1
00:00:19,900 --> 00:00:22,800
LE CHARLATAN

2
00:01:55,400 --> 00:01:57,200
Approchez bonnes gens.

3
00:01:57,400 --> 00:02:01,400
Le spectacle va commencer.
Venez par ici.

4
00:02:07,000 --> 00:02:11,200
Ce que vous allez voir
est d'un grand intérêt

5
00:02:11,600 --> 00:02:13,300
pour l'éducation et la science.

6
00:02:13,600 --> 00:02:17,000
Cette créature la voilà.
Le monstre !

7
00:02:17,600 --> 00:02:21,300
Il a intrigué les plus grands
scientifiques du monde.

8
00:02:21,700 --> 00:02:24,800
Est-il le chaînon manquant ?
Est-il homme ou bête ?

9
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Certains l'ont déclaré homme

10
00:02:27,600 --> 00:02:31,000
mais son crâne poilu
abrite un cerveau de bête.

11
00:02:31,500 --> 00:02:35,300
Regardez ! Si jamais il plantait
ses crocs dans mon bras

12
00:02:35,700 --> 00:02:38,300
plus rien ne pourrait me sauver !

13
00:02:38,900 --> 00:02:41,600
Maintenant on va le faire manger.

14
00:02:52,300 --> 00:02:54,000
Il brûle !

15
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
Vous n'avez encore rien vu.

16
00:02:57,500 --> 00:03:00,200
Voici la plus grande démonstration

17
00:03:00,500 --> 00:03:02,900
de maîtrise du feu au monde.

18
00:03:03,200 --> 00:03:05,100
Viens ici.

19
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
Etonnant de te voir à ce spectacle.

20
00:03:08,400 --> 00:03:09,200
Pourquoi ?

21
00:03:09,700 --> 00:03:11,600
Il n'y a pas de jupons.

22
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
Ce monstre me fascine.

23
00:03:14,300 --> 00:03:17,000
Tu n'es pas le seul
d'où ce spectacle.

24
00:03:18,000 --> 00:03:20,100
Comment on en arrive là ?

25
00:03:20,400 --> 00:03:23,000
C'est le seul ? Il est né comme ça ?

26
00:03:23,300 --> 00:03:25,800
Quand tu connaîtras
bien le cirque forain

27
00:03:26,100 --> 00:03:28,100
tu ne poseras plus ces questions.

28
00:03:32,100 --> 00:03:34,200
- Allez Pete.
- Il peut travailler ?

29
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
Ça ira, il a dessoûlé.

30
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Qu'est-ce qu'il y a Stan ?

31
00:03:55,000 --> 00:03:55,900
Rien.

32
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
Le boss te voulait quoi ?

33
00:04:02,500 --> 00:04:05,600
Je m'informais
sur le type qui fait le monstre.

34
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
C'est toujours délicat.

35
00:04:08,300 --> 00:04:10,500
- Pourquoi ?
- Il a un grand succès

36
00:04:10,800 --> 00:04:13,600
mais il refroidit
beaucoup d'artistes.

37
00:04:14,500 --> 00:04:17,200
Comment on peut tomber aussi bas ?

38
00:04:17,400 --> 00:04:19,100
Ça arrive.

39
00:04:20,100 --> 00:04:21,500
Je veux te remercier.

40
00:04:21,700 --> 00:04:22,900
Moi ?

41
00:04:23,400 --> 00:04:25,700
- Pourquoi ?
- Tu es chouette avec moi.

42
00:04:25,900 --> 00:04:28,100
Tu m'aides avec mon baratin et tout.

43
00:04:28,400 --> 00:04:30,200
Je pense que tu es doué.

44
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
C'est vrai ?

45
00:04:31,700 --> 00:04:33,400
Tu aimes cette ambiance ?

46
00:04:33,700 --> 00:04:35,800
Ah, je suis fait pour ça.

47
00:04:36,100 --> 00:04:38,600
J'ai eu pas mal
d'autres boulots avant

48
00:04:38,900 --> 00:04:40,800
mais ce n'était que du travail.

49
00:04:41,100 --> 00:04:44,600
Alors que ce boulot
me prend aux tripes. J'aime tout.

50
00:04:44,800 --> 00:04:47,900
La foule, le vacarme,
le fait de bouger.

51
00:04:48,700 --> 00:04:52,700
Quand je vois ces péquenauds
là-bas, je me sens supérieur.

52
00:04:53,000 --> 00:04:56,400
Comme si moi j'étais dans le coup
et eux en dehors.

53
00:04:56,900 --> 00:04:59,800
C'est difficile à expliquer
mais j'aime ça.

54
00:05:01,800 --> 00:05:03,700
Et toi aussi je t'aime bien.

55
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Par ici, approchez
messieurs dames.

56
00:05:18,300 --> 00:05:22,200
Je vous présente Zeena,
la femme miracle du siècle.

57
00:05:22,600 --> 00:05:26,600
Elle connaît vos secrets
les plus intimes du passé,

58
00:05:26,900 --> 00:05:29,000
du présent et du futur.

59
00:05:30,700 --> 00:05:32,700
Venez et ne soyez pas timides.

60
00:05:33,000 --> 00:05:35,300
Pour vos questions personnelles

61
00:05:35,400 --> 00:05:38,700
Mr Stanton va vous distribuer
de petites cartes.

62
00:05:46,700 --> 00:05:49,100
Pas de bousculade,
tout le monde en aura.

63
00:05:49,700 --> 00:05:52,600
Gardez bien pour vous
ce que vous écrivez.

64
00:05:52,900 --> 00:05:55,200
Et pas de question sur autrui.

65
00:05:57,800 --> 00:06:00,900
Mettez vos initiales
sous votre question

66
00:06:01,200 --> 00:06:03,000
en signe de bonne foi.

67
00:06:03,800 --> 00:06:06,900
Pensez très fort
à ce que vous écrivez.

68
00:06:07,500 --> 00:06:09,700
- N'importe quelle question ?
- Oui.

69
00:06:10,000 --> 00:06:14,300
Vos questions seront tenues
strictement confidentielles.

70
00:06:16,400 --> 00:06:18,900
Mr Stanton a déjà
plein de questions.

71
00:06:19,200 --> 00:06:21,700
Qu'il les apporte ici
pour l'interprétation.

72
00:06:23,800 --> 00:06:25,100
Très bien, merci.

73
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Attendez, voici la mienne.

74
00:06:30,600 --> 00:06:32,300
Une question sur ma mère.

75
00:06:33,100 --> 00:06:34,700
Levez la main madame.

76
00:06:35,000 --> 00:06:36,400
Allez Pete.

77
00:06:38,600 --> 00:06:40,300
Prends celles-là.

78
00:06:41,700 --> 00:06:44,000
- Tu as à boire ?
- Vite, ça commence.

79
00:06:45,600 --> 00:06:48,300
Il y a quelque chose d'indistinct.

80
00:06:48,700 --> 00:06:52,200
Venez me voir après le spectacle,
j'en saurai plus.

81
00:06:53,100 --> 00:06:56,300
Mr Stanton va jeter
les questions dans cette urne.

82
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
Et voilà. Je ne les touche pas.

83
00:06:59,900 --> 00:07:03,300
Quand on me demande
si je reçois une aide spirituelle

84
00:07:03,600 --> 00:07:06,700
je dis : Oui, par les esprits
de cette bouteille,

85
00:07:07,000 --> 00:07:08,900
les spiritueux !

86
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
J'en verse un peu sur les questions.

87
00:07:12,800 --> 00:07:16,200
Mr Stanton va jeter
une allumette dans l'urne.

88
00:07:21,400 --> 00:07:23,600
Les voilà qui partent en fumée.

89
00:07:24,300 --> 00:07:26,800
Si vous craignez
une indiscrétion

90
00:07:27,100 --> 00:07:30,900
oubliez à présent que
j'ai jamais touché à ces cartes.

91
00:07:31,300 --> 00:07:34,800
Vos questions flottent dans l'éther.

92
00:07:35,000 --> 00:07:38,400
C'est là aussi que
se trouvent vos réponses.

93
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Je perçois...

94
00:07:46,900 --> 00:07:49,800
<i>Que faire avec le chariot ?
J.E.G.

95
00:07:50,300 --> 00:07:52,500
Ça se précise peu à peu.

96
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
Je vois les initiales J.E.G.

97
00:07:57,000 --> 00:07:58,500
Ça doit être un monsieur.

98
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
Que cette personne lève la main.

99
00:08:02,000 --> 00:08:05,800
- Ici Miss.
- Merci Mr Giles.

100
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
C'est bien votre nom ?

101
00:08:08,700 --> 00:08:11,100
Oui madame,
c'est bien son nom, Giles.

102
00:08:14,400 --> 00:08:15,700
Molly.

103
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
Je vois... des arbres
et un paysage vallonné.

104
00:08:21,000 --> 00:08:23,300
Une terre labourée avec une clôture.

105
00:08:23,600 --> 00:08:26,400
- C'est chez toi ?
- Oui, c'est ma maison !

106
00:08:27,700 --> 00:08:29,300
C'est pour moi ?

107
00:08:32,300 --> 00:08:33,900
Zeena marche bien.

108
00:08:36,500 --> 00:08:39,100
- Elle sait s'y prendre.
- Ça oui.

109
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
- Dire qu'elle est avec ce soûlard.
- Et alors ?

110
00:08:42,500 --> 00:08:45,300
Avec un type bien
elle monterait en flèche.

111
00:08:45,800 --> 00:08:47,600
Elle a déjà connu la gloire.

112
00:08:47,800 --> 00:08:50,700
Elle et Pete ont été
stars de music-hall.

113
00:08:50,900 --> 00:08:52,300
Pas avec ce numéro ?

114
00:08:52,600 --> 00:08:55,300
Pete se tenait à distance,
parmi le public.

115
00:08:56,000 --> 00:08:58,300
Il faisait comment pour l'avertir ?

116
00:08:58,900 --> 00:09:01,300
Ils avaient un code grand bêta.

117
00:09:03,700 --> 00:09:05,100
Un code ?

118
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
Quel code ?

119
00:09:07,200 --> 00:09:09,700
Un code avec des mots.

120
00:09:10,200 --> 00:09:13,300
Zeena dit que
ce code secret vaut de l'or.

121
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
J'imagine.

122
00:09:15,900 --> 00:09:18,200
On est prêt à le leur acheter cher.

123
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
Ils le vendent ?

124
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
Non, il leur sert encore.

125
00:09:23,600 --> 00:09:25,300
Voilà ton petit ami.

126
00:09:27,500 --> 00:09:28,700
Salut Bruno.

127
00:09:29,400 --> 00:09:32,100
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- A ton avis ?

128
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
Il t'a fait des avances ?

129
00:09:34,200 --> 00:09:36,400
Bien sûr, qu'est-ce que tu crois ?

130
00:09:36,700 --> 00:09:39,100
C'est la plus jolie fille ici.

131
00:09:39,400 --> 00:09:43,300
Tout le monde ici n'est pas
un grand dadais comme toi.

132
00:09:43,700 --> 00:09:45,500
Viens ma jolie.

133
00:09:45,900 --> 00:09:48,800
- Merci pour le soda.
- Demain tu auras une poupée.

134
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
Et en plus
il a l'audace de l'admettre.

135
00:09:53,800 --> 00:09:55,700
Bruno, je ne suis pas un bébé.

136
00:09:56,000 --> 00:09:58,800
Ne t'en fais pas.
Et si je parle à quelqu'un

137
00:09:59,100 --> 00:10:01,700
évite donc de t'en mêler.

138
00:10:28,300 --> 00:10:30,600
A quoi tu penses Stan ?

139
00:10:31,100 --> 00:10:34,600
Molly m'a parlé du code
que vous utilisiez avant.

140
00:10:35,000 --> 00:10:36,700
Et alors ?

141
00:10:38,000 --> 00:10:41,700
Je pensais que si jamais
Pete tombait malade

142
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
je pourrais travailler
comme lui avant.

143
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
Ni trappe dans la scène, ni trucage.

144
00:10:48,000 --> 00:10:49,500
Qu'est-ce que tu veux dire ?

145
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
Si tu m'apprenais le code...

146
00:10:52,700 --> 00:10:55,600
Il faudra que je crève avant.

147
00:10:55,900 --> 00:10:58,000
Quel toupet jeune homme.

148
00:10:58,600 --> 00:11:00,400
Tu sais ce que vaut ce code ?

149
00:11:00,700 --> 00:11:05,000
OK, oublions ça.
Je ne voulais que vous aider.

150
00:11:05,200 --> 00:11:07,700
J'ai très bien compris.

151
00:11:35,500 --> 00:11:38,700
Il faut faire attention à...

152
00:11:40,200 --> 00:11:41,300
Bien sûr.

153
00:11:41,700 --> 00:11:43,100
Je lui ai fait
assez de mal.

154
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
Ce n'est pas l'inverse ?

155
00:11:46,500 --> 00:11:49,800
Pete allait bien jusqu'à
ce qu'il me rencontre.

156
00:11:50,700 --> 00:11:53,700
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Pareil que maintenant.

157
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
Je suis aussi volage qu'un papillon.

158
00:11:57,900 --> 00:12:00,400
Toi ? Tu as le cœur aussi grand...

159
00:12:00,600 --> 00:12:03,800
Oui, qu'un artichaut.
Une feuille pour chacun.

160
00:12:05,100 --> 00:12:07,600
Pete disait ça quand
il s'est mis à boire.

161
00:12:08,700 --> 00:12:10,800
Un beau jour il n'est pas revenu.

162
00:12:11,700 --> 00:12:14,900
Je me suis dégoté
un magicien pour partenaire.

163
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Mais sans Pete je ne valais rien.

164
00:12:18,300 --> 00:12:21,800
Puis j'étais bien contente
de trouver un boulot ici.

165
00:12:23,500 --> 00:12:25,800
Pete est revenu il y a un an.

166
00:12:27,600 --> 00:12:29,200
Voilà où on en est.

167
00:12:29,900 --> 00:12:33,400
J'ai essayé de rattraper
les choses et tu vois,

168
00:12:33,600 --> 00:12:36,100
plus j'essaie moins ça marche.

169
00:12:37,700 --> 00:12:40,000
Mais je ne l'abandonnerai pas.

170
00:12:40,700 --> 00:12:42,400
Je lui dois bien ça.

171
00:12:44,000 --> 00:12:46,200
Zeena, tu es une vraie femme.

172
00:13:03,500 --> 00:13:07,600
Regarde-le, on dirait
un chien qui attend son os.

173
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
Il faut qu'il prenne
un petit déjeuner.

174
00:13:16,200 --> 00:13:18,500
Salut chéri.
Comment ça a été ?

175
00:13:18,800 --> 00:13:22,500
Pas de camion cette nuit.
J'ai réservé une suite à l'hôtel.

176
00:13:22,900 --> 00:13:24,700
Deux chambres avec bain.

177
00:13:25,100 --> 00:13:27,300
- Où est Molly ?
- A l'hôtel.

178
00:13:27,700 --> 00:13:30,700
Vous auriez bien besoin
d'un bain tous les deux.

179
00:13:31,400 --> 00:13:33,800
Moi ça ira. Vas-y avec Pete.

180
00:13:34,300 --> 00:13:35,800
Ne sois pas bête !

181
00:13:36,100 --> 00:13:39,000
Moi je dois voir
quelqu'un de toute façon.

182
00:13:39,300 --> 00:13:40,800
Tu es si pressé ?

183
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Tu tiens à peine debout.

184
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Justement, ce type a
de quoi me requinquer.

185
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Tiens, ça suffira pour un verre.
Mais pas un de plus !

186
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Chouette.

187
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
A plus tard.

188
00:13:58,400 --> 00:14:00,200
Attends Pete.

189
00:14:01,000 --> 00:14:05,700
Prends un café et promets à Zeena
de manger quelque chose.

190
00:14:06,800 --> 00:14:09,600
Je pense prendre un jus d'orange,

191
00:14:09,900 --> 00:14:13,800
deux œufs à la coque,
des toasts et du café.

192
00:14:17,100 --> 00:14:19,700
Je prendrai bien soin de cet argent.

193
00:14:26,800 --> 00:14:31,600
Tu viens de voir Pete comme il
était avant. Regarde-le maintenant.

194
00:14:32,600 --> 00:14:33,700
J'ai vu pire.

195
00:14:35,200 --> 00:14:37,500
Une cure le sauverait encore ?

196
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
Je ne sais pas
mais ça coûte du fric.

197
00:14:40,800 --> 00:14:43,300
- Je peux en avoir.
- Comment ?

