 --> 00:49:29,809
Il faut que je sorte.

445
00:49:32,185 --> 00:49:33,948
Ça ne t'ennuie pas ?

446
00:49:35,922 --> 00:49:37,651
Je garderai tout au chaud.

447
00:49:59,279 --> 00:50:02,840
Je suis Frank Davis,
je viens voir le lieutenant Perkins.

448
00:50:03,617 --> 00:50:05,107
Conduisez-le.

449
00:50:22,202 --> 00:50:24,796
Je me demande ce qu'il a ?

450
00:50:24,971 --> 00:50:26,905
Il a le baigneur pourri.

451
00:50:48,762 --> 00:50:50,093
Attendez ici.

452
00:51:45,752 --> 00:51:48,482
Davis, comment vous avez appris ?

453
00:51:50,157 --> 00:51:53,456
On a appelé le Dr Norton,
j'ai pris le message.

454
00:51:55,028 --> 00:51:56,928
C'est l'école de mon fils,

455
00:51:56,997 --> 00:51:59,557
je viens aux réunions de parents d'élèves.

456
00:52:00,867 --> 00:52:04,462
- C'est l'école de Chris ?
- Oui, il est en sixième.

457
00:52:12,712 --> 00:52:14,646
Une coïncidence probablement.

458
00:52:14,915 --> 00:52:18,578
Je veux détruire cette chose
autant que vous tous.

459
00:52:18,752 --> 00:52:20,720
- Je m'en rends compte.
- Ah oui ?

460
00:52:20,787 --> 00:52:22,982
Pourquoi on me regarde ?

461
00:52:26,359 --> 00:52:28,987
Comme si c'était mon sang ou ma chair.

462
00:52:30,630 --> 00:52:33,064
C'est faux, vous comprenez ?

463
00:52:34,534 --> 00:52:36,468
Ça n'a aucun rapport avec moi.

464
00:52:38,638 --> 00:52:40,333
Personne ne vous regarde !

465
00:53:20,480 --> 00:53:24,109
Vous avez ma plus profonde sympathie.

466
00:53:25,051 --> 00:53:26,678
Vous et votre femme.

467
00:53:26,820 --> 00:53:30,620
Laissez-moi à un ou deux blocs
de chez moi. À cause de ma femme,

468
00:53:31,091 --> 00:53:32,752
qu'elle ne me voit pas.

469
00:53:32,826 --> 00:53:35,624
Pour qu'elle ne sache pas 
votre venue ici ?

470
00:53:36,096 --> 00:53:38,155
Je ne sais pas comment elle réagirait.

471
00:53:38,231 --> 00:53:40,563
Je n'ai peut-être pas raison

472
00:53:40,634 --> 00:53:43,762
de montrer aux gens
que je me conduis comme eux,

473
00:53:43,837 --> 00:53:46,203
que je ne suis pas différent.

474
00:53:46,273 --> 00:53:50,300
J'ai un fils de onze ans
en parfaite santé, brillant élève.

475
00:53:50,410 --> 00:53:54,073
On n'en doute pas.
Inutile de nous le répéter.

476
00:53:54,281 --> 00:53:56,681
Il faut que je remonte.

477
00:54:08,862 --> 00:54:10,955
Déposez-le où il veut.

478
00:55:38,651 --> 00:55:41,211
C'est l'école du fils de Davis.

479
00:55:43,590 --> 00:55:47,048
Pourquoi cette chose
a choisi cet endroit ?

480
00:55:49,529 --> 00:55:51,622
Elle cherche peut-être quelqu'un.

481
00:57:15,148 --> 00:57:18,914
J'aimerais qu'on soit tous réunis
de nouveau. En famille.

482
00:57:20,453 --> 00:57:22,944
J'essaye, j'essaye de toutes mes forces.

483
00:57:23,623 --> 00:57:26,558
Je sais chérie, je le sais très bien.

484
00:57:26,626 --> 00:57:29,652
Si Chris rentrait,
ce serait une bonne idée, non ?

485
00:57:30,196 --> 00:57:32,027
Il est mieux là où il est.

486
00:59:32,819 --> 00:59:34,446
Tu es sortie ?

487
01:00:00,713 --> 01:00:02,647
Bon Dieu, réponds-moi.

488
01:00:27,807 --> 01:00:29,741
Oh, tu te sens mieux ?

489
01:00:30,310 --> 01:00:32,073
Où tu étais passée ?

