1
00:00:17,650 --> 00:00:21,880
Je suis William Castle,
le producteur de ce film.

2
00:00:22,250 --> 00:00:24,380
Je me dois de vous avertir

3
00:00:24,590 --> 00:00:29,220
que certaines sensations,
certaines réactions physiques

4
00:00:29,420 --> 00:00:32,480
ressenties par les acteurs à l'écran

5
00:00:32,690 --> 00:00:36,560
seront perçues pour la première fois
dans l'histoire du cinéma

6
00:00:36,770 --> 00:00:39,430
par quelques membres de cette audience.

7
00:00:39,630 --> 00:00:43,830
Je dis "quelques membres" parce que
certaines personnes sont plus sensibles

8
00:00:44,040 --> 00:00:47,500
à ces mystérieuses
impulsions électriques que d'autres.

9
00:00:47,880 --> 00:00:51,680
Ces malheureux vont

10
00:00:52,250 --> 00:00:57,080
par moment sentir un étrange frisson.

11
00:00:57,350 --> 00:00:59,450
Les autres le sentiront moins fortement.

12
00:00:59,650 --> 00:01:02,380
Mais ne vous alarmez pas.
Vous pouvez vous protéger.

13
00:01:02,690 --> 00:01:06,290
Dés que vous ressentirez
une sensation de frisson,

14
00:01:06,490 --> 00:01:10,760
vous serez immédiatement soulagés
en criant.

15
00:01:10,970 --> 00:01:15,430
Ne soyez pas gênés,

16
00:01:15,640 --> 00:01:18,300
votre voisin

17
00:01:18,510 --> 00:01:20,770
criera probablement lui aussi.

18
00:01:20,980 --> 00:01:22,670
Et rappelez-vous ceci :

19
00:01:23,210 --> 00:01:27,840
un cri au bon moment
peut vous sauver la vie.

20
00:03:22,200 --> 00:03:23,930
- Qui êtes-vous ?
- Je ne suis personne.

21
00:03:24,130 --> 00:03:26,500
- Vous n'avez rien à faire ici...
- Je ne vais pas vous déranger.

22
00:03:26,700 --> 00:03:29,000
Vous devez avoir
une autorisation pour entrer.

23
00:03:30,640 --> 00:03:31,970
Est-ce que ça suffira ?

24
00:03:33,510 --> 00:03:36,140
Escusez-moi.
Je ne savais pas que c'était un parent.

25
00:03:36,340 --> 00:03:39,140
- C'est le frère de mon épouse.
- Essayez de ne pas vous évanouir.

26
00:03:39,350 --> 00:03:40,940
Je ne m'évanouirai pas.

27
00:03:41,550 --> 00:03:43,963
Les funérailles d'un ami,
je comprends, mais ceci...

28
00:03:43,964 --> 00:03:45,680
Nous n'étions pas vraiment "amis".

29
00:03:45,890 --> 00:03:48,820
J'ai eu l'autorisation d'assister
à l'exécution, et ma foi...

30
00:03:50,890 --> 00:03:55,520
- La chaise les tue toujours ?
- Je n'ai jamais entendu parler d'échec.

31
00:03:55,730 --> 00:03:58,320
Ils souffrent sur la chaise ?

32
00:03:58,700 --> 00:04:01,600
Pas si c'est fait correctement.
Enfin, je ne pense pas.

33
00:04:01,800 --> 00:04:03,790
Même un léger choc fait mal.

34
00:04:04,070 --> 00:04:07,530
Essayez de mettre
une électrode humide sur votre tête,

35
00:04:07,740 --> 00:04:11,640
une autre attachée à votre jambe
et 2000 volts entre elles.

36
00:04:11,850 --> 00:04:13,210
Si vous souffrez faite-le moi savoir.

37
00:04:13,750 --> 00:04:15,980
Si ça fonctionne, pourquoi tout ça ?

38
00:04:16,380 --> 00:04:18,550
Je n'ai jamais trouvé ça nécessaire.

39
00:04:18,750 --> 00:04:20,980
Mais il se trouve que c'est la loi.

40
00:04:21,590 --> 00:04:25,580
Une autopsie doit être effectuée
juste après l'exécution.

41
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
Intéressant.

42
00:04:30,700 --> 00:04:34,530
Les vertèbres sont fracturées,
presque brisées en deux.

43
00:04:34,740 --> 00:04:36,200
Deux mille volts !

44
00:04:36,400 --> 00:04:38,670
L'électricité n'a rien à voir avec ça.

45
00:04:38,970 --> 00:04:43,070
J'ai souvent remarqué ce phénomène
chez les gens qui ont été effrayées

46
00:04:43,280 --> 00:04:44,910
juste avant de mourir.

47
00:04:45,710 --> 00:04:50,550
Il y a en nous une force inexplicable.
La force de la peur.

48
00:04:51,520 --> 00:04:55,820
Assez forte pour briser
notre colonne vertébrale.

49
00:04:56,190 --> 00:04:57,890
Mais ce que c'est,

50
00:04:58,160 --> 00:05:01,620
ce qui la fait apparaître
et disparaître, nous ne le savons pas.

51
00:05:02,900 --> 00:05:04,990
Un jour j'espère le découvrir.

52
00:05:05,330 --> 00:05:08,360
C'est peut-être ça qui nous crispe
quand on est effrayés.

53
00:05:08,900 --> 00:05:10,000
Exactement...

54
00:05:11,140 --> 00:05:12,300
Qui vous crispe ?

55
00:05:12,710 --> 00:05:14,940
Ça peut faire beaucoup plus que ça.

56
00:05:15,810 --> 00:05:19,080
C'est curieux.
J'ai longtemps étudié cette force.

57
00:05:19,280 --> 00:05:21,510
Je ne lui ai jamais cherché
de nom jusqu'ici.

58
00:05:22,080 --> 00:05:24,710
Maintenant je crois
que je l'appellerai la "Crispeuse".

59
00:05:25,490 --> 00:05:29,510
- Vous faites toutes les autopsies ici ?
- La plupart, pour le comté aussi.

60
00:05:29,720 --> 00:05:32,960
Ça correspond
à mes expériences sur la peur.

61
00:05:33,230 --> 00:05:37,460
Beaucoup meurent dans la peur.
Mais combien meurent de peur ?

62
00:05:37,670 --> 00:05:39,330
Vous voulez dire, être effrayé
jusqu'à en mourir ?

63
00:05:39,770 --> 00:05:41,790
Pas sur le certificat de décès.

64
00:05:42,000 --> 00:05:46,500
La peur cause d'énormes
tensions dans le corps.

65
00:05:47,240 --> 00:05:51,580
Si on ne peut pas les soulager,
elles ne pourraient pas nous tuer ?

66
00:05:52,910 --> 00:05:54,310
Je n'y avais jamais songé
de cette manière.

67
00:05:56,450 --> 00:05:59,420
Je n'ai pratiquement pensé qu'à ça
depuis des années.

68
00:06:02,120 --> 00:06:04,790
Les vertèbres de cet homme
sont fracturées.

69
00:06:06,590 --> 00:06:09,760
La sensation de peur
ne peut pas avoir fait ça toute seule.

70
00:06:11,030 --> 00:06:14,700
Quelque chose de réel et de puissant
a brisé ces os.

71
00:06:16,970 --> 00:06:18,910
Et sur le certificat de décès

72
00:06:19,770 --> 00:06:23,680
je noterai que la mort
a été provoquée par un arrêt cardiaque,

73
00:06:23,880 --> 00:06:27,180
causé par un choc électrique induit.

74
00:06:31,520 --> 00:06:35,920
Il le méritait sans doute
après ces meurtres de sang froid.

75
00:06:36,120 --> 00:06:37,060
Comment ?

76
00:06:37,260 --> 00:06:41,130
Il a tué deux femmes,
juste en bas de ma rue.

77
00:06:41,330 --> 00:06:45,660
La police est venue, elle a cherché
des preuves et elle en a trouvé.

78
00:06:46,600 --> 00:06:50,200
Il est rare que je sache qui ils sont.

79
00:06:50,570 --> 00:06:53,060
Sûrement parce que
je ne veux pas le savoir.

80
00:06:53,470 --> 00:06:57,340
La Science est parfois
terriblement impersonnelle.

81
00:06:57,710 --> 00:07:00,270
C'était le frère de ma femme.

82
00:07:00,720 --> 00:07:02,650
Bon, vous êtes prêt ?

83
00:07:03,850 --> 00:07:07,150
Vous pouvez me déposer en ville Doc ?

84
00:07:07,760 --> 00:07:10,090
J'en serais ravi, monsieur ?

85
00:07:10,290 --> 00:07:12,230
Oliver Higgins.

86
00:07:12,430 --> 00:07:14,490
On m'appelle Ollie.

87
00:07:18,400 --> 00:07:19,490
Vous habitez où ?

88
00:07:20,800 --> 00:07:23,300
<b>FILMS MUETS
EN SALLE : TOL'ABLE DAVID</b>

89
00:07:41,590 --> 00:07:43,820
Il ne reste que peu de cinémas
comme celui-ci.

90
00:07:44,030 --> 00:07:46,720
L'engouement pour ces vieux films
est surprenant.

91
00:07:46,930 --> 00:07:48,920
- Et pas seulement pour se moquer !
- C'est à vous ?

92
00:07:49,130 --> 00:07:50,790
Il appartient à mon épouse.

93
00:07:51,000 --> 00:07:52,860
Nous le tenons ensemble.

94
00:07:53,070 --> 00:07:56,970
- Désirez-vous une bière ou un café ?
- Un café, oui.

95
00:07:57,170 --> 00:08:01,160
Bien, j'habite au-dessus.
Je préviens ma femme.

96
00:08:07,620 --> 00:08:10,550
Je vais en haut prendre un café.

97
00:08:13,220 --> 00:08:14,880
J'ouvrirai plus tard.

98
00:08:21,660 --> 00:08:23,250
Bon, on y va Doc ?

99
00:08:47,920 --> 00:08:51,620
C'est assez vieux jeu
mais elle l'aime comme ça.

