1
00:00:45,767 --> 00:00:50,841
Commencez à injecter la solution.
Nous verrons si l'expérience est réussie.

2
00:00:50,927 --> 00:00:54,203
- M. Kipler...
- Quoi ? À présent, le vaporisateur.

3
00:00:59,167 --> 00:01:01,761
Augmentez la pression !

4
00:01:13,567 --> 00:01:17,860
Ça marche, j'ai réussi. Un nouveau poison !
Inodore et instantané.

5
00:01:18,167 --> 00:01:21,239
Il tue les animaux
en moins de dix secondes.

6
00:01:21,927 --> 00:01:24,521
Et aussi les humains.

7
00:01:24,967 --> 00:01:28,039
- Les humains, M. Kipler ?
- Efficace à 100%.

8
00:01:28,647 --> 00:01:31,605
- Et personne n'y résiste.
- Mais, M. Kipler...

9
00:01:31,687 --> 00:01:35,646
- Quoi ? Cette découverte me rendra riche.
- Oui, mais vous ne voyez-vous pas

10
00:01:35,727 --> 00:01:38,764
- à quel point ce poison est dangereux ?
- Bien sûr que si !

11
00:01:38,847 --> 00:01:43,238
- Et si ça tombait dans de mauvaises mains.
- Je ferai en sorte qu'il n'y tombe pas.

12
00:01:43,327 --> 00:01:47,240
Vous connaissez la loi. Si vous découvrez
un poison, vous devez informer la police.

13
00:01:47,367 --> 00:01:51,679
Naturellement. Ne vous en faites pas,
la police le saura bien assez tôt.

14
00:01:51,767 --> 00:01:55,680
Maintenant, veuillez noter la formule
dans le livre.

15
00:01:55,967 --> 00:01:59,926
Je me sens mal à l'aise, M. Kipler. Ce n'est pas
à moi de vous dire ce que vous devez faire

16
00:02:00,007 --> 00:02:03,397
- mais j'aimerais connaître vos intentions.
- Écrivez, j'ai dit !

17
00:02:30,500 --> 00:02:34,600
<i>Bonjour.
Ici Edgar Wallace.</i>

18
00:02:38,200 --> 00:02:41,750
LE MOINE AU FOUET

19
00:03:12,927 --> 00:03:17,364
- Vous avez apporté le poison ?
- Oui, et il devrait vous donner satisfaction.

20
00:03:19,087 --> 00:03:22,159
Et voici le livre.
Je l'ai déjà testé.

21
00:03:23,127 --> 00:03:26,199
La mort est instantanée.
Et ma récompense ?

22
00:03:26,327 --> 00:03:29,717
Attendez ici,
vous serez récompensé tout de suite.

23
00:03:31,167 --> 00:03:33,761
Merci, Monsieur.

24
00:05:36,967 --> 00:05:39,039
- Rentre là !
- On me réveille à deux heures du matin

25
00:05:39,187 --> 00:05:41,357
pour me faire changer de cellule.
Qu'est-ce qu'elle avait, l'ancienne ?

26
00:05:45,847 --> 00:05:49,523
- C'est toi, Bartlett !
- Oui, et c'est moi qui ai dit au garde

27
00:05:49,847 --> 00:05:52,839
- de t'amener ici.
- Toi ?

28
00:05:56,007 --> 00:05:58,999
- Ça te dit, de l'argent facile ?
- Comme tout le monde.

29
00:05:59,167 --> 00:06:02,443
- 500 livres ? 1000 livres ?
- Pour 500 £ je ferais beaucoup de choses.

30
00:06:03,207 --> 00:06:06,199
Pour 1000, je ferais n'importe quoi.
Tu as une telle somme ?

31
00:06:14,767 --> 00:06:19,204
Marché conclu. Sauf que je ne vois pas
ce que peux bien faire pour toi ici.

32
00:06:19,487 --> 00:06:22,877
- Pas ici. Dehors.
- Dehors ? J'en ai pris pour quatre ans...

33
00:06:23,527 --> 00:06:27,440
- Je peux arranger ça.
- Dis-moi ce que j'ai à faire.

34
00:06:27,567 --> 00:06:30,843
- Mais, dis, pourquoi m'avoir choisi ?
- Pour ça.

35
00:06:32,767 --> 00:06:36,157
Désolé, je n'ai pas pu m'en empêcher.
C'est une vieille habitude.

36
00:06:36,807 --> 00:06:41,720
J'ai vu ton dossier. Voitures, vol à la tire.
Un petit voyou, juste ce qu'il nous faut.

37
00:06:42,847 --> 00:06:46,884
Maintenant, écoute-moi bien.
Voilà ce que tu vas faire pour nous.

38
00:06:48,167 --> 00:06:50,160
Commence par te raser.

39
00:07:08,007 --> 00:07:09,804
Vas-y !

40
00:07:12,287 --> 00:07:16,280
- Ils ne vont pas m'arrêter ?
- Je te l'ai dit, non ? Allez, vas-y !

41
00:07:43,767 --> 00:07:46,361
Par ici, Conner.

42
00:07:47,647 --> 00:07:51,560
- On n'a pas de temps à perdre. Entre.
- Si vous le dites...

43
00:07:58,967 --> 00:08:01,845
- Tout est prêt ?
- Oui, allons-y.

44
00:08:08,167 --> 00:08:11,159
Allo, Greaves ?
Ils arrivent.

45
00:08:34,567 --> 00:08:37,559
- Six cuves d'ordures.
- C'est bon, passez.

46
00:09:20,287 --> 00:09:24,326
- Eh bien, c'était facile.
- Pas le temps de parler. Enfile ces vêtements.

47
00:09:36,887 --> 00:09:39,117
Avance.

48
00:09:40,167 --> 00:09:42,761
Bonjour, Greaves.

49
00:09:43,767 --> 00:09:45,164
Monte.

50
00:09:46,927 --> 00:09:48,157
C'est bon.

51
00:10:19,167 --> 00:10:21,556
C'est bon, tu peux sortir.

52
00:10:35,767 --> 00:10:38,645
- On descend, non ?
- Oui.

53
00:10:38,887 --> 00:10:42,562
- Vous n'êtes pas très causant ?
- Non.

54
00:10:44,567 --> 00:10:46,364
Après vous.

55
00:10:54,367 --> 00:10:57,598
- Qu'est-ce qu'ils font là ?
- Par ici, monsieur.

56
00:11:06,967 --> 00:11:09,561
Restez où vous êtes.

57
00:11:10,407 --> 00:11:13,285
- Frank Conner, monsieur.
- C'est moi.

58
00:11:13,567 --> 00:11:16,843
- Vous avez été informé avant de venir ?
- Oui.

59
00:11:16,927 --> 00:11:19,919
- Des questions ?
- Non, seulement...

60
00:11:20,647 --> 00:11:25,084
Il y a une photo à côté de vous.
Mémorisez-en les moindres détails.

61
00:11:34,487 --> 00:11:37,877
Ne l'ouvrez sous aucun prétexte.

62
00:11:38,527 --> 00:11:41,803
- Entendu.
- Je ferai de vous un homme riche, Connor

63
00:11:42,047 --> 00:11:45,437
tant que vous obéirez
exactement aux ordres.

64
00:11:46,087 --> 00:11:50,000
Mais si vous essayez de nous doubler,
vous signerez votre fin.

65
00:11:50,327 --> 00:11:54,240
Mes hommes vous retrouveront
où que vous soyez. Suis-je bien clair ?

66
00:11:54,767 --> 00:11:57,486
- Très clair.
- Bien.

67
00:12:00,927 --> 00:12:03,919
L'entrevue est terminée, monsieur.

68
00:12:47,607 --> 00:12:49,101
Tenez.

69
00:13:16,927 --> 00:13:19,919
Pam ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?

70
00:13:20,247 --> 00:13:21,839
Pam ?

71
00:13:23,967 --> 00:13:25,559
Pam !

72
00:13:57,767 --> 00:14:01,957
C'était un meurtre ! On ne m'avait
pas dit à quoi servait la Bible !

73
00:14:02,487 --> 00:14:05,559
- La ferme !
- Non ! Si j'avais su ce que tu voulais...

74
00:14:06,967 --> 00:14:09,561
Pas un mot de plus.

75
00:14:24,407 --> 00:14:25,999
Non !

76
00:14:27,407 --> 00:14:30,001
Non, Roy.

77
00:14:31,327 --> 00:14:32,919
Non !

78
00:14:34,167 --> 00:14:38,922
Je t'ai demandé ce que tu ferais pour
de l'argent. Et tu as dit : n'importe quoi.

79
00:14:40,327 --> 00:14:44,097
Ils inventeront quoi la prochaine fois ?
Inspecteur Higgins, entrez, je vous prie.

80
00:14:44,367 --> 00:14:48,679
<i>Il n'est pas là, Sir John.
Il travaille sur une affaire importante.</i>

81
00:14:48,767 --> 00:14:51,645
Une affaire importante ?
Sans m'en parler ?

82
00:14:51,807 --> 00:14:56,198
Je croyais que tout ce qui intéressait
les policiers, c'était le maintien l'ordre.

83
00:14:56,287 --> 00:14:59,677
- Pas dans leurs propres bureaux.
- Où est Higgins quand on a besoin de lui ?

84
00:15:00,327 --> 00:15:03,683
- Vous, jeune homme, allez le chercher.
- Présent, Sir John.

85
00:15:03,767 --> 00:15:07,760
Vous avez de la chance que je sois
de bonne humeur aujourd'hui. Venez.

86
00:15:09,647 --> 00:15:13,037
Vous savez, ces médecins de campagne
ne sont pas tous complètement idiots.

87
00:15:13,807 --> 00:15:17,766
Une jeune femme est morte dans une église
de causes apparemment naturelles.

88
00:15:17,847 --> 00:15:22,284
Le docteur aurait pu diagnostiquer
une crise cardiaque. Mais non. Pourquoi ?

89
00:15:23,407 --> 00:15:27,844
- Je l'ignore, je n'étais pas là.
- Une jeune fille en bonne santé : crise cardiaque ?

90
00:15:28,447 --> 00:15:33,282
Il a eu des soupçons et demandé une autopsie.
Voilà les résultats !

91
00:15:35,087 --> 00:15:38,045
- Quoi ?
- Oui. Morte par empoisonnement.

92
00:15:38,127 --> 00:15:41,085
- Acide prussique ?
- Selon le docteur Stonedead...

93
00:15:41,167 --> 00:15:44,239
- Stonewood, Sir John.
- C'est ce que j'ai dit !

94
00:15:44,407 --> 00:15:48,320
- J'ai découvert que c'était du poison.
- Vous en êtes certain ?

95
00:15:48,767 --> 00:15:52,157
Oui. Il s'agit d'un poison inconnu.
À base d'acide prussique.

