1
00:01:21,790 --> 00:01:23,207
Au crime parfait !

2
00:01:23,666 --> 00:01:24,750
Un crime ?

3
00:01:24,918 --> 00:01:27,795
Mes riches camarades
de fraternité !

4
00:01:28,004 --> 00:01:29,671
67 dollars !

5
00:01:30,340 --> 00:01:32,883
Et une machine à écrire d'occasion.

6
00:01:33,718 --> 00:01:35,427
Je t'avais dit de la laisser.

7
00:01:35,595 --> 00:01:38,305
Non, tu avais trop peur
et tu l'as prise.

8
00:01:38,515 --> 00:01:40,599
C'est la première fois, Artie.
Ça ira mieux la prochaine.

9
00:01:40,809 --> 00:01:42,392
S'il y en a une.

10
00:01:43,478 --> 00:01:46,939
Quand on s'est mis d'accord,
tu as dit accepter les ordres.

11
00:01:47,148 --> 00:01:49,608
Tu voulais que je commande.

12
00:01:50,485 --> 00:01:51,985
C'est vrai.

13
00:01:52,153 --> 00:01:54,446
Tant que tu respectes notre accord.

14
00:02:15,343 --> 00:02:17,094
C'était quoi, cette idée ?

15
00:02:17,804 --> 00:02:20,597
- Tu n'avais pas vu cet homme.
- Si.

16
00:02:24,519 --> 00:02:26,520
Doucement, Artie. On va s'embourber.

17
00:02:26,729 --> 00:02:28,730
- Revenez ici !
- Très bien.

18
00:02:28,898 --> 00:02:30,023
Prends le volant.

19
00:02:32,819 --> 00:02:34,278
Revenez ici,

20
00:02:34,445 --> 00:02:35,863
qu'on discute !

21
00:02:36,072 --> 00:02:37,447
Vous vouliez me tuer ?

22
00:02:37,949 --> 00:02:39,616
Il est saoul, filons.

23
00:02:45,540 --> 00:02:46,957
Vous ne vous en tirerez pas !

24
00:02:47,709 --> 00:02:49,334
Attends une minute. Arrête-toi !

25
00:02:49,502 --> 00:02:50,961
Vous vous croyez malins ?

26
00:02:51,171 --> 00:02:52,087
Quoi ?

27
00:02:52,964 --> 00:02:53,714
Par là.

28
00:02:53,882 --> 00:02:56,300
Revenez voir qui est le plus malin !

29
00:02:58,344 --> 00:02:59,887
Il l'aura cherché, vas-y.

30
00:03:05,143 --> 00:03:06,560
C'est un ordre, Judd.

31
00:03:25,622 --> 00:03:26,788
Plus vite.

32
00:03:32,003 --> 00:03:32,920
Écrase-le.

33
00:03:34,255 --> 00:03:35,589
Écrase-le !

34
00:03:47,977 --> 00:03:49,519
On a failli le tuer.

35
00:03:49,687 --> 00:03:52,397
Un ivrogne.
Qui l'aurait su, de toute façon ?

36
00:03:53,816 --> 00:03:55,484
Ç'aurait été un meurtre.

37
00:03:56,361 --> 00:03:58,904
Et tu sais pourquoi j'ai essayé,
Juddsie ?

38
00:03:59,113 --> 00:04:02,491
Parce que j'en avais une envie folle,
voilà pourquoi.

39
00:04:05,912 --> 00:04:08,789
LE GÉNIE DU MAL

40
00:05:39,088 --> 00:05:40,047
Artie ?

41
00:05:41,257 --> 00:05:42,507
On est arrivés.

42
00:05:42,675 --> 00:05:43,592
Pan !

43
00:05:50,224 --> 00:05:52,184
J'imagine la fraternité demain.

44
00:05:53,186 --> 00:05:55,979
Ils s'accuseront,
ignorant que c'était nous.

45
00:05:56,147 --> 00:05:57,981
- Tu imagines, Juddsie ?
- Oui.

46
00:05:58,191 --> 00:05:59,399
Artie, écoute.

47
00:06:00,193 --> 00:06:03,153
- Cet ivrogne sur la route...
- Oublie.

48
00:06:03,321 --> 00:06:05,447
Je l'aurai un autre soir.

49
00:06:05,865 --> 00:06:07,240
Quand je serai seul.

50
00:06:09,035 --> 00:06:10,077
Seul ?

51
00:06:11,079 --> 00:06:12,704
Tu imagines nos camarades...

52
00:06:12,872 --> 00:06:14,664
Il y aura une prochaine fois,

53
00:06:14,832 --> 00:06:15,874
n'est-ce pas ?

54
00:06:16,918 --> 00:06:17,751
Tu crois ?

55
00:06:20,713 --> 00:06:22,547
Je ferai n'importe quoi.

56
00:06:25,343 --> 00:06:26,176
N'importe quoi ?

57
00:06:28,638 --> 00:06:31,807
Je veux faire quelque chose
de vraiment dangereux.

58
00:06:31,974 --> 00:06:35,227
Une chose dont tout le monde parlera,
pas seulement quelques gars.

59
00:06:35,436 --> 00:06:36,311
La moitié des flics

60
00:06:36,479 --> 00:06:40,148
de Chicago tourneront en rond
et on les regardera en rigolant !

61
00:06:40,316 --> 00:06:41,983
Oui, mais ensemble, Artie.

62
00:06:42,151 --> 00:06:44,361
Quelque chose de parfait, de brillant.

63
00:06:44,529 --> 00:06:47,155
L'épreuve de la sur-intelligence,
dans les moindres détails.

64
00:06:47,490 --> 00:06:50,283
Et dangereux,
c'est ce qui est marrant.

65
00:06:53,579 --> 00:06:55,622
Tu paniquerais encore.

66
00:06:56,582 --> 00:06:57,666
Non, c'est faux.

67
00:06:58,459 --> 00:07:00,794
Il faut faire ça comme une expérience.

68
00:07:00,962 --> 00:07:03,171
Avec détachement,
sans implication émotionnelle.

69
00:07:03,339 --> 00:07:05,298
Et sans raison,
sauf celle de pouvoir le faire.

70
00:07:05,466 --> 00:07:06,925
On peut le faire.

71
00:07:07,885 --> 00:07:08,593
Ensemble.

72
00:07:11,514 --> 00:07:12,889
D'accord, le génie.

73
00:07:13,766 --> 00:07:15,642
Rentre chez toi dormir un peu.

74
00:07:16,394 --> 00:07:17,686
Je t'appelle demain ?

75
00:07:39,542 --> 00:07:40,542
Judd ?

76
00:07:41,627 --> 00:07:44,796
Où étais-tu ?
Papa s'inquiétait pour la voiture.

77
00:07:44,964 --> 00:07:46,006
Et pour toi aussi.

78
00:07:46,174 --> 00:07:48,967
Pour moi aussi ? C'est très touchant.

79
00:07:49,135 --> 00:07:51,219
Ça ne l'a pas empêché de dormir.

80
00:07:51,387 --> 00:07:53,138
Ne fais pas le malin.
Où étais-tu ?

81
00:07:53,306 --> 00:07:55,849
Encore à faire des bêtises
avec Artie ?

82
00:07:56,058 --> 00:07:58,143
- Je le sais...
- Alors, pourquoi demander ?

83
00:07:58,311 --> 00:07:59,978
Attends, je veux te parler.

84
00:08:00,188 --> 00:08:02,355
Nous n'avons rien en commun, Max.

85
00:08:02,565 --> 00:08:05,275
Lâche mon bras,
je n'ai pas à te répondre.

86
00:08:07,236 --> 00:08:09,404
Ni aux autres ?

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,574
À part Artie et tes oiseaux,

88
00:08:13,534 --> 00:08:15,494
tu te moques de tout, n'est-ce pas ?

89
00:08:15,703 --> 00:08:17,537
Mon intérêt pour l'ornithologie
te dérange ?

90
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
Ne sois pas bête.
Je suis ravi que tu réussisses.

91
00:08:20,541 --> 00:08:23,627
Ça m'attriste de voir quelqu'un
d'aussi brillant que toi

92
00:08:23,794 --> 00:08:25,921
se ridiculiser pour Artie Strauss.

93
00:08:26,088 --> 00:08:27,506
Je vois.

94
00:08:28,257 --> 00:08:30,967
Pour information,
mon cher frère Max,

95
00:08:31,135 --> 00:08:33,428
Artie Strauss est
l'un des plus brillants esprits...

96
00:08:33,596 --> 00:08:34,387
Je sais tout

97
00:08:34,555 --> 00:08:37,015
d'Artie Strauss et de son esprit.

98
00:08:38,476 --> 00:08:39,809
Vous avez sans doute

99
00:08:39,977 --> 00:08:42,479
deux fois plus de cervelle que moi.

100
00:08:42,647 --> 00:08:44,397
J'aimerais
que vous fassiez autre chose

101
00:08:44,565 --> 00:08:46,691
que tricher au bridge
avec des vieilles dames,

102
00:08:46,901 --> 00:08:50,487
ricaner et comploter
dans ta chambre l'après-midi.

103
00:08:51,405 --> 00:08:55,242
Tu ne cours jamais après une balle,
une fille ou autre ?

104
00:08:55,451 --> 00:08:56,493
Quand j'avais ton âge...

105
00:08:56,661 --> 00:09:00,580
Je suis sûr que tu as vécu
des aventures fascinantes, Max.

106
00:09:01,958 --> 00:09:03,458
Une autre fois.

107
00:09:04,835 --> 00:09:07,921
Je ne m'attends pas
à ce que tu m'estimes.

108
00:09:08,089 --> 00:09:10,799
Mais Artie est un gentleman,
chose que tu ne comprends pas.

109
00:09:10,967 --> 00:09:12,884
Si, je comprends.

110
00:09:13,052 --> 00:09:17,097
Tu veux savoir une chose sur lui ?
C'est un sale petit...

111
00:09:17,265 --> 00:09:20,183
Ferme-la donc !
Je n'ai pas à t'écouter !

112
00:09:20,351 --> 00:09:22,561
- Tu vas réveiller tout le monde !
- Je m'en fiche !

113
00:09:22,728 --> 00:09:25,647
Artie est ton ami,
mais je suis plus âgé et je sais...

114
00:09:25,815 --> 00:09:27,774
- Lâche-moi.
- Je m'inquiète pour toi.

115
00:09:27,942 --> 00:09:29,192
Judd, écoute-moi !

116
00:09:56,637 --> 00:09:59,806
Le code tribal
"Œil pour œil, dent pour dent"

117
00:09:59,974 --> 00:10:02,350
indique que l'instinct de l'homme est

118
00:10:02,518 --> 00:10:03,351
de se gouverner.

119
00:10:03,519 --> 00:10:07,188
Professeur McKinnon,
je suis d'accord avec Nietzsche.

120
00:10:07,356 --> 00:10:10,191
Les codes tribaux ne s'appliquent pas

121
00:10:10,359 --> 00:10:11,151
aux dirigeants.

122
00:10:11,360 --> 00:10:13,778
Non, non, M. Steiner.

123
00:10:14,280 --> 00:10:16,114
Je ne vois pas où votre ami Nietzsche

124
00:10:16,282 --> 00:10:19,576
et ses théories
pourraient s'appliquer dans ce cas.

125
00:10:20,328 --> 00:10:21,411
Hammourabi, Moïse,

126
00:10:21,579 --> 00:10:24,873
Solon, Justinien,
ils étaient tous connus

127
00:10:25,291 --> 00:10:26,875
comme législateurs.

128
00:10:27,668 --> 00:10:30,128
Je me demandais
si Moïse et les autres pensaient

129
00:10:30,338 --> 00:10:32,714
devoir eux aussi obéir à ces lois.

130
00:10:34,425 --> 00:10:37,093
Tous les hommes sont liés par la loi,

131
00:10:37,261 --> 00:10:38,094
M. Steiner.

132
00:10:38,304 --> 00:10:41,890
Si Nietzsche avait été un avocat
et non un philosophe allemand,

133
00:10:42,058 --> 00:10:43,391
il l'aurait su aussi.

134
00:10:44,560 --> 00:10:49,439
Vous voulez dire que Moïse était
au-dessus des lois qu'il imposait ?

135
00:10:49,899 --> 00:10:51,691
Je ne sais pas, monsieur.

136
00:10:52,318 --> 00:10:55,403
Cette sacrée bande
devait traverser le désert.

137
00:10:58,741 --> 00:11:02,118
Pouvez-vous me donner
un exemple parmi ces hommes

138
00:11:02,328 --> 00:11:05,246
ayant négligé la loi
ou les droits de l'individu ?

139
00:11:06,165 --> 00:11:09,334
Nietzsche peut-il vous aider,
M. Steiner ?

140
00:11:09,502 --> 00:11:11,252
Je crois bien, monsieur.

141
00:11:11,921 --> 00:11:13,046
Si vous l'avez lu,

142
00:11:13,214 --> 00:11:15,173
vous savez
qu'il conçoit le Surhomme

143
00:11:15,341 --> 00:11:17,509
comme détaché des émotions humaines

144
00:11:17,677 --> 00:11:20,428
telles que la colère, l'avarice,
l'envie et la soif de pouvoir.

145
00:11:20,680 --> 00:11:22,472
Ceci dépasse mon entendement,

146
00:11:22,640 --> 00:11:25,266
mais pas le vôtre
ou celui de Nietzsche.

147
00:11:26,811 --> 00:11:29,354
Ma pensée est peut-être démodée.

148
00:11:29,563 --> 00:11:32,107
Toutefois,
je me raccroche à cette théorie

149
00:11:32,274 --> 00:11:36,319
si nous étions tous sur-intelligents,
nous établirions nos propres lois.

150
00:11:36,779 --> 00:11:37,987
Des sur-lois, monsieur.

151
00:11:39,949 --> 00:11:42,909
Tiens, une voix étrangère parmi nous !

152
00:11:43,119 --> 00:11:46,204
Je ne l'avais pas encore entendue,
M. Brooks,

153
00:11:46,372 --> 00:11:49,874
je me dois donc de supposer
que vous n'étiez pas là avant.

154
00:11:50,126 --> 00:11:53,253
C'est une supposition,
ce n'est pas une preuve.

155
00:11:54,422 --> 00:11:57,924
Très bien, M. Brooks.
Vous me surprenez.

156
00:11:58,634 --> 00:12:01,553
Pour une fois,
je vais suivre Nietzsche

157
00:12:01,721 --> 00:12:04,973
me mettre au-dessus de la loi
et vous noter en conséquence.

158
00:12:05,141 --> 00:12:06,182
Ce sera tout.

159
00:12:19,488 --> 00:12:21,823
Quand j'ouvre la bouche,
il me cloue le bec.

160
00:12:21,991 --> 00:12:24,033
Toi, le tueur, il ne te dit rien.
Pourquoi ?

161
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
Je ne sais pas,
il n'est pas très vif d'esprit.

162
00:12:26,954 --> 00:12:29,456
C'est l'un des plus intelligents
de la faculté.

163
00:12:29,707 --> 00:12:30,957
C'est possible.

164
00:12:31,125 --> 00:12:35,211
Au sujet de Nietzsche, tu crois
que la sur-intelligence existe ?

165
00:12:35,379 --> 00:12:37,630
Oui, en effet. Artie ?

166
00:12:37,798 --> 00:12:40,508
Dans l'allée, on m'a tiré dessus !

167
00:12:42,344 --> 00:12:43,136
Arrête, Artie.

168
00:12:43,679 --> 00:12:46,806
Tu crois que je plaisante ?
Et c'est quoi, ça ?

169
00:12:46,974 --> 00:12:48,183
Un trou de mite.

170
00:12:48,350 --> 00:12:51,644
Non, Sid, il a rapporté du whisky
de contrebande pour le plaisir.

171
00:12:51,812 --> 00:12:53,938
- Oui, pour le plaisir !
- Tu n'y crois pas ?

172
00:12:54,106 --> 00:12:57,358
Très bien, vous savez quoi ?
Allons-y tous demain soir.

173
00:12:57,526 --> 00:12:59,694
Au Four Deuces.
Judd, tu sais où c'est ?

174
00:12:59,862 --> 00:13:02,864
- On est en retard, Artie.
- Attends, je règle ça.

175
00:13:03,032 --> 00:13:05,450
Sid, tu demanderas à Benny,
le patron.

176
00:13:05,618 --> 00:13:08,036
Sur Rush Street, au 26.
On dirait une boutique.

177
00:13:08,454 --> 00:13:11,915
Mike, tu viendras ? Sally ? Pete ?
Sid, tu amènes Ruth ?

178
00:13:12,416 --> 00:13:14,501
Je dois travailler tard au Globe.

179
00:13:14,919 --> 00:13:16,503
À quelle heure finis-tu ?

180
00:13:16,712 --> 00:13:18,671
Non, attends, rejoins-nous là-bas.

181
00:13:18,839 --> 00:13:20,673
J'emmènerai Ruth ou Judd le fera.

182
00:13:20,841 --> 00:13:22,383
Attends une minute.

183
00:13:22,551 --> 00:13:24,093
Tu connais Ruthie Evans, non ?

184
00:13:26,430 --> 00:13:28,306
- Bonjour.
- On ne se connaît pas.

185
00:13:28,516 --> 00:13:30,642
Maintenant, c'est le cas.
Sid, c'est bon ? Ruthie ?

186
00:13:31,936 --> 00:13:33,645
Mlle Evans préférera attendre Sid.

187
00:13:34,438 --> 00:13:35,980
Non, ça ne me dérange pas.

188
00:13:36,148 --> 00:13:39,567
Bien, rendez-vous à 21 h.
On va faire la fête.

189
00:13:39,777 --> 00:13:41,194
On fête quoi ?

190
00:13:43,364 --> 00:13:45,907
Un petit truc qu'on mijote.
Hein, Juddsie ?

191
00:13:46,242 --> 00:13:47,200
On doit y aller, Artie.

192
00:13:47,368 --> 00:13:49,285
D'accord !
Qu'est-ce que tu attends ?

193
00:13:50,704 --> 00:13:53,665
On va braquer une banque,
ce n'est rien !

194
00:13:56,252 --> 00:13:58,586
- À plus tard.
- C'est comme parler à un mur.

195
00:13:58,754 --> 00:13:59,796
Je sais.

196
00:14:00,256 --> 00:14:03,550
Pourquoi dire que tu venais ?
Ce sont des fils de millionnaires.

197
00:14:03,759 --> 00:14:06,010
Je n'ai pas autant d'argent qu'eux.

198
00:14:06,220 --> 00:14:08,179
C'était l'idée d'Artie,
laisse-le payer.

199
00:14:08,389 --> 00:14:11,057
Je te l'ai dit :
quand je vais quelque part

200
00:14:11,267 --> 00:14:13,810
"J'aime payer moi-même", je sais.

201
00:14:13,978 --> 00:14:15,478
Bon, je mourrai de faim.

202
00:14:15,646 --> 00:14:18,439
Ne t'inquiète pas,
ma mère te nourrira.

203
00:14:22,194 --> 00:14:23,820
- Brooks !
- Oui, monsieur ?

204
00:14:23,988 --> 00:14:26,698
Ça me plaît.
Le côté humain est intéressant.

205
00:14:26,907 --> 00:14:28,783
Cette souris est vraiment
dans un labo ?

206
00:14:28,993 --> 00:14:30,910
Sinon, je n'aurais pas écrit ça.

207
00:14:31,078 --> 00:14:33,913
Qui sait ?
Ça ferait une belle photo.

208
00:14:34,123 --> 00:14:36,040
Je vais chercher la souris
et un photographe.