100
00:08:54,360 --> 00:08:57,330
- Crème et sucre ?
- Non, noir s'il vous plait.

101
00:08:57,530 --> 00:09:00,020
Vous n'êtes que deux
pour gérer tout ça ?

102
00:09:02,170 --> 00:09:04,430
Ça représente beaucoup de travail.

103
00:09:04,640 --> 00:09:06,630
Rien que le ménage.

104
00:09:07,980 --> 00:09:11,840
Essuyer, balayer, nettoyer les sièges.

105
00:09:12,150 --> 00:09:15,480
Une fois par semaine c'est
le grand nettoyage, jusqu'au plafond.

106
00:09:15,680 --> 00:09:18,520
Même derrière l'écran
et sous les sièges.

107
00:09:18,890 --> 00:09:22,050
- Ça prend énormément de temps.
- On dirait, oui.

108
00:09:22,260 --> 00:09:24,720
Vous devriez venir à l'occasion Doc.

109
00:09:24,930 --> 00:09:28,360
Certains films muets sont aussi bons
que les films récents.

110
00:09:28,560 --> 00:09:33,130
Même avec leur son, leur couleur
et leur grand écran.

111
00:09:33,330 --> 00:09:36,570
J'aimerais revoir
certains Charlie Chaplin.

112
00:09:36,770 --> 00:09:39,970
On les passe une fois par an.
Je vous le ferai savoir.

113
00:09:41,880 --> 00:09:44,000
C'est ma femme.

114
00:09:44,250 --> 00:09:46,480
Ne vous inquiétez pas,
elle viendra.

115
00:10:02,060 --> 00:10:04,360
Elle doit d'abord
se laver les mains.

116
00:10:08,600 --> 00:10:09,590
Martha ?

117
00:10:11,970 --> 00:10:14,570
C'est le docteur Warren Chapin.

118
00:10:21,280 --> 00:10:23,720
Elle dit qu'elle vient juste
de finir de se laver les mains.

119
00:10:23,920 --> 00:10:28,360
Elle est sourde et muette.
Mais elle peut lire sur les lèvres.

120
00:10:28,560 --> 00:10:30,460
Comment allez vous Mme Higgins ?

121
00:10:40,530 --> 00:10:43,160
Elle s'excuse mais
elle ne serre jamais la main.

122
00:10:43,370 --> 00:10:45,360
Elle dit que les mains
sont porteuses de germes.

123
00:10:45,670 --> 00:10:47,660
Dites-lui qu'elle a bien raison.

124
00:10:48,310 --> 00:10:50,740
Elle ne peut pas émettre
ou entendre de son.

125
00:10:50,950 --> 00:10:51,880
Pas de cordes vocales ?

126
00:10:58,150 --> 00:11:00,350
C'est une maniaque du ménage.

127
00:11:00,550 --> 00:11:04,050
Nous dépensons cinq dollars
de chiffons par semaine.

128
00:11:05,260 --> 00:11:06,890
C'est servi Doc.

129
00:11:07,730 --> 00:11:08,850
Merci.

130
00:11:17,570 --> 00:11:18,630
Je suis désolé.

131
00:11:18,840 --> 00:11:21,140
C'était maladroit de ma part.

132
00:11:21,340 --> 00:11:24,740
- C'est ma faute.
- Ce n'est qu'une petite coupure.

133
00:11:45,630 --> 00:11:47,930
Allez chercher ma trousse
dans ma voiture.

134
00:11:57,110 --> 00:12:00,170
C'est toujours pareil,
une goutte de sang et elle tombe.

135
00:12:00,480 --> 00:12:02,780
Certaines personnes réagissent comme ça.

136
00:12:02,980 --> 00:12:05,540
Vous voyez comme elle est tendue ?

137
00:12:05,750 --> 00:12:07,410
Elle l'est toujours.

138
00:12:07,620 --> 00:12:09,180
Intéressant.

139
00:12:09,590 --> 00:12:13,460
Parce que sans cordes vocales,
elle ne peut pas crier.

140
00:12:13,660 --> 00:12:17,150
Elle résiste jusqu'à
ce qu'elle ne tienne plus.

141
00:12:17,360 --> 00:12:18,560
Et elle s'évanouit ?

142
00:12:19,270 --> 00:12:24,140
Pas vraiment, c'est plus
une déconnexion du réel.

143
00:12:24,670 --> 00:12:26,260
Je n'ai jamais pensé à ça.

144
00:13:04,010 --> 00:13:08,280
Veux-tu descendre et ouvrir.
J'arrive dans une minute.

145
00:13:15,360 --> 00:13:17,320
Il est temps d'ouvrir la salle.

146
00:13:17,530 --> 00:13:21,790
Mieux vaut descendre les premiers.
Elle nous suivra avec la caisse.

147
00:13:22,000 --> 00:13:25,990
Merci Ollie.
Je suis vraiment désolé.

148
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
C'est rien, plus de peur que de mal.

149
00:13:28,200 --> 00:13:31,070
Merci de m'avoir ramené,
excusez-moi pour...

150
00:13:31,270 --> 00:13:35,270
Au revoir Mme Higgins. Désolé
d'avoir causé tout ces ennuis.

151
00:13:42,050 --> 00:13:46,010
Elle vous dit au revoir et elle espère
que votre coupure n'est pas grave.

152
00:13:46,450 --> 00:13:48,650
Non, ce n'est rien.

153
00:13:49,660 --> 00:13:51,420
Au revoir Mme Higgins.

154
00:13:51,690 --> 00:13:54,020
Au revoir Doc.
Bonne chance pour vos expériences.

155
00:13:54,300 --> 00:13:55,280
Merci.

156
00:14:28,930 --> 00:14:31,660
Bonjour Lucy.
Où est mon épouse dévouée ?

157
00:14:31,870 --> 00:14:33,360
Où est David ?

158
00:14:34,100 --> 00:14:36,130
Dites-moi quelque chose Warren.

159
00:14:36,340 --> 00:14:40,640
Que sont devenues les règles
de bienséance chez les jeunes filles.

160
00:14:41,380 --> 00:14:45,210
Comme être en retard d'au moins
dix minutes à un rendez-vous

161
00:14:45,410 --> 00:14:49,350
sans jamais montrer au jeune homme
qu'on a eu peur qu'il ne vienne pas ?

162
00:14:49,550 --> 00:14:51,310
Tout est de ma faute.

163
00:14:52,220 --> 00:14:53,880
Des fois,

164
00:14:54,090 --> 00:14:57,390
comme en ce moment, j'aimerais
qu'il ne travaille pas pour vous.

165
00:14:57,590 --> 00:15:00,560
- Qu'il soit...
- Quoi ? Marchand de tapis ?

166
00:15:00,760 --> 00:15:02,730
C'est bien pire.

167
00:15:03,230 --> 00:15:06,760
Un employé ordinaire un peu casanier.

168
00:15:06,970 --> 00:15:10,130
Et perdre un de nos meilleurs
chercheur en pathologie ?

169
00:15:10,340 --> 00:15:11,740
Pas vraiment.

170
00:15:12,770 --> 00:15:14,800
J'aime David comme il est.

171
00:15:15,080 --> 00:15:17,240
Je ne veux surtout pas le changer.

172
00:15:18,410 --> 00:15:20,380
Est-ce anormal ?

173
00:15:21,820 --> 00:15:23,150
C'est rafraîchissant.

174
00:15:26,050 --> 00:15:28,580
Isabelle est sortie il y a une heure.

175
00:15:36,730 --> 00:15:38,990
Qu'est-ce qu'on va faire pour elle ?

176
00:15:39,600 --> 00:15:42,730
- Elle ne fait que gâcher sa vie.
- Ce n'est pas de sa faute.

177
00:15:42,940 --> 00:15:45,800
Un mari qui passe
tout son temps au labo,

178
00:15:46,170 --> 00:15:50,940
qui hait les cocktails
et qui s'endort à l'opéra.

179
00:15:51,210 --> 00:15:53,300
Elle sort presque tous
les soirs maintenant.

180
00:15:53,510 --> 00:15:55,910
Avec des hommes pas très reluisants.

181
00:15:57,420 --> 00:15:59,410
J'ai honte de ma sœur.

182
00:16:00,690 --> 00:16:03,920
Lucy, dès que David et moi
on aura fini cette expérience

183
00:16:04,120 --> 00:16:08,320
j'aurai plus de temps pour elle.
Et David plus pour toi.

184
00:16:10,230 --> 00:16:13,260
J'attendrai toujours David
s'il le faut.

185
00:16:15,000 --> 00:16:17,530
Mais est-ce qu'il le faut Warren ?

186
00:16:18,340 --> 00:16:21,970
Est-ce qu'être le gardien de
quelqu'un donne des droits sur lui ?

187
00:16:22,180 --> 00:16:24,640
Tu t'es encore disputé avec Isabelle ?

188
00:16:24,850 --> 00:16:26,610
Non, toujours la même chose.

189
00:16:26,810 --> 00:16:29,540
Je suis trop jeune et David trop pauvre.

190
00:16:29,750 --> 00:16:32,050
Si je fais quelque chose
qu'elle désapprouve,

191
00:16:32,250 --> 00:16:34,190
elle refusera de me donner
ma part de notre argent.

192
00:16:34,460 --> 00:16:35,950
Je lui parlerai.

193
00:16:36,620 --> 00:16:38,250
À quoi ça servira ?

194
00:16:38,460 --> 00:16:39,930
Qui sait ?

195
00:16:42,700 --> 00:16:44,560
- Vous avez déjà dîné ?
- Pas encore.

196
00:16:44,770 --> 00:16:48,290
- Je vais vous préparer quelque chose.
- Non, je n'ai pas très faim.

197
00:16:48,500 --> 00:16:50,440
Warren, il faut manger.

198
00:17:04,420 --> 00:17:06,080
Coupe-moi la tête.

199
00:17:07,220 --> 00:17:08,780
Fais-moi frire dans l'huile.

