1
00:00:18,771 --> 00:00:21,295
LE FILS DU PENDU

2
00:02:24,215 --> 00:02:26,519
<i>Le père de Danny Hawkins
a été pendu.</i>

3
00:02:26,639 --> 00:02:29,350
<i>Le père de Danny Hawkins
a été pendu.</i>

4
00:02:34,554 --> 00:02:37,178
Une bagarre !
Jerry Sykes et Danny Hawkins.

5
00:02:37,298 --> 00:02:39,107
Jerry l'a cloué,
Jerry l'a cloué !

6
00:02:39,227 --> 00:02:42,879
<i>Le père de Danny Hawkins
a été pendu.</i>

7
00:02:44,953 --> 00:02:47,584
- Vas-y Jerry.
- Frappe-le Jerry, tabasse-le !

8
00:02:47,704 --> 00:02:49,255
Jerry Sykes sait se battre.

9
00:02:49,375 --> 00:02:51,503
Danny est un lâche
tout comme son vieux.

10
00:02:51,623 --> 00:02:52,800
Allez ! Allez !

11
00:02:52,920 --> 00:02:54,955
J'ai un cadeau pour toi Danny.

12
00:02:55,075 --> 00:02:58,741
<i>Le père de Danny Hawkins
a été pendu.</i>

13
00:03:18,664 --> 00:03:20,746
Quoi Jerry ?
Je suis venu danser.

14
00:03:20,866 --> 00:03:23,469
Oui ? Arrête de danser
avec Gilly Johnson.

15
00:03:24,019 --> 00:03:25,838
Je te l'ai déjà dit il y a trois mois,

16
00:03:25,958 --> 00:03:27,579
ce n'est pas une fille pour toi,

17
00:03:27,699 --> 00:03:29,968
- tu l'embêtes depuis.
- Tu es bourré.

18
00:03:30,088 --> 00:03:32,616
Pas étonnant que Gilly ne veuille pas
danser avec toi.

19
00:03:32,736 --> 00:03:34,743
Tu dépasses les limites Hawkins.

20
00:03:35,028 --> 00:03:37,408
Tu es juste à point pour
te faire encore tabasser

21
00:03:37,528 --> 00:03:39,936
- et je vais t'en mettre une.
- Ta gueule Jerry !

22
00:03:41,182 --> 00:03:42,821
Le sang du tueur, hein ?

23
00:03:43,235 --> 00:03:45,345
Danny, ton vieux t'a raconté

24
00:03:45,465 --> 00:03:48,025
ce que ça fait de pendre
au bout d'une corde ?

25
00:04:50,943 --> 00:04:52,317
Ça te suffit ?

26
00:04:55,176 --> 00:04:56,670
Ça te suffit ?

27
00:05:53,069 --> 00:05:54,128
Jerry.

28
00:06:02,008 --> 00:06:02,964
Jerry !

29
00:06:34,866 --> 00:06:36,735
J'ai cru entendre quelqu'un.

30
00:06:39,034 --> 00:06:41,611
Allez ma douce,
je dois retourner jouer.

31
00:07:36,818 --> 00:07:38,951
- Allez Billy !
- Allez Billy.

32
00:07:39,071 --> 00:07:40,898
C'est bien. Par ici Billy.

33
00:07:41,291 --> 00:07:42,868
C'est ça, allez.

34
00:07:42,988 --> 00:07:44,831
C'est pas mignon Billy ?
Mignon Billy.

35
00:07:44,951 --> 00:07:47,101
C'est beau ?
Prends-le, vas-y.

36
00:07:49,466 --> 00:07:51,655
Allez Billy, encore.

37
00:07:51,775 --> 00:07:53,145
- Joli miroir.
- Allez.

38
00:07:53,265 --> 00:07:54,613
- Allez, ici.
- C'est ça.

39
00:07:54,733 --> 00:07:55,706
C'est ça.

40
00:07:57,455 --> 00:07:58,803
Donne-moi ça.

41
00:08:00,083 --> 00:08:01,637
Qu'est-ce qui te prend ?

42
00:08:02,081 --> 00:08:03,634
Pour qui il se prend ?

43
00:08:03,754 --> 00:08:05,831
Tu fous quoi ?
C'est mon miroir !

44
00:08:05,951 --> 00:08:08,222
Oui, redonne,
c'est le miroir de Janie.

45
00:08:08,342 --> 00:08:10,031
- Arrête ça.
- Laissez-le !

46
00:08:10,458 --> 00:08:13,937
Ce n'est pas parce qu'il est sourd et muet
qu'on peut se moquer de lui.

47
00:08:14,057 --> 00:08:15,720
- Pourquoi tu te...
- Laissez-le !

48
00:08:15,840 --> 00:08:19,277
Oublie George. On dirait
qu'il s'est assez battu ce soir.

49
00:09:14,382 --> 00:09:16,857
Tu es là depuis combien
de temps Billy ?

50
00:09:17,130 --> 00:09:18,351
Depuis quand ?

51
00:09:21,668 --> 00:09:23,341
Je dois être dingue.

52
00:09:24,467 --> 00:09:26,174
Parler avec un idiot.

53
00:09:50,035 --> 00:09:51,670
Tu as perdu ta copine Danny ?

54
00:09:53,678 --> 00:09:54,959
Salut Ken.

55
00:09:55,480 --> 00:09:57,305
On fait une partie plus tard ?

56
00:09:57,425 --> 00:09:59,917
Comme d'hab.
On est plusieurs à rester

57
00:10:00,037 --> 00:10:02,588
au club de poker Brothers Pond.

58
00:10:03,493 --> 00:10:06,245
Sans moi. Je ne peux pas me payer
ce genre de poker.

59
00:10:07,952 --> 00:10:11,321
<i>Je viens de réaliser</i>

60
00:10:11,613 --> 00:10:15,894
<i>qu'il y a de la magie
dans le clair de lune,</i>

61
00:10:17,305 --> 00:10:20,310
<i>je viens de réaliser</i>

62
00:10:20,881 --> 00:10:25,730
<i>qu'on a trouvé l'amour
au clair de lune,</i>

63
00:10:26,737 --> 00:10:32,931
<i>une sérénade de cordes d'argent,
de violons rêvant</i>

64
00:10:33,051 --> 00:10:34,237
J'interromps.

65
00:10:35,415 --> 00:10:39,695
<i>change l'hiver en été</i>

66
00:10:39,815 --> 00:10:41,667
<i>d'un seul coup.</i>

67
00:10:42,012 --> 00:10:44,555
<i>Ma vie vient de commencer,</i>

68
00:10:44,675 --> 00:10:47,649
<i>je viens de le réaliser</i>

69
00:10:48,165 --> 00:10:49,838
Tu n'es pas très courtois.

70
00:10:50,162 --> 00:10:52,978
<i>que la nuit est pleine de romance.</i>

71
00:10:53,747 --> 00:10:56,986
<i>Donnons une chance à l'amour,</i>

72
00:10:57,311 --> 00:11:02,744
<i>nous ne devons pas
laisser passer ça,</i>

73
00:11:04,115 --> 00:11:07,864
<i>deux cœurs chantant en harmonie</i>

74
00:11:07,984 --> 00:11:09,571
<i>comme une symphonie.</i>

75
00:11:09,691 --> 00:11:11,184
Qu'est-ce qui t'arrive ?

76
00:11:12,754 --> 00:11:15,178
<i>Je viens de réaliser.</i>

77
00:11:17,081 --> 00:11:20,008
Tu ne danses avec
personne d'autre ce soir Gilly.

78
00:11:20,913 --> 00:11:23,778
Daniel, je suis maîtresse d'école,

79
00:11:23,898 --> 00:11:27,003
je ne peux pas me disputer avec toi
devant tout le monde.

80
00:11:27,123 --> 00:11:30,385
J'ai même arrêté de danser
avec Jerry parce qu'il avait bu.

81
00:11:31,306 --> 00:11:34,220
Jimmy a la tire de son vieux,
tu viens avec nous.

82
00:11:34,340 --> 00:11:36,029
Sûrement pas.

83
00:11:37,556 --> 00:11:39,177
Alors je te porterai.

84
00:11:59,193 --> 00:12:01,275
Du calme Dan, c'est glissant.

85
00:12:01,395 --> 00:12:03,627
Ne sois pas rabat-joie Jimmy.

86
00:12:03,747 --> 00:12:06,359
Mince !
Tu as besoin de conduire si vite ?

87
00:12:07,298 --> 00:12:10,037
Mon vieux me tuera
si on amoche sa voiture.

88
00:12:10,865 --> 00:12:12,512
Danny, s'il te plaît.

89
00:12:18,991 --> 00:12:21,415
Qu'est-ce qu'il y a ?
On dirait que t'as peur.

90
00:12:23,771 --> 00:12:26,662
Je pensais à un petit garçon
dans ma classe.

91
00:12:27,106 --> 00:12:28,445
L'école est finie.

92
00:12:28,565 --> 00:12:30,878
- Tous les autres l'embêtent.
- Ah oui ?

93
00:12:31,146 --> 00:12:33,195
On lui donne du lait,
il casse le verre.

94
00:12:33,315 --> 00:12:35,110
Il prend un jouet,
il le bousille.

95
00:12:35,603 --> 00:12:36,832
Il me donne...

96
00:12:38,250 --> 00:12:40,845
- Il me donne beaucoup de soucis.
- Tu ne l'aimes pas.

97
00:12:40,965 --> 00:12:42,979
C'est ça d'être instit Dan.

98
00:12:43,397 --> 00:12:44,364
Malgré tout

99
00:12:44,484 --> 00:12:47,666
je dois cacher mes sentiments
et ne pas lui faire de mal.

100
00:12:49,202 --> 00:12:50,687
Tu vois Dan,

101
00:12:50,807 --> 00:12:52,303
il est malheureux

102
00:12:52,980 --> 00:12:55,722
et on ne peut pas faire de mal
à un petit garçon.

103
00:13:02,156 --> 00:13:04,323
Mince Dan, tu vas trop vite,

104
00:13:04,520 --> 00:13:06,830
si on dérape
on peut cogner n'importe quoi.

105
00:13:07,306 --> 00:13:10,444
- Ralentis bon Dieu !
- Arrête de t'inquiéter pour ton vieux.

106
00:13:10,564 --> 00:13:12,190
Je suis inquiet pour nous.

107
00:13:12,854 --> 00:13:15,350
Vas-y mollo Dan.
Bon Dieu !

108
00:13:16,862 --> 00:13:19,734
Fais attention Dan,
le pont est droit devant.

109
00:13:32,099 --> 00:13:34,201
Fais gaffe Dan !
Fais gaffe !

110
00:13:52,460 --> 00:13:53,621
Gilly.

111
00:13:57,530 --> 00:13:58,464
Gilly !

112
00:14:05,853 --> 00:14:06,723
Gilly.

113
00:14:08,627 --> 00:14:10,334
Ça va Dan.

114
00:14:15,396 --> 00:14:20,405
<i>Travaillons parce que la nuit approche,</i>

115
00:14:20,815 --> 00:14:26,436
<i>travaillons sous le soleil brûlant,</i>

116
00:14:26,863 --> 00:14:32,790
<i>remplissons les heures
de notre labeur,</i>

117
00:14:33,050 --> 00:14:38,864
<i>le repos arrivera vite et bientôt.</i>

118
00:14:39,516 --> 00:14:45,420
<i>Que chaque minute qui passe</i>

119
00:14:45,829 --> 00:14:51,566
<i>produise un travail qui s'amasse.</i>

120
00:15:02,389 --> 00:15:03,362
Daniel ?

121
00:15:05,073 --> 00:15:07,390
- Oui tante Jessie ?
- Il est tard.

122
00:15:08,089 --> 00:15:10,351
J'étais à Blackwater,
la chasse va ouvrir.

123
00:15:10,471 --> 00:15:12,604
Des nouvelles des chemins de fer ?

124
00:15:14,378 --> 00:15:16,836
Je suis au chômage
encore trois semaines.

125
00:15:16,956 --> 00:15:19,709
Pourquoi,
tu t'inquiètes pour ton loyer ?

126
00:15:22,713 --> 00:15:24,346
Viens ici Daniel.

