1
00:01:12,400 --> 00:01:18,800
Le complexe du Castor

2
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
<i>C'est une image de Walter Black,</i>

3
00:01:28,000 --> 00:01:30,700
<i>un individu profondément déprimé.</i>

4
00:01:32,500 --> 00:01:36,200
<i>Quelque part en lui il y a un homme</i>
<i>qui a été amoureux,</i>

5
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
<i>qui a fondé une famille</i>

6
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Et là je me suis réveillé.

7
00:01:41,300 --> 00:01:43,300
<i>qui a dirigé une entreprise prospère.</i>

8
00:01:46,100 --> 00:01:48,900
<i>Cet homme là n'existe plus.</i>

9
00:01:49,700 --> 00:01:50,700
<i>Malgré tous ses efforts,</i>

10
00:01:53,700 --> 00:01:55,000
<i>et il a tout essayé,</i>

11
00:01:56,700 --> 00:01:58,000
<i>Walter ne peut pas le retrouver.</i>

12
00:02:00,900 --> 00:02:02,200
<i>Comme s'il était mort</i>

13
00:02:02,300 --> 00:02:05,000
<i>sans avoir pensé à emporter son corps.</i>

14
00:02:06,200 --> 00:02:09,700
<i>Alors la plupart du temps</i>
<i>il ne fait plus que dormir.</i>

15
00:02:17,200 --> 00:02:19,900
<i>Ses parts dans l'usine de son père</i>
<i>jadis florissante</i>

16
00:02:19,900 --> 00:02:22,700
<i>ne valent aujourd'hui guère mieux que lui.</i>

17
00:02:24,700 --> 00:02:27,700
<i>Sa famille qui semblait sortir</i>
<i>tout droit d'une carte de vœux</i>

18
00:02:27,800 --> 00:02:30,900
<i>paraît aujourd'hui éternellement en deuil.</i>

19
00:02:32,100 --> 00:02:36,700
<i>Henry, son plus jeune fils, est devenu</i>
<i>comme le disent ses maîtres "un solitaire".</i>

20
00:02:37,500 --> 00:02:39,200
<i>Il préférerait être invisible</i>

21
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
<i>plutôt que quasiment inexistant</i>
<i>aux yeux de son père.</i>

22
00:02:44,400 --> 00:02:46,200
<i>Et Porter, l'aîné ?</i>

23
00:02:46,600 --> 00:02:50,000
<i>Il est terrifié à l'idée de devenir</i>
<i>comme son père.</i>

24
00:02:50,900 --> 00:02:55,000
<i>Sa mission ? Inventorier tous les traits</i>
<i>de ressemblance qui le rattachent à lui.</i>

25
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
<i>Comment il mord ses lèvres.</i>

26
00:02:56,900 --> 00:03:00,000
<i>Comment il fait craquer son cou,</i>
<i>tous ses tics.</i>

27
00:03:00,500 --> 00:03:02,200
<i>Il essaie de les éliminer un à un.</i>

28
00:03:04,500 --> 00:03:09,200
<i>Meredith, sa femme, s'est renfermée</i>
<i>dans son travail d'ingénieur,</i>

29
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
<i>ses conférences téléphoniques nocturnes</i>
<i>à Tokyo et ses plans de montagnes russes,</i>

30
00:03:13,600 --> 00:03:16,200
<i>tout plutôt qu'affronter la réalité</i>
<i>d'un mari absent.</i>

31
00:03:18,000 --> 00:03:22,600
<i>La dépression de Walter est comme</i>
<i>de l'encre qui tache tout ce qu'elle touche.</i>

32
00:03:24,000 --> 00:03:26,700
<i>Un trou noir qui engloutit</i>
<i>quiconque l'approche.</i>

33
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
<i>Ils ont tous attendu qu'il se réveille,</i>

34
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
<i>qu'il se secoue,</i>

35
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
<i>mais en vain.</i>

36
00:03:40,100 --> 00:03:42,700
<i>Alors Meredith fait la seule chose</i>
<i>qu'il reste à faire</i>

37
00:03:44,100 --> 00:03:46,200
<i>et dit la seule chose qu'il reste à dire.</i>

38
00:03:48,400 --> 00:03:49,400
<i>Au revoir.</i>

39
00:04:06,200 --> 00:04:08,800
Jared, tu vas couler cette matière.

40
00:04:08,900 --> 00:04:12,600
Tu crois qu'ils ne se douteront de rien
si tout à coup tu as un A à une dissert ?

41
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
Et Hector ?

42
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Grâce à toi il a bien eu un A.

43
00:04:16,900 --> 00:04:19,800
Je n'ai jamais rien rédigé pour Hector,
d'accord ?

44
00:04:19,800 --> 00:04:22,500
S'il t'a dit le contraire c'est un menteur.

45
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
Hypothétiquement,
si j'avais fait ses devoirs

46
00:04:25,500 --> 00:04:27,700
on aurait augmenté ses notes
de façon progressive

47
00:04:28,200 --> 00:04:32,100
et si on y était arrivés peut-être qu'il aurait pu
rendre une copie qui mérite un A

48
00:04:32,200 --> 00:04:35,100
ou même avoir un B
dans une matière où il a toujours été nul.

49
00:04:35,200 --> 00:04:39,200
Donc si quelqu'un me demande de faire ça
et d'écrire à sa manière,

50
00:04:39,200 --> 00:04:41,100
dans un style qui tient compte
de son niveau,

51
00:04:42,300 --> 00:04:44,300
soit il accepte mes conditions,

52
00:04:44,400 --> 00:04:47,800
soit il achète
n'importe quelle merde sur Internet.

53
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
- Deux cents dollars chaque ?
- Si c'est trop cher, écris-le.

54
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
C'est plus cher que mon herbe.

55
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
Gymnase demain 16 heures

56
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Excuse-moi chéri.

57
00:05:36,400 --> 00:05:38,100
Tu es encore passée sans me voir.

58
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Je sais mon cœur mais je te cherchais.

59
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
C'était bien ta journée ?

60
00:05:47,800 --> 00:05:49,300
Tu as parlé à quelqu'un ?

61
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
Oui.

62
00:05:52,300 --> 00:05:54,100
Quelqu'un de nouveau ou pas ?

63
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
Quelqu'un de nouveau.

64
00:05:55,900 --> 00:05:58,000
C'est bien. De quoi vous avez parlé ?

65
00:05:58,600 --> 00:06:00,200
Il a dit que je ne suis qu'un lèche-cul.

66
00:06:01,400 --> 00:06:05,100
J'ai dit que ce n'est pas vrai
alors il m'a poussé dans la poubelle.

67
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
Quoi ?

68
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
Ta maîtresse est au courant ?

69
00:06:10,800 --> 00:06:12,400
C'est elle qui m'a sorti de la poubelle.

70
00:06:15,600 --> 00:06:20,100
Il y a un malentendu,

71
00:06:20,600 --> 00:06:24,100
il va falloir réaligner ou réajuster...

72
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
Je vais aller voir ta maîtresse.

73
00:06:28,200 --> 00:06:29,300
Papa nous a quittés alors ?

74
00:06:31,300 --> 00:06:33,600
Non, il ne nous a pas quittés.

75
00:06:34,800 --> 00:06:39,200
On a décidé que c'était mieux
qu'on ne vive plus ensemble. D'accord ?

76
00:08:10,400 --> 00:08:14,000
<i> Sauterelle, tu cherches quoi</i>
<i>de l'autre côté de la mer ?</i>

77
00:08:15,300 --> 00:08:17,100
<i>Cette part de moi-même que je connais peu.</i>

78
00:08:18,100 --> 00:08:20,600
<i>Le passé d'où je suis né.</i>

79
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
<i>Alors un jour</i>
<i>tu devras partir à sa recherche.</i>

80
00:08:23,300 --> 00:08:26,300
<i>C'est bien de rechercher le passé</i>
<i>Maître Po ?</i>

81
00:08:28,200 --> 00:08:30,100
<i>Ce n'est pas aux dépens du présent ?</i>

82
00:08:30,200 --> 00:08:33,500
<i>L'homme qui s'attarde sur son passé</i>
<i>vole le présent</i>

83
00:08:34,100 --> 00:08:38,000
<i>mais celui qui ignore le passé</i>
<i>risque de voler l'avenir.</i>

84
00:08:38,300 --> 00:08:42,600
<i>- Les graines du destin se nourrissent...</i>
- C'est magnifique Sauterelle.

85
00:08:44,700 --> 00:08:47,000
Tiens, bois un coup.

86
00:08:48,300 --> 00:08:49,600
Tu as bougé.

87
00:10:33,900 --> 00:10:37,600
Dis donc, puisqu'on est
en pleine rénovation

88
00:10:37,700 --> 00:10:40,700
tu pourrais peut-être appeler un plombier.

89
00:10:41,000 --> 00:10:42,900
Elle ne va pas tarder à s'effondrer
cette maison.

90
00:10:43,700 --> 00:10:47,800
C'est dommage parce que
c'est comme ça et on y peut rien.

91
00:10:49,300 --> 00:10:53,600
On se calme, je suis de ton côté,
je suis ravi que tu l'aies viré.

92
00:10:54,100 --> 00:10:58,500
Mais pour savoir, tous les dîners
ensemble autour de la table,

93
00:10:58,500 --> 00:11:01,600
tu comptes les maintenir
combien de temps comme ça ?

94
00:11:02,400 --> 00:11:04,500
Je ne sais pas Porter.

95
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
Peut-être jusqu'à ce qu'on se respecte ?

96
00:11:06,700 --> 00:11:11,700
Tu sais, quand on se demandera
si on a passé une bonne journée

97
00:11:11,800 --> 00:11:13,200
tout en faisant la vaisselle...

98
00:11:13,300 --> 00:11:15,500
Tu veux aussi que je livre les journaux ?

99
00:11:18,300 --> 00:11:20,100
<i>Puis je vais essayer de deviner le chiffre.</i>

100
00:11:22,500 --> 00:11:25,300
<i>Si j'y arrive on parlera du petit chat.</i>

101
00:11:26,900 --> 00:11:28,800
<i>Deux grandes histoires ce soir,</i>
<i>malheureusement...</i>

102
00:11:35,700 --> 00:11:36,900
Réveille-toi.

103
00:11:39,400 --> 00:11:41,900
Réveille-toi lamentable connard !

104
00:11:45,700 --> 00:11:48,000
Mais regarde-toi bordel de Dieu !

105
00:11:49,900 --> 00:11:52,900
Ivre mort, écrabouillé par une télévision.

106
00:11:57,300 --> 00:12:01,200
Tu te prépares
une jolie notice nécrologique Walter ?

107
00:12:17,100 --> 00:12:18,200
Laisse-moi tranquille.

108
00:12:20,200 --> 00:12:24,100
Non, hors de question.
Ce n'est pas ce que tu veux

109
00:12:24,600 --> 00:12:30,000
parce que je suis le seul à savoir
ce qui se passe dans ta tête.

110
00:12:33,300 --> 00:12:35,700
On a tous besoin d'un ami Walter.

111
00:12:37,000 --> 00:12:38,700
Et je suis le tien.

112
00:12:40,400 --> 00:12:43,800
C'est pour ça que tu lis tous ces bouquins
totalement inutiles.

113
00:12:45,100 --> 00:12:50,400
<i>Bouillon de poulet, La pensée positive,</i>
<i>Comment se faire des amis.</i>

114
00:12:50,800 --> 00:12:54,000
Où tu as lu qu'il fallait
se prendre une télé sur le crâne ?

115
00:12:55,700 --> 00:12:56,900
Je suis malade.

116
00:12:57,900 --> 00:13:01,000
Bon, là-dessus on est d'accord Walt.

117
00:13:03,800 --> 00:13:07,100
La vraie question c'est :
est-ce que tu veux réellement guérir ?

118
00:13:12,900 --> 00:13:15,000
Je ne peux pas.

119
00:13:15,100 --> 00:13:18,000
- Ouais, ouais, tu es déprimé.
- Oui.

120
00:13:18,100 --> 00:13:21,100
Léthargique, anhédonique.