96
00:15:53,287 --> 00:15:57,439
C'est d'ailleurs ce qui me préoccupe.
Des centaines d'autres docteurs

97
00:15:57,527 --> 00:16:01,156
- auraient diagnostiqué une crise cardiaque.
- C'est un cas sérieux, n'est-ce pas ?

98
00:16:01,247 --> 00:16:04,637
Au fait, saviez-vous que je suis
un psychologue criminologiste ?

99
00:16:05,287 --> 00:16:08,359
- Vous avez donc réussi l'examen ?
- Ma foi, oui.

100
00:16:08,447 --> 00:16:11,837
Pas exactement avec les honneurs,
disons plutôt avec de l'imagination.

101
00:16:13,247 --> 00:16:17,206
J'ai dû suivre des cours du soir.
Cette affaire me donnera l'occasion

102
00:16:17,287 --> 00:16:21,724
de démontrer mes théories. J'entends
la résoudre uniquement grâce à la psychologie.

103
00:16:22,047 --> 00:16:26,438
- Pour moi, ce sont les faits qui comptent !
- Mais c'est dépassé ! Soyez plus ouvert.

104
00:16:26,527 --> 00:16:30,202
Élargissez vos horizons !
Prenez exemple sur moi !

105
00:16:35,647 --> 00:16:38,525
Mr Powers ? Qu'y a-t-il ?

106
00:16:39,487 --> 00:16:42,445
- La police, comme vous le voyez.
- La police ?

107
00:16:42,527 --> 00:16:45,883
Ça vous inquiète, Mr Denver ?

108
00:16:54,847 --> 00:16:57,919
- Pourquoi la police est-elle là ?
- La police ?

109
00:16:58,247 --> 00:17:01,319
Tu crois que ça peut avoir
un rapport avec Pam ?

110
00:17:02,847 --> 00:17:06,760
- Je veux dire, ils auraient trouvé quelque chose ?
- On devrait bientôt le savoir.

111
00:17:06,887 --> 00:17:10,800
Je crois que c'est au sujet de Pam.
Peut-être que Mary peut leur dire quelque chose.

112
00:17:11,207 --> 00:17:15,120
- Pourquoi moi ? Pourquoi ne pas interroger Betty ?
- Toi, tais-toi ! Il vaudrait mieux

113
00:17:16,607 --> 00:17:20,397
- pour nous toutes de ne rien dire.
- Elle a raison. On devrait éviter les ennuis.

114
00:17:22,087 --> 00:17:25,477
D'accord, si vous ne voulez pas parler,
alors ne parlez pas.

115
00:17:26,087 --> 00:17:29,477
Sauf que moi je ne me tairai pas.
Pam était ma meilleure amie.

116
00:17:30,327 --> 00:17:33,364
N'oubliez pas ça.

117
00:17:37,487 --> 00:17:41,400
Je n'arrive pas à comprendre.
J'étais à l'église ce matin moi aussi.

118
00:17:42,287 --> 00:17:46,200
J'étais assise juste devant Pam Walsbury.
Personne ne lui a même parlé.

119
00:17:46,887 --> 00:17:50,846
Rassurez-vous, Mme Foster.
Nous allons éclaircir tout ceci.

120
00:17:50,927 --> 00:17:55,478
Ce n'est qu'une question de psychologie. D'abord,
une question vient immédiatement à l'esprit.

121
00:17:55,567 --> 00:17:58,559
- Oui ?
- Quelle raison on aurait

122
00:17:58,647 --> 00:18:01,684
- d'assassiner cette jeune fille ?
- Aucune !

123
00:18:01,767 --> 00:18:06,204
C'est là où vous faites erreur.
On n'assassine jamais personne sans motif.

124
00:18:06,807 --> 00:18:10,720
- Par conséquent, il doit exister une raison.
- Cela semble logique, mais...

125
00:18:10,807 --> 00:18:13,765
- Elle ne voit pas, Sir John.
- Qu'est-ce qu'elle ne voit pas ?

126
00:18:13,847 --> 00:18:16,839
Votre raisonnement.
Qui était Pam Walsbury ?

127
00:18:18,007 --> 00:18:22,697
- Sa famille ? Sa fortune ? D'où était-elle ?
- Pam venait du pays de Galles.

128
00:18:23,247 --> 00:18:28,082
Ses parents y possédaient une petite ferme.
Sa fortune ? Elle n'en avait aucune.

129
00:18:28,207 --> 00:18:32,200
- Qui payait sa scolarité ?
- La bourse d'études de l'école.

130
00:18:34,967 --> 00:18:38,402
Veuillez retourner dans vos chambres,
mesdemoiselles.

131
00:18:49,847 --> 00:18:54,398
Vous ne pourriez pas aller faire les cent pas
ailleurs ! Vous me rendez nerveux.

132
00:18:54,487 --> 00:18:58,400
J'ai le regret de vous annoncer que le repas
aura un léger retard aujourd'hui, messieurs.

133
00:18:58,527 --> 00:19:02,600
- Que se passe-t-il, Bannister ?
- Ils ont conclu à une crise cardiaque pour Pam.

134
00:19:02,687 --> 00:19:06,077
- Ne soyez pas ridicule ! La police est ici.
- C'est inutile de me demander.

135
00:19:06,967 --> 00:19:10,743
- Je ne suis au courant de rien.
- Mais vous, vous en savez plus.

136
00:19:11,327 --> 00:19:13,921
- N'est-ce pas, cher collègue Keyston ?
- Moi ?

137
00:19:15,047 --> 00:19:18,039
- Pourquoi moi ?
- La petite Pam Walsbury

138
00:19:18,727 --> 00:19:23,562
était toujours votre élève préférée.
En fait, vous étiez assez proche d'elle.

139
00:19:24,167 --> 00:19:27,159
Les filles l'appelaient
la chouchou du professeur.

140
00:19:28,007 --> 00:19:30,965
- Fermez-la !
- Allons, je vous en prie, messieurs !

141
00:19:31,047 --> 00:19:34,039
Essayez de faire preuve de retenue.

142
00:19:34,207 --> 00:19:37,279
Et vous répétez le même schéma,
non ?

143
00:19:46,487 --> 00:19:49,479
Un peu nerveux, n'est-ce pas ?

144
00:19:49,567 --> 00:19:52,957
Pam Walsbury n'est pas morte d'une
crise cardiaque. Elle a été empoisonnée.

145
00:19:54,007 --> 00:19:58,444
Nous identifierons le meurtrier grâce à
votre collaboration. Si quelqu'un sait

146
00:19:58,927 --> 00:20:04,001
- qui est l'assassin, vous parlerez ?
- Si quelqu'un a des informations, plutôt.

147
00:20:04,327 --> 00:20:07,717
- C'est ce que j'ai dit !
- Bien. Si vous avez la moindre information,

148
00:20:08,167 --> 00:20:12,399
voulez-vous nous le dire ? Même le plus
petit détail peut s'avérer important.

149
00:20:12,487 --> 00:20:15,877
- Alors, Betty ? Rien à déclarer ?
- Moi ? Je ne vois pas ce que tu veux dire !

150
00:20:16,527 --> 00:20:20,317
Betty, Mary et Pam avaient l'habitude
d'aller aux fêtes de Mr Denver.

151
00:20:21,047 --> 00:20:24,437
- Tu mens ! Tu n'y es jamais allée !
- Qui est ce Mr Denver ?

152
00:20:25,567 --> 00:20:29,526
- Un écrivain. Il vit au pavillon d'été.
- Maintenant, Mary, j'aimerais en savoir

153
00:20:29,607 --> 00:20:32,997
un peu plus sur ces soirées.
Elle étaient amusantes ?

154
00:20:33,647 --> 00:20:38,084
- J'imagine que vous y buviez et dansiez ?
- Quel mal y a-t-il à ça, Sir John ?

155
00:20:38,687 --> 00:20:42,646
C'est plutôt ennuyeux de rester assises
dans nos chambres. Parfois nous y allons.

156
00:20:42,727 --> 00:20:46,003
- Mais tout ceci est parfaitement innocent.
- Vous en êtes certaine ?

157
00:20:46,087 --> 00:20:50,046
Sir John, nous perdons notre temps.
Elles ne veulent pas parler.

158
00:20:50,127 --> 00:20:52,322
Ridicule !

159
00:21:13,167 --> 00:21:17,604
Nous devons laisser leurs nerfs se calmer.
Une fois qu'elles seront plus détendues,

160
00:21:17,767 --> 00:21:21,726
je suis persuadé qu'elles se souviendront
d'un élément utile. N'est-ce pas, Higgins ?

161
00:21:21,807 --> 00:21:24,401
Oui... Oui !

162
00:21:24,487 --> 00:21:28,400
Je vous remercie, Mme Foster. N'ayez crainte,
c'est comme si l'affaire était déjà close.

163
00:21:28,887 --> 00:21:31,959
J'espère que vous comprenez
que ceci peut sembler suspect.

164
00:21:32,127 --> 00:21:35,403
- Qui êtes-vous ?
- Mr Keyston, un de nos enseignants.

165
00:21:36,767 --> 00:21:39,645
- Enchanté.
- Une honte !

166
00:21:42,047 --> 00:21:44,197
Bonne journée.

167
00:21:56,847 --> 00:21:59,077
Betty !

168
00:22:04,767 --> 00:22:08,726
Vos méthodes sont psychologiquement déplacées.
Tout particulièrement avec ces jeunes filles.

169
00:22:08,807 --> 00:22:12,197
- Vous devez savoir comment leur parler.
- Il s'agit d'un meurtre !

170
00:22:12,847 --> 00:22:16,237
- Je ne peux pas attendre leurs confidences.
- Qu'est-ce ?

171
00:22:17,327 --> 00:22:22,162
- "Venez cette nuit. Vous en saurez davantage."
- Je parie que cette petite blonde

172
00:22:22,367 --> 00:22:25,359
- l'aura glissé dans ma poche.
- J'en doute.

173
00:22:25,607 --> 00:22:30,044
Vous n'avez pas remarqué comment elle
me dévisageait ? C'était très embarrassant.

174
00:22:30,127 --> 00:22:35,121
- Je soupçonne ce mot d'avoir un autre sens.
- Vous êtes vraiment un rabat-joie !

175
00:24:30,767 --> 00:24:34,237
Au secours ! À l'aide ! Ouvrez-moi !
Ouvrez tout de suite cette porte !

176
00:24:35,367 --> 00:24:38,165
Laissez-moi sortir de là !

177
00:24:38,327 --> 00:24:42,843
- Sir John ? Que faites-vous là-dedans ?
- Ça me semblait être un bon poste d'observation.

178
00:24:42,927 --> 00:24:47,717
- Mais quelqu'un doit avoir fermé à clé !
- Je viens d'entendre crier ! Venez !

179
00:24:47,807 --> 00:24:50,924
Une minute !
Je suis juste derrière vous !

180
00:25:04,127 --> 00:25:08,040
- Que dites-vous là ? Un moine ?
- Oui, un moine, avec une soutane rouge

181
00:25:08,367 --> 00:25:12,357
- et une cagoule sur son visage.
- Pourquoi on ne m'a rien dit ?