127
00:15:27,716 --> 00:15:29,969
Un homme doit être occupé,

128
00:15:30,464 --> 00:15:32,393
pour ne pas avoir d'ennuis.

129
00:15:34,082 --> 00:15:37,130
Je ne connais pas grand-chose
aux garçons Daniel.

130
00:15:37,728 --> 00:15:40,710
Depuis que Mamie t'a envoyé ici
pour aller à l'école je...

131
00:15:41,553 --> 00:15:43,563
J'ai fait de mon mieux mais

132
00:15:43,683 --> 00:15:44,430
là...

133
00:15:48,513 --> 00:15:51,230
Ce n'est pas bon pour toi
de n'avoir pas connu tes...

134
00:15:52,372 --> 00:15:54,156
Ton père et ta mère.

135
00:15:54,941 --> 00:15:56,656
Pourquoi tu ne le dis pas ?

136
00:15:58,550 --> 00:16:01,110
Que papa a tué un homme
et qu'on l'a pendu pour ça.

137
00:16:02,083 --> 00:16:04,430
C'est une chose
dont je ne parle pas.

138
00:16:05,176 --> 00:16:07,515
Tu essayes de dire quoi
tante Jessie ?

139
00:16:08,368 --> 00:16:11,322
Le père de Jimmy Biff m'a parlé
après la messe ce soir,

140
00:16:11,616 --> 00:16:14,430
il a dit que l'accident de voiture
était de ta faute.

141
00:16:14,550 --> 00:16:16,110
Toi et cette maîtresse d'école.

142
00:16:16,913 --> 00:16:18,270
C'est-à-dire ?

143
00:16:19,836 --> 00:16:23,179
Si elle ne sait pas tenir des jeunes
gens un peu mieux

144
00:16:23,299 --> 00:16:26,415
ça ne doit pas être
une très bonne institutrice.

145
00:16:40,508 --> 00:16:43,368
Je sais que tu n'es pas
un mauvais garçon Daniel.

146
00:16:43,488 --> 00:16:45,243
En dépit de ce qui s'est passé

147
00:16:45,363 --> 00:16:48,258
il n'y a pas une goutte
de mauvais sang dans notre famille,

148
00:16:48,378 --> 00:16:50,705
tu as toujours été un bon garçon.

149
00:16:51,633 --> 00:16:54,083
C'est ce que j'ai dit
à Walter Biff.

150
00:16:54,678 --> 00:16:57,392
C'est vraiment gentil de ta part
tante Jessie.

151
00:16:57,887 --> 00:16:59,594
Après tout ça si on

152
00:17:00,336 --> 00:17:03,750
si on parlait, tous les deux...
un peu plus souvent ?

153
00:17:04,959 --> 00:17:06,229
On parlera.

154
00:17:07,076 --> 00:17:08,731
Embrasse-moi Daniel.

155
00:17:24,403 --> 00:17:25,590
Gilly.

156
00:17:29,873 --> 00:17:30,942
Gilly...

157
00:17:33,110 --> 00:17:35,348
- Ça va ?
- Ça va.

158
00:17:38,983 --> 00:17:40,723
Tu n'as pas l'air très heureuse.

159
00:17:40,843 --> 00:17:42,273
Je devrais l'être ?

160
00:17:44,003 --> 00:17:47,347
J'ai appelé Julie ce matin,
sa mère refuse de me parler.

161
00:17:48,536 --> 00:17:51,284
Les gosses vont bien,
le médecin dit que c'est le choc.

162
00:17:51,404 --> 00:17:52,939
Tout le monde m'accuse.

163
00:17:53,059 --> 00:17:55,034
Je suis institutrice
et je n'ai rien fait,

164
00:17:55,154 --> 00:17:57,270
tout le monde peut avoir
un accident.

165
00:17:57,390 --> 00:17:58,709
Un accident ?

166
00:18:04,035 --> 00:18:06,288
Tu es toujours comme ça
quand tu bois ?

167
00:18:06,763 --> 00:18:07,975
Comme quoi ?

168
00:18:08,402 --> 00:18:09,435
Comme...

169
00:18:10,988 --> 00:18:13,643
Comme si tu n'étais rien d'autre
que ta haine.

170
00:18:14,402 --> 00:18:15,901
Tu as eu peur.

171
00:18:16,021 --> 00:18:19,153
C'était comme si tu voulais te tuer,
nous tuer tous.

172
00:18:20,611 --> 00:18:22,096
Gilly...

173
00:18:23,262 --> 00:18:25,350
On devrait pouvoir se comprendre.

174
00:18:25,850 --> 00:18:27,278
Surtout

175
00:18:27,808 --> 00:18:29,290
quand on est amoureux.

176
00:18:29,410 --> 00:18:30,560
Amoureux ?

177
00:18:34,982 --> 00:18:36,771
Tu as perdu la tête !

178
00:18:39,566 --> 00:18:42,445
Qu'est-ce qu'il y avait entre toi
et Jerry Sykes ?

179
00:18:43,748 --> 00:18:46,358
Je pense que ça ne te regarde pas.

180
00:18:53,623 --> 00:18:56,175
D'après moi tu n'es 
qu'une fille de la campagne.

181
00:18:56,295 --> 00:18:58,594
Tu as bossé plus que les autres,
tu es allée à l'université,

182
00:18:58,714 --> 00:19:01,672
- et tu veux un type comme Jerry.
- Jerry est adorable,

183
00:19:01,792 --> 00:19:04,073
- hier il m'a demandé de l'épouser.
- Et tu as dit oui.

184
00:19:04,193 --> 00:19:05,692
Bien sûr que j'ai dit oui

185
00:19:05,812 --> 00:19:08,995
et parce que je suis rentrée avec toi,
il ne m'a pas appelée aujourd'hui.

186
00:19:09,115 --> 00:19:10,847
Bonsoir jeunes gens.

187
00:19:12,540 --> 00:19:14,127
Bonsoir Mlle Simpkins.

188
00:19:14,247 --> 00:19:16,790
Je ne pensais pas te voir
de si tôt Daniel.

189
00:19:17,370 --> 00:19:19,188
Ça va bien je crois.

190
00:19:20,901 --> 00:19:23,406
Essaie de venir à l'église
dimanche prochain Daniel,

191
00:19:23,526 --> 00:19:27,217
ça te fera plus de bien
que ces danses à Brothers Pond.

192
00:19:32,324 --> 00:19:33,792
Bonsoir.

193
00:19:34,253 --> 00:19:35,585
Bonsoir ?

194
00:19:35,960 --> 00:19:37,770
- Bonsoir !
- Gilly.

195
00:19:40,313 --> 00:19:41,422
Gilly, je...

196
00:19:41,730 --> 00:19:44,190
Je vais venir m'asseoir près de toi
un moment.

197
00:19:46,521 --> 00:19:48,350
Hier soir je t'ai embrassée.

198
00:19:50,566 --> 00:19:52,367
Dan, s'il te plaît, va-t'en.

199
00:19:52,487 --> 00:19:53,937
Ne me touche pas.

200
00:19:56,037 --> 00:19:58,835
Tu ne vois pas ?
Avec ça je perdrais ma place.

201
00:19:58,955 --> 00:20:00,888
Il n'y a que ça qui te fait peur ?

202
00:20:12,933 --> 00:20:14,264
Dan, laisse-moi.

203
00:20:14,763 --> 00:20:16,299
Dan, laisse-moi !

204
00:20:16,709 --> 00:20:17,775
Gilly.

205
00:20:21,070 --> 00:20:22,316
Gilly...

206
00:20:36,281 --> 00:20:38,244
Dan, qu'est-ce que je vais faire ?

207
00:20:38,773 --> 00:20:40,638
C'est tout ce que je veux.

208
00:20:40,758 --> 00:20:43,070
Au diable tout le reste.

209
00:20:46,292 --> 00:20:47,479
Gilly.

210
00:20:50,586 --> 00:20:51,524
Gilly...

211
00:20:52,400 --> 00:20:55,302
C'était pour te rendre heureuse,
pas te faire du mal.

212
00:20:55,858 --> 00:20:57,838
Qu'est-ce que je vais dire à Jerry ?

213
00:21:02,979 --> 00:21:05,044
Qu'est-ce que je vais dire à Jerry ?

214
00:21:10,287 --> 00:21:12,660
Peut-être que Jerry fait la java
à Richmond

215
00:21:12,780 --> 00:21:14,383
et drague une minette ?

216
00:21:14,503 --> 00:21:15,657
Peut-être.

217
00:21:16,283 --> 00:21:17,820
C'est quoi cet argot bidon ?

218
00:21:17,940 --> 00:21:19,961
Mince, je ne suis pas ringard
tout de même.

219
00:21:20,768 --> 00:21:22,048
Salut Danny.

220
00:21:22,578 --> 00:21:24,677
- Salut Elmer.
- Bonjour Hawkins.

221
00:21:26,060 --> 00:21:28,328
- Ça va ?
- Pourquoi ça n'irait pas ?

222
00:21:28,448 --> 00:21:29,990
Un café Elmer.

223
00:21:30,323 --> 00:21:35,052
Mince alors, ça m'épate. Un accident
pareil et pas une égratignure

224
00:21:35,364 --> 00:21:38,129
et pour couronner le tout
Jerry Sykes qui se tire.

225
00:21:38,249 --> 00:21:40,280
Mec, tout fout le camp, hein ?

226
00:21:41,010 --> 00:21:42,270
Quoi Jerry Sykes ?

227
00:21:42,680 --> 00:21:45,258
Demande à Ken,
il a ramené sa voiture après la soirée.

228
00:21:45,582 --> 00:21:46,749
Danny s'en fout.

229
00:21:48,290 --> 00:21:50,189
Tu serais content
s'il ne revenait pas.

230
00:21:50,533 --> 00:21:52,990
Et si tu te mêlais
de ce qui te regarde ?

231
00:21:53,250 --> 00:21:54,396
Bouclez-la.

232
00:21:56,171 --> 00:21:58,185
Bonjour M.Sykes.
Vous désirez ?

233
00:21:58,305 --> 00:22:00,501
- Où est le journal ?
- Pas encore arrivé,

234
00:22:00,621 --> 00:22:02,722
il arrivera sûrement
vers 10 heures 10.

235
00:22:04,036 --> 00:22:06,293
- Dites Williams.
- Oui monsieur ?

236
00:22:06,413 --> 00:22:08,910
- Il y a du nouveau ?
- Non M.Sykes, rien du tout.

237
00:22:17,264 --> 00:22:20,268
Ce Jerry Sykes,
ce n'est pas un marrant ?

238
00:22:20,388 --> 00:22:23,572
Jerry s'est fâché avec Gilly
samedi soir avant de se barrer

239
00:22:23,692 --> 00:22:25,725
à cause de tout
ce qu'il avait picolé.

240
00:22:25,845 --> 00:22:29,411
Oui ? Tu as fait comment pour attraper
cette minette Danny ?

241
00:22:29,531 --> 00:22:31,619
Elle en avait peut-être marre
d'attendre.

242
00:22:32,609 --> 00:22:35,170
Quoi ?
Tu n'as jamais vu des billets ?

243
00:22:37,697 --> 00:22:40,101
Tu viens à Brothers Pond
avec moi Hawkins ?

244
00:22:40,221 --> 00:22:42,829
- Ils vont draguer la mare ?
- Je ne le sens pas.

245
00:22:43,131 --> 00:22:44,872
Je sens que tu ne te sens pas.

246
00:22:44,992 --> 00:22:48,226
Tu vas arrêter quand de parler
comme un plouc Hawkins ?

247
00:22:48,585 --> 00:22:50,770
Ce n'est rien qu'un snobinard.

248
00:22:52,570 --> 00:22:54,711
Ça te botte
la fête du comté Danny ?

249
00:22:54,831 --> 00:22:55,877
Possible.

250
00:22:57,131 --> 00:23:00,061
Tu connais ce Jerry Sykes,
c'est vraiment un salaud.

251
00:23:00,181 --> 00:23:02,830
Tu te souviens quand il t'a cogné
à l'école ?

