1
00:00:34,127 --> 00:00:38,484
Bibliothèque
de l'Université de Hong Kong

2
00:00:42,527 --> 00:00:45,087
Regardez !
Voici l'article en question.

3
00:00:45,247 --> 00:00:47,636
ll y a 15 ans,
King Wong est apparu

4
00:00:47,807 --> 00:00:50,196
dans un petit village de l'Himalaya.

5
00:01:01,007 --> 00:01:02,201
A l'époque,

6
00:01:02,367 --> 00:01:04,005
ce petit village

7
00:01:04,167 --> 00:01:06,397
vivait en paix.

8
00:01:06,887 --> 00:01:10,436
Mais cette année-là,
il y a eu un grand séisme.

9
00:04:12,167 --> 00:04:14,522
Empreintes géantes
découvertes en Himalaya

10
00:04:17,127 --> 00:04:20,005
Si on arrivait à ramener
cette créature à Hong Kong,

11
00:04:20,167 --> 00:04:22,522
on aurait
la fortune et la gloire.

12
00:04:22,927 --> 00:04:25,600
C'est un monstre colossal.

13
00:04:25,767 --> 00:04:27,917
Le capturer ne sera pas facile.

14
00:04:28,087 --> 00:04:29,759
Ce n'est qu'un animal après tout.

15
00:04:29,927 --> 00:04:31,963
Servons-nous
de notre intelligence.

16
00:04:32,127 --> 00:04:34,641
Même mort, il pourrait devenir

17
00:04:34,807 --> 00:04:37,241
une belle pièce de collection...

18
00:04:37,407 --> 00:04:39,716
- ... de grande valeur !
- C'est vrai.

19
00:04:41,127 --> 00:04:43,243
Je connais un explorateur

20
00:04:43,407 --> 00:04:45,602
qui serait partant
pour l'aventure.

21
00:04:45,767 --> 00:04:48,759
Mais il a un chagrin d'amour
en ce moment.

22
00:04:59,847 --> 00:05:01,360
Zhengfeng !

23
00:05:03,247 --> 00:05:04,282
Eh bien,

24
00:05:04,447 --> 00:05:06,677
cette proposition de mener

25
00:05:06,847 --> 00:05:09,156
l'équipe d'exploration en lnde,

26
00:05:09,327 --> 00:05:10,999
ça t'intéresse toujours ?

27
00:05:12,047 --> 00:05:14,925
Et comment ?
J'irais même en enfer.

28
00:05:15,607 --> 00:05:19,839
LE COLOSSE DE HONG KONG

29
00:06:13,567 --> 00:06:15,478
- C'est là.
- Allons-y.

30
00:06:17,367 --> 00:06:18,516
Zhengfeng.

31
00:06:21,487 --> 00:06:22,920
Venez, les amis.

32
00:06:24,167 --> 00:06:26,635
Je vous présente.

33
00:06:34,407 --> 00:06:36,796
Bienvenue dans notre pays.

34
00:06:36,967 --> 00:06:40,198
Tous nos voeux de réussite
pour cette expédition.

35
00:07:06,807 --> 00:07:08,126
Qu'est-ce qu'il y a ?

36
00:07:08,407 --> 00:07:10,557
Venez donner un coup de main.

37
00:07:17,367 --> 00:07:18,720
Poussez !

38
00:07:26,807 --> 00:07:28,798
Continuons.

39
00:07:54,967 --> 00:07:56,685
Depuis plusieurs jours

40
00:07:57,287 --> 00:07:59,118
nous n'avons croisé personne.

41
00:07:59,687 --> 00:08:01,279
ll reste du chemin à faire.

42
00:08:02,527 --> 00:08:04,165
ll fait chaud.

43
00:08:43,127 --> 00:08:45,721
C'est bizarre,
le village est abandonné.

44
00:09:06,087 --> 00:09:07,839
ll y a quelqu'un ?

45
00:09:15,087 --> 00:09:16,566
Un troupeau d'éléphants !

46
00:10:24,287 --> 00:10:26,084
Relevez-vous.

47
00:10:26,767 --> 00:10:28,837
Poursuivons notre route.

48
00:11:08,487 --> 00:11:10,762
Ça ne va pas ?

49
00:11:10,927 --> 00:11:13,487
Tu as l'air triste
depuis ton arrivée.

50
00:11:16,967 --> 00:11:18,525
Dis-nous ce qui se passe.

51
00:11:18,687 --> 00:11:20,882
Nous pourrions
peut-être t'aider ?

52
00:11:21,047 --> 00:11:24,403
Ne sommes-nous pas
comme des frères désormais ?

53
00:11:26,687 --> 00:11:28,962
C'est rien, à vrai dire...