121
00:13:21,600 --> 00:13:22,800
Réveille-toi !

122
00:13:24,300 --> 00:13:27,300
Les bouquins, les médocs,
c'est de la rigolade tout ça.

123
00:13:28,100 --> 00:13:30,500
Tu as vu trop d'émissions de bricolage
à la télé.

124
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
Tu crois que ça suffit

125
00:13:31,700 --> 00:13:35,100
de balancer un peu de peinture
et de déplacer quelques meubles

126
00:13:35,200 --> 00:13:36,500
et que ça va tout arranger ?

127
00:13:37,400 --> 00:13:42,500
Tu veux que ça change ?
Tu veux vraiment que ça change ?

128
00:13:44,000 --> 00:13:46,200
Tu vas me faire le plaisir
d'oublier le bricolage.

129
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Faut faire péter tout ce putain d'édifice !

130
00:14:00,400 --> 00:14:01,700
Qu'est-ce que tu vas faire Walter ?

131
00:14:03,500 --> 00:14:05,100
- Faire tout péter.
- Plus fort !

132
00:14:06,200 --> 00:14:07,600
- Faire tout péter.
- Plus fort !

133
00:14:07,800 --> 00:14:12,700
Faire tout péter ! Tout ce putain d'édifice !
Faire tout péter !

134
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Voilà.

135
00:14:14,200 --> 00:14:15,700
C'est ça camarade.

136
00:14:16,000 --> 00:14:18,300
Tu fais tout péter et tu repars à zéro direct.

137
00:14:21,100 --> 00:14:22,500
Qui tu es ?

138
00:14:24,100 --> 00:14:29,800
Je suis le Castor, Walter,
et je suis là pour sauver ta putain de vie.

139
00:14:35,400 --> 00:14:36,500
Bonjour.

140
00:14:37,200 --> 00:14:39,800
J'ai dû encore passer sans le voir,
il est si effacé.

141
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
Non, son père est passé le prendre.

142
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Walter ?

143
00:14:43,600 --> 00:14:48,300
Il m'a dit qu'il vous avait envoyé un texto.
C'est un original votre mari.

144
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Maman, tu dois voir ce qu'on a fait !

145
00:15:09,300 --> 00:15:12,300
- Voilà, voilà. Où est ton père ?
- Regarde, je vais te montrer.

146
00:15:15,900 --> 00:15:17,300
Tu mets ta mémoire dedans.

147
00:15:17,900 --> 00:15:19,400
Mais tu as eu ça où ?

148
00:15:19,500 --> 00:15:21,600
- On l'a fabriquée.
- Avec ton père ?

149
00:15:22,200 --> 00:15:23,400
Moi et le Castor.

150
00:15:24,500 --> 00:15:25,800
Le Castor ?

151
00:15:31,300 --> 00:15:33,400
Vous savez
où Walter a mis la ponceuse

152
00:15:33,500 --> 00:15:35,200
qu'il a eue il y a deux ans pour Noël ?

153
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
Non ?

154
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Pas grave, on se débrouillera.

155
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
Tu me vouvoies maintenant ?
Et cette marionnette ?

156
00:15:44,200 --> 00:15:46,300
- Donne-lui la carte.
- Oui.

157
00:15:51,400 --> 00:15:53,700
"Bonjour, celui qui vous a remis cette carte

158
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
"est sous la garde
d'une marionnette thérapeutique."

159
00:15:57,300 --> 00:15:58,600
Walter, c'est quoi ça ?

160
00:15:58,700 --> 00:16:02,100
Henry, tu veux bien aller chercher 
ce vernis dont on a parlé ?

161
00:16:02,400 --> 00:16:04,500
- D'accord.
- Merci.

162
00:16:06,100 --> 00:16:07,900
Vous avez lu la carte ?

163
00:16:09,300 --> 00:16:11,300
- Oui et...
- Lisez la carte.

164
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
- Je...
- Lisez la carte.

165
00:16:17,500 --> 00:16:21,800
"Celui qui vous a remis cette carte est 
sous la garde d'une marionnette thérapeutique

166
00:16:21,900 --> 00:16:25,300
"chargée de créer
une distance psychologique entre lui

167
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
"et les aspects négatifs de sa personnalité.

168
00:16:29,000 --> 00:16:30,400
"Traitez-le normalement

169
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
"mais veuillez vous adresser
à la marionnette. Merci."

170
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Voilà.

171
00:16:34,500 --> 00:16:37,800
- C'est une blague ?
- Pas du tout ma chère. Ce n'est pas drôle.

172
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
Arrête avec cette marionnette !

173
00:16:39,700 --> 00:16:43,800
Je n'y comprends plus rien Walter,
je te demande de m'expliquer maintenant.

174
00:16:51,300 --> 00:16:52,900
Il dit que ça peut peut-être aider...

175
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
Qui, qui a dit ça ?

176
00:16:56,100 --> 00:16:57,000
Le docteur Macy.

177
00:16:58,100 --> 00:17:00,300
Le docteur Macy ? Tu as arrêté de le voir.

178
00:17:01,300 --> 00:17:02,900
J'ai recommencé.

179
00:17:05,700 --> 00:17:09,300
Alors c'est un genre de traitement ?

180
00:17:10,900 --> 00:17:14,300
Je répondrai à celle-là. Oui Meredith,
la réponse est oui.

181
00:17:14,600 --> 00:17:16,400
C'est ça.

182
00:17:16,500 --> 00:17:17,700
Ça a l'air un peu radical

183
00:17:17,800 --> 00:17:21,600
mais pour des cas comme celui de Walter
où toutes les autres méthodes ont échoué

184
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
ça a prouvé son efficacité.

185
00:17:24,400 --> 00:17:28,400
Mais pour que ça marche
il a besoin de tout votre soutien.

186
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
Ça fait un tabac en Suède.

187
00:17:32,500 --> 00:17:33,500
Je ne l'ai pas trouvé.

188
00:17:33,600 --> 00:17:35,000
T'inquiète.

189
00:17:36,400 --> 00:17:38,100
Bon, je vais devoir filer.

190
00:17:38,100 --> 00:17:39,300
Tu ne vas pas t'en aller ?

191
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
Ne t'en fais pas, je reviens samedi.

192
00:17:41,900 --> 00:17:44,400
Mais tu dois rester pour dîner !
Maman, il peut rester ?

193
00:17:44,500 --> 00:17:45,700
Non, c'est gentil,

194
00:17:45,700 --> 00:17:48,300
- je ne peux pas.
- S'il te plaît maman, juste pour dîner.

195
00:17:48,900 --> 00:17:50,300
- Je reviendrai ce samedi.
- Allez !

196
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
- OK, juste pour dîner.
- S'il te plaît maman !

197
00:17:53,500 --> 00:17:55,500
- Ouais !
- Bon, d'accord.

198
00:17:55,500 --> 00:17:57,700
Alors on range le garage
avant de salir la cuisine.

199
00:17:58,200 --> 00:18:00,000
Allez, viens. Ne touche à rien de tranchant.

200
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Hé !

201
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Qu'est-ce que je fais ici ?

202
00:18:14,300 --> 00:18:15,800
J'aurais besoin de tes services.

203
00:18:17,700 --> 00:18:19,800
J'en étais sûr. Il croit qu'il va m'avoir ?

204
00:18:19,900 --> 00:18:21,700
- Qui ça ?
- Mumphry, le censeur

205
00:18:22,500 --> 00:18:24,300
ou un autre.

206
00:18:24,600 --> 00:18:26,400
Tu lui diras que je suis vexé.

207
00:18:27,700 --> 00:18:31,300
Attends une seconde,
personne ne m'envoie.

208
00:18:31,900 --> 00:18:33,300
J'ai vraiment besoin d'aide.

209
00:18:33,400 --> 00:18:37,000
Écoute, tu es la meilleure en tout,
tu n'as que des super bonnes notes.

210
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
Je copie sur toi en maths.

211
00:18:39,500 --> 00:18:41,600
Pourquoi tu veux que j'écrive à ta place ?

212
00:18:41,700 --> 00:18:42,600
Ce n'est pas pour une disserte.

213
00:18:44,200 --> 00:18:46,300
C'est pour mon discours
à la remise des diplômes.

214
00:18:47,300 --> 00:18:49,600
Garde ton argent,
tout le monde s'en fout des discours.

215
00:18:50,500 --> 00:18:52,400
Je sais mais pas ma mère.

216
00:18:53,200 --> 00:18:57,200
Je ne t'accuse pas d'écrire des devoirs
pour les autres

217
00:18:57,600 --> 00:19:02,200
mais j'ai entendu dire que tu es
vraiment doué pour te faire passer pour eux,

218
00:19:02,300 --> 00:19:05,400
pour entrer dans la tête des autres.
C'est ce que je cherche.

219
00:19:08,500 --> 00:19:09,900
- Non, pas question.
- Pourquoi ?

220
00:19:09,900 --> 00:19:14,100
Je comprends que tes copines anorexiques
ne comptent que sur leur physique,

221
00:19:14,200 --> 00:19:19,000
elles n'ont que ça, mais pour quelqu'un
comme toi c'est de la paresse.

222
00:19:19,800 --> 00:19:20,800
Attends !

223
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Une seconde !

224
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
Et ça ? C'est de la paresse ?

225
00:19:26,600 --> 00:19:29,700
Quatre cent vingt-huit pages de paresse.

226
00:19:30,600 --> 00:19:33,300
Alors si tu refuses mon argent
parce que tu rêves de me voir

227
00:19:33,400 --> 00:19:36,500
passer pour une conne, libre à toi

228
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
mais ne me dis pas que je suis paresseuse !

229
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Connard.

230
00:19:53,300 --> 00:19:55,300
Merci beaucoup.
Tu veux des noix dans ta salade ?

231
00:19:55,400 --> 00:19:57,500
- Oui.
- Allons-y, regarde bien.

232
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
Tu en veux encore ?

233
00:20:04,000 --> 00:20:07,100
- Mais qu'est-ce qu'il f...
- Le voilà ! Salut.

234
00:20:09,400 --> 00:20:10,600
Ma carte.

235
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
On s'inquiétait
de devoir commencer sans toi.

236
00:20:17,300 --> 00:20:18,400
C'est une blague, pas vrai ?

237
00:20:19,200 --> 00:20:20,600
Non fiston, c'est un nouveau départ.

238
00:20:21,000 --> 00:20:22,700
Tu es devenu complètement
cinglée ou quoi ?

239
00:20:22,800 --> 00:20:24,900
- Je sais que ça paraît...
- Je ne te parle pas,

240
00:20:25,200 --> 00:20:26,400
c'est à maman que je parle.

241
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
Tu as mis des années
à te débarrasser de lui,

242
00:20:30,100 --> 00:20:34,100
et tu le laisses revenir le lendemain
avec un hamster qui parle ?

243
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
<i>Des échecs pareils</i>
<i>on n'en voit pas tous les jours.</i>

244
00:20:44,800 --> 00:20:47,100
Je n'en reviens pas 
que vous ayez fabriqué ça.

245
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Tu n'as jamais, Walter n'a jamais...

246
00:20:53,900 --> 00:20:57,100
Je suis désolée, je ne sais pas
à qui je dois m'adresser.

247
00:20:58,100 --> 00:20:59,400
Vous êtes parfaite ma chère.

248
00:21:00,400 --> 00:21:02,800
Tu as toujours voulu des outils pour Noël

249
00:21:02,900 --> 00:21:06,100
mais je dois dire 
que je ne te savais pas bricoleur.

250
00:21:06,100 --> 00:21:08,000
C'est normal maman, c'est un castor.

251
00:21:08,100 --> 00:21:09,500
Bien vu camarade.

252
00:21:10,000 --> 00:21:13,800
Mais cela dit
Walter aussi touchait sa bille autrefois.

253
00:21:13,900 --> 00:21:15,800
Ah oui ? Qui lui a appris ?

254
00:21:15,900 --> 00:21:17,100
Il a appris tout seul je suppose.

255
00:21:17,900 --> 00:21:20,400
Il devait avoir ton âge, chez les louveteaux.