200
00:17:13,790 --> 00:17:15,130
Jeune homme ?

201
00:17:15,300 --> 00:17:18,000
Est-ce raisonnable de faire attendre
une si jolie jeune fille ?

202
00:17:18,600 --> 00:17:20,200
Vous me dites 
"Attrape un chat."

203
00:17:20,300 --> 00:17:22,300
Vous avez déjà pourchassé
un chat au fond d'une ruelle ?

204
00:17:22,400 --> 00:17:24,090
J'ai de la chance
d'être encore entier.

205
00:17:24,100 --> 00:17:25,200
Tu en as un ?

206
00:17:25,300 --> 00:17:26,600
Un gros chat noir.

207
00:17:26,800 --> 00:17:29,000
Mais je doute
qu'on arrive à l'effrayer.

208
00:17:29,300 --> 00:17:33,900
Qu'est-ce que vous racontez vous deux ?
Chats noirs, ruelles sombres...

209
00:17:34,100 --> 00:17:36,200
La peur a les mêmes effets
sur tous les animaux.

210
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
Tu veux dire que je suis un animal ?

211
00:17:38,200 --> 00:17:40,800
Plus jolie et moins rapide
que la plupart des autres espèces.

212
00:17:41,700 --> 00:17:43,000
J'espère.

213
00:17:43,500 --> 00:17:46,200
- J'ai reçu votre commande.
- Très bien.

214
00:17:46,400 --> 00:17:49,200
D'après ce que j'ai lu
c'est une drogue très intéressante.

215
00:17:49,400 --> 00:17:50,700
La nitroglycérine aussi.

216
00:17:51,140 --> 00:17:53,450
David,
où est passé ton esprit scientifique ?

217
00:17:53,480 --> 00:17:56,600
Je l'ai oublié quelque part.
Soyez prudent avec cette drogue.

218
00:17:56,800 --> 00:17:59,000
Elle peut produire des effets
assez étranges.

219
00:17:59,200 --> 00:18:02,700
À propos, j'ai constaté une réaction
intéressante cet après-midi.

220
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
Une sourde-muette.

221
00:18:04,450 --> 00:18:07,200
Elle ne peut émettre de son et
elle a la phobie du sang.

222
00:18:07,250 --> 00:18:11,500
Je me suis coupé à la main
et elle a eu un choc.

223
00:18:11,700 --> 00:18:15,090
Je n'avais jamais vu quelqu'un
d'aussi terrifié

224
00:18:15,100 --> 00:18:17,500
ou d'aussi incapable de
maîtriser ses émotions.

225
00:18:17,700 --> 00:18:19,000
Qu'est-ce qui est arrivé ?

226
00:18:19,200 --> 00:18:22,400
Son mari pense qu'elle s'est évanouie
mais ce n'était pas aussi simple.

227
00:18:22,600 --> 00:18:24,100
C'était beaucoup plus sérieux.

228
00:18:24,300 --> 00:18:27,790
Ses émotions deviennent
tellement intenses

229
00:18:27,800 --> 00:18:30,700
qu'elle se déconnecte de la réalité.

230
00:18:30,900 --> 00:18:32,900
Et si elle ne se déconnecte pas ?

231
00:18:33,300 --> 00:18:35,100
C'est une question intéressante.

232
00:18:35,300 --> 00:18:38,400
Si on la passait au fluoroscope
et qu'on lui montre du sang...

233
00:18:38,600 --> 00:18:39,900
S'il vous plaît !

234
00:18:40,300 --> 00:18:42,000
Nous allons dîner.

235
00:18:42,900 --> 00:18:44,500
Je suis désolé.

236
00:18:45,400 --> 00:18:47,900
D'accord,
allez vous-en tout les deux.

237
00:18:49,400 --> 00:18:52,100
Nous n'y allons que si vous restez
à l'écart de votre labo ce soir.

238
00:18:52,500 --> 00:18:56,000
Plus nous avançons, plus je suis sûr
que ce que nous cherchons

239
00:18:56,010 --> 00:18:58,400
est quelque chose de tangible,
de réel.

240
00:18:58,800 --> 00:19:01,990
Ce qui peut exercer une telle pression
sur la colonne vertébrale

241
00:19:02,000 --> 00:19:06,200
doit être visible, palpable,
et peut être tenu dans les mains.

242
00:19:06,500 --> 00:19:08,600
Ça peut n'exister
qu'une fraction de seconde seulement,

243
00:19:08,610 --> 00:19:10,600
mais pendant ce court instant

244
00:19:10,610 --> 00:19:14,500
il y a une chose dans ces personnes
effrayées aussi solide que l'acier.

245
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
Et probablement plus puissante.

246
00:19:16,600 --> 00:19:20,200
Je pense lui avoir trouvé un nom :
"La Crispeuse". Tu aimes ?

247
00:19:20,400 --> 00:19:21,900
La Crispeuse...
Pourquoi pas.

248
00:19:22,100 --> 00:19:25,800
Parce qu'on ne sait pas encore ce que c'est,
on ne peut lui donner un nom latin.

249
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
Crispeuse.

250
00:19:27,600 --> 00:19:30,100
Elle doit couvrir l'épine dorsale
presque entièrement.

251
00:19:30,300 --> 00:19:33,300
La seule manière de l'isoler est
de tenir quelqu'un

252
00:19:33,600 --> 00:19:37,100
à l'instant de la terreur complète.
Pas avant, ni après.

253
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
David.

254
00:19:39,400 --> 00:19:40,900
Tu vas être affaibli.

255
00:19:41,100 --> 00:19:42,000
Affaibli ?

256
00:19:42,600 --> 00:19:44,000
Par la famine.

257
00:19:48,100 --> 00:19:49,700
Amusez-vous.
Hé David...

258
00:19:49,760 --> 00:19:51,300
Je sais, je sais.

259
00:19:51,500 --> 00:19:55,700
Ne le fais pas rentrer tard
parce qu'une rude journée l'attend demain.

260
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
- Bonsoir Warren.
- Bonsoir.

261
00:20:12,300 --> 00:20:15,300
<i>Effets de peur induits par injection
d'acide lysergique LSD25.</i>

262
00:20:15,310 --> 00:20:16,800
<i>Rapport préliminaire.</i>

263
00:21:32,700 --> 00:21:34,000
Bonsoir.

264
00:21:35,600 --> 00:21:38,100
J'aimerais que tu ne restes pas
dans l'obscurité.

265
00:21:39,800 --> 00:21:40,900
Mal aux pieds ?

266
00:21:42,200 --> 00:21:43,800
Comme tu peux le voir.

267
00:21:44,100 --> 00:21:45,700
Pas en courant.

268
00:21:47,500 --> 00:21:50,100
C'était une charmante petite scène
dehors.

269
00:21:52,300 --> 00:21:53,600
N'est-ce pas ?

270
00:21:54,000 --> 00:21:56,900
- Bonne nuit.
- De petites amourettes sur le trottoir.

271
00:21:57,100 --> 00:21:59,200
Plutôt défraîchis, n'est-ce pas ?

272
00:22:00,300 --> 00:22:04,600
Ne me dis pas que tu as abandonné
tes cadavres pour épier aux fenêtres.

273
00:22:04,830 --> 00:22:09,100
Si tu étais sans reproches,
je pourrais être différent.

274
00:22:09,500 --> 00:22:12,300
Tu vois beaucoup de monde
et vice versa.

275
00:22:13,700 --> 00:22:17,600
Vois-tu, ta psychologie de bazar
m'a donné envie d'un verre.

276
00:22:18,600 --> 00:22:21,500
La jalousie ne va pas
avec ta cravate chéri.

277
00:22:24,000 --> 00:22:26,500
Ce n'est pas de la jalousie.

278
00:22:30,730 --> 00:22:34,050
Tu sais Warren, tu as perdu le contact
avec le monde des vivants.

279
00:22:34,200 --> 00:22:38,000
Personne ne présente d'intérêt
pour toi, sauf les morts.

280
00:22:38,500 --> 00:22:42,000
Et tu te complais avec eux
et tes petits scalpels.

281
00:22:43,100 --> 00:22:44,400
Il y a un mot pour ça.

282
00:22:44,600 --> 00:22:46,500
Il y en a plusieurs pour toi.

283
00:22:46,800 --> 00:22:50,000
Lucy est très contrariée.
Et aussi David et moi.

284
00:22:50,300 --> 00:22:51,200
Bien.

285
00:22:52,200 --> 00:22:56,900
David devra me passer sur le corps
pour épouser ma sœur.

286
00:22:57,100 --> 00:22:59,800
C'est pas impossible.

287
00:23:00,500 --> 00:23:03,000
Ce sont de gentils enfants.
Ils sont amoureux.

288
00:23:03,200 --> 00:23:07,000
Ils sont assez vieux et assez sages
pour se marier.

289
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
De gentils enfants.
Amoureux.

290
00:23:09,500 --> 00:23:11,650
David Morris est ton alter ego.

291
00:23:11,800 --> 00:23:14,700
Un scientifique qui pense que le monde
est dans son laboratoire.

292
00:23:15,300 --> 00:23:18,500
Je ne laisserai pas ma sœur
faire la même erreur que moi.

293
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
Il le faudra bien.

294
00:23:21,000 --> 00:23:22,200
Qu'est-ce que tu veux dire ?

295
00:23:22,600 --> 00:23:24,000
Tu m'as suggéré une manière.

296
00:23:26,000 --> 00:23:28,300
Je suis fatiguée.

297
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
- Bonne nuit.
- Reste éveillée encore un moment.

298
00:23:31,500 --> 00:23:34,400
La prochaine fois que tu t'endormiras,
ce sera peut-être pour l'éternité.

299
00:23:34,600 --> 00:23:37,800
- Est-ce que c'est l'heure pour un mélodrame ?
- Ça dépend de ta définition.

300
00:23:37,950 --> 00:23:39,500
Assieds-toi et discutons un peu.

301
00:23:39,850 --> 00:23:43,350
- Tu n'as rien à me dire d'intéressant.
- Assieds-toi quand même !