54
00:11:29,127 --> 00:11:31,163
C'est à cause d'une femme ?

55
00:11:34,327 --> 00:11:36,318
Tu as une peine de coeur ?

56
00:11:38,887 --> 00:11:41,720
A Hong Kong, je n'avais
que deux êtres proches :

57
00:11:41,967 --> 00:11:43,719
mon amie qui voulait

58
00:11:44,487 --> 00:11:45,681
devenir chanteuse,

59
00:11:45,847 --> 00:11:48,441
et mon jeune frère
qui travaille à la télévision.

60
00:11:48,607 --> 00:11:51,724
La fille en question
avait de l'ambition.

61
00:11:51,887 --> 00:11:54,720
Elle voulait devenir célèbre.

62
00:11:55,287 --> 00:11:57,926
On s'aimait beaucoup

63
00:12:36,447 --> 00:12:39,484
mais un jour
en revenant à la maison,

64
00:12:39,847 --> 00:12:42,964
j'ai entendu les rires
de mon frère et d'une femme.

65
00:13:00,607 --> 00:13:01,801
Grand frère.

66
00:13:03,087 --> 00:13:05,442
Vous deux ?

67
00:13:06,487 --> 00:13:08,557
Pourquoi tu as fait ça ?

68
00:13:08,967 --> 00:13:11,401
Grand frère,
je ne savais pas que...

69
00:13:11,567 --> 00:13:13,478
Vraiment, je ne savais pas...

70
00:13:13,647 --> 00:13:15,797
que vous êtes déjà...
Je te le jure...

71
00:13:18,647 --> 00:13:19,841
Grand frère !

72
00:13:25,287 --> 00:13:27,721
Après ce coup reçu au coeur,

73
00:13:28,047 --> 00:13:30,607
tu as décidé
de venir en lnde avec nous ?

74
00:13:35,127 --> 00:13:37,038
Laisse tomber, va.

75
00:13:37,647 --> 00:13:39,956
T'en trouveras bien une autre.

76
00:13:40,127 --> 00:13:41,958
Une fois le monstre capturé,

77
00:13:42,127 --> 00:13:43,958
tu seras riche et célèbre.

78
00:13:44,127 --> 00:13:46,277
Toutes les femmes
seront alors à tes pieds.

79
00:13:47,727 --> 00:13:49,843
ll est tard. Allons nous coucher.

80
00:14:11,887 --> 00:14:13,081
Les sables mouvants !

81
00:14:33,327 --> 00:14:34,726
- Ne tire pas !
- Pourquoi ?

82
00:15:07,447 --> 00:15:08,800
Ça va aller ?

83
00:15:09,047 --> 00:15:10,765
La trousse de secours !

84
00:15:10,967 --> 00:15:12,400
La trousse, vite !

85
00:15:24,607 --> 00:15:26,643
Pourquoi tu as fait ça ?!

86
00:15:27,327 --> 00:15:28,521
Lâche-moi.

87
00:15:29,167 --> 00:15:31,283
On n'aurait pas pu le sauver.

88
00:15:31,447 --> 00:15:34,166
Et on n'a pas beaucoup
de médicaments.

89
00:16:50,127 --> 00:16:51,958
On rebrousse chemin !

90
00:16:52,607 --> 00:16:55,280
ll n'y a pas de King Wong ici.

91
00:16:55,447 --> 00:16:57,403
On s'est fait avoir !

92
00:16:59,727 --> 00:17:02,366
Calmez-vous et écoutez-moi !

93
00:17:03,847 --> 00:17:06,725
Nous trouverons cette créature.
Ayez confiance.

94
00:17:06,967 --> 00:17:08,844
Ne renonçons pas à mi-chemin.

95
00:17:09,247 --> 00:17:11,761
- Vous êtes d'accord avec moi ?
- Oui.

96
00:17:12,847 --> 00:17:14,121
Allons-y.

97
00:17:38,007 --> 00:17:39,281
Suivez-moi.

98
00:18:05,367 --> 00:18:07,244
Cette empreinte est récente.

99
00:18:10,007 --> 00:18:11,998
La créature n'est plus bien loin.

100
00:19:15,487 --> 00:19:17,762
Barrons-nous. Qu'il crève seul ici.

101
00:19:28,367 --> 00:19:29,595
Mais où sont-ils ?

102
00:20:49,647 --> 00:20:51,046
Non, fais pas ça !

103
00:20:56,807 --> 00:20:58,957
King Wong, ne le blesse pas.

104
00:21:22,607 --> 00:21:23,722
En route.

105
00:22:34,487 --> 00:22:35,715
De l'eau.

106
00:22:36,727 --> 00:22:37,842
Bois.