252
00:23:02,950 --> 00:23:05,063
Tout ça parce que son vieux
est JB Sykes,

253
00:23:05,183 --> 00:23:07,090
ça lui donne
tous les droits sur nous.

254
00:23:07,210 --> 00:23:08,671
Je n'ai jamais aimé ça.

255
00:23:08,791 --> 00:23:11,840
Ton vieux était un criminel,
mais ce n'est pas une raison...

256
00:23:11,960 --> 00:23:13,740
Tu parles trop.

257
00:23:21,018 --> 00:23:23,476
Tous des ringards
dans cette ville.

258
00:23:30,798 --> 00:23:31,870
Hawkins ?

259
00:23:35,630 --> 00:23:37,217
Bonjour Shérif.

260
00:23:37,491 --> 00:23:39,744
Je t'ai fait sursauter mon gars ?

261
00:23:40,051 --> 00:23:42,790
Fais attention,
tu vas t'user le cerveau à réfléchir.

262
00:23:43,359 --> 00:23:45,544
Je cherche Mose Jackson.

263
00:23:45,781 --> 00:23:47,965
Le train de Tidewater
n'est pas encore là.

264
00:23:48,085 --> 00:23:49,270
C'est qui lui ?

265
00:23:49,916 --> 00:23:51,281
Jessie Hawkins,

266
00:23:51,583 --> 00:23:52,784
son neveu.

267
00:23:53,194 --> 00:23:54,184
Qui ?

268
00:23:54,547 --> 00:23:56,015
Daniel Hawkins.

269
00:24:00,251 --> 00:24:01,981
Ce n'est pas un Yankee,

270
00:24:02,101 --> 00:24:03,770
il vient de Chinnamuk.

271
00:24:04,261 --> 00:24:05,751
Les montagnes.

272
00:24:09,746 --> 00:24:11,441
Dis-lui de s'asseoir.

273
00:24:12,201 --> 00:24:14,386
Tu as entendu mon gars.
Assieds-toi.

274
00:24:20,749 --> 00:24:22,783
Un type éduqué ce Mose.

275
00:24:22,903 --> 00:24:25,539
Le conducteur du train
dit qu'il peut bien lire.

276
00:24:25,659 --> 00:24:26,861
Encore mieux.

277
00:24:26,981 --> 00:24:29,422
Il a lu tous les livres possibles
je crois.

278
00:24:29,542 --> 00:24:30,668
C'est trop.

279
00:24:50,276 --> 00:24:52,006
Sept minutes de retard.

280
00:24:57,636 --> 00:24:59,325
Sept minutes de retard !

281
00:24:59,868 --> 00:25:02,275
Ils devraient fouetter ce conducteur.

282
00:25:08,221 --> 00:25:11,009
- C'est qui le type qui est descendu ?
- Où ?

283
00:25:11,129 --> 00:25:12,265
Là-bas,

284
00:25:12,572 --> 00:25:13,989
le dernier wagon.

285
00:25:14,299 --> 00:25:15,695
Tu es aveugle ?

286
00:25:17,328 --> 00:25:18,625
Costume noir.

287
00:25:19,130 --> 00:25:22,029
Prêtre ? Croque-mort ?
Détective ?

288
00:25:22,799 --> 00:25:25,939
La ville n'a pas besoin d'un autre prêtre
ou d'un croque-mort

289
00:25:26,059 --> 00:25:28,432
et qu'est-ce qu'on ferait
d'un détective ?

290
00:25:28,552 --> 00:25:30,651
- Drôle de bête ?
- Oui.

291
00:25:37,043 --> 00:25:39,260
Il n'y a pas de téléphone ici monsieur.

292
00:25:40,419 --> 00:25:44,664
Le chauffeur de taxi sera bientôt là,
toujours après le train.

293
00:25:51,230 --> 00:25:52,983
Ce n'est pas un bavard ?

294
00:25:53,103 --> 00:25:56,420
Peut-être qu'Oncle Joe a raison,
un détective.

295
00:26:11,525 --> 00:26:12,771
- Mr Chandler ?
- Oui.

296
00:26:12,891 --> 00:26:14,607
- Je suis M.Sykes.
- Comment ça va ?

297
00:26:14,727 --> 00:26:16,936
Je veux bien être pendu !

298
00:26:18,019 --> 00:26:20,789
Le vieux JB Sykes
aide quelqu'un.

299
00:26:20,909 --> 00:26:22,659
Ça doit être un type important.

300
00:26:22,779 --> 00:26:26,073
Pourquoi tu penses qu'un banquier
a besoin d'un type pareil ?

301
00:26:27,132 --> 00:26:30,120
On me dit que le jeune Sykes
a disparu depuis samedi.

302
00:26:30,240 --> 00:26:32,154
JB fait ses recherches.

303
00:26:32,274 --> 00:26:34,179
Tu penses que Jerry y est
pour quelque chose ?

304
00:26:34,299 --> 00:26:36,589
- Comment je saurais ?
- Sans doute que non.

305
00:26:36,709 --> 00:26:40,030
Tu te fous pas mal de Jerry Sikes
après ce qu'il t'a mis.

306
00:26:40,604 --> 00:26:43,884
Il ne se prend pas pour n'importe qui
parce que son père est banquier.

307
00:26:44,315 --> 00:26:46,738
Tu le rattraperas
un de ces jours.

308
00:26:47,524 --> 00:26:48,684
Détective...

309
00:26:49,751 --> 00:26:51,467
Voilà de quoi réfléchir.

310
00:27:01,059 --> 00:27:02,089
Gilly ?

311
00:27:04,444 --> 00:27:05,332
Dan.

312
00:27:07,733 --> 00:27:08,945
Tu trembles.

313
00:27:10,306 --> 00:27:12,029
J'attends depuis 14 heures.

314
00:27:12,149 --> 00:27:13,802
Mais je t'avais dit 15 heures.

315
00:27:14,997 --> 00:27:16,619
Je dois être à l'école à 17 heures

316
00:27:16,739 --> 00:27:18,326
mais on peut se voir après.

317
00:27:21,462 --> 00:27:22,708
Marchons.

318
00:27:26,665 --> 00:27:29,532
Je sais pourquoi Jerry
ne m'a pas appelée dimanche.

319
00:27:30,249 --> 00:27:33,705
Dan, je suis inquiète.
Personne ne l'a vu depuis la fête et...

320
00:27:33,825 --> 00:27:35,737
Tu es amoureuse de Jerry ?

321
00:27:37,478 --> 00:27:39,400
Comment c'est possible ?

322
00:27:41,025 --> 00:27:42,013
Danny...

323
00:27:44,027 --> 00:27:45,189
Danny...

324
00:27:45,642 --> 00:27:47,213
Je ne comprends pas.

325
00:27:47,333 --> 00:27:50,034
Pourquoi on se voit
en secret comme si

326
00:27:50,352 --> 00:27:52,069
comme si on nous pourchassait ?

327
00:27:52,981 --> 00:27:54,429
Pourquoi Dan ?

328
00:27:55,916 --> 00:27:58,599
Qu'est-ce qu'il y a dans tes yeux
que tu ne dis pas ?

329
00:28:00,031 --> 00:28:02,869
C'est comme un long tunnel sombre.

330
00:28:03,149 --> 00:28:04,859
Pourquoi tu dis ça ?

331
00:28:04,979 --> 00:28:07,815
La façon dont tu te conduis,
dont tu parles, tu...

332
00:28:13,959 --> 00:28:15,749
Je te retrouve où ce soir ?

333
00:28:15,869 --> 00:28:17,036
Blackwater.

334
00:28:17,156 --> 00:28:18,504
Le vieux manoir ?

335
00:28:18,624 --> 00:28:20,867
- Là où vit Mose ?
- Il est derrière.

336
00:28:20,987 --> 00:28:23,350
- Il ne nous verra pas.
- Danny, je n'aime pas ça.

337
00:28:24,071 --> 00:28:25,910
De quoi on se cache ?

338
00:28:27,981 --> 00:28:30,910
Tu me fais me sentir coupable
mais je n'ai rien fait.

339
00:28:38,015 --> 00:28:39,074
Danny.

340
00:28:45,151 --> 00:28:46,176
Danny...

341
00:28:47,302 --> 00:28:50,707
Pourquoi ne pas me dire
que je suis folle ou... ?

342
00:28:51,505 --> 00:28:53,314
Ou contrariée que...

343
00:28:53,809 --> 00:28:55,977
Qu'il n'y a rien à craindre.

344
00:28:57,824 --> 00:28:58,870
C'est vrai.

345
00:29:00,057 --> 00:29:01,861
Il n'y a rien à craindre.

346
00:29:04,384 --> 00:29:05,732
Répète-le toi.

347
00:29:08,200 --> 00:29:10,095
Il n'y a rien à craindre.

348
00:29:14,830 --> 00:29:15,869
Mose ?

349
00:29:16,365 --> 00:29:17,440
Oui ?

350
00:29:29,864 --> 00:29:31,346
Regardez-moi monsieur le Chien.

351
00:29:31,466 --> 00:29:33,746
Aucune manière,
vraiment aucune !

352
00:29:34,997 --> 00:29:36,379
Tu étais passé où ?

353
00:29:36,499 --> 00:29:37,591
Un peu partout.

354
00:29:37,711 --> 00:29:40,663
Je me suis dit que je viendrais voir
si tu voulais chasser,

355
00:29:40,783 --> 00:29:43,951
des types du pavillon de chasse
m'ont demandé hier.

356
00:29:44,748 --> 00:29:48,008
Si ça se dégage
je les emmènerai demain soir.

357
00:29:48,669 --> 00:29:51,038
Ce n'est pas le boulot qui va nourrir
monsieur le Chien.

358
00:29:51,158 --> 00:29:53,769
Monsieur le Chien,
pourquoi tu dis toujours "monsieur" ?

359
00:29:54,169 --> 00:29:56,926
Il n'y a pas assez de dignité
dans ce monde.

360
00:29:59,865 --> 00:30:02,562
Viens par là,
je veux te montrer quelque chose.

361
00:30:05,635 --> 00:30:07,469
Elle a fait sa part pour la race.

362
00:30:07,730 --> 00:30:09,479
Daisy Belle !

363
00:30:12,617 --> 00:30:14,669
Daisy Belle, ça alors.

364
00:30:14,789 --> 00:30:16,355
Regarde-moi ça.

365
00:30:21,679 --> 00:30:23,548
- Qui est le papa ?
- Juniper.

366
00:30:23,668 --> 00:30:25,599
Jamais vu un chien si dégoûté.

367
00:30:25,719 --> 00:30:28,750
Il est venu jeter un coup d'œil
et il a vite filé.

368
00:30:28,870 --> 00:30:30,981
Oh, ce petit visage triste.

369
00:30:31,101 --> 00:30:32,452
Tu es sûr pour Juniper ?

370
00:30:32,572 --> 00:30:34,709
Facile à dire quand il a des ennuis.

371
00:30:35,117 --> 00:30:36,618
Quand il tue un poulet

372
00:30:36,738 --> 00:30:39,210
il a toujours l'air coupable,
coupable à plein nez.

373
00:30:39,410 --> 00:30:41,608
Comment il saurait
le bien du mal ?

374
00:30:42,017 --> 00:30:43,844
Quelqu'un lui aura dit.

375
00:30:47,808 --> 00:30:50,039
À plus tard, à plus tard.

376
00:30:57,292 --> 00:30:59,123
D'humeur philosophique ?

377
00:30:59,243 --> 00:31:00,677
Pas particulièrement.

378
00:31:00,797 --> 00:31:02,281
C'est sérieux.

379
00:31:05,047 --> 00:31:06,594
J'ai une petite amie.

380
00:31:08,609 --> 00:31:10,029
J'ai une petite amie.

381
00:31:11,749 --> 00:31:13,097
Ça ne t'intéresse pas ?

382
00:31:13,217 --> 00:31:14,505
Je pense que si.

383
00:31:15,249 --> 00:31:16,510
Tu vas faire quoi ?

384
00:31:17,520 --> 00:31:19,995
Je l'ai juste vue
un peu pour parler.

385
00:31:21,186 --> 00:31:22,995
Je pense qu'elle a peur.

386
00:31:23,428 --> 00:31:24,443
Peur ?