198
00:14:43,800 --> 00:14:45,500
En vendant le code.

199
00:14:47,100 --> 00:14:48,500
Le code ?

200
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
- J'ai une meilleure idée.
- Ah oui ?

201
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Faisons un autre numéro avec.

202
00:14:58,700 --> 00:15:01,800
Pour quoi faire ?
Je gagne déjà le maximum ici.

203
00:15:02,200 --> 00:15:04,900
Je ne pensais pas
à ce cirque minable.

204
00:15:05,500 --> 00:15:06,900
On le ferait où ?

205
00:15:08,500 --> 00:15:12,500
Si tu étais en tête d'affiche
avec Pete, pourquoi pas avec moi ?

206
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
Tu crois que c'est possible ?

207
00:15:19,800 --> 00:15:22,100
Tu peux mieux juger que moi.

208
00:15:25,400 --> 00:15:27,600
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Pas si vite.

209
00:15:28,200 --> 00:15:29,600
Laisse-moi réfléchir.

210
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
Où tu vas ?

211
00:15:39,500 --> 00:15:41,600
Stan, viens aider Bruno.

212
00:16:02,600 --> 00:16:04,300
Qu'est-ce que tu fais ?

213
00:16:05,100 --> 00:16:07,200
Coupe-les trois fois.

214
00:16:11,800 --> 00:16:16,100
- C'est quoi ce jeu ?
- Le tarot, un jeu très ancien.

215
00:16:16,600 --> 00:16:19,100
Il vient des gitans d'Egypte
selon Pete.

216
00:16:21,200 --> 00:16:23,900
Merveilleux pour lire l'avenir.

217
00:16:24,400 --> 00:16:25,800
Je le trouve bizarre.

218
00:16:26,100 --> 00:16:30,000
Quand je dois prendre
une décision, quand j'hésite...

219
00:16:31,300 --> 00:16:33,600
Regarde, la roue de la fortune.

220
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
On va faire un tabac !
Mieux qu'avec Pete.

221
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
Je te l'avais dit.

222
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
Qu'est-ce qu'il y a ?

223
00:16:44,400 --> 00:16:47,700
Je ne sais pas.
Tout semble parfait pour nous.

224
00:16:47,900 --> 00:16:51,000
Argent, bonheur, beaucoup de succès.

225
00:16:51,200 --> 00:16:53,200
Mais aucun signe de Pete.

226
00:16:53,500 --> 00:16:55,600
Normal s'il part en cure.

227
00:16:55,900 --> 00:16:58,700
Je ne le vois nulle part,
ni mort ni vivant.

228
00:17:01,700 --> 00:17:03,700
Tiens, c'est peut-être Pete.

229
00:17:05,400 --> 00:17:06,400
<i>La mort</i>

230
00:17:06,600 --> 00:17:07,700
Tu l'as fait tomber ?

231
00:17:08,300 --> 00:17:10,200
Non, elle a dû t'échapper.

232
00:17:10,600 --> 00:17:13,200
Elle était tournée de quel côté ?

233
00:17:13,500 --> 00:17:14,800
Vers le bas.

234
00:17:15,000 --> 00:17:17,800
- Tu es sûr ?
- Oui. Pourquoi ?

235
00:17:21,100 --> 00:17:23,700
C'est impossible,
c'est trop affreux.

236
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
- Qu'est-ce que tu as ?
- Prends ton bain et pars.

237
00:17:29,100 --> 00:17:32,200
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tout est fini Stan.

238
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
Le numéro ?

239
00:17:35,200 --> 00:17:36,300
- Tout.
- Pourquoi ?

240
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
Je ne peux aller contre les cartes.

241
00:17:39,200 --> 00:17:40,900
Tu crois à ces âneries ?

242
00:17:41,000 --> 00:17:43,100
Les cartes ont dit plein de fois

243
00:17:43,300 --> 00:17:46,000
que je nuirais à Pete
et j'ai continué.

244
00:17:47,000 --> 00:17:48,700
Voilà la carte de Pete.

245
00:17:49,100 --> 00:17:51,600
C'est cette carte qui était tombée ?

246
00:17:51,800 --> 00:17:53,300
Non, celle-ci.

247
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
Tu comprends ?

248
00:17:55,200 --> 00:17:56,300
<i>La mort</i>
<i>Le pendu</i>

249
00:17:56,500 --> 00:17:57,900
Tu es satisfait ?

250
00:17:59,900 --> 00:18:02,100
- Ça n'a aucun sens.
- Peut-être pas.

251
00:18:02,200 --> 00:18:04,300
Mais peut-être que si.

252
00:18:05,200 --> 00:18:08,300
Voyons, on mourra tous
un jour ou l'autre.

253
00:18:08,700 --> 00:18:12,700
Oui, mais si une carte tombe
ce qu'elle indique arrive vite.

254
00:18:13,100 --> 00:18:16,000
Et si elle tombe face au sol
c'est mauvais.

255
00:18:16,300 --> 00:18:17,300
Quelles sottises.

256
00:18:17,500 --> 00:18:20,000
Ça a toujours été vrai
pour Pete et moi.

257
00:18:21,100 --> 00:18:25,600
Zeena, toi, te faire prendre
par un de tes attrape-nigauds ?

258
00:18:25,900 --> 00:18:28,700
Je renonce,
oui parfaitement, je renonce.

259
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
Je n'y crois pas.

260
00:18:32,300 --> 00:18:33,700
Tu n'abandonnes jamais.

261
00:18:36,400 --> 00:18:38,700
Pourquoi tu dis ça ?

262
00:18:38,900 --> 00:18:41,700
Je ne sais pas,
c'est le sentiment que j'ai.

263
00:18:42,200 --> 00:18:44,500
Je vais donc garder mes distances.

264
00:18:46,200 --> 00:18:48,500
- Je me demande...
- Quoi ?

265
00:18:49,400 --> 00:18:52,100
- Pourquoi je suis comme ça.
- Comment ?

266
00:18:52,500 --> 00:18:55,800
Je ne pense qu'à moi
et jamais aux autres.

267
00:18:56,400 --> 00:18:59,300
Tes parents t'ont laissé
tomber sur la tête ?

268
00:18:59,500 --> 00:19:01,800
Oui, ils m'ont bien laissé tomber.

269
00:19:02,200 --> 00:19:06,300
Ecoute chérie, je ne veux pas
te rendre malheureuse.

270
00:19:07,000 --> 00:19:09,900
Oublions tout ça, ça ne fait rien.

271
00:19:10,200 --> 00:19:11,900
Tu ne seras pas fâché ?

272
00:19:12,100 --> 00:19:14,000
Tu me prends pour qui ?

273
00:19:18,300 --> 00:19:21,100
Laisse-moi réfléchir une minute.

274
00:19:31,800 --> 00:19:33,400
Tu es terrible.

275
00:19:34,800 --> 00:19:38,100
- C'est Pete ?
- Non. Rentre vite ici.

276
00:19:44,700 --> 00:19:47,300
- Salut Bruno, rentre.
- Salut, ça va ?

277
00:19:47,900 --> 00:19:50,600
- Où est Molly ?
- Là-dedans, elle dort.

278
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
Ici ?

279
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
A qui est cette casquette ?

280
00:20:01,100 --> 00:20:02,700
A Stan. Il prend un bain.

281
00:20:02,900 --> 00:20:05,100
- Quoi ?
- Tu en aurais besoin aussi.

282
00:20:05,400 --> 00:20:07,700
- Je ne veux pas déranger.
- Penses-tu.

283
00:20:08,000 --> 00:20:11,200
A quoi servirait
cette chambre sinon ?

284
00:20:12,700 --> 00:20:14,500
Dépêche-toi, il y a la queue.

285
00:20:51,000 --> 00:20:52,700
- Charlie.
- Quoi ?

286
00:20:52,900 --> 00:20:54,900
Tu aurais une bouteille ?

287
00:20:57,300 --> 00:20:58,900
Depuis quand tu bois ?

288
00:20:59,200 --> 00:21:00,500
Ça m'arrive.

289
00:21:02,900 --> 00:21:05,900
- Quatre dollars.
- Il faut attendre ma paye.

290
00:21:09,000 --> 00:21:10,300
N'oublie pas les 4 dollars.

291
00:21:10,500 --> 00:21:12,000
C'est une dette d'honneur.

292
00:21:22,900 --> 00:21:23,900
Comment ça va ?

293
00:21:24,400 --> 00:21:27,100
Mal. Charlie, donne-moi
juste une demi-pinte.

294
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
Désolé mais j'ai promis
à Zeena. Va-t'en !

295
00:21:30,300 --> 00:21:31,700
Allez, va-t'en !

296
00:21:47,500 --> 00:21:49,700
C'est du joli.
Quitter le spectacle

297
00:21:50,000 --> 00:21:52,600
en plein milieu.
Zeena était furieuse.

298
00:21:52,900 --> 00:21:56,500
Je n'y peux rien,
elle me met au régime.

299
00:21:57,900 --> 00:21:59,700
Un seul coup par jour.

300
00:22:00,000 --> 00:22:01,700
Ça a l'air d'aller pourtant.

301
00:22:02,700 --> 00:22:05,200
Juste une gorgée par-ci, par-là.

302
00:22:05,600 --> 00:22:08,300
Zeena a averti tout le monde.

303
00:22:12,700 --> 00:22:15,300
Je crois que je suis
en manque ce soir.

304
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
J'ai bien compris.

305
00:22:17,900 --> 00:22:21,800
Je voudrais t'aider
mais j'aurais des ennuis avec Zeena.

306
00:22:22,200 --> 00:22:24,700
Tu n'en auras pas, tu me connais.

307
00:22:25,100 --> 00:22:27,900
Je ne dirai rien à personne, jamais.

308
00:22:38,800 --> 00:22:40,300
Je vais l'attraper.

309
00:22:49,100 --> 00:22:52,100
C'est le monstre.
Il perd encore la boule.

310
00:22:52,500 --> 00:22:55,300
Hoately ne lui a pas
donné sa bouteille.

311
00:22:55,600 --> 00:22:58,800
- Pourquoi ?
- Il dit qu'il se relâche trop.

312
00:22:59,300 --> 00:23:02,400
Tu parles,
il lui faudrait une camisole.

313
00:23:02,700 --> 00:23:05,700
On ne devrait pas
le priver aussi brutalement

314
00:23:05,900 --> 00:23:07,700
en plein délire.

315
00:23:14,700 --> 00:23:16,000
Tiens-toi.

316
00:23:16,900 --> 00:23:18,900
Que je suis en manque !

317
00:23:21,900 --> 00:23:24,100
Tu en as plus besoin que moi.

318
00:23:34,900 --> 00:23:36,100
C'est comment ?

319
00:23:36,900 --> 00:23:38,400
Horrible.

320
00:23:39,000 --> 00:23:41,600
Mais j'aimerais
en avoir un tonneau entier.

321
00:23:43,300 --> 00:23:44,800
Tu es un chic type.

322
00:23:45,600 --> 00:23:49,800
Tu vas bouger. Rien ne t'arrêtera
et tu connaîtras le succès.

323
00:23:50,200 --> 00:23:52,200
Tu as tout pour toi.

324
00:23:52,800 --> 00:23:56,900
Comme moi avant avec Zeena.

325
00:23:57,900 --> 00:24:00,100
On attirait les foules !

326
00:24:00,400 --> 00:24:04,200
Ils attendaient notre numéro 
avec impatience.

327
00:24:05,700 --> 00:24:06,700
Tête d'affiche.

328
00:24:07,400 --> 00:24:09,500
On allait partout.

329
00:24:09,800 --> 00:24:13,100
<i>Je suis né à Boston.</i>

330
00:24:13,400 --> 00:24:17,200
<i>Une ville que vous connaissez bien.</i>

331
00:24:17,600 --> 00:24:21,500
<i>Elevé par d'honnêtes parents.</i>

332
00:24:21,800 --> 00:24:26,200
<i>Je vous dis la vérité.</i>

333
00:24:26,700 --> 00:24:31,100
<i>Elevé par d'honnêtes parents.</i>

334
00:24:32,800 --> 00:24:34,000
Pauvre gars.

335
00:24:34,200 --> 00:24:38,300
Pauvre gars ! Sans Zeena
c'est ce qu'on dirait de moi.

336
00:24:39,300 --> 00:24:41,700
Pauvre Pete... Pete le monstre.

337
00:24:42,800 --> 00:24:43,900
Tu es fou.

338
00:24:44,200 --> 00:24:47,500
Je me souviens
quand ce type s'est pointé.

339
00:24:47,800 --> 00:24:49,300
Hoately le connaissait.

340
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Moi aussi mais on a feint
de ne pas le reconnaître.

341
00:24:54,900 --> 00:24:57,900
- C'était qui ?
- Une ancienne vedette.

342
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Spiritisme ?

343
00:25:00,700 --> 00:25:03,900
Quelle différence ?
Ça n'a plus d'importance.

344
00:25:04,200 --> 00:25:07,700
Ce poivrot croit que son boulot
c'est le paradis...

345
00:25:08,100 --> 00:25:12,800
tant qu'il a sa bouteille tous
les jours et un toit pour cuver.

346
00:25:15,200 --> 00:25:18,400
Ce truc-là te fait
oublier une seule chose...

347
00:25:19,500 --> 00:25:20,600
Quoi ?

348
00:25:20,900 --> 00:25:22,600
Comment oublier.

349
00:25:29,100 --> 00:25:30,700
Où donc est Zeena ?

350
00:25:31,000 --> 00:25:33,400
Elle m'attend à l'hôtel je suppose.

351
00:25:33,700 --> 00:25:36,200
Elle m'attend toujours.

352
00:25:38,700 --> 00:25:41,400
Si tu nous avais vus
travailler à l'époque...

353
00:25:41,700 --> 00:25:44,100
Paraît que tu étais bon.

354
00:26:04,300 --> 00:26:08,500
L'orchestre joue, les spots
s'allument, et j'apparais !

355
00:26:08,900 --> 00:26:12,600
Je raconte mon baratin,
ils rient, le mystère plane...

356
00:26:16,800 --> 00:26:18,600
Et je commence la voyance.

357
00:26:19,400 --> 00:26:21,100
Voilà ma boule de cristal.

358
00:26:25,900 --> 00:26:29,000
De tout temps l'homme
a voulu lever le voile

359
00:26:29,300 --> 00:26:31,800
qui le séparait du futur.

360
00:26:32,600 --> 00:26:34,300
Et de tout temps

361
00:26:34,500 --> 00:26:38,600
des hommes ont lu
dans la surface polie du cristal.

362
00:26:39,300 --> 00:26:41,600
Est-ce le cristal lui-même ?

363
00:26:41,900 --> 00:26:46,500
Ou il permet au voyant de tourner
son regard vers l'intérieur ?

364
00:26:47,000 --> 00:26:49,600
Qui sait ? Les visions viennent.

365
00:26:49,900 --> 00:26:54,600
Changeant de forme tout doucement
elles apparaissent.

366
00:26:56,100 --> 00:26:59,200
Les formes mouvantes
s'éclaircissent.

367
00:26:59,500 --> 00:27:04,100
Je vois des champs verts
et de douces collines.

368
00:27:04,500 --> 00:27:06,300
Et un garçon.

369
00:27:07,500 --> 00:27:11,400
Un garçon court pieds nus
à travers les collines.

370
00:27:12,300 --> 00:27:14,400
Il est avec un chien.

371
00:27:16,100 --> 00:27:19,000
Il est avec un chien.

372
00:27:21,200 --> 00:27:24,000
Il s'appelait Gyp.
Continue.

373
00:27:27,300 --> 00:27:29,700
Tu vois comme ça marche.

374
00:27:32,500 --> 00:27:35,000
Classique. Ça colle à tout le monde.

375
00:27:35,800 --> 00:27:39,000
Ah jeunesse ! Heureux un jour,
désespéré le lendemain.

376
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
Tous les garçons ont un chien.

377
00:27:48,600 --> 00:27:49,700
Tiens-toi.

378
00:27:49,900 --> 00:27:52,100
Je suis un vieux soûlard.

379
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
Rien qu'un poivrot.
Zeena va être furieuse.

380
00:27:55,700 --> 00:27:57,400
Ma bonne vieille Zeena.

381
00:27:58,800 --> 00:28:00,500
Allons-y, Zeena m'attend.

382
00:28:00,800 --> 00:28:02,200
- Donne la bouteille.
- Pourquoi ?

383
00:28:02,400 --> 00:28:05,600
- Zeena te la confisquera.
- Je vais la finir.