209
00:14:36,208 --> 00:14:38,126
Du calme,
je prendrai une ancienne photo.

210
00:14:38,294 --> 00:14:39,919
J'ai autre chose pour toi.

211
00:14:40,087 --> 00:14:43,172
On a retrouvé
un jeune noyé dans un fossé

212
00:14:43,340 --> 00:14:44,716
vers Hegewisch Park.

213
00:14:45,426 --> 00:14:48,303
Voilà le topo.
Consulte Tom Daly avant de partir.

214
00:14:48,470 --> 00:14:51,014
Il bosse sur un enlèvement.
C'est peut-être lié.

215
00:14:51,181 --> 00:14:52,140
Bien, monsieur.

216
00:14:54,226 --> 00:14:55,476
10 000.

217
00:14:57,771 --> 00:15:02,400
2000 en billets de 20
et 8000 en billets de 50, d'accord.

218
00:15:02,610 --> 00:15:06,738
Des vieux billets,
tapés à la machine, M. Kessler ?

219
00:15:07,615 --> 00:15:09,741
M. Kessler, je n'en ferai rien.

220
00:15:09,909 --> 00:15:12,660
L'histoire est en sécurité
jusqu'à votre mot d'ordre.

221
00:15:13,412 --> 00:15:15,538
Daly, monsieur.
Tom Daly, du Globe.

222
00:15:16,415 --> 00:15:17,790
Merci beaucoup, monsieur.

223
00:15:18,167 --> 00:15:19,125
L'enlèvement ?

224
00:15:19,335 --> 00:15:22,253
Oui, il a peur qu'un article
fasse fuir les kidnappeurs.

225
00:15:22,463 --> 00:15:24,380
C'est un gros millionnaire
de Hyde Park.

226
00:15:24,590 --> 00:15:27,550
Ryan m'envoie voir un noyé.
Il y a un lien ?

227
00:15:27,760 --> 00:15:30,595
J'en doute.
Ce gosse a juste dû fuguer.

228
00:15:32,514 --> 00:15:34,390
Mais avec tout cet argent...

229
00:15:35,643 --> 00:15:38,227
Ne perds pas ton temps là-bas.

230
00:15:38,395 --> 00:15:40,438
Voilà le signalement. Rappelle-moi.

231
00:15:40,648 --> 00:15:41,689
D'accord.

232
00:15:48,614 --> 00:15:50,740
Ils l'ont amené à 8 h ce matin.

233
00:15:50,908 --> 00:15:52,492
Noyé, d'après eux.

234
00:15:53,452 --> 00:15:55,370
J'ai hâte qu'ils lisent le rapport.

235
00:15:55,537 --> 00:15:57,038
Pourquoi dites-vous ça ?

236
00:15:57,414 --> 00:15:59,248
Ce gamin ne s'est pas noyé.

237
00:15:59,458 --> 00:16:02,502
Les flics voulaient juste
nous refiler le bébé.

238
00:16:02,711 --> 00:16:04,170
Je vais vous montrer.

239
00:16:07,925 --> 00:16:10,051
Les lunettes de ce gosse !

240
00:16:10,761 --> 00:16:13,972
Vous voyez ça ?
Ces bosses sous les cheveux ?

241
00:16:14,932 --> 00:16:16,891
Ce gamin s'est fait frapper.

242
00:16:17,768 --> 00:16:20,061
Vous voyez comme ceci est raide ?

243
00:16:20,270 --> 00:16:21,562
Du sang coagulé.

244
00:16:23,399 --> 00:16:25,692
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.

245
00:16:26,527 --> 00:16:27,568
Les lunettes.

246
00:16:28,696 --> 00:16:32,991
À mon avis, ce gamin a été frappé
à la tête avec un objet contondant.

247
00:16:33,200 --> 00:16:36,244
- Deux ou trois fois, ça l'a tué.
- Jennings ?

248
00:16:36,453 --> 00:16:38,162
- Quoi ?
- L'ambulance est là.

249
00:16:38,330 --> 00:16:39,622
D'accord, j'arrive.

250
00:16:39,790 --> 00:16:41,708
Vous avez un téléphone ?

251
00:16:41,875 --> 00:16:44,585
Il est là.
Laissez une pièce sur le bureau.

252
00:16:54,722 --> 00:16:57,432
- Le numéro, s'il vous plaît.
- State 1097.

253
00:17:00,352 --> 00:17:02,770
- Le Chicago Globe ?
- Tom Daly.

254
00:17:03,313 --> 00:17:04,939
- Ici Daly.
- C'est Sid.

255
00:17:05,107 --> 00:17:06,232
Salut, petit.

256
00:17:06,400 --> 00:17:08,651
Je suis à la morgue,
j'ai quelque chose.

257
00:17:08,819 --> 00:17:11,112
Le signalement colle parfaitement.

258
00:17:11,280 --> 00:17:14,824
Il n'est pas mort noyé,
mais frappé avec un objet contondant.

259
00:17:15,451 --> 00:17:19,787
Écoute, reste où tu es
et ne dis rien à qui que ce soit.

260
00:17:19,997 --> 00:17:22,415
Je vais demander
à un membre des Kessler

261
00:17:22,583 --> 00:17:25,001
de venir l'identifier à la morgue.

262
00:17:25,711 --> 00:17:27,378
- D'accord.
- Bien.

263
00:18:25,938 --> 00:18:28,356
Une dernière question :
Paulie portait des lunettes ?

264
00:18:28,524 --> 00:18:30,817
Des lunettes ?
Non, bien sûr que non.

265
00:18:30,984 --> 00:18:32,568
M. Kessler, c'est bien vous ?

266
00:18:32,736 --> 00:18:34,529
Je suis Jonas Kessler,
l'oncle du petit.

267
00:18:34,738 --> 00:18:36,531
Et c'est bien votre neveu ?

268
00:18:36,698 --> 00:18:38,783
Oui, c'est bien lui.

269
00:18:43,038 --> 00:18:44,455
Pourquoi des lunettes ?

270
00:18:44,623 --> 00:18:49,710
Elles étaient à côté du corps,
mais elles ne sont pas à sa taille.

271
00:18:49,878 --> 00:18:50,795
Où sont-elles ?

272
00:18:50,963 --> 00:18:55,049
Sous le drap, personne ne les verra.
Le coupable a pu les perdre ?

273
00:18:55,217 --> 00:18:57,301
Je ne sais pas,
mais si personne ne les voit,

274
00:18:57,469 --> 00:19:00,304
on aura une longueur d'avance
et tu auras une prime.

275
00:19:00,514 --> 00:19:01,347
Viens.

276
00:19:01,807 --> 00:19:03,266
Excusez-moi, messieurs.

277
00:19:03,433 --> 00:19:05,184
Bon, on peut voir le corps ?

278
00:19:05,686 --> 00:19:06,727
Bien sûr.

279
00:19:31,461 --> 00:19:33,629
Si on utilisait le système de Platon,

280
00:19:33,797 --> 00:19:35,715
tous les enfants seraient
pupilles de l'État

281
00:19:35,883 --> 00:19:37,508
et éduqués correctement.

282
00:19:39,636 --> 00:19:42,805
Ne serait-ce pas
triste et impersonnel ?

283
00:19:42,973 --> 00:19:46,225
Les enfants ont des sentiments
et des émotions, non ?

284
00:19:46,727 --> 00:19:48,644
Bien sûr, mais pour qui ?

285
00:19:49,563 --> 00:19:52,565
Leurs parents ?
Ils ne les ont pas choisis.

286
00:19:53,275 --> 00:19:56,527
Je n'ai pas choisi les miens.
C'est un accident biologique.

287
00:19:57,321 --> 00:19:59,030
Tu penses ça de tes parents ?

288
00:19:59,781 --> 00:20:02,575
J'ai peu de choses en commun
avec mon père.

289
00:20:03,410 --> 00:20:05,203
Ou avec ma mère.

290
00:20:05,370 --> 00:20:07,538
Elle est morte quand j'avais 8 ans.

291
00:20:09,208 --> 00:20:10,833
Je suis désolée.

292
00:20:11,877 --> 00:20:12,960
Elle comptait pour toi.

293
00:20:13,128 --> 00:20:15,922
Écoutez ça !
Sid est le héros de la ville !

294
00:20:16,089 --> 00:20:18,132
Sally, Sam, venez vous asseoir.

295
00:20:18,342 --> 00:20:21,135
Salut, Sid !
Comment ça va, mon grand ?

296
00:20:21,345 --> 00:20:23,554
Assieds-toi et prends un verre.

297
00:20:28,018 --> 00:20:30,311
À l'entendre, ça n'a l'air de rien,

298
00:20:30,520 --> 00:20:33,064
mais vous savez
pour l'enlèvement du petit Kessler ?

299
00:20:33,273 --> 00:20:35,024
- J'ai lu que...
- La ferme !

300
00:20:36,568 --> 00:20:40,988
Un reporter du Globe a découvert
que c'était un meurtre !

301
00:20:41,156 --> 00:20:41,948
Et alors ?

302
00:20:42,115 --> 00:20:44,075
Alors, c'était qui ?

303
00:20:45,077 --> 00:20:48,704
- Arrête, Artie !
- Mais c'est un héros !

304
00:20:48,914 --> 00:20:50,539
Donnez-moi ça.

305
00:20:51,625 --> 00:20:54,502
Attendez, Sidney d'abord.
Maintenant, à vous.

306
00:20:55,045 --> 00:20:57,129
Bien, attention, tout le monde.

307
00:20:59,049 --> 00:21:00,883
- Sid.
- Assieds-toi.

308
00:21:01,051 --> 00:21:02,760
J'ai eu un coup de chance.

309
00:21:02,928 --> 00:21:04,971
Ça, c'est sûr !

310
00:21:05,138 --> 00:21:09,392
Vous savez,
s'il n'avait pas identifié le corps,

311
00:21:09,559 --> 00:21:11,269
les Kessler auraient payé la rançon.

312
00:21:12,479 --> 00:21:13,604
Qu'en dites-vous ?

313
00:21:13,772 --> 00:21:14,772
Quelle chance !

314
00:21:14,940 --> 00:21:17,275
Le journal t'a donné une prime ?

315
00:21:17,818 --> 00:21:20,361
- Oui, mais pas pour ça.
- Il y a autre chose ?

316
00:21:20,529 --> 00:21:24,198
- Il ne nous a pas tout dit !
- Arrête de crier !

317
00:21:24,366 --> 00:21:25,866
D'accord, dis-nous tout.

318
00:21:27,494 --> 00:21:29,245
Ce sera dans l'édition matinale.

319
00:21:29,413 --> 00:21:32,790
Encore un coup de chance,
une histoire de lunettes.

320
00:21:32,958 --> 00:21:35,501
Des lunettes ?
Quel genre de lunettes ?

321
00:21:35,669 --> 00:21:37,503
Des lunettes de vue.

322
00:21:37,671 --> 00:21:40,756
La police les attribuait au gosse,
mais elles me semblaient grandes.

323
00:21:40,924 --> 00:21:43,801
Quand j'étais seul,
je les ai essayées sur le corps.

324
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
Ça alors, Sid !

325
00:21:45,429 --> 00:21:46,512
Il le fallait.

326
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
Elles ne lui allaient pas,
ce n'était pas les siennes.

327
00:21:49,808 --> 00:21:53,019
- Je n'ai rien dit...
- Elles appartiennent au meurtrier ?

328
00:21:53,186 --> 00:21:55,646
La police pense que c'est possible.

329
00:21:55,814 --> 00:21:57,690
Ce n'est pas très logique.

330
00:21:58,525 --> 00:22:01,193
- N'importe qui a pu les perdre.
- Mais ce n'est pas le cas.

331
00:22:01,403 --> 00:22:02,737
Ce sont celles du meurtrier !

332
00:22:05,449 --> 00:22:07,825
- Tu saignes.
- Qu'est-ce qui t'a pris ?

333
00:22:08,035 --> 00:22:09,076
Je ne sais pas.

334
00:22:11,997 --> 00:22:13,956
Ils mettent quoi dans cette boisson ?

335
00:22:16,460 --> 00:22:19,128
Je vais juste rincer ça.

336
00:22:20,714 --> 00:22:22,214
J'ai besoin de prendre l'air.

337
00:22:22,632 --> 00:22:24,967
Il devrait voir un médecin, Judd.

338
00:22:31,016 --> 00:22:33,309
Au moins,
il n'a pas porté un autre toast.

339
00:22:33,477 --> 00:22:35,853
Il aurait pu gravement se blesser.

340
00:22:36,021 --> 00:22:39,065
Pour un type qui évite les balles,
ce n'est rien.

341
00:22:39,232 --> 00:22:41,650
- On doit y aller.
- Quelle est l'urgence ?

342
00:22:41,818 --> 00:22:43,778
On a cours demain matin, tu sais.

343
00:22:43,945 --> 00:22:46,864
- Alors bonne nuit.
- Allez, à plus tard.

344
00:22:47,032 --> 00:22:49,909
Cette soirée est retombée
comme un soufflé.

345
00:22:55,165 --> 00:22:58,292
- L'addition ?
- Oui, l'addition : 23,80.

346
00:22:58,460 --> 00:23:00,294
Vous alliez l'oublier ?

347
00:23:00,462 --> 00:23:02,421
C'est Artie qui invitait.

348
00:23:02,589 --> 00:23:04,673
C'était lequel ? Le taré ?

349
00:23:04,841 --> 00:23:07,968
- Adieu la prime !
- Merci, je rapporte la monnaie.

350
00:23:24,027 --> 00:23:25,611
Je ne les retrouve pas.

351
00:23:25,779 --> 00:23:28,072
Elles sont forcément ici,
je ne les ai pas perdues.

352
00:23:28,240 --> 00:23:29,615
Bien sûr que non.

353
00:23:32,536 --> 00:23:35,246
La dernière fois que je les avais,
j'étudiais.

354
00:23:35,664 --> 00:23:38,290
- Ma veste en tweed...
- La même qu'hier.

355
00:23:39,709 --> 00:23:41,127
Celle qu'il a jetée par terre

356
00:23:41,294 --> 00:23:45,214
quand il a eu la brillante idée
de cacher le corps.

357
00:23:45,382 --> 00:23:48,259
Il les a laissées
comme une carte de visite ?

358
00:23:48,427 --> 00:23:49,677
Je ne les ai pas perdues.

359
00:23:50,178 --> 00:23:52,721
Tu m'as donné ma veste à l'envers.

360
00:23:52,889 --> 00:23:54,598
C'est là qu'elles sont tombées.

361
00:23:57,769 --> 00:23:58,519
Je suis d'accord...

362
00:23:59,020 --> 00:24:01,313
Il est d'accord, l'ourson !
Génial !

363
00:24:01,481 --> 00:24:04,358
Il est d'accord : c'était notre faute.

364
00:24:04,526 --> 00:24:07,653
On voulait jeter le corps dans le lac,
mais il a eu une idée

365
00:24:07,821 --> 00:24:08,654
de génie.

366
00:24:08,822 --> 00:24:11,031
"Dans le fossé, personne ne le verra.

367
00:24:11,199 --> 00:24:13,909
"On ne le retrouvera jamais",
a-t-il dit.

368
00:24:14,244 --> 00:24:15,244
Artie, tu peux arrêter ?

369
00:24:15,412 --> 00:24:16,620
On ne t'a pas sonné !

370
00:24:18,665 --> 00:24:22,543
Le premier gars à passer
l'a sorti de ce fichu fossé.

371
00:24:23,086 --> 00:24:24,879
Pourquoi ce fossé, l'ourson ?

372
00:24:28,967 --> 00:24:32,261
Parce qu'il avait peur
et que c'était pratique ?

373
00:24:33,513 --> 00:24:35,473
Je crois que tu as raison.

374
00:24:35,640 --> 00:24:37,516
Et tu sais ce que je crois aussi ?

375
00:24:39,144 --> 00:24:42,938
Je crois qu'il ne voulait pas
le faire de toute façon.

376
00:24:45,817 --> 00:24:47,985
Ce n'est pas vrai
et tu le sais, Artie.

377
00:24:48,153 --> 00:24:50,154
C'était un test de sur-intelligence.

378
00:24:50,864 --> 00:24:52,615
Sur-intelligence ?

379
00:24:54,409 --> 00:24:56,285
Qu'en penses-tu, l'ourson ?

380
00:24:56,453 --> 00:25:00,456
Toi et moi,
on a mis au point le crime parfait,

381
00:25:00,624 --> 00:25:02,249
et la sur-intelligence

382
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
a essayé de...

383
00:25:07,631 --> 00:25:09,423
J'ai entendu crier et...

384
00:25:12,636 --> 00:25:16,305
Que fais-tu avec tout cela ?

385
00:25:16,473 --> 00:25:19,308
- Je cherche quelque chose.
- À 2 h du matin ?

386
00:25:19,476 --> 00:25:21,101
Que cherches-tu ?

387
00:25:21,603 --> 00:25:26,649
Désolé pour le dérangement, Max,
mais Judd cherchait mon tire-bouchon.

388
00:25:26,816 --> 00:25:28,567
Il allait me ramener en voiture.

389
00:25:28,777 --> 00:25:31,320
En voiture ? C'est à deux rues d'ici.

390
00:25:31,488 --> 00:25:35,074
Le quartier grouille
de kidnappeurs et de dégénérés.

391
00:25:35,242 --> 00:25:39,411
Max, tu ne voudrais pas
qu'il m'arrive quelque chose, non ?

392
00:25:39,579 --> 00:25:41,956
C'est pour quoi, ça ?
Ta protection ?

393
00:25:42,123 --> 00:25:43,082
L'ourson ?

394
00:25:43,291 --> 00:25:46,001
Je l'emmène toujours,
il est indispensable.

395
00:25:47,504 --> 00:25:48,546
Mignon ?

396
00:25:50,382 --> 00:25:52,883
Les filles l'adorent, en tout cas.

397
00:25:53,093 --> 00:25:54,343
Tu viens, Judd ?

398
00:25:54,886 --> 00:25:56,845
Sois de retour dans 5 minutes.

399
00:25:57,847 --> 00:25:59,139
Sinon quoi ?

400
00:26:20,412 --> 00:26:22,162
J'ai vraiment été stupide.

401
00:26:22,622 --> 00:26:23,831
En effet.

402
00:26:27,544 --> 00:26:29,712
J'irai récupérer mes lunettes demain.

403
00:26:29,879 --> 00:26:32,131
Je dirai que j'ai lu ça
dans le journal.

404
00:26:34,217 --> 00:26:35,926
Tu vas souvent au parc ?

405
00:26:36,094 --> 00:26:39,847
Avec les étudiants, bien sûr.
J'ignore quand je les ai perdues.

406
00:26:41,016 --> 00:26:42,224
Non, tu n'y arriverais pas.

407
00:26:42,559 --> 00:26:44,101
Je vous le dis, sergent :

408
00:26:44,269 --> 00:26:46,604
j'emmène mes étudiants
voir des oiseaux dans le parc.

409
00:26:46,771 --> 00:26:47,688
Il est possible...

410
00:26:48,023 --> 00:26:50,274
Voir des oiseaux, Steiner ?

411
00:26:50,442 --> 00:26:52,401
Vous êtes un taré, c'est ça ?

412
00:26:52,819 --> 00:26:55,112
Je suis un ornithologue, sergent.

413
00:26:55,280 --> 00:26:58,490
J'ai la permission
d'emmener ma classe en sortie.

414
00:26:58,658 --> 00:27:00,200
Je vois !

415
00:27:00,368 --> 00:27:03,370
Et c'est comme ça
que vous avez perdu vos lunettes ?

416
00:27:03,538 --> 00:27:05,080
C'est possible.

