1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
TOEI présente

2
00:00:14,800 --> 00:00:20,000
TOUS LES PERSONNAGES ET ÉVÈNEMENTS
DÉPEINTS DANS CE FILM SONT FICTIFS.

3
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
<i>Le chaos d'après-guerre.</i>

4
00:00:22,200 --> 00:00:26,800
<i>Tandis que la société se stabilisait,
les yakuza, groupes criminels parasites,</i>

5
00:00:27,400 --> 00:00:31,200
<i>prirent le contrôle du marché noir.</i>

6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
<i>D'incessantes luttes de territoire
amoindrissaient leurs rangs.</i>

7
00:00:36,600 --> 00:00:39,800
<i>Pourtant beaucoup ont trouvé
un moyen d'exploiter</i>

8
00:00:40,000 --> 00:00:43,600
<i>cette nouvelle prospérité
pour gravir les échelons.</i>

9
00:00:44,200 --> 00:00:47,800
<i>Établie à Osaka, la plus importante
famille de yakuza du Japon,</i>

10
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
<i>l'organisation Danno,</i>

11
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
<i>avait été très opportuniste.</i>

12
00:00:53,800 --> 00:00:57,000
CHEF DE LA FAMILLE DANNO

13
00:00:57,200 --> 00:01:01,600
<i>Grâce à ses entreprises portuaires
lucratives Danno a d'abord renforcé</i>

14
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
<i>son contrôle de la région d'Osaka</i>

15
00:01:04,800 --> 00:01:09,200
<i>puis a étendu son influence
dans tout l'ouest du Japon.</i>

16
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
KYOTO
(1 MORT, 3 BLESSÉS)

17
00:01:22,800 --> 00:01:26,000
TAKAMATSU
(3 MORTS, 6 BLESSÉS)

18
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
HIROSHIMA
(9 MORTS, 14 BLESSÉS)

19
00:01:36,400 --> 00:01:40,200
WAKAMATSU
(5 MORTS, 16 BLESSÉS)

20
00:01:48,600 --> 00:01:52,200
OOBA
CHEF DE LA FAMILLE WAKAMATSU

21
00:01:56,000 --> 00:01:59,200
KATSUKO
ÉPOUSE D'OOBA

22
00:02:03,400 --> 00:02:08,600
<i>Malgré toute cette effusion de sang
Danno ne souffrit d'aucune perte.</i>

23
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
<i>En fait ces luttes</i>

24
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
<i>étaient toujours menées
par des représentants locaux,</i>

25
00:02:16,200 --> 00:02:22,200
<i>un pour le compte de Danno,
l'autre pour son rival</i>

26
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
<i>de sorte que même si les représentants
mouraient tous les deux</i>

27
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
<i>Danno s'en sortait indemne</i>

28
00:02:29,800 --> 00:02:33,000
<i>à l'abri de toute condamnation
morale ou légale</i>

29
00:02:33,600 --> 00:02:37,400
<i>tandis qu'il amassait
les territoires régionaux.</i>

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,600
<i>Celui à l'origine
de ces guerres locales</i>

31
00:02:43,200 --> 00:02:46,800
<i>était cet homme,
le plus rusé de la famille Danno.</i>

32
00:02:47,400 --> 00:02:50,400
TSUBAKI
PRÉSIDENT DE DANNO

33
00:02:50,800 --> 00:02:54,000
<i>Les brillantes stratégies de Tsubaki
étaient couronnées de succès</i>

34
00:02:54,000 --> 00:02:57,200
<i>et l'influence de Danno s'étendait
au-delà d'Hakone</i>

35
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
<i>en direction des vastes docks
de Yokohama.</i>

36
00:03:01,600 --> 00:03:04,600
HAMANAKA DE YOKOHAMA
JURE FIDÉLITÉ À DANNO

37
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
CHEF DE LA FAMILLE HAMANAKA

38
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
KAZAMA
PRÉSIDENT DE HAMANAKA

39
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
<i>Conscients de la suprématie de Danno</i>

40
00:03:14,200 --> 00:03:17,600
<i>de nombreux yakuza de Tokyo
formèrent l'alliance de Tokyo</i>

41
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
<i>pour contrer l'essor de Danno.</i>

42
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
YATO
CHEF DE L'ALLIANCE DE TOKYO

43
00:03:24,800 --> 00:03:29,600
<i>Après un vote pour repousser Danno
l'alliance de Tokyo engagea</i>

44
00:03:30,800 --> 00:03:35,200
<i>la famille Sakurada
qui contrôlait Yokohama.</i>