384
00:28:06,200 --> 00:28:09,900
- Zeena doit s'inquiéter.
- Elle s'inquiète toujours pour moi.

385
00:28:10,200 --> 00:28:12,900
Elle est toujours après moi.

386
00:28:13,300 --> 00:28:15,100
Laisse-la s'inquiéter.

387
00:28:15,500 --> 00:28:17,000
Qu'est-ce que tu vas faire ?

388
00:28:17,300 --> 00:28:20,300
Piquer un petit somme,
boire un coup.

389
00:28:20,600 --> 00:28:25,000
Rêver et boire, boire et rêver.

390
00:28:39,900 --> 00:28:42,400
- Où est Stan ?
- Stan ? Par là-bas.

391
00:28:48,100 --> 00:28:49,200
Où est Zeena ?

392
00:28:49,400 --> 00:28:51,800
Partie chercher son fric.
Qu'est-ce qu'il y a ?

393
00:28:52,100 --> 00:28:54,500
On n'arrive pas à réveiller Pete.

394
00:28:54,800 --> 00:28:56,500
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je ne sais pas.

395
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
On a tous une trouille bleue.

396
00:29:00,000 --> 00:29:01,300
Allons-y.

397
00:29:16,900 --> 00:29:18,100
Reste calme.

398
00:29:18,300 --> 00:29:20,200
Laisse-le, je m'en occupe.

399
00:29:21,100 --> 00:29:22,300
Allez Pete.

400
00:29:24,200 --> 00:29:26,000
Allez Pete, réponds-moi.

401
00:29:26,200 --> 00:29:28,500
Pete, tu m'entends ?

402
00:29:28,800 --> 00:29:30,900
Pete, tu m'entends ?

403
00:29:33,000 --> 00:29:36,300
- Appelez un médecin.
- Trop tard. Sens-moi ça.

404
00:29:39,800 --> 00:29:43,300
C'est l'alcool que j'utilise
pour brûler mes cartes.

405
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
- Où il était ?
- Dans ma malle.

406
00:29:50,200 --> 00:29:51,500
Ça va aller.

407
00:30:59,900 --> 00:31:01,400
Il est parti.

408
00:31:01,900 --> 00:31:04,700
C'était un chic type
et un bon partenaire.

409
00:31:05,500 --> 00:31:08,300
Hier soir j'avais décidé
de l'envoyer en cure.

410
00:31:08,600 --> 00:31:10,700
Seulement hier soir.

411
00:31:43,800 --> 00:31:46,700
- C'est quoi ?
- Une boucle d'oreille en or.

412
00:31:51,700 --> 00:31:54,300
- Dites-moi ce que c'est.
- Un porte-clés.

413
00:31:55,400 --> 00:31:57,700
- De quelle couleur ?
- Rouge.

414
00:32:01,800 --> 00:32:03,100
A présent

415
00:32:03,400 --> 00:32:05,800
madame Zeena, c'est quoi ?

416
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Un foulard.

417
00:32:09,700 --> 00:32:11,100
C'est bien ça.

418
00:32:12,700 --> 00:32:15,200
Vite, qu'est-ce que c'est ?

419
00:32:15,500 --> 00:32:17,200
Toujours à le regarder.

420
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
Pour voir si ça va.

421
00:32:19,000 --> 00:32:21,100
- De quoi ?
- Le code.

422
00:32:21,400 --> 00:32:25,300
Comment Zeena ferait
sans personne dans la cachette ?

423
00:32:27,300 --> 00:32:31,200
Concentrez-vous
et dites-moi ce que c'est.

424
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
Une montre en or.

425
00:32:34,700 --> 00:32:36,500
Comment elle fait ?

426
00:32:36,800 --> 00:32:39,400
Elle et Stan utilisent
un code entre eux.

427
00:32:39,700 --> 00:32:41,100
C'est quoi ?

428
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
Chaque mot représente un nombre...

429
00:32:43,900 --> 00:32:48,000
Chaque nombre représente un objet.
Et ce n'est pas tout.

430
00:32:48,900 --> 00:32:52,800
Certaines syllabes et voyelles
sont accentuées. Ecoute.

431
00:32:54,300 --> 00:32:55,600
Qu'est-ce que ceci ?

432
00:32:56,100 --> 00:32:58,100
Il dit : Un chapeau de femme.

433
00:32:58,300 --> 00:33:00,800
Un chapeau de femme.
Un beau chapeau.

434
00:33:01,100 --> 00:33:02,300
Comment tu le sais ?

435
00:33:02,500 --> 00:33:05,400
J'ai aidé Stan à apprendre le code.

436
00:33:05,800 --> 00:33:08,100
Il le connaît déjà parfaitement.

437
00:33:08,600 --> 00:33:10,800
Et ceci ?

438
00:33:11,100 --> 00:33:12,500
Un dollar en argent.

439
00:33:14,000 --> 00:33:17,600
Dès que Stan sera au point
ils quitteront le cirque.

440
00:33:18,000 --> 00:33:19,100
Zeena et lui ?

441
00:33:19,300 --> 00:33:21,700
Zeena a déjà écrit à des agents.

442
00:33:26,200 --> 00:33:28,000
Attention, dépêchez-vous.

443
00:33:33,500 --> 00:33:34,400
La police !

444
00:33:35,000 --> 00:33:37,100
Notre spectacle est terminé.

445
00:33:37,800 --> 00:33:41,300
Je parie que vous avez besoin
de vous rafraîchir.

446
00:33:41,700 --> 00:33:44,400
Je vous conseille
le stand d'en face

447
00:33:44,600 --> 00:33:46,900
où il y a des sodas bien frais.

448
00:33:47,200 --> 00:33:48,900
Restez où vous êtes.

449
00:33:49,500 --> 00:33:52,900
Voilà, revenez demain
pour d'autres surprises.

450
00:33:55,900 --> 00:33:57,100
Bonjour chef.

451
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
Je suis Hoately, le propriétaire.

452
00:33:59,500 --> 00:34:00,900
Je vous cherchais.

453
00:34:01,100 --> 00:34:03,000
Vous pouvez tout inspecter.

454
00:34:03,400 --> 00:34:05,400
Ni spectacle de filles, ni jeux.

455
00:34:05,700 --> 00:34:07,100
- C'est vrai.
- La ferme.

456
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
C'est vous le boss.

457
00:34:08,600 --> 00:34:11,300
- Et le monstre ?
- Un dompteur de crocodiles.

458
00:34:11,600 --> 00:34:14,900
J'ai entendu dire que
c'était un spectacle illégal.

459
00:34:15,300 --> 00:34:17,900
Avec des êtres humains maltraités.

460
00:34:18,200 --> 00:34:21,900
C'est exagéré chef.
Restez donc voir le spectacle.

461
00:34:22,100 --> 00:34:26,200
Ta gueule. J'ai l'ordre de fermer
ta boutique et de vous arrêter.

462
00:34:26,600 --> 00:34:30,000
Je vous arrête tous.
Toi, le monstre et la fille.

463
00:34:31,000 --> 00:34:33,700
- Pourquoi ?
- Je l'arrête pour tenue indécente.

464
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Elle n'a rien fait.

465
00:34:35,200 --> 00:34:38,400
Nous avons des femmes
respectables en ville.

466
00:34:38,800 --> 00:34:40,000
Un instant shérif.

467
00:34:40,400 --> 00:34:41,600
La chaise.

468
00:34:41,900 --> 00:34:44,000
Sortez de cet engin.

469
00:34:59,500 --> 00:35:03,300
Vous voyez pourquoi
elle doit porter ce costume.

470
00:35:03,600 --> 00:35:06,200
L'électricité brûlerait
un tissu ordinaire.

471
00:35:06,500 --> 00:35:09,700
Grâce à sa tenue
elle échappe aux flammes.

472
00:35:10,100 --> 00:35:14,000
C'est vrai chef, des milliers
de volts parcourent son corps.

473
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
Moi, croire à vos étincelles ?

474
00:35:16,500 --> 00:35:18,900
Je vous connais bande de crapules.

475
00:35:19,200 --> 00:35:22,100
Embarquez le monstre.
Vous parlerez au juge.

476
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
Mets une chemise au monstre.

477
00:35:26,900 --> 00:35:28,400
Attends.

478
00:35:29,500 --> 00:35:32,300
- Laisse-moi lui parler.
- Tu vas nous couler.

479
00:35:32,500 --> 00:35:34,600
- Passe-moi deux billets.
- Il est incorruptible.

480
00:35:34,900 --> 00:35:36,500
Allez, file-moi le fric.

481
00:35:39,300 --> 00:35:42,200
- Ça va louper.
- Ce n'est pas pour l'acheter.

482
00:35:43,100 --> 00:35:44,200
Ils disent ça...

483
00:35:44,500 --> 00:35:47,600
Non, non, nous n'embêtons pas
les gens de la ville.

484
00:35:47,900 --> 00:35:49,400
Excusez-moi shérif.

485
00:35:50,100 --> 00:35:53,000
Jeune homme,
j'en ai assez de vos sornettes.

486
00:35:53,300 --> 00:35:57,200
Excusez-moi mais vos billets
dépassent de votre poche.

487
00:35:57,700 --> 00:35:59,700
Vous avez failli les perdre.

488
00:36:00,100 --> 00:36:03,900
Vous avez acheté un beau
mouchoir en soie à votre femme.

489
00:36:04,200 --> 00:36:07,200
Très joli.
Il va beaucoup lui plaire.

490
00:36:07,600 --> 00:36:10,200
Et un blanc pour votre fille.

491
00:36:10,500 --> 00:36:11,700
Comment vous le savez ?

492
00:36:12,300 --> 00:36:14,700
Je sais beaucoup de choses shérif.

493
00:36:15,000 --> 00:36:19,100
Je ne sais pas comment mais il n'y a
sûrement rien de surnaturel à ça.

494
00:36:19,500 --> 00:36:21,700
Ma famille était écossaise.

495
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
Les Ecossais sont souvent
doués de seconde vue.

496
00:36:26,500 --> 00:36:28,100
Incroyable.

497
00:36:28,300 --> 00:36:31,800
Par exemple, je vois
un petit objet dans votre poche.

498
00:36:32,100 --> 00:36:35,000
Vous le gardez sur vous
depuis environ 20 ans.

499
00:36:36,200 --> 00:36:40,600
Il s'est déjà perdu mais vous
avez retrouvé ce porte-bohneur.

500
00:36:41,200 --> 00:36:44,900
Il représente beaucoup pour vous.

501
00:36:45,200 --> 00:36:47,800
Je vous conseille
de toujours le garder.

502
00:36:48,100 --> 00:36:49,700
C'est ce que je fais.

503
00:36:51,100 --> 00:36:54,300
Ça ne me regarde pas
parce que vous êtes un homme

504
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
capable de se prendre en main

505
00:36:57,100 --> 00:36:59,500
et de faire face aux situations.

506
00:37:00,500 --> 00:37:03,800
Mais mon sang écossais me parle

507
00:37:04,500 --> 00:37:09,100
et me dit que quelque chose
dans votre vie vous préoccupe.

508
00:37:09,400 --> 00:37:12,200
Un problème difficile à résoudre.

509
00:37:13,300 --> 00:37:16,500
Votre force, votre courage

510
00:37:16,700 --> 00:37:20,400
et votre autorité
ne vous sont d'aucune aide.

511
00:37:21,200 --> 00:37:23,600
Le problème vous échappe.

512
00:37:24,800 --> 00:37:27,800
Attendez, vous savez
à qui vous parlez ?

513
00:37:28,100 --> 00:37:32,400
Bien sûr, ça ne me regarde pas.
Vous êtes dans la force de l'âge

514
00:37:32,800 --> 00:37:34,900
et vous pourriez être mon père.

515
00:37:35,200 --> 00:37:39,000
C'est plutôt vous qui devriez
me donner des conseils.

516
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
Où ils sont tous ? Viens Joe.

517
00:37:41,900 --> 00:37:45,700
Eteins les lumières
et éloigne les gens. File !

518
00:37:47,000 --> 00:37:50,300
Regarde-le.
Je t'ai dit qu'il était doué.

519
00:37:53,200 --> 00:37:57,300
Vous êtes soumis
à des forces contradictoires.

520
00:38:01,300 --> 00:38:05,900
Quelqu'un de proche est jaloux
de vous et de vos capacités.

521
00:38:09,200 --> 00:38:12,300
Mon fils, c'est la pure vérité.

522
00:38:13,800 --> 00:38:16,600
Tandis qu'une partie
concerne votre travail

523
00:38:16,900 --> 00:38:20,600
l'autre est en rapport
avec votre vie spirituelle...

524
00:38:22,100 --> 00:38:24,400
et l'influence
d'une femme de valeur.

525
00:38:28,500 --> 00:38:31,700
Oui, il y a quelqu'un
que vous aimez très fort.

526
00:38:34,600 --> 00:38:37,500
Mais il y a un obstacle à cet amour.

527
00:38:37,800 --> 00:38:41,300
Je ne vois pas ce que c'est,
c'est encore confus.

528
00:38:45,200 --> 00:38:47,700
Mais vous vous sentez prisonnier.

529
00:38:48,000 --> 00:38:51,400
J'entends une voix de femme.

530
00:38:51,800 --> 00:38:55,200
Une voix douce qui chante
un vieux refrain.

531
00:38:55,900 --> 00:38:57,500
"Oh guide-moi".

532
00:39:00,600 --> 00:39:03,300
Ou bien c'est "Sur la rivière" ?

533
00:39:04,200 --> 00:39:06,500
Elle les connaît tous les deux.

534
00:39:07,900 --> 00:39:11,800
Je vois une petite église paisible
un dimanche matin.

535
00:39:12,100 --> 00:39:15,000
Vous avez travaillé dur
sur cette terre.

536
00:39:15,300 --> 00:39:18,500
Et votre labeur
est récompensé par l'amour.

537
00:39:19,800 --> 00:39:21,700
J'entends des langues perfides.

538
00:39:22,000 --> 00:39:24,800
Je vois des visages jaloux
qui vous guettent

539
00:39:25,100 --> 00:39:28,700
prêts à vous nuire
et aussi à cette femme merveilleuse.

540
00:39:29,200 --> 00:39:33,600
Soyez fort. La force est avec vous.

541
00:39:34,000 --> 00:39:36,200
Elle est inépuisable.

542
00:39:36,500 --> 00:39:39,500
Non pour détruire
mais pour construire.

543
00:39:40,100 --> 00:39:43,400
Rendez le mal par le bien.
Aimez votre prochain.

544
00:39:44,300 --> 00:39:45,700
Ne haïssez point vos ennemis.

545
00:39:46,900 --> 00:39:50,200
Pardonnez-leur.
Ils ne savent pas ce qu'ils font.

546
00:39:51,200 --> 00:39:56,800
N'oubliez pas, l'erreur est humaine,
le pardon divin.

547
00:40:21,000 --> 00:40:22,900
Où vous êtes ?

548
00:40:24,700 --> 00:40:26,600
Je sors tout de suite Stan.

549
00:40:31,400 --> 00:40:32,900
On est débarrassé.

550
00:40:33,200 --> 00:40:35,000
Tu as été formidable.

551
00:40:35,300 --> 00:40:37,700
Je peux le faire
avec n'importe qui.

552
00:40:38,000 --> 00:40:40,100
Pour sûr ! Tu es épatant.

553
00:40:40,400 --> 00:40:42,000
- Vrai ?
- Oh oui.

554
00:40:42,100 --> 00:40:44,600
- Pourquoi tu trembles ?
- Je ne sais pas.

555
00:40:44,900 --> 00:40:47,000
Je n'ai plus peur.

556
00:40:47,300 --> 00:40:50,000
Je ne sais pas ce que j'ai
mais ça passera.

557
00:40:50,200 --> 00:40:52,700
Rien ne t'arrivera
tant que je suis là.

558
00:40:53,000 --> 00:40:54,600
Je sais. Tu es extra...

559
00:41:05,400 --> 00:41:07,300
On ne devrait pas.

560
00:41:07,600 --> 00:41:09,000
Pourquoi pas ?

561
00:41:21,300 --> 00:41:23,900
- Tu penses à Zeena.
- Il le faut bien.

562
00:41:24,100 --> 00:41:27,200
Tu te trompes. Zeena et moi
on est juste amis.

563
00:41:27,600 --> 00:41:29,000
Ne mens pas.

564
00:41:29,100 --> 00:41:32,900
Je ne mens pas. Je l'ai juste
fait marcher pour le code.

565
00:41:33,400 --> 00:41:35,000
Je ne suis pas si sûre.