417
00:27:05,248 --> 00:27:08,667
Ça devait être mercredi, vers 18 h ?

418
00:27:08,835 --> 00:27:09,835
Non, sergent.

419
00:27:10,337 --> 00:27:14,632
Je m'en souviens car à ce moment-là,
un ami et moi

420
00:27:15,425 --> 00:27:18,427
avons dragué deux filles
sur Lake Shore Drive.

421
00:27:18,595 --> 00:27:20,471
Elles s'appelaient Mae et Edna.

422
00:27:20,639 --> 00:27:21,513
Betty et Edna !

423
00:27:21,681 --> 00:27:24,642
Non, Artie,
on avait dit Mae et Edna !

424
00:27:25,310 --> 00:27:27,519
Sur Lake Shore Drive,
vers l'aquarium.

425
00:27:27,687 --> 00:27:31,273
Quelle différence ça fait ?
Personne ne croira ça.

426
00:27:32,317 --> 00:27:35,736
Avec autant de détails,
ils savent que c'est un faux alibi.

427
00:27:35,904 --> 00:27:37,696
Mais on n'a que ça !

428
00:27:37,864 --> 00:27:39,782
Et s'ils m'interrogeaient ?

429
00:27:40,367 --> 00:27:42,201
Tu as juré de confirmer.

430
00:27:43,411 --> 00:27:45,788
Très bien, je confirmerai.

431
00:27:45,955 --> 00:27:49,792
Pendant une semaine,
et pas une minute de plus.

432
00:27:50,001 --> 00:27:51,377
Après, j'aurai mon alibi.

433
00:27:53,213 --> 00:27:57,800
Ne t'inquiète pas, c'est dur
d'identifier des lunettes ordinaires.

434
00:27:57,967 --> 00:28:00,469
Mais s'ils y arrivent,
dans plus d'une semaine ?

435
00:28:01,137 --> 00:28:04,139
Et alors ?
Ce ne sont pas mes lunettes.

436
00:28:12,065 --> 00:28:16,443
Que comptez-vous apprendre
aux alentours de l'école, lieutenant ?

437
00:28:16,653 --> 00:28:18,570
On va commencer par le début

438
00:28:18,780 --> 00:28:22,116
afin de voir si quelqu'un
a remarqué quoi que ce soit.

439
00:28:24,285 --> 00:28:25,953
- Salut, Artie.
- Que se passe-t-il ?

440
00:28:26,121 --> 00:28:28,914
Le gamin était à l'école mercredi,
il n'est jamais rentré.

441
00:28:29,082 --> 00:28:31,125
Quelqu'un l'a enlevé par ici.

442
00:28:31,292 --> 00:28:34,753
Les gens n'ont rien vu, lieutenant,
à part une vieille dame.

443
00:28:34,921 --> 00:28:37,464
Elle a vu une grosse berline noire.

444
00:28:37,632 --> 00:28:39,758
- Quand ?
- À la sortie de l'école.

445
00:28:39,926 --> 00:28:41,176
À quelle heure ?

446
00:28:41,344 --> 00:28:45,639
Si vous parlez de Paulie Kessler,
ça devait être vers 16h10.

447
00:28:45,807 --> 00:28:48,434
Les plus grands restent jusqu'à 17 h.

448
00:28:49,144 --> 00:28:50,978
Comment en savez-vous autant ?

449
00:28:51,146 --> 00:28:52,438
J'ai passé 6 ans ici.

450
00:28:52,605 --> 00:28:56,608
C'est vrai, voici Artie Strauss.
Il va à la faculté avec moi.

451
00:28:57,110 --> 00:29:00,362
J'aimerais vous parler, Artie.

452
00:29:00,530 --> 00:29:01,697
Bien sûr, lieutenant.

453
00:29:01,865 --> 00:29:03,615
Venez par ici. Pardon.

454
00:29:04,075 --> 00:29:05,367
Une déclaration ?

455
00:29:05,535 --> 00:29:08,579
Restez où vous êtes
un petit instant, messieurs.

456
00:29:09,748 --> 00:29:11,790
Vous étiez ici
il y a combien de temps ?

457
00:29:11,958 --> 00:29:13,459
- Il y a 4 ans.
- 4 ?

458
00:29:14,919 --> 00:29:18,005
Je suis entré à 14 ans
à l'université du Michigan.

459
00:29:19,632 --> 00:29:23,469
J'imagine que cet endroit
n'a pas changé en 4 ans.

460
00:29:24,512 --> 00:29:27,598
Ils sont stricts ici ?
Ils surveillent les gosses ?

461
00:29:27,807 --> 00:29:30,642
Vous avez vu
des gens louches dans le coin,

462
00:29:30,810 --> 00:29:31,643
après l'école ?

463
00:29:31,853 --> 00:29:35,606
Non, les professeurs ouvrent l'œil
et la police est efficace.

464
00:29:38,651 --> 00:29:41,069
Et les professeurs ?
Des excentriques ?

465
00:29:42,530 --> 00:29:43,989
La plupart d'entre eux.

466
00:29:44,199 --> 00:29:46,617
Oui ?
Comme qui, par exemple ?

467
00:29:49,287 --> 00:29:51,580
M. Henderson, entre autres.

468
00:29:51,748 --> 00:29:54,708
Il disait
qu'on était pourris par l'argent.

469
00:29:54,876 --> 00:29:56,919
Et il est toujours ici ?

470
00:29:57,086 --> 00:29:58,796
Bien sûr, il est juste là.

471
00:30:00,006 --> 00:30:02,966
Bon sang, lieutenant,
il serait lié à l'affaire Paulie ?

472
00:30:03,134 --> 00:30:05,385
Non, non ! Alors, c'est lequel ?

473
00:30:05,845 --> 00:30:07,513
C'est le gars

474
00:30:07,680 --> 00:30:10,265
avec le pull,
celui qui lance la balle.

475
00:30:12,310 --> 00:30:14,728
Henderson ? Et les autres ?

476
00:30:15,313 --> 00:30:16,522
Eh bien...

477
00:30:18,233 --> 00:30:19,650
Le père Wiggen.

478
00:30:20,109 --> 00:30:22,945
C'est celui avec les cheveux gris.

479
00:30:23,196 --> 00:30:26,281
Je ne dirais pas qu'il était normal.

480
00:30:26,574 --> 00:30:29,660
Il nous mettait
des coups de serviette en gym.

481
00:30:29,828 --> 00:30:31,620
Mais ça ne veut rien dire.

482
00:30:33,206 --> 00:30:35,332
Non, non. Wiggem ?

483
00:30:36,042 --> 00:30:38,085
"Wiggen", avec un "n".

484
00:30:45,009 --> 00:30:47,928
C'est là que j'ai vu
une fauvette de Kirtland.

485
00:30:48,096 --> 00:30:51,139
J'étais le premier
à en voir une en 60 ans.

486
00:30:51,558 --> 00:30:55,477
Mais ça ne vaut pas Red Grange
et son touchdown de 88 mètres.

487
00:30:56,020 --> 00:30:59,523
Je pense que si.
Je trouve ça fascinant.

488
00:30:59,691 --> 00:31:01,108
J'adorerais venir avec toi.

489
00:31:02,235 --> 00:31:04,862
Vraiment ?

490
00:31:05,280 --> 00:31:06,029
Oui.

491
00:31:08,241 --> 00:31:11,285
J'y vais jeudi après-midi,
si tu veux venir.

492
00:31:11,452 --> 00:31:15,330
Je sais que ça t'intéresse,
mais l'enquête est privée.

493
00:31:15,498 --> 00:31:18,208
Demande à ton ami Johnson de t'aider.

494
00:31:18,376 --> 00:31:19,626
Je n'y avais pas pensé !

495
00:31:19,794 --> 00:31:21,003
Salut, Ruthie. J'y vais.

496
00:31:21,170 --> 00:31:22,921
- Artie...
- Pas le temps.

497
00:31:24,465 --> 00:31:25,549
J'y vais aussi.

498
00:31:25,884 --> 00:31:27,634
Tu ne le rattraperas pas.

499
00:31:28,094 --> 00:31:30,846
Ce n'est pas ça. Je dois étudier.

500
00:31:31,306 --> 00:31:33,891
Tu as le temps, reste un peu.

501
00:31:34,058 --> 00:31:35,309
Oui, pose-toi.

502
00:31:36,936 --> 00:31:37,895
Je dois y aller.

503
00:31:40,356 --> 00:31:42,858
J'espère que tu pourras venir jeudi.

504
00:31:45,987 --> 00:31:48,071
Je suis en retard,
j'ai été retenu au Globe.

505
00:31:48,656 --> 00:31:50,449
Tu aurais pu être poli.

506
00:31:51,242 --> 00:31:54,411
Artie l'a rembarré
et tu l'as traité comme un objet.

507
00:31:54,621 --> 00:31:58,457
D'accord, chérie, désolé.
Qu'y a-t-il avec Judd jeudi ?

508
00:31:58,666 --> 00:32:00,959
Il veut m'emmener à Hegewisch Park.

509
00:32:02,670 --> 00:32:04,171
Si tu es ornithologue,

510
00:32:04,339 --> 00:32:08,300
c'est le meilleur endroit
pour trouver différents oiseaux.

511
00:32:08,468 --> 00:32:10,427
Tu vas bien t'amuser,

512
00:32:11,220 --> 00:32:13,805
à regarder Judd
et d'autres drôles d'oiseaux.

513
00:32:13,973 --> 00:32:15,515
Arrête, Sid.

514
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
Judd n'est pas
aussi étrange que tu le dis.

515
00:32:18,645 --> 00:32:21,396
Il n'est pas différent
des autres garçons.

516
00:32:22,148 --> 00:32:24,441
Peut-être, mais...

517
00:32:24,609 --> 00:32:25,692
Quoi ?

518
00:32:25,860 --> 00:32:30,405
Tu sais, les oiseaux,
un QI de génie, un diplôme à 19 ans.

519
00:32:30,615 --> 00:32:34,284
Je ne pense pas qu'il volera
le titre mondial à Dempsey.

520
00:32:34,452 --> 00:32:37,746
Juste parce qu'il parle
d'autre chose que de sexe,

521
00:32:37,914 --> 00:32:41,208
toi, Artie et les autres,
vous le prenez pour un fou.

522
00:32:41,376 --> 00:32:45,212
Si ça se trouve, c'est un Casanova,
mais je ne m'inquiéterai pas

523
00:32:45,380 --> 00:32:47,589
pour toi quand vous serez
à Hegewisch Park.

524
00:33:21,124 --> 00:33:24,626
Allez, circulez !
Que ces gens aillent sur le trottoir !

525
00:33:24,836 --> 00:33:26,670
Allez, circulez !

526
00:33:27,672 --> 00:33:30,424
Circulez ! Vous aussi !
Bonjour, Artie.

527
00:33:30,633 --> 00:33:32,426
Tout le monde vient fouiner.

528
00:33:32,593 --> 00:33:34,970
On dirait.
Que se passe-t-il, lieutenant ?

529
00:33:35,138 --> 00:33:38,098
Quelqu'un a dit avoir vu
un homme mystérieux

530
00:33:38,307 --> 00:33:40,726
jeter un paquet
dans cet égout mercredi soir.

531
00:33:40,893 --> 00:33:43,520
Alors, on creuse !
C'est stupide ?

532
00:33:43,688 --> 00:33:44,604
En effet.

533
00:33:44,772 --> 00:33:47,691
J'aimerais mettre la main
sur celui qui a dit ça.

534
00:33:47,859 --> 00:33:51,403
Écoute, tu connais quelqu'un
qui a un accent allemand ?

535
00:33:51,612 --> 00:33:53,655
- Quoi ?
- Un accent allemand !

536
00:33:53,865 --> 00:33:55,157
Un accent allemand ?

537
00:33:56,367 --> 00:33:58,910
Oui, les Wainwright,
qui habitent là,

538
00:33:59,078 --> 00:34:00,912
ont un chauffeur allemand.

539
00:34:01,122 --> 00:34:03,623
Un authentique prussien ! Rupert.

540
00:34:03,791 --> 00:34:06,710
Je vais aller parler à ce Rupert.

541
00:34:06,878 --> 00:34:08,378
- Johnson !
- Quoi ?

542
00:34:08,588 --> 00:34:09,504
Tu as trouvé quelque chose ?

543
00:34:09,672 --> 00:34:12,507
Bien sûr !
Ce qu'on trouve dans les égouts !

544
00:34:13,217 --> 00:34:15,969
Cette affaire est plus folle
de jour en jour.

545
00:34:16,137 --> 00:34:18,555
Je me demande
où trouver un téléphone.

546
00:34:18,723 --> 00:34:22,017
Utilisez le mien, M. Daly.
J'habite juste ici, venez.

547
00:34:22,769 --> 00:34:23,977
J'ai une autre théorie

548
00:34:24,145 --> 00:34:25,687
que j'ai exposée au lieutenant.

549
00:34:25,897 --> 00:34:28,065
Johnson et toi,
vous menez l'enquête ?

550
00:34:28,232 --> 00:34:30,067
Non, je lui donne des idées.

551
00:34:30,234 --> 00:34:33,361
Personne n'a envisagé
que le kidnappeur soit une femme.

552
00:34:33,529 --> 00:34:37,449
Une nourrice chez les Kessler
faisait des choses très étranges.

553
00:34:37,617 --> 00:34:39,117
- Je l'observais le soir.

554
00:34:39,660 --> 00:34:40,619
Comment ?

555
00:34:43,664 --> 00:34:45,123
Un instant, messieurs.

556
00:35:03,101 --> 00:35:07,354
Ces vieilles qui jouent aux cartes
sauteraient sur des reporters.

557
00:35:07,522 --> 00:35:09,815
- Le téléphone est là, M. Daly.
- Merci.

558
00:35:09,982 --> 00:35:11,733
Vous buvez quelque chose ?

559
00:35:11,901 --> 00:35:12,943
- Pourquoi pas ?
- Oui.

560
00:35:13,111 --> 00:35:14,152
Sid, viens ici.

561
00:35:14,654 --> 00:35:15,821
State 1097.

562
00:35:15,988 --> 00:35:17,405
Bien, attends.

563
00:35:17,990 --> 00:35:19,950
Maintenant, regarde ça.

564
00:35:22,537 --> 00:35:23,995
Ça date d'avant la prohibition.

565
00:35:24,163 --> 00:35:25,455
Vous buvez quoi, M. Daly ?

566
00:35:26,624 --> 00:35:28,583
Si ça date d'avant la prohibition,
peu importe.

567
00:35:28,918 --> 00:35:30,377
Passez-moi Ryan.

568
00:35:30,545 --> 00:35:33,505
Voyons voir...
Du scotch, ça va ? 12 ans d'âge.

569
00:35:33,673 --> 00:35:34,589
Génial !

570
00:35:34,757 --> 00:35:37,676
Que penses-tu
de cette histoire de nourrice ?

571
00:35:37,885 --> 00:35:41,096
Je pense qu'elle transpira
autant que les professeurs.

572
00:35:41,264 --> 00:35:45,058
J'aurais dit ça au lieutenant
pour qu'ils aient des ennuis ?

573
00:35:46,519 --> 00:35:49,271
Ils en ont eus.
L'école va les reprendre ?

574
00:35:51,774 --> 00:35:53,900
Mince, je n'y avais pas pensé.

575
00:35:55,695 --> 00:35:57,571
C'était terrible de ma part, non ?

576
00:35:59,699 --> 00:36:01,658
Pas s'ils peuvent être coupables.

577
00:36:02,869 --> 00:36:05,579
- Quand bien même...
- D'accord, je te rappelle.

578
00:36:06,455 --> 00:36:08,582
Du nouveau, M. Daly ?

579
00:36:08,749 --> 00:36:10,458
Non, pas grand-chose.

580
00:36:10,626 --> 00:36:13,378
La police est désespérée,
elle recherche quiconque

581
00:36:13,546 --> 00:36:16,381
ayant eu de la boue
sur les chaussures mercredi.

582
00:36:16,757 --> 00:36:19,676
Ils ont identifié la machine à écrire

583
00:36:19,844 --> 00:36:22,429
utilisée pour écrire
la demande de rançon.

584
00:36:22,597 --> 00:36:24,639
La Corona dont ils parlaient ?

585
00:36:24,807 --> 00:36:26,683
Non, une Underwood,

586
00:36:26,851 --> 00:36:29,394
avec une barre tordue,
ils en sont sûrs.

587
00:36:32,565 --> 00:36:34,649
Arthur, tu m'as fait peur.

588
00:36:34,817 --> 00:36:38,361
Pardon, maman.
Mes amis ne voulaient pas te déranger.

589
00:36:38,529 --> 00:36:40,488
Ces reporters travaillent
sur l'affaire Kessler.

590
00:36:40,656 --> 00:36:42,699
- M. Daly et M. Sid Brooks.
- Enchantée.

591
00:36:42,867 --> 00:36:44,242
- Enchanté.
- De même.

592
00:36:44,452 --> 00:36:47,454
J'ai donné ma théorie sur Margaret.
Tu te souviens d'elle ?

593
00:36:49,790 --> 00:36:51,917
Tu as tellement de théories,
mon chéri.

594
00:36:52,084 --> 00:36:54,753
Il ne fait que parler
de cette affaire.

595
00:36:54,921 --> 00:36:58,298
C'est terriblement tragique
pour ces pauvres Kessler.

596
00:36:58,507 --> 00:37:00,091
Arthur, apporte-moi le sherry.

597
00:37:00,259 --> 00:37:03,762
Mme Bainbridge est dans un tel état
qu'elle doit se calmer.

598
00:37:03,930 --> 00:37:06,556
Tout le monde est tendu.
C'est horrible.

599
00:37:06,766 --> 00:37:08,725
La police creuse la rue,

600
00:37:08,893 --> 00:37:11,686
la foule fait du bruit,
on ne s'entend plus.

601
00:37:11,854 --> 00:37:15,232
Ils fouilleront bientôt cette maison.
Merci.

602
00:37:15,399 --> 00:37:17,359
Ils explorent toutes les pistes.

603
00:37:17,526 --> 00:37:19,611
Bien sûr, ils ont raison.

604
00:37:19,779 --> 00:37:23,073
On ne dormira
que lorsque ce monstre sera arrêté.

605
00:37:23,241 --> 00:37:25,325
On a tous des enfants et...

606
00:37:26,160 --> 00:37:29,412
Mme Strauss, savez-vous
pourquoi les Kessler ont été visés ?

607
00:37:29,580 --> 00:37:32,540
Pas du tout.
Paulie était un garçon mignon.

608
00:37:32,708 --> 00:37:35,293
Mais si quelqu'un voulait
kidnapper un gosse,

609
00:37:35,461 --> 00:37:37,587
Paulie le prétentieux,
c'était l'idéal.

610
00:37:37,755 --> 00:37:40,131
- Arthur, c'est terrible.
- C'est vrai, maman.

611
00:37:40,341 --> 00:37:42,467
Tu as dit qu'il mériterait la fessée.

612
00:37:42,635 --> 00:37:45,262
J'ai dit ça
de tous les enfants du quartier,

613
00:37:45,429 --> 00:37:47,472
y compris toi, Arthur Strauss.

614
00:37:47,640 --> 00:37:49,349
Pas besoin de le répéter.

615
00:37:49,517 --> 00:37:51,476
Que vont penser ces messieurs de moi ?

616
00:37:51,644 --> 00:37:55,730
Vous êtes fort gentille, Mme Strauss,
mais nous nous imposons.

617
00:37:55,898 --> 00:37:57,649
Viens, Sid.
Au plaisir, Mme Strauss.

618
00:37:57,817 --> 00:37:59,818
- Au revoir, Mme Strauss.
- Au revoir.