45
00:03:36,000 --> 00:03:37,600
<i>Elle passa rapidement à l'action</i>

46
00:03:37,800 --> 00:03:42,600
<i>pour écraser l'allié de Danno,
la famille Hamanaka.</i>

47
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
SAKURADA ATTAQUE HAMANAKA

48
00:03:57,200 --> 00:03:59,600
<i>Yokohama devint donc le théâtre</i>

49
00:04:00,000 --> 00:04:03,800
<i>d'une lutte entre yakuza
de l'ouest et ceux de l'est.</i>

50
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
<i>Au même moment</i>

51
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
<i>le bras droit de Hamanaka,
Tsukamoto,</i>

52
00:04:10,200 --> 00:04:12,800
<i>était libéré après huit ans de prison.</i>

53
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
TSUKAMOTO TETSUO

54
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
JAPAN ORGANISED CRIME BOSS

55
00:05:37,400 --> 00:05:41,400
Réalisé par FUKASAKU Kinji

56
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Frère.

57
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Ça suffit !

58
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
Frère.

59
00:06:48,000 --> 00:06:48,800
Tsubaki.

60
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
On doit filer.

61
00:06:54,400 --> 00:06:55,000
Monte.

62
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
Retournez au bureau.

63
00:07:08,600 --> 00:07:11,400
Les choses se passent comme ça
avec le clan Sakurada.

64
00:07:12,200 --> 00:07:16,200
On t'appuiera,
tout se passera bien.

65
00:07:19,200 --> 00:07:21,400
Ça fait un bail.

66
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
Déjà vingt ans ?

67
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Des truands
travaillant ensemble au marché noir.

68
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
On formait une sacrée bande.

69
00:07:32,400 --> 00:07:34,000
Tu étais le pire...

70
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
C'est de l'histoire ancienne.

71
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
Chinois, Coréens, GI,
les ennemis étaient partout.

72
00:07:42,200 --> 00:07:46,800
Ta première fois c'était après
un accrochage avec un de ces types.

73
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
J'ai fait deux ans.

74
00:07:51,400 --> 00:07:52,600
C'est vrai.

75
00:07:53,200 --> 00:07:56,600
Après ça on m'a expulsé
de ce territoire

76
00:07:57,400 --> 00:07:59,000
mais je me suis dit

77
00:07:59,400 --> 00:08:02,800
"Attendez de voir enfoirés.
Je vais me refaire et je reviendrai."

78
00:08:04,200 --> 00:08:07,600
Ton rêve est devenu réalité.

79
00:08:07,800 --> 00:08:09,200
Pas encore.

80
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
Ce n'est qu'une étape.

81
00:08:12,800 --> 00:08:15,000
Et tu es sorti juste à temps.

82
00:08:15,400 --> 00:08:18,800
Nous sommes frères de sang,
nos clans se sont juré fidélité.

83
00:08:19,400 --> 00:08:23,600
Dès qu'on aura décidé de conquérir
cette ville ce sera un jeu d'enfant.

84
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Faisons-le ensemble.

85
00:09:08,000 --> 00:09:08,800
Frère !

86
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
- Félicitations.
- Bienvenue.

87
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
Ça faisait longtemps.

88
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
Désolé pour la bagarre frère.

89
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
- Où est le chef ?
- Je ne sais pas...

90
00:09:21,000 --> 00:09:22,200
Je vais voir.

91
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
Tu as fait longtemps.

92
00:09:27,000 --> 00:09:28,200
Kazama.

93
00:09:28,600 --> 00:09:30,400
Tu devais sortir dans une semaine.

94
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
Ils ont avancé ma libération.

95
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
Je serais allé te chercher
si j'avais su.

96
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Ça ne fait rien.

97
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
Kazama.

98
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
Merci pour les vêtements.

99
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
- Ils sont parfaits.
- Je t'en prie.

100
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
S'il te plaît.

101
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
Viens.

102
00:10:06,800 --> 00:10:10,400
Je ne me suis jamais
correctement excusé

103
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
pour ce qui s'est passé
pendant ton absence.

104
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
À quel sujet ?

105
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
Ta femme.

106
00:10:22,400 --> 00:10:23,600
Laisse tomber.

107
00:10:24,000 --> 00:10:25,800
On devait veiller sur elle.

108
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
Tu dois nous prendre
pour des incapables.

109
00:10:30,000 --> 00:10:31,400
Comment m'excuser ?

110
00:10:32,600 --> 00:10:35,200
Ce n'est pas de ta faute
si elle s'est suicidée.