107
00:22:49,167 --> 00:22:50,316
Tu es...

108
00:22:51,407 --> 00:22:52,635
Qui es-tu ?

109
00:22:53,527 --> 00:22:56,485
Moi, je m'appelle Chen Zhengfeng.

110
00:22:57,047 --> 00:23:00,039
Je suis à la recherche de King Wong.

111
00:23:03,527 --> 00:23:05,563
Ce n'est qu'une égratignure.

112
00:23:06,447 --> 00:23:07,926
Qui es-tu donc ?

113
00:23:08,367 --> 00:23:10,517
Comment tu t'es retrouvée ici ?

114
00:23:14,487 --> 00:23:16,079
Où sont ton papa et ta maman ?

115
00:23:16,967 --> 00:23:18,320
Papa ? Maman ?

116
00:23:18,567 --> 00:23:19,795
lci.

117
00:23:20,567 --> 00:23:21,716
Où ça ?

118
00:23:21,887 --> 00:23:23,764
Dans les environs.

119
00:23:23,927 --> 00:23:26,395
Peux-tu me les montrer ?

120
00:23:27,087 --> 00:23:28,440
D'accord, suis-moi.

121
00:23:32,007 --> 00:23:33,486
Attends.

122
00:23:46,487 --> 00:23:47,806
Viens.

123
00:23:48,127 --> 00:23:50,004
Mais viens. N'aie pas peur.

124
00:24:20,647 --> 00:24:21,716
Regarde.

125
00:24:35,767 --> 00:24:37,723
Papa, maman...

126
00:24:38,567 --> 00:24:39,443
et moi.

127
00:25:33,487 --> 00:25:34,681
Regarde.

128
00:25:36,367 --> 00:25:38,358
Orage... avion... accident...

129
00:26:54,607 --> 00:26:56,086
J'ai compris.

130
00:26:56,327 --> 00:26:59,478
C'est King Wong qui t'a élevée

131
00:26:59,647 --> 00:27:01,319
pendant toutes ces années.

132
00:27:17,367 --> 00:27:19,961
Et tu t'appelais Wendy.

133
00:27:21,687 --> 00:27:23,200
Wendy ? Oui, oui.

134
00:27:30,567 --> 00:27:32,797
T'as faim ? Manger ?

135
00:27:33,927 --> 00:27:35,246
Oui mais où ?

136
00:27:35,567 --> 00:27:37,046
Suis-moi.

137
00:27:58,247 --> 00:27:59,396
Kiki !

138
00:28:02,767 --> 00:28:03,916
Sage.

139
00:28:18,087 --> 00:28:19,361
Va-t'en.

140
00:28:21,607 --> 00:28:22,926
Viens.

141
00:28:25,807 --> 00:28:27,081
On y va ?

142
00:28:41,807 --> 00:28:43,126
Soif ?

143
00:28:43,287 --> 00:28:44,606
Attends.

144
00:29:21,247 --> 00:29:22,521
C'est bon.

145
00:31:11,247 --> 00:31:12,805
J'ai mal. Très mal.

146
00:32:36,007 --> 00:32:37,679
- M. Lu Tian.
- Bonjour.

147
00:32:37,847 --> 00:32:39,644
Nous sommes journalistes.

148
00:32:39,807 --> 00:32:41,240
Asseyez-vous.

149
00:32:42,687 --> 00:32:45,485
Où en est votre expédition ?

150
00:32:45,647 --> 00:32:47,319
Avez-vous trouvé le monstre ?

151
00:32:47,687 --> 00:32:50,042
Nous avons parcouru
toute la jungle.

152
00:32:50,207 --> 00:32:51,959
Sans aucun résultat.

153
00:32:52,127 --> 00:32:55,119
Cette créature
n'est qu'une légende.

154
00:32:55,287 --> 00:32:58,359
Chen Zhengfeng n'a pas renoncé.
C'est vrai ?

155
00:32:58,527 --> 00:33:00,085
Chen Zhengfeng... ?

156
00:33:00,807 --> 00:33:03,844
On ne peut survivre seul
dans la jungle.

157
00:33:04,127 --> 00:33:05,765
Des fauves ont dû le dévorer.

158
00:33:25,207 --> 00:33:26,356
Wendy.

159
00:33:26,647 --> 00:33:28,797
T'es guérie ?
Complètement guérie ?

160
00:37:36,607 --> 00:37:37,642
King Wong.

161
00:38:27,127 --> 00:38:28,196
Wendy.

162
00:38:28,487 --> 00:38:31,604
J'aimerais ramener King Wong et toi
à Hong Kong.