619
00:38:00,403 --> 00:38:03,613
Attendez une minute !
Vous voulez rester dîner ?

620
00:38:03,781 --> 00:38:04,698
Non merci, Artie.

621
00:38:04,991 --> 00:38:06,533
Allons trouver cette nourrice.

622
00:38:06,701 --> 00:38:08,576
Je viens avec vous,
je vous la décrirai.

623
00:38:08,744 --> 00:38:11,204
Ce ne sera pas nécessaire, Artie.

624
00:38:11,372 --> 00:38:12,539
Merci quand même.

625
00:38:12,707 --> 00:38:16,209
Arthur, le dîner est dans une heure.
Ton père aime quand tu es là.

626
00:38:16,377 --> 00:38:18,545
- Salut, Artie !
- À demain matin, Artie !

627
00:38:20,923 --> 00:38:23,508
Arthur, arrête de boire,
tu sais ce que ça te fait.

628
00:38:23,676 --> 00:38:25,677
- Quoi ?
- Ne fais pas la moue.

629
00:38:25,845 --> 00:38:28,638
Appelle Judd,
il a téléphoné tout l'après-midi.

630
00:38:28,848 --> 00:38:31,349
- Je l'appellerai après le dîner.
- Viens voir ces dames.

631
00:38:31,517 --> 00:38:32,934
Elles veulent te rencontrer.

632
00:38:33,102 --> 00:38:36,271
Elles seraient fascinées
par ton récit de cette affaire.

633
00:38:39,150 --> 00:38:40,984
C'est bien, mon garçon.

634
00:38:52,413 --> 00:38:53,747
Central 1099.

635
00:38:53,914 --> 00:38:55,957
D'où vient la machine à écrire,
Steiner ?

636
00:39:03,382 --> 00:39:05,258
Je l'ai depuis longtemps.

637
00:39:07,553 --> 00:39:08,887
Pourquoi cette question ?

638
00:39:09,388 --> 00:39:11,806
Pas mal, Juddsie.
Pas mal du tout !

639
00:39:11,974 --> 00:39:14,392
J'essayais de te joindre,
espèce d'imbécile !

640
00:39:14,560 --> 00:39:15,935
Moi ?

641
00:39:16,103 --> 00:39:19,022
Je n'ai pas une Underwood
avec une barre tordue !

642
00:39:19,774 --> 00:39:23,318
Je t'avais dit de t'en débarrasser.
Ils l'ont identifiée.

643
00:39:23,486 --> 00:39:26,112
Et s'ils fouillent
les maisons du quartier ?

644
00:39:26,280 --> 00:39:29,491
- Si c'est important, je la jetterai.
- C'est le cas.

645
00:39:29,700 --> 00:39:31,242
Je la cacherai quelque part.

646
00:39:31,410 --> 00:39:33,244
Avec une paire de lunettes ?

647
00:39:35,122 --> 00:39:38,792
J'en ai assez de tes cachettes.
Je vais le faire moi-même.

648
00:39:41,045 --> 00:39:43,046
Demain après-midi, peut-être.

649
00:39:45,216 --> 00:39:48,301
On pourrait se rendre vers...
les enclos à bétail.

650
00:39:48,469 --> 00:39:50,553
- Pas demain après-midi.
- Tu as rendez-vous ?

651
00:39:55,559 --> 00:39:57,185
Tu me lâches pour une fille ?

652
00:39:59,063 --> 00:40:00,855
Je te cherche depuis 3 jours.

653
00:40:01,649 --> 00:40:04,776
Comme on l'a dit, je regardais
les flics tourner en rond.

654
00:40:04,944 --> 00:40:06,194
Qui est cette fille ?

655
00:40:12,368 --> 00:40:13,827
La fille, c'est Ruth ?

656
00:40:17,832 --> 00:40:21,167
Tu l'emmènes voir des oiseaux ?
À Hegewisch ?

657
00:40:22,336 --> 00:40:24,295
Elle a dit que ça l'intéressait.

658
00:40:25,131 --> 00:40:29,551
Bonne idée.
Vous serez seuls, sans témoin ?

659
00:40:30,261 --> 00:40:32,387
Oui, tu ne risqueras rien.

660
00:40:32,555 --> 00:40:36,349
Les filles n'en reparlent jamais.
Elle pourra hurler à tue-tête.

661
00:40:36,559 --> 00:40:38,643
Quoi, ce n'est pas ton plan ?

662
00:40:41,439 --> 00:40:42,689
Non.

663
00:40:43,774 --> 00:40:47,318
- Tu as un faible pour elle, Judd ?
- Bien sûr que non !

664
00:40:49,947 --> 00:40:50,822
Je n'y avais pas pensé.

665
00:40:50,990 --> 00:40:52,782
Mais c'est ta chance !

666
00:40:53,617 --> 00:40:59,080
Écoute, on a dit qu'on explorerait
toutes les expériences humaines.

667
00:40:59,248 --> 00:41:00,665
Avec un détachement émotionnel.

668
00:41:02,793 --> 00:41:03,751
Mais ensemble, Artie.

669
00:41:03,919 --> 00:41:06,171
J'ai agi seul, tu le peux aussi.

670
00:41:10,509 --> 00:41:12,469
Ne me dis pas
que tu n'as pas le courage.

671
00:41:18,309 --> 00:41:19,517
C'est parfait !

672
00:41:22,062 --> 00:41:24,147
Et Ruth ne soupçonnera rien.

673
00:41:28,152 --> 00:41:28,818
Qu'y a-t-il ?

674
00:41:47,171 --> 00:41:50,423
Tu veux que je te l'ordonne, Judd ?

675
00:41:58,182 --> 00:41:59,641
Sur la branche du haut.

676
00:42:00,768 --> 00:42:01,935
Je ne...

677
00:42:02,102 --> 00:42:04,604
Attends !
J'ai vu quelque chose bouger !

678
00:42:04,772 --> 00:42:06,105
C'est ça, tiens.

679
00:42:08,192 --> 00:42:10,193
Oui, là !

680
00:42:12,196 --> 00:42:14,239
Il est magnifique !

681
00:42:18,035 --> 00:42:20,161
Je suis ravie
que tu m'aies amenée ici.

682
00:42:24,291 --> 00:42:25,542
Qu'y a-t-il ?

683
00:42:29,547 --> 00:42:31,422
Tu as l'air si triste.

684
00:42:34,718 --> 00:42:36,386
C'est un terme sentimental.

685
00:42:38,806 --> 00:42:40,848
La tristesse n'existe pas.

686
00:42:42,810 --> 00:42:44,310
Les choses arrivent, c'est tout.

687
00:42:45,729 --> 00:42:47,522
Tu ne le penses pas, Judd.

688
00:42:49,066 --> 00:42:52,193
Là-bas, c'est là qu'ils ont trouvé
le corps de Kessler.

689
00:42:52,987 --> 00:42:53,736
Est-ce triste ?

690
00:42:56,448 --> 00:42:58,032
Oui, ça l'est.

691
00:43:00,119 --> 00:43:01,661
Affreusement triste.

692
00:43:06,125 --> 00:43:07,250
Est-ce triste

693
00:43:07,418 --> 00:43:09,752
que tu sois ici, seule avec moi ?

694
00:43:10,212 --> 00:43:13,131
Rien que toi et moi,
avec le fantôme de Paulie Kessler.

695
00:43:13,299 --> 00:43:15,091
- Ne plaisante pas avec ça.
- Pourquoi ?

696
00:43:20,347 --> 00:43:22,849
Qu'est-ce qu'une vie
de plus ou de moins ?

697
00:43:23,851 --> 00:43:26,978
9 millions de personnes
sont mortes durant la guerre.

698
00:43:27,187 --> 00:43:28,479
Un gosse de Chicago importe peu !

699
00:43:32,026 --> 00:43:33,276
Tu n'es pas si cruel.

700
00:43:49,418 --> 00:43:51,044
Un meurtre, ce n'est rien.

701
00:43:53,297 --> 00:43:54,422
C'est une simple expérience.

702
00:43:56,800 --> 00:43:58,593
Un meurtre et un viol...

703
00:44:01,221 --> 00:44:02,847
Vois-tu la beauté dans le mal ?

704
00:44:03,223 --> 00:44:04,432
Y en a-t-il une ?

705
00:44:08,562 --> 00:44:10,480
Tu veux me faire peur, Judd ?

706
00:44:10,648 --> 00:44:12,315
Et si tu partais ?

707
00:44:15,027 --> 00:44:16,235
Pourquoi ne pas fuir ?

708
00:44:16,403 --> 00:44:18,279
C'est ce que tu attends de moi ?

709
00:44:21,825 --> 00:44:22,825
Dois-tu m'attaquer ?

710
00:44:23,202 --> 00:44:25,036
Je ne dois rien faire du tout !

711
00:44:26,372 --> 00:44:27,705
Je t'agresse par choix !

712
00:44:35,297 --> 00:44:36,130
As-tu peur de moi ?

713
00:44:37,841 --> 00:44:39,592
J'ai peur pour toi, Judd !

714
00:44:39,760 --> 00:44:41,010
J'ai peur pour toi !

715
00:44:45,474 --> 00:44:46,849
Mon Dieu !

716
00:44:50,604 --> 00:44:51,854
Mon Dieu !

717
00:45:00,823 --> 00:45:02,740
J'ai si honte !

718
00:45:12,042 --> 00:45:12,792
C'est quoi ?

719
00:45:12,960 --> 00:45:15,503
Un mouton Judas.
Tu n'as jamais vu ça ?

720
00:45:15,671 --> 00:45:17,755
- Non, que fait-il ?
- Tu vas voir.

721
00:45:27,891 --> 00:45:29,517
Il les conduit à l'abattoir,

722
00:45:29,685 --> 00:45:32,186
il s'esquive
et les autres se font égorger.

723
00:45:33,021 --> 00:45:34,772
Ce salaud le sait.

724
00:45:36,984 --> 00:45:38,568
Tu as jeté la machine ?

725
00:45:39,945 --> 00:45:42,864
Il y a une fosse
où ils balancent les entrailles.

726
00:45:43,031 --> 00:45:44,866
Personne ne fouillera là-bas.

727
00:45:45,993 --> 00:45:48,703
Et toi, comment tu t'en es sorti ?

728
00:45:50,497 --> 00:45:51,414
Très bien.

729
00:45:53,709 --> 00:45:55,877
Tu as l'air bien sûr de toi.

730
00:45:56,044 --> 00:45:58,004
Pourtant, tu ne transpires pas.

731
00:45:58,172 --> 00:46:00,965
Comme après Paulie
et l'histoire de ces lunettes.

732
00:46:01,425 --> 00:46:03,926
Je n'étais pas rationnel
à ce moment-là.

733
00:46:04,094 --> 00:46:07,930
J'y ai réfléchi,
elles n'ont rien de distinctif.

734
00:46:08,599 --> 00:46:09,766
Il y en a des centaines...

735
00:46:09,933 --> 00:46:11,184
4200,

736
00:46:11,351 --> 00:46:12,602
pour être exact.

737
00:46:12,811 --> 00:46:14,061
J'ai demandé au lieutenant Johnson.

738
00:46:15,397 --> 00:46:16,147
À la police ?

739
00:46:16,398 --> 00:46:19,192
Bien sûr, pourquoi pas ?
Autant le savoir.

740
00:46:19,359 --> 00:46:21,611
J'ai demandé à Johnson
pourquoi ils abandonnaient la piste.

741
00:46:22,738 --> 00:46:23,696
Imbécile !

742
00:46:26,033 --> 00:46:27,825
Tu transpires de nouveau, Juddsie.

743
00:46:27,993 --> 00:46:32,246
À présent, on le sait !
Ils ne retrouveront pas 4200 paires !

744
00:46:32,664 --> 00:46:35,124
L'affaire sera classée
dans deux semaines.

745
00:46:35,292 --> 00:46:37,627
Allons les voir abattre les moutons.

746
00:46:43,091 --> 00:46:44,967
J'ai fouillé toute ma chambre.

747
00:46:45,177 --> 00:46:48,221
Je ne comprends pas,
je les avais hier soir.

748
00:46:49,056 --> 00:46:50,890
Avez-vous vu mes lunettes, Emma ?

749
00:46:51,058 --> 00:46:53,059
Avec la monture noire.
Sur mon bureau ?

750
00:46:53,227 --> 00:46:55,520
J'ai fait votre chambre,
elles n'y étaient pas.

751
00:46:55,687 --> 00:46:56,979
Je n'ai pas pu les perdre.

752
00:46:57,147 --> 00:46:59,190
Et ailleurs dans la maison ?

753
00:46:59,358 --> 00:47:01,150
Je ne les porte que pour étudier.

754
00:47:01,318 --> 00:47:03,694
- Qu'en penses-tu ?
- Le chef a été clair.

755
00:47:03,862 --> 00:47:06,030
- Le procureur nous a ordonné...
- M. Horn ?

756
00:47:06,240 --> 00:47:08,908
Je l'admire.
J'étudie le droit, vous savez.

757
00:47:09,076 --> 00:47:12,203
Il voulait parler à quiconque
ayant perdu ses lunettes.

758
00:47:12,371 --> 00:47:13,371
Je vois.

759
00:47:13,539 --> 00:47:16,457
J'imagine que vous voulez
m'emmener au tribunal.

760
00:47:16,625 --> 00:47:19,877
Non, à l'hôtel Pennington.
M. Horn a pris une suite.

761
00:47:20,045 --> 00:47:24,674
Pour protéger ceux qu'il interroge.
Vous savez comment sont les reporters.

762
00:47:25,467 --> 00:47:28,261
Bien sûr c'est très aimable.

763
00:47:28,929 --> 00:47:30,096
Allons-y.

764
00:47:35,143 --> 00:47:38,271
N'admettez rien
dont vous n'êtes pas sûr, Judd,

765
00:47:38,438 --> 00:47:40,273
mais vous avez pu les perdre là-bas.

766
00:47:40,566 --> 00:47:42,191
Oui, ce serait possible

767
00:47:42,693 --> 00:47:44,861
si c'était les miennes, monsieur.

768
00:47:46,154 --> 00:47:50,658
Je les porte souvent
dans la poche avant de cette veste.

769
00:47:50,826 --> 00:47:52,743
Quand j'emmène ma classe à Hegewisch.

770
00:47:53,537 --> 00:47:55,830
Vous y étiez mardi,
la veille du crime.

771
00:47:55,998 --> 00:47:57,206
Oui, monsieur.

772
00:47:57,374 --> 00:47:59,667
Vous avez dû vérifier cela.

773
00:48:00,794 --> 00:48:04,171
Les 10 membres de ma classe
sont tous honorables.

774
00:48:04,381 --> 00:48:07,383
Allons, Judd,
vous prenez ceci trop au sérieux.

775
00:48:07,593 --> 00:48:09,969
Nous savons que vous êtes
un éminent ornithologue.

776
00:48:10,178 --> 00:48:12,388
Il est logique
que vos lunettes aient pu...

777
00:48:14,766 --> 00:48:16,100
C'est bon, ça va.

778
00:48:17,477 --> 00:48:18,853
Elles ne sont pas tombées.

779
00:48:23,901 --> 00:48:27,820
Désolé, monsieur,
mais on se serait cru devant un jury.

780
00:48:28,906 --> 00:48:30,990
J'avais oublié :
vous étudiez le droit.

781
00:48:31,158 --> 00:48:32,867
Oui, c'était tiré par les cheveux.

782
00:48:34,411 --> 00:48:35,953
Pourriez-vous nous montrer

783
00:48:36,121 --> 00:48:39,540
comment ses lunettes
seraient tombées de votre poche ?

784
00:48:41,793 --> 00:48:43,044
Allez-y.

785
00:48:54,556 --> 00:48:56,891
Bien sûr,
le terrain est différent là-bas.

786
00:48:57,059 --> 00:48:57,850
Bien sûr.

787
00:49:01,730 --> 00:49:05,775
J'imagine que j'aurais pu
trébucher sur une racine ou autre.

788
00:49:07,861 --> 00:49:09,111
Comme ceci.

789
00:49:22,167 --> 00:49:23,542
Elles ne sont pas tombées.

790
00:49:30,092 --> 00:49:32,218
Puis-je voir votre veste ?

791
00:49:34,096 --> 00:49:35,137
Oui, monsieur.

792
00:49:40,102 --> 00:49:43,229
Auriez-vous pu la retirer
à cause de la chaleur,

793
00:49:43,438 --> 00:49:47,525
ou pour faire quelque chose,
puis la reprendre ?

794
00:49:56,493 --> 00:49:59,620
Oui, mais je ne prendrais pas
ma veste ainsi.

795
00:49:59,788 --> 00:50:00,830
Pourquoi pas ?

796
00:50:01,748 --> 00:50:04,083
Je prends soin de mes vêtements.

797
00:50:05,002 --> 00:50:06,669
Sauf si vous étiez pressé.

798
00:50:08,338 --> 00:50:10,006
Sauf s'il faisait sombre.

799
00:50:14,261 --> 00:50:18,014
Tout ceci est théorique
si ce ne sont pas mes lunettes.

800
00:50:18,181 --> 00:50:22,435
J'imagine qu'il doit y avoir
1000 paires comme celle-ci

801
00:50:22,602 --> 00:50:23,436
à Chicago.

802
00:50:24,438 --> 00:50:27,023
Il y en a environ 4000, Judd.

803
00:50:27,733 --> 00:50:30,234
Mais celles-ci sont bien vos lunettes.

804
00:50:30,694 --> 00:50:33,320
Malgré tout,
elles sont différentes des autres.

805
00:50:34,322 --> 00:50:38,325
Une société à Rochester
a créé cette nouvelle charnière.

806
00:50:39,578 --> 00:50:42,872
Le seul revendeur ici
en a vendu 3 paires :

807
00:50:43,040 --> 00:50:45,166
une à un cadre
en Europe depuis un mois,

808
00:50:45,375 --> 00:50:46,167
une à une femme

809
00:50:46,334 --> 00:50:47,585
de River Forest,

810
00:50:47,753 --> 00:50:49,295
et la 3e à vous.

811
00:50:54,259 --> 00:50:55,468
Intéressant ?

812
00:50:56,845 --> 00:51:00,514
Bien, voulez-vous nous parler
de ce mercredi après-midi ?

813
00:51:12,778 --> 00:51:16,614
Vous nous avez donné un récit détaillé
de vos activités, Judd.

814
00:51:16,782 --> 00:51:19,075
- Dix fois.
- Nous sommes méticuleux.

815
00:51:20,077 --> 00:51:21,952
Il faudrait corroborer ceci.

816
00:51:22,120 --> 00:51:23,537
Rien du tout,

817
00:51:23,705 --> 00:51:25,706
que ce soit
votre virée en Stutz Bearcat,

818
00:51:25,874 --> 00:51:28,459
Lake Shore Drive, Jackson Park,
les hot-dogs, Mae et Edna,

819
00:51:28,627 --> 00:51:31,045
rien n'est facile à vérifier.

820
00:51:32,047 --> 00:51:34,507
Ce le serait
si vous trouviez Mae et Edna.

821
00:51:34,674 --> 00:51:36,759
Mais Mae et Edna qui ?

822
00:51:36,927 --> 00:51:39,345
Vous n'avez pas échangé vos noms.

823
00:51:39,513 --> 00:51:40,679
Vous voyez ?

824
00:51:41,890 --> 00:51:44,517
Judd, vous ne voulez pas
impliquer un ami

825
00:51:44,684 --> 00:51:47,144
et votre famille n'aime pas
que vous draguiez,

826
00:51:47,312 --> 00:51:49,563
mais mettez-vous à ma place.