387
00:31:26,211 --> 00:31:28,308
À cause de ce qui est arrivé
à ton père ?

388
00:31:28,428 --> 00:31:29,487
Je ne sais pas.

389
00:31:30,195 --> 00:31:31,800
Et si elle avait raison ?

390
00:31:32,534 --> 00:31:34,675
Et si j'avais du
mauvais sang en moi Mose

391
00:31:34,795 --> 00:31:36,448
qui me fasse faire
de sales choses ?

392
00:31:37,029 --> 00:31:39,629
Je ne sais pas ce que
tu veux dire par "mauvais sang".

393
00:31:39,919 --> 00:31:42,679
Le sang est rouge,
il t'aide à vivre,

394
00:31:42,799 --> 00:31:45,259
il ne dit pas
ce que tu dois faire.

395
00:31:48,468 --> 00:31:50,038
Je vais te dire Daniel.

396
00:31:50,158 --> 00:31:51,765
Quand j'étais garde-frein

397
00:31:51,972 --> 00:31:55,319
j'ai trouvé une fois
un clodo endormi dans un wagon.

398
00:31:55,856 --> 00:31:59,407
Il y avait quelque chose
de solitaire sur son visage

399
00:31:59,527 --> 00:32:00,960
et sa façon d'être allongé.

400
00:32:01,080 --> 00:32:03,439
Je l'ai couvert de mon manteau
et je suis parti.

401
00:32:03,559 --> 00:32:04,658
Plus tard

402
00:32:04,778 --> 00:32:08,039
on m'a dit que le shérif avait pris
mes chiens pour le chasser.

403
00:32:09,113 --> 00:32:12,506
Je n'ai jamais aimé l'idée que le shérif
prenne les chiens.

404
00:32:13,125 --> 00:32:15,617
Un chien peut chasser
un raton-laveur

405
00:32:15,737 --> 00:32:17,273
mais pas un homme.

406
00:32:17,854 --> 00:32:20,072
Ils l'ont attrapé ?

407
00:32:20,524 --> 00:32:22,291
Il en a pris pour 15 ans,

408
00:32:22,411 --> 00:32:24,220
il a pris une fille d'ici

409
00:32:24,340 --> 00:32:25,867
sans son consentement.

410
00:32:28,479 --> 00:32:30,497
Tu penses qu'il était mauvais ?

411
00:32:30,805 --> 00:32:32,119
Eh bien il était

412
00:32:32,239 --> 00:32:33,587
il était coupable.

413
00:32:33,707 --> 00:32:34,999
Bien sûr.

414
00:32:36,118 --> 00:32:37,988
Mais avant tout il était seul.

415
00:32:38,249 --> 00:32:41,919
Je pense qu'il en a pris
pour 15 ans parce qu'il était seul,

416
00:32:42,039 --> 00:32:44,529
pas parce qu'il avait
un "mauvais sang".

417
00:32:44,948 --> 00:32:48,522
Oui mais toi aussi
tu vis en solitaire à Blackwater

418
00:32:48,642 --> 00:32:51,089
adossé au marécage.
Non Mose ?

419
00:32:51,683 --> 00:32:53,612
Tu ne commets pas de crimes.

420
00:32:54,073 --> 00:32:55,790
Bien sûr que je suis seul.

421
00:32:56,408 --> 00:32:59,463
Un homme doit avoir une femme,
une amie au moins.

422
00:32:59,929 --> 00:33:02,959
Un homme doit vivre dans le monde
avec d'autres gens.

423
00:33:03,398 --> 00:33:06,266
Quand je suis venu ici
je pensais y échapper,

424
00:33:06,386 --> 00:33:08,666
je pensais
qu'on ne m'embêterait plus.

425
00:33:09,890 --> 00:33:12,878
En fait je me suis retiré
de la race humaine

426
00:33:13,914 --> 00:33:17,004
et je suppose
que c'est ça le plus grand crime.

427
00:33:18,386 --> 00:33:20,598
Mais on n'est pas pendu pour ça.

428
00:33:22,289 --> 00:33:25,115
C'est quoi cette discussion 
sur ce qu'est le bien et le mal ?

429
00:33:25,235 --> 00:33:26,969
Quel rapport avec ta fille ?

430
00:33:27,956 --> 00:33:30,684
Tu n'as rien fait qui te fasse honte ?

431
00:33:32,695 --> 00:33:33,805
Rien.

432
00:33:34,847 --> 00:33:37,083
Rien en particulier
je suppose.

433
00:34:02,593 --> 00:34:03,634
Gilly ?

434
00:34:16,365 --> 00:34:19,186
- Je pensais que tu n'arriverais pas.
- Je sais.

435
00:34:19,715 --> 00:34:21,827
Après ton départ
je suis allé à Maryville.

436
00:34:21,947 --> 00:34:23,300
J'ai vu un film.

437
00:34:24,102 --> 00:34:25,706
Je l'ai vu deux fois.

438
00:34:27,687 --> 00:34:30,799
Si j'avais dû écouter
un enfant de plus réciter

439
00:34:31,289 --> 00:34:33,020
"Sur le rivage de Gitchigumi..."

440
00:34:33,140 --> 00:34:35,301
Oui, mais au moins tu travailles.

441
00:34:36,550 --> 00:34:38,564
Le temps passe si lentement.

442
00:34:38,684 --> 00:34:41,029
Cet après midi on aurait dit
que toutes les horloges

443
00:34:41,149 --> 00:34:42,732
de Virginie s'étaient arrêtées.

444
00:34:43,772 --> 00:34:45,052
Et puis le soir

445
00:34:45,172 --> 00:34:47,433
le temps s'accélère
pour se rattraper.

446
00:35:06,378 --> 00:35:07,949
Des bruits nocturnes.

447
00:35:10,619 --> 00:35:13,383
La vieille Lizzie Blackwater
se racle la gorge.

448
00:35:13,878 --> 00:35:16,046
Après tout c'est chez elle.

449
00:35:26,758 --> 00:35:30,458
Elle veut qu'on se conduise bien
dans sa demeure.

450
00:35:31,550 --> 00:35:33,684
Comme si elle nous surveillait.

451
00:35:35,609 --> 00:35:37,648
Elle s'en fout
tant qu'on n'est pas Yankee.

452
00:35:37,768 --> 00:35:40,627
Et nous nous tiendrons Mlle Lizzie,
c'est promis.

453
00:35:43,227 --> 00:35:45,019
Bonsoir capitaine Hawkins.

454
00:35:45,139 --> 00:35:48,018
Un officier du général Lee
est le bienvenu à Blackwater.

455
00:35:48,138 --> 00:35:49,162
Allez !

456
00:35:49,666 --> 00:35:51,356
Colonel Calhoun !

457
00:35:51,476 --> 00:35:53,319
J'admire votre façon de danser.

458
00:35:53,439 --> 00:35:55,488
Gilly, arrête tes bêtises.

459
00:35:56,171 --> 00:35:58,493
Bientôt tu diras qu'il est tard,
que tu rentres,

460
00:35:58,613 --> 00:36:00,806
et demain
je vais chasser avec Mose...

461
00:36:00,926 --> 00:36:02,369
Ça alors !

462
00:36:02,489 --> 00:36:04,979
Comme c'est fort un soldat.

463
00:36:05,099 --> 00:36:06,235
Gilly !

464
00:36:06,529 --> 00:36:09,049
Vous ne voulez pas
danser avec moi ?

465
00:36:09,169 --> 00:36:10,375
Gilly, arrête.

466
00:36:10,495 --> 00:36:12,348
S'il vous plaît capitaine.

467
00:36:14,977 --> 00:36:16,843
Ne froissez pas mon taffetas.

468
00:36:23,552 --> 00:36:25,771
Splendide soirée Mlle Blackwater.

469
00:36:55,154 --> 00:36:57,434
Vous vous débrouillez bien
Capitaine.

470
00:37:02,916 --> 00:37:05,681
Je ne t'ai jamais vue
comme ça avant Gilly.

471
00:37:07,129 --> 00:37:09,506
Je n'ai jamais été
comme ça avant.

472
00:38:00,050 --> 00:38:02,081
On ne peut pas s'entendre
comme ça Mr Sykes.

473
00:38:02,201 --> 00:38:04,937
Vous êtes impatient, je sais,
mais un seul homme peut répondre.

474
00:38:05,057 --> 00:38:07,516
- Et si vous échouez ?
- Nous trouvons toujours,

475
00:38:07,636 --> 00:38:09,503
pas à cent pour cent
mais presque.

476
00:38:09,623 --> 00:38:11,889
Ça va toujours mieux le matin
M.Sykes.

477
00:38:12,009 --> 00:38:13,563
- Bonsoir.
- Bonsoir.

478
00:38:33,040 --> 00:38:34,811
On va vers l'est ?

479
00:38:34,931 --> 00:38:36,149
Plus ou moins.

480
00:38:36,877 --> 00:38:39,591
Ça va nous amener tout droit
à Brothers Pond

481
00:38:39,711 --> 00:38:40,734
par le marécage.

482
00:38:41,003 --> 00:38:43,548
Ils en auront pour leur argent
et les pieds mouillés.

483
00:38:44,366 --> 00:38:46,190
Il n'y a pas de ratons laveurs par là.

484
00:38:49,677 --> 00:38:50,906
Daisy Belle.

485
00:38:53,620 --> 00:38:55,719
On dirait qu'il y a quelque chose.

486
00:38:56,026 --> 00:38:58,910
Qui dit qu'il n'y a pas de raton laveur
à Brothers Pond ?

487
00:40:28,435 --> 00:40:30,893
Qu'est-ce qui arrive à ces chiens ?
Ils s'énervent.

488
00:40:31,013 --> 00:40:32,230
L'odeur, c'est tout.

489
00:40:32,350 --> 00:40:34,415
Ils ne font pas tant de boucan
pour un raton laveur.

490
00:40:34,535 --> 00:40:37,232
Allons dire
à ces messieurs-chasseurs de venir.

491
00:40:37,932 --> 00:40:40,382
On prendra le chemin
de la salle des fêtes.

492
00:40:42,413 --> 00:40:44,367
On ne revient pas pareil ?

493
00:40:44,487 --> 00:40:45,395
Pourquoi ?

494
00:40:45,515 --> 00:40:48,346
On gagne trois miles
et c'est plus facile.

495
00:40:48,466 --> 00:40:50,189
Messieurs, veuillez nous suivre,

496
00:40:50,309 --> 00:40:51,964
il est presque 2 heures.

497
00:41:04,717 --> 00:41:06,997
Je ne sais pas
ce qui excite ces chiens.

498
00:41:09,404 --> 00:41:11,869
Ils sont sur une piste,
j'en suis sûr et certain.

499
00:41:23,267 --> 00:41:24,885
Casse-toi Billy.

500
00:41:40,498 --> 00:41:41,790
Qu'est-ce qui se passe ?

501
00:41:42,359 --> 00:41:43,488
Qu'est-ce qu'il y a ?

502
00:41:44,196 --> 00:41:45,478
Vous devriez

503
00:41:45,979 --> 00:41:48,198
vous devriez
aller voir vous-mêmes.

504
00:41:51,742 --> 00:41:52,909
Qu'est-ce qu'il y a ?

505
00:42:04,382 --> 00:42:06,189
Ils ont trouvé Jerry Sykes.

506
00:42:12,987 --> 00:42:14,029
Fous le camp !

507
00:42:20,717 --> 00:42:22,898
Il n'y a aucune raison
de frapper le chien.

508
00:42:23,308 --> 00:42:25,339
Elle n'a pas tué Jerry Sykes.

509
00:42:31,498 --> 00:42:33,345
Vous êtes sûr
de vouloir ce filet ?

510
00:42:33,465 --> 00:42:34,964
Je dois monter à l'échelle

511
00:42:35,084 --> 00:42:37,107
et je ne veux pas me casser le cou
pour rien.

512
00:42:37,227 --> 00:42:39,287
Si vous en avez un
je le veux.

513
00:42:52,405 --> 00:42:53,707
Bonjour Shérif.

514
00:42:55,067 --> 00:42:56,364
Judd est derrière.