163
00:38:32,247 --> 00:38:36,001
Nous le transporterons par navire.
Convaincs-le :

164
00:38:36,407 --> 00:38:38,762
il t'obéit au doigt et à l'oeil.
D'accord ?

165
00:38:40,567 --> 00:38:42,444
- Dis-moi oui.
- Oui.

166
00:38:52,687 --> 00:38:54,040
Au revoir.

167
00:39:15,087 --> 00:39:16,440
Kiki.

168
00:39:21,887 --> 00:39:23,115
Allons-y.

169
00:39:30,207 --> 00:39:32,084
Adieu, Kiki.

170
00:39:47,047 --> 00:39:48,321
Fais pas ça...

171
00:41:16,407 --> 00:41:17,442
Couché.

172
00:41:35,247 --> 00:41:37,317
- Je te cherchais.
- Moi aussi.

173
00:41:37,487 --> 00:41:39,398
J'ai ramené King Wong.

174
00:41:39,567 --> 00:41:41,205
Allons le voir.

175
00:42:13,087 --> 00:42:14,520
C'est génial !

176
00:42:14,847 --> 00:42:18,840
Affrétons vite un cargo pour
le transporter jusqu'à Hong Kong.

177
00:42:44,807 --> 00:42:48,004
Je vous en prie,
ne l'enchaînez pas ainsi.

178
00:42:55,847 --> 00:42:59,203
- Relâchez-le, s'il vous plaît.
- Ne t'inquiète pas.

179
00:42:59,367 --> 00:43:03,155
King Wong est si gigantesque,
avec une si grande force.

180
00:43:03,327 --> 00:43:05,397
S'il n'était pas enchaîné,

181
00:43:05,567 --> 00:43:09,276
ses accès de colère pourraient
faire chavirer le navire.

182
00:43:09,447 --> 00:43:11,199
Nous n'avions pas le choix.

183
00:43:39,527 --> 00:43:41,961
Pourquoi tu pleures ?

184
00:43:42,127 --> 00:43:45,517
Zhengfeng, je ne veux pas
qu'ils enchaînent King Wong.

185
00:43:46,087 --> 00:43:47,964
King Wong est trop puissant.

186
00:43:48,127 --> 00:43:51,039
Ses mouvements pourraient
faire couler le navire.

187
00:43:51,607 --> 00:43:53,916
Nous le détacherons à l'arrivée.

188
00:43:54,927 --> 00:43:56,440
Ne pleure pas.

189
00:43:57,007 --> 00:43:58,406
- Zhengfeng...
- Ne pleure pas.

190
00:43:59,527 --> 00:44:01,563
Ne pleure plus, Wendy.

191
00:44:05,567 --> 00:44:06,477
J'ai quelque chose pour toi.

192
00:44:14,007 --> 00:44:15,201
Ouvre.

193
00:44:24,207 --> 00:44:26,596
Tu as rejoint le monde civilisé.

194
00:44:26,887 --> 00:44:28,684
Tu ne peux plus porter ça.

195
00:44:29,367 --> 00:44:31,597
Essaie ces nouveaux vêtements.

196
00:44:32,487 --> 00:44:33,602
Vas-y.

197
00:45:01,527 --> 00:45:03,483
Quand on est poli,

198
00:45:03,647 --> 00:45:05,797
on frappe à la porte
avant d'entrer.

199
00:45:07,447 --> 00:45:10,120
Mes excuses.
J'ai une bonne nouvelle.

200
00:45:10,287 --> 00:45:12,437
Je viens
de recevoir ce télégramme :

201
00:45:12,607 --> 00:45:15,963
dans deux jours, on exhibe
King Wong au Grand stade.

202
00:45:16,127 --> 00:45:19,199
Toutes les places
ont été vendues en 3 heures.

203
00:45:19,367 --> 00:45:21,756
C'est pas une bonne nouvelle, ça ?

204
00:45:25,287 --> 00:45:29,485
Je veux exhiber King Wong
partout dans le monde.

205
00:45:29,807 --> 00:45:31,559
Ce sera le jackpot assuré !

206
00:45:32,127 --> 00:45:34,766
Je m'oppose fermement
à ce projet mercantile.

207
00:45:37,047 --> 00:45:39,117
Zhengfeng, tu oublies une chose :

208
00:45:39,287 --> 00:45:41,437
tu as signé un contrat avec moi.

209
00:45:41,607 --> 00:45:44,485
C'est trop tard
pour t'y opposer, tu sais ?

210
00:45:44,647 --> 00:45:48,003
D'ailleurs, il y est stipulé
que tu auras 5%% des recettes.

211
00:45:48,167 --> 00:45:50,965
Ce n'est franchement pas
négligeable.

212
00:45:52,007 --> 00:45:54,760
Allons plutôt
fêter cette bonne nouvelle.