827
00:51:49,731 --> 00:51:52,274
Je suis obligé
de vérifier cette histoire.

828
00:51:56,780 --> 00:51:58,155
Écoutez, Judd.

829
00:51:59,950 --> 00:52:03,661
Je vous jure de ne rien dire
à vos familles respectives

830
00:52:03,829 --> 00:52:04,954
si vous nommez votre ami.

831
00:52:06,581 --> 00:52:09,625
Tout ceci sera réglé
et on pourra rentrer dîner.

832
00:52:15,090 --> 00:52:16,215
D'accord.

833
00:52:17,300 --> 00:52:19,593
Il ne m'adressera plus la parole.

834
00:52:21,429 --> 00:52:22,555
Il s'appelle Artie Strauss.

835
00:52:23,890 --> 00:52:26,767
- Il va à l'université.
- Vous le connaissez ?

836
00:52:26,935 --> 00:52:29,645
Ce gosse m'aide depuis le début.

837
00:52:30,313 --> 00:52:31,897
Très intéressant.

838
00:52:32,065 --> 00:52:35,693
Allez le chercher,
il pourra nous aider encore plus.

839
00:52:37,529 --> 00:52:38,154
Bien, monsieur.

840
00:52:43,493 --> 00:52:45,953
C'est par ici. Tout droit, Artie.

841
00:52:46,121 --> 00:52:47,830
- Ouvrez !
- Le voilà !

842
00:52:56,381 --> 00:52:58,674
- Que se passe-t-il ?
- Ça fait 2 h qu'on attend !

843
00:52:58,842 --> 00:53:00,342
Faites une déclaration !

844
00:53:00,719 --> 00:53:04,972
Je le ferai quand bon me semblera.
En attendant, pas de reporters ici !

845
00:53:16,443 --> 00:53:17,693
C'est mieux.

846
00:53:18,361 --> 00:53:20,654
Vous désirez quelque chose, Strauss ?

847
00:53:20,822 --> 00:53:22,823
Artie.
Appelez-moi Artie, monsieur.

848
00:53:22,991 --> 00:53:26,035
Je veux bien une cigarette,
si vous en avez.

849
00:53:26,203 --> 00:53:27,828
Je suis parti si vite.

850
00:53:27,996 --> 00:53:29,872
- En voilà une.
- Merci.

851
00:53:31,541 --> 00:53:33,876
Voici M. Horn, Artie,
le procureur.

852
00:53:34,419 --> 00:53:37,755
Artie Strauss, enchanté.
C'est vous que je voulais voir.

853
00:53:38,924 --> 00:53:42,051
Vous savez,
j'ignore ce que je fais ici.

854
00:53:42,260 --> 00:53:44,220
Peut-on faire
aussi vite que possible ?

855
00:53:44,387 --> 00:53:46,305
On le peut, M. Strauss.

856
00:53:46,473 --> 00:53:47,890
Artie, s'il vous plaît.

857
00:53:48,099 --> 00:53:53,062
J'ai ouvert la porte à vos hommes
et ne voulant pas inquiéter maman

858
00:53:53,730 --> 00:53:56,023
ma mère, je les ai suivis.

859
00:53:56,191 --> 00:53:59,026
Ceci ne prendra que quelques minutes.

860
00:53:59,194 --> 00:54:00,319
Très bien.

861
00:54:00,487 --> 00:54:03,906
Le dîner est à 20h30
et mon père aime me voir à l'heure,

862
00:54:04,115 --> 00:54:05,783
surtout quand on a des invités.

863
00:54:05,951 --> 00:54:09,912
C'est le juge Conway ou Conroy,
je crois, ce soir.

864
00:54:10,330 --> 00:54:12,706
Le juge Conway
de la cour de cassation.

865
00:54:14,459 --> 00:54:16,543
Dans ce cas, nous ferons vite.

866
00:54:16,753 --> 00:54:18,879
Asseyez-vous donc, Artie.

867
00:54:19,047 --> 00:54:21,465
Je préfère rester debout, monsieur.

868
00:54:21,633 --> 00:54:23,300
Je suis du genre nerveux.

869
00:54:23,510 --> 00:54:24,969
Mais je vous en prie.

870
00:54:26,805 --> 00:54:27,888
Merci.

871
00:54:28,974 --> 00:54:30,766
Je vais être direct, Artie.

872
00:54:30,976 --> 00:54:32,476
Nous voudrions avoir

873
00:54:33,395 --> 00:54:35,020
une description de vos déplacements

874
00:54:35,188 --> 00:54:37,690
dans l'après-midi et la soirée
du mercredi 17.

875
00:54:38,233 --> 00:54:39,525
Mercredi dernier ?

876
00:54:40,443 --> 00:54:42,444
C'était il y a plus d'une semaine.

877
00:54:43,697 --> 00:54:45,322
On est jeudi.

878
00:54:47,200 --> 00:54:50,786
Vous savez,
c'est difficile de remonter si loin.

879
00:54:50,954 --> 00:54:51,745
Judd a dit ça.

880
00:54:52,330 --> 00:54:53,205
Ah bon ?

881
00:54:53,373 --> 00:54:55,666
Mais il s'est rappelé des choses.

882
00:54:55,875 --> 00:54:58,377
Il a dit que j'étais avec lui ?

883
00:54:59,212 --> 00:55:02,756
Là n'est pas la question, Artie.
Nous voulons votre récit.

884
00:55:03,300 --> 00:55:04,800
Bien sûr, suis-je bête !

885
00:55:05,135 --> 00:55:07,803
On a passé
une partie de la journée ensemble.

886
00:55:07,971 --> 00:55:09,013
Quand cela ?

887
00:55:09,180 --> 00:55:12,808
Mercredi, on a cours
et on a deux classes ensemble.

888
00:55:12,976 --> 00:55:15,519
Racontez-nous
ce qui s'est passé après les cours.

889
00:55:16,980 --> 00:55:18,272
Mercredi, mercredi

890
00:55:19,649 --> 00:55:21,567
est-ce le jour où mon vieux

891
00:55:21,735 --> 00:55:23,652
mon père a fait ce dîner ?

892
00:55:28,366 --> 00:55:30,784
C'est là que le petit Kessler
a été enlevé.

893
00:55:32,287 --> 00:55:33,954
C'est à ce sujet-là ?

894
00:55:37,459 --> 00:55:39,335
J'ai intérêt à ne pas me tromper.

895
00:55:40,712 --> 00:55:41,795
Mercredi...

896
00:55:43,048 --> 00:55:46,592
Repensez au temps passé
avec Judd la semaine dernière.

897
00:55:47,260 --> 00:55:49,887
On est allés
à la plage d'Edgewater le lundi.

898
00:55:50,096 --> 00:55:51,430
Il y avait une fête.

899
00:55:52,265 --> 00:55:54,475
Et au Four Deuces le vendredi.

900
00:55:54,893 --> 00:55:56,060
Non, le jeudi.

901
00:55:57,103 --> 00:55:58,354
Mais le mercredi

902
00:56:00,190 --> 00:56:01,648
je ne crois pas.

903
00:56:05,653 --> 00:56:07,321
Ça me revient !

904
00:56:07,489 --> 00:56:09,990
Je suis allé au cinéma, tout seul.

905
00:56:10,784 --> 00:56:13,577
Ce sont vos seuls souvenirs
de ce mercredi soir ?

906
00:56:13,745 --> 00:56:15,829
Vous êtes allé au cinéma seul.

907
00:56:15,997 --> 00:56:17,706
Sans ami, sans fille ?

908
00:56:17,874 --> 00:56:20,417
C'est tout.
J'aimerais pouvoir vous aider...

909
00:56:23,671 --> 00:56:27,841
Le commissaire a téléphoné :
il dit que le juge Conway l'a appelé.

910
00:56:28,009 --> 00:56:29,718
Pour la famille, monsieur.

911
00:56:29,886 --> 00:56:31,053
Et alors ?

912
00:56:31,221 --> 00:56:33,055
Rien, je devais vous le dire.

913
00:56:33,223 --> 00:56:35,391
- Voilà, c'est fait.
- Bien, monsieur.

914
00:56:40,313 --> 00:56:42,022
Et pour l'autre chose ?

915
00:56:42,190 --> 00:56:45,192
Mae et Edna ?
Oui, ces deux dames.

916
00:56:45,360 --> 00:56:47,736
On travaille encore là-dessus.

917
00:56:51,449 --> 00:56:54,034
Il a parlé de deux filles,
Mae et Edna ?

918
00:56:54,202 --> 00:56:57,329
J'ignore si c'est leur nom.
C'est pour un poste de secrétaire.

919
00:56:57,497 --> 00:56:59,164
C'est faux, M. Horn.

920
00:56:59,833 --> 00:57:03,293
Judd n'a pas tenu parole,
il avait juré de ne rien dire.

921
00:57:03,461 --> 00:57:04,711
Pourquoi, Artie ?

922
00:57:07,215 --> 00:57:11,176
Parce que c'est
ce qu'on a fait ce mercredi soir.

923
00:57:11,970 --> 00:57:14,847
On était avec deux pépées
sur Lake Shore Drive.

924
00:57:15,014 --> 00:57:18,225
Il sait ce qui se passera
si ma famille l'apprend !

925
00:57:18,893 --> 00:57:20,185
Qu'a-t-il dit d'autre ?

926
00:57:20,353 --> 00:57:22,062
Artie, vous avez menti ?

927
00:57:23,773 --> 00:57:25,858
Nous enquêtons sur un meurtre !

928
00:57:26,818 --> 00:57:29,361
Vous réalisez
les conséquences potentielles ?

929
00:57:29,946 --> 00:57:32,322
Rien de pire
que ce que mon père fera.

930
00:57:32,657 --> 00:57:35,993
Il me tuera s'il apprend
que j'étais avec deux traînées.

931
00:57:36,161 --> 00:57:38,036
Il n'a pas à le savoir.

932
00:57:39,330 --> 00:57:40,622
Vous voulez nous en parler ?

933
00:57:40,790 --> 00:57:42,583
La pipelette n'a pas tout dit ?

934
00:57:42,750 --> 00:57:44,710
Nous voulons votre version.

935
00:57:47,172 --> 00:57:48,297
Très bien.

936
00:57:49,340 --> 00:57:53,385
Écoutez,
il ne s'est rien passé de toute façon.

937
00:57:54,012 --> 00:57:57,347
On faisait juste un tour
dans la Stutz de Judd

938
00:57:58,475 --> 00:58:02,644
quand on a vu deux traînées,
Mae et Edna, d'après elles.

939
00:58:04,397 --> 00:58:05,731
Deux boudins.

940
00:58:06,357 --> 00:58:10,652
Bref, j'ai fini avec Edna
et Judd s'est retrouvé avec...

941
00:58:14,199 --> 00:58:16,617
Les suivre comment ?
En patins à roulettes ?

942
00:58:16,784 --> 00:58:19,786
Ils ont pris l'ascenseur de service
et sont partis.

943
00:58:20,413 --> 00:58:23,874
Johnson dit
que Horn les a emmenés dîner.

944
00:58:24,042 --> 00:58:27,336
Le petit fait le tour
des restaurants du quartier.

945
00:58:28,338 --> 00:58:32,758
Apparemment, il n'y a rien,
étant donné qu'il les emmène dîner.

946
00:58:34,928 --> 00:58:36,595
Je te tiens au courant.

947
00:58:38,640 --> 00:58:40,724
Voilà, M. Judd.
Ceci vous convient-il ?

948
00:58:58,618 --> 00:59:02,204
Robert va commander pour nous.
Je vous assure que ce sera excellent.

949
00:59:02,372 --> 00:59:04,498
Combien de langues parlez-vous, Judd ?

950
00:59:04,666 --> 00:59:08,460
14, dont l'anglais, l'allemand,
l'italien, le français,

951
00:59:08,628 --> 00:59:10,712
le sanskrit, le russe,
le latin, le grec.

952
00:59:10,922 --> 00:59:13,882
Le grec classique
et le grec moderne, le romaïque.

953
00:59:14,634 --> 00:59:16,885
Je me mettrai à jour
cet été en Europe.

954
00:59:17,053 --> 00:59:19,930
- En Europe ?
- Je pars la semaine prochaine.

955
00:59:20,098 --> 00:59:22,349
L'Europe, une Stutz Bearcat,
les meilleurs restaurants.

956
00:59:22,517 --> 00:59:24,685
Vous avez la vie dure ?

957
00:59:25,103 --> 00:59:27,729
Au fait,
la Stutz n'a que deux places, non ?

958
00:59:30,650 --> 00:59:33,277
Je savais que vous y penseriez,
M. Horn.

959
00:59:33,444 --> 00:59:37,114
Quand il n'y a que deux places,
la fille s'assied sur vos genoux.

960
00:59:37,282 --> 00:59:38,198
Sympa !

961
00:59:38,575 --> 00:59:41,201
On s'est inquiétés pour vous,
surtout Artie.

962
00:59:41,619 --> 00:59:45,706
Désolé, je pensais
que Judd respecterait notre accord.

963
00:59:47,375 --> 00:59:49,793
Excusez-moi, je vais me rafraîchir.

964
00:59:50,628 --> 00:59:53,589
- Je viens avec toi.
- Autant y aller aussi.

965
00:59:54,007 --> 00:59:57,926
M. Horn,
on dirait que vous doutez encore.

966
00:59:58,094 --> 01:00:00,012
Allons, asseyez-vous, Davis.

967
01:00:05,435 --> 01:00:07,311
Ils n'ont rien à voir là-dedans.

968
01:00:07,520 --> 01:00:08,854
Je ne sais pas.

969
01:00:09,022 --> 01:00:11,398
Leurs histoires correspondent.
Qu'en pensez-vous, Whitey ?

970
01:00:11,608 --> 01:00:15,819
Ces gosses sont deux lavettes.
Ils ont trop peur de leur père.

971
01:00:15,987 --> 01:00:17,613
Et ils sont trop intelligents.

972
01:00:17,780 --> 01:00:19,573
S'ils avaient raconté
la même histoire,

973
01:00:19,741 --> 01:00:23,076
j'aurais trouvé ça louche,
mais on ne peut pas les retenir.

974
01:00:23,286 --> 01:00:26,371
- Le commissaire et le juge Conway...
- Je sais, je sais.

975
01:00:26,539 --> 01:00:28,248
J'aimerais en être sûr, mais

976
01:00:29,500 --> 01:00:32,711
ces satanées lunettes me dérangent.

977
01:00:37,008 --> 01:00:38,175
Les voilà !

978
01:00:55,818 --> 01:00:58,236
Vous vous excitez pour rien !

979
01:00:58,446 --> 01:01:00,781
Il n'y a pas d'histoire
car pas d'inculpation !

980
01:01:03,534 --> 01:01:05,869
Il n'y a pas de poursuite !

981
01:01:06,037 --> 01:01:08,205
Je veux des informations
sur l'enlèvement !

982
01:01:08,373 --> 01:01:10,666
Si ces garçons peuvent m'aider,
je les garderai !

983
01:01:10,833 --> 01:01:12,584
- Fermez la porte.
- Une déclaration !

984
01:01:16,964 --> 01:01:18,632
Ils ont raison, chef.

985
01:01:18,841 --> 01:01:21,510
On ne peut plus les garder
sans accusation.

986
01:01:21,678 --> 01:01:23,970
Ça m'étonne
qu'on n'ait pas vu d'avocat.

987
01:01:24,138 --> 01:01:26,056
Très bien, je vais les libérer.

988
01:01:26,974 --> 01:01:29,559
Si je les garde aussi longtemps,
c'est que...

989
01:01:30,478 --> 01:01:31,770
Non, rien.

990
01:01:38,569 --> 01:01:39,611
Qui est-ce ?

991
01:01:40,238 --> 01:01:41,613
Le chauffeur des Steiner.

992
01:01:41,781 --> 01:01:44,199
Albert, monsieur.
M. Steiner m'envoie.

993
01:01:44,867 --> 01:01:47,703
J'apporte un pyjama et des affaires
pour M. Judd

994
01:01:47,870 --> 01:01:49,705
si vous le gardez cette nuit.

995
01:01:50,331 --> 01:01:53,333
C'est très subtil.
M. Judd n'en aura pas besoin.

996
01:01:53,501 --> 01:01:54,793
Vous les ramènerez.

997
01:01:54,961 --> 01:01:57,254
Je savais qu'ils n'avaient rien fait.

998
01:01:57,422 --> 01:01:59,214
- Comment ?
- Eh bien...

999
01:01:59,424 --> 01:02:01,717
Ils n'ont pas pu aller
à Hegewisch Park,

1000
01:02:01,884 --> 01:02:03,677
sauf en y allant à pied.

1001
01:02:03,845 --> 01:02:06,096
La Stutz de M. Judd était au garage.

1002
01:02:07,974 --> 01:02:09,850
Sa Stutz Bearcat ?

1003
01:02:10,810 --> 01:02:11,810
Mercredi ?

1004
01:02:12,770 --> 01:02:13,395
Oui, monsieur.

1005
01:02:14,313 --> 01:02:19,192
Le mercredi, j'ai mon après-midi.
Je suis resté changer les freins.

1006
01:02:20,570 --> 01:02:22,320
Vous êtes sûr que c'était mercredi ?

1007
01:02:22,822 --> 01:02:23,739
Oui, sûr.

1008
01:02:23,906 --> 01:02:25,407
Bien sûr que oui.

1009
01:02:26,617 --> 01:02:30,203
Merci beaucoup, Albert.
J'aurais aimé le savoir avant.

1010
01:02:30,705 --> 01:02:31,747
Merci.

1011
01:02:36,127 --> 01:02:39,671
Ils se baladaient en Stutz mercredi
et ils draguaient des filles.

1012
01:02:39,839 --> 01:02:41,506
J'ai presque cru ces diables.

1013
01:02:41,674 --> 01:02:43,717
- Ça ne prouve pas...
- Ils ont menti.

1014
01:02:43,885 --> 01:02:46,052
Cette fois, j'aurai la vérité !

1015
01:02:49,098 --> 01:02:51,016
Lequel frapper en premier ?

1016
01:02:51,225 --> 01:02:52,559
C'est la voiture de Judd.

1017
01:02:52,727 --> 01:02:54,311
Mais Artie est le plus futé.

1018
01:02:54,520 --> 01:02:58,356
Le copain de Johnson fait le malin,
je vais le percer à jour.

1019
01:02:58,524 --> 01:03:00,192
Allez prendre soin de Judd.

1020
01:03:10,161 --> 01:03:12,621
Artie,
comment ça va après ce dîner ?

1021
01:03:12,789 --> 01:03:13,705
J'ai sommeil.

1022
01:03:13,873 --> 01:03:16,666
Vraiment ?
La soirée ne fait que commencer !

1023
01:03:26,844 --> 01:03:27,928
Bien.

1024
01:03:41,859 --> 01:03:43,401
C'est terminé, Steiner.

1025
01:03:44,695 --> 01:03:47,030
Votre partenaire a tout avoué.

1026
01:03:49,116 --> 01:03:51,117
Allons, M. Horn !

1027
01:03:52,161 --> 01:03:55,288
C'est ce qu'on voit
dans les histoires policières.

1028
01:03:55,456 --> 01:03:57,082
Je ne serais pas surpris,

1029
01:03:57,250 --> 01:03:59,709
même s'il y avait
quelque chose à avouer.

1030
01:04:00,378 --> 01:04:03,255
Oui, c'était stupide de ma part.

1031
01:04:03,464 --> 01:04:07,259
Vous auriez dû penser
qu'en plus d'être mon meilleur ami,

1032
01:04:07,426 --> 01:04:09,636
Artie est trop intelligent pour...