302
00:23:43,730 --> 00:23:44,730
Allez !

303
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
Maintenant tu ne t'en iras pas.

304
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Je voudrais te faire deux suggestions :
primo, laisse Lucy et David tranquilles.

305
00:23:55,900 --> 00:23:59,900
Tu es aussi subtile que mauvaise,
à même de tordre l'esprit des gens.

306
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
Laisse-les tranquilles,
s'il te plaît !

307
00:24:02,000 --> 00:24:05,900
Secundo, je te suggère de donner
la moitié de ton argent à Lucy,

308
00:24:06,100 --> 00:24:10,800
pour que David puisse continuer
la pathologie sans problèmes d'argent.

309
00:24:12,200 --> 00:24:16,540
Je connais un merveilleux psychiatre
qui a de belles camisoles de force,

310
00:24:16,550 --> 00:24:18,050
pile à ta taille.

311
00:24:18,800 --> 00:24:20,500
Tu n'as pas oublié quelque chose ?

312
00:24:20,800 --> 00:24:24,000
- Probablement.
- Probablement ? C'est la meilleure !

313
00:24:24,200 --> 00:24:27,200
Maintenant rappelle-toi :
tout ce qui est à toi je l'ai payé.

314
00:24:27,400 --> 00:24:31,500
Ton labo, le salaire de Morris,
ta voiture, cette maison !

315
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
Et rappelle-toi ceci :

316
00:24:32,850 --> 00:24:37,300
je peux te mettre à la rue,
toi et Morris, et fermer à clé !

317
00:24:37,700 --> 00:24:40,400
Chassés de la maison des merveilles ?
Et d'où proviennent ces merveilles ?

318
00:24:40,600 --> 00:24:42,100
De mon père.

319
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Un homme bien.
Dommage qu'il soit mort si soudainement.

320
00:24:47,500 --> 00:24:51,100
Je n'ai rien à voir avec la mort
de mon père et tu le sais très bien.

321
00:24:51,300 --> 00:24:54,700
- Tu veux que je te le prouve ?
- Tu ne peux pas le prouver.

322
00:24:54,900 --> 00:24:58,200
- Il n'y a rien à prouver.
- Mais tu n'aimerais pas que j'essaie...

323
00:24:58,400 --> 00:25:00,900
Tu devrais te souvenir de ça
chérie.

324
00:25:01,200 --> 00:25:04,100
Les poisons organiques, comme les vieux
soldats, ne disparaissent jamais.

325
00:25:04,200 --> 00:25:06,600
Ils reposent simplement dans la tombe.

326
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
Et je ne suis pas mauvais en autopsie.

327
00:25:14,730 --> 00:25:16,500
Fou, complètement fou.

328
00:25:16,700 --> 00:25:19,400
Est-ce qu'on ne l'est pas tous ?
Maintenant marche droit devant-toi.

329
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Va.

330
00:25:23,100 --> 00:25:24,400
Qu'est-ce que tu vas faire ?

331
00:25:24,600 --> 00:25:27,980
Nous allons avoir une petite discussion.
La suite ne dépend que de toi.

332
00:25:27,990 --> 00:25:29,480
Continue de marcher.

333
00:25:33,100 --> 00:25:34,900
Où tu m'amènes ?

334
00:25:35,100 --> 00:25:39,500
Il sera plus facile de "réarranger"
certaines choses dans le laboratoire.

335
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
Tu devrais venir ici plus souvent
chérie.

336
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
Arrêtons ces enfantillages.

337
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
- Un pistolet, ça ne te ressemble pas.
- En effet. Va là-bas s'il te plaît.

338
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
- Warren, arrête ça !
- Va là-bas !

339
00:26:08,400 --> 00:26:11,100
As-tu réellement perdu la tête ?

340
00:26:11,400 --> 00:26:14,300
Pas du tout.
Vois-tu, tu es un bon professeur.

341
00:26:14,700 --> 00:26:17,600
Tu m'as appris comment obtenir ce que
je voulais sans égards pour autrui.

342
00:26:17,900 --> 00:26:20,400
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Juste ceci :

343
00:26:20,800 --> 00:26:24,700
depuis que tu es le tuteur de Lucy,
tu as essayé de ruiner sa vie.

344
00:26:24,900 --> 00:26:28,700
Tu as tout gardé pour toi.
Maintenant je te laisse le choix.

345
00:26:28,900 --> 00:26:33,000
Soit tu lui donnes la moitié de l'argent
et tu la laisses tranquille,

346
00:26:33,500 --> 00:26:36,200
soit tu te suicides maintenant.

347
00:26:36,900 --> 00:26:39,900
Suicide ?
Tu veux dire assassinat.

348
00:26:40,600 --> 00:26:43,890
Quand j'aurai arrangé certaines choses,
ça ressemblera à un suicide.

349
00:26:43,900 --> 00:26:45,100
Maintenant décide-toi !

350
00:26:45,300 --> 00:26:48,000
On doit en finir
avant que Lucy revienne.

351
00:26:49,200 --> 00:26:53,200
Je ne donnerai rien à cette gamine,
tu peux ranger ton pistolet ridicule !

352
00:26:53,400 --> 00:26:56,240
Ce pistolet ridicule
peut faire un trou dans ton corps

353
00:26:56,250 --> 00:26:58,600
de la taille d'une orange.

354
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
J'appelle la police !

355
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Isabelle...

356
00:28:52,100 --> 00:28:55,800
Tu n'es pas blessée chérie.
Ce n'était qu'une balle à blanc.

357
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Merci de ton aide pour cette expérience.
Tu as parfaitement joué ton rôle.

358
00:29:00,900 --> 00:29:02,400
Je vois...

359
00:29:02,700 --> 00:29:05,800
Merci d'avoir participé au travail
de ton mari et tout le reste.

360
00:29:06,600 --> 00:29:07,800
Minou.

361
00:29:11,100 --> 00:29:14,800
Je devais me servir de ce chat.
Mais tu as fait un meilleur sujet.

362
00:29:18,100 --> 00:29:21,800
Vous vous êtes déjà rencontrés ?
Dans la même ruelle, peut-être ?

363
00:29:22,600 --> 00:29:26,900
Quand mon tour viendra,
- et il viendra -

364
00:29:26,910 --> 00:29:28,900
ce ne sera pas une expérience.

365
00:29:43,300 --> 00:29:44,500
Salut patron !

366
00:29:44,700 --> 00:29:46,400
Viens,
j'ai quelque chose à te montrer.

367
00:29:46,600 --> 00:29:47,900
Attendez.
J'ai apporté un chien.

368
00:29:48,300 --> 00:29:49,700
Un chien ?
Pour faire quoi ?

369
00:29:51,700 --> 00:29:54,100
Vous m'avez dit "Attrape un chat",
j'ai attrapé un chat.

370
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Vous me dites "Attrape un chien",
j'attrape un chien.

371
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
On n'en a plus besoin.

372
00:29:58,600 --> 00:30:00,300
J'aurai au moins fait l'effort.

373
00:30:00,400 --> 00:30:04,500
Je ne serais pas surpris si lors
d'un combat ce chat battait le chien.

374
00:30:04,700 --> 00:30:08,100
- Qu'est-ce que vous voulez me montrer ?
- Quelque chose que tu n'as jamais vu.

375
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
Remarques-tu
quelque chose d'inhabituel ?

376
00:30:28,600 --> 00:30:29,900
Qu'est-ce que c'est ?

377
00:30:30,100 --> 00:30:31,400
À toi de me le dire.

378
00:30:33,200 --> 00:30:36,700
Je ne sais pas.
Mais c'est plus dur et épais qu'un os.

379
00:30:37,400 --> 00:30:41,400
Je vais te montrer
ces négatifs dans l'ordre inverse.

380
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Regardez ça !

381
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
Attends.

382
00:31:01,900 --> 00:31:03,000
La Crispeuse.

383
00:31:03,200 --> 00:31:04,700
Ça doit être ça.

384
00:31:05,300 --> 00:31:08,600
Nous ne pouvons en être sûrs
tant que nous n'avons pas de spécimen.

385
00:31:09,600 --> 00:31:11,800
Je ne vois pas de squelette.

386
00:31:12,100 --> 00:31:15,000
- Elle doit avoir un corps solide.
- C'est ce que j'ai pensé.

387
00:31:15,400 --> 00:31:17,200
Comment vous avez obtenu cette photo ?
Qui est-ce ?

388
00:31:17,400 --> 00:31:20,600
- Ça n'a pas d'importance.
- C'est Isabelle ?

389
00:31:20,800 --> 00:31:22,600
J'ai dis que ça n'avait pas
d'importance.

390
00:31:23,400 --> 00:31:25,700
- Je suis désolé Warren.
- Ce n'est rien.

391
00:31:27,200 --> 00:31:30,400
Passons en revue nos progrès.

392
00:31:30,700 --> 00:31:32,300
Qu'est-ce qu'on sait de la Crispeuse ?

393
00:31:32,500 --> 00:31:35,010
Qu'est-ce qu'on pense savoir
et quelles sont nos découvertes ?

394
00:31:35,020 --> 00:31:38,400
D'abord
nous savons qu'elle existe.

395
00:31:38,600 --> 00:31:41,700
Si les rayons X ne peuvent la pénétrer,
alors c'est qu'elle est solide.

396
00:31:41,900 --> 00:31:45,100
Nous savons que la peur la stimule,
lui donne de la force.

397
00:31:45,700 --> 00:31:47,200
C'est tout ce que nous savons.

398
00:31:47,400 --> 00:31:50,000
Excepté que la Crispeuse existe
chez chaque être humain.

399
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
Et qu'elle est extrêmement puissante.

400
00:31:52,200 --> 00:31:54,100
Qu'est-ce que nous pensons savoir ?

401
00:31:55,600 --> 00:31:59,400
La peur provoque l'extension de la Crispeuse
le long de la colonne vertébrale.

402
00:31:59,600 --> 00:32:02,950
Et ces sortes de bras
qu'elle place entre les vertèbres

403
00:32:02,960 --> 00:32:05,100
la forcent à s'arquer et se rigidifier.