566
00:41:35,300 --> 00:41:37,100
Chérie, tu te trompes.

567
00:41:37,300 --> 00:41:40,100
Sa présence m'est pénible
depuis la mort de Pete.

568
00:41:40,500 --> 00:41:43,700
- Pourquoi ?
- Ça me hérisse les poils.

569
00:41:44,000 --> 00:41:46,300
Tu es toujours là quand on répète.

570
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
- Tu l'as remarqué ?
- Oui, mais...

571
00:41:48,800 --> 00:41:51,500
Je ne reste jamais seul avec elle.

572
00:41:51,800 --> 00:41:55,400
Tout ce que je veux
c'est le code. Voilà la vérité.

573
00:41:55,600 --> 00:41:57,700
Mais vous partez ensemble.

574
00:41:57,900 --> 00:42:00,100
Mais tu viens avec nous !

575
00:42:04,600 --> 00:42:08,000
- Tu veux ?
- Je ne partirai pas sans toi.

576
00:42:08,300 --> 00:42:09,600
Tu es sérieux ?

577
00:42:10,900 --> 00:42:13,600
Absolument. Satisfaite ?

578
00:42:13,900 --> 00:42:17,300
Stan, plus rien n'a
d'importance maintenant.

579
00:42:17,700 --> 00:42:19,300
Plus rien du tout.

580
00:42:50,300 --> 00:42:53,800
<i>Chez LEM</i> - <i>Cuisine maison</i>
<i>Bière</i> - <i>Steaks</i>

581
00:42:56,700 --> 00:43:01,100
Le vieux avait la langue pendante
et buvait toutes ses paroles.

582
00:43:02,500 --> 00:43:04,000
Tu as été formidable.

583
00:43:04,300 --> 00:43:06,700
- Où tu étais ?
- Dans mon camion.

584
00:43:06,900 --> 00:43:10,700
Sensationnel !
Tu es vraiment un fin psychologue.

585
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Baratiner un flic de la sorte !

586
00:43:13,500 --> 00:43:14,600
Grâce à mon prof !

587
00:43:14,800 --> 00:43:17,300
Bravo, tu as gardé ton sang froid.

588
00:43:17,600 --> 00:43:20,500
Stan a débité l'évangile
à ce vieil hypocrite.

589
00:43:20,800 --> 00:43:22,400
C'était comme au catéchisme.

590
00:43:22,800 --> 00:43:25,400
- Ton éducation était religieuse ?
- Oui, à l'orphelinat.

591
00:43:25,600 --> 00:43:28,000
- Tu n'avais pas de parents ?
- Pas vraiment.

592
00:43:28,300 --> 00:43:30,500
- Où tu as appris l'évangile ?
- A l'orphelinat.

593
00:43:30,800 --> 00:43:33,900
Après les raclées
on apprenait l'évangile.

594
00:43:34,500 --> 00:43:37,300
J'ai fugué et ça a été
la maison de correction.

595
00:43:37,600 --> 00:43:39,400
C'est là que j'ai compris.

596
00:43:39,700 --> 00:43:42,800
J'ai bien écouté l'aumônier
et ils m'ont libéré.

597
00:43:43,100 --> 00:43:45,300
Je leur ai montré ma ferveur.

598
00:43:45,600 --> 00:43:49,500
Très pratique. Ça m'a permis
de convaincre plus d'un juge.

599
00:43:50,400 --> 00:43:53,100
Mon fils, je te suis reconnaissant.

600
00:43:53,500 --> 00:43:56,700
Bravo à Stan. Sans lui
on serait dans le pétrin.

601
00:43:57,100 --> 00:43:58,700
Et moi en prison.

602
00:43:59,400 --> 00:44:01,100
Un peu de bière ?

603
00:44:01,300 --> 00:44:05,300
Allons Bruno, souris. Demain
le public sera au rendez-vous !

604
00:44:05,700 --> 00:44:07,800
Sûr, avec une publicité pareille.

605
00:44:10,300 --> 00:44:12,100
Je t'ai cherchée partout.

606
00:44:12,200 --> 00:44:13,500
Elle était dans son camion.

607
00:44:13,800 --> 00:44:17,000
Ah bon ? J'ai pourtant
crié en t'appelant.

608
00:44:17,600 --> 00:44:20,000
- Tu n'as pas répondu.
- J'étais là !

609
00:44:27,600 --> 00:44:29,400
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

610
00:44:35,500 --> 00:44:36,600
Comme tu dis !

611
00:44:40,300 --> 00:44:43,000
Peu importe, elle est là maintenant.

612
00:44:45,900 --> 00:44:50,200
Et toi, tu étais où
quand les problèmes ont commencé ?

613
00:44:50,500 --> 00:44:55,100
Tu ne parles pas à ce flic
à la noix mais à Bruno. Pigé ?

614
00:44:55,500 --> 00:44:58,600
Ensuite j'aimerais aussi
poser des questions.

615
00:44:58,900 --> 00:45:00,800
Tu vas te marier avec Stan ?

616
00:45:05,200 --> 00:45:06,300
Tu épouses Molly ?

617
00:45:09,400 --> 00:45:12,500
- Vous rigolez ?
- Pas avec toi en tout cas.

618
00:45:13,200 --> 00:45:16,400
Stan, tu essaies de nous duper.

619
00:45:16,800 --> 00:45:19,200
Tu feignais d'ignorer cette enfant.

620
00:45:19,900 --> 00:45:22,600
- Tu m'as bien eue.
- Moi non.

621
00:45:23,500 --> 00:45:25,400
Qu'est-ce que vous voulez ?

622
00:45:28,400 --> 00:45:32,200
Buvons aux mariés !
Que leurs enfants soient acrobates !

623
00:45:32,900 --> 00:45:34,700
La mariée à l'autel !

624
00:45:35,100 --> 00:45:37,000
Bonne idée.

625
00:45:38,200 --> 00:45:40,200
Ecarte-toi Molly.

626
00:45:46,900 --> 00:45:48,100
Il est à bout.

627
00:45:48,200 --> 00:45:50,200
Tu vas faire ce que je dis ?

628
00:45:50,500 --> 00:45:51,600
Tu veux le tuer ?

629
00:45:51,800 --> 00:45:54,000
Qu'il touche ma main.

630
00:46:10,400 --> 00:46:13,500
Le voilà Molly.
Allons chercher le pasteur !

631
00:46:14,600 --> 00:46:17,200
Buvons aux jeunes mariés !

632
00:46:35,900 --> 00:46:37,600
Désolée Stan.

633
00:46:38,000 --> 00:46:39,400
Pourquoi ?

634
00:46:40,100 --> 00:46:41,800
Je sais ce que tu ressens.

635
00:46:42,700 --> 00:46:44,800
Tu ne voulais pas m'épouser.

636
00:46:45,300 --> 00:46:48,800
Si chérie,
mais je ne voulais pas...

637
00:46:49,600 --> 00:46:51,700
Qu'on croit que...

638
00:46:53,200 --> 00:46:55,500
- C'est fini le cirque.
- Pourquoi ?

639
00:46:57,000 --> 00:47:01,200
Dire que j'étais tout là-haut,
la vedette de la troupe.

640
00:47:08,500 --> 00:47:09,800
Dis donc !

641
00:47:11,200 --> 00:47:13,800
C'est peut-être une chance !

642
00:47:17,600 --> 00:47:19,100
J'ai le code.

643
00:47:19,900 --> 00:47:23,400
Toi aussi tu le connais
et on est tous les deux.

644
00:47:28,600 --> 00:47:30,700
A Zeena et Bruno !

645
00:47:31,000 --> 00:47:34,300
Ils ne sont pas si malins.
On va leur montrer.

646
00:47:34,900 --> 00:47:37,400
- Tu ne regrettes pas ?
- Non.

647
00:47:37,600 --> 00:47:40,800
- Pas du tout ?
- Je n'ai jamais été aussi ravi.

648
00:47:41,100 --> 00:47:43,200
Tu ne dis pas ça en l'air ?

649
00:47:44,100 --> 00:47:46,900
Je regrette une seule chose.

650
00:47:47,200 --> 00:47:48,700
C'est quoi ?

651
00:47:49,000 --> 00:47:51,200
De ne pas y avoir songé plus tôt !

652
00:47:51,500 --> 00:47:53,700
Mon chéri, tu es merveilleux.

653
00:47:54,000 --> 00:47:56,700
Je serai une bonne épouse.
Je t'aime.

654
00:47:56,900 --> 00:48:01,700
Je ferai tout pour toi et je ne
regarderai jamais un autre homme.

655
00:48:07,300 --> 00:48:10,500
<i>Le grand Stanton</i>

656
00:48:12,300 --> 00:48:15,300
<i>Huitième semaine</i>
<i>Le grand Stanton</i>

657
00:48:32,800 --> 00:48:35,800
J'ai une autre question.
Vous êtes prêt ?

658
00:48:38,900 --> 00:48:42,600
Cette question
est signée comment  ?

659
00:48:45,100 --> 00:48:47,200
Elle est signée : Mère.

660
00:48:48,700 --> 00:48:50,500
C'est juste ?

661
00:48:54,400 --> 00:48:55,400
Alors...

662
00:48:56,200 --> 00:49:00,600
Lisez la question mot pour mot
telle qu'elle est écrite.

663
00:49:03,500 --> 00:49:08,100
Le jeune homme dont me parle
ma fille, il est digne d'elle ?

664
00:49:09,300 --> 00:49:12,500
- C'était votre question ?
- Mot pour mot.

665
00:49:19,000 --> 00:49:21,400
Vous pouvez y répondre ?

666
00:49:24,900 --> 00:49:28,400
Je pense que vous et votre mari
vous allez être comblés.

667
00:49:28,700 --> 00:49:31,700
Il est rare de trouver
un jeune homme pareil.

668
00:49:32,400 --> 00:49:35,900
Un homme bien. Non seulement
il va à l'église le dimanche

669
00:49:36,100 --> 00:49:38,800
mais il pratique sa religion
sept jours sur sept.

670
00:49:40,100 --> 00:49:42,100
Votre fille est pareille

671
00:49:42,300 --> 00:49:46,200
grâce à sa bonne santé
physique et spirituelle

672
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
que vous et votre mari

673
00:49:49,700 --> 00:49:52,400
vous lui avez transmis 
si généreusement.

674
00:49:52,800 --> 00:49:54,100
Si j'étais un artiste

675
00:49:54,700 --> 00:49:58,600
devant exécuter le portrait
de la famille américaine

676
00:49:59,100 --> 00:50:01,000
je les choisirais comme modèle.

677
00:50:17,300 --> 00:50:20,000
Quelle est la question
de ce monsieur ?

678
00:50:21,200 --> 00:50:24,000
La question est :
Irai-je mieux demain ?

679
00:50:26,700 --> 00:50:28,400
Vous avez une réponse ?

680
00:50:31,000 --> 00:50:32,900
Ce jeune homme est doué.

681
00:50:33,200 --> 00:50:35,800
- Vous y croyez ?
- Pourquoi pas ?

682
00:50:37,000 --> 00:50:38,600
Je vais vous montrer.

683
00:50:39,500 --> 00:50:41,800
Ils n'auraient pas un code ?

684
00:50:42,100 --> 00:50:43,400
Bien sûr.

685
00:50:43,700 --> 00:50:46,600
Remarquez comme
elle accentue certains mots.

686
00:50:58,800 --> 00:51:02,300
Cette question, qui l'a signée ?

687
00:51:03,400 --> 00:51:05,200
Elle est signée
avec l'initiale "R".

688
00:51:05,900 --> 00:51:07,500
C'est juste.

689
00:51:09,100 --> 00:51:11,600
Vous pouvez en décrire l'auteur ?

690
00:51:13,500 --> 00:51:14,600
Elle est très belle.

691
00:51:15,900 --> 00:51:19,200
Je suis d'accord avec vous,
elle est très belle.

692
00:51:19,900 --> 00:51:21,500
Quelle est la question ?

693
00:51:24,200 --> 00:51:25,700
La question est :

694
00:51:25,900 --> 00:51:28,700
Ma mère va-t-elle guérir
de sa maladie ?

695
00:51:29,600 --> 00:51:31,100
C'est juste ?

696
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
La réponse ?

697
00:51:35,200 --> 00:51:38,700
Une réponse honnête à cette
question paraîtra étrange.

698
00:51:39,100 --> 00:51:40,700
J'hésite à répondre.

699
00:51:42,500 --> 00:51:43,400
Pourquoi ?

700
00:51:46,500 --> 00:51:51,100
J'ai l'impression que la mère
de cette dame est déjà morte.

701
00:51:55,200 --> 00:51:58,100
Si je me trompe
que la dame le dise.

702
00:52:07,000 --> 00:52:09,600
Ce silence est donc
un acquiescement.

703
00:52:30,500 --> 00:52:33,200
<i>Lilith Ritter</i> - <i>Psychologue</i>

704
00:52:36,800 --> 00:52:39,700
- Voilà les cent disques vierges.
- Une minute.

705
00:52:40,000 --> 00:52:41,700
- Miss Ritter ?
- Votre nom ?

706
00:52:42,000 --> 00:52:43,600
Elle m'attend.

707
00:52:43,800 --> 00:52:45,700
Par ici s'il vous plaît.

708
00:52:49,800 --> 00:52:52,500
- Miss Ritter arrive.
- Bien.

709
00:53:12,800 --> 00:53:15,400
Vous devez trouver ça étrange.

710
00:53:15,700 --> 00:53:18,200
- Quoi ?
- Mon message.

711
00:53:18,600 --> 00:53:21,300
J'en reçois un panier
entier par jour.

712
00:53:22,400 --> 00:53:23,900
Prenez place.

713
00:53:25,600 --> 00:53:27,000
Vous vouliez me voir ?

714
00:53:28,400 --> 00:53:31,300
Votre spectacle était
très impressionnant.

715
00:53:34,100 --> 00:53:35,900
Ce n'est pas la raison.

716
00:53:37,100 --> 00:53:38,700
Non, en effet.

717
00:53:40,400 --> 00:53:42,400
Vous saviez des choses sur moi ?

718
00:53:43,100 --> 00:53:44,400
Je lis votre pensée.

719
00:53:45,700 --> 00:53:47,900
Vous prétendez vraiment ça ?

720
00:53:48,200 --> 00:53:52,000
Comment j'aurais su
que votre mère était morte ?

721
00:53:52,400 --> 00:53:55,400
Le maître d'hôtel
ne vous connaissait pas.

722
00:53:55,700 --> 00:53:57,000
C'est vrai.

723
00:53:57,700 --> 00:54:01,500
Le type avec vous l'autre soir,
c'est un gros bonnet ?

724
00:54:01,800 --> 00:54:03,900
Ce Ezra Grindle.

725
00:54:04,200 --> 00:54:06,200
- Vous allez l'épouser ?
- Moi ?

726
00:54:09,000 --> 00:54:11,100
Je sentais un lien entre vous.

727
00:54:11,900 --> 00:54:13,300
C'est mon patient.

728
00:54:17,200 --> 00:54:21,000
A propos de ce sentiment
que vous avez

729
00:54:22,000 --> 00:54:25,200
les psychologues
reconnaissent la télépathie...

730
00:54:27,600 --> 00:54:29,600
Je vois le genre d'endroit ici.

731
00:54:31,300 --> 00:54:32,900
Vous avez déjà été
psychanalysé ?

732
00:54:35,600 --> 00:54:40,100
J'ai vu ça dans un film policier,
un voyant aurait été plus efficace.

733
00:54:41,100 --> 00:54:45,500
Comment vous saviez
que ma mère était décédée ?

734
00:54:46,300 --> 00:54:47,900
Je ne le savais pas.

735
00:54:48,300 --> 00:54:51,100
Votre question sonnait faux.

736
00:54:51,400 --> 00:54:54,700
Vous vouliez me faire passer
pour un idiot. Evident.

737
00:54:55,900 --> 00:54:57,600
Pas tant que ça.

738
00:54:57,900 --> 00:55:00,200
- Je ne sais pas trop.
- Quoi ?

739
00:55:01,500 --> 00:55:03,900
J'ai la même impression maintenant.

740
00:55:07,500 --> 00:55:10,200
Qu'est-ce que
vous avez derrière la tête ?

741
00:55:11,300 --> 00:55:15,300
Ne vous inquiétez pas,
je ne répète jamais la même erreur.

742
00:55:16,300 --> 00:55:17,800
Moi non plus.

743
00:55:24,200 --> 00:55:25,800
Elle est là ?

744
00:55:26,900 --> 00:55:29,000
Je vous appelle dans une minute.