515
00:43:01,587 --> 00:43:04,991
Tu n'aurais pas le béguin
pour Gilly Johnson par hasard ?

516
00:43:06,677 --> 00:43:07,582
Non.

517
00:43:10,917 --> 00:43:12,646
Qui est ce jeune homme ?

518
00:43:15,467 --> 00:43:17,109
Ce n'est pas un Yankee.

519
00:43:29,863 --> 00:43:31,789
C'est un bon couteau Daniel.

520
00:43:33,958 --> 00:43:35,494
J'en avais deux.

521
00:43:35,614 --> 00:43:36,706
C'en est un.

522
00:43:38,088 --> 00:43:40,139
J'ai vendu l'autre au printemps,

523
00:43:40,259 --> 00:43:42,050
oui, à un jeune type...

524
00:43:43,313 --> 00:43:45,431
Mince alors, c'était toi.

525
00:43:45,551 --> 00:43:47,249
Tu en veux un autre pour quoi ?

526
00:43:47,369 --> 00:43:49,317
Je regardais, je...

527
00:43:49,437 --> 00:43:51,943
Par tous les saints du Ciel.

528
00:43:52,506 --> 00:43:54,195
Il se passe un truc.

529
00:44:02,079 --> 00:44:04,550
Par tous les saints du Ciel,
regardez-moi ça.

530
00:44:07,637 --> 00:44:09,269
Il y a eu un autre accident ?

531
00:44:09,862 --> 00:44:11,449
Plutôt un meurtre.

532
00:44:13,476 --> 00:44:16,139
C'est ce qui reste du jeune Sykes.

533
00:44:27,983 --> 00:44:29,195
Daniel.

534
00:44:35,698 --> 00:44:38,804
Tu sais si quelqu'un en voulait
à Jerry Sykes ?

535
00:44:40,016 --> 00:44:42,366
Beaucoup de personnes
le détestaient.

536
00:44:44,938 --> 00:44:46,816
Viens, je te paie un soda.

537
00:44:49,207 --> 00:44:53,379
Daniel, une petite ville est comme un
estomac, elle digère en permanence.

538
00:44:54,181 --> 00:44:57,350
On mange une pomme verte,
rien ne se passe au début

539
00:44:57,948 --> 00:45:00,943
mais deux heures plus tard
on a mal à l'estomac.

540
00:45:03,998 --> 00:45:05,842
Il y a des ragots Daniel.

541
00:45:10,857 --> 00:45:13,725
Les ragots ont du vrai des fois.

542
00:45:16,149 --> 00:45:18,390
Je peux attraper un meurtrier

543
00:45:18,717 --> 00:45:21,869
plus vite en allant en centre ville
et en écoutant,

544
00:45:22,130 --> 00:45:23,824
qu'avec une meute de chiens.

545
00:45:31,194 --> 00:45:34,096
J'ai déjà appris deux, trois trucs
ce matin Daniel.

546
00:45:37,441 --> 00:45:41,130
Tu sais le petit homme en noir
qui est descendu du train l'autre jour ?

547
00:45:42,117 --> 00:45:43,967
Un contrôleur bancaire.

548
00:45:44,262 --> 00:45:47,870
Il semblerait que le jeune Sykes
ait sorti deux mille dollars

549
00:45:48,130 --> 00:45:49,800
de la caisse de papa.

550
00:45:50,687 --> 00:45:51,909
Mince alors.

551
00:45:55,409 --> 00:45:57,867
Ce Williams,
celui qui dirige l'orchestre.

552
00:45:58,345 --> 00:46:01,910
On dit que Jerry Sykes
lui devait pas mal d'argent.

553
00:46:02,652 --> 00:46:04,214
Vraiment pas mal.

554
00:46:04,334 --> 00:46:05,613
Quoi de neuf mon pote ?

555
00:46:05,733 --> 00:46:07,247
Tout baigne ?

556
00:46:07,367 --> 00:46:09,041
Bois ça et reprends-en une.

557
00:46:09,161 --> 00:46:11,322
- Elmer.
- J'arrive. Dégagez la piste.

558
00:46:11,442 --> 00:46:12,648
Je suis à la bourre.

559
00:46:12,768 --> 00:46:13,900
Ce Ken Williams.

560
00:46:14,020 --> 00:46:15,871
Où est-ce que cet étudiant

561
00:46:15,991 --> 00:46:17,518
trouve tout ce pognon ?

562
00:46:18,010 --> 00:46:20,145
- Elmer, allez.
- J'arrive maman.

563
00:46:20,265 --> 00:46:21,830
Sûrement une partie de poker.

564
00:46:22,167 --> 00:46:24,470
En tout cas ce n'est pas
en agitant ses baguettes que...

565
00:46:28,531 --> 00:46:31,824
Tu as déjà joué aux cartes
à Brothers Pond Daniel ?

566
00:46:31,944 --> 00:46:33,019
Non.

567
00:46:33,355 --> 00:46:34,840
Ken voulait samedi soir

568
00:46:34,960 --> 00:46:36,769
mais je n'ai pas assez de fric pour.

569
00:46:36,889 --> 00:46:38,228
Non, c'est sûr.

570
00:46:41,885 --> 00:46:45,449
Est-ce que Williams a quitté l'orchestre
pendant la danse ?

571
00:46:45,569 --> 00:46:46,630
Oui.

572
00:46:50,050 --> 00:46:52,549
Oui, il y a 10 minutes
de pause entre les danses.

573
00:46:57,885 --> 00:47:00,938
Je vais devoir poser
quelques questions à Williams.

574
00:47:03,071 --> 00:47:06,249
Sapristi, j'ai promis d'emmener
ma femme à la fête ce soir,

575
00:47:06,369 --> 00:47:08,298
ça m'ennuie de louper ça.

576
00:47:09,663 --> 00:47:12,039
On ne peut pas être
partout à la fois.

577
00:47:12,929 --> 00:47:16,015
Oui, j'ai appris une ou deux choses
ce matin Daniel.

578
00:47:17,009 --> 00:47:19,049
Le fête du comté,
votre fête du comté

579
00:47:19,169 --> 00:47:21,656
présente en exclusivité,
les Enchanteresses de Syrie

580
00:47:21,776 --> 00:47:23,946
venues droit des forêts du Liban.

581
00:47:24,288 --> 00:47:25,789
Le spectacle va commencer.

582
00:47:25,909 --> 00:47:28,280
Il vend les billets,
seulement dix cents,

583
00:47:28,400 --> 00:47:30,619
deux pièces de cinq,
un dixième de dollar,

584
00:47:30,739 --> 00:47:33,962
et à l'intérieur la danse
la plus artistique, la plus étonnante

585
00:47:34,082 --> 00:47:36,779
la plus ensorcelante
que vous ayez jamais vue.

586
00:47:36,899 --> 00:47:38,245
Alors vite, vite,

587
00:47:38,365 --> 00:47:40,977
prenez vos billets sans pousser.

588
00:47:41,097 --> 00:47:43,274
Le spectacle est à l'intérieur.

589
00:47:43,394 --> 00:47:45,967
Allez, vite, vite,
dix cents seulement.

590
00:47:46,087 --> 00:47:47,996
- Sans tarder, sans pousser...
- Je

591
00:47:48,116 --> 00:47:50,599
je ne pense pas que l'école
approuverait.

592
00:47:50,719 --> 00:47:51,845
Achetez vos billets.

593
00:47:51,965 --> 00:47:55,337
Une toute petite pièce, dix cents,
un dixième de dollar

594
00:47:55,457 --> 00:47:57,742
pour voir le plus beau spectacle
au monde.

595
00:47:57,862 --> 00:47:59,864
Le spectacle commence bientôt.

596
00:47:59,984 --> 00:48:02,367
Il vend les billets,
seulement dix cents,

597
00:48:02,487 --> 00:48:05,268
dix cents, deux pièces de cinq,
un dixième de dollar,

598
00:48:05,388 --> 00:48:08,745
et à l'intérieur, la danse 
la plus artistique, la plus étonnante...

599
00:48:08,865 --> 00:48:10,187
C'est qui la fille ?

600
00:48:10,307 --> 00:48:12,375
La danse la plus émouvante
jamais vue.

601
00:48:12,495 --> 00:48:13,851
Allez, faites la queue.

602
00:48:14,219 --> 00:48:16,067
Ce n'est pas une Yankee !

603
00:48:16,647 --> 00:48:19,550
Un aperçu de la danse secrète
pour les cheikhs du désert...

604
00:48:23,847 --> 00:48:25,485
Je n'en reviens pas.

605
00:48:25,605 --> 00:48:26,390
Quoi ?

606
00:48:26,510 --> 00:48:29,104
Toi et moi et tous ces gens.

607
00:48:29,224 --> 00:48:32,227
Pourquoi pas ? On ne peut pas
être un secret pour toujours.

608
00:48:35,743 --> 00:48:37,664
Pourquoi j'avais peur ?

609
00:48:38,377 --> 00:48:41,096
Pourquoi on avait peur
tout ce temps ?

610
00:48:44,683 --> 00:48:46,270
- Une barbe à papa.
- Gilly.

611
00:48:48,172 --> 00:48:49,401
Quoi Dan ?

612
00:48:49,794 --> 00:48:51,136
Juste Gilly.

613
00:48:51,896 --> 00:48:53,210
C'est un joli nom.

614
00:48:54,183 --> 00:48:56,855
Je suis content qu'on soit venus
Gilly.

615
00:48:59,233 --> 00:49:00,710
Une barbe à papa.

616
00:49:02,830 --> 00:49:04,782
Choisis, celle que tu veux.

617
00:49:06,221 --> 00:49:07,792
Moi d'abord, moi !

618
00:49:07,912 --> 00:49:10,019
Allez, je suis le plus gentil.

619
00:49:11,837 --> 00:49:13,186
Six s'il vous plaît.

620
00:49:13,306 --> 00:49:15,379
Ne pousse pas Alfie,
tu en auras.

621
00:49:15,499 --> 00:49:17,709
Je veux celle-là.

622
00:49:18,869 --> 00:49:19,876
D'accord.

623
00:49:19,996 --> 00:49:22,701
Vite, vite, faites tourner la roue.

624
00:49:22,821 --> 00:49:24,384
Ça suffira, une pièce ?

625
00:49:24,841 --> 00:49:25,736
Oui ?

626
00:49:28,659 --> 00:49:29,976
Je me demandais

627
00:49:30,096 --> 00:49:31,002
Quoi ?

628
00:49:32,219 --> 00:49:35,343
si tu détestais suffisamment
Jerry pour le tuer.

629
00:49:38,160 --> 00:49:39,981
On dit que c'est Ken Williams,

630
00:49:40,101 --> 00:49:41,389
ils l'ont embarqué.

631
00:49:41,509 --> 00:49:44,190
Je sais, le shérif m'a posé
des tonnes de questions.

632
00:49:46,954 --> 00:49:48,456
Danny Hawkins !

633
00:49:49,096 --> 00:49:50,997
Heureux hasard de se voir.

634
00:49:51,117 --> 00:49:54,190
Je vous cherche partout
pour vous dire avant d'oublier.

635
00:49:55,084 --> 00:49:56,859
J'ai oublié.

636
00:49:57,303 --> 00:49:59,175
Non. Votre couteau.

637
00:50:00,176 --> 00:50:02,039
Billy était derrière le magasin

638
00:50:02,159 --> 00:50:03,225
à jouer avec.

639
00:50:03,345 --> 00:50:06,000
Ce n'est pas parce qu'il en a un
que c'est le mien.

640
00:50:06,120 --> 00:50:08,236
Ça ne pouvait être
à personne d'autre,

641
00:50:08,356 --> 00:50:10,550
on n'en avait que deux comme ça,
au départ.

642
00:50:12,089 --> 00:50:15,503
Bon, je dois aller
au concours de confitures,

643
00:50:15,856 --> 00:50:17,695
Lydia Simpkins m'y attend

644
00:50:17,815 --> 00:50:20,482
et je dois sauver le shérif
et sa femme, Martha.

645
00:50:20,756 --> 00:50:22,310
Le shérif ? Il n'est pas là.

646
00:50:22,430 --> 00:50:24,776
Bien sûr que si
mais ça ne le ravit pas.