256
00:21:20,500 --> 00:21:22,900
Son père et lui devaient
monter une voiture de course

257
00:21:23,300 --> 00:21:26,200
mais comme son père n'était pas là
il a dû la faire tout seul.

258
00:21:27,000 --> 00:21:28,600
Et son père, où il était ?

259
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
Il est devenu très triste,
et il a eu un accident.

260
00:21:36,900 --> 00:21:39,200
Papy Jerry qui est au cimetière ?

261
00:21:39,900 --> 00:21:44,300
Oui. Enfin, Walter avait les outils de papy
mais il ne savait pas s'en servir

262
00:21:45,200 --> 00:21:47,800
alors il a fini par fabriquer
une espèce d'horreur

263
00:21:47,900 --> 00:21:51,300
qui ressemblait vaguement à une merde
de chien avec deux paires de roues.

264
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
Et comment les autres enfants
l'ont appelée ?

265
00:21:55,100 --> 00:21:58,600
La Crotte et c'était presque flatteur.

266
00:21:59,000 --> 00:22:02,900
Même qu'une dame s'est vomie dessus
rien qu'à la regarder.

267
00:22:03,700 --> 00:22:06,100
Mais pour ce qui était de faire la course...

268
00:22:06,900 --> 00:22:07,900
Quoi ?

269
00:22:08,700 --> 00:22:10,500
La Crotte était imbattable.

270
00:22:10,900 --> 00:22:12,900
- Génial.
- Ouais.

271
00:22:13,000 --> 00:22:14,600
- Papa ?
- Camarade ?

272
00:22:15,700 --> 00:22:18,500
- On pourra faire une crotte ?
- Bien sûr, n'importe quand.

273
00:22:19,100 --> 00:22:21,300
Dès que tu veux mon pote,
on fait une crotte.

274
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Ouais !

275
00:22:24,800 --> 00:22:26,500
Bonne nuit Castor.

276
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
Bonne nuit camarade.

277
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Bonne nuit.

278
00:22:40,100 --> 00:22:41,800
Bonne nuit Castor.

279
00:22:43,800 --> 00:22:45,700
<i>- Allô ?</i>
- Norah ?

280
00:22:45,800 --> 00:22:47,100
Salut, c'est Porter.

281
00:22:50,100 --> 00:22:51,800
C'est à propos de ce que je t'ai dit...

282
00:22:51,900 --> 00:22:54,500
- Alors ? Tu acceptes de m'aider ?
<i>- Oui.</i>

283
00:22:56,600 --> 00:23:03,100
Mais pour ce genre de travail je suis obligé
de te demander cinq cents dollars.

284
00:23:03,900 --> 00:23:04,900
D'accord.

285
00:23:05,700 --> 00:23:08,100
Ah ouais ?
Tu serais allée jusqu'à mille dollars ?

286
00:23:08,700 --> 00:23:10,600
- Oui.
<i>- Un million ?</i>

287
00:23:10,600 --> 00:23:11,700
Tu passes demain ?

288
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
Ouais, d'accord, pas de problème.

289
00:23:16,800 --> 00:23:21,600
Écoute, tu sais, je...
Il n'y a pas de lézard, hein ? Je veux dire...

290
00:23:21,900 --> 00:23:23,800
<i>Tu ne m'avais encore jamais adressé</i>
<i>la parole</i>

291
00:23:23,900 --> 00:23:25,300
- Porter.
<i>- En fait on ne se</i>

292
00:23:25,300 --> 00:23:28,600
- connaît même pas alors, je suis un peu...
- Viens demain, tu veux ?

293
00:23:29,600 --> 00:23:31,300
- OK.
<i>- OK.</i>

294
00:23:33,600 --> 00:23:35,400
Bonne nuit ! À bientôt.

295
00:24:40,100 --> 00:24:43,600
Fais-moi confiance,
cette journée va te libérer.

296
00:24:52,700 --> 00:24:53,700
Bonjour
Celui qui vous a remis cette carte

297
00:24:53,700 --> 00:24:55,100
est sous la garde
d'une marionnette thérapeutique...

298
00:24:57,500 --> 00:24:59,900
Réunion obligatoire
Bureau principal 9 heures

299
00:25:13,800 --> 00:25:15,300
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?

300
00:25:15,300 --> 00:25:16,700
Je n'en ai pas la moindre idée.

301
00:25:16,800 --> 00:25:18,900
Il y a du licenciement dans l'air.
Sales Chinois !

302
00:25:19,000 --> 00:25:20,500
Personne n'est licencié.

303
00:25:22,600 --> 00:25:23,500
Vous virer ?

304
00:25:23,900 --> 00:25:25,600
Je n'aurais plus personne à tyranniser.

305
00:25:28,100 --> 00:25:29,600
Le patron se réveille
avec un copain !

306
00:25:30,300 --> 00:25:35,000
Je crois que l'on devrait rester respectueux
jusqu'à ce que monsieur Black nous dise...

307
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
Bonjour tout le monde.

308
00:25:38,400 --> 00:25:40,300
J'imagine que vous avez tous eu la carte

309
00:25:41,100 --> 00:25:43,700
si non permettez-moi
de vous expliquer brièvement.

310
00:25:44,700 --> 00:25:48,900
Walter Black a été promu PDG
de cette entreprise il y a de ça deux ans,

311
00:25:49,000 --> 00:25:54,400
pas pour des mérites ou des talents
particuliers mais parce qu'il avait hérité

312
00:25:54,600 --> 00:25:59,100
ce qui n'est pas le cas de notre
vice-présidente beaucoup plus compétente.

313
00:25:59,700 --> 00:26:00,700
Salut ma chère.

314
00:26:00,800 --> 00:26:05,000
C'était un boulot pour lequel Walter,
disons-le, manquait de préparation.

315
00:26:06,100 --> 00:26:07,500
En fait, comment dire,

316
00:26:08,900 --> 00:26:10,400
Walter est plutôt un perdant.

317
00:26:11,500 --> 00:26:18,100
C'est pourquoi il démissionne
dès maintenant et me nomme PDG.

318
00:26:18,600 --> 00:26:22,600
Avant de m'attacher à un rail et de me virer
à coup de fourches à la lueur des torches

319
00:26:22,700 --> 00:26:28,800
écoutez-moi cinq minutes, ensuite
vous pourrez me lyncher si ça vous chante.

320
00:26:28,900 --> 00:26:33,700
Primo, je cèderai le contrôle 
de tous les projets individuels

321
00:26:33,700 --> 00:26:35,200
aux équipes elles-mêmes.

322
00:26:35,300 --> 00:26:36,600
Autrement dit vous serez libre

323
00:26:36,700 --> 00:26:40,300
de faire le travail
pour lequel vous avez été recruté.

324
00:26:40,300 --> 00:26:41,300
Salut Hank.

325
00:26:41,400 --> 00:26:45,100
Secundo on va se réorganiser,
se revitaliser, se relancer

326
00:26:45,200 --> 00:26:48,800
pour le Salon Professionnel International
des Jeux et des Jouets

327
00:26:48,800 --> 00:26:51,600
qui doit avoir lieu dans six semaines.

328
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
Je sais qu'il y a beaucoup de scepticisme
quant à mes compétences directoriales.

329
00:26:57,400 --> 00:26:58,700
Pas vrai ?

330
00:26:58,700 --> 00:27:02,100
J'ai quand même le bras d'un quinquagénaire 
planté dans le fondement,

331
00:27:02,300 --> 00:27:06,500
il y a de quoi s'interroger

332
00:27:06,600 --> 00:27:11,200
mais donnez-moi deux semaines,
deux semaines seulement, après ça

333
00:27:11,300 --> 00:27:14,500
ceux qui voudront démissionner partiront
avec une prime

334
00:27:14,600 --> 00:27:16,800
et une lettre de recommandation parfaite

335
00:27:16,900 --> 00:27:20,000
- et on ne posera aucune question.
- Excusez-moi ?

336
00:27:20,200 --> 00:27:21,600
Vous êtes qui exactement ?

337
00:27:22,400 --> 00:27:25,300
Bon sang ! Je ne me suis pas
encore présenté, c'est vrai.

338
00:27:25,900 --> 00:27:28,800
Appelez-moi le Castor.

339
00:27:36,600 --> 00:27:37,600
Impressionnant.

340
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Qu'est-ce que tu veux savoir ?

341
00:27:42,600 --> 00:27:46,300
Il faudrait d'abord que je sache
ce que tu veux leur dire.

342
00:27:49,200 --> 00:27:51,100
Oui, c'est ça le problème.

343
00:27:51,400 --> 00:27:54,600
J'ai des super notes, d'accord,
mais je ne sais pas grand-chose en fait.

344
00:27:54,700 --> 00:27:58,500
OK. Qu'est-ce que tu aimerais
faire passer dans ton discours ?

345
00:27:58,700 --> 00:28:04,300
Je crois que je voudrais
que les gens ne se sentent pas

346
00:28:05,400 --> 00:28:06,600
déçus.

347
00:28:06,800 --> 00:28:07,700
"Pas déçus" ?

348
00:28:08,300 --> 00:28:09,600
C'est puissant.

349
00:28:11,200 --> 00:28:13,300
"Je suis emballé.
Comment vous vous sentez ?"

350
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
"Moi ? Pas déçu."

351
00:28:16,700 --> 00:28:19,500
Je t'ai dit que j'étais nulle,
c'est pour ça que je t'ai appelé.

352
00:28:19,600 --> 00:28:23,100
Bon, écoute, tu es une meneuse,
tu es connue comme une forte tête.

353
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
On peut dire pourquoi
tu as été virée du lycée ?

354
00:28:27,100 --> 00:28:28,500
Comment tu sais ça ?

355
00:28:29,300 --> 00:28:31,400
Il n'y a plus de secrets sur Internet.

356
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
Tu avais fait quoi,

357
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
volé des encyclopédies ?

358
00:28:34,300 --> 00:28:36,300
- Mâché du chewing-gum à la nicotine ?
- Non.

359
00:28:36,400 --> 00:28:38,300
Quoi alors ? Tu t'es moquée d'un gros ?

360
00:28:38,900 --> 00:28:39,800
N'importe quoi !

361
00:28:40,400 --> 00:28:41,400
Alors pourquoi ?

362
00:28:44,100 --> 00:28:45,400
Parce que je taguais.

363
00:28:48,100 --> 00:28:49,300
Tu taguais ?

364
00:28:50,900 --> 00:28:52,100
Genre

365
00:28:55,800 --> 00:28:56,800
des graffitis ?

366
00:28:57,400 --> 00:29:01,400
Plutôt des toiles mais c'était illégal.

367
00:29:03,300 --> 00:29:06,800
Qu'est-ce que ces œuvres maudites
et illégales sont devenues ?

368
00:29:07,400 --> 00:29:09,300
C'était il y a longtemps.

369
00:29:10,200 --> 00:29:13,700
Tu en as gardé, pas vrai ? Ouais.

370
00:29:13,900 --> 00:29:16,000
- Montre-les moi s'il te plaît.
- Non.

371
00:29:17,000 --> 00:29:20,100
Si tu me les montres
je te ponds un discours à libérer le Tibet.

372
00:29:20,400 --> 00:29:21,500
Pourquoi tu y tiens tant ?

373
00:29:22,800 --> 00:29:24,500
J'aime être surpris.

374
00:29:29,300 --> 00:29:31,600
- Vite fait alors.
- Oui.

375
00:29:33,500 --> 00:29:35,300
C'est la chambre de qui ?

376
00:29:35,600 --> 00:29:36,900
Personne.

377
00:29:58,000 --> 00:30:03,100
Je faisais ça en grand au bord des routes,
les immeubles, les panneaux publicitaires.

378
00:30:04,400 --> 00:30:09,600
Et à toute vitesse
comme à des millions de miles heure.

379
00:30:11,400 --> 00:30:12,900
Sans réfléchir surtout.

380
00:30:15,400 --> 00:30:16,600
Pourquoi tu as arrêté ?

381
00:30:20,400 --> 00:30:23,900
Parce que je me suis fait choper
et ma mère ne l'a pas supporté.