745
00:55:30,000 --> 00:55:31,700
On poursuivra une autre fois.

746
00:55:31,900 --> 00:55:34,900
Je dois voir une patiente
pour une urgence.

747
00:55:35,300 --> 00:55:37,100
Vous pouvez sortir par ici.

748
00:55:44,800 --> 00:55:45,900
On se reverra.

749
00:55:46,100 --> 00:55:47,800
- Quand ?
- Je ne sais pas.

750
00:55:48,000 --> 00:55:50,100
Mon numéro est dans l'annuaire.

751
00:55:50,400 --> 00:55:52,000
- Je vous téléphonerai.
- Bien.

752
00:55:52,100 --> 00:55:55,400
Je ne consulte pas
le mercredi ni le samedi.

753
00:55:57,000 --> 00:55:58,500
Je vois.

754
00:56:10,100 --> 00:56:11,700
Comment allez-vous ?

755
00:56:12,000 --> 00:56:14,700
Désolée de vous assaillir comme ça.

756
00:56:15,300 --> 00:56:19,300
Ce n'est rien Mrs Peabody.
Je suis là pour ça.

757
00:56:19,700 --> 00:56:22,400
Je suis bouleversée.

758
00:56:23,700 --> 00:56:25,500
Qu'est-ce qu'il y a ?

759
00:56:25,700 --> 00:56:28,700
J'ai encore rêvé de ma fille Carole.

760
00:56:29,200 --> 00:56:32,900
Dans mes rêves
je ne la vois jamais morte

761
00:56:33,200 --> 00:56:36,500
mais toujours vivante.
Tout à fait vivante.

762
00:56:36,900 --> 00:56:40,800
Je sais. Venez ici
et mettez-vous à l'aise.

763
00:56:45,700 --> 00:56:48,400
Qu'on ne me dérange en aucun cas.

764
00:56:52,300 --> 00:56:56,300
Allongez-vous. Voilà.

765
00:56:56,700 --> 00:56:58,600
- C'est mieux ?
- Oui.

766
00:56:58,900 --> 00:57:00,000
Bien.

767
00:57:09,500 --> 00:57:14,100
<i>Vous disiez que les rêves</i>
<i>étaient importants dans mon cas.</i>

768
00:57:15,000 --> 00:57:17,800
Ils sont une des clés
de l'inconscient.

769
00:57:18,100 --> 00:57:20,900
Les psychologues examinent
leurs patients comme ça.

770
00:57:23,200 --> 00:57:25,100
<i>Je vous téléphonerai demain.</i>

771
00:57:25,500 --> 00:57:27,300
<i>Au revoir Mrs Peabody.</i>

772
00:57:46,400 --> 00:57:48,000
Vous enregistrez tout ?

773
00:57:48,500 --> 00:57:51,600
- Excellente idée.
- Comment vous êtes revenu ?

774
00:57:51,900 --> 00:57:55,600
J'avais coincé le loquet.
Je voulais me faire une idée.

775
00:57:56,000 --> 00:57:58,600
On pourrait travailler ensemble.

776
00:57:59,300 --> 00:58:02,000
Vous enregistrez
chaque consultation ?

777
00:58:03,600 --> 00:58:06,000
Comment osez-vous ?

778
00:58:06,300 --> 00:58:08,900
Vous ne vous rendez pas compte.

779
00:58:11,400 --> 00:58:13,800
Il y a de quoi
remuer toute la ville.

780
00:58:15,700 --> 00:58:17,900
C'est pour ça que je suis ici ?

781
00:58:18,100 --> 00:58:20,000
Vous êtes fou ?

782
00:58:20,200 --> 00:58:22,800
Ce n'est pas une mauvaise idée.

783
00:58:23,600 --> 00:58:25,500
Si Grindle est votre client

784
00:58:25,800 --> 00:58:28,800
vous devez en voir du beau monde.

785
00:58:29,100 --> 00:58:31,200
Et vos enregistrements

786
00:58:31,700 --> 00:58:33,200
me donnent des idées.

787
00:58:34,300 --> 00:58:36,700
- Pour le cabaret ?
- Ah non.

788
00:58:38,000 --> 00:58:40,600
Je pars dès que
mon contrat est fini.

789
00:58:40,900 --> 00:58:45,400
Vous devriez voir mes lettres.
J'ai de grosses propositions.

790
00:58:47,300 --> 00:58:49,900
Mais j'ai une autre idée.

791
00:58:50,100 --> 00:58:51,900
Ecoutez Mr Carlisle.

792
00:58:52,200 --> 00:58:54,600
Si vous mentionnez à quiconque...

793
00:58:54,900 --> 00:58:56,800
Vous me prenez pour qui ?

794
00:58:57,100 --> 00:58:59,500
Les mots me manquent sur ce sujet.

795
00:58:59,800 --> 00:59:03,100
Ces enregistrements
sont strictement professionnels.

796
00:59:05,400 --> 00:59:07,700
- Vous n'êtes pas médecin ?
- Non.

797
00:59:07,900 --> 00:59:09,900
Mais ce qu'on me confie

798
00:59:10,200 --> 00:59:12,400
ne sort pas d'ici. C'est clair ?

799
00:59:12,700 --> 00:59:15,900
Pas la peine de monter
sur vos grands chevaux.

800
00:59:16,200 --> 00:59:18,800
Moi aussi je serai très clair.

801
00:59:19,600 --> 00:59:22,300
Sortez ! J'aurais
dû me douter que vous...

802
00:59:23,600 --> 00:59:25,400
On est de la même trempe.

803
00:59:25,900 --> 00:59:27,200
Sortez !

804
00:59:59,400 --> 01:00:01,200
Tu ne m'écoutes pas.

805
01:00:01,500 --> 01:00:03,700
Pardon chérie. Tu disais ?

806
01:00:04,000 --> 01:00:06,400
- J'ai une surprise.
- C'est quoi ?

807
01:00:06,700 --> 01:00:08,100
Tu verras.

808
01:00:09,800 --> 01:00:11,400
Ce n'est pas fermé.

809
01:00:17,900 --> 01:00:19,700
Tu es très surpris ?

810
01:00:21,200 --> 01:00:22,600
Comment ne pas l'être ?

811
01:00:23,800 --> 01:00:26,200
Le cirque a été annulé
avec la pluie.

812
01:00:26,500 --> 01:00:28,500
J'ai pensé qu'il était temps de...

813
01:00:29,100 --> 01:00:30,300
De quoi ?

814
01:00:31,300 --> 01:00:33,000
Eh bien de se retrouver.

815
01:00:33,300 --> 01:00:36,600
Oui. Ça ne sert à rien d'être fâché.

816
01:00:36,900 --> 01:00:39,800
Finalement
tout a été pour le mieux.

817
01:00:40,100 --> 01:00:42,400
Regardez, vous êtes des vedettes !

818
01:00:42,700 --> 01:00:46,500
Ça roule pour vous.
Tous les soirs c'est le succès.

819
01:00:47,100 --> 01:00:49,200
Ça ne pourrait pas aller mieux.

820
01:00:49,600 --> 01:00:52,300
Allons, embrasse ta vieille copine.

821
01:00:52,600 --> 01:00:53,900
Bon.

822
01:00:54,200 --> 01:00:55,800
Vous avez raison.

823
01:01:00,900 --> 01:01:02,700
Je vais me changer.

824
01:01:04,700 --> 01:01:06,400
Bon vieux Stan.

825
01:01:14,000 --> 01:01:16,100
Le bébé ça attendra encore.

826
01:01:16,300 --> 01:01:17,600
Ah bon ?

827
01:01:24,200 --> 01:01:26,300
Tiens. Jette ça.

828
01:01:27,200 --> 01:01:29,700
Merci. Tu as l'air bien là-dedans.

829
01:01:30,000 --> 01:01:33,500
Il va avoir un massage.
Il ne dort pas très bien.

830
01:01:33,800 --> 01:01:35,900
Toujours ces trucs-là ?

831
01:01:36,100 --> 01:01:39,300
Tout ce qu'elles m'ont prédit
s'est avéré.

832
01:01:39,600 --> 01:01:41,100
Un câble de New York.

833
01:01:41,400 --> 01:01:44,100
- Vous y allez ?
- Ils nous offrent la lune.

834
01:01:46,100 --> 01:01:48,000
Stan n'a pas encore décidé.

835
01:01:48,200 --> 01:01:50,000
- Tu commets une erreur.
- Qui ?

836
01:01:50,700 --> 01:01:53,900
Toi si tu fais un changement
dans ton travail.

837
01:01:55,000 --> 01:01:56,700
- Tu lui as dit.
- Mais non.

838
01:01:56,900 --> 01:01:58,700
- Elle le sait.
- Je n'ai rien dit.

839
01:01:58,900 --> 01:02:02,600
- C'était un secret.
- Tout est écrit dans les cartes.

840
01:02:03,300 --> 01:02:06,900
Je ne sais pas ce que tu prépares
mais tu montes en flèche.

841
01:02:08,000 --> 01:02:10,800
Retourne cette carte
pour en connaître l'issue.

842
01:02:11,300 --> 01:02:12,600
Qui d'autre le sait ?

843
01:02:12,900 --> 01:02:14,800
- Retourne-la.
- A quoi bon ?

844
01:02:15,100 --> 01:02:16,600
Laisse ça.

845
01:02:18,800 --> 01:02:20,300
Le pendu !

846
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
- Attention.
- C'est mauvais ?

847
01:02:24,000 --> 01:02:25,500
Seulement s'il s'y oppose.

848
01:02:28,200 --> 01:02:30,800
C'était la carte de Pete, non ?

849
01:02:31,400 --> 01:02:33,200
Oui. Maintenant c'est la tienne.

850
01:02:33,800 --> 01:02:36,700
Je savais que ce numéro
serait une erreur.

851
01:02:37,000 --> 01:02:38,400
Ne sois pas sotte.

852
01:02:38,700 --> 01:02:41,800
Ces cartes c'est bon
pour les andouilles.

853
01:02:42,100 --> 01:02:43,600
Zeena y croit elle.

854
01:02:44,100 --> 01:02:45,500
Oui et Stan aussi.

855
01:02:45,900 --> 01:02:46,900
Moi y croire ?

856
01:02:47,500 --> 01:02:48,900
Pour Pete c'était vrai.

857
01:02:51,000 --> 01:02:53,300
Sortez. Je sais ce que je fais.

858
01:02:53,600 --> 01:02:56,000
Pas besoin de l'avis
de deux clowns.

859
01:02:56,300 --> 01:02:58,300
Va colporter ça ailleurs.

860
01:03:00,200 --> 01:03:02,500
C'est qui le clown ?

861
01:03:03,900 --> 01:03:06,100
Il ne faut pas rater le bus.

862
01:03:12,600 --> 01:03:13,700
Viens.

863
01:03:15,400 --> 01:03:17,400
- Désolée.
- Laisse tomber.

864
01:03:32,300 --> 01:03:34,100
Qu'est-ce qui t'a pris ?

865
01:03:34,400 --> 01:03:37,100
C'est de ta faute.
Je ne te dirai plus rien.

866
01:03:37,400 --> 01:03:40,300
Ne mens pas. Tu lui as bien écrit ?

867
01:03:44,000 --> 01:03:46,100
Excusez, j'ai oublié mes cartes.

868
01:03:51,900 --> 01:03:53,700
Il y en a une par terre.

869
01:03:58,800 --> 01:04:00,300
Le pendu.

870
01:04:15,000 --> 01:04:16,700
Ça va mieux ?

871
01:04:17,000 --> 01:04:18,100
Pas du tout.

872
01:04:18,900 --> 01:04:22,200
Vous suez toujours.
Il faut fermer les pores.

873
01:04:30,700 --> 01:04:32,900
Ça vous rafraîchit d'habitude.

874
01:04:38,600 --> 01:04:40,600
Qu'est-ce qu'il a ce soir ?

875
01:04:42,700 --> 01:04:44,500
Qu'est-ce qu'il y a dans la bouteille ?

876
01:04:44,800 --> 01:04:47,600
Que de l'alcool.
Le même que d'habitude.

877
01:05:22,300 --> 01:05:25,800
Ça m'a affecté
mais j'ai réussi à passer outre.

878
01:05:26,900 --> 01:05:30,000
L'odeur de l'alcool
ne me faisait rien.

879
01:05:30,800 --> 01:05:34,100
Je n'avais plus pensé
à Pete depuis longtemps.

880
01:05:35,400 --> 01:05:38,800
Mais revoir Zeena
et puis les cartes...

881
01:05:39,500 --> 01:05:41,700
Ça m'a retourné.

882
01:05:42,500 --> 01:05:47,100
C'est naturel. On appele ça
le retour total de la mémoire.

883
01:05:48,700 --> 01:05:52,100
C'est tout.
Il n'y a rien d'autre à dire.

884
01:05:53,800 --> 01:05:57,500
J'ai marché pendant
une heure pour me calmer en vain.

885
01:05:57,900 --> 01:05:59,500
Alors je suis venu ici.

886
01:06:03,300 --> 01:06:06,200
Sept heures et quart.
Je dois y aller.

887
01:06:08,500 --> 01:06:09,700
Qu'est-ce que vous en pensez ?

888
01:06:10,600 --> 01:06:12,800
Que vous êtes parfaitement normal.

889
01:06:13,600 --> 01:06:16,900
Egoïste si vous désirez une chose,
généreux quand vous l'avez.

890
01:06:18,600 --> 01:06:21,200
Même si la mort de Pete
était accidentelle

891
01:06:21,500 --> 01:06:24,600
elle vous a profité,
d'où un sentiment de culpabilité.

892
01:06:25,500 --> 01:06:27,300
J'ai raison ?

893
01:06:28,600 --> 01:06:30,200
Je suppose, oui.

894
01:06:31,900 --> 01:06:34,900
Vous n'avez donc parlé
à personne de la bouteille

895
01:06:35,300 --> 01:06:37,000
que vous aviez donnée à Pete ?

896
01:06:38,500 --> 01:06:40,700
Vous pensez que je suis fou ?

897
01:06:41,000 --> 01:06:42,700
Non, c'était très sensé.

898
01:06:43,200 --> 01:06:46,200
La police n'aurait
peut-être pas compris

899
01:06:46,800 --> 01:06:48,600
vu les circonstances.

900
01:06:49,000 --> 01:06:52,200
Je me demande si j'ai bien fait
de vous le raconter.

901
01:06:52,600 --> 01:06:54,600
Pourquoi vous êtes venu alors ?

902
01:06:55,500 --> 01:06:58,200
Vous étiez la seule
à pouvoir m'aider.

903
01:06:58,900 --> 01:07:00,200
Merci beaucoup.

904
01:07:01,700 --> 01:07:04,400
Quel idiot j'ai été
de croire à ces cartes.

905
01:07:04,700 --> 01:07:07,800
Perdre la tête à cause
d'une bouffée d'alcool !

906
01:07:09,800 --> 01:07:12,700
Vous n'allez plus
vous laisser influencer ?

907
01:07:13,000 --> 01:07:17,300
Je suis bien décidé.
Les fantômes, je suis fait pour ça !

908
01:07:20,300 --> 01:07:22,600
Je vous dois une consultation ?

909
01:07:22,900 --> 01:07:24,400
Vous pensez ?

910
01:07:24,700 --> 01:07:26,800
- Combien ?
- Rien du tout.

911
01:07:28,100 --> 01:07:30,000
Cadeau entre confrères.

912
01:07:30,300 --> 01:07:32,200
Si je peux vous le rendre...

913
01:07:32,500 --> 01:07:33,900
Peut-être.

914
01:07:34,300 --> 01:07:35,600
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

915
01:07:35,900 --> 01:07:38,600
Souvenez-vous,
on est de la même trempe.

916
01:07:48,500 --> 01:07:50,300
S'il répond vous aurez 10%.

917
01:07:50,600 --> 01:07:53,100
Vous avez une réponse à ça ?

918
01:07:53,400 --> 01:07:55,800
- Je ne pense pas.
- Pourquoi ?

919
01:07:56,100 --> 01:07:58,200
La question concerne la bourse,

920
01:07:59,300 --> 01:08:03,500
un labyrinthe capricieux
où même les voyants se perdent.

921
01:08:03,900 --> 01:08:05,800
Je m'y suis déjà essayé

922
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
mais je suis bien
meilleur aux courses.

923
01:08:10,500 --> 01:08:13,000
Moi j'ai mis 20 ans
à m'en apercevoir.

924
01:08:13,600 --> 01:08:15,500
Vous avez écrit votre question ?