182
00:25:12,767 --> 00:25:15,725
- Un moine vit ici ?
- Bien sûr que non.

183
00:25:15,807 --> 00:25:20,676
- Quand Betty a crié, je l'ai vu sortir.
- Quoi ? Vous prétendez aussi avoir vu un moine ?

184
00:25:20,767 --> 00:25:23,839
- Oui !
- C'est peut-être lui qui vous a enfermé.

185
00:25:24,207 --> 00:25:28,678
Absurde ! Que ferait un moine dans
un dortoir de filles ? Ce n'est pas une nonne !

186
00:25:28,767 --> 00:25:32,157
- Non, c'est un homme.
- Comment cela ? Non, c'est impossible !

187
00:25:32,847 --> 00:25:37,204
Nous devons regarder les choses sous
un autre angle. Je dirais qu'il s'agissait

188
00:25:37,287 --> 00:25:40,677
d'un état traumatique ayant provoqué une
hallucination collective, si vous me suivez.

189
00:25:41,767 --> 00:25:44,839
- J'essaie, mais...
- Un moine avec une cagoule rouge.

190
00:25:45,767 --> 00:25:49,157
J'ignore ce que cela signifie exactement,
mais je chercherai en rentrant chez moi.

191
00:25:49,247 --> 00:25:52,319
- Je vois ça un peu différemment.
- Ah bon ?

192
00:25:53,767 --> 00:25:58,602
Elles ont vu un moine parce qu'il y avait bien
un moine. La question est : que voulait-il ?

193
00:25:58,847 --> 00:26:02,840
Je l'ignore. À moins qu'il ne voulait
simplement voir quelqu'un. Vous comprenez ?

194
00:26:06,567 --> 00:26:09,445
Qu'est-ce qui se passe, Bannister ?

195
00:26:10,487 --> 00:26:13,877
- Quelqu'un a crié. Vous n'avez pas entendu ?
- Une des filles ?

196
00:26:14,527 --> 00:26:17,121
- Oui.
- Où ça ?

197
00:26:18,327 --> 00:26:22,605
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- Rien. Rien du tout.

198
00:26:27,767 --> 00:26:32,921
- Qu'y avait-il ? Pourquoi les filles criaient ?
- Elles disent avoir vu un moine avec une cagoule rouge.

199
00:26:33,007 --> 00:26:35,999
- Cela vous évoque quelque chose ?
- Un moine ? Non, monsieur.

200
00:26:36,087 --> 00:26:39,477
Moi non plus... Minute !
Comment saviez-vous qu'il y avait un moine ?

201
00:26:40,127 --> 00:26:44,040
- Je vous ai bien eu ! Higgins, arrêtez-le !
- Mais vous venez juste de le dire...

202
00:26:45,287 --> 00:26:48,165
Peu importe. Venez, Sir John.

203
00:26:48,647 --> 00:26:50,444
C'est par ici.

204
00:26:51,687 --> 00:26:54,247
La fierté de Scotland Yard.

205
00:26:55,367 --> 00:26:59,758
Ce professeur pourrait avoir écrit le mot.
C'est bien le genre d'individu.

206
00:26:59,847 --> 00:27:03,760
Arrêtez ! Vous êtes bien le gardien ?
Donnez-moi vos clés.

207
00:27:03,887 --> 00:27:07,516
- Nous allons fouiller chaque pièce !
- Je doute que nous ayons du succès.

208
00:27:07,607 --> 00:27:10,599
C'est là que vous vous trompez.
Suivez-moi !

209
00:27:22,247 --> 00:27:24,044
Betty !

210
00:27:54,767 --> 00:27:56,564
Betty !

211
00:28:08,567 --> 00:28:11,639
- Bonsoir, Harriet !
- Que fiches-tu ici ?

212
00:28:12,607 --> 00:28:15,679
- Va au diable !
- D'accord. Après toi.

213
00:28:27,167 --> 00:28:31,080
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Comment veux-tu qu'on puisse dormir ?

214
00:28:31,727 --> 00:28:35,117
- Alors tu restes assis ici à boire !
- Et alors ?

215
00:28:35,767 --> 00:28:37,837
Harriet !

216
00:29:21,767 --> 00:29:24,759
Bien, tu es tout de même venue.
Je te remercie.

217
00:29:27,007 --> 00:29:31,398
- Tu n'as pas à avoir peur, Betty.
- Que me voulez-vous ?

218
00:29:31,487 --> 00:29:34,877
Tu sais que Pam et moi
nous nous retrouvions de temps en temps ?

219
00:29:35,527 --> 00:29:38,917
Je me demandais si elle t'en avait parlé.
Elle l'avait fait, n'est-ce pas ?

220
00:29:40,087 --> 00:29:42,965
- Oui.
- Parfois dans ma chambre...

221
00:29:43,847 --> 00:29:47,806
Une fois chez le jardinier. Nous ne faisons
que parler, juste de temps en temps.

222
00:29:47,887 --> 00:29:52,483
Il n'y a aucune raison pour que tu en parles
à Mme Foster ou à l'inspecteur

223
00:29:52,567 --> 00:29:56,526
ou à qui que ce soit. C'est sans importance.
Cela ne ferait que compliquer les choses.

224
00:29:56,607 --> 00:29:59,883
Tu comprends ?
Je peux te faire confiance, Betty ?

225
00:30:01,087 --> 00:30:05,000
Je savais que je pouvais. Tu es
très gentille, Betty. Je voulais

226
00:30:06,647 --> 00:30:10,037
- te dire depuis si longtemps que...
- Lâchez-moi ! Lâchez-moi !

227
00:30:13,367 --> 00:30:16,359
Tu vas le regretter !

228
00:30:22,767 --> 00:30:26,043
- C'est interdit de fumer ici.
- Je m'en fiche !

229
00:30:26,807 --> 00:30:30,083
- Je pars d'ici ! Je rentre chez moi aujourd'hui !
- Quoi ?

230
00:30:30,847 --> 00:30:34,237
- Je ne veux pas me faire tuer moi aussi.
- Mais, Betty Betty !

231
00:30:42,607 --> 00:30:45,997
- Voilà. Ma valise est faite.
- Dis à la police ce que tu sais.

232
00:30:47,087 --> 00:30:51,922
Certainement pas ! Je n'ai aucune preuve.
Ils trouveront bien tout seuls.

233
00:30:54,727 --> 00:30:58,117
Que signifie tout ceci ?
Vous faites vos bagages, Betty ?

234
00:30:59,167 --> 00:31:02,557
Oui, Mme Foster.
Je rentre chez moi par le train de nuit.

235
00:31:03,207 --> 00:31:06,279
- Mais, Betty...
- Vous ne pouvez pas m'en empêcher !

236
00:31:06,647 --> 00:31:11,482
Mais tu me m'en as pas parlé. J'ai des
responsabilités vis à vis de tes parents !

237
00:31:11,687 --> 00:31:15,077
- Mes parents sont au courant. Je les ai appelés.
- Tu leur as téléphoné ?

238
00:31:15,247 --> 00:31:20,162
- Si vous croyez que je mens, appelez-les.
- C'est insensé. Si cela peut te rassurer

239
00:31:20,247 --> 00:31:25,116
- la police poste des gardes ici.
- Des gardes ? Pour quoi faire ?

240
00:31:25,567 --> 00:31:30,402
Vous devez appuyer sur la gâchette,
mais ça ne marche qu'à bout portant.

241
00:31:30,767 --> 00:31:35,657
C'est clair ? Répondez-moi
quand je vous pose une question !

242
00:31:36,167 --> 00:31:40,080
- Oui, c'est parfaitement clair.
- On vous a donné la photo ?

243
00:31:40,727 --> 00:31:43,605
Oui, une fille séduisante.

244
00:31:44,327 --> 00:31:48,479
Ce ne sont pas vos affaires !
Elle prend le dernier bus pour la gare

245
00:31:48,567 --> 00:31:51,843
- pour monter dans le train de nuit.
- Elle n'y montera pas. Je m'en assurerai.

246
00:31:52,607 --> 00:31:56,520
Vous savez, le meurtre
n'est pas trop ma spécialité.

247
00:31:56,767 --> 00:32:00,157
Mais je me suis dit que dans le cas
présent, il y a peu de risques

248
00:32:00,807 --> 00:32:04,720
puisque tout est si bien planifié.
C'est l'idéal. Jamais personne

249
00:32:06,247 --> 00:32:09,637
ne remontera jusqu'à moi. Qui irait chercher
un assassin en prison ?

250
00:32:12,247 --> 00:32:15,637
J'ignore quels sont exactement
vos projets, mais j'espère que...

251
00:32:16,567 --> 00:32:18,159
Quoi ?

252
00:32:18,727 --> 00:32:23,482
- Que vous vous montrerez généreux.
- Vous n'avez pas reçu votre argent ?

253
00:32:23,567 --> 00:32:26,161
Oui. Seulement...

254
00:32:29,327 --> 00:32:32,444
Vous parlez trop. Venez.

255
00:32:52,447 --> 00:32:54,244
Non ! Non !

256
00:32:55,447 --> 00:32:58,041
Au secours ! Au secours !

257
00:33:07,687 --> 00:33:09,279
Au secours !

258
00:33:16,767 --> 00:33:19,361
À l'aide ! À l'aide !

259
00:33:24,847 --> 00:33:29,079
- Mr Bannister ! Dieu soit loué !
- Betty ! Que faites-vous dehors

260
00:33:29,167 --> 00:33:33,080
- au milieu de la nuit ?
- Il ne faut pas rester là ! Le moine !

261
00:33:33,207 --> 00:33:37,564
- Quel moine ? Je ne connais aucun monastère.
- Je viens de le voir ! Je vous en supplie !

262
00:33:37,647 --> 00:33:40,559
Vous voulez bien me conduire au bus ?

263
00:33:57,367 --> 00:34:00,643
- Destination, mademoiselle ?
- À la gare. Merci.

264
00:34:13,407 --> 00:34:16,285
- Bonsoir.
- Bonsoir.

265
00:34:21,767 --> 00:34:24,759
- Du feu ?
- Oui, s'il vous plaît.

266
00:34:34,447 --> 00:34:39,043
Hé, vous ! Qu'est-ce qui vous prend ?
Ce n'est pas l'arrêt du bus !

267
00:34:46,887 --> 00:34:50,846
J'ai crié : "Hé, vous ! Qu'est-ce qui
vous prend ?" Je l'ai vu aussi clairement

268
00:34:50,927 --> 00:34:55,364
- que je vous vois. C'est lui !
- Après tout, pourquoi pas ? J'admets qu'il est

269
00:34:55,647 --> 00:35:00,402
- difficile d'être à deux endroits à la fois.
- Non ! Frank Conner est actuellement en prison.