111
00:10:36,600 --> 00:10:41,400
Les morts ne peuvent pas parler.
Et puis elle a toujours été faible.

112
00:10:41,800 --> 00:10:42,400
Mais...

113
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
C'est du passé.

114
00:10:45,400 --> 00:10:50,200
Au sujet de cette dispute
avec Sakurada.

115
00:10:53,600 --> 00:10:57,000
L'association avec Danno
en serait la cause.

116
00:10:58,400 --> 00:10:59,800
Qu'en est-il réellement ?

117
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
Le problème c'est que...

118
00:11:02,000 --> 00:11:07,400
Le chef a ses propres opinions.
Tu devrais lui demander.

119
00:11:19,800 --> 00:11:21,200
Le chef est blessé !

120
00:11:21,200 --> 00:11:22,000
Quoi ?

121
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
Chef ! Tenez bon.

122
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
Qu'est-ce qui s'est passé ?

123
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Les hommes de Sakurada.

124
00:11:41,400 --> 00:11:45,400
Je le reconduisais
quand ils ont lancé de la dynamite !

125
00:11:46,800 --> 00:11:50,400
Prête-moi ton arme,
je vais leur faire payer.

126
00:11:50,400 --> 00:11:53,000
Idiot.
Allez d'abord chercher un médecin.

127
00:11:54,000 --> 00:11:55,800
Accrochez-vous chef.

128
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
Vite.

129
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
Où est Tsukamoto ?

130
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Je suis là.

131
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
Tsukamoto,

132
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
je dois te parler en privé.

133
00:12:32,400 --> 00:12:34,800
Chef, restez tranquille.

134
00:12:34,800 --> 00:12:36,600
Le médecin sera bientôt là.

135
00:12:36,800 --> 00:12:37,600
Idiot.

136
00:12:39,000 --> 00:12:41,600
À quoi il servirait ?

137
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Sortez tous.

138
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
Le clan... je te le confie.

139
00:13:05,000 --> 00:13:08,800
De quoi vous parlez ?
Vous êtes à peine blessé.

140
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Écoute.

141
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
J'ai

142
00:13:15,800 --> 00:13:17,600
fait une terrible erreur.

143
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Une erreur ?

144
00:13:21,400 --> 00:13:22,000
Oui.

145
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Je voulais faire prospérer le clan.

146
00:13:29,600 --> 00:13:31,800
Ce sont des requins.

147
00:13:32,600 --> 00:13:34,000
Tu comprends ?

148
00:13:35,800 --> 00:13:37,000
Danno.

149
00:13:42,400 --> 00:13:47,000
Je n'ai pas le droit de te demander ça
alors que tu sors juste de prison.

150
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Ma défaillance a causé des ravages.
Tu dois tout arranger.

151
00:13:54,800 --> 00:13:56,200
Je t'en supplie.

152
00:13:57,600 --> 00:13:58,600
Mais...

153
00:13:58,800 --> 00:14:04,000
Tsukamoto, j'ai fait mon temps.
C'est pourquoi je te le demande.

154
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
Ne perds pas un instant.
Rompts avec Danno...

155
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Chef !

156
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
DEUIL

157
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
Quelle pagaille !

158
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
J'ai prévenu Osaka.

159
00:15:00,800 --> 00:15:03,000
Ils seront présents aux funérailles.

160
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Vraiment ?

161
00:15:07,800 --> 00:15:10,000
Je t'expliquerai plus tard.

162
00:16:31,200 --> 00:16:32,800
C'est le clan Yato.

163
00:16:41,400 --> 00:16:43,000
Quel culot !

164
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Va prévenir Tsukamoto.

165
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
Vous nous honorez de votre présence.

166
00:17:16,400 --> 00:17:17,600
S'il vous plaît.

167
00:17:27,600 --> 00:17:29,200
Tsukamoto, c'est toi.

168
00:17:31,400 --> 00:17:32,800
Chef Kamiyama.

169
00:17:33,200 --> 00:17:36,200
Plus maintenant, je me suis retiré.

170
00:17:37,600 --> 00:17:41,200
C'est un joli foutoir
et tu sors juste de prison.

171
00:17:42,400 --> 00:17:46,000
Mais tu dois mettre fin à tout ça.

172
00:17:46,800 --> 00:17:49,600
Avec toute cette agitation

173
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
comment peut-on reposer en paix !

174
00:18:02,200 --> 00:18:05,200
Je suis sûr
que tu as beaucoup à faire.

175
00:18:05,800 --> 00:18:09,800
N'hésite pas à me demander de l'aide.