213
00:46:54,887 --> 00:46:56,605
Félicitations, M. Lu.

214
00:46:56,927 --> 00:46:59,077
Cette créature vous porte chance.

215
00:46:59,247 --> 00:47:01,886
- Vous allez faire fortune.
- Merci.

216
00:47:02,847 --> 00:47:04,166
Chers amis,

217
00:47:04,327 --> 00:47:07,956
buvez autant de champagne
que vous voulez !

218
00:47:08,127 --> 00:47:10,322
C'est moi qui régale !

219
00:47:10,527 --> 00:47:11,846
Allez, <i>''''</i>kanpai<i>''''</i> !

220
00:47:19,967 --> 00:47:22,356
Capitaine,
le dernier bulletin météo...

221
00:47:22,527 --> 00:47:23,880
Merci.

222
00:47:36,767 --> 00:47:38,519
Capitaine, Qu'est-ce qu'il y a ?

223
00:47:39,287 --> 00:47:41,357
Je viens de recevoir ce télex.

224
00:47:41,767 --> 00:47:44,361
Une grosse tempête nous atteindra

225
00:47:44,527 --> 00:47:46,358
dans environ cinq heures.

226
00:47:46,607 --> 00:47:49,041
ll faut faire escale à Singapour.

227
00:47:49,207 --> 00:47:51,880
Nous repartirons après l'accalmie.

228
00:47:52,327 --> 00:47:54,966
Un détour par Singapour ?
C'est non !

229
00:47:56,287 --> 00:47:58,960
La bête doit être exhibée
dans deux jours.

230
00:47:59,127 --> 00:48:01,038
Tous les billets ont été vendus.

231
00:48:01,207 --> 00:48:03,675
Qui pourrait assumer les pertes ?

232
00:48:03,847 --> 00:48:07,522
Et qui assumerait
s'il nous arrivait quelque chose ?

233
00:48:08,527 --> 00:48:09,926
Moi !

234
00:48:10,367 --> 00:48:13,803
Tempête ou pas, il faut
arriver à temps à Hong Kong.

235
00:48:13,967 --> 00:48:16,640
J'en assumerai
toutes les conséquences.

236
00:48:23,847 --> 00:48:26,077
Capitaine, l'accord a été signé :

237
00:48:26,247 --> 00:48:30,160
tout retard entraînera
de forts dédommagements.

238
00:48:30,527 --> 00:48:32,040
Qu'en dites-vous ?

239
00:48:33,167 --> 00:48:34,566
Je vous écoute ?

240
00:48:38,847 --> 00:48:40,519
Bien. Cap sur Hong Kong.

241
00:48:59,327 --> 00:49:00,760
- Wendy !
- Zhengfeng !

242
00:49:15,727 --> 00:49:16,955
Le navire échoue !

243
00:49:17,127 --> 00:49:20,005
Je sais.
J'essaie de le faire reculer.

244
00:49:20,167 --> 00:49:21,759
Trouvez vite une solution.

245
00:49:43,087 --> 00:49:43,917
King Wong !

246
00:49:50,647 --> 00:49:52,956
Wendy, reviens vite !

247
00:49:54,287 --> 00:49:55,561
C'est dangereux !

248
00:49:57,887 --> 00:49:59,366
Vite, relève-toi.

249
00:50:21,207 --> 00:50:22,162
King Wong !

250
00:50:22,687 --> 00:50:24,564
Eloigne le navire du rocher.

251
00:50:32,127 --> 00:50:34,721
Vas-y King Wong, fais-le !

252
00:51:25,967 --> 00:51:28,162
Maman ! King Wong arrive !

253
00:51:29,407 --> 00:51:31,398
Venez voir : King Wong !

254
00:51:44,007 --> 00:51:46,282
C'est la fameuse tour Connaugth.

255
00:51:54,807 --> 00:51:58,402
Grand frère, t'es revenu ?
Tu m'as pardonné depuis ?

256
00:51:58,567 --> 00:52:01,320
Votre exploit a fait
le tour du monde.

257
00:52:01,487 --> 00:52:02,681
T'es vachement fort !

258
00:52:03,127 --> 00:52:06,517
J'ai beaucoup souffert
dans la jungle, tu sais ?

259
00:52:06,847 --> 00:52:09,725
Tu vas bien, toi ?
Toujours très occupé ?

260
00:52:10,087 --> 00:52:12,806
Oui.
J'enregistre une émission là.

261
00:52:12,967 --> 00:52:15,117
Viens me voir si t'as le temps.

262
00:52:15,567 --> 00:52:19,242
Pourquoi pas ? J'arrive.
A tout de suite.