382
00:30:24,800 --> 00:30:27,700
Le lendemain j'ai tout mis à la poubelle

383
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
mais quelqu'un les aimait.

384
00:30:30,300 --> 00:30:33,100
Quelqu'un les a récupérées, c'est ça ?

385
00:30:34,300 --> 00:30:36,500
- Qui ?
- Qu'est-ce que vous faites là ?

386
00:30:38,600 --> 00:30:41,500
Je faisais visiter la maison à Porter.

387
00:30:43,400 --> 00:30:45,600
Il est en maths avec moi.

388
00:30:46,100 --> 00:30:47,800
- Oui.
- C'est l'heure de partir.

389
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Porter, je m'excuse pour ma mère.

390
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
- Elle est un peu...
- Ça va.

391
00:31:01,800 --> 00:31:03,500
C'est drôle,

392
00:31:05,700 --> 00:31:07,100
tu es beaucoup plus bizarre...

393
00:31:10,500 --> 00:31:14,100
Enfin, pas bizarre
mais différente en tout cas.

394
00:31:14,700 --> 00:31:18,100
Tu es plus différente que je pensais.

395
00:31:18,600 --> 00:31:21,300
Pour quelqu'un que je paye pour écrire
un discours à ma place

396
00:31:21,400 --> 00:31:22,900
tu n'es pas très éloquent.

397
00:31:24,000 --> 00:31:25,100
Je m'exprime mieux par écrit.

398
00:31:26,300 --> 00:31:27,600
On verra ça.

399
00:31:28,700 --> 00:31:32,600
Merci en tout cas
de ne pas t'être moqué.

400
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Ce n'est pas mon genre.

401
00:31:34,300 --> 00:31:36,000
Je ne me moque jamais.

402
00:31:36,900 --> 00:31:37,900
C'est bien.

403
00:31:40,400 --> 00:31:42,000
C'est très, très bien.

404
00:32:15,300 --> 00:32:19,500
<i>Et finalement, ce qui semblait étrange</i>
<i>devient normal.</i>

405
00:32:20,700 --> 00:32:23,800
<i>Ce qui paraissait impossible se réalise.</i>

406
00:33:02,600 --> 00:33:06,600
<i>Au point où la vie reprend</i>
<i>presque comme avant.</i>

407
00:33:09,900 --> 00:33:11,100
C'est réparé ma chère,
ça marche.

408
00:33:11,200 --> 00:33:13,400
<i>Mais tout paraît neuf.</i>

409
00:33:21,900 --> 00:33:25,400
- Walter, réveille-toi.
- Quoi ?

410
00:33:25,600 --> 00:33:29,200
Henry s'est relevé, il est sorti
de sa chambre, il est seul dans le garage.

411
00:33:29,300 --> 00:33:31,500
Bien, dites-lui de remonter se coucher.

412
00:33:31,600 --> 00:33:36,500
Je sais, je lui répète à chaque fois
mais il faut que ça vienne de vous.

413
00:33:37,400 --> 00:33:38,400
Ouais.

414
00:33:40,500 --> 00:33:41,800
Je m'en occupe.

415
00:33:45,600 --> 00:33:48,800
Tiens, où tu vas à une heure pareille ?

416
00:33:48,900 --> 00:33:51,100
Je vais dire à Henry d'arrêter
que je puisse dormir.

417
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
D'accord.

418
00:33:52,300 --> 00:33:55,600
J'y allais moi aussi, allons-y,
à trois on est plus persuasif.

419
00:33:56,600 --> 00:33:59,800
Non, je te laisse y aller avec ta peluche.

420
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Bonne nuit.

421
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
Qu'est-ce que tu fais à part du boucan ?

422
00:34:15,200 --> 00:34:16,100
Tu ne dors pas non plus ?

423
00:34:17,100 --> 00:34:20,300
A vrai dire j'étais en train de piquer
un bon roupillon

424
00:34:20,400 --> 00:34:22,600
quand toi tu t'es mis à taper.

425
00:34:23,400 --> 00:34:25,300
J'ai eu une idée.

426
00:34:25,300 --> 00:34:27,800
Oui ? Bon, ça peut attendre demain, non ?

427
00:34:28,400 --> 00:34:30,900
Rien que dix petites minutes, 
s'il te plaît ?

428
00:34:31,000 --> 00:34:32,600
Dix petites minutes. Bon, d'accord

429
00:34:32,700 --> 00:34:37,100
mais tu ne joues plus avec mes outils
quand je ne suis pas là, c'est dangereux,

430
00:34:37,300 --> 00:34:40,000
ni quand ta mère n'est pas d'accord,
ni la nuit,

431
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
ni aux toilettes, ni en escaladant l'Everest,

432
00:34:44,400 --> 00:34:46,000
ni en te curant le nez.
C'est d'accord ?

433
00:34:46,600 --> 00:34:48,500
- D'accord.
- Bravo.

434
00:34:51,200 --> 00:34:54,400
Tu peux me parler ?
J'aime bien quand tu parles.

435
00:34:55,300 --> 00:34:56,900
De quoi tu veux que je parle ?

436
00:34:56,900 --> 00:34:58,400
Je ne sais pas, de n'importe quoi.

437
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Tu as une voix marrante.

438
00:35:02,900 --> 00:35:05,200
Il ne t'en faut pas beaucoup
pour être heureux ?

439
00:35:08,800 --> 00:35:13,300
Un petit marteau, un bout de bois
et un brin de causette.

440
00:35:22,300 --> 00:35:23,800
Walter, alors, tu lui as parlé ?

441
00:35:24,200 --> 00:35:27,100
Oui et tout va bien,
il va respecter les horaires.

442
00:35:27,400 --> 00:35:28,500
Mais où tu vas ?

443
00:35:28,700 --> 00:35:32,300
J'ai eu une illumination,
il faut que je me mette au boulot.

444
00:35:32,400 --> 00:35:33,400
Maintenant ?

445
00:35:33,500 --> 00:35:35,000
Il n'y a pas une minute à perdre.

446
00:35:38,300 --> 00:35:40,000
Vous êtes une déesse !

447
00:35:52,300 --> 00:35:54,700
Monsieur ? Vous êtes matinal.

448
00:35:54,800 --> 00:35:57,100
Vous êtes précisément celle que j'attendais.

449
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Qu'est-ce vous dites de ça ?

450
00:36:00,300 --> 00:36:03,100
Il va falloir qu'on s'y mette dare-dare.

451
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
C'est un castor ?

452
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
C'est l'avenir.

453
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
Quoi, ça ?

454
00:36:08,900 --> 00:36:11,000
L'atelier du Castor qui parle,

455
00:36:11,400 --> 00:36:14,200
un établi, des outils, un morceau de bois

456
00:36:14,300 --> 00:36:16,800
et un castor qui nous parle
pendant qu'on travaille.

457
00:36:17,300 --> 00:36:18,600
Faut voir les gamins ma chère,

458
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
ils ont tous leur portable et leur ordinateur

459
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
mais donnez-leur un bout de bois,
un marteau et une scie ?

460
00:36:23,500 --> 00:36:24,800
Il n'y a plus de problème,

461
00:36:24,900 --> 00:36:27,400
leurs pauvres petits cerveaux
sont en manque de ça.

462
00:36:27,500 --> 00:36:30,900
Et vous pensez lancer ce projet quand,
pour Noël ?

463
00:36:30,900 --> 00:36:33,900
Noël vous dites ? Il n'y a pas une minute
à perdre, aujourd'hui.

464
00:36:34,600 --> 00:36:36,100
Ce matin.

465
00:36:37,200 --> 00:36:39,800
On peut sans doute décliner
une gamme de produits dérivés.

466
00:36:40,600 --> 00:36:42,500
Des planches prédécoupées ?

467
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
Ou même des petites briques en bois,

468
00:36:44,700 --> 00:36:47,300
modulables,
que chacun pourrait assembler à sa façon.

469
00:36:47,600 --> 00:36:49,800
Ça travaille là-dedans, pas vrai ?

470
00:36:50,100 --> 00:36:52,100
Et il n'est pas en bois celui-là ? On y va.

471
00:36:52,400 --> 00:36:53,700
Oui mais enfin,

472
00:36:53,800 --> 00:36:57,600
en admettant qu'on soit prêts à temps,
ce serait tout ce qu'on aurait au salon ?

473
00:36:57,900 --> 00:36:59,600
Ça nous suffira ma chérie.

474
00:37:10,300 --> 00:37:13,800
<i>Et chaque fois que quelqu'un ironise</i>
<i>sur le fait que le patron est un rongeur</i>

475
00:37:13,900 --> 00:37:19,500
<i>il s'en trouve un autre pour répondre</i>
<i>que la production a déjà augmenté de 35%</i>

476
00:37:19,800 --> 00:37:23,600
<i>et au terme de ces quinze premiers jours</i>
<i>il n'y a pas une seule démission.</i>

477
00:37:24,100 --> 00:37:25,100
<i>Pas une seule.</i>

478
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
Bien, on va commencer avec...

479
00:37:30,000 --> 00:37:34,300
Avec le Castor comme cœur de gamme
et avec toute une série de produits dérivés,

480
00:37:34,700 --> 00:37:36,600
on peut espérer des bénéfices exponentiels.

481
00:37:37,000 --> 00:37:41,400
<i>La question est : voulons-nous continuer</i>
<i>à nous battre seulement pour survivre</i>

482
00:37:41,500 --> 00:37:46,400
ou nous attaquer à quelque chose
de totalement nouveau, totalement différent,

483
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
<i>et voir jusqu'où on peut aller ?</i>

484
00:37:51,900 --> 00:37:53,900
<i>La société Jerry Co si chère à notre cœur</i>

485
00:37:54,000 --> 00:37:55,100
M.CASTOR
KIT DE MENUISERIE

486
00:37:55,100 --> 00:37:59,300
a une vision, une force, une énergie,
des couilles.

487
00:38:02,100 --> 00:38:05,600
Le troisième point à l'ordre du jour
ce sont les problèmes de fabrication.

488
00:38:05,800 --> 00:38:07,200
Pourquoi vous riez ?

489
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
Tu as vu le docteur Macy aujourd'hui ?

490
00:38:52,100 --> 00:38:56,700
Oui, il dit qu'on est vachement bons.

491
00:39:00,100 --> 00:39:03,700
Et il ne t'a toujours pas donné d'échéance
pour la fin du traitement ?

492
00:39:03,900 --> 00:39:06,200
Malheureusement non ma chère,
rien de précis.

493
00:39:06,300 --> 00:39:08,400
Une semaine, un mois ou...

494
00:39:09,500 --> 00:39:10,700
C'est tout un processus.

495
00:39:11,500 --> 00:39:13,500
Quand le moment sera venu on le saura.

496
00:39:16,300 --> 00:39:19,300
Allez, reposez-vous
délicieuse petite coquine,

497
00:39:19,300 --> 00:39:21,800
vous ne perdrez rien pour attendre.

498
00:39:55,900 --> 00:39:59,600
Hector, qu'est-ce que je dis toujours ?
Il faut la lire avant de la rendre !

499
00:39:59,700 --> 00:40:01,300
Ça parlait de ta famille bordel !

500
00:40:01,400 --> 00:40:04,300
Comme c'était des trucs perso
je ne m'attendais pas à ces questions

501
00:40:04,300 --> 00:40:07,500
- mais ta grand-mère t'a dénoncée.
- Oui, elle était si fière,

502
00:40:07,600 --> 00:40:11,500
elle parlait de ce que tu avais écrit sur elle,
son passé en République Dominicaine.

503
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
Tout d'un coup elle s'est rendu
compte que je n'en savais rien

504
00:40:14,300 --> 00:40:16,500
puis elle a pleuré
et elle a appelé le censeur.

505
00:40:16,600 --> 00:40:18,600
Mon nom doit pas être prononcé, compris ?

506
00:40:18,700 --> 00:40:22,400
- Elle m'a traité de menteur et de tricheur.
- Oui, attends.

507
00:40:25,200 --> 00:40:26,900
OK, je vais créer un site web bidon,

508
00:40:27,000 --> 00:40:29,100
tu diras que tu as envoyé l'argent,

509
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
que tu n'en sais pas plus, d'accord ?