1033
01:04:10,304 --> 01:04:13,557
Pour se faire piéger
par de pauvres gens comme nous ?

1034
01:04:14,350 --> 01:04:15,642
Je suppose, oui.

1035
01:04:16,394 --> 01:04:20,063
Mais Artie était l'ami
d'un jeune homme qui a écrit

1036
01:04:20,231 --> 01:04:22,774
une demande de rançon
sur une machine volée

1037
01:04:22,984 --> 01:04:27,904
et qui a loué une berline noire
à l'agence Collins le 16 mai.

1038
01:04:28,072 --> 01:04:31,324
Je pensais
que ça vous rafraîchirait la mémoire.

1039
01:04:31,826 --> 01:04:35,704
- Vous me prenez pour un idiot ?
- Qu'a-t-il dit de la voiture ?

1040
01:04:38,124 --> 01:04:39,207
"Je conduisais.

1041
01:04:39,375 --> 01:04:41,877
"Judd Steiner était à l'arrière
avec Paulie Kessler.

1042
01:04:42,044 --> 01:04:45,005
"J'ignore pourquoi,
mais Paulie a lutté.

1043
01:04:45,214 --> 01:04:48,174
"Judd lui a dit de se calmer,
puis il l'a frappé.

1044
01:04:48,342 --> 01:04:50,218
"Il l'a frappé très fort."

1045
01:04:54,515 --> 01:04:56,182
Quelle mauviette.

1046
01:04:57,768 --> 01:04:59,227
Quel gamin !

1047
01:05:00,354 --> 01:05:02,439
Quelle mauviette inférieure !

1048
01:05:03,649 --> 01:05:05,275
- Où est-il ?
- Arrêtez-le !

1049
01:05:07,987 --> 01:05:11,781
Il ment !
C'est un lâche, un menteur !

1050
01:05:11,949 --> 01:05:13,992
M. Strauss ne conduisait pas,
c'était moi !

1051
01:05:14,160 --> 01:05:16,286
Je n'ai pas tué Paulie,
c'était M. Strauss !

1052
01:05:16,454 --> 01:05:18,747
Il ment ! Il ment !

1053
01:05:19,206 --> 01:05:21,166
Un seul homme fera l'affaire.

1054
01:05:21,375 --> 01:05:24,336
Le meilleur avocat du pays est ici,
à Chicago.

1055
01:05:24,670 --> 01:05:26,671
Cet athée, je n'en veux pas.

1056
01:05:26,839 --> 01:05:29,132
Ce sceptique se moque de la religion.

1057
01:05:29,300 --> 01:05:30,759
C'est le meilleur avocat du pays.

1058
01:05:30,927 --> 01:05:33,803
Un charlatan !
Un menteur qui trompe le jury !

1059
01:05:33,971 --> 01:05:35,180
Mais un gagnant.

1060
01:05:36,390 --> 01:05:38,600
Il a toujours lutté
contre la peine capitale.

1061
01:05:43,564 --> 01:05:46,232
Je ne sais même pas s'il acceptera.

1062
01:05:46,692 --> 01:05:49,319
Si c'est une question d'argent,
nous pouvons...

1063
01:05:51,113 --> 01:05:52,906
L'argent entre en considération.

1064
01:05:53,115 --> 01:05:55,867
Je le connais depuis 30 ans.
Ça n'a jamais été le cas.

1065
01:05:56,077 --> 01:05:59,412
Puis-je l'appeler
pour essayer de le persuader ?

1066
01:06:04,085 --> 01:06:05,627
Judd est mon fils.

1067
01:06:06,212 --> 01:06:08,922
Peu importe ses actes,
je dois le faire.

1068
01:06:15,513 --> 01:06:17,305
Passez-moi les renseignements.

1069
01:06:20,101 --> 01:06:22,519
Je veux le numéro de Jonathan Wilk.

1070
01:06:22,687 --> 01:06:24,646
W-I-L-K.

1071
01:06:25,356 --> 01:06:28,483
"Judd a presque tout nettoyé
et je l'ai aidé.

1072
01:06:28,651 --> 01:06:30,652
"Quand c'était
aussi propre que possible,

1073
01:06:30,820 --> 01:06:31,945
"nous avons fait

1074
01:06:32,113 --> 01:06:33,530
"un tour en voiture.

1075
01:06:33,698 --> 01:06:36,783
"Nous avons fait demi-tour,
et sur Ellis Avenue,

1076
01:06:36,951 --> 01:06:41,621
"j'ai jeté le burin dans les buissons
au bord de la route.

1077
01:06:42,623 --> 01:06:45,583
"Judd m'a conduit chez moi
et je me suis couché.

1078
01:06:45,793 --> 01:06:48,378
"Voici les faits
tels que je m'en souviens.

1079
01:06:48,546 --> 01:06:50,463
"Signé : Arthur À. Strauss."

1080
01:06:51,590 --> 01:06:53,591
Avez-vous quelque chose à ajouter ?

1081
01:06:56,512 --> 01:06:59,264
À part avoir dit
que j'avais tué Paulie,

1082
01:06:59,473 --> 01:07:03,059
M. Strauss a été parfait
et il n'y a rien à ajouter.

1083
01:07:03,227 --> 01:07:07,731
Si M. Steiner ne m'avait pas impliqué,
il n'y aurait pas eu d'aveux.

1084
01:07:08,190 --> 01:07:11,484
Pour ce qui est du meurtre,
j'étais à l'arrière

1085
01:07:12,194 --> 01:07:13,069
enfin, à l'avant !

1086
01:07:13,237 --> 01:07:15,196
À l'avant ou à l'arrière ?

1087
01:07:15,364 --> 01:07:18,783
Du calme, du calme !
Je n'ai pas fini.

1088
01:07:20,661 --> 01:07:22,787
Vous ai-je tous deux bien traités ?

1089
01:07:25,291 --> 01:07:27,459
Sans violence ?
Sans intimidation ?

1090
01:07:30,421 --> 01:07:33,465
Ce sera tout, vous avez
5 minutes pour les interroger.

1091
01:07:43,642 --> 01:07:46,144
- C'est Jonathan Wilk.
- Jonathan Wilk !

1092
01:07:48,481 --> 01:07:49,689
Tiens, Jonathan !

1093
01:07:51,400 --> 01:07:52,484
Harold.

1094
01:07:52,818 --> 01:07:55,987
J'aurais dû savoir
que tu apparaîtrais tôt ou tard.

1095
01:07:58,991 --> 01:08:03,369
Ç'aurait été plus tôt
si je n'étais pas passé par la prison,

1096
01:08:03,537 --> 01:08:05,747
où je retrouve normalement
mes clients.

1097
01:08:05,915 --> 01:08:06,831
Les deux garçons ?

1098
01:08:07,041 --> 01:08:08,917
C'était pour éviter la publicité.

1099
01:08:09,126 --> 01:08:11,336
Éviter la publicité ?
Félicitations.

1100
01:08:11,545 --> 01:08:13,588
- Ils n'avaient pas d'avocat.
- Ils en ont un.

1101
01:08:13,798 --> 01:08:16,508
Avec une demande
d'envoi direct en prison.

1102
01:08:16,717 --> 01:08:18,718
J'allais le faire avant ton arrivée.

1103
01:08:18,928 --> 01:08:21,054
Prenez l'ascenseur de service
et sortez par derrière.

1104
01:08:21,222 --> 01:08:23,973
Attends un peu,
tu les détiens depuis 12 h.

1105
01:08:24,183 --> 01:08:26,643
Tu peux bien m'accorder 12 secondes.

1106
01:08:29,105 --> 01:08:30,814
- Tu es Artie ?
- Oui.

1107
01:08:32,483 --> 01:08:34,109
- Judd ?
- Oui, monsieur.

1108
01:08:35,820 --> 01:08:39,864
Vos parents m'ont choisi
comme avocat de la défense.

1109
01:08:40,032 --> 01:08:41,574
Je vous ai toujours admiré.

1110
01:08:41,742 --> 01:08:44,202
Vous pouvez le prouver,
tous les deux,

1111
01:08:44,411 --> 01:08:49,165
en ne disant absolument rien
à qui que ce soit

1112
01:08:49,333 --> 01:08:51,417
jusqu'à ce que je vous dise
de le faire.

1113
01:08:57,299 --> 01:08:58,550
C'est tout, Harold.

1114
01:08:59,051 --> 01:08:59,968
Allons-y.

1115
01:09:00,136 --> 01:09:02,720
Venez, les gars.
Ouvrez, s'il vous plaît.

1116
01:09:07,184 --> 01:09:10,311
C'est un peu tard
pour les faire taire, non ?

1117
01:09:12,648 --> 01:09:16,109
On fait ce qu'on peut.

1118
01:09:17,236 --> 01:09:21,322
C'est déjà une petite victoire
qu'ils n'aient pas été pendus

1119
01:09:21,490 --> 01:09:22,949
avant mon arrivée.

1120
01:09:23,117 --> 01:09:24,742
Ça viendra bien assez tôt.

1121
01:09:24,910 --> 01:09:28,663
Heureusement, cette décision
ne dépendra pas de toi, Harold.

1122
01:09:30,499 --> 01:09:33,668
Sache une chose
avant de choisir ton plaidoyer.

1123
01:09:33,836 --> 01:09:36,963
Les docteurs Ball et Stauffer
les ont observés.

1124
01:09:37,131 --> 01:09:37,881
Observés ?

1125
01:09:38,048 --> 01:09:41,217
À leur avis,
ces garçons sont sains d'esprit.

1126
01:09:42,094 --> 01:09:46,097
Il serait plus intéressant
d'entendre leurs conclusions

1127
01:09:46,765 --> 01:09:48,474
si ces docteurs
s'observaient mutuellement.

1128
01:10:03,824 --> 01:10:05,491
C'est vrai, Sid ?

1129
01:10:07,077 --> 01:10:08,369
Oui, en effet.

1130
01:10:09,580 --> 01:10:11,748
Je n'arrive pas à le croire.

1131
01:10:12,416 --> 01:10:14,792
Il faut le croire.

1132
01:10:15,252 --> 01:10:18,671
Leurs aveux signés
les mèneront à l'échafaud.

1133
01:10:18,881 --> 01:10:20,632
Mon Dieu !

1134
01:10:24,053 --> 01:10:28,014
Allons, Ruth, un peu de bon sens.
Ce sont des meurtriers.

1135
01:10:28,933 --> 01:10:31,726
Tu crois
que la famille Kessler ressent quoi ?

1136
01:10:32,144 --> 01:10:35,271
Je sais ce qu'ils ressentent, Sid.

1137
01:10:36,565 --> 01:10:40,109
Mais j'ai pourtant
de la peine pour Judd

1138
01:10:40,694 --> 01:10:41,569
et pour Artie.

1139
01:10:43,280 --> 01:10:44,239
De la peine ?

1140
01:10:44,406 --> 01:10:47,325
Ruth, ils ont planifié
un meurtre de sang-froid

1141
01:10:47,493 --> 01:10:49,869
et ils ont fait ça
comme une expérience !

1142
01:10:50,246 --> 01:10:52,205
Sid, Judd n'est pas comme ça.

1143
01:10:53,207 --> 01:10:55,792
- Crois-moi, je le sais.
- Et comment ?

1144
01:10:56,460 --> 01:10:58,169
Crois-moi, c'est tout.

1145
01:10:59,004 --> 01:11:03,049
Non, pas comme ça.
Il s'est passé quelque chose.

1146
01:11:04,593 --> 01:11:07,929
Alors ?
S'est-il passé quelque chose ?

1147
01:11:20,276 --> 01:11:22,110
Il a essayé de m'agresser.

1148
01:11:36,250 --> 01:11:38,001
Le sale petit dégénéré !

1149
01:11:40,045 --> 01:11:44,132
S'il te plaît
ce n'était pas ce que tu crois.

1150
01:11:44,967 --> 01:11:48,136
Il a essayé, mais il n'a pas pu, Sid.

1151
01:11:48,679 --> 01:11:52,265
On aurait dit un enfant,
un enfant malade et apeuré.

1152
01:11:52,558 --> 01:11:54,434
Je ne te comprends pas, Ruth.

1153
01:11:54,643 --> 01:11:58,479
Il essaie de te violer
et tu le défends.

1154
01:11:58,647 --> 01:12:01,774
Je sais, c'est difficile à comprendre.

1155
01:12:01,984 --> 01:12:05,611
Mais tu n'étais pas là,
tu ne l'as pas vu, Sid.

1156
01:12:06,155 --> 01:12:09,240
Si tu l'avais vu,
tu aurais de la compassion,

1157
01:12:09,408 --> 01:12:11,200
ou de la sympathie.

1158
01:12:11,493 --> 01:12:14,662
On dirait que tu regrettes
qu'il ne l'ait pas fait.

1159
01:12:22,588 --> 01:12:24,464
J'espère qu'ils le pendront.

1160
01:12:25,716 --> 01:12:28,634
J'espère qu'il sera pendu
haut et court.

1161
01:12:39,563 --> 01:12:41,689
M. Wilk, un moment, s'il vous plaît !

1162
01:12:41,940 --> 01:12:43,941
D'accord, venez là.

1163
01:12:47,988 --> 01:12:50,740
À la lecture de l'accusation

1164
01:12:50,908 --> 01:12:53,117
il dit qu'ils plaident "non coupable".

1165
01:12:53,285 --> 01:12:54,786
C'est ça : "non coupable".

1166
01:12:54,995 --> 01:12:57,538
La date du procès est fixée
dans 4 semaines.

1167
01:12:57,706 --> 01:12:58,956
Wilk voulait du temps...

1168
01:12:59,124 --> 01:13:00,750
Il arrive, je te rappelle.

1169
01:13:01,752 --> 01:13:04,754
Vous allez les faire examiner
psychologiquement ?

1170
01:13:04,922 --> 01:13:06,756
- Par les meilleurs.
- Pourquoi, M. Wilk ?

1171
01:13:06,924 --> 01:13:09,467
- Pour déterminer les faits.
- Ils ne les ont pas ?

1172
01:13:09,635 --> 01:13:12,220
Les psychiatres les ont déclarés
sains d'esprit.

1173
01:13:12,429 --> 01:13:13,638
En effet.

1174
01:13:14,181 --> 01:13:16,849
Les psychiatres les ont prononcés
sains d'esprit.

1175
01:13:17,017 --> 01:13:21,229
Après une étude très approfondie.
N'est-ce pas, Harold ?

1176
01:13:22,231 --> 01:13:24,899
10 minutes
dans une chambre d'hôtel bondée.

1177
01:13:25,984 --> 01:13:30,571
Nous sommes face à de grands esprits,
pas une minute à perdre.

1178
01:13:31,073 --> 01:13:33,032
Veuillez m'excuser, messieurs.

1179
01:13:33,575 --> 01:13:35,326
La défense plaidera la folie ?

1180
01:13:35,536 --> 01:13:39,956
Il serait stupide de dévoiler
nos tactiques à l'accusation.

1181
01:13:40,999 --> 01:13:44,210
La défense se basera
sur les résultats de l'étude.

1182
01:13:44,795 --> 01:13:48,840
Nous serions ravis de collaborer
avec les psychiatres de M. Horn.

1183
01:13:54,221 --> 01:13:55,680
C'est dommage, Harold.

1184
01:13:56,974 --> 01:13:59,267
Cela aurait contribué
à la criminologie.

1185
01:14:02,187 --> 01:14:03,938
Si tu le vois comme ça.

1186
01:14:04,690 --> 01:14:06,149
Bonne journée, messieurs.

1187
01:14:06,316 --> 01:14:08,526
M. Horn, pourquoi ne pas collaborer ?

1188
01:14:08,735 --> 01:14:11,070
- Ce serait intéressant.
- Pour étudier quoi ?

1189
01:14:11,238 --> 01:14:14,699
Deux esprits maléfiques
qui ne méritent pas de vivre ?

1190
01:14:15,617 --> 01:14:19,287
Ces garçons ignorent-ils la différence
entre le bien et le mal ?

1191
01:14:19,455 --> 01:14:24,459
C'est la définition légale de la folie
et aucune psychiatre ne changera cela.

1192
01:14:52,029 --> 01:14:53,279
Le voilà !

1193
01:14:53,447 --> 01:14:54,906
Bonjour, nous avons posté

1194
01:14:55,073 --> 01:14:57,658
des hommes
au cas où le Ku Klux Klan...

1195
01:14:57,826 --> 01:15:00,745
- Je ne préfère pas, lieutenant.
- Ils pourraient revenir.

1196
01:15:00,913 --> 01:15:03,748
Ne nous inquiétons pas
pour des personnes

1197
01:15:03,916 --> 01:15:07,710
dont la réaction est
de se mettre un drap sur la tête.

1198
01:15:08,212 --> 01:15:10,546
Un commentaire
sur la croix enflammée ?

1199
01:15:10,756 --> 01:15:13,633
Il fait trop chaud pour faire un feu.

1200
01:15:13,842 --> 01:15:16,344
Êtes-vous inquiet
quant à l'impartialité du jury ?

1201
01:15:16,553 --> 01:15:18,638
Les jurys m'inquiètent depuis 40 ans.

1202
01:15:18,805 --> 01:15:21,557
Mais M. Wilk, vu l'opinion publique,

1203
01:15:21,725 --> 01:15:23,768
n'est-ce pas sans espoir,
même pour vous ?

1204
01:15:23,977 --> 01:15:25,770
C'est ce que je lis dans vos journaux,

1205
01:15:25,938 --> 01:15:29,815
mais je préfère
laisser un juge en décider,

1206
01:15:29,983 --> 01:15:31,067
pas vos rédacteurs.

1207
01:15:31,235 --> 01:15:34,529
Vous prenez la moitié
de vos affaires sans honoraires.

1208
01:15:34,696 --> 01:15:37,406
Vous touchez vraiment
un million pour celle-ci ?

1209
01:15:38,158 --> 01:15:40,785
C'est public depuis 2 semaines.

1210
01:15:40,994 --> 01:15:44,080
Le barreau déterminera les honoraires.

1211
01:15:44,248 --> 01:15:47,124
Si les honoraires importent peu,
pourquoi prendre cette affaire ?

1212
01:15:47,292 --> 01:15:49,502
J'y ai réfléchi,

1213
01:15:49,670 --> 01:15:52,380
mais il m'est apparu
que priver les riches

1214
01:15:52,548 --> 01:15:55,508
des mêmes droits de défense
que les pauvres

1215
01:15:55,676 --> 01:15:59,512
serait dans la même veine
que ce qui a allumé ce feu.

1216
01:16:00,556 --> 01:16:02,348
- Bonne journée.
- Merci, M. Wilk.

1217
01:16:02,516 --> 01:16:03,558
Bonne journée.

1218
01:16:09,356 --> 01:16:13,484
Le test Stanford-Binet ne va pas
assez haut pour le QI de Judd !

1219
01:16:13,652 --> 01:16:17,655
Sur d'autres tests, Artie et lui ont
la maturité d'un enfant de 7 ans.

1220
01:16:17,823 --> 01:16:18,698
Incroyable, non ?

1221
01:16:18,865 --> 01:16:20,533
Nous manquons de conclusions.

1222
01:16:20,701 --> 01:16:22,368
Nous en avons parlé plusieurs jours.

1223
01:16:22,578 --> 01:16:25,371
Judd est paranoïaque
et Artie est schizophrène.

1224
01:16:25,581 --> 01:16:27,915
Mais pas assez
pour être déclarés "fous" ?

1225
01:16:28,125 --> 01:16:31,294
C'est un terme flou, M. Wilk.
Nous ne l'utilisons pas.