404
00:32:05,300 --> 00:32:06,700
Et croyez-vous que des hurlements

405
00:32:06,710 --> 00:32:11,300
ou d'autres cris de peur
peuvent la paralyser ?

406
00:32:11,500 --> 00:32:16,000
Au moins les cris semblent l'empêcher
de plier la colonne vertébrale.

407
00:32:16,260 --> 00:32:20,200
Crier peut la dissoudre,
ou la tuer si elle est vivante.

408
00:32:20,400 --> 00:32:22,700
C'est ce qu'on doit découvrir.

409
00:32:22,900 --> 00:32:25,800
- Elle est faite de quoi ?
- Je ne sais pas.

410
00:32:26,010 --> 00:32:29,600
mais je dirais
d'un matériau très puissant.

411
00:32:29,980 --> 00:32:32,410
Vous avez dit "vivante".

412
00:32:32,610 --> 00:32:34,710
La "Crispeuse" pourrait-elle être vivante ?

413
00:32:34,910 --> 00:32:37,940
Une chose autonome et vivante
à l'intérieur de notre corps.

414
00:32:38,150 --> 00:32:39,310
Pourquoi pas ?

415
00:32:40,020 --> 00:32:42,450
Tu sais, bien sûr, qu'après la mort

416
00:32:42,660 --> 00:32:45,150
beaucoup d'éléments continuent
à vivre dans notre corps.

417
00:32:45,360 --> 00:32:46,690
Les ongles poussent,

418
00:32:46,890 --> 00:32:50,760
comme les cheveux, et la formation
de calcium dans les os continue.

419
00:32:50,960 --> 00:32:55,460
La vie n'est pas que respiration
et battements du cœur.

420
00:32:57,740 --> 00:33:00,370
- Nous avons bien avancé.
- Il nous reste beaucoup à faire.

421
00:33:00,570 --> 00:33:02,840
Peut-être, peut-être pas.

422
00:33:03,140 --> 00:33:06,270
Nous savons maintenant
qu'au paroxysme de la peur,

423
00:33:06,480 --> 00:33:10,420
la Crispeuse est une masse solide
qui va du coccyx aux cervicales.

424
00:33:10,620 --> 00:33:13,610
Si on pouvait supporter la douleur
sans crier,

425
00:33:13,820 --> 00:33:17,120
c'est à dire en préservant la tension
jusqu'à la mort,

426
00:33:17,320 --> 00:33:20,550
l'autopsie nous livrerait une Crispeuse
utilisable.

427
00:33:20,760 --> 00:33:24,360
La connaissance humaine est importante,
mais de là à mourir pour ça...

428
00:33:24,560 --> 00:33:25,760
Si c'est ton opinion,

429
00:33:25,970 --> 00:33:30,770
on devra trouver quelqu'un
prêt à mourir pour la science.

430
00:33:30,970 --> 00:33:32,960
Nous trouverons peut-être.

431
00:33:50,460 --> 00:33:54,550
Je m'inquiète David.
Isabelle a été aimable toute la journée.

432
00:33:54,760 --> 00:33:57,460
Moi aussi. Elle m'a dit bonjour.

433
00:33:57,660 --> 00:33:58,650
Elle a même souri.

434
00:33:58,870 --> 00:34:01,990
Fais attention.
Le ciel va nous tomber sur la tête.

435
00:34:03,000 --> 00:34:04,660
- Café Warren ?
- Non, merci.

436
00:34:04,870 --> 00:34:08,000
J'ai bien réfléchi...
Je veux bien une tasse de café.

437
00:34:08,210 --> 00:34:09,270
Merci.

438
00:34:09,480 --> 00:34:10,460
Alors ?

439
00:34:12,480 --> 00:34:16,350
J'ai essayé de me faire peur
mais ça n'a pas marché.

440
00:34:16,550 --> 00:34:20,010
Non pas que je sois trop intelligent
mais je suis trop adulte.

441
00:34:20,750 --> 00:34:22,050
Les enfants arrivent à se faire peur

442
00:34:22,260 --> 00:34:26,160
dans le noir en prenant une chaise
pour un fantôme mais pas nous.

443
00:34:27,760 --> 00:34:31,700
Pour me faire peur
il faudrait que ce soit réel.

444
00:34:32,000 --> 00:34:35,900
Sauter par la fenêtre,
passer sous une voiture, se noyer.

445
00:34:37,900 --> 00:34:41,000
D'après ces rayons X,
nous savons que la Crispeuse existe.

446
00:34:41,210 --> 00:34:43,370
Pourquoi voulez-vous avoir peur ?

447
00:34:44,680 --> 00:34:48,340
Je veux me rendre compte
du pouvoir de la Crispeuse

448
00:34:48,550 --> 00:34:51,280
pendant une vraie frayeur.

449
00:34:53,420 --> 00:34:56,390
Dans une expérience contrôlée,
avec ma propre peur,

450
00:34:56,590 --> 00:34:59,790
peut-être qu'on pourrait découvrir
ce qu'on cherche.

451
00:35:00,660 --> 00:35:02,790
Seulement rien ne m'effraie.

452
00:35:05,930 --> 00:35:07,960
Exactement !

453
00:35:08,770 --> 00:35:11,530
Retour à la case départ.

454
00:35:13,370 --> 00:35:15,360
Pourquoi ne pas prendre votre soirée ?

455
00:35:15,580 --> 00:35:17,510
Allez au cinéma vous et Lucy.

456
00:35:17,710 --> 00:35:18,900
Plus tard.

457
00:35:19,110 --> 00:35:20,740
Non, je suis sérieux.
Prenez votre soirée.

458
00:35:22,980 --> 00:35:24,510
Très bien patron, je la prends.

459
00:35:25,080 --> 00:35:26,240
Bonne soirée.

460
00:35:34,860 --> 00:35:36,490
C'est pas clair.

461
00:35:38,030 --> 00:35:41,930
- Il nous cache quelque chose.
- Quoi ? Il n'y a rien dans ce labo.

462
00:35:44,100 --> 00:35:45,930
Cette drogue que tu as apportée...

463
00:35:46,140 --> 00:35:48,160
Ce n'est pas une drogue,
c'est un acide.

464
00:35:50,880 --> 00:35:52,400
Je me demande...

465
00:36:03,220 --> 00:36:04,520
Fermée à clé.

466
00:36:04,720 --> 00:36:06,890
Il n'avait fait jamais ça avant.

467
00:36:09,960 --> 00:36:11,620
Tu vois quelque chose ?

468
00:36:12,730 --> 00:36:14,170
Il ferme l'autre porte.

469
00:36:49,800 --> 00:36:51,460
Et maintenant ?

470
00:36:51,670 --> 00:36:53,940
Il s'enregistre au magnétophone.

471
00:36:54,140 --> 00:36:57,800
Dose moyenne : 50 milligrammes.

472
00:36:58,540 --> 00:36:59,480
Cinquante.

473
00:36:59,680 --> 00:37:03,620
Je passe à 100 milligrammes
en solution.

474
00:37:28,210 --> 00:37:29,970
Qu'est-ce qui se passe ?

475
00:37:36,250 --> 00:37:38,240
Warren voulait le faire.

476
00:37:38,450 --> 00:37:41,080
Espérons que c'est pour
quelque chose d'important.

477
00:37:41,290 --> 00:37:42,780
Et maintenant, il fait quoi ?

478
00:37:51,360 --> 00:37:54,660
Heure 08:03.
Sensation de picotement aiguë.

479
00:37:56,200 --> 00:37:57,760
Il s'assied.

480
00:37:58,900 --> 00:38:01,400
- Il va bien ?
- On dirait.

481
00:38:07,650 --> 00:38:10,380
Ma vision se brouille

482
00:38:13,120 --> 00:38:14,590
à 08:11.

483
00:38:16,260 --> 00:38:19,020
Au niveau émotionnel rien d'anormal.

484
00:38:21,890 --> 00:38:23,950
Qu'est-ce que ce truc te fait à toi ?

485
00:38:25,900 --> 00:38:27,630
D'abord des cauchemars.

486
00:38:27,830 --> 00:38:30,560
Tu es parfaitement éveillé
mais tu fais des cauchemars.

487
00:38:35,110 --> 00:38:36,870
Le brouillage de ma vision

488
00:38:37,480 --> 00:38:40,740
a été remplacée par une sensation

489
00:38:41,380 --> 00:38:43,180
de vertige.

490
00:38:44,580 --> 00:38:48,180
Je ne crois pas bouger
mais la pièce si,

491
00:38:49,260 --> 00:38:51,090
d'un côté à l'autre.

492
00:38:52,730 --> 00:38:53,710
Heure :

493
00:38:56,400 --> 00:38:57,790
08:13.

494
00:39:00,670 --> 00:39:04,360
Je commence à ressentir
une certaine appréhension,

495
00:39:06,410 --> 00:39:08,530
probablement normale.

496
00:39:28,230 --> 00:39:29,820
La pièce se referme sur moi.

497
00:39:30,030 --> 00:39:31,830
Il parle encore.

498
00:39:32,030 --> 00:39:33,690
J'aimerais pouvoir entendre.

499
00:39:33,900 --> 00:39:35,490
Il va bien ?

500
00:39:35,700 --> 00:39:37,500
Quelque chose l'effraie.

501
00:39:40,540 --> 00:39:42,730
La pièce se referme sur moi.

502
00:39:43,240 --> 00:39:45,110
Il faut l'arrêter.

503
00:39:45,980 --> 00:39:47,140
Les murs !

504
00:39:49,250 --> 00:39:50,480
Les murs !

505
00:40:04,200 --> 00:40:05,750
On ne peut pas l'aider ?

506
00:40:07,630 --> 00:40:09,190
Non Lucy.

507
00:40:09,400 --> 00:40:13,840
Enfonce la porte. Il souffre.
Cette drogue lui fait peut-être mal.