490
01:00:32,145 --> 01:00:34,978
- J'ai fait le ménage.
- Je t'ai appelée.

491
01:00:38,918 --> 01:00:41,409
J'ai briqué toute la maison.

492
01:00:43,923 --> 01:00:47,290
Où ça ? Tu n'étais pas en bas
et tu ne m'as pas entendu t'appeler ?

493
01:00:47,360 --> 01:00:50,727
Il y a un bon film ce soir.
Avec Paul Newman.

494
01:00:52,265 --> 01:00:55,291
Il faut que je mange quelque chose.

495
01:01:24,597 --> 01:01:26,656
Chris est revenu ?

496
01:01:30,636 --> 01:01:33,104
Chris est venu ici aujourd'hui ?

497
01:01:37,210 --> 01:01:39,940
Non... pourquoi tu demandes ça ?

498
01:01:47,787 --> 01:01:49,414
Tu ne me mens pas ?

499
01:01:52,859 --> 01:01:56,625
Tu voudrais qu'il rentre
mais je t'ai dit que...

500
01:02:37,804 --> 01:02:39,829
Chris, tu te caches ?

501
01:02:41,974 --> 01:02:43,566
Ne fais pas l'idiot.

502
01:03:47,240 --> 01:03:49,868
J'aimerais qu'on ne se foute pas de moi.

503
01:03:49,942 --> 01:03:51,967
Pourquoi tu regardes ça ?

504
01:03:52,945 --> 01:03:55,243
Tu voulais voir un film.

505
01:04:00,920 --> 01:04:04,219
Tu appelles qui ? Ne téléphone pas !

506
01:04:05,958 --> 01:04:07,016
<i>Comment va Chris ?</i>

507
01:04:07,093 --> 01:04:11,553
J'ai eu un mal fou
à lui cacher les journaux.

508
01:04:11,631 --> 01:04:14,794
Il a reçu des devoirs à faire, ça l'occupe.

509
01:04:14,867 --> 01:04:16,630
Tu es toujours resté avec lui ?

510
01:04:16,702 --> 01:04:19,034
Bien sûr. On rentre de la pêche.

511
01:04:19,105 --> 01:04:21,630
Je ne l'ai pas quitté des yeux un instant.

512
01:04:21,807 --> 01:04:23,434
Tu veux lui parler ?

513
01:04:23,509 --> 01:04:25,739
Non, je ne veux pas. Non.

514
01:04:28,381 --> 01:04:29,814
Je rentre bientôt p'pa ?

515
01:04:29,882 --> 01:04:32,077
Tu es venu aujourd'hui ?

516
01:04:32,218 --> 01:04:34,584
Le bébé est rentré ?

517
01:04:37,890 --> 01:04:39,755
J'ai fait une bêtise ?

518
01:04:40,793 --> 01:04:44,661
- On mange quelque chose ?
- J'ai pas faim, je vais au lit.

519
01:04:44,797 --> 01:04:48,062
- Ce n'est pas à toi que j'en veux Charley.
- Ce n'est rien.

520
01:04:48,568 --> 01:04:50,798
Chéri, fais-moi l'amour.

521
01:04:50,870 --> 01:04:54,829
Serre-moi fort et aime-moi.
Il y a d'autres façons.

522
01:04:55,942 --> 01:04:58,706
- Viens chéri.
- Il n'y a plus de glaçons.

523
01:04:58,778 --> 01:05:01,747
Je vis en chercher. Je vais en...

524
01:05:40,853 --> 01:05:42,320
Oh mon Dieu !

525
01:09:14,233 --> 01:09:16,895
Qu'est-ce que tu faisais à la cave ?

526
01:09:17,002 --> 01:09:18,867
Tu le sais.

527
01:09:50,002 --> 01:09:52,800
Non. Qu'est-ce que tu vas faire ?

528
01:10:00,045 --> 01:10:02,912
Pourquoi tu tiens à être celui qui le fera ?

529
01:10:15,361 --> 01:10:16,885
Qui est là M'man ?

530
01:10:17,997 --> 01:10:18,986
Papa ?

531
01:10:35,447 --> 01:10:36,914
Frank, attends !

532
01:10:39,218 --> 01:10:41,652
Tu dormais, il aurait pu te tuer.

533
01:10:41,720 --> 01:10:45,315
Il ne l'a pas fait, tu sais pourquoi ?

534
01:10:52,531 --> 01:10:53,657
Salut !

535
01:10:57,503 --> 01:10:59,300
Il sait que tu es son père !