1226
01:16:31,461 --> 01:16:33,713
- Ça convient devant un tribunal.
- Bien sûr.

1227
01:16:33,880 --> 01:16:36,215
Nous vous laissons
tirer vos conclusions.

1228
01:16:36,383 --> 01:16:37,091
Merci, docteur.

1229
01:16:37,259 --> 01:16:40,094
- Grâce à vos connaissances légales.
- Bien sûr.

1230
01:16:40,596 --> 01:16:42,763
Je dois ajouter que

1231
01:16:43,724 --> 01:16:45,808
aucun d'entre nous n'a le même avis.

1232
01:16:46,268 --> 01:16:49,520
Ceci va grandement m'aider.

1233
01:17:04,119 --> 01:17:06,203
Je vois que le rapport est terminé.

1234
01:17:10,083 --> 01:17:12,251
Ce doit être très intéressant.

1235
01:17:13,003 --> 01:17:16,464
Ces 4 semaines ont été
les plus fascinantes de ma vie.

1236
01:17:16,632 --> 01:17:18,549
Cela contribuera à la criminologie ?

1237
01:17:19,217 --> 01:17:20,801
Je ne dirais pas ça, Judd.

1238
01:17:20,969 --> 01:17:22,762
Pourquoi ne pas dire la vérité ?

1239
01:17:22,929 --> 01:17:25,681
Le résultat,
c'est 2 m de corde et un bourreau.

1240
01:17:26,141 --> 01:17:28,893
Non, ce rapport pourrait être utile.

1241
01:17:29,102 --> 01:17:31,270
On nous donne pendus à 20 contre 1.

1242
01:17:31,938 --> 01:17:35,191
Si vous cherchez un coup de poker,
j'ai ce qu'il faut.

1243
01:17:39,112 --> 01:17:41,739
Vous voyez le gardien
qui apporte à manger ?

1244
01:17:41,907 --> 01:17:44,742
Sa femme est malade, il a 5 gosses,
et on va l'expulser.

1245
01:17:44,910 --> 01:17:46,369
Je le sais, je lui ai parlé.

1246
01:17:46,536 --> 01:17:50,331
Pour 5000 $, il fermera les yeux
quand on approchera de l'entrée.

1247
01:17:50,999 --> 01:17:54,835
En 3 pas, on est dehors.
Une voiture attend, le moteur tourne.

1248
01:17:56,171 --> 01:17:58,673
Et vous filerez
vers la frontière canadienne,

1249
01:17:58,840 --> 01:17:59,840
Artie ?

1250
01:18:02,260 --> 01:18:05,429
Faisons comme vous voulez
et allons au procès.

1251
01:18:05,806 --> 01:18:08,641
Il reste un sujet qui m'inquiète.

1252
01:18:08,850 --> 01:18:13,187
Les journaux jouent là-dessus
et le procureur pourrait s'en servir.

1253
01:18:14,940 --> 01:18:16,524
C'est le fait que

1254
01:18:17,901 --> 01:18:19,276
en dehors de vous deux

1255
01:18:21,697 --> 01:18:23,781
vous n'ayez pas d'amis proches.

1256
01:18:27,369 --> 01:18:28,619
Nous n'avons pas d'amis

1257
01:18:28,787 --> 01:18:32,415
car personne n'a suffisamment
d'intelligence ou de maturité.

1258
01:18:32,582 --> 01:18:33,582
C'est mal ?

1259
01:18:33,959 --> 01:18:37,628
Non, sauf si le procureur
veut en faire quelque chose,

1260
01:18:37,796 --> 01:18:39,672
avec des témoins hostiles.

1261
01:18:39,840 --> 01:18:41,173
S'il les appelle

1262
01:18:41,967 --> 01:18:43,926
j'aimerais avoir
quelqu'un en votre faveur.

1263
01:18:44,553 --> 01:18:46,178
J'en connais une flopée.

1264
01:18:46,722 --> 01:18:49,306
J'ai un petit carnet noir
dans mon bureau.

1265
01:18:49,474 --> 01:18:51,684
Si les flics ne l'ont pas pris,
il contient l'adresse

1266
01:18:51,852 --> 01:18:55,187
de 40 ou 50 filles que j'ai vues
ces 2 dernières années.

1267
01:18:55,355 --> 01:18:57,773
Demandez-leur
ce qu'elles pensent de moi.

1268
01:18:59,067 --> 01:19:01,610
Non, je n'ai pas
de "petit carnet noir".

1269
01:19:03,113 --> 01:19:03,738
Aucune fille ?

1270
01:19:13,290 --> 01:19:16,083
Si, j'en ai fréquentée une
dernièrement.

1271
01:19:18,587 --> 01:19:19,837
J'ignore ce qu'elle dirait.

1272
01:19:20,505 --> 01:19:21,505
Et son nom ?

1273
01:19:27,637 --> 01:19:28,971
Ruth Evans.

1274
01:19:31,057 --> 01:19:32,767
Mais ne l'appelez pas, monsieur.

1275
01:19:32,934 --> 01:19:34,185
Je ne veux pas l'impliquer.

1276
01:19:34,352 --> 01:19:35,644
Pas sans ta permission.

1277
01:19:39,441 --> 01:19:40,900
Ce sera tout, les gars.

1278
01:19:46,907 --> 01:19:49,366
M. Wilk,
je peux vous demander une chose ?

1279
01:19:55,207 --> 01:19:57,124
Est-ce que maman...

1280
01:19:57,292 --> 01:19:59,376
ma mère sera là ?

1281
01:19:59,544 --> 01:20:00,795
Ainsi que papa ?

1282
01:20:06,176 --> 01:20:08,344
Qu'est-ce que je raconte ?

1283
01:20:09,054 --> 01:20:11,514
Le mardi, la vieille joue au bridge

1284
01:20:11,681 --> 01:20:14,767
et le vieux, comme toujours,
est au country club.

1285
01:20:16,228 --> 01:20:19,772
Ils auraient tort de s'enfermer
dans un tribunal par ce temps.

1286
01:20:27,739 --> 01:20:30,241
Il n'y a pas d'autre justice.

1287
01:20:31,827 --> 01:20:34,286
Il n'y a pas d'autre verdict.

1288
01:20:35,413 --> 01:20:37,873
Il n'y pas d'autre peine.

1289
01:20:38,708 --> 01:20:42,211
Car jamais auparavant
dans l'histoire de cette ville

1290
01:20:42,379 --> 01:20:44,421
un acte aussi abject,

1291
01:20:44,589 --> 01:20:46,298
froid,

1292
01:20:46,466 --> 01:20:48,342
brutal

1293
01:20:48,510 --> 01:20:50,469
et inexcusable

1294
01:20:50,637 --> 01:20:53,222
que ce meurtre prémédité
n'a été commis.

1295
01:20:55,433 --> 01:20:59,353
Messieurs les jurés, mon travail,

1296
01:20:59,563 --> 01:21:03,315
c'est de représenter l'outrage
des citoyens du comté de Cook.

1297
01:21:04,401 --> 01:21:06,944
Nous nous dévouons

1298
01:21:07,112 --> 01:21:09,822
afin de vous présenter
les preuves dans cette affaire

1299
01:21:09,990 --> 01:21:11,532
de telle sorte

1300
01:21:12,200 --> 01:21:16,245
que les auteurs de ce crime

1301
01:21:16,413 --> 01:21:19,331
soient jugés coupables
et soient pendus,

1302
01:21:19,958 --> 01:21:21,876
aussi vite que possible !

1303
01:21:23,128 --> 01:21:25,045
Silence ! Silence !

1304
01:21:27,173 --> 01:21:30,175
Du calme, ou je fais évacuer la salle.

1305
01:21:32,804 --> 01:21:35,264
À la défense de s'adresser au jury.

1306
01:21:37,976 --> 01:21:41,478
Votre Honneur, la défense renonce

1307
01:21:41,646 --> 01:21:43,606
à s'adresser au jury.

1308
01:21:50,864 --> 01:21:52,740
Si la cour le permet,

1309
01:21:52,949 --> 01:21:56,869
nous voudrions à présent
plaider "coupable".

1310
01:21:57,078 --> 01:21:57,870
Quoi ?

1311
01:21:58,038 --> 01:21:59,914
Nous plaidons "coupable" !

1312
01:22:00,540 --> 01:22:02,416
Avec circonstances atténuantes.

1313
01:22:06,755 --> 01:22:08,839
Il a fallu 6 jours
pour constituer ce jury.

1314
01:22:09,007 --> 01:22:10,257
Je récupérerai le jury

1315
01:22:10,425 --> 01:22:13,844
si ces circonstances atténuantes
s'avèrent être la folie.

1316
01:22:15,138 --> 01:22:16,931
Que le procureur s'approche.

1317
01:22:22,854 --> 01:22:26,815
La cour accepte
votre changement de défense, M. Wilk.

1318
01:22:27,442 --> 01:22:31,487
Avant de renvoyer le jury,
puis-je vous voir en privé ?

1319
01:22:32,072 --> 01:22:33,530
L'audience est suspendue.

1320
01:22:35,533 --> 01:22:38,160
Sauf si vous avez perdu vos facultés,

1321
01:22:38,328 --> 01:22:41,330
je demande une explication
à ce retournement !

1322
01:22:41,498 --> 01:22:44,541
- Je n'ai jamais vu...
- Il l'explique depuis 5 minutes.

1323
01:22:44,709 --> 01:22:47,086
Il a le droit
de questionner mon jugement.

1324
01:22:47,253 --> 01:22:49,546
J'ai pris une grande responsabilité.

1325
01:22:50,382 --> 01:22:54,802
Si je dois convaincre quelqu'un
de leur instabilité émotionnelle...

1326
01:22:54,970 --> 01:22:57,054
- Instabilité émotionnelle !
- Ce sera le juge.

1327
01:22:57,222 --> 01:23:00,474
Nous vous avons engagé
pour manipuler le jury.

1328
01:23:00,642 --> 01:23:01,850
C'est votre réputation !

1329
01:23:02,018 --> 01:23:06,772
Quand j'étais dans ce tribunal,
j'ai étudié les jurés.

1330
01:23:08,650 --> 01:23:10,484
Aucune chance avec eux.

1331
01:23:11,069 --> 01:23:12,403
Vous savez, M. Wilk...

1332
01:23:13,321 --> 01:23:14,405
Je sais.

1333
01:23:15,740 --> 01:23:18,325
Je ne comprends rien du tout.

1334
01:23:18,493 --> 01:23:21,120
Ce que vous avez fait
aidera-t-il Artie ?

1335
01:23:25,792 --> 01:23:28,502
Je le crois, Mme Strauss.

1336
01:23:29,129 --> 01:23:30,587
Je l'espère.

1337
01:23:32,132 --> 01:23:33,549
Je l'espère.

1338
01:23:34,342 --> 01:23:36,301
Vous voyez, ici, dans l'Illinois,

1339
01:23:36,469 --> 01:23:39,805
quand on plaide "coupable",
il n'y a pas de jury,

1340
01:23:39,973 --> 01:23:42,433
et je ne parlerai donc qu'au juge.

1341
01:23:43,935 --> 01:23:46,979
J'espère qu'il sera
plus tolérant qu'un jury.

1342
01:23:48,982 --> 01:23:49,815
Vous espérez.

1343
01:23:49,983 --> 01:23:54,653
S'il s'agit de santé mentale,
un jury devra se prononcer.

1344
01:23:54,821 --> 01:23:58,407
- Il les a fait sortir.
- Le juge les rappellera.

1345
01:23:58,575 --> 01:24:00,617
Que cerne un psychiatre,
sinon la folie ?

1346
01:24:00,785 --> 01:24:03,829
Désordres fonctionnels,
déséquilibres émotionnels...

1347
01:24:03,997 --> 01:24:05,789
Soit ils sont fous, soit non.

1348
01:24:05,957 --> 01:24:08,042
Une personne saine
ne commet pas un acte de folie.

1349
01:24:08,209 --> 01:24:10,669
- Après ce que vous avez fait...
- M. Strauss.

1350
01:24:10,837 --> 01:24:14,173
Je comprendrai si vous préférez
prendre un autre avocat.

1351
01:24:14,340 --> 01:24:16,216
- Non, monsieur.
- Maintenant ?

1352
01:24:16,384 --> 01:24:19,386
D'ici 9 h demain matin ?
C'est ridicule.

1353
01:24:19,846 --> 01:24:22,598
Non, nous nous sommes engagés
auprès de vous,

1354
01:24:22,766 --> 01:24:24,641
et c'était une erreur tragique.

1355
01:24:27,062 --> 01:24:28,937
J'espère que vous vous trompez.

1356
01:24:30,231 --> 01:24:32,191
Sincèrement, M. Steiner.

1357
01:24:32,859 --> 01:24:35,652
Objection, Votre Honneur !
Objection !

1358
01:24:35,820 --> 01:24:37,446
Je l'ai dit 10 fois et je le répète !

1359
01:24:37,947 --> 01:24:41,283
Si l'on admet des preuves de folie,
ce procès sera un simulacre !

1360
01:24:41,451 --> 01:24:44,036
Personne n'a parlé de folie,
à part vous.

1361
01:24:44,204 --> 01:24:48,624
Votre Honneur, la défense veut juste
présenter un témoignage d'expert

1362
01:24:48,792 --> 01:24:51,335
sur la santé mentale
de ces deux garçons.

1363
01:24:51,503 --> 01:24:55,130
Comme circonstance atténuante !
C'est une façon de dire "folie" !

1364
01:24:55,298 --> 01:24:57,674
Ceci doit être présenté à un jury !

1365
01:24:57,842 --> 01:25:00,469
M. Horn a une omniscience divine

1366
01:25:00,637 --> 01:25:04,181
et sans avoir entendu
un seul mot du docteur Allwin,

1367
01:25:04,349 --> 01:25:08,018
il a déjà tiré une conclusion
que le témoin ne soutiendra pas.

1368
01:25:08,186 --> 01:25:10,896
La défense fait
un simulacre de procédure.

1369
01:25:11,064 --> 01:25:13,649
- Objection !
- Objection rejetée.

1370
01:25:14,150 --> 01:25:16,276
Venez à la barre, Dr Allwin.

1371
01:25:18,863 --> 01:25:19,988
Levez la main droite.

1372
01:25:20,573 --> 01:25:21,448
Merci, docteur.

1373
01:25:21,616 --> 01:25:24,952
Pouvez-vous nous dire
à quel point cette tendance

1374
01:25:25,120 --> 01:25:28,956
que vous appelez "schizophrénie"
a progressé chez Artie Strauss ?

1375
01:25:29,707 --> 01:25:31,667
Ceci n'a rien d'exact.

1376
01:25:31,835 --> 01:25:35,921
Il a l'habitude de mentir
et de fantasmer depuis l'enfance,

1377
01:25:36,089 --> 01:25:38,841
à tel point
qu'il a lui-même des difficultés

1378
01:25:39,008 --> 01:25:40,759
à distinguer le vrai du faux.

1379
01:25:41,469 --> 01:25:44,346
- L'accusation demande un jury !
- Pourquoi ?

1380
01:25:44,514 --> 01:25:47,474
Si Artie Strauss ne peut distinguer
le vrai du faux,

1381
01:25:47,642 --> 01:25:49,393
il ne peut distinguer le bien du mal.

1382
01:25:49,561 --> 01:25:51,353
Il est donc fou, n'est-ce pas ?

1383
01:25:51,521 --> 01:25:53,605
- Je ne crois pas.
- Une minute...

1384
01:25:53,773 --> 01:25:56,108
- Vous diagnostiquez la folie ?
- Je l'interroge !

1385
01:25:56,276 --> 01:25:57,568
Je ne peux pas répondre.

1386
01:25:57,902 --> 01:25:59,695
"Folie" est un terme légal,
pas médical.

1387
01:25:59,863 --> 01:26:01,113
Je suis docteur, pas avocat.

1388
01:26:01,823 --> 01:26:02,573
Objection rejetée.

1389
01:26:03,825 --> 01:26:05,826
Le témoin est à vous, M. Horn.

1390
01:26:08,163 --> 01:26:09,121
Allez-y.

1391
01:26:10,248 --> 01:26:11,957
Balivernes, docteur !

1392
01:26:12,125 --> 01:26:14,418
Encore du verbiage psychiatrique !

1393
01:26:14,586 --> 01:26:17,045
Appelez ça "paranoïa"
ou ce que vous voudrez.

1394
01:26:17,213 --> 01:26:21,091
Au final, Judd Steiner pense
que personne ne l'aime,

1395
01:26:21,259 --> 01:26:23,010
et à juste titre.

1396
01:26:27,265 --> 01:26:31,185
La paranoïa inclut
le sentiment d'avoir raison

1397
01:26:31,352 --> 01:26:35,063
et la forte suspicion
d'être persécuté à cause de cela.

1398
01:26:35,940 --> 01:26:39,318
Vraiment ?
Je vais vous dire une chose.

1399
01:26:39,485 --> 01:26:43,030
En 10 jours de contre-interrogatoire
avec vos collègues,

1400
01:26:43,198 --> 01:26:45,741
j'ai eu exactement ces sentiments.

1401
01:26:45,909 --> 01:26:47,326
Je sais que j'ai raison

1402
01:26:47,493 --> 01:26:51,663
et j'ai bien le sentiment
d'être persécuté par la défense.

1403
01:26:51,831 --> 01:26:53,582
Dois-je être interné ?

1404
01:26:54,375 --> 01:26:58,253
Votre Honneur, si nous devons
débattre de la santé mentale

1405
01:26:58,421 --> 01:27:01,298
de M. Horn,
je suis d'accord avec lui :

1406
01:27:01,466 --> 01:27:03,967
seul un jury peut déterminer cela.

1407
01:27:09,641 --> 01:27:12,434
À l'époque de ce rendez-vous,

1408
01:27:12,602 --> 01:27:15,979
vous aviez des sentiments
pour un autre garçon ?

1409
01:27:16,689 --> 01:27:17,814
Oui, monsieur.

1410
01:27:18,191 --> 01:27:21,151
Aviez-vous aussi
des sentiments pour Judd ?

1411
01:27:23,863 --> 01:27:27,407
Je sentais qu'il était seul
et terriblement malheureux.

1412
01:27:28,034 --> 01:27:31,995
Je vois, et Judd a-t-il montré

1413
01:27:33,373 --> 01:27:34,706
une attirance pour vous ?

1414
01:27:37,502 --> 01:27:38,335
Il m'a embrassée.

1415
01:27:42,548 --> 01:27:43,674
C'est tout ?

1416
01:27:45,260 --> 01:27:46,426
Pas d'autres avances ?

1417
01:27:50,390 --> 01:27:52,057
Si, mais il s'est arrêté.

1418
01:27:52,767 --> 01:27:54,726
Parlez plus fort, Mlle Evans.

1419
01:27:55,061 --> 01:27:56,687
- Il s'est arrêté.
- Pardon.

1420
01:27:56,854 --> 01:28:01,275
Cela aurait pu vous pousser
à ne plus jamais le revoir ?

1421
01:28:02,193 --> 01:28:04,611
Non pas du tout.

1422
01:28:04,779 --> 01:28:06,321
Vous l'auriez revu ?

1423
01:28:08,741 --> 01:28:11,159
Quelques heures après,
Judd a été arrêté.

1424
01:28:11,327 --> 01:28:13,620
Vos sentiments ont alors changé ?

1425
01:28:14,414 --> 01:28:15,706
Bien sûr.

1426
01:28:16,874 --> 01:28:18,417
J'ai réalisé que

1427
01:28:19,252 --> 01:28:22,879
ce malheur que j'avais vu en lui

1428
01:28:23,047 --> 01:28:26,216
l'avait poussé à commettre
un crime violent et fou.