647
00:50:25,916 --> 00:50:27,789
Le shérif est avec Williams. Ils...

648
00:50:28,801 --> 00:50:30,841
Ils l'ont relâché
il y a une heure

649
00:50:30,961 --> 00:50:32,147
et Martha est fâchée.

650
00:50:32,267 --> 00:50:34,775
Il dit que toute la ville
va le trouver dingue.

651
00:50:35,115 --> 00:50:38,014
Bien sûr, j'ai ma petite idée
sur ce qui s'est passé.

652
00:50:38,560 --> 00:50:39,630
Bon, j'y vais.

653
00:50:40,523 --> 00:50:43,480
J'aimerais bien trouver
ce bar à cannelle cette année.

654
00:50:43,776 --> 00:50:45,487
Ce couteau est bien le vôtre,

655
00:50:45,607 --> 00:50:47,669
Billy a dû le trouver
quand vous chassiez.

656
00:50:48,422 --> 00:50:49,448
Bonsoir.

657
00:50:50,650 --> 00:50:52,306
Venez tester votre adresse.

658
00:50:52,426 --> 00:50:54,496
Six balles pour 25 cents.

659
00:50:54,616 --> 00:50:56,786
Six balles pour renverser le lait.

660
00:50:56,906 --> 00:50:59,542
Le shérif t'a posé 
quel genre de questions ?

661
00:50:59,662 --> 00:51:01,633
Des choses sur tout le monde.

662
00:51:04,193 --> 00:51:07,262
Si tu en voulais en Jerry.

663
00:51:07,382 --> 00:51:08,644
S'il vous plaît.

664
00:51:09,037 --> 00:51:10,390
Tentez votre chance

665
00:51:10,510 --> 00:51:12,908
ou ne restez pas devant
pour les autres, hein ?

666
00:51:13,232 --> 00:51:15,388
On dirait que vous savez viser,

667
00:51:15,508 --> 00:51:18,096
pourquoi ne pas gagner
un prix pour la dame ?

668
00:51:19,530 --> 00:51:21,576
Allez, six balles pour 25 cents.

669
00:51:21,696 --> 00:51:22,793
Et voilà.

670
00:51:22,913 --> 00:51:25,619
Ramenez une boîte de bonbons
à votre mère.

671
00:51:25,739 --> 00:51:27,234
Tu lui as dit quoi ?

672
00:51:27,647 --> 00:51:30,003
Que je ne te connaissais pas
très bien.

673
00:51:32,034 --> 00:51:34,409
Une à terre et cinq à dégommer.

674
00:51:34,736 --> 00:51:37,008
C'est vrai,
je ne te connais pas bien.

675
00:51:38,306 --> 00:51:40,456
Tu en voulais à Jerry ?

676
00:51:43,573 --> 00:51:45,545
Un joueur de baseball ?

677
00:51:45,665 --> 00:51:47,875
Changeons de sujet,
je n'aime pas parler de Jerry.

678
00:51:47,995 --> 00:51:50,332
Voyez ce jeune homme,
comme c'est facile.

679
00:51:50,452 --> 00:51:51,430
Je sais.

680
00:51:51,550 --> 00:51:53,328
Bien, à qui le tour ?

681
00:51:53,448 --> 00:51:55,289
Six balles pour 25 cents.

682
00:52:14,181 --> 00:52:16,493
Allez les jeunes, il en reste trois.

683
00:52:16,613 --> 00:52:19,804
Montrez-leur comme c'est facile
de gagner un prix pour sa copine.

684
00:52:20,470 --> 00:52:21,989
Non, mon bras me fait mal.

685
00:52:23,371 --> 00:52:25,607
Hé ! Une minute !

686
00:52:25,727 --> 00:52:28,110
Votre prix !
Votre boîte de bonbons.

687
00:52:32,842 --> 00:52:34,822
Tu pousses les gens Dan.

688
00:52:35,786 --> 00:52:37,150
Faisons un tour.

689
00:52:37,270 --> 00:52:38,977
Six, s'il vous plaît.
Ne poussez pas.

690
00:52:39,097 --> 00:52:40,624
- On montera tous.
- Et moi ?

691
00:52:40,744 --> 00:52:41,943
- Quel âge ?
- L'âge ?

692
00:52:42,130 --> 00:52:43,251
Plein tarif ou pas ?

693
00:52:43,371 --> 00:52:44,685
Reviens ici, où tu vas ?

694
00:52:44,805 --> 00:52:46,973
Clem Otis, c'est dégoûtant,
voilà tout.

695
00:52:47,093 --> 00:52:48,670
Tu relâches ce meurtrier sans pitié.

696
00:52:48,946 --> 00:52:51,926
Un des plus gentils garçons
de cette ville a été tué.

697
00:52:52,046 --> 00:52:55,549
C'est extraordinaire comme la mort
transforme un homme en saint.

698
00:52:57,452 --> 00:52:58,442
Dan ?

699
00:53:01,746 --> 00:53:03,853
Vas-y, assieds-toi.

700
00:53:05,453 --> 00:53:06,749
Deux s'il vous plaît.

701
00:53:07,424 --> 00:53:08,379
Ça alors.

702
00:53:08,499 --> 00:53:11,698
Elle n'a pas attendu longtemps
pour se remettre avec un garçon.

703
00:53:12,039 --> 00:53:13,080
Martha.

704
00:53:13,368 --> 00:53:14,310
Martha,

705
00:53:14,570 --> 00:53:16,746
Gilly Johnson s'est remise avec qui ?

706
00:53:17,276 --> 00:53:20,468
Dieu du ciel Clem,
avec le neveu de Jessie Hawkins.

707
00:53:26,146 --> 00:53:29,109
Il la suit partout
depuis que Jerry a disparu.

708
00:53:30,526 --> 00:53:32,069
En voilà une nouvelle.

709
00:53:41,902 --> 00:53:42,823
Dan ?

710
00:53:44,240 --> 00:53:46,963
Pourquoi tu te fâches toujours
si soudainement ?

711
00:53:47,373 --> 00:53:48,955
Je ne suis pas fâché.

712
00:54:05,002 --> 00:54:06,009
Gilly...

713
00:54:06,589 --> 00:54:09,098
Regarde en haut,
c'est comme si tu flottais.

714
00:54:10,839 --> 00:54:11,795
Gilly ?

715
00:54:14,253 --> 00:54:15,294
Gilly...

716
00:54:18,367 --> 00:54:21,412
Dan, tu essaies de me dire
quelque chose. Quoi ?

717
00:54:24,587 --> 00:54:29,190
Quand le shérif me parlait,
il a dit quelque chose sur ton père

718
00:54:29,466 --> 00:54:32,598
et comment Jerry et les autres
s'en servaient contre toi.

719
00:54:35,693 --> 00:54:37,950
C'est pour ça que
tu attaques les autres,

720
00:54:38,535 --> 00:54:40,003
pour te venger ?

721
00:54:51,980 --> 00:54:53,636
Papa a eu une vie dure.

722
00:54:55,406 --> 00:54:57,403
Après ma naissance maman

723
00:54:57,678 --> 00:54:59,110
maman est tombée malade.

724
00:55:00,256 --> 00:55:02,433
Le médecin a dit
que c'était trop loin.

725
00:55:03,069 --> 00:55:04,776
Que ce n'était pas grave.

726
00:55:06,244 --> 00:55:08,568
Il a donné à papa
un tube de pilules.

727
00:55:12,250 --> 00:55:14,045
Elle est morte le lendemain.

728
00:55:14,676 --> 00:55:18,148
Papa m'a emmené chez ma grand-mère
et puis il est venu en ville,

729
00:55:18,268 --> 00:55:19,709
il a tiré sur le médecin.

730
00:55:20,915 --> 00:55:22,127
Il l'a tué.

731
00:55:26,309 --> 00:55:28,459
Il a fallu trois balles
pour le tuer.

732
00:55:29,971 --> 00:55:31,989
Il a fallu trois semaines
pour pendre papa.

733
00:56:28,446 --> 00:56:29,681
Allons-nous en.

734
00:56:29,801 --> 00:56:30,830
Dan, attends !

735
00:56:32,627 --> 00:56:33,993
Je dois descendre.

736
00:56:35,636 --> 00:56:37,663
Laissez-nous descendre !

737
00:56:38,111 --> 00:56:39,659
- Dan !
- Je dois descendre !

738
00:56:40,003 --> 00:56:41,283
Dan, qu'est-ce qu'il y a ?

739
00:56:42,383 --> 00:56:45,229
On me poursuit,
je dois descendre !

740
00:56:45,516 --> 00:56:46,230
Dan !

741
00:56:54,148 --> 00:56:55,138
Gilly...

742
00:56:57,749 --> 00:56:58,722
Gilly...

743
00:57:03,060 --> 00:57:04,750
Fais-moi sortir d'ici.

744
00:57:05,194 --> 00:57:07,037
On est allé chercher
le Dr Peabody.

745
00:57:07,157 --> 00:57:09,623
Non, pas de médecin.

746
00:57:10,203 --> 00:57:11,821
Fais-moi sortir d'ici.

747
00:57:13,156 --> 00:57:14,368
Ça va.

748
00:57:15,534 --> 00:57:17,497
Gilly, fais-moi sortir d'ici !

749
00:57:18,334 --> 00:57:20,334
D'accord chéri, je vais essayer.

750
00:57:24,209 --> 00:57:26,291
<i>Solitaire</i>

751
00:57:28,126 --> 00:57:30,601
<i>Solitaire</i>

752
00:57:31,813 --> 00:57:37,367
<i>Je lui ai dit de ne pas me quitter,</i>

753
00:57:38,784 --> 00:57:44,460
<i>je lui ai dit de ne pas me pleurer,</i>

754
00:57:46,062 --> 00:57:52,421
<i>de ne jamais me tromper.</i>

755
00:57:54,005 --> 00:57:56,910
Tu es retourné dans les collines
voir ta grand-mère récemment ?

756
00:57:57,896 --> 00:57:59,131
Pas récemment.

757
00:57:59,426 --> 00:58:01,509
Elle doit être vieille ?

758
00:58:02,624 --> 00:58:04,430
J'irai la voir un de ces jours.

759
00:58:05,218 --> 00:58:07,011
Sacrément paisible ici.

760
00:58:07,131 --> 00:58:08,495
Par Chinamook.

761
00:58:09,374 --> 00:58:11,456
J'aime les montagnes.

762
00:58:13,096 --> 00:58:17,192
<i>La lumière du jour pointe le matin,</i>

763
00:58:18,035 --> 00:58:21,978
<i>le bourreau attend sur le chemin,</i>

764
00:58:23,255 --> 00:58:27,352
<i>la corde pend de là-haut,</i>

765
00:58:28,566 --> 00:58:33,971
<i>le trou attend mes os.</i>

766
00:58:34,617 --> 00:58:35,802
Tu chantes quoi ?

767
00:58:36,361 --> 00:58:37,991
Une histoire Daniel.

768
00:58:38,939 --> 00:58:40,611
Une histoire de blues.

769
00:58:41,781 --> 00:58:46,572
<i>Ne m'envoie pas de fleurs,</i>

770
00:58:47,131 --> 00:58:51,670
<i>ne m'envoie pas de lettres</i>

771
00:58:53,089 --> 00:58:57,211
<i>parce que là où je vais</i>

772
00:58:58,022 --> 00:59:00,790
<i>je n'ai pas besoin</i>

773
00:59:01,050 --> 00:59:02,691
<i>de courrier.</i>

774
00:59:03,824 --> 00:59:06,880
<i>Solitaire</i>

775
00:59:07,289 --> 00:59:08,893
Tu disais quelque chose.

776
00:59:10,619 --> 00:59:13,011
Toutes les histoires
disent quelque chose.

777
00:59:13,569 --> 00:59:15,289
Tu me le disais à moi.

778
00:59:15,409 --> 00:59:16,949
Je parlais, c'est tout.

779
00:59:17,706 --> 00:59:19,689
Je parlais à M.Guitare.

780
00:59:19,809 --> 00:59:22,213
Tu me parlais
mais pas directement.