508
00:40:14,040 --> 00:40:17,170
Il ne souffre que dans sa tête.
Il n'a pas vraiment mal.

509
00:40:17,540 --> 00:40:19,510
Son esprit peut avoir mal.

510
00:40:19,710 --> 00:40:22,080
Il n'y a rien qu'on puisse faire
pour l'aider.

511
00:40:22,280 --> 00:40:24,340
L'acide doit s'éliminer naturellement.

512
00:40:24,550 --> 00:40:28,950
Si j'essaie de lui administrer
un antidote, ça peut le tuer.

513
00:40:32,020 --> 00:40:33,720
Il faut que je sorte d'ici !

514
00:40:35,460 --> 00:40:36,890
Je ne peux plus respirer !

515
00:40:37,730 --> 00:40:38,820
De l'air !

516
00:40:39,030 --> 00:40:40,730
Je ne peux plus respirer !

517
00:40:45,570 --> 00:40:47,630
La fenêtre ne s'ouvre pas !

518
00:40:48,970 --> 00:40:50,940
Elle est verrouillée !

519
00:40:53,350 --> 00:40:55,910
À l'aide quelqu'un !

520
00:41:10,330 --> 00:41:13,460
- Il n'y a pas d'autre clé ?
- Peut-être, je vais voir.

521
00:41:14,370 --> 00:41:15,630
Pas crier.

522
00:41:16,900 --> 00:41:18,160
Je ne dois pas crier !

523
00:41:29,080 --> 00:41:31,350
J'ai craqué et j'ai crié, non ?

524
00:41:32,450 --> 00:41:34,350
Je n'ai pas pu m'en empêcher David.

525
00:41:35,450 --> 00:41:37,150
C'est un peu flou

526
00:41:37,360 --> 00:41:40,330
mais je me rappelle avoir pensé
que je ne devais pas crier.

527
00:41:41,190 --> 00:41:44,920
La douleur et la peur
étaient trop intenses.

528
00:41:45,360 --> 00:41:50,030
Personne ne peut se retenir de crier
quand la terreur est trop grande.

529
00:41:50,540 --> 00:41:51,760
Sauf si...

530
00:41:52,810 --> 00:41:54,240
Sauf si quoi ?

531
00:41:56,180 --> 00:41:57,540
Une simple idée.

532
00:42:02,110 --> 00:42:05,210
Je ferais mieux d'y aller.
Bonsoir.

533
00:42:09,260 --> 00:42:11,120
Sauf si quoi David ?

534
00:42:11,320 --> 00:42:14,380
Suppose qu'une personne n'ait pas
la possibilité de crier.

535
00:42:14,860 --> 00:42:17,190
Tout le monde peut crier.

536
00:42:18,900 --> 00:42:21,090
Pas un sourd-muet.

537
00:42:30,480 --> 00:42:31,770
- Bonsoir Doc.
- Ollie.

538
00:42:31,980 --> 00:42:33,470
Vous venez voir le spectacle ?

539
00:42:33,680 --> 00:42:36,770
Pas ce soir. Je suis passé
voir comment vous allez.

540
00:42:36,980 --> 00:42:38,180
Plutôt bien.

541
00:42:38,380 --> 00:42:40,750
- Et vos expériences ?
- Elles progressent.

542
00:42:40,950 --> 00:42:44,680
En fait je suis venu parce que
je m'inquiétais pour votre femme.

543
00:42:44,890 --> 00:42:47,720
Un choc pareil peut avoir
des effets secondaires.

544
00:42:48,560 --> 00:42:50,960
Je me suis fait du souci
pour elle moi aussi.

545
00:42:51,160 --> 00:42:53,600
Elle n'a rien mangé
et elle n'arrive pas à dormir.

546
00:42:53,800 --> 00:42:58,130
Depuis qu'elle a vu ce sang,
elle erre toute la nuit dans la salle.

547
00:42:58,500 --> 00:42:59,530
Elle est ici ?

548
00:42:59,740 --> 00:43:02,900
En haut.
Elle ne tient même plus la caisse.

549
00:43:03,110 --> 00:43:06,870
Vous voulez que je l'examine ?
C'est peut-être simplement nerveux.

550
00:43:07,450 --> 00:43:10,750
- J'apprécierais.
- À quelle pharmacie allez-vous ?

551
00:43:10,950 --> 00:43:12,940
Au Cut-Rate juste au coin.

552
00:43:54,130 --> 00:43:56,150
Bonsoir Mme Higgins.

553
00:43:58,130 --> 00:44:00,720
Ollie m'a demandé de monter.
Il a dit que vous n'étiez...

554
00:44:10,040 --> 00:44:13,100
Ollie m'a demandé de monter vous voir.

555
00:44:13,450 --> 00:44:15,970
Il a dit que vous ne vous sentiez
pas très bien.

556
00:44:16,880 --> 00:44:18,710
Voulez-vous que je vous examine ?

557
00:44:33,370 --> 00:44:37,100
Tout ce dont vous avez besoin,
c'est de repos.

558
00:44:37,300 --> 00:44:41,860
Je vais vous faire une piqûre,
pour vous détendre.

559
00:44:42,170 --> 00:44:46,800
Je donnerai à Ollie
une ordonnance de barbituriques.

560
00:44:47,780 --> 00:44:50,680
Des somnifères. Sans danger.

561
00:44:51,280 --> 00:44:52,440
D'accord ?

562
00:45:27,690 --> 00:45:30,180
Vous avez besoin de repos et de sommeil.

563
00:45:39,200 --> 00:45:43,290
Combien ? Que diriez-vous
de deux places de cinéma ?

564
00:45:47,170 --> 00:45:51,130
Maintenant vous allez dormir
et vous réveiller en pleine forme.

565
00:45:51,880 --> 00:45:53,000
Allongez-vous.

566
00:45:58,680 --> 00:45:59,840
Bonne nuit.

567
00:46:26,040 --> 00:46:27,030
Comment elle va Doc ?

568
00:46:27,250 --> 00:46:30,440
C'est nerveux. Je lui ai fait
une piqûre pour la détendre.

569
00:46:30,650 --> 00:46:34,750
Si elle se réveille
donnez-lui ces pilules.

570
00:46:35,290 --> 00:46:38,280
- Elle va dormir combien de temps ?
- Maintenant ?

571
00:46:38,690 --> 00:46:41,280
La piqûre fera effet
pendant deux ou trois heures.

572
00:46:41,490 --> 00:46:45,090
Faites-lui prendre ces pilules.
Elle a besoin de sommeil.

573
00:46:45,300 --> 00:46:47,030
Je vais aller chercher ça.

574
00:46:47,230 --> 00:46:49,560
J'ai le temps de prendre
une bière, non ?

575
00:46:50,040 --> 00:46:51,090
Bien sûr.

576
00:46:51,540 --> 00:46:53,800
Vous m'accompagnez ?
Avec elle malade, j'en ai bien besoin.

577
00:46:54,010 --> 00:46:56,980
J'aimerais beaucoup
mais j'ai du travail à finir.

578
00:46:58,040 --> 00:47:00,070
Merci Doc et bonne nuit.

579
00:51:48,930 --> 00:51:50,490
Si tôt rentré ?

580
00:51:53,610 --> 00:51:56,170
Tu sais ce que le mari dit à sa femme ?

581
00:51:56,370 --> 00:51:58,900
Une de tes blagues idiotes ?

582
00:51:59,240 --> 00:52:02,940
Pourquoi la porte de derrière claque
chaque fois que j'entre par-devant ?

583
00:52:03,150 --> 00:52:05,050
Parce que c'est un mari jaloux ?

584
00:52:05,580 --> 00:52:08,180
Et pas un solide buveur, hein ?

585
00:52:08,420 --> 00:52:11,360
Est-ce que tu es sûr que je ne les ai pas
préparés pour toi chéri ?

586
00:52:11,560 --> 00:52:13,320
Tu as l'air fatigué.

587
00:52:21,530 --> 00:52:24,370
Dommage que je ne sois pas du genre
épingle de cravate.

588
00:52:24,570 --> 00:52:27,470
Mais si Warren, pourtant.

589
00:52:37,520 --> 00:52:38,850
Doc ! Doc, ma femme !

590
00:52:39,050 --> 00:52:40,780
Je sais qu'il est tard
mais ma femme...

591
00:52:40,990 --> 00:52:43,080
Du calme. Qu'est-ce qui se passe ?

592
00:52:43,290 --> 00:52:46,120
Elle est malade.
Peut-être morte à présent.

593
00:52:46,320 --> 00:52:47,450
Je prends ma trousse.

594
00:52:47,660 --> 00:52:50,090
Je l'ai amenée ici parce que
vous lui avez fait cette piqûre.

595
00:52:50,300 --> 00:52:51,350
J'ai essayé de vous appeler.

596
00:52:51,560 --> 00:52:54,160
Amenons-la au labo.

597
00:52:55,930 --> 00:52:58,560
Juste deux bières et quand
je suis rentré elle était comme ça.

598
00:52:58,770 --> 00:53:00,100
Vous pensez...

599
00:53:00,610 --> 00:53:02,510
C'est peut-être la piqûre ?

600
00:53:02,710 --> 00:53:04,110
C'est peu probable.

601
00:53:05,640 --> 00:53:07,340
Elle était allongée
dans la salle de bain, glacée,

602
00:53:07,550 --> 00:53:09,880
j'ai cru qu'elle était morte.

603
00:53:10,080 --> 00:53:12,210
Quand je l'ai ramassée elle a bougé.

604
00:53:25,100 --> 00:53:26,790
Ollie, votre femme est morte.

605
00:53:27,000 --> 00:53:28,590
Je suis vraiment désolé.

606
00:53:31,470 --> 00:53:34,130
Je n'étais pas
un très bon mari pour elle.

607
00:53:34,340 --> 00:53:36,740
Je ne peux plus rien y faire.

608
00:53:37,010 --> 00:53:38,910
Ollie, je suis vraiment désolé.

609
00:53:42,750 --> 00:53:45,410
Vous sentez-vous en état de m'aider ?