176
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
Merci.

177
00:18:38,200 --> 00:18:40,000
Un vrai défilé.

178
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Quelle terrible situation.

179
00:19:20,200 --> 00:19:23,000
Merci d'avoir fait tout ce chemin.

180
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
S'il vous plaît.

181
00:19:45,200 --> 00:19:49,200
L'honorable Yato,
chef de l'alliance de Tokyo.

182
00:19:50,200 --> 00:19:54,000
L'honorable Danno,
chef de la famille Danno.

183
00:20:15,800 --> 00:20:19,200
L'honorable Satake,
chef de la famille Satake.

184
00:20:20,200 --> 00:20:23,600
L'honorable Sakurada,
chef de la famille Sakurada.

185
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
Content que vous soyez passé.

186
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?

187
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
Depuis la mort du chef

188
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
j'ai réfléchi à la situation.

189
00:22:31,400 --> 00:22:34,000
La seule façon
de rebâtir l'organisation

190
00:22:35,200 --> 00:22:37,600
est de faire la trêve avec Sakurada

191
00:22:38,600 --> 00:22:40,800
puis de rompre avec Danno.

192
00:22:41,800 --> 00:22:43,400
C'est le seul moyen.

193
00:22:43,600 --> 00:22:44,400
Je vois.

194
00:22:44,800 --> 00:22:46,200
Mais...

195
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
On perdra la face si on fait la trêve

196
00:22:51,200 --> 00:22:53,200
sans avoir vengé le meurtre du chef.

197
00:22:53,400 --> 00:22:56,800
En plus
les hommes ne le supporteraient pas.

198
00:23:00,600 --> 00:23:01,800
Donc

199
00:23:03,400 --> 00:23:04,600
je vais

200
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
me charger de Sakurada
avant le lever du jour.

201
00:23:10,600 --> 00:23:11,800
Toi ?

202
00:23:20,600 --> 00:23:23,800
Mais tu viens juste de sortir.

203
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
Ça ne sert à rien de t'en empêcher.

204
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Bien.

205
00:23:34,600 --> 00:23:38,800
Je veillerai donc à tes intérêts
même si ça va m'être difficile.

206
00:23:41,200 --> 00:23:42,600
Merci beaucoup.

207
00:23:44,000 --> 00:23:48,600
Heureusement
Kazama a vraiment du cran.

208
00:23:49,800 --> 00:23:53,400
J'espère que vous lui donnerez
de sages conseils.

209
00:24:07,600 --> 00:24:10,800
Kazama, qu'est-ce qu'il y a ?

210
00:24:11,400 --> 00:24:13,800
Tu n'as pas besoin d'y aller.

211
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
Je m'en suis occupé.

212
00:24:19,000 --> 00:24:19,800
Quoi ?

213
00:24:24,600 --> 00:24:29,000
Nous avons regagné notre honneur,

214
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
tu peux demander une trêve
maintenant.

215
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
Kazama...

216
00:24:48,400 --> 00:24:50,600
On ne peut pas te perdre.

217
00:24:52,600 --> 00:24:55,200
Pas après ça.

218
00:24:56,000 --> 00:24:56,800
Idiot.

219
00:24:58,600 --> 00:25:01,800
Qu'est-ce que je vais faire ?
Je suis hors du coup.

220
00:25:03,200 --> 00:25:05,000
Et maintenant tu...

221
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Tu viens de sortir.

222
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
Je ne pouvais pas
te laisser revivre ça.

223
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Prends soin du clan.

224
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
Kazama.

225
00:25:32,600 --> 00:25:34,200
Regarde-toi.

226
00:25:36,200 --> 00:25:39,800
Qu'est-ce que tu veux dire
par laisser tomber Danno ?

227
00:25:40,200 --> 00:25:41,800
Tu as perdu la tête ?

228
00:25:47,600 --> 00:25:50,200
Écoute.

229
00:25:51,000 --> 00:25:54,400
Faire prospérer une organisation
est toujours difficile.

230
00:25:54,400 --> 00:25:57,000
C'est comme ça
dans le monde des affaires.

231
00:25:57,800 --> 00:26:01,800
Certains prétendent que Danno
t'utilise pour sa propre guerre.

232
00:26:02,000 --> 00:26:04,600
Mais ce ne sont que des pleurnicheries.

233
00:26:04,600 --> 00:26:09,400
Toi et moi
on n'est pas comme ça.

234
00:26:10,200 --> 00:26:14,000
Je veux juste bosser avec toi
comme avant.