781
00:59:22,505 --> 00:59:25,910
<i>La lumière du jour pointe le matin,</i>

782
00:59:26,836 --> 00:59:31,510
<i>le bourreau attend sur le chemin.</i>

783
00:59:36,864 --> 00:59:38,511
Depuis quand tu sais ?

784
00:59:38,631 --> 00:59:40,629
Depuis la chasse au raton laveur.

785
00:59:41,895 --> 00:59:42,830
Comment ?

786
00:59:43,636 --> 00:59:46,641
Je ne t'ai jamais vu mettre un coup
à un chien avant.

787
00:59:47,724 --> 00:59:49,870
<i>Solitaire</i>

788
00:59:51,349 --> 00:59:53,278
<i>Solitaire</i>

789
00:59:54,097 --> 00:59:56,190
- Tu vas le dire ?
- Non.

790
00:59:57,581 --> 00:59:59,528
J'ai pensé te laisser parler.

791
01:00:01,491 --> 01:00:03,761
Tu dois le dire à quelqu'un
Daniel.

792
01:00:04,069 --> 01:00:05,391
Tu le dois.

793
01:00:06,014 --> 01:00:09,066
Ou alors tu vas tuer cet homme mort
encore et encore

794
01:00:09,186 --> 01:00:10,830
et tu ne peux pas faire ça.

795
01:00:25,103 --> 01:00:26,910
Désolé d'avoir tapé ton chien.

796
01:02:22,006 --> 01:02:23,755
Où est le couteau ?

797
01:02:25,788 --> 01:02:27,407
Où est le couteau ?

798
01:02:48,571 --> 01:02:49,830
Où est le couteau ?

799
01:02:50,450 --> 01:02:51,510
Où il est ?

800
01:04:37,446 --> 01:04:39,614
Vérifie la gare et l'arrêt de bus.

801
01:04:39,734 --> 01:04:42,289
George est allé
chercher l'institutrice ?

802
01:04:45,686 --> 01:04:48,949
Je pense que vous êtes devenu dingue
avec ce cas Clem.

803
01:04:49,363 --> 01:04:51,206
Pourquoi relâcher Williams ?

804
01:04:51,479 --> 01:04:54,069
Il y avait assez de faits simples
pour convaincre un jury.

805
01:04:54,189 --> 01:04:55,830
C'est quoi un fait simple Jake ?

806
01:04:56,360 --> 01:04:57,800
Un homme est mort,

807
01:04:57,920 --> 01:04:58,990
c'est un fait,

808
01:05:00,277 --> 01:05:02,229
le plus simple qui soit.

809
01:05:02,900 --> 01:05:06,079
Jake, vous êtes médecin,
vous devriez connaître les gens.

810
01:05:06,829 --> 01:05:08,194
J'ai connu un homme

811
01:05:08,314 --> 01:05:10,750
qui accusait sans arrêt sa femme
de le tromper.

812
01:05:11,725 --> 01:05:14,670
Après l'avoir écouté pendant 12 ans
elle l'a fait.

813
01:05:16,589 --> 01:05:18,369
Ça prouve qu'il avait raison,

814
01:05:18,489 --> 01:05:20,150
il avait seulement un peu d'avance.

815
01:05:20,780 --> 01:05:21,792
C'est tout.

816
01:05:22,473 --> 01:05:24,485
Je dis que le mari était responsable

817
01:05:24,605 --> 01:05:26,363
pour ce que sa femme a fait.

818
01:05:28,059 --> 01:05:30,892
Des fois un meurtre
c'est comme l'amour,

819
01:05:31,541 --> 01:05:33,538
il faut être deux
pour le commettre.

820
01:05:33,658 --> 01:05:36,394
Un homme qui déteste
et l'homme qui est détesté.

821
01:05:36,872 --> 01:05:38,767
Le tueur et le tué.

822
01:05:39,177 --> 01:05:40,150
Oui.

823
01:05:40,559 --> 01:05:44,281
<i>Tout ce que je sais c'est qu'on
a un corpus delicti ici</i>

824
01:05:44,401 --> 01:05:46,090
avec un trou dans la tête.

825
01:05:46,909 --> 01:05:50,150
Si on cherche les raisons 
qui ont mis la pierre dans la tête de Jerry

826
01:05:50,270 --> 01:05:52,905
on pourrait écrire
l'histoire du monde.

827
01:05:56,268 --> 01:05:58,448
Vous auriez dû être prêtre Clem.

828
01:05:59,063 --> 01:06:00,310
Pas chien de chasse.

829
01:06:00,714 --> 01:06:04,009
Ce que je sais c'est qu'un être humain
et ce qu'il a fait

830
01:06:04,129 --> 01:06:07,677
est bien plus que ce que vous coupez
sur la table d'autopsie Jake.

831
01:06:09,231 --> 01:06:11,057
Pas quand ils sont morts.

832
01:06:19,344 --> 01:06:20,966
Entrez Mlle Johnson.

833
01:06:28,093 --> 01:06:29,271
Asseyez-vous.

834
01:06:41,616 --> 01:06:42,830
J'ai un problème.

835
01:06:43,479 --> 01:06:45,681
Je pensais 
que vous pourriez m'aider.

836
01:06:50,347 --> 01:06:52,822
Vous êtes amoureuse
de Daniel Hawkins ?

837
01:06:57,486 --> 01:06:58,441
Oui.

838
01:07:00,159 --> 01:07:04,195
Qu'est-ce que vous diriez si je vous disais
que Daniel a tué Jerry Sykes ?

839
01:07:11,622 --> 01:07:13,030
Je ne vous croirais pas.

840
01:07:14,182 --> 01:07:15,910
Vous ne voulez pas le croire ?

841
01:07:16,475 --> 01:07:17,397
Non.

842
01:07:19,194 --> 01:07:21,942
Parce qu'il n'est pas aussi dur
qu'il le prétend.

843
01:07:22,779 --> 01:07:26,383
Parce que dans le fond,
il est doux et seul et perdu.

844
01:07:27,970 --> 01:07:29,997
Parce qu'on lui rappelle 
tout le temps

845
01:07:30,117 --> 01:07:32,463
que son père est mort en criminel.
Parce que...

846
01:07:34,819 --> 01:07:36,236
Je sais tout ça.

847
01:07:45,968 --> 01:07:49,797
C'est pourquoi je veux qu'il vienne
confesser de son propre gré.

848
01:07:51,246 --> 01:07:52,390
Daniel Hawkins

849
01:07:52,650 --> 01:07:54,677
a quitté la ville hier soir.

850
01:07:57,026 --> 01:08:00,150
Quand vous vous voyiez
vous deviez vous voir quelque part,

851
01:08:00,270 --> 01:08:01,981
dans un endroit spécial.

852
01:08:02,650 --> 01:08:03,631
Où ?

853
01:08:05,358 --> 01:08:07,365
Aucun endroit en particulier.

854
01:08:10,589 --> 01:08:13,081
Vous voulez me faire dire quoi 
shérif ?

855
01:08:15,237 --> 01:08:17,239
Pourquoi vous voulez
que je vous aide ?

856
01:08:17,865 --> 01:08:20,949
Pour le poursuivre,
comme il l'a été toute sa vie ?

857
01:08:24,619 --> 01:08:28,129
J'ai déjà de quoi envoyer Daniel
en prison pour la vie,

858
01:08:28,249 --> 01:08:29,568
pire peut-être.

859
01:08:29,978 --> 01:08:33,938
Les jurés ne croiront pas un homme
qu'on doit ramener en menottes.

860
01:08:38,750 --> 01:08:41,569
Je ne veux pas 
que son châtiment soit excessif,

861
01:08:41,842 --> 01:08:44,778
il a déjà donné depuis longtemps.

862
01:08:46,481 --> 01:08:48,086
Je connais Danny.

863
01:08:48,581 --> 01:08:50,409
Je connaissais Jerry,

864
01:08:50,529 --> 01:08:52,415
Jerry le provoque et le harcèle

865
01:08:52,535 --> 01:08:54,327
depuis l'école primaire.

866
01:08:57,766 --> 01:08:59,916
Vous pensez
que c'était de l'autodéfense ?

867
01:09:00,036 --> 01:09:02,186
Seul Daniel
peut nous dire ce qui s'est passé

868
01:09:02,306 --> 01:09:04,704
c'est pourquoi je veux
qu'il revienne de son plein gré

869
01:09:04,824 --> 01:09:07,132
alors un jury croira ce qu'il dira.

870
01:09:11,082 --> 01:09:13,523
Vous pouvez y aller Mlle Johnson

871
01:09:17,609 --> 01:09:20,700
mais si vous savez où il se trouve,
trouvez-le.

872
01:09:21,400 --> 01:09:24,049
Dites-lui de revenir
avant qu'il soit trop tard.

873
01:09:24,169 --> 01:09:26,879
Pendant qu'il a encore le temps
de servir son châtiment,

874
01:09:26,999 --> 01:09:31,088
et de vivre toute sa vie
comme un être humain ordinaire.

875
01:10:17,620 --> 01:10:18,645
Dan...

876
01:10:25,220 --> 01:10:27,098
Tu as oublié de dire au revoir.

877
01:10:36,723 --> 01:10:38,625
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

878
01:10:39,766 --> 01:10:41,968
J'ai essayé mais j'ai eu peur.

879
01:10:43,538 --> 01:10:46,934
Et si je te perdais,
si tu ne voulais plus me toucher ?

880
01:10:48,607 --> 01:10:50,619
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?

881
01:10:53,358 --> 01:10:55,099
Pourquoi avoir peur ?

882
01:10:56,636 --> 01:10:59,204
Tu ne comprends pas
que tout va empirer.

883
01:11:01,608 --> 01:11:02,618
Dan...

884
01:11:04,663 --> 01:11:06,224
Dan, n'aie pas peur.

885
01:11:08,145 --> 01:11:09,203
Billy...

886
01:11:10,180 --> 01:11:11,848
J'ai presque tué Billy.

887
01:11:12,934 --> 01:11:15,521
Un type que j'ai aidé
et protégé toute ma vie.

888
01:11:16,122 --> 01:11:17,662
Il n'a rien compris du tout.

889
01:11:17,782 --> 01:11:20,239
S'il avait fait un geste
je l'aurais tué.

890
01:11:21,642 --> 01:11:23,349
Va-t-en d'ici !

891
01:11:25,761 --> 01:11:28,483
Tu aurais dû me chasser
quand je pouvais partir.

892
01:11:29,900 --> 01:11:31,770
C'est trop tard maintenant.

893
01:11:36,889 --> 01:11:39,542
Dan, s'il te plaît,
ne me fais plus de mal.

894
01:11:46,799 --> 01:11:48,267
Gilly !

895
01:11:58,058 --> 01:11:59,896
Dan, tu dois te rendre.

896
01:12:00,321 --> 01:12:03,803
Personne ne va me secouer de l'arbre
comme un raton laveur.

897
01:12:04,713 --> 01:12:07,614
- Peut-être un jour.
- Ce jour viendra trop tard.

898
01:12:10,311 --> 01:12:12,978
Dan, le shérif sait
que tu n'es pas un tueur

899
01:12:13,098 --> 01:12:15,587
et je le sais
sans avoir à le demander.

900
01:12:15,894 --> 01:12:18,230
Gilly, je ne sais même pas
ce qui s'est passé.

901
01:12:18,350 --> 01:12:21,344
Il avait cette pierre,
l'instant d'après il était par terre.

902
01:12:21,464 --> 01:12:22,679
Rentre Dan.

903
01:12:25,131 --> 01:12:27,408
Ce n'est pas net,
il me faut des réponses.

904
01:12:27,528 --> 01:12:31,618
Tu ne les auras pas comme ça.
Peut-être pas pour toute ta vie.

905
01:12:31,859 --> 01:12:33,519
Il me faut des réponses.

906
01:12:37,337 --> 01:12:38,736
Tu iras où ?

907
01:12:40,023 --> 01:12:42,488
Peut-être à Chinamook
chez ma grand-mère.

908
01:12:43,159 --> 01:12:46,121
Maman et papa sont enterrés là
en haut de la montagne.

909
01:12:46,420 --> 01:12:47,777
Et après ça ?

910
01:12:48,528 --> 01:12:49,840
Je ne sais pas.