270
00:35:00,487 --> 00:35:03,763
- Vous vous trompez.
- J'ai fait une seule erreur dans ma vie.

271
00:35:04,727 --> 00:35:09,164
- C'est quand je me suis marié. C'est bien lui.
- Il y a beaucoup d'évasions, donc...

272
00:35:10,167 --> 00:35:15,161
Si ça peut vous faire plaisir, je vais rendre
visite à Frank Conner. Vous venez avec moi.

273
00:35:21,127 --> 00:35:24,199
- Vous êtes encore là, Majorie ?
- Oui, Sir John.

274
00:35:25,167 --> 00:35:30,002
Je vous ai dit que je n'aime pas vous voir
travailler tard. C'est mauvais pour votre santé !

275
00:35:30,767 --> 00:35:33,839
Mais vous avez besoin de moi, Sir John,
n'est-ce pas ?

276
00:35:35,367 --> 00:35:39,246
- Comme l'océan a besoin d'eau.
- Voilà. Vous voyez bien.

277
00:35:43,487 --> 00:35:47,162
Allez-y.
Voyez par vous-même.

278
00:35:50,207 --> 00:35:52,801
Allez-y, regardez.

279
00:35:56,607 --> 00:36:00,520
- C'est celui qui est en face !
- Oui, c'est Frank Conner.

280
00:36:00,647 --> 00:36:04,606
Êtes-vous sûr de ne pas confondre l'homme
sur la photo avec celui du bus ?

281
00:36:04,687 --> 00:36:08,646
- Mais c'est lui, l'homme du bus !
- Conner était-il dehors la nuit dernière

282
00:36:08,727 --> 00:36:12,117
- ou au moins hors de sa cellule ?
- Non, Inspecteur.

283
00:36:12,767 --> 00:36:17,158
Vous voyez ? Envoyez-moi son dossier.
Conner a peut-être un frère jumeau. Venez.

284
00:36:17,247 --> 00:36:20,239
- Mais, Inspecteur...
- Venez, je vous dis.

285
00:36:21,967 --> 00:36:25,926
Le tueur devait savoir que Betty
monterait dans ce bus

286
00:36:26,007 --> 00:36:30,842
pour prendre le train de nuit. Qui connaissait
les intentions de Betty de quitter l'école ?

287
00:36:31,487 --> 00:36:34,877
- Moi, Inspecteur.
- Moi aussi. J'en ai aussi parlé

288
00:36:35,527 --> 00:36:39,440
avec quelques enseignants. J'imagine
que ce n'était pas très judicieux de ma part.

289
00:36:39,567 --> 00:36:43,958
Laissez-moi faire... Je pense que nous devons
approcher cette enquête d'une façon plus

290
00:36:44,047 --> 00:36:47,437
- Psychologique.
- Exactement. Mme Foster, voudriez-vous

291
00:36:47,727 --> 00:36:51,436
ainsi que les filles, quitter la pièce
un instant. Toutes sauf Ann.

292
00:36:51,527 --> 00:36:54,405
Bien. Venez, mesdemoiselles.

293
00:36:55,487 --> 00:36:59,924
Vous devez créer une atmosphère favorable,
reposante. C'est infaillible.

294
00:37:00,927 --> 00:37:05,217
À présent, mon enfant, nous devons
nous détendre. Allongez-vous.

295
00:37:05,967 --> 00:37:08,356
- Pardon ?
- Allongez-vous. Allez-y.

296
00:37:08,447 --> 00:37:13,521
Il n'y a pas à avoir peur. Détendez-vous.
Inspirez profondément, posez vos pieds.

297
00:37:14,047 --> 00:37:16,641
Nous y voilà. Vous êtes parfaitement
détendue. Maintenant...

298
00:37:17,207 --> 00:37:21,644
Vous savez que vous êtes une très charmante
demoiselle. On ne vous l'a jamais dit ?

299
00:37:22,967 --> 00:37:26,039
Et très jolie. N'est-ce pas ?
Maintenant, mon enfant

300
00:37:27,007 --> 00:37:30,966
- avez-vous quelque chose à nous dire ?
- Je ne sais pas si c'est important...

301
00:37:31,047 --> 00:37:34,437
- Tout est important.
- C'est à propos de Pam et Betty.

302
00:37:35,047 --> 00:37:38,437
- À quel sujet ?
- Ces fêtes étaient plutôt sauvages.

303
00:37:39,087 --> 00:37:42,159
- Elles ne faisaient pas que boire et danser.
- Quoi d'autre ?

304
00:37:42,847 --> 00:37:45,725
- Sir John...
- Chut ! Continuez.

305
00:37:45,887 --> 00:37:49,277
- Mr Keyston avait un faible pour Pam.
- Mr Keyston, vous dites ?

306
00:37:49,767 --> 00:37:52,759
- Quelle matière enseigne-t-il ?
- La chimie.

307
00:37:53,327 --> 00:37:56,717
- Vous voyez ? La chimie, Inspecteur !
- J'ai entendu ce qu'elle a dit.

308
00:37:57,007 --> 00:38:01,444
- Alors ne restez pas planté là ! Arrêtez-le !
- Mais je ne peux pas arrêter quelqu'un

309
00:38:01,767 --> 00:38:05,919
- simplement parce qu'il est chimiste.
- Réfléchissez un peu. De charmantes demoiselles,

310
00:38:06,007 --> 00:38:10,159
des bougies, de la musique, des boissons,
la parfaite mise en condition psychologique pour...

311
00:38:10,247 --> 00:38:13,205
- Pour quoi ?
- Pour toutes sortes de choses.

312
00:38:13,287 --> 00:38:16,563
Qu'est-ce que vous y connaissez ?
Pour tout ce qui vous plaira !

313
00:38:20,927 --> 00:38:24,203
- Vous pouvez y allez. Faites venir la suivante.
- Bien.

314
00:38:54,087 --> 00:38:56,999
"C'est comme ça que vous finirez
vous aussi !"

315
00:39:10,767 --> 00:39:13,645
Qu'avons-nous là ?

316
00:39:13,767 --> 00:39:18,204
Que contenait cette fiole pour qu'il soit
si urgent de vous en débarrasser ?

317
00:39:18,767 --> 00:39:21,759
- Faites attention, Inspecteur.
- Pourquoi ?

318
00:39:22,087 --> 00:39:26,524
Parce que c'est de l'acide prussique.
Ou quelque chose qui s'en rapproche.

319
00:39:27,847 --> 00:39:31,157
Quelqu'un essaie de me tuer.

320
00:39:35,847 --> 00:39:38,919
Attendez dehors une minute,
vous voulez bien ?

321
00:39:40,767 --> 00:39:44,157
Pourquoi dites-vous ça ?
Que quelqu'un veut vous tuer ?

322
00:39:44,767 --> 00:39:49,443
Ce que je dis ? Je n'ai pas fait ça.
Je sais ce que vous pensez, mais je le jure

323
00:39:49,527 --> 00:39:53,964
- je n'ai rien à voir avec tout ça.
- Vous étiez proche de Pam Walsbury ?

324
00:39:55,927 --> 00:39:58,805
- Oui.
- En fait, trop proche.

325
00:39:59,767 --> 00:40:02,645
- Oui.
- Et Betty l'a découvert ?

326
00:40:04,767 --> 00:40:08,157
Continuez. Arrêtez-moi, Inspecteur.
Après tout, c'est si évident.

327
00:40:09,007 --> 00:40:12,920
Je suis chimiste. Vous avez trouvé de l'acide
prussique. J'étais amoureux de Pam.

328
00:40:13,487 --> 00:40:17,400
Betty le savait. Toutes les deux ont été
empoisonnées avec de l'acide prussique.

329
00:40:17,527 --> 00:40:20,599
- Ce n'est pas suffisant ?
- Non. Vous venez de me dire

330
00:40:21,567 --> 00:40:24,559
- que vous n'y êtes pour rien.
- Oui.

331
00:40:25,087 --> 00:40:30,161
Mais il y a autre chose que je n'ai pas dit.
Vous finirez bien par le découvrir.

332
00:40:31,727 --> 00:40:36,140
Avant ma venue ici, je n'ai pas enseigné
pendant vingt ans. J'ai fait de la prison.

333
00:40:37,607 --> 00:40:41,600
J'ai tué quelqu'un,
une de mes élèves.

334
00:40:43,167 --> 00:40:46,159
- Et vous ne l'avez pas jeté en prison ?
- Non.

335
00:40:48,767 --> 00:40:52,396
J'ai examiné les schémas psychologiques,
et tout concorde parfaitement.

336
00:40:52,487 --> 00:40:56,639
- Un peu trop parfaitement pour être vrai.
- Que connaissez-vous à la psychologie ?

337
00:40:56,727 --> 00:41:00,766
Si j'avais été en charge, je l'aurais
fait arrêter sur le champ !

338
00:41:10,687 --> 00:41:12,484
Mr Denver ?

339
00:41:13,767 --> 00:41:15,564
Mr Denver !

340
00:41:26,007 --> 00:41:28,885
Mr Denver ! Mr Denver !

341
00:41:46,527 --> 00:41:50,520
- Vous dites que Mr Keyston a disparu ?
- Oui. Ce matin il ne s'est pas présenté.

342
00:41:50,607 --> 00:41:53,997
- Et ses affaires ne sont plus là.
- Que vous avais-je dit ?

343
00:41:54,767 --> 00:41:58,680
- Vous auriez dû l'arrêter hier.
- Cette stupide psychologie !

344
00:41:58,807 --> 00:42:02,766
- Apprenez à vous y fier tout de suite.
- Oubliez la psychologie.

345
00:42:02,847 --> 00:42:07,079
- Vous avez laissé le meurtrier s'échapper !
- C'est absurde. Quelqu'un veut nous faire croire

346
00:42:07,167 --> 00:42:11,080
qu'il est l'assassin. Et d'abord,
pourquoi avez-vous embauché Keyston ?

347
00:42:11,647 --> 00:42:16,482
Notre précédent professeur de chimie nous avait quittés.
Il nous fallait quelqu'un, Keyston s'est présenté...

348
00:42:17,487 --> 00:42:20,877
Vous étiez au courant que Keyston avait
été incarcéré pour meurtre ?

349
00:42:21,807 --> 00:42:24,685
Absolument pas, Inspecteur.

350
00:42:25,007 --> 00:42:27,885
Harriet ? Excusez-moi.

351
00:42:28,047 --> 00:42:31,119
Ce n'est rien, Mr Denver.
Entrez donc.

352
00:42:31,407 --> 00:42:34,285
- C'est mon frère.
- Je sais.

353
00:42:34,447 --> 00:42:37,837
- Il est écrivain. Il vit dans...
- Le pavillon du jardinier.

354
00:42:38,007 --> 00:42:42,444
- Donc vous êtes un ami de Mr Keyston ?
- "Ami" serait un bien grand mot.

355
00:42:42,767 --> 00:42:46,157
- Vous non plus ne savez pas où il est ?
- Non. Je commence à m'inquiéter.