263
00:52:20,887 --> 00:52:22,718
Allons voir mon frère.

264
00:52:23,407 --> 00:52:24,522
Taxi !

265
00:52:42,047 --> 00:52:43,719
Je cherche Chen Shiyu.

266
00:52:43,887 --> 00:52:45,115
Je l'appelle.

267
00:52:45,687 --> 00:52:46,881
Grand frère.

268
00:52:49,647 --> 00:52:51,239
T'es revenu, enfin !

269
00:52:51,607 --> 00:52:53,962
T'as pas beaucoup changé,
on dirait.

270
00:52:54,527 --> 00:52:57,041
Voici Wendy, fille de la jungle.

271
00:52:57,207 --> 00:52:58,720
C'est mon jeune frère.

272
00:53:02,567 --> 00:53:04,922
M. Chen, nous sommes prêts.

273
00:53:05,087 --> 00:53:07,237
Bien.
Emmène-les visiter le studio.

274
00:53:07,407 --> 00:53:10,319
Grand frère,
on se retrouve tout à l'heure.

275
00:54:23,767 --> 00:54:26,361
M. Chen,
Mlle Wang aimerait vous parler.

276
00:54:26,567 --> 00:54:27,886
Merci.

277
00:54:38,807 --> 00:54:40,479
Je reviens...

278
00:54:53,127 --> 00:54:54,480
Comment ça va ?

279
00:54:56,127 --> 00:54:57,480
Assieds-toi.

280
00:55:04,007 --> 00:55:05,759
Ça fait un bail.

281
00:55:06,007 --> 00:55:08,043
A présent, devrais-je...

282
00:55:08,247 --> 00:55:10,158
t'appeler belle-soeur ?

283
00:55:10,327 --> 00:55:12,283
Ne parle plus de ça...

284
00:55:13,967 --> 00:55:15,286
Tu...

285
00:55:16,607 --> 00:55:17,960
J'ai eu tort.

286
00:55:18,127 --> 00:55:21,039
L'ambition m'avait aveuglée.

287
00:55:21,487 --> 00:55:23,637
J'ai commis l'irréparable.

288
00:55:24,007 --> 00:55:26,919
Je t'ai blessé.
Je me suis fait du mal aussi.

289
00:55:27,327 --> 00:55:29,443
Je regrette tant mon geste.

290
00:55:31,927 --> 00:55:34,395
Oublions le passé.

291
00:55:36,087 --> 00:55:37,679
Mon frère...

292
00:55:39,527 --> 00:55:41,119
Entre lui et toi...

293
00:55:42,807 --> 00:55:44,718
C'est fini depuis longtemps.

294
00:56:18,327 --> 00:56:21,683
Mon frère
est décidément incorrigible.

295
00:56:25,207 --> 00:56:27,402
ll faut que je le sermonne.

296
00:56:28,567 --> 00:56:31,639
A quoi bon ?
C'est du passé, tout ça.

297
00:56:32,367 --> 00:56:36,565
Mon coeur est brisé
et le remords me ronge.

298
00:56:37,447 --> 00:56:40,200
S'il t'était arrivé
quelque chose là-bas,

299
00:56:40,367 --> 00:56:43,325
je m'en serais voulue
toute ma vie.

300
00:56:44,007 --> 00:56:46,521
Tous les jours
je priais pour toi,

301
00:56:47,087 --> 00:56:49,237
pour que tu reviennes
sain et sauf.

302
00:56:49,487 --> 00:56:52,399
Tu es vraiment revenu à présent.

303
00:56:52,567 --> 00:56:54,364
Vas-tu me pardonner ?

304
00:56:54,527 --> 00:56:57,246
Le passé n'a pas de place
dans mon coeur.

305
00:57:00,047 --> 00:57:01,605
N'y pense plus.

306
00:57:03,247 --> 00:57:06,717
Recommençons tout.
Laisse-moi réparer mes fautes.

307
00:57:18,207 --> 00:57:19,356
Wendy ?!

308
00:57:22,087 --> 00:57:23,236
Zhengfeng !

309
00:57:23,407 --> 00:57:25,363
Je t'expliquerai plus tard.

310
00:58:02,607 --> 00:58:04,404
Vas-y.

311
00:59:29,567 --> 00:59:33,037
Monsieur, pourriez-vous
me conduire au Grand stade ?

312
00:59:35,727 --> 00:59:37,365
- Montez.
- Merci.

313
00:59:46,047 --> 00:59:50,040
Tu nous as désobéi.
Tu nous nargues, hein ?!

314
00:59:50,207 --> 00:59:51,560
Le public nous a hués.

315
00:59:51,727 --> 00:59:54,036
Sale bête, tu vas voir.
Frappez-le !