235
00:26:15,000 --> 00:26:18,800
J'apprécie mais j'ai mes raisons.

236
00:26:20,000 --> 00:26:23,800
On est peu nombreux
mais on fera à notre manière.

237
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Je ne comprends pas.
Pourquoi tu veux rompre avec nous ?

238
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
C'est simple.

239
00:26:30,000 --> 00:26:32,200
Je veux que les tueries cessent.

240
00:26:32,400 --> 00:26:33,600
Lâche.

241
00:26:34,200 --> 00:26:35,600
Pense ce que tu veux.

242
00:26:36,800 --> 00:26:39,600
Oublie-nous.

243
00:26:41,400 --> 00:26:44,600
Je n'ai aucun moyen
de te faire entendre raison ?

244
00:26:48,200 --> 00:26:49,000
Non.

245
00:26:53,400 --> 00:26:54,200
Chef.

246
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
Je peux intervenir ?

247
00:27:08,400 --> 00:27:09,600
Je vous en prie.

248
00:27:12,600 --> 00:27:14,000
Assieds-toi.

249
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Tsukamoto.

250
00:27:28,400 --> 00:27:30,800
Tu as tes propres opinions.

251
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
Qu'est-ce que tu penses
des yakuza d'aujourd'hui ?

252
00:27:35,400 --> 00:27:37,600
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

253
00:27:38,200 --> 00:27:42,200
Nos jours sont comptés
à moins de changer.

254
00:27:42,400 --> 00:27:44,800
Nous devons nous unir

255
00:27:44,800 --> 00:27:48,000
et former une association commerciale
ou politique

256
00:27:48,200 --> 00:27:52,200
autrement nous ne pourrons plus
manœuvrer à notre guise.

257
00:27:52,400 --> 00:27:56,400
Mais ces chefs tokyoïtes
confondent notre bienveillance

258
00:27:56,600 --> 00:28:00,600
avec de l'ambition et continuent
de nous créer des difficultés.

259
00:28:00,800 --> 00:28:02,600
Je n'aime pas me battre

260
00:28:03,000 --> 00:28:07,600
mais les choses ne s'arrangeront pas
pacifiquement.

261
00:28:09,600 --> 00:28:13,000
Qu'est-ce que tu en penses ?
Oublie tes projets minables.

262
00:28:13,200 --> 00:28:16,800
Tsubaki et toi vous êtes frères de sang.

263
00:28:17,600 --> 00:28:20,400
Tu ne peux pas réfléchir
à un moyen de coopérer ?

264
00:28:23,000 --> 00:28:26,400
Je ne suis pas partisan
de stratégies compliquées.

265
00:28:27,800 --> 00:28:32,400
Je pense que notre organisation
se porte mieux tel quel.

266
00:28:32,800 --> 00:28:34,400
Les hommes également.

267
00:28:35,600 --> 00:28:38,600
Et c'était aussi
la dernière volonté du chef.

268
00:28:39,800 --> 00:28:43,800
Tu te fous de finir par manger
les pissenlits par la racine ?

269
00:28:45,000 --> 00:28:49,800
Si c'est la destinée d'un yakuza
alors qu'il en soit ainsi.

270
00:28:52,200 --> 00:28:57,000
Très bien. Il n'y a aucune chance
qu'on reste alliés alors ?

271
00:28:58,000 --> 00:29:02,800
On ferait mieux de retourner
chacun à nos petites affaires.

272
00:29:04,200 --> 00:29:08,000
Rentrez tranquillement à Tokyo
ou où vous voudrez.

273
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Je ne vous causerai pas d'ennui.

274
00:29:12,600 --> 00:29:14,000
Je vois.

275
00:29:28,800 --> 00:29:31,000
Tu t'en es remis à moi.

276
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
Qu'est-ce que je peux faire ?

277
00:29:34,600 --> 00:29:37,800
Disons que ce n'était pas censé
se passer comme ça.

278
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Exactement.

279
00:29:40,800 --> 00:29:44,400
Merci pour ta coopération,
tu es libre de partir maintenant.

280
00:29:46,800 --> 00:29:48,000
Alors excusez-moi.

281
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
Je vais tuer ce salaud !

282
00:30:17,000 --> 00:30:18,600
Ça suffit crétins !

283
00:30:19,600 --> 00:30:20,800
Qu'est-ce qu'il y a ?

284
00:30:21,400 --> 00:30:24,800
Un des hommes de Danno
nous a traités de lâches.

285
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
Et ça l'a mis en rogne.