925
01:08:18,200 --> 01:08:21,900
J'ai une question.
Quelle en est la signature ?

926
01:08:23,400 --> 01:08:29,200
Je vois "Mrs SP"
mais ça me semble incorrect.

927
01:08:30,200 --> 01:08:32,000
Pourquoi ça ?

928
01:08:32,700 --> 01:08:36,100
Demandez à la dame
au collier de perles

929
01:08:37,000 --> 01:08:40,800
si ce n'est pas plutôt "Mrs AP",
"A" pour "Addie".

930
01:08:41,800 --> 01:08:43,700
C'est ça ?

931
01:08:44,400 --> 01:08:45,600
La dame dit oui.

932
01:08:48,400 --> 01:08:51,400
Vous pouvez répondre à sa question ?

933
01:08:52,000 --> 01:08:55,400
La dame voudrait savoir
si elle reverra sa fille.

934
01:08:57,000 --> 01:08:58,900
La réponse est oui...

935
01:09:00,300 --> 01:09:04,600
si elle croit à l'au-delà,
à la vie après la mort.

936
01:09:06,500 --> 01:09:09,900
C'est vrai ?
Votre fille n'est plus ?

937
01:09:12,800 --> 01:09:13,900
Attendez !

938
01:09:15,400 --> 01:09:17,100
Que personne ne bouge.

939
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Je vois quelqu'un
entre cette dame et moi.

940
01:09:35,600 --> 01:09:37,700
La silhouette est floue

941
01:09:39,100 --> 01:09:41,300
mais je vois que c'est une fille.

942
01:09:41,600 --> 01:09:44,100
Une jolie fille de 16 ans.

943
01:09:47,400 --> 01:09:48,900
Je vois le nom...

944
01:09:50,400 --> 01:09:51,600
Caroline.

945
01:09:56,400 --> 01:09:59,000
C'est le nom de ma fille.

946
01:10:00,300 --> 01:10:01,600
C'est Carole !

947
01:10:05,700 --> 01:10:07,700
Elle veut vous parler.

948
01:10:08,800 --> 01:10:09,900
Elle dit...

949
01:10:11,700 --> 01:10:13,000
Elle dit...

950
01:10:20,900 --> 01:10:22,700
Messieurs, s'il vous plaît.

951
01:10:32,300 --> 01:10:33,400
Chicago, Illinois.

952
01:10:33,800 --> 01:10:37,000
Chicago se trouve
face à un personnage ambigu.

953
01:10:37,300 --> 01:10:40,700
Stanton Carlisle,
voyant dans un cabaret,

954
01:10:41,000 --> 01:10:43,400
est tombé en transe
lors du spectacle.

955
01:10:43,700 --> 01:10:46,400
Il disait pouvoir communiquer

956
01:10:46,600 --> 01:10:50,300
avec la fille défunte
d'une femme célèbre de Chicago.

957
01:10:50,600 --> 01:10:53,100
Il posséderait des dons surnaturels.

958
01:10:53,400 --> 01:10:55,700
Sir O.Green,
le grand détective,

959
01:10:56,000 --> 01:10:58,800
est certain de l'authenticité
de son talent.

960
01:10:59,300 --> 01:11:03,400
Mais le professeur Brown, lui,
l'accuse de supercherie.

961
01:11:04,500 --> 01:11:06,200
Addie, c'est absurde.

962
01:11:06,300 --> 01:11:10,200
Je ne suis ni une enfant,
ni une imbécile.

963
01:11:11,000 --> 01:11:14,500
Et je refuse qu'on me traite comme ça.
Vous aviez frappé ?

964
01:11:14,900 --> 01:11:17,000
Veuillez emporter le plateau.

965
01:11:29,900 --> 01:11:33,100
Je sais que vous étiez
très dévoué à feu mon mari.

966
01:11:33,500 --> 01:11:36,800
Je vous suis reconnaissante
de votre attention

967
01:11:37,100 --> 01:11:40,300
mais je ne veux plus
que vous interveniez.

968
01:11:46,500 --> 01:11:49,100
Ce jeune homme m'a apporté

969
01:11:49,400 --> 01:11:52,000
le plus grand réconfort
spirituel possible.

970
01:11:52,300 --> 01:11:55,600
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir

971
01:11:55,900 --> 01:11:57,600
sans souci de dépenses

972
01:11:57,900 --> 01:12:02,800
pour lui permettre d'apporter
le même réconfort à d'autres.

973
01:12:08,200 --> 01:12:09,900
Si je pouvais

974
01:12:10,200 --> 01:12:14,000
je lui ferais construire
le plus beau tabernacle du monde !

975
01:12:22,300 --> 01:12:26,400
Addie a pourtant la tête
bien sur les épaules d'habitude.

976
01:12:26,900 --> 01:12:28,900
C'est étrange.

977
01:12:29,200 --> 01:12:32,100
Elle a peut-être raison à son sujet.

978
01:12:32,400 --> 01:12:36,700
C'est absurde. Ce n'est qu'un
charlatan particulièrement rusé.

979
01:12:37,400 --> 01:12:42,300
Je l'ai vu travailler. Certes,
il a de la personnalité et du flair.

980
01:12:42,600 --> 01:12:46,700
Il semble hypnotiser Addie
d'une certaine façon.

981
01:12:48,100 --> 01:12:52,100
En fait j'aimerais savoir
ce qu'il a dans le ventre.

982
01:12:53,700 --> 01:12:57,100
Vous pourriez m'arranger
un rendez-vous avec lui ?

983
01:12:57,600 --> 01:13:01,400
Pourquoi pas ?
Avec Mrs Peabody aucun espoir.

984
01:13:01,700 --> 01:13:03,600
Téléphonez-lui tout de suite.

985
01:13:06,300 --> 01:13:08,000
Je vais lui parler.

986
01:13:27,800 --> 01:13:29,700
Comment ça a été avec Grindle ?

987
01:13:30,300 --> 01:13:32,600
Un grand dirigeant d'entreprise.

988
01:13:32,800 --> 01:13:35,500
- Il ne t'a pas fait peur ?
- Assieds-toi.

989
01:13:35,900 --> 01:13:39,000
Il est arrivé tel un lion
et reparti tel un agneau.

990
01:13:39,500 --> 01:13:40,900
Qu'est-ce qui s'est passé ?

991
01:13:41,100 --> 01:13:43,400
Il m'a menacé de poursuites.

992
01:13:44,300 --> 01:13:46,300
Il voulait lancer une enquête.

993
01:13:46,500 --> 01:13:48,800
Ce que je savais sur Mrs Peabody

994
01:13:49,100 --> 01:13:52,100
je l'avais lu dans le journal
selon lui.

995
01:13:52,800 --> 01:13:57,200
Il a blêmi quand je lui ai répété
ce que tu m'as dit sur son passé.

996
01:13:57,900 --> 01:14:01,600
Je lui ai demandé
si les journaux parlaient aussi

997
01:14:01,900 --> 01:14:04,700
de son amour
pour une fille morte il y a 35 ans.

998
01:14:05,600 --> 01:14:09,300
Quand j'ai parlé de Dorrie
ça l'a achevé.

999
01:14:09,600 --> 01:14:11,000
Tu as une cigarette ?

1000
01:14:12,600 --> 01:14:14,000
Il a tout avalé ?

1001
01:14:14,300 --> 01:14:17,100
Avalé ?
Il tremblait comme une feuille.

1002
01:14:17,600 --> 01:14:19,600
Il était décomposé.

1003
01:14:20,500 --> 01:14:25,300
Il rampait par terre en me suppliant
de recevoir un message de Dorrie.

1004
01:14:29,500 --> 01:14:32,000
Je lui ai dit
qu'il n'était pas prêt.

1005
01:14:32,600 --> 01:14:35,800
Qu'il devait prier
et faire des bonnes actions.

1006
01:14:36,400 --> 01:14:40,300
Il est revenu deux heures plus tard
avec une bonne action.

1007
01:14:40,900 --> 01:14:43,900
Un don pour me construire
le meilleur tabernacle.

1008
01:14:44,600 --> 01:14:47,200
- Quel est le problème ?
- Rien.

1009
01:14:47,600 --> 01:14:50,000
J'aurai aussi une station de radio.

1010
01:14:50,700 --> 01:14:52,000
Une station de radio ?

1011
01:14:54,000 --> 01:14:55,100
Mais...

1012
01:14:56,100 --> 01:14:58,100
Il y a une condition de taille.

1013
01:14:58,600 --> 01:15:02,700
Il veut voir Dorrie
de ses yeux.

1014
01:15:03,800 --> 01:15:05,900
- La voir ?
- Oui, c'est ça.

1015
01:15:06,800 --> 01:15:09,900
Il veut une preuve irréfutable.

1016
01:15:13,900 --> 01:15:15,400
"Oh", comme tu dis.

1017
01:15:16,100 --> 01:15:18,900
Il est de nature suspicieuse.

1018
01:15:19,200 --> 01:15:22,800
J'aurais dû me douter
qu'il était comme ça.

1019
01:15:24,500 --> 01:15:27,800
Tu aurais une photo
de cette Dorrie dans tes fichiers ?

1020
01:15:28,800 --> 01:15:30,800
Non, mais ça peut s'arranger.

1021
01:15:31,100 --> 01:15:33,300
Il en a partout chez lui.

1022
01:15:36,400 --> 01:15:38,200
En tout cas j'ai le tabernacle.

1023
01:15:38,500 --> 01:15:41,200
- Il y a combien ?
- 150000 dollars.

1024
01:15:43,800 --> 01:15:45,000
C'est du liquide ?

1025
01:15:45,500 --> 01:15:47,700
Oui. Il m'a dit de le prendre comme ça.

1026
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Il refuse que j'utilise son nom.

1027
01:15:50,300 --> 01:15:51,400
Pourquoi ?

1028
01:15:51,600 --> 01:15:55,100
Il ne veut surtout pas
que Mrs Peabody sache pourquoi

1029
01:15:55,500 --> 01:15:58,300
je refuse la bicoque
qu'elle voulait m'offrir.

1030
01:15:59,200 --> 01:16:01,200
Tu sais où le planquer ?

1031
01:16:01,700 --> 01:16:04,800
J'ai un coffre
mais c'est pour ton tabernacle.

1032
01:16:06,300 --> 01:16:09,900
Avant de le construire
je veux avoir Grindle dans la poche.

1033
01:16:10,300 --> 01:16:14,000
Ça c'est une bricole
mais ça peut toujours dépanner.

1034
01:16:16,500 --> 01:16:18,900
Tu es merveilleux, tu penses à tout.

1035
01:16:20,200 --> 01:16:22,400
- Je n'ai pas pensé à une chose.
- Quoi ?

1036
01:16:22,600 --> 01:16:25,400
Qu'il ferait si froid ce soir.

1037
01:16:25,700 --> 01:16:28,300
Moi aussi j'ai froid.
Je sais où aller.

1038
01:16:28,500 --> 01:16:30,600
- Où ?
- Je n'y avais pas pensé avant.

1039
01:16:30,900 --> 01:16:32,600
C'est près d'ici.

1040
01:16:32,800 --> 01:16:34,900
- En bas de la route ?
- Mais non.

1041
01:16:35,200 --> 01:16:38,500
J'ai un cabanon
au Club de la Plage.

1042
01:16:39,200 --> 01:16:41,300
- J'ai une meilleure idée.
- Où ?

1043
01:16:41,500 --> 01:16:42,600
A Marshall Field.

1044
01:16:42,800 --> 01:16:45,300
Le club est désert en cette saison.

1045
01:16:46,000 --> 01:16:49,700
Ne prenons pas de risques.
Ce coup est trop important.

1046
01:16:50,900 --> 01:16:53,500
Je suis étonné.
Une fille futée comme toi !

1047
01:16:53,800 --> 01:16:57,100
Si on nous voyait ensemble
et que Grindle l'apprenait...

1048
01:16:58,500 --> 01:17:01,200
En tout cas j'aurai essayé.

1049
01:17:30,800 --> 01:17:33,800
Courrier spécial.
Une signature.

1050
01:17:41,700 --> 01:17:42,900
Voilà.

1051
01:18:21,000 --> 01:18:22,500
Bonjour chérie.

1052
01:18:23,400 --> 01:18:26,500
- Tu as bien dormi ?
- Tu ne m'as pas réveillée...

1053
01:18:27,300 --> 01:18:31,000
J'ai un problème
que je n'arrive pas à résoudre.

1054
01:18:31,300 --> 01:18:32,700
Qu'est-ce qu'il y a ?

1055
01:18:33,000 --> 01:18:35,300
- Mon nouveau disciple.
- Mr Grindle ?

1056
01:18:36,700 --> 01:18:40,100
Il ne semble pas aussi
convaincu que je le pensais.

1057
01:18:40,500 --> 01:18:44,200
Il t'a repris l'argent
du tabernacle ?

1058
01:18:46,100 --> 01:18:48,100
Non, mais avant d'aller plus loin

1059
01:18:48,400 --> 01:18:51,400
il veut que je lui fasse voir
son amour défunt.

1060
01:18:57,200 --> 01:18:58,400
C'est impossible.

1061
01:18:59,000 --> 01:19:01,300
Tu l'as dit toi-même à Mrs Peabody.

1062
01:19:02,200 --> 01:19:03,300
C'est vrai.

1063
01:19:04,200 --> 01:19:06,100
Mais il faut voir ceci :

1064
01:19:06,300 --> 01:19:08,500
La foi d'un homme est en jeu.

1065
01:19:08,800 --> 01:19:13,700
Un sceptique endurci
se trouve à présent sur le seuil.

1066
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
Encore un pas
et le voilà entré au bercail.

1067
01:19:18,600 --> 01:19:20,300
Qu'est-ce que je dois faire ?

1068
01:19:20,500 --> 01:19:23,500
Je dois laisser cette âme se perdre

1069
01:19:23,800 --> 01:19:26,300
ou je dois m'engager
pour la sauver ?

1070
01:19:28,300 --> 01:19:29,300
Ou bien toi ?

1071
01:19:30,000 --> 01:19:32,800
Moi ? Qu'est-ce que
j'ai à voir avec ça ?

1072
01:19:36,500 --> 01:19:38,100
Tu peux m'aider.

1073
01:19:42,100 --> 01:19:46,200
Bien sûr, ce serait un subterfuge
mais notre but est si noble,

1074
01:19:46,600 --> 01:19:48,700
- si altruiste.
- Attends.

1075
01:19:49,200 --> 01:19:51,100
Chérie, il n'y a aucun danger.

1076
01:19:51,300 --> 01:19:55,000
Il verra seulement de loin
que tu ressembles à cette fille.

1077
01:19:59,900 --> 01:20:01,100
Je le savais.

1078
01:20:03,600 --> 01:20:04,700
Quoi ?

1079
01:20:04,900 --> 01:20:08,700
Tu n'as jamais été clair.
Tu m'as menti, Zeena avait raison.

1080
01:20:13,000 --> 01:20:14,100
Tu me quittes ?

1081
01:20:14,300 --> 01:20:17,300
A moins de recommencer
le show-business...

1082
01:20:17,700 --> 01:20:21,900
Tous tes discours sur l'amour !
Tu voulais être une bonne épouse.

1083
01:20:22,300 --> 01:20:24,800
J'ai essayé. J'aurais tout fait...

1084
01:20:25,400 --> 01:20:28,400
C'est ça. Tu aurais
tout fait pour moi, la preuve.

1085
01:20:28,700 --> 01:20:29,800
Comment ça ?

1086
01:20:30,000 --> 01:20:32,200
Que vont dire les journaux ?

1087
01:20:32,500 --> 01:20:35,100
"Faiseur de miracles
abandonné par son épouse"

1088
01:20:35,500 --> 01:20:38,600
Je me tairai. Tu diras
que je suis chez des amis.

1089
01:20:39,100 --> 01:20:42,200
Ils te suivront
et ils finiront par l'apprendre.

1090
01:20:42,500 --> 01:20:44,300
Ce n'est pas pour moi.

1091
01:20:44,600 --> 01:20:47,500
Que vont devenir
ce pauvre Grindle,

1092
01:20:47,800 --> 01:20:50,200
Mrs Peabody et tous les autres ?

1093
01:20:50,600 --> 01:20:54,000
Regarde ça,
des centaines tous les jours.

1094
01:20:54,500 --> 01:20:57,800
De braves petites gens
qui croient en moi.

1095
01:20:58,000 --> 01:21:00,500
Je ne m'inquiète pas pour eux.

1096
01:21:01,600 --> 01:21:05,100
Mais pour toi.
Tu dois t'arrêter, tu entends ?