316
01:00:25,847 --> 01:00:27,917
Arrêtez ! Arrêtez !

317
01:00:29,247 --> 01:00:30,521
King Wong !

318
01:00:32,407 --> 01:00:33,681
Non, arrêtez.

319
01:00:33,847 --> 01:00:35,644
Arrêtez, je vous en supplie.

320
01:00:38,087 --> 01:00:39,315
Dégage !

321
01:01:04,327 --> 01:01:05,521
King Wong.

322
01:01:21,087 --> 01:01:22,486
King Wong,

323
01:01:23,927 --> 01:01:25,360
retournons dans la forêt.

324
01:01:25,527 --> 01:01:26,926
Wendy.

325
01:01:27,807 --> 01:01:30,480
Pleure pas.

326
01:01:30,647 --> 01:01:32,603
Viens avec moi.

327
01:01:40,447 --> 01:01:42,563
Allez, viens.

328
01:02:00,487 --> 01:02:02,000
Bois ça.

329
01:03:22,367 --> 01:03:24,005
Le monstre s'est échappé !

330
01:03:24,167 --> 01:03:25,759
Envoyez du renfort, vite !

331
01:03:31,887 --> 01:03:33,036
Viens.

332
01:04:41,487 --> 01:04:42,363
King Wong !

333
01:05:12,647 --> 01:05:14,956
Partez vite !

334
01:05:44,327 --> 01:05:45,726
Reste là, toi.

335
01:05:50,047 --> 01:05:51,526
Tu viens avec moi.

336
01:05:57,887 --> 01:05:59,206
Que se passe t-il ?

337
01:05:59,367 --> 01:06:02,165
Un gorille géant dehors.
C'est horrible !

338
01:06:03,207 --> 01:06:04,686
C'est sans doute ma femme.

339
01:06:04,847 --> 01:06:06,326
T'as dit quoi là !?

340
01:06:37,767 --> 01:06:38,995
King Wong, non !

341
01:07:04,967 --> 01:07:06,161
Mon général.

342
01:07:09,207 --> 01:07:10,560
Général.

343
01:07:14,687 --> 01:07:17,076
La grosse bête ?
Je suis au courant.

344
01:07:17,647 --> 01:07:20,115
ll faut l'entraîner
vers Wanchai :

345
01:07:20,287 --> 01:07:22,517
c'est un grand chantier désert.

346
01:07:23,887 --> 01:07:25,605
Soyez prudents.
Exécution !

347
01:07:25,767 --> 01:07:27,359
J'arrive tout de suite.

348
01:07:32,287 --> 01:07:33,322
Attention !

349
01:07:33,487 --> 01:07:36,479
ll faut attirer la créature
vers Wanchai.

350
01:07:37,167 --> 01:07:39,158
Unité des blindés : en route !

351
01:07:39,327 --> 01:07:41,682
Vous suivrez mes instructions.

352
01:07:41,847 --> 01:07:45,283
Bloquez les artères.
ll faut maîtriser la bête.

353
01:08:41,807 --> 01:08:43,718
Allez-y, pas de quartier !

354
01:08:44,487 --> 01:08:46,318
ll faut le tuer.

355
01:08:48,647 --> 01:08:51,445
- J'ai un moyen de le maîtriser.
- Lequel ?

356
01:08:53,247 --> 01:08:54,919
ll y a une fille nommée Wendy.

357
01:08:55,087 --> 01:08:57,203
Elle a été élevée par King Wong.

358
01:08:57,367 --> 01:08:59,403
Elle seule pourra l'amadouer.

359
01:09:00,127 --> 01:09:01,958
Wendy ? Où se trouve t-elle ?

360
01:09:02,127 --> 01:09:04,960
Elle s'est enfuie.
C'est une fille de la jungle.

361
01:09:05,127 --> 01:09:07,687
Elle est habillée en peau de bête.

362
01:09:08,207 --> 01:09:10,767
En peau de bête ?
Très bien, M. Chen,

363
01:09:10,927 --> 01:09:13,395
venez avec nous à sa recherche.

364
01:09:16,727 --> 01:09:18,797
Message à toutes les unités !

365
01:09:18,967 --> 01:09:21,037
ll faut retrouver
une sauvageonne...

366
01:09:49,127 --> 01:09:50,606
C'est elle !

367
01:09:54,687 --> 01:09:55,802
Descends !

368
01:10:29,847 --> 01:10:33,760
Nos chars n'arrivent plus
à retenir le monstre.

369
01:10:34,207 --> 01:10:35,959
Déployez les hélicoptères !

370
01:10:36,127 --> 01:10:38,322
ll faut une offensive générale.