286
00:30:28,400 --> 00:30:30,400
C'est toi qui as commencé ?

287
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
Je n'en pouvais plus.

288
00:30:32,600 --> 00:30:33,800
Idiot !

289
00:30:36,800 --> 00:30:41,200
Tu crois que Kazama s'est sacrifié
pour amuser la galerie ?

290
00:30:51,800 --> 00:30:53,000
Pardon.

291
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
Je sais que vous êtes frustrés

292
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
mais vous devez l'accepter.

293
00:31:03,000 --> 00:31:06,200
La mort de Kazama
ne doit pas rester vaine.

294
00:31:09,400 --> 00:31:11,200
C'est la volonté du chef

295
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
pour protéger le clan.

296
00:31:30,800 --> 00:31:34,600
Je suis la sœur de Kazama.

297
00:31:41,000 --> 00:31:45,800
Pardonnez-moi
pour ce que j'ai fait à votre frère.

298
00:32:00,000 --> 00:32:03,400
Vous avez de la famille ?

299
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
Non.

300
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
Je suis toute seule.

301
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
Vous travaillez ?

302
00:32:18,000 --> 00:32:21,400
Je chante dans des clubs
et des cabarets.

303
00:32:23,600 --> 00:32:24,600
Je vois.

304
00:32:28,800 --> 00:32:31,200
Je ne veux pas me mêler
de vos affaires

305
00:32:33,000 --> 00:32:38,200
mais si jamais vous avez des ennuis
n'hésitez pas à m'en parler.

306
00:32:40,000 --> 00:32:43,200
Nous devons au moins ça
à votre frère.

307
00:32:47,600 --> 00:32:52,800
<i>Entre-temps Tsubaki avait déjà trouvé
un remplaçant à Hamanaka.</i>

308
00:32:52,800 --> 00:32:56,000
<i>Un nouveau mandataire
devrait-on dire.</i>

309
00:32:56,400 --> 00:33:00,000
<i>Bien que cette organisation
était liée à l'alliance de Tokyo</i>

310
00:33:00,200 --> 00:33:04,200
<i>elle n'était qu'un gang de voyous
se moquant régulièrement des formalités</i>

311
00:33:04,400 --> 00:33:08,200
<i>ce qui lui avait fait perdre
les faveurs des chefs tokyoïtes.</i>

312
00:33:08,200 --> 00:33:11,800
<i>Ce clan était le Hokuryu Kai,
son chef, Miyahara.</i>

313
00:33:19,600 --> 00:33:23,200
Nous, devenir frères de sang ?

314
00:33:23,600 --> 00:33:26,800
C'est ça.
Partageons 40-60.

315
00:33:27,000 --> 00:33:31,400
Écoutez. Le chef est un membre officiel
de l'alliance de Tokyo.

316
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
Bien qu'il soit un solitaire.

317
00:33:35,400 --> 00:33:38,400
C'est pourquoi nous te proposons

318
00:33:38,600 --> 00:33:41,200
la direction de Yokohama.

319
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
Écoutez-moi ces conneries.

320
00:33:49,800 --> 00:33:53,600
Ce que tu veux c'est un clan
qui prenne les balles à votre place.

321
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
Tu refuses ?

322
00:33:58,600 --> 00:34:02,000
La famille Hokuryu
est peut-être courageuse

323
00:34:03,200 --> 00:34:06,400
mais c'est une occasion unique
de diriger Yokohama.

324
00:34:07,400 --> 00:34:08,800
Écoute.

325
00:34:10,000 --> 00:34:14,400
N'aie surtout pas l'idée
de nous utiliser comme appât

326
00:34:15,600 --> 00:34:19,800
parce que ces types
sont complètement cinglés.

327
00:34:20,200 --> 00:34:24,000
S'ils sentent la moindre entourloupe

328
00:34:24,200 --> 00:34:29,000
ils n'avaleront pas seulement l'hameçon
mais aussi la perche.

329
00:34:31,800 --> 00:34:36,600
C'est précisément pour ça
que je vous voulais.

330
00:34:40,200 --> 00:34:41,400
Ça marche.

331
00:34:43,000 --> 00:34:44,200
Les gars !

332
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Ce type veut nous faire goûter
la cuisine de Yokohama.

333
00:34:47,800 --> 00:34:49,200
Vous avez faim ?

334
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
C'est l'heure de manger.

335
00:34:56,200 --> 00:34:57,600
On va se régaler !