1097
01:21:05,500 --> 01:21:08,200
Sinon c'est moi qui t'obligerai.

1098
01:21:09,400 --> 01:21:11,400
Je vais te quitter.

1099
01:21:13,300 --> 01:21:14,700
Tu es folle ?

1100
01:21:16,300 --> 01:21:19,400
Non, mais j'ai très peur.

1101
01:21:20,900 --> 01:21:21,900
Peur de quoi ?

1102
01:21:22,900 --> 01:21:26,000
Je ne sais pas mais...

1103
01:21:26,700 --> 01:21:28,400
C'est aller contre Dieu.

1104
01:21:30,500 --> 01:21:33,500
Et pourquoi on m'envoie
toutes ces lettres ?

1105
01:21:34,000 --> 01:21:35,900
C'est ça le plus terrible.

1106
01:21:36,200 --> 01:21:39,100
Tout ce que tu dis
est si vrai, si merveilleux.

1107
01:21:39,400 --> 01:21:41,400
Tant de saintes paroles.

1108
01:21:42,200 --> 01:21:44,000
Alors que c'est une farce.

1109
01:21:44,200 --> 01:21:46,800
Tu te fous bien de ces imbéciles.

1110
01:21:47,700 --> 01:21:50,100
Tu crois que Dieu tolérera ça ?

1111
01:21:50,400 --> 01:21:52,100
Tu veux qu'il te châtie ?

1112
01:21:53,000 --> 01:21:54,600
Tu ne peux pas le faire.

1113
01:21:55,100 --> 01:21:56,600
Personne ne peut.

1114
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
Jamais.

1115
01:21:58,200 --> 01:22:00,700
Ne t'énerve donc pas pour rien.

1116
01:22:01,000 --> 01:22:03,200
J'y ai pensé et repensé.

1117
01:22:03,400 --> 01:22:07,300
Même si quelqu'un s'en aperçoit
il ne nous en voudra pas.

1118
01:22:08,000 --> 01:22:10,400
Je connais pas mal de voyants.

1119
01:22:10,700 --> 01:22:14,000
Tous des baratineurs,
mais aucun n'a été foudroyé.

1120
01:22:14,400 --> 01:22:17,500
Mais ils ne parlent pas
comme des pasteurs.

1121
01:22:19,300 --> 01:22:20,600
Moi, parler comme ça ?

1122
01:22:21,100 --> 01:22:22,200
Oui, tout le temps.

1123
01:22:23,400 --> 01:22:26,400
Je parle de la même façon
qu'au cabaret.

1124
01:22:26,700 --> 01:22:30,400
Et au cabaret
est-ce que j'ai déjà évoqué Dieu ?

1125
01:22:31,100 --> 01:22:33,700
Non, je ne crois pas.

1126
01:22:34,000 --> 01:22:35,800
J'ai prononcé Son nom ?

1127
01:22:36,000 --> 01:22:38,700
Allez, dis-moi si je l'ai fait.

1128
01:22:39,400 --> 01:22:41,300
- Tu ne l'as pas fait.
- Tu vois.

1129
01:22:41,600 --> 01:22:44,100
Je sais ce que je fais,
j'ai lu la bible.

1130
01:22:44,400 --> 01:22:46,300
Je sais les dix commandements.

1131
01:22:46,500 --> 01:22:48,800
Et je vais te réciter le troisième

1132
01:22:49,100 --> 01:22:51,900
"Tu ne prononceras pas
en vain le nom de Dieu."

1133
01:22:52,800 --> 01:22:55,800
Les gens pensent
que ça veut dire jurer

1134
01:22:56,100 --> 01:22:58,600
mais ça se rapporte
à ce que tu dis.

1135
01:22:58,800 --> 01:23:02,000
Je ne prends pas de risques.
Ne t'en fais pas.

1136
01:23:02,300 --> 01:23:06,300
C'est pareil que la voyance.
Rien que du show-business.

1137
01:23:07,300 --> 01:23:10,600
Attends, je ne suis pas
un de tes pigeons.

1138
01:23:11,000 --> 01:23:15,600
Je suis ta femme
et je te connais par cœur.

1139
01:23:15,900 --> 01:23:17,600
Tu ne peux plus me duper.

1140
01:23:18,300 --> 01:23:21,300
Il n'y a qu'un moyen
de te freiner,

1141
01:23:21,600 --> 01:23:23,400
c'est de te quitter.

1142
01:23:26,800 --> 01:23:28,900
Tu veux vraiment me faire ça ?

1143
01:23:29,500 --> 01:23:31,400
Je le fais pour toi.

1144
01:23:31,900 --> 01:23:34,700
C'est le retour à la case départ ?

1145
01:23:38,100 --> 01:23:39,300
Ecoute-moi.

1146
01:23:40,100 --> 01:23:43,300
Je ne suis pas un gars bien,
je sais.

1147
01:23:44,100 --> 01:23:45,500
Mais je t'aime.

1148
01:23:46,700 --> 01:23:49,200
J'ai toujours été un arnaqueur

1149
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
mais je t'aime.

1150
01:23:51,500 --> 01:23:55,000
J'ai beau être un bandit,
avec toi je suis sincère.

1151
01:24:01,100 --> 01:24:03,400
Tu as souvent parlé d'amour.

1152
01:24:03,800 --> 01:24:05,800
Moi je n'en ai jamais rien dit.

1153
01:24:06,800 --> 01:24:09,000
Mais tu dois avoir une idée...

1154
01:24:10,600 --> 01:24:12,700
Si tu veux me quitter là-dessus,

1155
01:24:13,700 --> 01:24:15,400
eh bien fais-le.

1156
01:24:25,100 --> 01:24:26,600
On est arrivé.

1157
01:24:34,300 --> 01:24:38,800
Mr Grindle, j'ai rarement vu une
aussi belle propriété que la vôtre.

1158
01:24:39,200 --> 01:24:41,800
- Vous devriez en être fier.
- Je le suis.

1159
01:24:42,800 --> 01:24:44,900
Ces grands arbres sous la lune

1160
01:24:45,100 --> 01:24:48,800
confèrent à ce lieu
une atmosphère de cathédrale.

1161
01:24:49,100 --> 01:24:50,700
Vous le sentez ?

1162
01:24:52,200 --> 01:24:54,500
Je suis heureux que vous disiez ça.

1163
01:24:54,800 --> 01:24:58,500
Je viens ici pour prier,
c'est très isolé.

1164
01:24:58,800 --> 01:25:01,500
Je ne veux pas
que les domestiques me voient.

1165
01:25:02,300 --> 01:25:04,300
Vous avez lu la bible.

1166
01:25:04,600 --> 01:25:06,200
Comment vous le savez ?

1167
01:25:07,500 --> 01:25:10,500
Elle nous enseigne que les prières

1168
01:25:11,200 --> 01:25:14,200
et les bonnes actions
se font en secret.

1169
01:25:16,900 --> 01:25:19,400
Une chose m'inquiète.

1170
01:25:19,700 --> 01:25:20,800
Laquelle ?

1171
01:25:21,000 --> 01:25:24,300
Etant donné la vie que j'ai menée

1172
01:25:24,600 --> 01:25:27,400
je ne connais pas
grand-chose sur Dieu.

1173
01:25:28,000 --> 01:25:30,100
C'est très difficile de prier

1174
01:25:30,500 --> 01:25:33,500
quand on sait si peu sur Lui.

1175
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
Certes, mais en fait
personne n'en sait beaucoup.

1176
01:25:38,400 --> 01:25:41,000
Nous devons nous fier à notre foi.

1177
01:25:42,400 --> 01:25:44,200
Ce serait une erreur

1178
01:25:44,400 --> 01:25:47,400
de définir ces pensées
en termes humains.

1179
01:25:48,200 --> 01:25:50,300
Ce serait irrévérencieux.

1180
01:25:50,600 --> 01:25:53,500
On n'essaie pas de mettre
l'océan en bouteille.

1181
01:25:54,900 --> 01:25:57,900
C'est vrai,
c'est là où je me trompais.

1182
01:25:58,200 --> 01:26:01,600
J'essayais d'y mettre des limites,
c'est trop vaste.

1183
01:26:01,900 --> 01:26:04,200
Il n'y a pas de limites.

1184
01:26:04,500 --> 01:26:07,500
Ça ne peut pas
avoir de frontières.

1185
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
Continuez.

1186
01:26:10,400 --> 01:26:11,900
Continuez mon ami.

1187
01:26:12,500 --> 01:26:15,400
Sans le savoir
vous êtes en train de prier.

1188
01:26:25,200 --> 01:26:29,700
Aucun prophète n'aurait pu
mieux s'exprimer. Continuez.

1189
01:26:31,100 --> 01:26:34,200
Ecoutez votre cœur
sans réfléchir aux mots.

1190
01:26:34,400 --> 01:26:37,900
Les mots aussi sont des limites,

1191
01:26:38,300 --> 01:26:39,900
pas plus grands que nous.

1192
01:26:40,400 --> 01:26:43,200
Comme vous le disiez, il faut agir.

1193
01:26:43,500 --> 01:26:45,600
Agir pour le bien

1194
01:26:45,900 --> 01:26:48,200
sans attendre de récompense...

1195
01:26:53,200 --> 01:26:55,300
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regardez.

1196
01:26:57,500 --> 01:26:59,600
Vous avez vu ?

1197
01:27:00,500 --> 01:27:02,200
Une de vos domestiques ?

1198
01:27:03,300 --> 01:27:05,100
Non, c'est impossible.

1199
01:27:05,400 --> 01:27:07,800
Ils ont ordre de ne pas venir ici.

1200
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
C'est elle.

1201
01:27:41,700 --> 01:27:42,800
Attendez.

1202
01:27:44,000 --> 01:27:45,900
C'est Dorrie. Regardez.

1203
01:27:46,300 --> 01:27:50,100
Ça veut dire qu'on est
dans un lieu saint. A genoux !

1204
01:28:06,900 --> 01:28:09,600
Silence ! Ne bougez pas, restez ici.

1205
01:28:32,700 --> 01:28:35,500
Pardonne-moi Dorrie.

1206
01:28:36,300 --> 01:28:39,200
Je crois maintenant. Je crois tout.

1207
01:28:39,800 --> 01:28:41,900
Oh Dorrie, que Dieu me pardonne.

1208
01:28:42,200 --> 01:28:45,700
Que Dieu me donne encore
une chance.

1209
01:28:46,900 --> 01:28:51,100
Je ferai tout. J'ai quel droit
d'implorer le pardon

1210
01:28:52,000 --> 01:28:54,800
alors que je n'ai jamais
montré de pitié ?

1211
01:28:57,600 --> 01:29:00,700
- Stan, je ne peux pas.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1212
01:29:01,900 --> 01:29:04,200
- Vous êtes qui ?
- La femme de Stan.

1213
01:29:04,700 --> 01:29:05,800
Pars d'ici.

1214
01:29:08,000 --> 01:29:10,300
Escroc ! Bandit sacrilège !

1215
01:29:12,000 --> 01:29:13,200
Au secours !

1216
01:29:25,200 --> 01:29:27,000
Je n'y peux rien Stan.

1217
01:29:27,800 --> 01:29:30,400
Je sais que j'ai tout gâché.

1218
01:29:30,700 --> 01:29:32,200
Ça va, ça va. Tais-toi.

1219
01:29:33,400 --> 01:29:35,500
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

1220
01:29:35,800 --> 01:29:38,600
Quand j'ai vu cet homme à genoux

1221
01:29:38,900 --> 01:29:41,900
en train de prier Dieu
je n'ai pas pu continuer.

1222
01:29:42,700 --> 01:29:45,000
Je ne veux plus rien savoir.

1223
01:29:45,300 --> 01:29:47,200
Je vais prendre un taxi.

1224
01:29:48,100 --> 01:29:49,100
Pour quoi faire ?

1225
01:29:50,100 --> 01:29:52,000
J'ai quelque chose à faire.

1226
01:29:52,400 --> 01:29:54,800
Toi, rentre au motel,

1227
01:29:55,100 --> 01:29:57,800
change-toi
et on se retrouve à la gare.

1228
01:29:58,000 --> 01:30:00,300
- Tu m'emmènes ?
- Si tu te dépêches.

1229
01:30:01,100 --> 01:30:04,400
- Et nos affaires au motel ?
- Pas de temps à perdre.

1230
01:30:05,400 --> 01:30:07,400
Stan, je t'aime.

1231
01:30:07,700 --> 01:30:10,100
Je sais. Nous y voilà.

1232
01:30:12,700 --> 01:30:16,700
Il était déjà à genoux
et la voilà qui craque.

1233
01:30:17,000 --> 01:30:19,600
- Et ensuite ?
- Il m'a traité de bandit.

1234
01:30:19,900 --> 01:30:22,600
Je pense l'avoir blessé
accidentellement.

1235
01:30:22,900 --> 01:30:25,200
- Tu penses ?
- Il s'est effondré.

1236
01:30:25,600 --> 01:30:28,500
- Il faut que tu partes.
- Je sais.

1237
01:30:28,800 --> 01:30:30,400
Prends ton argent.

1238
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'en laisse ici.

1239
01:30:54,300 --> 01:30:56,800
- Pourquoi ?
- En cas de pépin.

1240
01:30:57,100 --> 01:31:00,500
Evite de revenir ici,
tu nous coulerais tous les deux.

1241
01:31:00,700 --> 01:31:04,100
Tu as raison. Tu crois que
Grindle se laissera amadouer ?

1242
01:31:04,700 --> 01:31:08,700
Ce ne sera pas facile.
Il a sa fierté tu sais.

1243
01:31:09,100 --> 01:31:11,600
Tu peux faire jouer sa réputation.

1244
01:31:11,900 --> 01:31:14,900
Laisse-moi faire.
L'essentiel est que tu partes.

1245
01:31:15,300 --> 01:31:17,500
N'essaie surtout pas
de me contacter.

1246
01:31:17,700 --> 01:31:20,600
Surveille les journaux.
Si ça va, appelle-moi.

1247
01:31:22,600 --> 01:31:26,500
Dire que j'avais tant de richesses
à portée de main !

1248
01:31:26,900 --> 01:31:29,200
Zeena m'avait prévenu des risques.

1249
01:31:29,500 --> 01:31:32,400
Tu continues à en prendre
si tu traînes ici.

1250
01:31:32,800 --> 01:31:34,600
Tu as raison.

1251
01:31:58,400 --> 01:32:00,600
C'est encore loin pour la gare ?

1252
01:32:00,900 --> 01:32:03,600
La gare d'Englewood ?
Une demi-heure.

1253
01:32:04,300 --> 01:32:07,000
- Vous pouvez accélérer ?
- Bien sûr.

1254
01:32:34,500 --> 01:32:36,200
Ramenez-moi en arrière.

1255
01:32:36,500 --> 01:32:38,900
Ramenez-moi où vous m'avez pris.

1256
01:32:52,500 --> 01:32:54,000
Qui c'est ?

1257
01:32:56,100 --> 01:32:58,400
Tu es forte, très forte.

1258
01:32:58,800 --> 01:33:01,000
Tu es vraiment excellente.

1259
01:33:01,300 --> 01:33:06,200
Au lieu de 150000 dollars tu me glisses
150 beaux billets de un dollar. Joli !

1260
01:33:06,600 --> 01:33:08,100
- De quoi tu parles ?
- Où est le reste ?

1261
01:33:08,400 --> 01:33:10,500
- Quel reste ?
- Ouvre le coffre.

1262
01:33:12,300 --> 01:33:13,300
Rentre,Jane.

1263
01:33:14,500 --> 01:33:16,700
J'ai vu un homme dans l'escalier.

1264
01:33:17,000 --> 01:33:19,700
Tout va bien,
c'est un de mes patients.

1265
01:33:20,000 --> 01:33:22,800
Installez-vous,
je viens tout de suite.

1266
01:34:03,400 --> 01:34:06,100
Au tout début vous alliez mal.

1267
01:34:06,400 --> 01:34:08,400
J'espérais avoir traité
votre anxiété

1268
01:34:08,700 --> 01:34:11,400
pour éviter une crise
mais j'ai échoué.

1269
01:34:15,100 --> 01:34:18,500
Si tu crois pouvoir
me livrer aux flics

1270
01:34:18,900 --> 01:34:20,500
tu tomberas aussi.

1271
01:34:21,300 --> 01:34:23,300
Mr Carlisle, tâchez de comprendre

1272
01:34:23,500 --> 01:34:27,100
que vos hallucinations
à mon sujet sont maladives.