510
00:40:33,300 --> 00:40:34,400
Hector, là je dois y aller.

511
00:40:34,400 --> 00:40:35,900
Demain je te filerai l'adresse, oui ?

512
00:40:36,500 --> 00:40:38,600
- Hector !
- Oui, oui.

513
00:40:38,700 --> 00:40:40,000
Bon, allez.

514
00:40:40,700 --> 00:40:41,800
Norah !

515
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
- Salut.
- Salut.

516
00:40:45,200 --> 00:40:47,900
- Pourquoi tu es en sueur ?
- Je sors du yoga.

517
00:40:48,700 --> 00:40:51,300
- C'est viril.
- Oui, la posture du chien c'est une tuerie.

518
00:40:53,500 --> 00:40:56,200
- Tu fais quoi ce soir ?
- C'est une invitation ?

519
00:40:56,600 --> 00:40:57,500
Non, pas du tout,

520
00:40:57,600 --> 00:41:00,900
je voulais te demander
si tu étais prise ce soir

521
00:41:00,900 --> 00:41:04,100
sans avoir l'air d'avoir passé la nuit
à faire des plans sur la comète.

522
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
Tu as passé la nuit à faire des plans
sur la comète ?

523
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
Oui et même avec des cartes et tout.

524
00:41:11,700 --> 00:41:14,900
Tu passes me prendre vers sept heures ?
J'ai la permission de minuit.

525
00:41:15,900 --> 00:41:19,700
On sort ensemble alors ? Génial.
J'ai bien entendu ?

526
00:41:20,700 --> 00:41:22,000
On verra.

527
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Cool !

528
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
Ne gâche pas tout.

529
00:41:58,000 --> 00:42:00,100
Tu me laisses l'initiative, tu as compris ?

530
00:42:00,900 --> 00:42:03,400
Tu es prêt ? J'ai réservé pour huit heures.

531
00:42:04,700 --> 00:42:09,600
- Vingt Dieux ! Quel canon !
- Tu n'es pas mal non plus.

532
00:42:09,600 --> 00:42:11,900
- Et vous n'avez pas encore tout vu.
- Ah oui ?

533
00:42:11,900 --> 00:42:14,500
Les filles m'ont confectionné un truc extra.

534
00:42:17,500 --> 00:42:19,800
Du sur-mesure ma chère, et cousu main !

535
00:42:21,500 --> 00:42:24,400
Oui, laissez-moi le temps de l'enfiler
et on y va.

536
00:42:24,500 --> 00:42:26,500
Mais c'est notre anniversaire chéri.

537
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
J'y vais donc en pingouin,

538
00:42:28,300 --> 00:42:31,100
je ne veux pas fêter vingt ans 
de mariage avec une marionnette.

539
00:42:33,300 --> 00:42:37,200
Excuse-moi, j'ai été très patiente
et très compréhensive

540
00:42:38,400 --> 00:42:41,000
mais c'est toi que je veux, pas lui.

541
00:42:43,300 --> 00:42:45,800
Pas ce soir.

542
00:42:55,400 --> 00:42:56,400
Bonsoir.

543
00:42:57,600 --> 00:42:59,400
Black, pour deux personnes.

544
00:43:12,100 --> 00:43:15,000
Alors je lirai un premier jet quand ?

545
00:43:16,100 --> 00:43:17,600
Jamais, c'est une chaîne pyramidale.

546
00:43:18,900 --> 00:43:20,000
- Je ne te l'ai pas dit ?
- Non.

547
00:43:20,000 --> 00:43:22,400
Tu as pas eu la brochure ?

548
00:43:22,400 --> 00:43:25,200
- Je vais l'écrire, je déconne.
- Tu as intérêt.

549
00:43:25,300 --> 00:43:29,500
Je ne te donne pas cinq cents dollars pour que
tu t'achètes un écran plat pour ta chambre.

550
00:43:29,600 --> 00:43:32,300
Je ne fais pas ça pour acheter
un écran plat pour ma chambre.

551
00:43:32,400 --> 00:43:33,400
Quoi alors ?

552
00:43:34,500 --> 00:43:36,200
- Une momie ?
- Pas de momie.

553
00:43:37,400 --> 00:43:40,300
- Alors quoi , tu vas en faire quoi ?
- Rien.

554
00:43:42,500 --> 00:43:45,600
Je suis sûre que quelqu'un comme toi
ne fait rien sans raison,

555
00:43:45,600 --> 00:43:47,300
tu as un projet.

556
00:43:54,400 --> 00:43:59,300
J'ai écouté la radio, il paraît
qu'il va faire très chaud ce week-end.

557
00:44:00,200 --> 00:44:04,500
Pas la canicule mais au-dessus
des moyennes saisonnières.

558
00:44:08,700 --> 00:44:11,900
- Ça va au bureau ?
- Oui, ça bosse.

559
00:44:13,400 --> 00:44:14,400
Ça bosse ?

560
00:44:18,600 --> 00:44:21,100
Des cartes routières ? C'est pour ça
que tu économises ?

561
00:44:21,600 --> 00:44:22,700
Oui.

562
00:44:22,700 --> 00:44:25,900
Explique-toi parce que ça ressemble
à des endroits où tu cache des cadavres.

563
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
C'est ça, chaque point rouge
correspond à un cadavre.

564
00:44:30,400 --> 00:44:31,400
Tu vois, je te dis tout.

565
00:44:31,500 --> 00:44:33,700
Sans déconner, c'est quoi ces cartes ?

566
00:44:36,200 --> 00:44:40,600
Chaque point rouge correspond à un lieu 
où en un clin d'œil tout a basculé.

567
00:44:41,500 --> 00:44:43,800
Comme le balcon
où Martin Luther King a été assassiné.

568
00:44:43,900 --> 00:44:46,900
Le chemin de fer où Woody Guthrie
a sauté dans son premier train.

569
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
Et alors ?

570
00:44:51,900 --> 00:44:56,100
Je vais faire la tournée de ces lieux
et me pointer à la fac la veille de la rentrée.

571
00:44:57,000 --> 00:44:59,500
Une sorte de voyage 
à la recherche de toi-même.

572
00:45:00,000 --> 00:45:04,300
Non, plutôt pour perdre certaines habitudes.

573
00:45:05,900 --> 00:45:08,600
Quoi, quelles habitudes ?

574
00:45:09,500 --> 00:45:11,900
Au dernier recensement
il y en avait quarante-neuf.

575
00:45:15,900 --> 00:45:20,100
Un plan élaboré, mystérieux
et un peu bizarre.

576
00:45:22,600 --> 00:45:23,600
Mais j'adore ça.

577
00:45:24,400 --> 00:45:27,100
J'emploie bien tes dollars, tu vois.

578
00:45:35,800 --> 00:45:36,800
Pourquoi tu as fait ça ?

579
00:45:37,200 --> 00:45:39,200
Tu as dit que tu aimes qu'on te surprenne.

580
00:45:41,800 --> 00:45:43,900
- Prête ?
- Prête à quoi ?

581
00:45:57,900 --> 00:45:59,600
C'est super ici.

582
00:46:00,600 --> 00:46:03,200
Un peu sinistre mais magnifique.

583
00:46:05,700 --> 00:46:09,600
J'avais des doutes quant aux couleurs
alors j'ai pris un peu de tout.

584
00:46:09,600 --> 00:46:11,700
J'espère que tu aimeras le jaune
que j'ai choisi.

585
00:46:12,600 --> 00:46:15,200
Porter ? Porter, mais tu fais quoi là ?

586
00:46:15,500 --> 00:46:17,200
Il n'est pas génial ce mur ?

587
00:46:17,200 --> 00:46:20,000
Il est sublime mais je refuse d'y toucher.

588
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
- Pourquoi ?
- Parce que.

589
00:46:24,300 --> 00:46:27,700
- Parce que quoi ? Pourquoi ?
- Parce que je ne veux pas.

590
00:46:29,400 --> 00:46:31,900
Norah ! Tu as la chance
d'avoir ce talent extraordinaire,

591
00:46:32,800 --> 00:46:36,900
tu peux tout dire avec ça. Tout ce que
je sais faire c'est singer les autres.

592
00:46:37,800 --> 00:46:39,600
- Tu as quelque chose à dire.
- OK.

593
00:46:40,000 --> 00:46:43,400
- Éclate-toi. Toi, fais-le.
- Arrête.

594
00:46:44,600 --> 00:46:46,300
Non, je ne suis pas peintre.

595
00:46:47,000 --> 00:46:49,900
Pourquoi ?
Tu sais si bien passer pour un autre.

596
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
- Non, si j'étais capable de peindre, mais...
- Porter, jette-toi à l'eau.

597
00:46:55,500 --> 00:46:56,600
OK.

598
00:47:00,500 --> 00:47:03,000
Tu vas peindre quoi ?
"Norah et Porter pour la vie" ?

599
00:47:04,900 --> 00:47:06,900
Ce serait mignon.

600
00:47:37,300 --> 00:47:38,500
Voilà.

601
00:47:42,900 --> 00:47:45,800
- C'est ça que tu veux dire ?
- Non.

602
00:47:45,900 --> 00:47:49,000
Tu as noirci quatre cents pages de notes
et il n'y a pas un mot sur lui.

603
00:47:49,100 --> 00:47:51,500
Ce qui est arrivé à mon frère
ça te regarde pas,

604
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
tu as compris ?

605
00:47:52,700 --> 00:47:54,500
J'ai cru que tu voulais parler

606
00:47:54,600 --> 00:47:56,600
et que tu ne savais pas comment le dire.

607
00:47:57,500 --> 00:47:58,800
Ça ne te regarde pas.

608
00:47:59,800 --> 00:48:01,900
Ça ne se fait pas des trucs pareils.

609
00:48:02,500 --> 00:48:04,200
Ça va pas, non ?

610
00:48:20,000 --> 00:48:21,400
Allez, ouvre-le.

611
00:48:22,800 --> 00:48:25,800
Henry m'a aidée. Enfin, c'est-à-dire

612
00:48:25,900 --> 00:48:29,100
que j'ai acheté le bois et il a fait le reste.

613
00:48:35,000 --> 00:48:36,700
C'est un boite à souvenirs.

614
00:48:37,900 --> 00:48:39,600
Merci, c'est très joli.

615
00:48:40,200 --> 00:48:41,600
Regarde dedans.

616
00:48:47,100 --> 00:48:50,700
J'ai pensé que c'était important
de ne pas oublier comment c'était avant,

617
00:48:50,800 --> 00:48:53,500
comment ça devrait être.

618
00:49:05,000 --> 00:49:08,300
Walter chéri, non, arrête, ça va.

619
00:49:12,200 --> 00:49:13,700
C'est ça que vous voulez ?

620
00:49:14,600 --> 00:49:16,900
Vous trouvez qu'on avance ?
Bon sang femme !

621
00:49:18,100 --> 00:49:20,800
Il souffre de dépression, pas d'amnésie.

622
00:49:20,900 --> 00:49:23,000
Le problème c'est qu'il ne se rappelle plus ?

623
00:49:23,500 --> 00:49:26,300
- Non.
- Il ne peut pas revenir en arrière.

624
00:49:27,200 --> 00:49:31,500
Tout ça c'est du passé alors le déterrer...
vous savez à quoi ça mène ?

625
00:49:32,100 --> 00:49:34,500
Vous savez où ça mène ce Walter ?

626
00:49:34,500 --> 00:49:39,100
Sur un balcon au dixième étage
accroché à une tringle à rideaux,

627
00:49:39,200 --> 00:49:41,100
c'est ça que vous voulez ?

628
00:49:42,000 --> 00:49:45,100
Vous voulez que toute votre vie ressemble
à cette soirée ?

629
00:49:45,200 --> 00:49:48,800
- C'était ça Walter.
- Non Walter, non, ne dis pas ça.

630
00:49:50,500 --> 00:49:53,200
Regarde, regarde les photos.

631
00:49:55,100 --> 00:49:56,600
Ça c'est toi.

632
00:49:57,800 --> 00:49:59,300
Tu te souviens ?