336
00:35:01,000 --> 00:35:04,400
<i>Tsubaki avait convaincu Miyahara.</i>

337
00:35:04,800 --> 00:35:08,400
<i>À Tokyo, Danno avait demandé
à un politique,</i>

338
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
<i>Kita Bokudo,</i>

339
00:35:10,800 --> 00:35:14,400
<i>d'être le médiateur officiel
entre les nouveaux frères.</i>

340
00:35:19,600 --> 00:35:20,800
Je vois.

341
00:35:21,600 --> 00:35:24,600
C'est quoi ce clan Hokuryu ?

342
00:35:25,200 --> 00:35:28,800
Une bande de voyous minables.

343
00:35:29,000 --> 00:35:32,400
Si vous choisissez d'intervenir
en notre faveur

344
00:35:32,600 --> 00:35:35,400
nous vous serons fidèles

345
00:35:35,600 --> 00:35:39,600
et nous servirons activement
notre pays.

346
00:35:41,000 --> 00:35:41,800
Je vois.

347
00:35:42,600 --> 00:35:45,000
Eh bien j'accepte.

348
00:35:46,200 --> 00:35:51,800
J'ai toujours voulu assister
à une de ces cérémonies de yakuza.

349
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
Merci beaucoup.

350
00:35:55,000 --> 00:35:58,800
<i>Danno prenait l'initiative
dans l'optique de la victoire finale.</i>

351
00:36:00,600 --> 00:36:05,000
<i>Avec Kita Bokudo comme médiateur
Tsubaki et Miyahara étaient également</i>

352
00:36:05,400 --> 00:36:10,600
<i>à l'abri d'éventuelles interventions
de l'alliance de Tokyo.</i>

353
00:36:13,600 --> 00:36:16,800
Il va sans dire
que l'esprit de chevalerie

354
00:36:17,000 --> 00:36:19,800
que nous célébrons aujourd'hui

355
00:36:20,400 --> 00:36:23,800
symbolise deux anciennes doctrines
étroitement liées :

356
00:36:24,000 --> 00:36:27,800
Loyauté envers l'empereur.

357
00:36:28,600 --> 00:36:31,200
Fidélité en nos parents.

358
00:36:32,000 --> 00:36:35,200
HOKURYU PROGRESSE DANS YOKOHAMA

359
00:36:43,400 --> 00:36:45,000
Ils sont cinglés.

360
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
Laisse donc.

361
00:36:48,600 --> 00:36:50,200
Leur idée était bonne.

362
00:36:51,800 --> 00:36:55,800
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 1

363
00:37:03,200 --> 00:37:07,000
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 2

364
00:37:17,800 --> 00:37:21,400
HOKURYU VS SAKURADA - ROUND 3

365
00:37:45,200 --> 00:37:47,800
Ils sont en train de tout saccager.

366
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Ils sont restés
hors de notre territoire mais...

367
00:37:52,200 --> 00:37:53,800
Ça ne durera pas.

368
00:37:53,800 --> 00:37:55,000
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

369
00:37:55,400 --> 00:37:56,600
Rien.

370
00:37:58,000 --> 00:38:00,200
Ça jouerait en leur faveur.

371
00:38:01,800 --> 00:38:04,400
On ne peut que rester
à contempler la situation.

372
00:38:04,600 --> 00:38:06,400
Ça me rend fou !

373
00:38:14,200 --> 00:38:16,400
Ça suffit bande de voyous !

374
00:38:18,000 --> 00:38:19,600
Tu es qui ?

375
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
Nous ? On est avec Hamanaka.

376
00:38:26,200 --> 00:38:29,800
Hamanaka ? C'est qui ça ?

377
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Elle est bien bonne !

378
00:39:12,000 --> 00:39:13,200
C'est quoi ça ?

379
00:39:13,400 --> 00:39:16,800
Des voyous d'Hamanaka ont déclenché
une bagarre alors...

380
00:39:17,000 --> 00:39:18,200
Hamanaka ?

381
00:39:19,200 --> 00:39:20,800
Qu'est-ce que tu en penses ?

382
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Utilisons ce vaurien
pour secouer Tsukamoto.

383
00:39:27,000 --> 00:39:28,200
Pourquoi pas.

384
00:39:28,600 --> 00:39:30,000
Faisons-le.

385
00:39:30,400 --> 00:39:35,000
C'était peut-être ton frère
mais on devait s'en séparer tôt ou tard.

386
00:39:35,800 --> 00:39:37,400
Alors ?

387
00:39:38,200 --> 00:39:41,000
Bien, faisons-le venir ici.

388
00:39:41,800 --> 00:39:45,400
Montre-lui que c'est inutile
de nous défier.