610
00:53:45,620 --> 00:53:47,210
Ça va aller.

611
00:53:50,320 --> 00:53:51,910
Qu'est-ce que vous voulez savoir ?

612
00:53:52,990 --> 00:53:55,120
Dites-moi très précisément

613
00:53:55,230 --> 00:53:58,590
à quelle heure et dans quelles
circonstances vous l'avez trouvée.

614
00:53:58,800 --> 00:54:01,360
Vers les une heure Doc.

615
00:54:01,570 --> 00:54:05,900
Après votre départ j'ai bu une bière,
et en rentrant je l'ai trouvée.

616
00:54:06,100 --> 00:54:08,040
Elle était là,
sur le sol de la salle de bain.

617
00:54:08,240 --> 00:54:10,370
- Son âge ?
- 46 ans.

618
00:54:10,910 --> 00:54:12,570
Est-ce qu'il y avait des traces de lutte ?

619
00:54:13,380 --> 00:54:16,680
Aucune, elle était simplement
allongée par terre.

620
00:54:16,880 --> 00:54:19,580
Il n'y avait rien
d'inhabituel dans la pièce ?

621
00:54:19,780 --> 00:54:21,910
Non, c'était comme d'habitude.

622
00:54:23,150 --> 00:54:27,680
D'après son expression quelque chose
a dû la terrifier juste avant de mourir.

623
00:54:28,230 --> 00:54:31,160
Vous avez une idée de ce que
ça pouvait être ?

624
00:54:31,430 --> 00:54:34,730
Tout était verrouillé,
aucun signe d'une quelconque présence.

625
00:54:43,280 --> 00:54:45,330
Mon Dieu, elle est vivante !

626
00:55:11,840 --> 00:55:13,700
Non, elle est morte.

627
00:55:14,940 --> 00:55:17,530
Quelque chose l'a effrayée à mort.

628
00:55:18,580 --> 00:55:20,980
Elle est morte depuis plus d'une heure.

629
00:55:21,780 --> 00:55:23,150
- Elle a bougé...
- Oui.

630
00:55:26,220 --> 00:55:28,150
Je peux regarder pourquoi ?

631
00:55:28,890 --> 00:55:31,290
Bien sûr Doc, tout ce que vous voudrez.

632
00:55:43,230 --> 00:55:44,670
Asseyez-vous là.

633
00:57:45,290 --> 00:57:46,850
La Crispeuse !

634
00:57:48,530 --> 00:57:50,260
Donnez-moi cette boîte en verre.

635
00:58:16,420 --> 00:58:19,220
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle l'a attaquée.

636
00:58:19,420 --> 00:58:20,620
Cette chose ?

637
00:58:20,830 --> 00:58:22,730
Elle est forte Doc ?

638
00:58:22,930 --> 00:58:26,190
Assez forte pour tuer un homme
vite et facilement.

639
00:58:34,010 --> 00:58:37,240
- Qu'est-ce qui l'a fait partir ?
- Mon cri je crois.

640
00:58:37,740 --> 00:58:39,230
Sûrement.

641
00:58:41,110 --> 00:58:42,740
Votre femme est...

642
00:58:42,950 --> 00:58:44,350
Elle est morte.

643
00:58:46,580 --> 00:58:48,950
Vous êtes blessé Warren ?

644
00:58:52,190 --> 00:58:54,950
Bonne nuit.
Je suis désolé pour votre femme.

645
00:59:06,670 --> 00:59:09,000
Je peux faire quelque chose
pour ton bras chéri ?

646
00:59:09,210 --> 00:59:10,070
Non, merci.

647
00:59:37,500 --> 00:59:38,630
Merci Ollie.

648
00:59:41,270 --> 00:59:42,970
On devrait appeler
les pompes funèbres.

649
00:59:43,170 --> 00:59:45,440
Pas au milieu de la nuit.

650
00:59:45,640 --> 00:59:48,480
Je ne peux pas la ramener à la maison
et appeler demain matin ?

651
00:59:48,680 --> 00:59:50,940
C'est plus facile comme ça.
Ils viendront...

652
00:59:51,150 --> 00:59:54,020
Ça peut prendre longtemps.
Il est tard.

653
00:59:54,220 --> 00:59:55,910
Vous devrez rester éveillé.

654
00:59:58,490 --> 01:00:00,550
- Je préfère l'emmener moi-même.
- Très bien.

655
01:00:00,760 --> 01:00:03,560
- Vous vous en sortirez ?
- Ça va aller.

656
01:00:10,230 --> 01:00:12,730
Vous devriez tout de même
prévenir la police.

657
01:00:12,940 --> 01:00:14,100
Je vais le faire.

658
01:00:21,250 --> 01:00:22,580
Il est parti ?

659
01:00:26,120 --> 01:00:29,110
C'est très important pour toi Warren ?

660
01:00:30,220 --> 01:00:31,710
Oui, très.

661
01:00:32,060 --> 01:00:34,420
Tu as travaillé si longtemps
pour découvrir ça.

662
01:00:34,790 --> 01:00:36,850
Fêtons ça, d'accord ?

663
01:00:37,530 --> 01:00:42,260
Fêtons la découverte de la Crispeuse.
Et de moi.

664
01:00:43,670 --> 01:00:44,660
De toi ?

665
01:00:45,170 --> 01:00:48,610
J'ai été une mauvaise épouse.

666
01:00:52,680 --> 01:00:55,710
Tout ce temps
j'étais jalouse de ton travail.

667
01:00:56,050 --> 01:00:58,140
Comme c'est bête !

668
01:00:59,450 --> 01:01:02,980
- Scotch ?
- Oui, très bien.

669
01:01:03,190 --> 01:01:04,180
Merci.

670
01:01:06,790 --> 01:01:08,090
Voilà.

671
01:01:08,930 --> 01:01:11,590
Je vais plutôt prendre
l'autre verre chéri.

672
01:01:11,800 --> 01:01:12,820
Pourquoi ça ?

673
01:01:13,560 --> 01:01:14,900
Il y en a plus.

674
01:01:15,100 --> 01:01:17,430
Ils sont exactement pareils.

675
01:01:17,800 --> 01:01:20,290
Tu es si amusant.

676
01:01:21,170 --> 01:01:22,900
Et si confiant.

677
01:01:23,810 --> 01:01:24,800
Merci.

678
01:01:25,810 --> 01:01:27,870
A la Crispeuse

679
01:01:28,580 --> 01:01:30,480
et à ta nouvelle femme.

680
01:01:31,880 --> 01:01:35,750
J'espère que ma nouvelle femme ne sera
pas aussi dangereuse que la Crispeuse.

681
01:01:40,020 --> 01:01:42,690
Un chose que j'aime chez toi c'est que

682
01:01:43,930 --> 01:01:45,490
je peux toujours compter sur toi.

683
01:01:45,960 --> 01:01:46,950
Pour faire quoi ?

684
01:01:48,130 --> 01:01:49,660
Ce qu'il faut.

685
01:01:51,600 --> 01:01:53,590
À propos de ma nouvelle femme...

686
01:01:53,940 --> 01:01:55,800
Non.
D'abord la Crispeuse.

687
01:01:56,010 --> 01:01:58,100
Elle est vraiment si dangereuse ?

688
01:01:59,880 --> 01:02:01,280
Tu sais,

689
01:02:02,550 --> 01:02:06,640
c'est comme si mon bras était passé
dans une presse hydraulique.

690
01:02:08,220 --> 01:02:09,980
Une incroyable puissance.

691
01:02:10,790 --> 01:02:12,760
Qu'est-ce que tu vas en faire ?

692
01:02:18,360 --> 01:02:20,590
Probablement un appel
pour mon ancienne femme.

693
01:02:25,900 --> 01:02:27,060
C'est vous Doc ?

694
01:02:27,540 --> 01:02:30,470
J'appelle juste pour vous dire
que tout va bien.

695
01:02:32,210 --> 01:02:34,940
Vous n'avez pas à vous inquiéter.

696
01:02:36,050 --> 01:02:37,280
Je l'ai déposée...

697
01:02:37,880 --> 01:02:41,010
Enfin...
Elle est aux pompes funèbres.

698
01:02:41,720 --> 01:02:44,810
J'ai appelé la police.
Ils m'ont dit d'attendre demain matin.

699
01:05:58,280 --> 01:06:01,550
Rien ne l'affecte.
On ne peut pas détruire cette chose.

700
01:06:01,750 --> 01:06:04,550
Vos collègues seront stupéfaits
quand ils verront la Crispeuse.

701
01:06:04,760 --> 01:06:06,380
Ils ne la verront pas.

702
01:06:06,590 --> 01:06:08,820
Vous ne l'amènerez pas à la convention ?

703
01:06:09,560 --> 01:06:12,190
Vous écrirez des articles
dans les revues.

704
01:06:12,500 --> 01:06:15,760
Il n'y aura rien dans les revues.

705
01:06:16,300 --> 01:06:18,930
Après tout ce travail !
Qu'est-ce que vous allez faire ?

706
01:06:19,100 --> 01:06:21,770
Défier les lois de la nature
c'est toujours dangereux

707
01:06:22,110 --> 01:06:25,200
et nous avons violé
des principes de base.

708
01:06:25,410 --> 01:06:27,310
Maintenant il faut arrêter.

709
01:06:27,510 --> 01:06:29,600
Mais Warren, vous ne pouvez pas...

710
01:06:30,310 --> 01:06:31,470
Écoute-moi.

711
01:06:31,680 --> 01:06:35,240
Nous savons maintenant que la Crispeuse
existe dans chaque être humain.

712
01:06:35,650 --> 01:06:38,450
Regarde-le.
C'est une chose laide et dangereuse.

713
01:06:38,660 --> 01:06:41,280
Laide parce que c'est une création
de la peur humaine.

714
01:06:41,490 --> 01:06:45,690
Dangereuse parce qu'un homme
qui a peur est dangereux.

715
01:06:45,900 --> 01:06:50,390
Nous ne pouvons pas la détruire
hors de son habitat naturel.