633
00:50:00,300 --> 00:50:05,300
Tu te souviens quand Porter est né ?
Il était si petit !

634
00:50:05,900 --> 00:50:09,500
Ils l'ont sorti de moi
et toi tu étais là à côté de lui,

635
00:50:09,600 --> 00:50:10,600
tu l'as regardé dans les yeux

636
00:50:10,700 --> 00:50:12,400
pour qu'il sache que tu ne partirais pas,

637
00:50:12,500 --> 00:50:15,300
que tu serais toujours là
pour qu'il n'ait pas peur.

638
00:50:16,900 --> 00:50:19,900
Ça c'est toi Walter, celui que j'aime,
l'homme dont j'ai besoin.

639
00:50:22,100 --> 00:50:23,500
Et tu l'as toujours en toi chéri.

640
00:50:25,200 --> 00:50:29,500
Je sais que tu es toujours là,
je suis sûre qu'on peut y revenir,

641
00:50:29,500 --> 00:50:31,300
on peut y revenir, comme c'était avant.

642
00:50:31,400 --> 00:50:34,100
Non Meredith, nous n'emprunterons
plus jamais cette voie.

643
00:50:35,200 --> 00:50:39,500
Cet homme-là était une impasse,
il a disparu, il le fallait.

644
00:50:40,400 --> 00:50:41,400
Vous comprenez ?

645
00:50:42,500 --> 00:50:43,500
Je me suis battue pour toi.

646
00:50:44,300 --> 00:50:47,300
J'ai respiré pour toi pendant deux ans,
tu ne te levais même plus

647
00:50:47,400 --> 00:50:50,500
et je continuerai à me battre pour toi
parce que je t'aime toujours.

648
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Mais il faut que je croie à ton retour.
Reviens, je t'en supplie.

649
00:50:55,400 --> 00:50:56,600
Walter ?

650
00:50:58,300 --> 00:50:59,500
Walter ?

651
00:51:13,000 --> 00:51:15,800
Norah, je ne peux pas revivre ça.

652
00:51:19,500 --> 00:51:20,700
Allez, viens.

653
00:51:28,900 --> 00:51:31,300
Bonsoir, on est venus
dès qu'on a été prévenus.

654
00:51:32,600 --> 00:51:36,000
Je suis le Castor
et monsieur est le père de Porter, Walter.

655
00:51:38,100 --> 00:51:40,900
On va régler ça, ne vous inquiétez pas,
on s'occupe de tout.

656
00:51:41,300 --> 00:51:43,500
Rentrez bien, bonne nuit.

657
00:52:00,000 --> 00:52:00,900
Attends.

658
00:52:04,100 --> 00:52:07,400
Porter, attends s'il te plaît,
il faut qu'on discute.

659
00:52:07,400 --> 00:52:08,900
- Donne-moi ça.
- Calme-toi !

660
00:52:09,000 --> 00:52:11,300
- Donne-moi cette merde !
- Arrête !

661
00:52:11,300 --> 00:52:12,900
- Donne-moi ça.
- Arrête !

662
00:52:13,000 --> 00:52:14,600
Lâche-le !

663
00:52:16,200 --> 00:52:21,000
Porter, c'est pas vrai ! Tu t'es fait mal,
ça va ?

664
00:52:21,500 --> 00:52:23,000
Fais voir tes mains. Tu saignes ?

665
00:52:23,100 --> 00:52:25,700
Excuse-moi fiston,
je ne voulais pas en arriver là.

666
00:52:25,700 --> 00:52:27,800
Je t'interdis de le frapper !

667
00:52:28,500 --> 00:52:29,800
Porter, montre-moi chéri.

668
00:52:44,000 --> 00:52:45,300
Tu es content ?

669
00:52:45,700 --> 00:52:47,100
Porter ? Porter ?

670
00:53:26,200 --> 00:53:28,400
<i>C'est comme Noël en mai.</i>

671
00:53:28,500 --> 00:53:30,400
<i>Voilà ce que m'ont dit</i>
<i>des marchands de jouets</i>

672
00:53:30,500 --> 00:53:33,400
<i>au sujet des ventes de la gamme</i>
<i>de jeux de M.Castor.</i>

673
00:53:33,400 --> 00:53:34,500
LES AFFAIRES
La folie pour M.Castor

674
00:53:34,600 --> 00:53:37,700
<i>Il y a peu Jerry Co était une</i>
<i>entreprise qui battait de l'aile</i>

675
00:53:37,800 --> 00:53:41,100
<i>et était même au bord</i>
<i>du dépôt de bilan en début d'année</i>

676
00:53:41,200 --> 00:53:45,200
<i>mais grâce à M.Castor</i>
<i>ça n'arrivera pas de sitôt.</i>

677
00:53:46,500 --> 00:53:50,300
C'est comme une campagne de pub 
à cent millions de dollars et ça n'a rien coûté.

678
00:53:53,600 --> 00:53:58,000
Jerry Co est de retour !
Le vieux serait si fier !

679
00:54:00,200 --> 00:54:01,500
Je vous félicite.

680
00:54:01,600 --> 00:54:04,800
Vous avez tout orchestré,
et regardez-nous maintenant.

681
00:54:04,800 --> 00:54:06,700
On est en tête pour une fois.

682
00:54:11,200 --> 00:54:13,500
- Ça fait du bien, non ?
- Ils.

683
00:54:17,600 --> 00:54:18,500
Monsieur ?

684
00:54:20,100 --> 00:54:21,500
Ma famille.

685
00:54:22,400 --> 00:54:25,000
On a reçu quelles demandes d'interviews
jusqu'à présent ?

686
00:54:27,900 --> 00:54:32,100
- Toutes les matinales. CNN, CNBC...
- Le <i>Today Show</i>. Organisez-moi ça.

687
00:54:32,200 --> 00:54:36,000
Mais le <i>Today Show</i> monsieur,
c'est à la télévision.

688
00:54:36,100 --> 00:54:42,400
On n'a rien à cacher, on est les meilleurs,
on pourrait même le crier sur les toits.

689
00:54:43,400 --> 00:54:45,000
Ça ferait sensation, il n'y a pas de doute.

690
00:54:54,100 --> 00:54:59,000
Je vais vous faire une confidence
que je n'ai encore jamais faite à personne.

691
00:55:01,200 --> 00:55:02,800
Je pense
que vous êtes prête à l'entendre.

692
00:55:04,800 --> 00:55:05,900
D'accord.

693
00:55:09,000 --> 00:55:10,200
Je ne suis pas une marionnette.

694
00:55:13,700 --> 00:55:14,900
J'existe vraiment.

695
00:55:17,200 --> 00:55:18,500
Je suis vivant.

696
00:55:19,500 --> 00:55:21,700
Il faut que le monde entier le sache.

697
00:55:43,500 --> 00:55:45,300
Ça va ma chère ?

698
00:55:48,700 --> 00:55:50,100
Un problème ?

699
00:55:50,900 --> 00:55:53,000
J'ai eu le docteur Macy tout à l'heure.

700
00:55:55,200 --> 00:55:57,700
Qu'est-ce qu'il raconte de beau ?

701
00:56:03,500 --> 00:56:06,200
Il dit qu'il ne t'a pas vu depuis plus d'un an.

702
00:56:07,900 --> 00:56:10,200
Il pense que tu es malade Walter,
très malade.

703
00:56:10,200 --> 00:56:11,300
Oui, d'accord.

704
00:56:11,400 --> 00:56:13,300
Il parle d'un état maniaco-dépressif.

705
00:56:13,300 --> 00:56:16,400
OK, d'accord, on s'en fout
de ce que pense le docteur Macy.

706
00:56:16,500 --> 00:56:17,500
J'ai guéri Walter !

707
00:56:18,500 --> 00:56:23,300
Tout le monde l'a compris Henry,
ses collaborateurs. Tous sauf vous.

708
00:56:24,500 --> 00:56:25,600
Ça ne vous étonne pas ?

709
00:56:25,700 --> 00:56:27,900
Tu vas parler comme ça pour toujours ?
Avec la main ?

710
00:56:27,900 --> 00:56:30,800
Je dirais que c'est plutôt une immense
réussite jusqu'à maintenant.

711
00:56:30,900 --> 00:56:34,300
Tu dois te faire aider sinon
tu ne t'en sortiras jamais ! Tu es malade.

712
00:56:34,400 --> 00:56:38,600
Ça recommence ! "Avale tes pilules,
va voir ton psy, tu devrais lire ce bouquin."

713
00:56:39,600 --> 00:56:41,800
- Walter s'est aidé lui-même.
- C'est absurde !

714
00:56:41,900 --> 00:56:42,900
Tu parles d'une marionnette !

715
00:56:43,000 --> 00:56:46,800
Non ! C'est vous Meredith,
qui parlez d'une marionnette.

716
00:56:47,600 --> 00:56:49,800
Nous on appelle ça un miracle.

717
00:56:52,700 --> 00:56:54,400
"Nous," c'est qui Walter ?

718
00:57:03,200 --> 00:57:05,600
Oui, je sais camarade, c'est très dur.

719
00:57:07,500 --> 00:57:09,700
Mais il ne faut surtout pas que tu t'en mêles.

720
00:57:11,200 --> 00:57:14,800
Continue d'avancer,
avance et ne te retourne pas.

721
00:57:31,300 --> 00:57:33,200
Vous avez raison bien sûr.

722
00:57:35,200 --> 00:57:37,000
Walter est malade.

723
00:57:40,200 --> 00:57:45,300
Mais ne vous y trompez pas ma chère,
je ne m'en irai pas.

724
00:57:54,200 --> 00:57:55,900
J'ai loué une maison.

725
00:57:57,100 --> 00:57:59,500
J'emmène les garçons
et tout ce qu'on pourra déménager,

726
00:57:59,600 --> 00:58:02,900
je ne veux plus que tu appelles
ni que tu viennes nous voir.

727
00:58:05,200 --> 00:58:09,000
Si tu as décidé de perdre
complètement la raison, libre à toi

728
00:58:09,900 --> 00:58:14,200
mais je ne veux pas que mes enfants
soient témoins de ça.

729
00:58:20,400 --> 00:58:25,000
Ce délire ça passe peut-être à ton bureau
mais devant un juge ça ne marchera pas.

730
00:59:23,400 --> 00:59:25,400
Pourquoi tu ne viens pas avec nous ?

731
00:59:26,800 --> 00:59:29,200
Une autre fois mon grand, une autre fois.

732
00:59:32,800 --> 00:59:34,600
Mais je veux rester avec toi.

733
00:59:36,000 --> 00:59:39,700
Tu vas aller avec ta maman.
On va arranger ça, tu verras,

734
00:59:39,800 --> 00:59:42,500
ça ira beaucoup mieux bientôt,
ne t'inquiète pas.

735
00:59:43,300 --> 00:59:44,300
- Au revoir.
- Tu viens.

736
00:59:44,400 --> 00:59:45,400
Au revoir.

737
00:59:56,900 --> 00:59:58,500
Je t'aime papa.

738
01:00:01,200 --> 01:00:03,800
Moi aussi je t'aime fiston, moi aussi.

739
01:00:05,100 --> 01:00:08,800
Allez, va.

740
01:00:44,000 --> 01:00:46,600
Je vais vous dire Matt,
je peux vous appeler Matt ?

741
01:00:46,600 --> 01:00:47,700
Bien sûr.

742
01:00:47,800 --> 01:00:52,900
Des fois on est saisi d'une inspiration,
tout d'un coup, comme ça,

743
01:00:53,000 --> 01:00:55,100
au beau milieu de la nuit

744
01:00:55,200 --> 01:01:00,500
mais votre génie semble se cacher
dans une peluche

745
01:01:00,600 --> 01:01:04,400
et vous comprenez
qu'on puisse douter de votre santé mentale.

746
01:01:04,400 --> 01:01:09,600
Il paraît que Mozart miaulait parfois
comme un chat,

747
01:01:09,700 --> 01:01:11,700
pourtant il s'en sortait bien.

748
01:01:11,800 --> 01:01:13,300
Musicien sublime sauf erreur ?