536
01:10:59,872 --> 01:11:02,238
Tu es folle !

537
01:11:04,410 --> 01:11:06,640
Il sait que tu es son père !

538
01:11:26,498 --> 01:11:29,433
T'inquiète pas, n'aie pas peur.

539
01:11:32,571 --> 01:11:33,936
Je te protégerai.

540
01:11:36,041 --> 01:11:40,000
C'est un garçon ! Un garçon !

541
01:11:40,145 --> 01:11:42,443
- Je te protégerai.
- Chris, attention.

542
01:11:47,786 --> 01:11:49,515
Je l'ai touché !

543
01:12:02,368 --> 01:12:03,835
Allez, reviens !

544
01:12:03,902 --> 01:12:06,268
Tu l'as vu ? À quoi ça ressemble ?

545
01:12:07,806 --> 01:12:09,967
Ça n'a rien à voir avec nous.

546
01:12:11,543 --> 01:12:13,033
Ce n'est pas possible.

547
01:12:21,687 --> 01:12:24,087
Regarde ce qu'il a fait à Charley.

548
01:12:27,326 --> 01:12:29,089
Qu'est-ce que tu as fait ?

549
01:12:32,364 --> 01:12:35,128
Parle-lui des médecins de l'hôpital.

550
01:12:35,200 --> 01:12:37,668
Emmène mon fils là-haut.

551
01:12:40,672 --> 01:12:44,073
Ton père essayait
d'étouffer ton petit frère. Il veut juste...

552
01:13:24,550 --> 01:13:26,177
Il fallait nous appeler

553
01:13:26,251 --> 01:13:29,277
quand vous avez soupçonné sa présence.

554
01:13:29,354 --> 01:13:31,185
Il a perdu beaucoup de sang.

555
01:13:32,091 --> 01:13:35,549
Nos ennuis devraient toucher à leur fin.

556
01:13:36,595 --> 01:13:39,564
- On y va ?
- Je laisse des hommes ici.

557
01:13:40,532 --> 01:13:42,898
Il pourrait revenir.

558
01:13:58,317 --> 01:14:02,151
- Je peux vous suivre ?
- Vous n'en avez pas assez fait ?

559
01:14:02,554 --> 01:14:04,954
Non... pas encore.

560
01:14:06,758 --> 01:14:09,249
Il faut que ce soit vous, hein ?

561
01:14:13,198 --> 01:14:14,665
Vous l'avez aperçu ?

562
01:14:15,501 --> 01:14:18,231
- Vous l'avez bien vu ?
- Il faisait trop sombre.

563
01:14:18,704 --> 01:14:20,433
Peu importe,

564
01:14:21,140 --> 01:14:22,607
je l'aurais tué.

565
01:14:23,075 --> 01:14:26,738
Il est peut-être déjà mort
s'il n'arrête pas de saigner.

566
01:14:27,946 --> 01:14:30,346
Excusez-nous une seconde.

567
01:14:32,618 --> 01:14:36,611
- Une minute. On ne peut pas...
- Vous devriez le laisser venir.

568
01:14:36,688 --> 01:14:39,054
Le gosse a su trouver la maison.

569
01:14:39,124 --> 01:14:41,524
Il pourrait chercher son père,

570
01:14:41,593 --> 01:14:44,118
surtout après cette blessure.

571
01:14:44,496 --> 01:14:46,487
Qu'est-ce qu'on a à perdre ?

572
01:14:47,599 --> 01:14:48,964
Une vie de plus.

573
01:14:54,606 --> 01:14:56,335
Vous savez tirer ?

574
01:14:56,909 --> 01:14:58,274
Pardon ?

575
01:15:01,513 --> 01:15:03,504
Vous servir d'un fusil ?

576
01:15:04,783 --> 01:15:05,772
Bien sûr.

577
01:15:09,321 --> 01:15:12,313
On vous en confie un pour vous défendre.

578
01:15:13,825 --> 01:15:15,053
ATTENTION - ENFANTS

579
01:15:15,294 --> 01:15:18,388
<i>L'enfant a été blessé non par la police</i>

580
01:15:18,463 --> 01:15:19,623
<i>mais par son père,</i>

581
01:15:19,698 --> 01:15:22,826
<i>le chargé des relations publiques,</i>
<i>M.Davis,</i>

582
01:15:22,901 --> 01:15:25,631
<i>qui participe à la chasse avec la police.</i>

583
01:16:00,939 --> 01:16:02,031
Ça y est.