716
01:06:50,600 --> 01:06:52,230
Alors que faire ?

717
01:06:53,570 --> 01:06:55,040
Appelle Ollie.

718
01:06:55,540 --> 01:06:58,800
Demande-lui le nom de l'entreprise
de pompes funèbres où est sa femme.

719
01:06:59,740 --> 01:07:02,010
Nous ne pouvons qu'espérer,
et essayer.

720
01:07:02,480 --> 01:07:07,140
La peur a fait grossir la Crispeuse
d'une taille microscopique à celle-ci.

721
01:07:07,350 --> 01:07:10,415
Il faut espérer
qu'en reprenant sa place,

722
01:07:10,516 --> 01:07:15,180
elle retrouvera une taille infime.

723
01:07:15,590 --> 01:07:17,120
Et qu'elle mourra.

724
01:07:17,760 --> 01:07:21,390
Parce que son créateur est mort.
Toute peur a disparu.

725
01:07:22,370 --> 01:07:23,590
Ollie ne répond pas.

726
01:07:23,800 --> 01:07:26,770
Alors appelle la police.
Ils doivent savoir.

727
01:07:26,970 --> 01:07:29,700
- Isabelle n'est plus là.
- Isabelle n'est jamais là.

728
01:07:29,910 --> 01:07:32,810
- Je veux dire qu'elle est partie.
- Passez-moi la police.

729
01:07:33,010 --> 01:07:35,840
- Elle a pris ses affaires.
- Je voudrais vérifier un avis de décès.

730
01:07:37,520 --> 01:07:41,280
Espérons qu'elle sera plus heureuse.

731
01:07:41,850 --> 01:07:43,950
Ils n'ont pas son avis de décès.

732
01:07:44,160 --> 01:07:46,780
Ce n'est pas possible !
Ollie m'a appelé...

733
01:07:47,960 --> 01:07:49,190
Je me demande...

734
01:07:51,730 --> 01:07:53,390
Rappelle Ollie.

735
01:07:54,470 --> 01:07:55,830
Appelle jusqu'à ce qu'il réponde.

736
01:07:56,030 --> 01:07:59,630
Et dis-lui de ne rien faire d'insensé.

737
01:07:59,970 --> 01:08:01,700
Je vais essayer de l'aider.

738
01:08:56,860 --> 01:08:59,990
- Qu'est-ce que vous avez fait d'elle ?
- Je l'ai emmenée aux pompes funèbres

739
01:09:00,200 --> 01:09:03,060
comme je vous l'ai dit au téléphone
mais vous m'avez raccroché au nez.

740
01:09:03,730 --> 01:09:06,230
- Où est-elle ?
- Je vous l'ai dit Doc.

741
01:09:06,940 --> 01:09:07,870
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?

742
01:09:08,070 --> 01:09:11,970
Mes affaires, je m'en vais.
C'est trop déprimant ici.

743
01:09:16,280 --> 01:09:17,770
Vous l'avez tuée.

744
01:09:17,980 --> 01:09:19,180
Non.

745
01:09:19,380 --> 01:09:22,940
Votre femme a été terrorisée
à mort par ça.

746
01:09:23,290 --> 01:09:24,750
Et ça.

747
01:09:25,120 --> 01:09:26,520
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

748
01:09:26,720 --> 01:09:28,590
- Je vous l'ai dit...
- Vous mentez !

749
01:09:47,910 --> 01:09:50,140
Vous ne savez pas
comment c'était avec elle.

750
01:09:50,350 --> 01:09:54,310
Elle m'aurait tué si elle avait pu.
Elle a souvent essayé.

751
01:09:54,520 --> 01:09:56,080
Vous ne savez pas ce que c'était.

752
01:09:56,290 --> 01:09:58,550
Je le sais parfaitement.

753
01:10:22,680 --> 01:10:24,310
Qu'est-ce que vous allez faire ?

754
01:10:24,520 --> 01:10:28,140
D'abord renvoyer la Crispeuse
d'où elle est venue.

755
01:10:28,350 --> 01:10:30,650
Si elle est mortelle, elle mourra.

756
01:10:31,590 --> 01:10:33,280
Ensuite j'appellerai la police.

757
01:10:45,670 --> 01:10:47,970
Il a brisé la boîte !

758
01:10:52,610 --> 01:10:53,940
Qu'est-ce que c'est que ça ?

759
01:10:55,410 --> 01:10:58,210
Une planche branlante
que je voulais réparer.

760
01:10:59,150 --> 01:11:01,080
Qu'est-ce qu'il y a là-dessous ?

761
01:11:02,090 --> 01:11:03,550
La salle de cinéma !

762
01:11:04,320 --> 01:11:05,450
Le cinéma !

763
01:11:09,330 --> 01:11:11,660
La Crispeuse est dans le cinéma !

764
01:11:11,860 --> 01:11:13,660
Je vais avertir le public.

765
01:11:14,500 --> 01:11:16,430
Non, vous allez semer la panique.

766
01:11:17,640 --> 01:11:20,260
On doit faire très attention.

767
01:11:21,310 --> 01:11:23,300
Mais il faut la retrouver.

768
01:13:53,520 --> 01:13:57,120
Elle est bien quelque part.
Allons voir dans l'autre aile.

769
01:14:43,910 --> 01:14:46,710
Mesdames et messieurs,
il n'y aucune raison de s'alarmer.

770
01:14:46,910 --> 01:14:48,670
Une jeune fille s'est évanouie.

771
01:14:48,880 --> 01:14:52,410
Elle est entre les mains d'un médecin,
tout va bien.

772
01:14:52,620 --> 01:14:54,910
S'il vous plait restez assis.

773
01:14:55,120 --> 01:14:57,420
Le film va repartir tout de suite.

774
01:14:57,620 --> 01:15:01,220
Je le répète,
il n'y a aucune raison de s'alarmer.

775
01:15:41,730 --> 01:15:44,900
- Elle doit être par ici.
- Non, elle est plus bas.

776
01:15:47,740 --> 01:15:49,330
Pourquoi on ne la voit pas ?

777
01:16:36,790 --> 01:16:40,350
Mesdames et messieurs,
s'il vous plait, pas de panique !

778
01:16:40,560 --> 01:16:43,790
Mais criez ! Vos vies en dépendent !

779
01:16:43,990 --> 01:16:45,990
La Crispeuse est en liberté
dans la salle !

780
01:16:46,200 --> 01:16:49,060
Si vous ne criez pas elle peut vous tuer.

781
01:16:49,270 --> 01:16:50,490
Criez !

782
01:16:50,700 --> 01:16:51,860
Criez !

783
01:16:52,940 --> 01:16:56,170
Continuez ! Pour vivre !

784
01:16:56,610 --> 01:16:58,630
Elle est ici ! Là-bas !

785
01:16:58,840 --> 01:17:00,210
Au secours !

786
01:17:01,080 --> 01:17:03,810
- Regardez, sous la scène !
- Mesdames et messieurs.

787
01:17:04,010 --> 01:17:07,280
La Crispeuse est paralysée par vos cris.

788
01:17:07,480 --> 01:17:09,920
Il n'y a plus de danger.

789
01:17:10,120 --> 01:17:14,060
Nous allons reprendre la projection.

790
01:17:15,390 --> 01:17:17,260
La cabine de projection, vite !

791
01:17:28,370 --> 01:17:29,630
Tout va bien ?

792
01:17:29,840 --> 01:17:32,000
- Où est-elle ?
- Juste là.

793
01:17:32,940 --> 01:17:36,070
- Vous avez crié juste à temps.
- Je crois bien.

794
01:18:14,820 --> 01:18:17,080
Bien Ollie, plus de faux-fuyants.

795
01:18:19,890 --> 01:18:22,620
N'ouvrez pas cette boîte
avant que je vous le dise.

796
01:18:22,830 --> 01:18:24,590
Vous devrez m'aider.

797
01:18:28,700 --> 01:18:31,130
Je suis désolé
pour ce que j'ai fait Doc.

798
01:18:32,670 --> 01:18:34,530
Vous m'avez donné une idée.

799
01:18:35,970 --> 01:18:40,840
Ce n'est pas parce qu'un poison existe
qu'on peut commettre un meurtre avec.

800
01:18:41,040 --> 01:18:42,910
Je ne vous blâme pas.

801
01:18:43,110 --> 01:18:47,780
Je savais qu'elle ne pourrait pas crier,
comme pour la Crispeuse et le reste.

802
01:18:51,990 --> 01:18:53,320
Donnez-moi la Crispeuse maintenant.

803
01:19:03,100 --> 01:19:05,070
Allez. Donnez-la-moi.

804
01:19:10,010 --> 01:19:14,940
Ce n'est pas comme si j'avais tiré
sur elle ou que je l'avais poignardée.

805
01:19:15,850 --> 01:19:18,410
Si vous tuez quelqu'un délibérément,
c'est un meurtre.

806
01:19:18,620 --> 01:19:20,340
Peu importe la manière.

807
01:19:23,450 --> 01:19:26,290
On va probablement me condamner
à la chaise électrique ?

808
01:19:27,020 --> 01:19:29,320
Je ne suis ni juge ni jury.

809
01:19:30,890 --> 01:19:34,630
Cette fois vous m'accompagnerez
au commissariat.

810
01:19:35,530 --> 01:19:37,970
Vous avez tort. Vous irez seul.

811
01:19:38,440 --> 01:19:42,800
Tout ce que j'ai à faire,
c'est descendre et appeler la police.

812
01:19:43,940 --> 01:19:45,670
Ça ne vous fera aucun bien.

813
01:19:50,780 --> 01:19:51,940
Au revoir.

814
01:21:08,190 --> 01:21:11,560
Mesdames et messieurs,
juste un avertissement.

815
01:21:11,760 --> 01:21:15,790
Si vous n'êtes pas convaincus
d'avoir une Crispeuse en vous,

816
01:21:16,000 --> 01:21:20,730
la prochaine fois que vous aurez peur
dans le noir, ne criez pas.

817
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
[French Team]
www.frigorifix.com