749
01:01:14,600 --> 01:01:16,900
Oui, j'aimerais qu'on parle un peu
de la dépression

750
01:01:17,000 --> 01:01:19,300
parce que en tout cas si j'ai bien compris,

751
01:01:19,400 --> 01:01:22,500
au départ il s'agissait pour vous
de surmonter votre maladie.

752
01:01:22,800 --> 01:01:25,200
Oui, si vous voulez.

753
01:01:25,300 --> 01:01:26,400
Vous savez, quelquefois Matt,

754
01:01:28,300 --> 01:01:32,400
on en arrive à un point
où pour pouvoir tenir le coup

755
01:01:32,500 --> 01:01:35,100
on est obligé d'effacer l'ardoise.

756
01:01:36,000 --> 01:01:39,100
<i>On se sent comme dans une boîte,</i>
<i>pris au piège en quelque sorte.</i>

757
01:01:39,500 --> 01:01:41,800
<i>On a beau tout essayer pour en sortir,</i>

758
01:01:41,900 --> 01:01:44,400
<i>le travail sur soi, la psychothérapie,</i>
<i>les médicaments,</i>

759
01:01:44,400 --> 01:01:47,100
<i>on se sent sombrer inexorablement</i>

760
01:01:47,700 --> 01:01:50,200
<i>et la seule façon de sortir vraiment</i>
<i>de la boîte</i>

761
01:01:50,300 --> 01:01:52,400
<i>c'est tout simplement</i>
<i>de s'en débarrasser.</i>

762
01:01:52,700 --> 01:01:55,700
<i>Après tout</i>
<i>c'est vous qui vous l'êtes fabriquée.</i>

763
01:01:55,800 --> 01:01:59,400
<i>Et si les gens qui nous entourent</i>
<i>nous découragent, à quoi ils servent ?</i>

764
01:01:59,500 --> 01:02:02,000
<i>Votre femme qui prétend qu'elle vous aime,</i>

765
01:02:02,100 --> 01:02:03,900
<i>votre fils qui ne peut plus vous supporter,</i>

766
01:02:04,000 --> 01:02:06,500
<i>délivrez-les de leur malheur,</i>

767
01:02:06,500 --> 01:02:08,300
<i>faire table rase n'est pas une folie.</i>

768
01:02:10,400 --> 01:02:13,300
La folie c'est accepter d'être malheureux

769
01:02:13,400 --> 01:02:16,100
et continuer à vivre
comme un somnambule, hébété,

770
01:02:16,300 --> 01:02:18,900
<i>jour après jour après jour.</i>

771
01:02:19,000 --> 01:02:21,100
<i>La folie c'est faire semblant</i>
<i>d'être heureux.</i>

772
01:02:22,400 --> 01:02:25,800
Comme si l'état actuel des choses

773
01:02:25,800 --> 01:02:29,200
devait nécessairement se perpétuer
jusqu'à la fin de cette chienne de vie.

774
01:02:30,100 --> 01:02:32,700
<i>Tout le potentiel, l'espoir,</i>

775
01:02:32,800 --> 01:02:34,800
<i>toute la joie, l'émotion,</i>

776
01:02:34,900 --> 01:02:38,300
<i>toute cette passion</i>
<i>que la vie vous a pompée.</i>

777
01:02:38,700 --> 01:02:40,800
Il faut réagir, il faut tendre le bras

778
01:02:40,900 --> 01:02:44,800
et les arracher des mains
de cette populace assoiffée de sang.

779
01:02:47,600 --> 01:02:49,600
<i>Walter, c'était un plaisir de vous recevoir.</i>

780
01:02:50,600 --> 01:02:52,000
<i>Merci.</i>

781
01:03:02,400 --> 01:03:05,600
<i>C'est une image de Walter Black,</i>

782
01:03:07,200 --> 01:03:09,500
<i>un individu profondément déprimé</i>

783
01:03:11,500 --> 01:03:14,600
<i>qui devient le Castor,</i>

784
01:03:14,700 --> 01:03:17,500
<i>qui devient un phénomène.</i>

785
01:03:17,600 --> 01:03:21,300
<i>Il y a beaucoup de gens</i>
<i>qui sont assez désespérés pour écouter.</i>

786
01:03:22,200 --> 01:03:24,200
<i>Les gens adorent qu'un train déraille</i>

787
01:03:24,700 --> 01:03:26,200
<i>quand ils ne sont pas dedans.</i>

788
01:03:26,300 --> 01:03:27,400
RUPTURE DE STOCK
commandez en ligne

789
01:03:31,600 --> 01:03:34,100
Norah, il faut qu'on parle.

790
01:03:34,200 --> 01:03:35,300
Ce n'est pas le moment.

791
01:03:35,400 --> 01:03:37,900
Je t'ai envoyé des textos,
je te laisse des messages,

792
01:03:38,000 --> 01:03:39,800
ce n'est jamais le bon moment...

793
01:03:39,900 --> 01:03:41,600
À ta place j'en tirerais des conclusions.

794
01:03:41,700 --> 01:03:45,300
Écoute, j'ai déconné, OK ;
mais ce n'était pas calculé.

795
01:03:45,400 --> 01:03:47,900
Je n'ai rien contre toi, au contraire,
je t'aime beaucoup.

796
01:03:47,900 --> 01:03:51,100
Tu en as rien foutre de moi,
tu ne me connais même pas.

797
01:03:51,200 --> 01:03:53,100
Ton frère a fait une overdose, pas vrai ?

798
01:03:53,200 --> 01:03:55,400
Mais renier ton talent,
ce qui t'es propre,

799
01:03:55,500 --> 01:03:58,300
ce n'est pas ça qui le ressuscitera.
Ça ne te mènera nulle part.

800
01:03:58,800 --> 01:04:02,300
Tu me lâches, OK,

801
01:04:02,400 --> 01:04:03,900
toi et ta famille de dingues.

802
01:04:18,600 --> 01:04:23,300
<i>Est-ce que vous êtes heureux ?</i>
<i>Est-ce que vous êtes vraiment heureux ?</i>

803
01:04:23,500 --> 01:04:25,900
<i>On a tous un manque Jon,</i>

804
01:04:26,000 --> 01:04:27,200
<i>une faille,</i>

805
01:04:27,300 --> 01:04:30,900
<i>un trou noir, une tache sombre.</i>

806
01:04:31,000 --> 01:04:32,700
<i>Ça se voit beaucoup ?</i>

807
01:04:34,000 --> 01:04:36,700
<i>Pardonne-moi de dire ça Jon</i>
<i>mais Walter a besoin d'aide.</i>

808
01:04:36,800 --> 01:04:39,500
<i>Il a un petit peu de mal</i>
<i>à s'exprimer en ce moment,</i>

809
01:04:39,500 --> 01:04:42,000
<i>il ne va pas bien.</i>

810
01:04:52,500 --> 01:04:55,700
Lève-toi.

811
01:04:58,500 --> 01:05:00,900
Lève-toi pitoyable branleur.

812
01:05:01,000 --> 01:05:04,300
Vous ne tirerez pas grand-chose
de ce pauvre Walter,

813
01:05:04,400 --> 01:05:07,100
il est un peu à côté de ses pompes,
vous comprenez.

814
01:05:07,200 --> 01:05:09,300
Je vous rappelle
que nous sommes à la radio.

815
01:05:09,400 --> 01:05:11,800
Puisque nos auditeurs
ne peuvent pas la voir

816
01:05:11,900 --> 01:05:14,700
pourquoi parler
par le truchement d'une marionnette ?

817
01:06:30,900 --> 01:06:32,800
MORD SES LÈVRES

818
01:06:32,800 --> 01:06:35,200
MASSE SES SOURCILS

819
01:06:35,300 --> 01:06:37,500
HAIT SON PÈRE
QUI HAIT SON PÈRE

820
01:06:37,500 --> 01:06:38,800
QUI HAIT SON PÈRE

821
01:07:27,900 --> 01:07:29,200
<i>Allô ?</i>

822
01:07:29,300 --> 01:07:30,300
Meredith, c'est moi.

823
01:07:30,600 --> 01:07:32,400
Walter ? Ça va ?

824
01:07:32,500 --> 01:07:33,900
<i>Oui, écoute,</i>

825
01:07:34,600 --> 01:07:38,000
je ne peux pas...

826
01:07:38,100 --> 01:07:39,300
Mais qu'est-ce que tu fais ?

827
01:07:41,300 --> 01:07:42,900
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

828
01:07:43,200 --> 01:07:45,100
<i>Walter ? Walter, réponds-moi !</i>

829
01:07:46,000 --> 01:07:49,100
<i>Tu parles à qui là ?</i>

830
01:07:49,500 --> 01:07:52,800
- Raccroche, raccroche immédiatement.
<i>- Walter ?</i>

831
01:07:59,200 --> 01:08:03,100
Ta mère sait faire les points de suture ?

832
01:08:17,700 --> 01:08:20,600
Tu ne gagneras jamais.

833
01:08:32,000 --> 01:08:34,900
- Je veux voir papa ! Où il est ?
- Je sais.

834
01:08:35,000 --> 01:08:37,400
Je veux le Castor !

835
01:08:38,900 --> 01:08:41,900
Tu ne dors pas ?
Tu vas aller chercher ton père, d'accord ?

836
01:08:42,000 --> 01:08:43,300
Pourquoi ?

837
01:08:43,400 --> 01:08:46,500
Il ne répond pas au téléphone
et Henry ne veut pas se calmer.

838
01:08:46,500 --> 01:08:49,800
Je ne sais plus quoi faire. S'il te plaît.

839
01:08:49,800 --> 01:08:53,700
Voilà, j'arrive, on va chercher papa. Ça va.

840
01:09:41,700 --> 01:09:46,800
Est-ce que je ne t'ai pas donné
exactement ce que tu demandais ?

841
01:09:53,800 --> 01:09:56,000
Tu n'as pas besoin d'eux Walter.

842
01:10:02,900 --> 01:10:04,300
Je t'aime.

843
01:10:08,000 --> 01:10:11,500
Je suis le seul qui t'aime vraiment.

844
01:10:13,200 --> 01:10:18,900
C'est pour ça que je ne te laisserai jamais
revenir en arrière.

845
01:10:23,200 --> 01:10:25,000
Jamais.

846
01:10:38,000 --> 01:10:40,300
Je n'ai plus du tout envie de dormir.

847
01:10:42,600 --> 01:10:43,600
On pourrait peut-être...

848
01:10:45,400 --> 01:10:47,700
On pourrait peut-être faire
un peu de bricolage.

849
01:10:51,100 --> 01:10:55,100
Oui, d'accord camarade, allons-y.

850
01:11:08,500 --> 01:11:10,500
Walter, pas comme ça.

851
01:11:10,600 --> 01:11:12,000
Ne fais pas ça.

852
01:11:12,100 --> 01:11:13,800
Ce sera pire qu'avant, bien pire.

853
01:11:14,100 --> 01:11:17,800
Tu veux te retrouver complètement seul,
comme une sombre merde ?

854
01:11:19,700 --> 01:11:21,800
Sans moi tu n'existes pas.

855
01:11:22,700 --> 01:11:23,700
Tu n'es rien !

856
01:11:24,600 --> 01:11:26,200
Il n'y a que moi qui fonctionne.

857
01:11:34,600 --> 01:11:36,200
Je suis désolé.

858
01:11:51,700 --> 01:11:54,800
Walter ! Tu te souviens d'Henry, ton fils ?
Tu t'en souviens ?

859
01:11:55,600 --> 01:11:57,000
Walter !

860
01:12:00,100 --> 01:12:01,200
Papa ?

861
01:12:03,600 --> 01:12:05,900
Sa tension baisse,
laissez-lui le garrot jusqu'au bloc.

862
01:12:06,800 --> 01:12:08,800
C'est grâce à ça qu'il a encore un pouls.

863
01:12:16,500 --> 01:12:23,000
50% DE RABAIS
LIQUIDATION

864
01:12:36,900 --> 01:12:39,000
<i>En tant que nouvelle directrice de Jerry Co</i>

865
01:12:40,100 --> 01:12:44,000
<i>je veux assurer le public</i>
<i>que notre entreprise est de retour.</i>

866
01:13:38,800 --> 01:13:40,900
J'ai payé Porter deux cents dollars

867
01:13:43,100 --> 01:13:45,200
et il a fait des recherches.