1273
01:34:28,300 --> 01:34:31,700
Vous étiez torturé
par un sentiment de culpabilité

1274
01:34:32,000 --> 01:34:35,600
causé à l'époque
par la mort d'un voyant soûl.

1275
01:34:36,500 --> 01:34:40,200
Où tu veux en venir ?
Tu n'as aucune preuve.

1276
01:34:40,600 --> 01:34:42,700
Je t'ai dit que c'était un accident.

1277
01:34:43,200 --> 01:34:45,600
Je suis psychologue, pas juge.

1278
01:34:45,900 --> 01:34:47,900
J'essaie de vous expliquer

1279
01:34:48,200 --> 01:34:52,200
que tout ce que vous pensez
avoir fait ou subi dernièrement

1280
01:34:52,600 --> 01:34:56,600
résulte du sentiment de culpabilité
passé projeté sur le présent.

1281
01:34:57,300 --> 01:35:01,400
C'est clair ? Considérez
tout ça comme un cauchemar.

1282
01:35:04,100 --> 01:35:07,700
La police a enregistré la mort
de Peter Krubein, employé de cirque.

1283
01:35:08,000 --> 01:35:11,400
C'était à Burleigh, au Texas.
De l'alcool méthylique

1284
01:35:12,100 --> 01:35:13,900
qu'il avait absorbé lui-même.

1285
01:35:14,200 --> 01:35:16,800
Or la bouteille venait
de vous selon vos dires.

1286
01:35:17,300 --> 01:35:22,000
Il s'agit certainement d'une
de vos hallucinations d'homicide.

1287
01:35:22,400 --> 01:35:24,600
Où bien l'homicide était réel ?

1288
01:35:29,600 --> 01:35:33,900
Vous voulez écouter l'enregistrement
de votre confession ?

1289
01:35:35,000 --> 01:35:38,500
Je l'ai dans mon bureau
si vous désirez l'entendre.

1290
01:35:41,400 --> 01:35:43,400
Je prouverai qu'on était complices.

1291
01:35:43,700 --> 01:35:48,300
Voici une autre preuve
de votre aliénation.

1292
01:35:48,700 --> 01:35:51,700
Vous semblez me prendre
pour une alliée

1293
01:35:52,000 --> 01:35:53,500
qui vous a trahi.

1294
01:35:53,800 --> 01:35:56,000
D'où votre irruption ici.

1295
01:35:57,400 --> 01:36:01,400
Désolée de vous annoncer
qu'il va falloir vous interner.

1296
01:36:02,200 --> 01:36:04,000
Avec vos hallucinations

1297
01:36:04,300 --> 01:36:07,500
vous finiriez
par vous attirer des ennuis.

1298
01:36:09,900 --> 01:36:13,500
Ecoute, tu ne vas pas me bluffer
avec ton petit jeu.

1299
01:36:13,800 --> 01:36:16,200
Je veux le fric. Je veux ce...

1300
01:36:24,200 --> 01:36:28,000
Ah, tu essayais de gagner du temps
en attendant les flics.

1301
01:36:33,600 --> 01:36:36,800
Ridicule. Pourquoi je ferais
appeler la police ?

1302
01:36:37,100 --> 01:36:39,900
Tu crois que je ne les entends pas ?
Et ça ?

1303
01:36:40,800 --> 01:36:43,200
- Quoi ?
- La sirène de police.

1304
01:36:48,100 --> 01:36:49,700
Je n'entends rien.

1305
01:36:56,700 --> 01:37:00,500
Prenez un sédatif et ensuite
je vous conduirai à l'hôpital.

1306
01:37:01,200 --> 01:37:04,800
Ils prendront soin de vous
et vous vous reposerez.

1307
01:37:07,300 --> 01:37:11,600
Laissez-moi faire, vous pouvez
avoir entière confiance en moi.

1308
01:37:36,000 --> 01:37:37,800
Je t'attends depuis des heures.

1309
01:37:38,100 --> 01:37:41,100
Je t'ai cherché partout.

1310
01:37:43,500 --> 01:37:46,000
Qu'est-ce qui t'est arrivé mon chéri ?

1311
01:37:47,800 --> 01:37:49,400
Beaucoup de choses.

1312
01:37:50,400 --> 01:37:51,700
Beaucoup de choses.

1313
01:37:59,700 --> 01:38:02,100
Zeena ne se trompait
pas tant que ça.

1314
01:38:03,800 --> 01:38:05,900
Zeena et ses attrape-nigauds.

1315
01:38:07,400 --> 01:38:09,100
Où est le cirque ?

1316
01:38:09,400 --> 01:38:13,000
- A Galesburg je crois.
- Tu peux y aller en bus.

1317
01:38:18,000 --> 01:38:19,500
C'est le mieux.

1318
01:38:19,800 --> 01:38:22,400
Et toi tu vas où ?

1319
01:38:23,000 --> 01:38:24,300
Je ne sais pas.

1320
01:38:25,600 --> 01:38:28,600
Mais Stan, je pensais
que je t'accompagnerais.

1321
01:38:29,300 --> 01:38:30,500
Moi aussi.

1322
01:38:31,500 --> 01:38:33,800
Dis-moi ce qui est arrivé.

1323
01:38:34,700 --> 01:38:36,000
En voiture !

1324
01:38:37,000 --> 01:38:39,600
Ecoute, monte dans le train.

1325
01:38:39,900 --> 01:38:42,500
Pars et retourne
ensuite à Galesburg.

1326
01:38:42,800 --> 01:38:44,600
Ne te fais pas remarquer.

1327
01:38:59,500 --> 01:39:01,300
Prends soin de ces billets.

1328
01:39:01,500 --> 01:39:03,300
Tu n'en as pas besoin toi ?

1329
01:39:03,600 --> 01:39:05,100
Non, moi ça ira.

1330
01:39:05,600 --> 01:39:06,800
Au revoir chérie.

1331
01:39:09,900 --> 01:39:11,700
En voiture !

1332
01:39:13,000 --> 01:39:14,900
Monte, tu vas louper le train.

1333
01:39:22,000 --> 01:39:23,800
Prends soin de toi.

1334
01:39:32,900 --> 01:39:36,200
<i>POLICE RECHERCHE</i>
<i>FAISEUR DE MIRACLES</i>

1335
01:40:06,500 --> 01:40:08,700
- C'est qui ?
- Le groom.

1336
01:40:14,100 --> 01:40:16,000
- Pour le plateau.
- Entrez.

1337
01:40:20,300 --> 01:40:23,400
- Ça ne va pas ?
- Pourquoi vous demandez ça ?

1338
01:40:23,800 --> 01:40:26,200
- Vous jeûnez ?
- Je n'ai pas faim.

1339
01:40:29,700 --> 01:40:31,600
Ce n'est pas mes oignons

1340
01:40:31,800 --> 01:40:34,100
mais je peux
vous appeler un médecin.

1341
01:40:34,300 --> 01:40:35,900
Et pour quoi faire ?

1342
01:40:37,400 --> 01:40:39,700
Vous ne mangez rien depuis trois jours.

1343
01:40:39,900 --> 01:40:41,800
Je ne veux pas de médecin.

1344
01:40:48,000 --> 01:40:49,300
Il y a à boire ?

1345
01:40:49,600 --> 01:40:52,100
Pas à cette heure-ci dans cet Etat.

1346
01:40:52,400 --> 01:40:54,900
- Sauf si vous voulez du gin.
- N'importe.

1347
01:41:08,600 --> 01:41:11,000
- Autre chose ?
- Non, bonne nuit.

1348
01:41:43,700 --> 01:41:45,500
Depuis la nuit des temps

1349
01:41:45,800 --> 01:41:50,000
l'homme a voulu lever le voile
qui le séparait du futur.

1350
01:41:50,400 --> 01:41:54,400
De tous temps des hommes ont lu
dans la surface polie du cristal...

1351
01:41:54,800 --> 01:41:56,400
Et ils ont vu.

1352
01:41:57,700 --> 01:42:00,700
Est-ce le cristal lui-même ?

1353
01:42:01,000 --> 01:42:04,900
Ou il permet au voyant de tourner
son regard vers l'intérieur ?

1354
01:42:06,300 --> 01:42:07,600
Qui sait ?

1355
01:42:08,600 --> 01:42:13,100
Les visions viennent,
changeant de forme tout doucement,

1356
01:42:13,400 --> 01:42:15,100
elles apparaissent.

1357
01:42:15,900 --> 01:42:16,900
Attendez.

1358
01:42:18,800 --> 01:42:21,100
Les formes mouvantes s'éclaircissent.

1359
01:42:23,100 --> 01:42:27,800
Je vois des champs verts
et de douces collines.

1360
01:42:28,200 --> 01:42:29,300
Et un garçon.

1361
01:42:30,200 --> 01:42:33,000
Un garçon court pieds nus
à travers les collines.

1362
01:42:33,300 --> 01:42:36,600
Il est avec un chien...

1363
01:42:37,000 --> 01:42:40,800
Il s'appelait Don.
Continue.

1364
01:42:41,900 --> 01:42:43,300
Ta mère.

1365
01:42:43,600 --> 01:42:45,900
Ta mère t'attend devant le portail.

1366
01:42:46,200 --> 01:42:47,900
Une jolie femme aux cheveux gris.

1367
01:42:49,000 --> 01:42:51,600
C'est vrai mon pote, tu es doué.

1368
01:42:51,900 --> 01:42:54,200
Elle m'attendait toujours là.

1369
01:42:54,400 --> 01:42:56,500
Même à mon retour il y a deux ans.

1370
01:43:01,100 --> 01:43:05,000
Tu vois comme ça marche ?
Ça colle à tout le monde.

1371
01:43:05,300 --> 01:43:07,200
Ça ne rate jamais.

1372
01:43:07,600 --> 01:43:08,800
Ah la jeunesse !

1373
01:43:09,000 --> 01:43:12,300
Heureux un jour,
désespéré le lendemain.

1374
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Tous les gamins ont un chien.

1375
01:43:15,600 --> 01:43:18,300
Tous ont une jolie mère
aux cheveux gris.

1376
01:43:19,900 --> 01:43:21,300
Sauf moi peut-être.

1377
01:43:21,600 --> 01:43:23,700
- Où elle est ?
- T'occupe.

1378
01:43:24,100 --> 01:43:26,600
Ne pleure pas
dans cette bonne gnôle.

1379
01:43:30,100 --> 01:43:32,400
Moi j'avais une mère,

1380
01:43:32,700 --> 01:43:35,900
pas si jolie
mais tellement bonne avec moi.

1381
01:43:38,000 --> 01:43:40,100
Vous n'allez rien me laisser.

1382
01:43:40,400 --> 01:43:42,400
Toi tu sais lire les pensées.

1383
01:44:28,900 --> 01:44:31,500
Excusez-moi, c'est vous le patron ?

1384
01:44:31,800 --> 01:44:34,700
Oui, qu'est-ce que vous voulez ?

1385
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
Je voulais vous parler d'un numéro.

1386
01:44:40,400 --> 01:44:43,000
Un numéro supplémentaire en fait.

1387
01:44:43,300 --> 01:44:45,000
C'est un numéro qui...

1388
01:44:46,700 --> 01:44:47,900
Un numéro...

1389
01:44:48,200 --> 01:44:50,200
Quoi comme numéro ?

1390
01:44:50,700 --> 01:44:52,700
Je n'ai pas que ça à faire.

1391
01:44:53,600 --> 01:44:55,800
Je comprends avec votre position.

1392
01:44:56,400 --> 01:44:59,500
Je me présente : Cheik Abracadabra,

1393
01:44:59,800 --> 01:45:01,700
grand chiromancien.

1394
01:45:02,000 --> 01:45:03,700
Désolé, c'est complet.

1395
01:45:04,300 --> 01:45:06,400
Et je ne recrute pas d'ivrognes.

1396
01:45:07,900 --> 01:45:08,900
Moi ?

1397
01:45:09,600 --> 01:45:12,500
On dirait que vous sortez
d'un tonneau de bière.

1398
01:45:13,500 --> 01:45:14,600
Allez, filez.

1399
01:45:15,700 --> 01:45:17,700
Donnez-moi une chance.

1400
01:45:18,000 --> 01:45:21,300
Je suis un habitué du cirque forain
et je ferais tout...

1401
01:45:24,200 --> 01:45:25,200
Entrez.

1402
01:45:27,100 --> 01:45:28,300
Asseyez-vous.

1403
01:45:36,200 --> 01:45:37,600
Vous voulez un verre ?

1404
01:45:53,800 --> 01:45:55,400
Merci, ça rafraîchit bien.

1405
01:45:59,000 --> 01:46:01,700
Il me faut seulement
un stand et une table.

1406
01:46:02,000 --> 01:46:06,400
Si vous pouviez me donner
une petite avance pour le matériel.

1407
01:46:06,800 --> 01:46:09,300
On ne veut pas de chiromancie ici.

1408
01:46:09,600 --> 01:46:12,400
Et en plus ça crée
des ennuis avec la loi.

1409
01:46:13,000 --> 01:46:14,800
Je suis aussi un bon magicien.

1410
01:46:15,100 --> 01:46:17,600
Des magiciens j'en ai à la pelle.

1411
01:46:18,700 --> 01:46:20,400
Vous en voulez un autre ?

1412
01:46:22,100 --> 01:46:23,300
Allez-y.

1413
01:46:27,600 --> 01:46:30,800
Je ne prends que
des numéros sensationnels.

1414
01:46:33,500 --> 01:46:34,700
Bien sûr.

1415
01:46:35,300 --> 01:46:36,500
Attendez.

1416
01:46:38,100 --> 01:46:40,000
Je viens d'avoir une idée.

1417
01:46:40,200 --> 01:46:42,700
Vous pouvez tenter votre chance.

1418
01:46:43,000 --> 01:46:46,200
Evidemment
ce n'est pas grand-chose.

1419
01:46:46,500 --> 01:46:47,800
Mais c'est un boulot.

1420
01:46:48,700 --> 01:46:50,000
Ça me va très bien.

1421
01:46:50,200 --> 01:46:52,800
Les repas, une bouteille par jour,

1422
01:46:53,100 --> 01:46:56,400
et un toit pour cuver.
Qu'est-ce que vous en dites ?

1423
01:46:57,300 --> 01:47:01,400
Enfin, c'est temporaire.
Le temps de trouver un vrai monstre.

1424
01:47:05,600 --> 01:47:06,800
Un monstre ?

1425
01:47:07,600 --> 01:47:10,000
Vous savez, un monstre de foire ?

1426
01:47:13,900 --> 01:47:16,200
Oui, je sais ce que c'est.

1427
01:47:16,700 --> 01:47:18,600
Vous pensez pouvoir le faire ?

1428
01:47:23,000 --> 01:47:24,700
Je suis fait pour ça.

1429
01:47:43,800 --> 01:47:46,500
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Où est le roi des menottes ?

1430
01:47:47,900 --> 01:47:49,700
La camisole !

1431
01:47:50,000 --> 01:47:51,600
- Qui la veut ?
- Le boss.

1432
01:47:51,900 --> 01:47:54,100
- Un problème ?
- Le monstre délire.

1433
01:47:54,400 --> 01:47:56,700
- Le monstre ?
- Oui, le nouveau.

1434
01:48:04,000 --> 01:48:06,200
Rentre et reste à l'intérieur.

1435
01:48:18,800 --> 01:48:20,300
Ne le blessez pas.

1436
01:48:36,900 --> 01:48:38,800
Personne ne vous fera de mal.

1437
01:49:25,700 --> 01:49:27,700
Mark, passe par l'arrière.

1438
01:49:30,100 --> 01:49:32,100
Attention, il est dangereux.

1439
01:49:32,400 --> 01:49:34,900
Stan, c'est moi, Molly.

1440
01:49:44,700 --> 01:49:46,900
C'est moi, Molly.

1441
01:49:49,500 --> 01:49:52,400
Je t'ai cherché partout.

1442
01:49:57,300 --> 01:49:58,800
Je t'ai attendu.

1443
01:50:08,100 --> 01:50:11,500
Tu ne me reconnais pas chéri ?
C'est moi, Molly.

1444
01:50:12,200 --> 01:50:15,600
Tout ira bien maintenant.
Je vais m'occuper de toi.

1445
01:50:45,500 --> 01:50:48,700
Il m'a bien eu.
Je ne l'ai pas reconnu.

1446
01:50:50,600 --> 01:50:53,500
Stanton. Le grand Stanton !

1447
01:50:57,300 --> 01:51:00,900
- Comment on peut tomber si bas ?
- En visant trop haut.