911
01:12:55,544 --> 01:12:57,061
À quoi tu penses ?

912
01:12:59,072 --> 01:13:01,206
Seulement à ce que sera demain.

913
01:13:03,186 --> 01:13:05,149
D'entrer dans la salle de classe,

914
01:13:05,695 --> 01:13:09,216
poser toutes ces questions
sur des faits historiques morts.

915
01:13:09,558 --> 01:13:10,590
Et toi...

916
01:13:12,105 --> 01:13:12,958
Et...

917
01:13:13,078 --> 01:13:15,254
Ce n'est pas logique qu'il reste ici.

918
01:13:15,374 --> 01:13:17,745
Une fois parti
il aurait continué.

919
01:13:19,213 --> 01:13:22,070
Tu crois que Mose dit la vérité,
qu'il ne l'a pas vu ?

920
01:13:23,042 --> 01:13:24,852
Le môme était souvent ici.

921
01:13:27,098 --> 01:13:29,310
Les fenêtres n'ont pas été forcées.

922
01:13:31,145 --> 01:13:33,842
J'y vais. C'est peut-être trop tard
mais j'essaye.

923
01:13:45,679 --> 01:13:47,498
Au revoir Gilly Johnson.

924
01:13:57,682 --> 01:13:59,347
Vous êtes prêt Mose ?

925
01:13:59,467 --> 01:14:02,245
Vous n'allez pas me faire traquer
mon ami shérif ?

926
01:14:02,365 --> 01:14:04,831
J'ai besoin que vous vous occupiez
des chiens.

927
01:14:05,647 --> 01:14:07,644
J'aimerais mieux les voir morts.

928
01:14:15,844 --> 01:14:17,757
Ce n'est pas un endroit
pour une femme.

929
01:14:17,930 --> 01:14:19,883
Pourquoi vous ne rentrez pas... ?

930
01:15:33,414 --> 01:15:36,930
Pas la peine d'aller là,
il est dans le marécage.

931
01:15:37,340 --> 01:15:39,269
Allez les gars, on rentre.

932
01:15:39,512 --> 01:15:42,480
On fera le tour pour l'attraper
là où il sortira.

933
01:16:14,093 --> 01:16:17,310
Ton papa n'a jamais eu sa photo
prise avant le procès.

934
01:16:17,729 --> 01:16:20,293
Ta tante Jessie
a envoyé ça de la ville.

935
01:16:22,044 --> 01:16:24,110
Tu es bien
le fils de ton père Daniel.

936
01:16:24,900 --> 01:16:27,051
Surtout les yeux et la voix.

937
01:16:28,445 --> 01:16:29,950
Quelle sorte de voix ?

938
01:16:30,646 --> 01:16:31,841
Basse

939
01:16:32,302 --> 01:16:33,727
mais pas faible.

940
01:16:36,082 --> 01:16:37,567
Une chose amusante...

941
01:16:37,926 --> 01:16:41,230
Je n'ai jamais entendu Jeb élever
la voix sauf quand il était heureux

942
01:16:41,490 --> 01:16:43,886
alors on l'entendait partout
dans la montagne.

943
01:16:45,054 --> 01:16:46,653
Tu dis quoi de papa ?

944
01:16:47,543 --> 01:16:48,669
Sa voix ?

945
01:16:49,181 --> 01:16:50,734
Qu'il a été heureux ?

946
01:16:51,490 --> 01:16:53,670
- Quand papa a été heureux ?
- Jeb ?

947
01:16:54,373 --> 01:16:57,983
Il tapait du pied
comme huit chevaux au galop

948
01:16:58,440 --> 01:17:01,077
quand il y avait un bon violon
à la fête.

949
01:17:02,409 --> 01:17:04,082
Un homme bien Jeb.

950
01:17:05,175 --> 01:17:06,550
Un homme bien.

951
01:17:08,363 --> 01:17:10,821
Tu aurais dû le voir,
la nuit de son mariage,

952
01:17:10,941 --> 01:17:13,670
il est revenu dans cette cabane
spécialement construite.

953
01:17:14,984 --> 01:17:18,230
C'était l'aurore,
ils avaient dansé sans s'arrêter.

954
01:17:19,620 --> 01:17:21,716
Ils sont entrés par cette porte,

955
01:17:22,177 --> 01:17:25,310
on aurait dit que Jeb
n'aurait plus jamais besoin de dormir

956
01:17:25,787 --> 01:17:27,701
tellement il avait l'air frais.

957
01:17:28,981 --> 01:17:32,019
Comme des étincelles jaillissant
d'une bûche de pin.

958
01:17:33,295 --> 01:17:35,218
Il était vraiment fier de toi
Daniel.

959
01:17:37,375 --> 01:17:39,346
Moi je ne suis pas fier de papa.

960
01:17:40,187 --> 01:17:41,469
Il m'a maudit !

961
01:17:43,010 --> 01:17:45,150
Il m'a maudit toute ma vie !

962
01:17:46,999 --> 01:17:50,123
Tu ne peux pas en vouloir à un mort
Daniel.

963
01:17:50,243 --> 01:17:53,408
Il m'en a bien voulu à moi,
il m'en a voulu toute ma vie !

964
01:17:55,098 --> 01:17:57,897
Tous ces coups que j'ai pris
depuis que je suis gosse

965
01:17:58,017 --> 01:17:59,437
à cause de lui.

966
01:18:00,084 --> 01:18:03,857
Jamais pu trouver du boulot sauf s'il n'y
avait personne d'autre à embaucher.

967
01:18:05,615 --> 01:18:08,363
Les filles m'évitaient
comme si j'étais du poison.

968
01:18:10,121 --> 01:18:12,237
"Bonjour Hawkins" elles disaient.

969
01:18:12,357 --> 01:18:13,812
C'est bien simple,

970
01:18:13,932 --> 01:18:16,722
chaque fois qu'on disait ça
je voulais changer de nom.

971
01:18:17,439 --> 01:18:21,636
- Pourquoi il n'a pas pensé à moi ?
- Il l'a fait quand c'était trop tard.

972
01:18:23,017 --> 01:18:25,686
Il y en a qui pensent
que c'était mal,

973
01:18:25,806 --> 01:18:27,797
d'autres que c'était bien.

974
01:18:27,917 --> 01:18:30,196
Je crois qu'il a agi
comme l'homme qu'il était

975
01:18:30,316 --> 01:18:33,409
en réglant ça
de façon forte et rapide.

976
01:18:34,294 --> 01:18:35,677
Il aimait Betty.

977
01:18:36,376 --> 01:18:37,792
Il t'aimait toi.

978
01:18:37,912 --> 01:18:41,359
Il n'a jamais rien fait
par haine ou par peur.

979
01:18:42,568 --> 01:18:43,660
Laisse-moi.

980
01:18:43,780 --> 01:18:44,750
Il a payé,

981
01:18:45,449 --> 01:18:47,199
il a essayé de t'épargner.

982
01:18:47,954 --> 01:18:50,866
Il m'a dit de t'éloigner
et de changer ton nom.

983
01:18:51,590 --> 01:18:54,750
Je t'ai éloigné
mais je n'ai pas changé ton nom.

984
01:18:56,439 --> 01:18:58,542
J'étais fière de son nom.

985
01:19:06,639 --> 01:19:09,550
Je sais pourquoi
tu veux détester ton père.

986
01:19:10,800 --> 01:19:14,179
Je me demandais ce que tu faisais ici
après si longtemps

987
01:19:14,828 --> 01:19:17,270
en sang
avec ton odeur de marécage

988
01:19:17,677 --> 01:19:20,114
et de la haine pour ton papa.

989
01:19:39,742 --> 01:19:44,044
Ça prendra jusqu'au matin je pense
pour retrouver ta trace après la crique.

990
01:19:45,921 --> 01:19:50,037
Ton père aurait pu passer par
la montagne et flotter sur la rivière.

991
01:19:50,157 --> 01:19:52,396
Aucun chien ne t'a suivi ici.

992
01:19:53,369 --> 01:19:54,905
Tu me dis de m'enfuir ?

993
01:19:55,184 --> 01:19:56,151
Non.

994
01:19:57,155 --> 01:20:00,057
Un homme doit se conduire
comme il l'entend.

995
01:20:03,866 --> 01:20:05,299
Bonsoir Daniel.

996
01:20:11,977 --> 01:20:13,518
Bonsoir grand-mère.

997
01:20:57,450 --> 01:20:59,596
PEINE DE MORT RÉCLAMÉE
POUR LE MEURTRE

998
01:20:59,716 --> 01:21:02,071
Ton père a trouvé la réponse,
Daniel.

999
01:21:02,601 --> 01:21:04,565
C'était une réponse très dure

1000
01:21:04,799 --> 01:21:06,280
mais il l'a trouvée.

1001
01:21:06,843 --> 01:21:09,757
Il était assis à peu près là
où tu te trouves.

1002
01:21:20,905 --> 01:21:23,291
"Je pense que j'ai bien fait"
il m'a dit.

1003
01:21:23,553 --> 01:21:27,767
"Si j'ai fait du mal, je vais régler ça,
ils laisseront mon garçon tranquille,

1004
01:21:28,127 --> 01:21:31,253
"qu'il n'ait pas à payer
pour ce que j'ai fait."

1005
01:21:32,622 --> 01:21:34,693
Une décision d'homme Daniel.

1006
01:21:35,957 --> 01:21:38,787
Un faible accuserait les autres
de ses actions.

1007
01:21:46,077 --> 01:21:48,774
Ils ont retrouvé ta trace
après la crique.

1008
01:21:49,667 --> 01:21:53,456
Mieux vaut atteindre la rivière
avant qu'ils arrivent dans la prairie.

1009
01:22:39,871 --> 01:22:41,630
QU'IL REPOSE
EN PAIX

1010
01:22:42,432 --> 01:22:45,010
Je ne suis pas fier
de ce que tu as fait papa.

1011
01:22:47,946 --> 01:22:50,860
Mais je ne pense pas
ce que j'ai dit hier soir.

1012
01:22:52,835 --> 01:22:55,532
Tu as fait de ton mieux
pour arranger ça.

1013
01:22:57,383 --> 01:22:59,278
C'est ce que je fais aussi.

1014
01:23:02,134 --> 01:23:04,882
Peut-être qu'on trouvera
tous les deux la paix.

1015
01:23:40,948 --> 01:23:42,262
Daisy Belle !

1016
01:23:45,913 --> 01:23:47,654
Viens ici Daisy Belle !

1017
01:24:07,001 --> 01:24:08,190
Bonjour Shérif.

1018
01:24:12,967 --> 01:24:14,710
Qu'est-ce qui t'a fait revenir ?

1019
01:24:16,074 --> 01:24:17,542
J'ai changé d'avis.

1020
01:24:18,156 --> 01:24:20,921
C'est ce que je pensais
si je te lâchais la bride

1021
01:24:21,041 --> 01:24:24,097
mais j'ai eu peur
que tu aies pris le mors aux dents.

1022
01:24:31,067 --> 01:24:32,193
Gilly...

1023
01:24:55,056 --> 01:24:57,369
Tu avais raison
au sujet des réponses.

1024
01:24:58,210 --> 01:24:59,909
Tante Jessie les avait

1025
01:25:00,200 --> 01:25:02,094
et Mose et grand-mère...

1026
01:25:04,813 --> 01:25:06,025
Et toi.

1027
01:25:08,517 --> 01:25:11,294
C'est merveilleux de voir
ton visage Dan,

1028
01:25:11,952 --> 01:25:13,430
de le voir vraiment.

1029
01:25:21,366 --> 01:25:24,279
Qu'est-ce que vous faites ?
Laissez ce garçon tranquille.

1030
01:25:25,798 --> 01:25:27,990
Laissez-le rentrer comme un homme.

1031
01:25:48,168 --> 01:25:49,362
M.Chien,

1032
01:25:50,064 --> 01:25:53,205
si un homme peut
rejoindre la race humaine,

1033
01:25:53,770 --> 01:25:55,786
une fois qu'il s'y est résigné

1034
01:25:55,906 --> 01:25:57,620
ça aide M.Chien.

1035
01:25:58,166 --> 01:25:59,270
Ça aide.