356
00:42:47,247 --> 00:42:50,637
Oui, j'imagine que vous l'êtes.
J'aurai à vous parler plus tard.

357
00:42:51,287 --> 00:42:54,006
Entendu, Monsieur.

358
00:43:01,287 --> 00:43:03,881
Attends ! Mary !

359
00:43:05,007 --> 00:43:09,398
Qu'est-il arrivé à Keyston ? Où est-il allé ?
Pourquoi la police le recherche ? Tu le sais ?

360
00:43:09,487 --> 00:43:12,365
- Non !
- Ne me mens pas, Mary !

361
00:43:12,767 --> 00:43:16,919
C'est la vérité. Je ne sais rien !
Je n'ai rien dit à personne, je le jure.

362
00:43:17,007 --> 00:43:19,885
- Tu en es sûre ?
- Je dois y aller.

363
00:43:20,247 --> 00:43:25,480
Il faut que je te parle. Viens chez moi
ce soir. Vers neuf heures. Je t'attendrai.

364
00:43:39,767 --> 00:43:42,486
- Vous savez ce que vous devez faire ?
- Oui.

365
00:43:43,407 --> 00:43:48,344
Une dernière chose : Carrington m'a dit que
la police vous avait rendu visite en prison.

366
00:43:49,767 --> 00:43:52,361
Quoi ? La police ?

367
00:43:53,247 --> 00:43:57,160
Oui. Vous avez été imprudent.
Mais peu importe. C'est la dernière fois

368
00:43:57,287 --> 00:44:00,677
- que je vous envoie dehors.
- On devrait discuter d'une chose.

369
00:44:02,847 --> 00:44:07,159
Non, attendez ! Vous aviez dit que vous
me rendriez riche tant que je vous obéirais.

370
00:44:37,767 --> 00:44:39,564
Mr Denver ?

371
00:44:40,767 --> 00:44:44,726
Pile à l'heure. Je savais que je pouvais
compter sur toi. Mary, si tu crois

372
00:44:44,807 --> 00:44:48,720
pouvoir me coller quelque chose sur le dos,
réfléchis-y à deux fois.

373
00:44:48,847 --> 00:44:51,919
- Qu'as-tu raconté à la police ?
- Lâchez-moi !

374
00:44:52,087 --> 00:44:55,477
- Tu leur en a dit beaucoup ?
- Non, mais je vais le faire.

375
00:44:55,847 --> 00:44:58,725
Tu vas la fermer !

376
00:45:01,767 --> 00:45:06,204
Je sais que Pam avait des ennuis
par votre faute. Et Betty aussi le savait.

377
00:45:06,487 --> 00:45:09,877
- Vous avez tué Pam ! Et Betty elle aussi !
- Tu as perdu la tête ?

378
00:45:10,847 --> 00:45:13,919
- Et vous me tueriez aussi si vous pouviez !
- Mary !

379
00:45:14,887 --> 00:45:18,800
Mais je ne vais pas me laisser tuer !
Je vais tout dire à la police !

380
00:45:22,207 --> 00:45:23,799
Mary !

381
00:45:24,487 --> 00:45:27,684
Nous avions rendez-vous !
Retournez là-dedans !

382
00:45:50,407 --> 00:45:51,999
Mary !

383
00:45:56,567 --> 00:45:59,445
Conner, jetez votre arme !

384
00:46:27,767 --> 00:46:30,759
- Tenez. Votre bandeau, Monsieur.
- Laissez tomber.

385
00:46:31,007 --> 00:46:35,558
- Vous allez m'emmener parler à votre parton !
- Comme vous voudrez, Monsieur.

386
00:46:50,567 --> 00:46:54,480
- Je ne m'attendais pas à vous revoir ici.
- Et moi, je ne m'attendais pas à tomber

387
00:46:54,727 --> 00:46:58,003
- sur l'inspecteur Higgins non plus.
- Je sais.

388
00:46:58,487 --> 00:47:01,479
Il m'a reconnu.
Il sait que c'était moi.

389
00:47:01,767 --> 00:47:05,157
- Je ne peux pas retourner à la prison.
- Peu importe.

390
00:47:06,007 --> 00:47:09,397
- Vous allez y retourner.
- Je ne peux pas. Vous ne comprenez pas ?

391
00:47:09,767 --> 00:47:14,124
Parfaitement bien. Je vous promets que
vous n'aurez pas à répondre de vos crimes.

392
00:47:14,207 --> 00:47:17,199
- Pourquoi ça ?
- Parce que les morts ne parlent pas.

393
00:47:18,247 --> 00:47:21,125
Les morts ? C'est donc ça.

394
00:47:21,287 --> 00:47:25,724
Vous n'allez pas me tuer parce que
l'arme dans ma main est d'un autre avis.

395
00:47:30,767 --> 00:47:34,157
Ça ne vous servira pas à grand-chose.
Je vous vois tout aussi bien.

396
00:47:34,807 --> 00:47:38,959
Je suis sincèrement désolé si je vous cause
des soucis, mais personne ne va

397
00:47:39,047 --> 00:47:44,519
me marcher sur les pieds et s'en tirer.
Maintenant c'est moi qui tire !

398
00:48:13,687 --> 00:48:18,283
Je vous assure, Frank Conner est dans sa cellule.
Il n'a pas bougé de la journée.

399
00:48:18,367 --> 00:48:23,202
Ça m'étonnerait, Carrington.
Cette fois c'est moi qui ai vu Conner.

400
00:48:23,727 --> 00:48:26,605
Il n'était pas en cellule.

401
00:48:26,767 --> 00:48:29,645
Je vous ouvre, Inspecteur.

402
00:48:36,887 --> 00:48:38,684
Conner !

403
00:48:39,807 --> 00:48:42,685
Il s'est pendu, Inspecteur.

404
00:48:43,767 --> 00:48:46,361
C'est ce qu'on dirait.

405
00:48:54,647 --> 00:48:57,719
- À quand remonte le dernier contrôle ?
- À huit heures.

406
00:48:57,847 --> 00:49:01,237
- Quel gardien était en service ?
- Moi-même. Il était bien là.

407
00:49:03,767 --> 00:49:08,682
- Il n'y avait pas un autre homme ici ?
- Oui. Roy Bartlett. On l'a transféré.

408
00:49:08,767 --> 00:49:13,158
- Les deux hommes ne s'entendaient pas.
- Il va y avoir une enquête.

409
00:49:13,247 --> 00:49:18,241
- Vous insinuez que j'ai commis une erreur ?
- Parce que vous en avez commis une ?

410
00:49:23,407 --> 00:49:28,242
Oui, c'est bon, Keyston et moi avons donné
une ou deux fêtes. Ça fait de moi un assassin ?

411
00:49:28,767 --> 00:49:32,919
Les filles avaient besoin de distraction.
Enfermées, elles s'ennuyaient à mourir.

412
00:49:33,007 --> 00:49:36,920
On leur a apporté un peu de musique
et de danse pour s'amuser normalement.

413
00:49:37,007 --> 00:49:40,397
- Et ensuite ? Ensuite ?
- C'est Keyston qui m'a entraîné là-dedans.

414
00:49:40,767 --> 00:49:44,043
- Et Frank Conner ?
- Conner ? Qui est-ce ?

415
00:49:44,807 --> 00:49:48,959
C'est l'homme qui a tué Mary, et qui
savait qu'il la trouverait chez vous !

416
00:49:49,047 --> 00:49:52,960
- Je vous jure, je n'ai jamais entendu parler de lui !
- Vous mentez, Denver !

417
00:49:53,247 --> 00:49:56,637
- Higgins, si vous me laissiez essayer...
- La persuasion psychologique ?

418
00:49:57,287 --> 00:50:00,677
Oui. Vous pouvez disposer.
Allez prendre une tasse de café.

419
00:50:06,247 --> 00:50:10,684
Alors, revenons à nous, Denver.
Vous et moi allons bien nous entendre.

420
00:50:11,247 --> 00:50:15,923
Bien sûr que oui ! À présent, pour commencer,
vous devez chasser cette idée qu'on devrait

421
00:50:16,007 --> 00:50:20,637
avoir honte d'un meurtre. Pas du tout.
Un petit meurtre de temps en temps,

422
00:50:20,727 --> 00:50:24,686
ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Vous vous sentirez mieux en parlant.

423
00:50:24,767 --> 00:50:28,726
- Vous ne voulez pas vous soulager ?
- Je n'ai tué personne !

424
00:50:28,807 --> 00:50:32,766
Allons... Combien de morts avons-nous là ?
Trois ? Non, quatre, jusqu'ici.

425
00:50:32,847 --> 00:50:37,159
Et vous n'en revendiquez aucun ?
Il ne faut pas sublimer, c'est mauvais

426
00:50:37,247 --> 00:50:40,319
- pour votre ego. Rien qu'un !
- Non !

427
00:50:45,167 --> 00:50:48,443
Votre réaction n'est pas appropriée,
Mr Denver. Pourquoi donc ?

428
00:50:49,207 --> 00:50:53,166
Seriez-vous un de ces lâches criminels
qui attendent d'être

429
00:50:53,247 --> 00:50:58,002
sur la potence, sous le nez du bourreau,
pour enfin dire "Oui, je suis coupable" ?

430
00:50:58,087 --> 00:51:00,965
Le nez du bourreau ?

431
00:51:01,567 --> 00:51:06,004
Savez-vous à quoi cela ressemble ?
Le lever du jour, un brouillard épais, le froid.

432
00:51:07,087 --> 00:51:10,477
Tout le monde a froid, sauf le criminel.
Bien sûr, lui-aussi ressent le froid,

433
00:51:11,087 --> 00:51:15,239
mais il n'y pense pas. Il sait que d'ici
quelques secondes on lui bandera les yeux.

434
00:51:15,327 --> 00:51:19,479
On lui passera la corde autour du cou.
Et ensuite il ne sentira plus rien.

435
00:51:19,567 --> 00:51:23,924
Si vous devez pendre quelqu'un,
au moins choisissez le bon !

436
00:51:24,007 --> 00:51:27,363
- Pourquoi pas le jardinier ?
- Le jar... ?

437
00:51:27,487 --> 00:51:30,559
- Une autre tasse, Inspecteur ?
- Non, merci.

438
00:51:31,327 --> 00:51:34,717
- Je peux vous poser une question ?
- J'ai déjà un rendez-vous ce soir.

439
00:51:35,647 --> 00:51:39,606
Non, ce n'est pas ça. Vous n'avez
pas l'air d'avancer sur cette affaire.

440
00:51:39,687 --> 00:51:43,077
- Oui. On peut dire ça.
- Il n'existe que deux raisons

441
00:51:43,967 --> 00:51:48,802
pour tuer une femme : l'argent ou la passion.
Et je penche pour la passion.

442
00:51:49,407 --> 00:51:52,001
Oui, moi aussi.