371
01:10:38,487 --> 01:10:40,682
ll faut bombarder cette créature,

372
01:10:40,847 --> 01:10:42,644
mais épargnez la population.

373
01:14:14,567 --> 01:14:15,556
En position.

374
01:14:16,887 --> 01:14:17,683
Feu à volonté !

375
01:14:23,047 --> 01:14:24,639
Ne lui laissez pas de répit.

376
01:14:27,447 --> 01:14:30,883
Attention, le monstre
monte sur la tour Connaught.

377
01:14:59,647 --> 01:15:00,716
Maudites balles.

378
01:15:00,887 --> 01:15:03,037
Remplissez les réservoirs
de la tour de pétrole

379
01:15:03,207 --> 01:15:05,596
et programmez une explosion.

380
01:15:05,767 --> 01:15:08,759
- Mais la tour va sauter aussi ?
- C'est l'unique solution.

381
01:15:08,927 --> 01:15:11,282
Allez vite
remplir ces réservoirs.

382
01:16:13,567 --> 01:16:14,443
Non !

383
01:16:25,767 --> 01:16:26,916
Wendy !

384
01:16:44,087 --> 01:16:45,486
Mais que faire ?

385
01:16:50,207 --> 01:16:51,686
Ne tirez plus ! Pitié !

386
01:16:51,847 --> 01:16:55,396
Ce monstre est devenu fou.
ll va détruire toute la ville.

387
01:16:56,367 --> 01:16:59,916
J'ai retrouvé la fille.
Elle peut le calmer.

388
01:17:00,327 --> 01:17:02,887
- C'est vrai ?
- Ne le blessez pas.

389
01:17:03,047 --> 01:17:05,720
On a une condition :
épargnez King Wong.

390
01:17:05,967 --> 01:17:07,116
J'accepte.

391
01:17:08,367 --> 01:17:11,086
- Respectez votre parole.
- Promis, juré !

392
01:17:11,767 --> 01:17:15,123
A toutes les unités :
cessez le feu !

393
01:17:15,687 --> 01:17:18,599
Ne tirez plus !
C'est un ordre !

394
01:18:57,047 --> 01:18:58,082
King Wong !

395
01:19:01,807 --> 01:19:03,240
Donne-nous ta main.

396
01:19:28,647 --> 01:19:32,560
Retournons chez nous, dans la forêt.
King Wong...

397
01:19:37,687 --> 01:19:38,836
King Wong.

398
01:19:48,727 --> 01:19:50,877
Ecoutez-moi.
Le monstre s'est calmé.

399
01:19:51,047 --> 01:19:52,799
Profitons-en pour l'achever.

400
01:19:52,967 --> 01:19:55,640
ll faut absolument l'éliminer.
Absolument !

401
01:19:57,607 --> 01:19:58,403
Bien reçu.

402
01:20:01,687 --> 01:20:03,245
Arrêtez ! Ne faites pas ça !

403
01:20:14,687 --> 01:20:16,882
Bien joué.

404
01:20:17,287 --> 01:20:18,879
ll faut le descendre.

405
01:20:28,207 --> 01:20:29,526
Non !

406
01:20:54,727 --> 01:20:56,763
Vite ! Vite !

407
01:21:04,647 --> 01:21:07,241
Mon général,
les artificiers sont prêts.

408
01:21:07,407 --> 01:21:10,365
Allez vite placer les bombes.

409
01:21:35,447 --> 01:21:37,722
Mais ce sont des bombes !?

410
01:21:37,887 --> 01:21:39,843
Et la promesse
de votre général !?

411
01:21:40,647 --> 01:21:43,241
Nous ne faisons
qu'exécuter un ordre.

412
01:21:45,367 --> 01:21:46,277
Bougez pas !

413
01:21:48,367 --> 01:21:49,846
A quoi ça te servirait ?

414
01:21:50,007 --> 01:21:53,158
Tous les réservoirs
sont remplis d'essence

415
01:21:53,327 --> 01:21:56,717
et munis d'une bombe.
Le moment venu, tout explosera.

416
01:22:39,127 --> 01:22:40,606
Continuez à tirer !

417
01:23:40,367 --> 01:23:41,402
Wendy !

418
01:23:48,007 --> 01:23:49,725
Partons ! Tout va exploser.

419
01:23:56,527 --> 01:23:57,880
King Wong !

420
01:24:02,047 --> 01:24:03,844
Dépêche-toi !

421
01:24:09,567 --> 01:24:12,161
King Wong !

422
01:24:15,447 --> 01:24:17,165
Wendy, viens vite !

423
01:24:23,607 --> 01:24:25,598
Viens ! Descends ! Vite !

424
01:25:58,247 --> 01:25:59,441
Wendy !