1429
01:28:26,384 --> 01:28:29,678
Sachant ceci,
vous l'auriez revu quand même ?

1430
01:28:34,976 --> 01:28:37,519
J'ai eu de la peine pour lui
à ce moment-là

1431
01:28:37,687 --> 01:28:39,688
et j'en ai à présent.

1432
01:28:46,070 --> 01:28:46,945
Pas d'autres questions.

1433
01:28:52,535 --> 01:28:53,660
Écartez-vous !

1434
01:29:04,797 --> 01:29:06,882
"Ce crime est
l'affaire la plus monstrueuse,

1435
01:29:07,050 --> 01:29:10,135
"froide et inexcusable
que le monde ait connue."

1436
01:29:12,555 --> 01:29:14,848
Voilà ce que M. Horn a dit
devant la cour.

1437
01:29:16,476 --> 01:29:21,271
Votre Honneur, je suis avocat
depuis bien trop longtemps.

1438
01:29:21,481 --> 01:29:24,483
En tout cas, depuis 45 ou 46 ans.

1439
01:29:24,692 --> 01:29:28,278
Je n'ai jamais vu une affaire
où le procureur ne disait pas

1440
01:29:28,446 --> 01:29:31,990
que c'était l'affaire
la plus inexcusable qui soit.

1441
01:29:32,658 --> 01:29:36,787
Il n'y a pas d'excuse
pour le meurtre de Paulie Kessler.

1442
01:29:37,455 --> 01:29:38,663
Et pas de raison.

1443
01:29:39,832 --> 01:29:42,626
Ce n'était pas
par méchanceté ou par haine

1444
01:29:42,794 --> 01:29:44,127
ou pour l'argent.

1445
01:29:45,713 --> 01:29:47,881
Le malheur dans cette affaire,
c'est l'argent.

1446
01:29:48,049 --> 01:29:49,883
Si vous condamnez
ces garçons à mourir,

1447
01:29:50,051 --> 01:29:52,052
ce sera parce que

1448
01:29:52,220 --> 01:29:54,221
leurs parents sont riches.

1449
01:29:54,389 --> 01:29:58,308
Je me bats autant pour les pauvres
que pour les riches.

1450
01:29:58,935 --> 01:29:59,893
Si j'étais venu

1451
01:30:00,061 --> 01:30:01,311
devant la cour

1452
01:30:02,480 --> 01:30:05,315
avec deux personnes ordinaires,

1453
01:30:05,483 --> 01:30:09,152
deux obscurs accusés
ayant commis ceci...

1454
01:30:09,320 --> 01:30:10,153
Ce crime n'est pas...

1455
01:30:10,363 --> 01:30:16,451
Sans cette drôle de notoriété,
sans cette publicité sensationnelle,

1456
01:30:16,661 --> 01:30:20,831
s'ils avaient plaidé "coupable"
et demandé la prison à vie,

1457
01:30:20,998 --> 01:30:23,583
le procureur aurait-il protesté ?

1458
01:30:24,752 --> 01:30:25,544
On n'a jamais vu

1459
01:30:25,711 --> 01:30:27,587
à Chicago, en plaidant "coupable",

1460
01:30:27,755 --> 01:30:30,924
un garçon de moins de 21 ans
être condamné à mort.

1461
01:30:31,134 --> 01:30:32,634
Pas une fois.

1462
01:30:32,802 --> 01:30:38,598
Pourtant, pour ces garçons
dont l'immaturité est claire,

1463
01:30:39,142 --> 01:30:42,436
on ne peut faire justice
qu'en versant leur sang.

1464
01:30:42,603 --> 01:30:45,397
La prison à vie
ne suffirait-elle pas ?

1465
01:30:45,773 --> 01:30:49,359
Doit-on régaler le public
avec une pendaison ?

1466
01:30:50,069 --> 01:30:54,030
Ces 3 dernières semaines,
je n'ai entendu que l'appel au sang

1467
01:30:54,198 --> 01:30:55,907
dans cette salle.

1468
01:30:56,075 --> 01:30:59,202
Rien que de la haine
de la part de l'accusation.

1469
01:30:59,370 --> 01:31:01,705
Bon Dieu, sommes-nous fous ?

1470
01:31:07,128 --> 01:31:10,213
Si vous les pendez,
cela signifiera que dans notre pays,

1471
01:31:10,381 --> 01:31:15,886
un tribunal n'aura pu faire autrement
que de plier à l'opinion publique.

1472
01:31:19,849 --> 01:31:23,351
Dans un discours cruel
dont il a le secret,

1473
01:31:24,020 --> 01:31:25,687
le procureur

1474
01:31:26,606 --> 01:31:30,442
a dit à la cour
que nous plaidons "coupable" car

1475
01:31:31,444 --> 01:31:33,695
nous avons peur de faire autre chose.

1476
01:31:35,031 --> 01:31:36,531
Votre Honneur, c'est vrai.

1477
01:31:37,533 --> 01:31:41,161
Bien sûr que j'ai peur
d'affronter un jury,

1478
01:31:41,329 --> 01:31:42,496
où la responsabilité

1479
01:31:42,663 --> 01:31:44,664
est divisée par 12.

1480
01:31:45,625 --> 01:31:47,083
Non, Votre Honneur.

1481
01:31:47,668 --> 01:31:51,713
Si ces garçons doivent être pendus,
c'est à vous de le faire.

1482
01:31:52,924 --> 01:31:58,970
Ce doit être votre acte délibéré,
froid et prémédité.

1483
01:32:01,015 --> 01:32:04,017
Le procureur a ri quand j'ai parlé

1484
01:32:04,185 --> 01:32:08,104
de fantasmes d'enfant,
mais que savons-nous de l'enfance ?

1485
01:32:08,439 --> 01:32:12,317
Qui n'a jamais commis d'actes
de délinquance dans sa jeunesse ?

1486
01:32:12,485 --> 01:32:14,027
Combien d'hommes ici,

1487
01:32:14,195 --> 01:32:19,241
avocats et députés,
juges et procureurs,

1488
01:32:19,408 --> 01:32:23,119
ne sont pas coupables
d'actes fous dans leur jeunesse ?

1489
01:32:23,287 --> 01:32:27,123
S'il n'y a pas eu de conséquences
et s'ils sont libres, tant mieux.

1490
01:32:27,291 --> 01:32:28,667
Là, c'était différent.

1491
01:32:28,834 --> 01:32:33,547
C'était l'acte de deux enfants malades
qui méritent l'hôpital psychiatrique.

1492
01:32:34,131 --> 01:32:35,173
Dois-je argumenter ?

1493
01:32:35,341 --> 01:32:38,009
N'y a-t-il personne
qui estime la vie humaine,

1494
01:32:38,177 --> 01:32:42,097
qui ait un peu de cœur
et qui comprenne cela ?

1495
01:32:43,724 --> 01:32:48,144
On dit qu'ils ont tué de sang-froid
car ils ont tout planifié et prévu.

1496
01:32:48,312 --> 01:32:50,897
Oui, mais nous avons ici
des agents de l'État

1497
01:32:51,065 --> 01:32:55,610
qui depuis des mois ont planifié,
prévu et manigancé

1498
01:32:55,778 --> 01:32:57,821
d'ôter la vie de ces garçons !

1499
01:32:59,198 --> 01:33:01,032
Ça, c'est une machination.

1500
01:33:01,909 --> 01:33:03,451
Votre Honneur, je suis obsédé

1501
01:33:03,619 --> 01:33:07,581
par ce sentiment profond
de haine et de colère.

1502
01:33:07,748 --> 01:33:10,625
Je me suis battu avec,
je l'ai affronté,

1503
01:33:10,793 --> 01:33:12,877
jusqu'à en devenir fou.

1504
01:33:15,590 --> 01:33:18,800
Et cette histoire
de crime et de châtiment ?

1505
01:33:19,218 --> 01:33:22,429
Au cours des siècles,
nos lois ont été modifiées.

1506
01:33:22,597 --> 01:33:27,475
On regarde avec horreur
les pendaisons et tueries du passé.

1507
01:33:28,185 --> 01:33:32,772
Il a été prouvé
que moins la sanction est barbare,

1508
01:33:32,940 --> 01:33:35,275
moins les crimes sont fréquents.

1509
01:33:35,443 --> 01:33:39,487
Dois-je démontrer, Votre Honneur,
que la cruauté engendre la cruauté ?

1510
01:33:39,655 --> 01:33:42,449
Tous les chefs religieux
qu'on prend en exemple

1511
01:33:42,617 --> 01:33:47,621
nous ont appris que pour tuer le mal,
il ne faut pas tuer des hommes.

1512
01:33:48,122 --> 01:33:52,167
Si l'on peut détruire la haine
et tout ce qui l'accompagne,

1513
01:33:52,335 --> 01:33:56,171
ce n'est pas par le mal,
la haine et la cruauté

1514
01:33:56,339 --> 01:33:59,841
mais par la charité,
l'amour et la compréhension.

1515
01:34:01,969 --> 01:34:04,429
Ceci est une communauté chrétienne

1516
01:34:04,597 --> 01:34:05,889
soi-disant.

1517
01:34:07,516 --> 01:34:11,811
Doutez-vous
que ces garçons soient en sécurité

1518
01:34:11,979 --> 01:34:15,732
entre les mains du fondateur
de la religion chrétienne ?

1519
01:34:18,569 --> 01:34:21,613
Vous me connaissez,
je suis désolé pour Paulie Kessler.

1520
01:34:23,157 --> 01:34:25,825
Je ne dis pas cela pour rien.

1521
01:34:25,993 --> 01:34:27,952
Artie et Judd
l'ont fait monter en voiture,

1522
01:34:28,120 --> 01:34:31,748
il a lutté, ils l'ont frappé et tué,
c'est vrai.

1523
01:34:31,916 --> 01:34:32,749
Ils l'ont aspergé

1524
01:34:32,917 --> 01:34:34,751
d'acide pour masquer son identité

1525
01:34:34,919 --> 01:34:36,711
et ils ont jeté son corps
dans un fossé.

1526
01:34:37,505 --> 01:34:40,840
Si tuer ces garçons
pouvait le ramener, je dirais :

1527
01:34:41,884 --> 01:34:43,343
"Allez-y."

1528
01:34:44,679 --> 01:34:47,097
Leurs parents diraient la même chose.

1529
01:34:48,891 --> 01:34:53,687
Personne ne veut les libérer,
ils doivent être isolés de la société.

1530
01:34:54,397 --> 01:34:58,608
Je demande à la cour
de les emprisonner à vie.

1531
01:34:59,568 --> 01:35:02,612
Demander plus
serait digne d'une hyène.

1532
01:35:03,656 --> 01:35:06,116
D'une bête sortie de la jungle.

1533
01:35:08,577 --> 01:35:10,453
Ce ne serait pas humain.

1534
01:35:12,081 --> 01:35:16,292
On dit de leur accorder la pitié
qu'ils ont eue pour leur victime.

1535
01:35:17,044 --> 01:35:19,921
Votre Honneur,
si l'État n'est pas plus clément,

1536
01:35:20,089 --> 01:35:23,842
plus humain,
plus prévenant et plus intelligent

1537
01:35:24,009 --> 01:35:27,137
que l'acte de folie
de ces deux malades,

1538
01:35:28,222 --> 01:35:30,432
je serai triste d'avoir vécu cela.

1539
01:35:32,643 --> 01:35:36,855
Je pense aux mères qui auraient pu
être la mère de Paulie Kessler

1540
01:35:37,064 --> 01:35:39,941
qui a quitté la maison
et est parti à l'école

1541
01:35:40,568 --> 01:35:42,193
pour ne jamais revenir.

1542
01:35:43,904 --> 01:35:48,491
Je pense à toutes les mères
qui pourraient être la mère

1543
01:35:49,160 --> 01:35:51,911
d'Artie Strauss ou de Judd Steiner.

1544
01:35:53,998 --> 01:35:55,039
D'une certaine manière,

1545
01:35:55,207 --> 01:35:59,794
ces parents sont peut-être
plus responsables que leur enfant.

1546
01:36:00,838 --> 01:36:04,841
En vérité, tous les parents
peuvent être critiqués

1547
01:36:05,593 --> 01:36:10,221
et ceux-là auraient fait mieux
s'ils n'avaient pas eu tant d'argent.

1548
01:36:12,767 --> 01:36:14,392
Je ne sais pas.

1549
01:36:16,729 --> 01:36:19,939
Le procureur a décrit

1550
01:36:20,107 --> 01:36:22,442
ce pauvre petit corps dans un fossé.

1551
01:36:24,236 --> 01:36:27,238
Votre Honneur,
je ne pense maintenant

1552
01:36:28,282 --> 01:36:29,157
qu'à envoyer

1553
01:36:29,325 --> 01:36:33,787
ces garçons de 18 et 19 ans
dans l'enceinte d'une cellule.

1554
01:36:34,246 --> 01:36:35,955
Ils compteront les jours, les heures

1555
01:36:36,123 --> 01:36:40,835
et les minutes jusqu'à ce qu'un matin,
ils soient menés à l'échafaud.

1556
01:36:42,254 --> 01:36:45,089
Les pieds attachés,
un tissu noir sur le visage.

1557
01:36:46,133 --> 01:36:49,219
Ils sont là,
le bourreau ouvre la trappe.

1558
01:36:52,431 --> 01:36:54,766
Je les vois tomber dans ce trou.

1559
01:36:56,811 --> 01:36:58,394
Je les vois

1560
01:36:59,522 --> 01:37:01,147
étouffés par la corde

1561
01:37:02,942 --> 01:37:04,400
autour de leur cou.

1562
01:37:08,030 --> 01:37:12,450
Cela serait fait, bien sûr,
au nom de la justice.

1563
01:37:18,249 --> 01:37:19,499
La justice.

1564
01:37:21,961 --> 01:37:23,837
Qui sait ce que c'est ?

1565
01:37:25,172 --> 01:37:26,422
Le sais-je ?

1566
01:37:27,591 --> 01:37:29,217
Et vous, Votre Honneur ?

1567
01:37:29,385 --> 01:37:32,095
Pouvez-vous me dire
ce que je mérite ?

1568
01:37:33,556 --> 01:37:36,850
Pouvez-vous vous juger
et dire ce que vous méritez ?

1569
01:37:39,270 --> 01:37:43,398
Pensez-vous éradiquer la haine
et les imperfections de ce monde

1570
01:37:43,566 --> 01:37:44,440
en les pendant ?

1571
01:37:46,360 --> 01:37:49,654
M. Horn dit
qu'en pendant Artie et Judd,

1572
01:37:49,822 --> 01:37:51,823
il n'y aura plus de meurtres.

1573
01:37:53,492 --> 01:37:58,371
Le monde a toujours été un abattoir,
depuis le début jusqu'à aujourd'hui,

1574
01:37:58,539 --> 01:38:01,291
et les meurtres continuent
encore et encore.

1575
01:38:01,458 --> 01:38:03,835
Pourquoi ne pas lire, réfléchir ?

1576
01:38:04,003 --> 01:38:06,421
Au lieu de demander la mort

1577
01:38:07,089 --> 01:38:08,464
"Tuez-les."

1578
01:38:08,632 --> 01:38:11,426
Car tout le monde parle
de cette affaire.

1579
01:38:11,594 --> 01:38:13,678
Car leurs parents ont de l'argent.

1580
01:38:14,513 --> 01:38:15,805
"Tuez-les."

1581
01:38:16,974 --> 01:38:20,018
Cela empêchera
d'autres garçons malades de tuer ?

1582
01:38:36,952 --> 01:38:41,247
Le monde a mis très longtemps
pour arriver là où il en est.

1583
01:38:43,375 --> 01:38:46,169
Votre Honneur,
si vous pendez ces garçons

1584
01:38:47,922 --> 01:38:49,422
vous retournerez au passé.

1585
01:38:51,884 --> 01:38:53,843
Je plaide pour l'avenir.

1586
01:38:55,638 --> 01:38:59,849
Pas seulement pour ces garçons,
mais pour tous les jeunes.

1587
01:39:00,976 --> 01:39:06,439
Je ne plaide pas pour ces deux vies,
mais pour la vie elle-même.

1588
01:39:07,566 --> 01:39:11,361
Pour qu'on surmonte la haine
grâce à l'amour.

1589
01:39:12,321 --> 01:39:15,615
Pour qu'on apprenne
que toute vie mérite d'être sauvée.

1590
01:39:16,951 --> 01:39:20,578
Et que la pitié est
la plus grande vertu des hommes.

1591
01:39:21,288 --> 01:39:23,790
Oui, je plaide pour l'avenir

1592
01:39:24,667 --> 01:39:26,626
devant ce tribunal.

1593
01:39:28,462 --> 01:39:30,588
Je plaide pour l'amour.

1594
01:40:07,960 --> 01:40:09,085
L'audience...

1595
01:40:09,628 --> 01:40:13,047
L'audience est suspendue
jusqu'à 10 h, demain matin.

1596
01:40:50,544 --> 01:40:52,170
J'ignore si tu me croiras.

1597
01:40:52,838 --> 01:40:55,048
Je ne vois pas pourquoi tu devrais.

1598
01:40:55,215 --> 01:40:56,674
Après avoir écouté Wilk

1599
01:40:58,177 --> 01:41:00,386
je suis ravi que tu aies témoigné.

1600
01:41:01,930 --> 01:41:03,806
Ça demandait du courage.

1601
01:41:05,142 --> 01:41:06,809
Je tenais à te le dire.

1602
01:41:31,835 --> 01:41:33,252
Pour meurtre,

1603
01:41:33,420 --> 01:41:37,256
vous irez au pénitencier de Joliet
jusqu'à la fin de votre vie.

1604
01:41:38,467 --> 01:41:40,259
Pour enlèvement
avec demande de rançon,

1605
01:41:40,469 --> 01:41:44,972
une peine au pénitencier de Joliet
de 99 ans.

1606
01:41:45,140 --> 01:41:46,808
Ces peines ne sont pas confondues.

1607
01:41:47,351 --> 01:41:48,434
L'audience est levée.

1608
01:41:50,646 --> 01:41:54,398
On a transpiré pendant 3 mois
pour en arriver là ?

1609
01:42:00,322 --> 01:42:02,323
Ils auraient dû nous pendre
tout de suite !

1610
01:42:02,491 --> 01:42:04,158
C'est ta réaction, Artie ?
Pas de remords ?

1611
01:42:04,785 --> 01:42:06,285
Des remords ?

1612
01:42:07,621 --> 01:42:11,290
Je ne m'attendais pas à vous voir
tomber à genoux et remercier Dieu

1613
01:42:11,458 --> 01:42:12,208
de cette délivrance.

1614
01:42:12,376 --> 01:42:13,376
Dieu ?

1615
01:42:14,711 --> 01:42:16,838
C'est étrange venant de vous, M. Wilk.

1616
01:42:18,132 --> 01:42:20,174
Une vie de doutes et de questions

1617
01:42:20,342 --> 01:42:23,302
ne veut pas dire
que j'aie tiré une conclusion finale.

1618
01:42:23,720 --> 01:42:27,014
Moi, si,
et Dieu n'a rien à voir là-dedans.

1619
01:42:27,933 --> 01:42:29,600
Tu en es sûr, Judd ?

1620
01:42:30,352 --> 01:42:33,437
Dans les années à venir,
tu te demanderas

1621
01:42:33,605 --> 01:42:37,733
si ce n'est pas la main de Dieu
qui a fait tomber ces lunettes.

1622
01:42:37,943 --> 01:42:39,819
Et si ce n'était pas Lui

1623
01:42:40,779 --> 01:42:42,321
alors, qui ?