443
00:51:55,167 --> 00:51:58,159
- Servez-moi un whisky.
- Oui, Sir John.

444
00:52:00,567 --> 00:52:03,639
- Le jardinier est le coupable.
- Le jar... ?

445
00:52:07,247 --> 00:52:08,236
Jaloux ?

446
00:52:13,727 --> 00:52:17,686
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire de jardinier ?
- Je n'ai jamais parlé du jardinier.

447
00:52:17,767 --> 00:52:20,759
- Mais vous venez juste de...
- Je ne vous ai rien dit !

448
00:52:20,847 --> 00:52:24,237
- Vous savez très bien...
- Ce n'est rien, Sir John. Vous pouvez partir.

449
00:52:28,807 --> 00:52:33,756
Voyons, Sir John. Laissez-moi aussi essayer
la psychologie. Cet homme nous a menti

450
00:52:33,847 --> 00:52:37,920
parce qu'il avait peur de quelque chose.
On doit le libérer pour découvrir quoi.

451
00:52:45,327 --> 00:52:48,285
- Mais ça doit être lui !
- Denver ?

452
00:52:48,367 --> 00:52:52,280
Oui. On l'a arrêté. J'ai entendu Bannister
en parler. La police l'a emmené.

453
00:52:52,367 --> 00:52:56,679
Oui, effectivement. Mais ils ne m'ont pas arrêté.
Ann, je dois te parler en privé.

454
00:52:56,767 --> 00:52:59,998
Non, je n'ai rien à vous dire.

455
00:53:21,207 --> 00:53:25,246
Mr Keyston ! En bas, c'est Mr Keyston !

456
00:53:40,007 --> 00:53:43,397
Bonjour, Mr Denver.
On dirait que Keyston a craqué.

457
00:53:56,487 --> 00:54:00,924
- Mr Denver ! Pourquoi êtes-vous essoufflé ?
- Elles viennent de trouver Keyston.

458
00:54:02,087 --> 00:54:05,045
- Où ?
- Sous la piscine.

459
00:54:05,127 --> 00:54:08,881
Sous... Je voudrais bien voir ça.
Suivez-moi, Inspecteur !

460
00:54:12,767 --> 00:54:16,157
Je croyais que tu étais d'accord pour partir.
Vous n'en avez pas fait assez ?

461
00:54:17,167 --> 00:54:20,557
- Toi et Keyston ?
- Comment ça ? Qu'est-ce que j'ai fait ?

462
00:54:21,207 --> 00:54:24,961
Tu le sais très bien. J'avais l'entière
responsabilité de ces filles !

463
00:54:25,047 --> 00:54:28,960
Et mon propre frère qui traîne avec
une mauviette et un lâche

464
00:54:29,487 --> 00:54:34,003
- qui a fait de la prison pour meurtre !
- Mais j'ignorais tout ça. Je te le jure.

465
00:54:34,087 --> 00:54:37,159
- Tu mens !
- Parfois je pourrais te tuer !

466
00:54:46,847 --> 00:54:47,085
Allons-nous en !

467
00:54:49,247 --> 00:54:52,319
- Frank Conner était un voleur.
- Je le sais, Monsieur.

468
00:54:53,247 --> 00:54:56,523
Qu'a dit l'inspecteur Higgins
sur son suicide ?

469
00:54:56,927 --> 00:55:00,840
- Il a été obligé de l'accepter.
- Et l'enquête à la prison ?

470
00:55:00,967 --> 00:55:04,357
Elle est close.
Qu'auraient-ils pu faire d'autre ?

471
00:55:05,007 --> 00:55:08,079
- Alors tout est en ordre ?
- Absolument.

472
00:55:08,767 --> 00:55:11,839
- Dorénavant vous prenez la suite.
- Comme vous voudrez.

473
00:55:15,727 --> 00:55:18,605
- Qui est-ce ?
- Dites-lui, Greaves.

474
00:55:21,727 --> 00:55:24,764
Ann Portland.
Faites-le cette nuit.

475
00:55:24,847 --> 00:55:29,238
Je me demandais si ces meurtres ne cachaient
pas autre chose que de simples soirées privées.

476
00:55:29,327 --> 00:55:32,717
- Et votre conclusion ?
- J'ai trouvé ceci dans le dossier des filles.

477
00:55:33,367 --> 00:55:36,439
- Ann Portland !
- Oui. C'est elle que j'avais

478
00:55:36,607 --> 00:55:40,566
psychanalysée. Très charmante, si je me souviens.
D'un point de vue professionnel.

479
00:55:40,647 --> 00:55:45,402
Oui. Qu'elle soit jolie n'est pas
la chose la plus importante à son sujet.

480
00:55:45,487 --> 00:55:48,877
- Vous connaissez le nom de Portland ?
- Oui, c'est une compagnie aérienne.

481
00:55:49,527 --> 00:55:54,476
Elle en est l'unique héritière. La fortune
lui reviendra à ses 21 ans. La semaine prochaine.

482
00:55:54,567 --> 00:55:58,526
Mais, mon cher Higgins ! Pardon...
Trois autres filles ont été assassinées

483
00:55:58,607 --> 00:56:02,680
- et elles étaient toutes sans un sou.
- Faites appeler Miss Portland.

484
00:56:02,767 --> 00:56:05,759
Celle qui est si charmante ?

485
00:56:07,087 --> 00:56:10,045
- Tu n'as pas peur ?
- Tout se passera bien.

486
00:56:10,127 --> 00:56:12,005
Moi, je n'irais pas là-bas.

487
00:56:14,447 --> 00:56:16,438
Il n'y a personne.

488
00:57:01,767 --> 00:57:04,361
Au secours ! Au secours !

489
00:57:19,767 --> 00:57:22,759
Si seulement vous pouviez retirer
cet affreux déguisement.

490
00:57:24,767 --> 00:57:29,204
Félicitations, vos cris étaient
très réalistes. Vous avez eu peur ?

491
00:57:29,807 --> 00:57:33,720
Oui. Je n'étais pas sûre que
c'était vous et pas le vrai moine.

492
00:57:34,847 --> 00:57:38,237
- Pourquoi portez-vous ce costume ?
- J'espère que le tueur m'a vu.

493
00:57:38,887 --> 00:57:41,879
Ça va le perturber
et il commettra une erreur.

494
00:58:58,767 --> 00:59:02,726
Vous n'avez aucune chance ! Le seul moyen
de sortir, c'est par cette porte.

495
00:59:02,807 --> 00:59:07,244
Je vais appeler la police et vous renvoyer
à votre vraie place : en prison !

496
00:59:07,767 --> 00:59:10,839
Mais d'abord, je veux savoir
à quoi vous jouez.

497
00:59:12,567 --> 00:59:15,957
Qui vous a envoyé ici ?
Pour qui travaillez-vous ? Qui vous paye ?

498
00:59:17,727 --> 00:59:21,117
Si vous ne descendez pas tout seul,
c'est moi qui vous descends !

499
00:59:22,487 --> 00:59:25,479
Je compte jusqu'à trois.
Un, deux...

500
01:00:01,007 --> 01:00:04,920
- Combien de temps dois-je rester ici ?
- Jusqu'à ce que tout danger soit écarté.

501
01:00:05,047 --> 01:00:09,006
- Suis-je vraiment en si grand danger ?
- Oui, je le crains. Bonjour, Bill.

502
01:00:09,087 --> 01:00:13,399
- Bonjour, Inspecteur. Toujours ponctuel.
- Mr Spencer s'assurera que vous disposiez de

503
01:00:13,487 --> 01:00:16,763
- tout ce que dont vous aurez besoin. Thompson !
- Inspecteur ?

504
01:00:17,247 --> 01:00:20,637
- Elle est sous votre garde.
- Compris. Par ici, mademoiselle.

505
01:00:21,007 --> 01:00:23,885
- Au revoir, Ann.
- Au revoir.

506
01:00:24,767 --> 01:00:26,564
Inspecteur ?

507
01:00:30,127 --> 01:00:33,119
<i>- Oui ?
- Ils ont trouvé un autre corps à l'école.</i>

508
01:00:33,207 --> 01:00:35,198
De qui s'agit-il ?

509
01:00:35,327 --> 01:00:38,717
- Ce n'est pas ma faute ! J'ai essayé de l'arrêter !
- Je sais.

510
01:00:39,487 --> 01:00:43,480
- Vous ne pouvez pas déjà savoir que...
- Le moine rouge est bien arrivé en premier ?

511
01:00:43,567 --> 01:00:46,001
- Oui, en effet.
- Vous n'y êtes pour rien.

512
01:00:46,087 --> 01:00:48,885
Greaves va vous raccompagner.

513
01:00:49,087 --> 01:00:51,920
Greaves ? Mais Greaves a disparu !

514
01:00:55,047 --> 01:00:58,437
- Greaves est juste ici.
- Vous avez échoué, Mr Bartlett.

515
01:00:59,087 --> 01:01:02,159
Mais je vais vous laisser
une autre chance.

516
01:01:02,327 --> 01:01:07,924
La police a conduit Ann Portland
à la carrière. Je dois la récupérer !

517
01:01:09,167 --> 01:01:13,126
Malgré les apparences, il ne s'est
pas noyé. Je dirais qu'on l'a pendu.

518
01:01:13,207 --> 01:01:17,678
- En tout cas, il est mort debout.
- Qui meurt de cette façon ?

519
01:01:17,767 --> 01:01:21,726
Keyston a été tué debout
et ensuite pendu.

520
01:01:21,807 --> 01:01:24,799
- C'est bien exact, Docteur ?
- Précisément.

521
01:01:25,127 --> 01:01:28,517
- Cela me rappelle une affaire similaire.
- Le moine sinistre.

522
01:01:29,487 --> 01:01:33,639
C'est ça ! Les corps ressemblaient
à celui-ci. La nuque brisée avec un fouet.

523
01:01:33,727 --> 01:01:37,686
Pourquoi votre frère vivait-il
dans le pavillon du jardinier ?

524
01:01:37,767 --> 01:01:42,602
- Il n'était pourtant pas si pauvre ?
- Non. Je n'en sais rien. C'est si affreux.

525
01:01:42,847 --> 01:01:46,999
Ann Portland a disparu, mon frère Mark a été tué.
Et la police reste là sans rien faire.

526
01:01:47,087 --> 01:01:51,558
Tous ces crimes ont été commis sous votre nez
et vous n'avez rien pu empêcher.

527
01:01:51,647 --> 01:01:56,084
Vous viviez sous le même toit.
Que savez-vous de Mr Denver ?

528
01:01:56,167 --> 01:02:00,080
Je crois qu'au bout du compte on connaît
toujours très peu nos proches.

529
01:02:00,767 --> 01:02:03,839
Vous êtes jardinier, pourquoi
portez-vous des bottes d'équitation ?

530
01:02:04,807 --> 01:02:09,244
- Est-ce que ça pose un problème ?
- Non, mais vous êtes le premier jardinier

531
01:02:09,847 --> 01:02:12,919
que je vois ne pas avoir
les mains calleuses.