584
01:16:02,241 --> 01:16:05,506
Voilà comment il se promène
sans être aperçu.

585
01:17:22,421 --> 01:17:27,017
<i>Les égouts 26 et 34, 2635 et 160</i>

586
01:17:27,392 --> 01:17:30,190
<i>sont bloqués par nos unités.</i>

587
01:17:30,262 --> 01:17:32,457
<i>Que tout le monde reste en position.</i>

588
01:18:15,907 --> 01:18:19,468
Donnez-moi ça.
Davis, restez ici. Prenez ça.

589
01:18:21,513 --> 01:18:23,208
Vous restez ici.

590
01:19:18,236 --> 01:19:20,204
Il est quelque part par là.

591
01:19:20,272 --> 01:19:24,140
Il a dû se faufiler. Il me le faut.

592
01:19:48,667 --> 01:19:49,759
Où est Davis ?

593
01:19:49,835 --> 01:19:52,895
Je n'en sais rien. Il devait rester ici.

594
01:19:54,306 --> 01:19:56,536
Ne bougez pas, on vous rejoint.

595
01:22:07,906 --> 01:22:09,168
Je sais...

596
01:22:11,242 --> 01:22:12,607
ça fait mal.

597
01:22:14,579 --> 01:22:18,015
Je sais.
Mais tout va s'arranger maintenant.

598
01:22:23,622 --> 01:22:25,146
Tu comprends...

599
01:22:40,772 --> 01:22:42,797
J'ai eu peur comme toi.

600
01:22:46,544 --> 01:22:48,341
Ne pleure pas.

601
01:22:49,748 --> 01:22:52,683
Si tu pleures
ils t'entendront et ils viendront.

602
01:23:20,945 --> 01:23:22,537
Tout va s'arranger.

603
01:24:40,859 --> 01:24:43,157
Davis, sortez.

604
01:24:48,867 --> 01:24:50,494
Vous êtes où ?

605
01:25:34,379 --> 01:25:38,440
<i>Davis a été aperçu s'éloignant</i>
<i>en possession de l'enfant.</i>

606
01:25:39,684 --> 01:25:41,311
Qu'elle reste là !

607
01:25:41,953 --> 01:25:46,219
<i>Les flots nous empêchent de passer.</i>

608
01:25:47,158 --> 01:25:48,785
Frank, écoutez !

609
01:25:49,594 --> 01:25:51,960
On ne peut plus le sauver.

610
01:25:52,096 --> 01:25:55,031
Lâchez-le et éIoignez-vous !

611
01:25:55,099 --> 01:25:56,691
Vous m'entendez ?

612
01:27:11,609 --> 01:27:14,305
N'avancez plus ! Restez là !

613
01:27:20,051 --> 01:27:21,678
Il est inoffensif !

614
01:27:29,894 --> 01:27:31,418
Écoutez, enfermez-le.

615
01:27:31,763 --> 01:27:34,323
Étudiez-le mais laissez-le vivre.

616
01:27:35,300 --> 01:27:38,030
Baissez vos armes. Il est blessé,

617
01:27:38,703 --> 01:27:40,603
il ne peut plus faire de mal.

618
01:27:41,739 --> 01:27:43,468
Lâchez ça,

619
01:27:43,541 --> 01:27:45,702
calmez-vous et lâchez ça.

620
01:27:48,780 --> 01:27:50,247
Reculez !

621
01:27:50,315 --> 01:27:54,479
Si vous tirez vous me tuerez,
baissez vos armes.

622
01:27:54,552 --> 01:27:57,020
Cette saloperie crèvera ici.

623
01:27:57,088 --> 01:27:59,181
Lâchez ça et écartez-vous Davis.

624
01:28:02,093 --> 01:28:05,119
Je vais tirer que vous le lâchiez ou non !

625
01:28:05,196 --> 01:28:08,131
- Ne tirez pas.
- Tuez-le.

626
01:28:09,434 --> 01:28:11,061
Tuez-le !

627
01:28:18,876 --> 01:28:20,639
Cessez le feu !

628
01:29:32,183 --> 01:29:34,014
Oui, je les ramène.

629
01:29:36,120 --> 01:29:39,681
<i>On vous appelle</i>
<i>sur la ligne privée lieutenant.</i>

630
01:29:40,391 --> 01:29:41,380
Bien.

631
01:29:51,669 --> 01:29:52,897
Je comprends.

632
01:30:02,680 --> 01:30:05,205
Un autre vient de naître à Seattle.