868
01:13:45,300 --> 01:13:47,600
J'ai déçu ma famille.

869
01:13:48,900 --> 01:13:50,200
J'en ai vraiment honte

870
01:13:50,300 --> 01:13:53,500
et je voudrais tourner la page
le plus vite possible.

871
01:13:54,200 --> 01:13:55,500
Cher Porter,
L'université de Brown

872
01:13:55,500 --> 01:13:57,000
a le regret de vous informer,
en raison d'événements nouveaux,

873
01:13:57,100 --> 01:13:58,600
que votre admission
à l'université a été annulée.

874
01:13:58,700 --> 01:13:59,700
Vous pourrez vous représenter
l'année prochaine. Sincèrement,

875
01:13:59,700 --> 01:14:00,700
Gordon Krouse,
Doyen aux admissions

876
01:14:01,400 --> 01:14:05,100
<i>Alors Sauterelle,</i>
<i>tu pêches dans la mare aux nénuphars ?</i>

877
01:14:05,300 --> 01:14:07,300
Tu viens ? On va voir ton père.

878
01:14:10,000 --> 01:14:11,900
- Je ne viens pas.
- C'est bon.

879
01:14:12,200 --> 01:14:15,300
Si tu ne veux pas venir, d'accord,
mais tu ne restes pas là à dormir.

880
01:14:17,300 --> 01:14:18,200
Lève-toi, allez.

881
01:14:19,200 --> 01:14:21,100
Porter, lève-toi, allez !

882
01:14:21,100 --> 01:14:22,100
- C'est pas vrai.
- Arrête !

883
01:14:22,200 --> 01:14:24,200
- On y va ?
- Arrête. Arrête !

884
01:14:24,800 --> 01:14:25,800
Oui.

885
01:14:26,900 --> 01:14:28,000
Bien.

886
01:14:30,700 --> 01:14:33,300
Trouve un truc à faire.

887
01:14:33,400 --> 01:14:36,600
Sors, va marcher, vole une voiture,
ce que tu veux, ça m'est égal,

888
01:14:36,700 --> 01:14:39,700
je ne veux juste pas te retrouver
sur ce canapé quand je reviens.

889
01:14:51,300 --> 01:14:53,100
Votre famille est là.

890
01:15:06,600 --> 01:15:08,600
C'est bon, vas-y.

891
01:15:14,300 --> 01:15:16,400
Salut mon grand, ça va ?

892
01:15:17,200 --> 01:15:18,300
Oui.

893
01:15:19,000 --> 01:15:20,100
Qu'est-ce que c'est que ça ?

894
01:15:20,900 --> 01:15:23,400
- Un cerveau.
- Un cerveau !

895
01:15:24,200 --> 01:15:26,200
Maman dit que le tien ne marche plus.

896
01:15:26,600 --> 01:15:28,600
Ça c'est ce qu'on appelle un cadeau utile.

897
01:15:28,700 --> 01:15:32,700
Alors c'est vrai que tu es fou ?

898
01:15:34,100 --> 01:15:36,100
Oui, peut-être

899
01:15:36,200 --> 01:15:37,500
mais on s'en occupe.

900
01:15:38,400 --> 01:15:41,300
Tu peux revenir à la maison ?

901
01:15:41,400 --> 01:15:42,600
Ça aussi on s'en occupe.

902
01:15:43,500 --> 01:15:44,700
Et ton frère, il n'est pas là ?

903
01:15:45,800 --> 01:15:49,300
Il doit dormir sur le canapé,
il dort tout le temps.

904
01:15:52,200 --> 01:15:53,600
Approche.

905
01:15:54,500 --> 01:15:57,200
Approche que je te mange l'oreille !

906
01:16:02,200 --> 01:16:08,500
DORT 51

907
01:16:34,400 --> 01:16:37,300
Rejoins-moi ici STP !

908
01:16:51,600 --> 01:16:53,800
J'ai dû t'envoyer une quinzaine de textos.

909
01:16:54,600 --> 01:16:56,400
Je n'y croyais plus.

910
01:16:58,000 --> 01:17:02,000
Oui, tu n'étais pas la seule.

911
01:17:03,400 --> 01:17:07,200
Tu avais raison,
je crois que j'avais des trucs à dire.

912
01:17:09,700 --> 01:17:12,200
Et ce n'était pas rien.

913
01:17:14,300 --> 01:17:17,700
Bon, tu sais ce que j'ai dans la tête,
maintenant tu peux écrire pour moi.

914
01:17:17,900 --> 01:17:19,700
Non,

915
01:17:19,800 --> 01:17:22,400
j'ai officiellement cessé cette activité.

916
01:17:22,600 --> 01:17:24,000
Tu me le dois.

917
01:17:27,300 --> 01:17:29,500
Tu as fait ça pour moi ?

918
01:17:30,200 --> 01:17:31,900
Hier.

919
01:17:32,700 --> 01:17:34,300
Pourquoi ?

920
01:17:34,400 --> 01:17:36,400
Parce qu'il y a plus à dire sur un mur

921
01:17:38,100 --> 01:17:40,400
que "Norah a un frère qui est mort."

922
01:17:42,600 --> 01:17:44,000
Même si c'est complètement merdique.

923
01:17:45,700 --> 01:17:47,000
C'est magnifique.

924
01:17:48,900 --> 01:17:52,900
C'est drôle, je trouve ça merdique
et tu trouves ça magnifique

925
01:17:53,000 --> 01:17:55,600
et je te trouve magnifique
et tu te trouves merdique.

926
01:17:57,700 --> 01:18:01,300
Tu sais quoi ? Je ne veux plus réfléchir.

927
01:18:06,500 --> 01:18:08,900
Toujours est-il que tu me dois un discours.

928
01:18:09,600 --> 01:18:11,800
Fais en sorte qu'il me ressemble.

929
01:18:19,100 --> 01:18:23,900
Alors je suis censé rester ici pour l'écrire
et me faire encore embarquer ?

930
01:18:23,900 --> 01:18:26,500
Non idiot, tu n'as qu'à l'emporter.

931
01:18:26,900 --> 01:18:29,800
Je n'ai qu'à l'emporter ?

932
01:19:15,100 --> 01:19:18,200
<i>Bonjour à vous les diplômés,</i>
<i>poètes disparus,</i>

933
01:19:18,400 --> 01:19:22,600
<i>peintres, futurs Einstein et autres.</i>

934
01:19:23,100 --> 01:19:26,400
<i>Aujourd'hui</i>
<i>je veux vous avertir qu'on vous ment.</i>

935
01:19:26,600 --> 01:19:31,400
<i>Nos parents, nos professeurs,</i>
<i>nos médecins, tous nous mentent</i>

936
01:19:31,500 --> 01:19:36,600
<i>et c'est toujours le même mensonge,</i>
<i>les mêmes mots</i>

937
01:19:36,700 --> 01:19:39,200
<i>"Tout va s'arranger. "</i>

938
01:19:41,200 --> 01:19:43,000
<i>Mais si ce n'est pas le cas ?</i>

939
01:19:44,500 --> 01:19:47,100
<i>Et si certaines expériences font partie</i>
<i>de notre héritage</i>

940
01:19:47,200 --> 01:19:50,000
<i>comme des cheveux frisés</i>
<i>ou des yeux bleus ?</i>

941
01:19:50,100 --> 01:19:54,700
<i>Si la souffrance est dans notre ADN ?</i>
<i>Si la tragédie est notre lot ?</i>

942
01:19:56,200 --> 01:19:57,200
<i>Et si</i>

943
01:19:57,200 --> 01:20:00,000
<i>- "Et si quelquefois "</i>
<i>- quelquefois...</i>

944
01:20:00,200 --> 01:20:03,000
"tout d'un coup,
au moment où on s'y attend le moins

945
01:20:03,900 --> 01:20:06,300
"ça nous tombe dessus ?

946
01:20:08,600 --> 01:20:10,400
"Ça nous tombe dessus."

947
01:20:13,400 --> 01:20:15,400
Alors là, je pense que vous vous dites

948
01:20:15,500 --> 01:20:17,900
"Ce discours de graduation
est trop sinistre."

949
01:20:19,000 --> 01:20:21,900
C'est vrai, je suis d'accord avec vous
mais il n'est pas de moi.

950
01:20:26,300 --> 01:20:31,400
À force d'attendre depuis si longtemps
que ce fameux mensonge se réalise

951
01:20:31,500 --> 01:20:35,100
j'ai fini par payer quelqu'un
pour dire la vérité à ma place.

952
01:20:38,600 --> 01:20:40,100
Je ne vais pas bien.

953
01:20:40,600 --> 01:20:42,100
Pas du tout.

954
01:20:44,500 --> 01:20:46,800
La vérité

955
01:20:46,800 --> 01:20:49,100
c'est qu'il me manque quelque chose.

956
01:20:50,800 --> 01:20:52,300
Ce que j'aimais le plus au monde.

957
01:20:53,600 --> 01:20:56,600
Le visage que je voudrais voir aujourd'hui
au premier rang.

958
01:20:59,000 --> 01:21:01,700
Le frère qui ne reviendra pas.

959
01:21:06,800 --> 01:21:08,800
Alors qu'est-ce que je fais de ça ?

960
01:21:12,500 --> 01:21:14,500
Qu'est-ce qu'on fait tous

961
01:21:15,500 --> 01:21:17,500
à part mentir ?

962
01:21:20,800 --> 01:21:22,900
Voilà ce que je crois.

963
01:21:26,500 --> 01:21:31,300
Il y a quelqu'un dans cet auditorium,
en ce moment, qui est avec vous.

964
01:21:31,300 --> 01:21:35,700
Quelqu'un qui est prêt à vous prendre
la main pour vous aider à vous relever,

965
01:21:35,800 --> 01:21:37,000
vous embrasser, vous pardonner,

966
01:21:38,000 --> 01:21:41,300
vous accepter, vous attendre,
vous accompagner,

967
01:21:41,700 --> 01:21:43,100
<i>vous aimer.</i>

968
01:21:45,400 --> 01:21:48,200
<i>Alors</i>
<i>même si tout ne s'arrange pas toujours</i>

969
01:21:49,200 --> 01:21:51,300
<i>je suis sûre d'une chose,</i>

970
01:21:53,000 --> 01:21:55,400
<i>on n'est pas obligés d'être seul.</i>

971
01:22:37,900 --> 01:22:40,400
Je suis étonné, tu es venu.

972
01:22:40,600 --> 01:22:43,000
Moi aussi, je n'aurais jamais cru.

973
01:22:50,800 --> 01:22:52,700
Je suis content que tu sois toujours là.

974
01:22:54,500 --> 01:22:56,400
Oui, enfin, en partie en tout cas.

975
01:22:57,000 --> 01:22:58,500
Oui.

976
01:23:03,700 --> 01:23:05,700
Tu sais, quand j'étais petit

977
01:23:06,200 --> 01:23:09,600
mon grand rêve,
c'était de devenir comme toi un jour.

978
01:23:12,600 --> 01:23:14,100
Et puis j'ai grandi

979
01:23:16,800 --> 01:23:19,500
et j'ai voulu devenir le contraire de toi.

980
01:23:26,300 --> 01:23:27,300
Et maintenant ?

981
01:23:33,700 --> 01:23:34,800
Papa.

982
01:24:32,500 --> 01:24:35,000
<i>C'est une image de Walter Black</i>

983
01:24:36,700 --> 01:24:39,300
<i>qui devait devenir un castor,</i>

984
01:24:39,400 --> 01:24:41,900
<i>qui devait devenir un père,</i>

985
01:24:43,200 --> 01:24:48,700
<i>pour qu'un jour cette image</i>
<i>soit simplement celle de Walter Black.</i>

986
01:25:16,100 --> 01:25:20,200
Le complexe du Castor

987
01:27:06,500 --> 01:27:09,700
La dépression est une affaire de famille.