532
01:02:13,407 --> 01:02:16,797
En mon temps j'ai fait beaucoup de choses.
Aujourd'hui, je suis jardinier.

533
01:02:17,647 --> 01:02:20,320
Mais plus pour très longtemps.
Ça, je peux vous l'assurer.

534
01:02:20,407 --> 01:02:23,797
- Pourquoi ? Vous n'aimez plus votre travail ?
- Pas particulièrement.

535
01:02:26,847 --> 01:02:31,762
- Il a donc enfin eu ce qu'il méritait.
- Est-ce une façon de parler des morts ?

536
01:02:31,847 --> 01:02:35,760
Que voulez-vous que je vous dise ? Je ne
l'appréciais pas davantage vivant que mort.

537
01:02:36,167 --> 01:02:41,002
Mr Denver a été tué pour la même raison
que Mr Keyston. N'est-ce pas votre avis ?

538
01:02:41,167 --> 01:02:44,239
- Bien sûr. Absolument.
- Vous avez peut-être raison.

539
01:02:44,847 --> 01:02:47,919
- À présent, si vous voulez m'excuser.
- Oui, moi aussi.

540
01:02:48,887 --> 01:02:53,199
Je vous conseille de laisser tomber,
Inspecteur. Vous n'arriverez à rien.

541
01:02:53,287 --> 01:02:55,881
N'en soyez pas si sûr.

542
01:02:56,367 --> 01:02:59,165
Gardez vos commentaires pour vous.

543
01:03:15,767 --> 01:03:18,725
- Sir John. J'ignorais que...
- Que quoi ?

544
01:03:18,807 --> 01:03:22,117
- Que vous veniez. Je peux vous aider ?
- Non, non...

545
01:03:51,767 --> 01:03:55,999
Je désapprouve les méthodes
de l'inspecteur Higgins, cela va de soi.

546
01:03:56,087 --> 01:03:59,477
Mais je pense que vous conviendrez
que ce sont les résultats qui comptent.

547
01:04:00,567 --> 01:04:04,845
- Qui avons-nous là ? N'est-ce pas Sir John ?
- Oui, lui-même. Mais vous êtes... ?

548
01:04:04,927 --> 01:04:08,840
- C'est notre nouvel aumônier.
- Oui, Sir John. Rien qu'un humble berger.

549
01:04:08,967 --> 01:04:13,802
Je ramène vers la société les brebis
égarées. Elles ont besoin d'aide et...

550
01:04:14,207 --> 01:04:17,597
- D'une bonne fessée.
- Oui, Sir. Où est mon cher troupeau ?

551
01:04:18,207 --> 01:04:21,165
- Dans la cour de la prison.
- Je souhaiterais y aller.

552
01:04:21,247 --> 01:04:25,160
- Bien sûr. Excusez-nous, Sir John.
- Ce fut un plaisir de vous rencontrer.

553
01:04:29,647 --> 01:04:33,686
Vous voilà. Il était temps.
J'espère que vous avez trouvé quelque chose.

554
01:04:33,767 --> 01:04:38,602
Bartlett avait plus d'argent planqué là
que je n'en gagne en un an.

555
01:04:38,727 --> 01:04:43,357
- Vous connaissez mon salaire ? Arrêtez-le !
- J'y compte bien, mais pas tout de suite.

556
01:05:08,967 --> 01:05:11,925
- Vous cherchez quelque chose ?
- Vous auriez du feu ?

557
01:05:12,007 --> 01:05:15,397
Vous êtes sur une propriété privée,
monsieur. Puis-je voir vos papiers ?

558
01:05:17,007 --> 01:05:18,599
Certainement.

559
01:05:45,847 --> 01:05:48,441
Au secours ! À l'aide !

560
01:05:50,167 --> 01:05:51,759
Au secours !

561
01:06:08,367 --> 01:06:10,164
Hé là !

562
01:06:27,767 --> 01:06:31,680
- Bonjour, beauté !
- Que faites-vous ? Qui êtes-vous ?

563
01:06:31,767 --> 01:06:34,839
- Révérend Hanfield. Le vieux est là ?
- Pardon ?

564
01:06:35,247 --> 01:06:38,019
- Sir John.
- Le vieux est occupé pour l'instant.

565
01:06:38,167 --> 01:06:43,841
- Et vous n'êtes plus si jeune vous non plus.
- Toujours assez jeune pour vous. Annoncez-moi.

566
01:06:44,127 --> 01:06:48,040
- Sir John ! Vous ne pouvez pas entrer comme ça...
- Que si, je peux. Merci, mon ange.

567
01:06:50,567 --> 01:06:54,480
- Où vous croyez-vous, Révérend ?
- Je ne vous connais même pas.

568
01:06:54,567 --> 01:06:59,641
Pardon, Sir John, mais vous avez excellent goût
en matière de secrétaire. Elle est délicieuse !

569
01:06:59,767 --> 01:07:03,726
- Délicieuse ? Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
- Sergent Hanfield, mon assistant spécial.

570
01:07:03,807 --> 01:07:07,163
- Votre assistant ? Pourquoi est-il habillé...
- Je lui ai demandé

571
01:07:07,247 --> 01:07:11,160
de garder un œil sur la prison pour nous.
En particulier sur Roy Bartlett.

572
01:07:11,407 --> 01:07:14,365
- C'est absurde !
- Mais très utile. Alors ?

573
01:07:14,447 --> 01:07:19,123
- Carrington et Bartlett sont de mèche.
- Mettons-nous donc à l'aise. Continuez !

574
01:07:19,207 --> 01:07:23,120
- Ils ont mis au point un moyen de sortir.
- Ceci explique bien des choses.

575
01:07:23,247 --> 01:07:26,125
- Comment ?
- Par les cuisines.

576
01:07:26,287 --> 01:07:29,677
<i>- Est-ce que quelqu'un va me dire... Oui ?
- Un message vient d'arriver.</i>

577
01:07:30,847 --> 01:07:34,726
<i>Les hommes à la carrière sont morts.
Miss Portland a disparu.</i>

578
01:07:44,127 --> 01:07:47,119
- Où suis-je ?
- Votre repas, Miss Portland.

579
01:07:49,327 --> 01:07:52,717
- Je vous ai demandé où je suis.
- Je ne suis pas autorisé à vous répondre.

580
01:07:54,527 --> 01:07:58,520
Nos petits animaux vous remercient
pour votre générosité.

581
01:08:02,127 --> 01:08:05,517
Ce soir à minuit
Ann Portland aura 21 ans.

582
01:08:06,127 --> 01:08:09,324
- Elle héritera de Portland Aviation.
- C'est tout juste dans dix heures.

583
01:08:09,407 --> 01:08:12,683
Je le sais !
Et je sais aussi comment la trouver.

584
01:08:14,567 --> 01:08:17,081
Allo, Hanfield ?

585
01:08:23,367 --> 01:08:27,280
<i>Je ne ferais pas ça. Mes animaux de compagnie
seraient ravis que la cage tombe.</i>

586
01:08:27,407 --> 01:08:30,797
Qui parle ? Qui êtes-vous ?
Que me voulez-vous ?

587
01:08:31,407 --> 01:08:36,083
<i>Si vous restez tranquille et faites ce que
je vous dis, tout ira bien. J'ai besoin de vous.</i>

588
01:08:36,167 --> 01:08:40,080
Si c'était moi que vous vouliez,
pourquoi avoir tué Pam, Betty et Mary ?

589
01:08:40,927 --> 01:08:43,805
<i>Vous posez trop de questions.</i>

590
01:08:51,567 --> 01:08:55,924
- Vous m'avez appelé, Miss Portland ?
- Espèce de monstre ! Assassin !

591
01:09:01,767 --> 01:09:04,759
- Sors !
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?

592
01:09:05,007 --> 01:09:08,477
Qu'est-ce que j'en sais ?
Ordre du chef. Avance.

593
01:09:16,967 --> 01:09:20,357
Allez ! Rentre là-dedans. Je vais
dehors chercher le camion.

594
01:09:30,767 --> 01:09:34,043
Vous ne faites pas
seulement la cuisine ?

595
01:09:40,767 --> 01:09:45,158
Désolé, Bartlett, vous n'allez plus partir
en voyage pendant un long un moment.

596
01:09:45,247 --> 01:09:48,637
Sortez-le de là ! Lui aussi !
Allez, en vitesse !

597
01:09:49,287 --> 01:09:52,245
- Combien d'années il vous reste à purger ?
- Cinq ans.

598
01:09:52,327 --> 01:09:55,205
- Trois.
- Pour le moment. Si vous deux

599
01:09:55,567 --> 01:09:58,957
- tenez votre langue, je ne dirai rien.
- Oui, Monsieur.

600
01:09:59,767 --> 01:10:04,204
- Faites comme d'habitude. Compris ?
- Entendu, Carrington revient.

601
01:10:06,487 --> 01:10:09,559
- Prêts ? Où est le cuistot ?
- Il est sorti.

602
01:10:10,447 --> 01:10:13,041
Emmenez-le.

603
01:10:57,087 --> 01:11:01,000
Le camion vient de passer.
Sir John, nous attendons.

604
01:11:25,847 --> 01:11:28,441
Sors de là, Roy.

605
01:11:29,087 --> 01:11:33,877
- Inspecteur Higgins !
- Ce n'était pas confortable, mais instructif.

606
01:11:34,287 --> 01:11:38,878
Les livraisons, c'est fini pour vous.
Vous venez de perdre votre permis. Compris ?

607
01:11:51,487 --> 01:11:53,284
Greaves !

608
01:12:17,007 --> 01:12:20,397
- Vous allez le regretter, Carrington !
- Ce n'était pas ma faute.

609
01:12:21,047 --> 01:12:25,484
Assez bavardé. Je veux savoir
où se trouve votre repaire, Mr...

610
01:12:25,807 --> 01:12:28,799
Vous me rappelez votre nom ?
Puisque c'est comme ça,

611
01:12:29,607 --> 01:12:33,566
je vais demander à quelqu'un d'autre.
Où conduit-il Bartlett d'habitude ?

612
01:12:33,647 --> 01:12:37,037
- Ne lui dites rien !
- Je commencerais à penser à moi

613
01:12:37,687 --> 01:12:41,077
si j'étais à votre place.
Vous avez déjà assez d'ennuis.

614
01:12:43,367 --> 01:12:46,757
- Vous avez raison, Inspecteur. Au 14 Baker Road.
- Sale traître !

615
01:12:49,247 --> 01:12:53,001
Aucune éducation
et ça conduit une Rolls Royce !

616
01:12:57,167 --> 01:13:02,082
Ce n'est pas tous les jours que les criminels
apportent leurs propres menottes.

617
01:13:02,167 --> 01:13:06,080
Vous deux, montez à l'arrière.
Enfermez Carrington dans le camion.

618
01:13:07,047 --> 01:13:10,198
Sir John ? Le point de rendez-vous
est au 14 Baker Road.

619
01:14:13,807 --> 01:14:16,685
- Mr Powers !
- Ann Portland ?

620
01:14:19,767 --> 01:14:24,580
- Qui a fait ça ? Qui vous a enlevée ?
- Un homme. Je ne sais pas qui c'était.

621
01:14:24,767 --> 01:14:28,680
<i>Si vous désirez me voir, Mr Powers,
veuillez avancer.</i>

622
01:14:29,927 --> 01:14:33,715
Je reviens tout de suite.
Je vais vous sortir de là.

623
01:14:45,287 --> 01:14:47,881
Couchez-vous ! Vite !

624
01:14:55,327 --> 01:14:58,478
- Higgins ! Que signifie ceci ?
- C'est une Rolls Royce.

625
01:14:58,567 --> 01:15:02,401
- La prochaine fois, vous viendrez en locomotive.
- Si le Syndicat est d'accord.

626
01:15:02,487 --> 01:15:04,284
Sortez.

627
01:15:07,767 --> 01:15:12,841
Je vous les emprunte. Gardez un œil sur lui.
Éloignez cette voiture, pas la Rolls Royce.

628
01:15:21,407 --> 01:15:24,479
C'est un grand plaisir
de vous rencontrer, Mr Powers.

629
01:15:25,447 --> 01:15:28,519
Le plaisir ne va pas durer.
Debout...

630
01:15:29,447 --> 01:15:32,837
Et montrez-moi votre visage. Je veux
voir à quoi vous ressemblez.

631
01:15:33,487 --> 01:15:37,400
Vous m'avez volé tout ce qui m'était cher.
Et maintenant je vous tiens.

632
01:15:38,527 --> 01:15:41,599
Je vais vous abattre comme une chien.
Allez ! Levez-vous !

633
01:15:44,287 --> 01:15:48,758
Qu'y a-t-il ? Vous avez peur ?
Entendu. À votre guise !

634
01:15:52,087 --> 01:15:56,524
Higgins ! Vous avez entendu ? Un autre meurtre !
Des coups de feu ! En bas !

635
01:16:03,167 --> 01:16:06,159
- Vite, Sir John !
- Oui, j'arrive.

636
01:16:07,007 --> 01:16:10,079
Non, j'ai passé l'âge.

637
01:16:10,527 --> 01:16:13,519
Pourquoi ? C'est un...

638
01:17:05,247 --> 01:17:08,125
Baissez votre arme, Powers.

639
01:17:24,647 --> 01:17:27,639
- Mme Foster !
- J'ai vu, Sir John.

640
01:17:31,087 --> 01:17:32,884
Harriet !

641
01:17:59,847 --> 01:18:04,284
Jouons franc-jeu, Powers. Qui êtes-vous ?
Et qui est Harriet Foster ?

642
01:18:06,327 --> 01:18:10,319
- Harriet Foster est ma femme.
- Votre femme ?

643
01:18:11,767 --> 01:18:15,839
Oui. Mais elle m'a quitté.
C'était à Sydney.

644
01:18:17,807 --> 01:18:21,959
Elle croyait que je la délaissais
et que j'en aimais une autre.

645
01:18:22,047 --> 01:18:25,437
Tout cela était faux, mais...
Harriet a disparu.

646
01:18:26,207 --> 01:18:30,439
Vous travailliez tous les deux dans un cirque itinérant.
Votre femme était écuyère et brisait des verres

647
01:18:30,527 --> 01:18:34,440
- sur une table avec un fouet.
- Depuis combien de temps le saviez-vous ?

648
01:18:34,567 --> 01:18:37,639
- Continuez votre histoire.
- Elle était malade.

649
01:18:38,727 --> 01:18:42,117
Folle. Elle est tombée sous l'emprise
d'un criminel diabolique.

650
01:18:43,567 --> 01:18:47,480
- Elle faisait tout ce qu'il voulait.
- Et pourquoi avoir tué ces filles ?

651
01:18:47,607 --> 01:18:51,998
Je l'ignore. Je l'ai suppliée.
"Harriet, dis-moi ce que tu fais."

652
01:18:52,087 --> 01:18:55,159
- Mais elle a juste ri, Inspecteur.
- Et Denver ?

653
01:18:55,847 --> 01:18:59,681
C'était vraiment un écrivain, un type inoffensif.
Mais il a vu ce qui était arrivé à sa sœur.

654
01:18:59,767 --> 01:19:03,680
Il ignorait qui se cachait derrière.
Il croyait que c'était moi. Et puis il est mort.

655
01:19:03,767 --> 01:19:06,839
Elle l'a tué.
Elle a tué son propre frère.

656
01:19:07,847 --> 01:19:10,919
- Elle était complètement folle !
- En effet.

657
01:19:11,567 --> 01:19:14,559
- Au secours !
- Ann !

658
01:19:18,167 --> 01:19:20,761
Au secours !

659
01:19:21,767 --> 01:19:23,359
Ann !

660
01:19:30,287 --> 01:19:33,324
Venez !
Par ici ! Vite !

661
01:19:34,647 --> 01:19:38,237
C'est très bien de vous livrer
à des théories psychologiques,

662
01:19:38,407 --> 01:19:42,283
mais qui se cache derrière tout ceci ?
Est-ce lui ?

663
01:19:44,287 --> 01:19:47,563
Quelqu'un vient par ici !
Vite ! Derrière la porte !

664
01:19:55,767 --> 01:19:57,564
Greaves ?

665
01:20:04,167 --> 01:20:07,045
Greaves, venez immédiatement !

666
01:20:20,167 --> 01:20:22,761
Bonjour, Mr Bannister.

667
01:20:27,247 --> 01:20:29,841
Comment allez-vous ?

668
01:20:30,007 --> 01:20:32,965
Votre complice est morte, malheureusement.

669
01:20:33,047 --> 01:20:36,437
Harriet ne m'était plus d'aucune utilité
de toute façon. Elle était malade.

670
01:20:37,287 --> 01:20:40,677
- Parce que vous vous croyez parfaitement normal ?
- Qui l'est vraiment, Sir John ?

671
01:20:53,047 --> 01:20:56,005
- Mais, c'est...
- Vous connaissez cet homme ?

672
01:20:56,087 --> 01:20:59,477
- C'est James Portland, mon oncle.
- Ainsi me voilà démasqué, Inspecteur.

673
01:21:00,407 --> 01:21:03,797
- C'est exact. Je suis James Portland.
- Est-il sérieux, Inspecteur ?

674
01:21:04,927 --> 01:21:08,840
Je crois que je commence à y voir clair.
Une question, Ann : vos parents

675
01:21:09,847 --> 01:21:13,123
- sont morts tous les deux.
- Et toute la fortune des Portland

676
01:21:13,367 --> 01:21:17,804
- me reviendra à son décès.
- Donc, il ne reste que vous après Ann Portland ?

677
01:21:18,127 --> 01:21:23,076
Les autres meurtres n'étaient qu'un écran
de fumée pour cacher votre but véritable

678
01:21:23,167 --> 01:21:28,002
- et nous faire croire à l'œuvre d'un maniaque.
- Ann seule... Beaucoup trop voyant.

679
01:21:28,087 --> 01:21:31,477
Et aussi cette gigantesque fortune...
Vas-y, dis-leur.

680
01:21:32,127 --> 01:21:35,119
Il a passé dix ans en prison

681
01:21:35,527 --> 01:21:38,121
- pour meurtre.
- Quoi ?

682
01:21:39,247 --> 01:21:44,162
Vous m'auriez immédiatement suspecté.
Quelle a été la faille dans mon plan ?

683
01:21:44,247 --> 01:21:47,523
Je déteste les erreurs. Je m'étais
préparé à toutes les éventualités.

684
01:21:48,567 --> 01:21:51,957
- Oui, sauf celle-ci.
- Je l'avais envisagée elle aussi.

685
01:21:52,847 --> 01:21:57,159
- Restez où vous êtes ! Pas un geste !
- Je suis ravi de constater que même Scotland Yard

686
01:21:57,247 --> 01:22:00,523
- peut se laisser surprendre à l'occasion.
- Scandaleux !

687
01:22:04,847 --> 01:22:07,919
- Adieu, mes amis.
- À qui parle-t-il ?

688
01:22:08,847 --> 01:22:12,237
- À ses poissons, sans doute pas à nous.
- En effet, Inspecteur.

689
01:22:12,887 --> 01:22:16,800
En prison, j'ai commencé à m'intéresser
aux poissons et aux tortues.

690
01:22:17,727 --> 01:22:21,640
Ils sont devenus mes amis. Car contrairement
aux hommes, ils ne parlent pas.

691
01:22:22,487 --> 01:22:27,322
J'étais le mouton noir de la famille.
Un bon à rien, comme ils disaient.

692
01:22:27,487 --> 01:22:31,924
Alors ils ne m'ont pas donné un centime,
et à présent je vais tout prendre.

693
01:22:32,167 --> 01:22:35,557
- Fais vite. Je t'attends en haut.
- Bien, Monsieur.

694
01:22:36,767 --> 01:22:39,645
Mon serviteur est un excellent tireur.

695
01:22:42,167 --> 01:22:45,159
Mr Portland ?
Vous avez oublié votre chapeau.

696
01:23:03,167 --> 01:23:08,002
- Vous n'avez pas perdu la main, Powers.
- Un seul cadavre ne vous suffit pas ?

697
01:23:08,167 --> 01:23:12,080
- Sans ce cadavre, vous seriez mort.
- Voilà de la psychologie très profonde !

698
01:23:13,207 --> 01:23:16,597
- Alors vous devriez approuver.
- Ne soyez pas ridicule.

699
01:23:18,247 --> 01:23:22,160
La seule chose qui compte, ce sont les faits.
Vous avez résolu cette affaire à votre façon.

700
01:23:22,247 --> 01:23:25,637
- Alors tenez-vous à cette méthode.
- Merci, Sir John.

701
01:23:26,287 --> 01:23:30,724
Mais je ne peux expliquer son obsession
avec ces monstres que psychologiquement.

702
01:23:30,807 --> 01:23:34,197
Il existe aussi une théorie
fort intéressante au sujet du fouet.

703
01:23:34,847 --> 01:23:39,557
C'est celle de ce célèbre philosophe
dont j'ai oublié le nom.

704
01:23:39,647 --> 01:23:43,560
Nietzsche. "Tu vas voir les femmes?
N'oublie pas ton fouet."

705
01:23:43,847 --> 01:23:45,644
Exactement !

706
01:23:46,487 --> 01:23:49,877
Naturellement, il y a des exceptions.
Qu'est-ce que vous voulez ?

707
01:23:52,247 --> 01:23:55,478
Déjà ?
Dans ce cas, nous devrions partir.

708
01:23:58,450 --> 01:24:02,725
FIN

709
01:24:05,480 --> 01:24:09,768
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 05.2014