389
00:39:46,400 --> 00:39:48,400
Donne-lui une bonne leçon.

390
00:39:49,400 --> 00:39:51,200
OK. Bien.

391
00:39:56,600 --> 00:39:59,000
Qu'est-ce qu'ils veulent ?

392
00:40:00,400 --> 00:40:04,200
Je dois ramener Taki.
Restez vigilants pendant mon absence.

393
00:40:04,400 --> 00:40:06,000
Tu ne peux pas...

394
00:40:06,200 --> 00:40:08,800
On ne peut pas
te laisser y aller seul.

395
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Silence.

396
00:40:11,800 --> 00:40:15,800
Je sais ce que vous ressentez
mais c'est leurs conditions.

397
00:40:16,800 --> 00:40:20,400
Ne vous inquiétez pas,
je vais le ramener.

398
00:40:21,200 --> 00:40:22,400
Pardonne-nous.

399
00:40:31,200 --> 00:40:37,400
<i>Je voulais mener une vie insouciante,</i>

400
00:40:40,000 --> 00:40:46,200
<i>je suis partie toute seule.</i>

401
00:40:48,200 --> 00:40:54,400
<i>Je n'ai pas de chez-moi,</i>

402
00:40:56,800 --> 00:41:03,000
<i>pas de vieux souvenirs.</i>

403
00:41:15,000 --> 00:41:21,200
<i>Ne me fais pas chanter
une chanson d'amour,</i>

404
00:41:22,800 --> 00:41:26,800
<i>c'est beaucoup trop triste.</i>

405
00:41:27,400 --> 00:41:30,800
<i>Pour le moment</i>

406
00:41:31,000 --> 00:41:34,800
<i>laisse-moi juste</i>

407
00:41:35,200 --> 00:41:40,800
<i>contempler la mer.</i>

408
00:41:51,000 --> 00:41:52,600
Bienvenue.

409
00:41:54,600 --> 00:41:56,400
Vous travaillez ici ?

410
00:41:56,600 --> 00:41:57,200
Oui.

411
00:41:58,800 --> 00:42:00,600
Vous voulez vous asseoir ?

412
00:42:01,600 --> 00:42:04,400
Vous n'êtes pas venu ici
pour me voir...

413
00:42:05,400 --> 00:42:06,600
Je dois...

414
00:42:16,000 --> 00:42:17,800
Vous vous connaissez ?

415
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Miyahara ?

416
00:42:24,000 --> 00:42:25,400
Par là.

417
00:43:08,800 --> 00:43:10,600
C'est toi Miyahara ?

418
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
Tu es Tsukamoto ?

419
00:43:15,400 --> 00:43:16,600
Qu'est-ce que tu veux ?

420
00:43:17,600 --> 00:43:19,800
Je viens chercher un de mes hommes.

421
00:43:24,400 --> 00:43:25,600
Vas-y.

422
00:43:33,000 --> 00:43:35,800
Ce n'est pas un endroit pour une femme.

423
00:44:00,200 --> 00:44:01,600
Connard !

424
00:45:12,400 --> 00:45:13,800
Satisfait ?

425
00:45:41,200 --> 00:45:42,600
Tu as fini ?

426
00:45:45,200 --> 00:45:49,400
J'aimerais que tu le libères.

427
00:45:50,800 --> 00:45:52,200
Emmène-le !

428
00:47:30,400 --> 00:47:31,600
Restez tranquille.

429
00:47:32,400 --> 00:47:34,800
Le médecin a prescrit du repos.

430
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
Taki est rentré chez lui ?

431
00:47:42,800 --> 00:47:45,800
Oui, et il m'a demandé
de veiller sur vous.

432
00:47:47,000 --> 00:47:49,600
Je vous ai causé des ennuis.

433
00:47:51,800 --> 00:47:53,000
Pas du tout.

434
00:47:54,200 --> 00:47:57,600
Vous avez dû trouver tout ça stupide.

435
00:47:59,200 --> 00:48:00,000
Non.

436
00:48:01,800 --> 00:48:02,400
Mais...

437
00:48:05,400 --> 00:48:07,000
S'ils vous avaient tué ?

438
00:48:08,600 --> 00:48:10,800
Vous n'aviez pas peur de mourir ?

439
00:48:11,400 --> 00:48:14,200
Tout le monde en a peur.

440
00:48:17,400 --> 00:48:22,000
Mais votre frère a sacrifié
sa vie pour moi.

441
00:48:23,400 --> 00:48:25,400
Quand j'y repense...

442
00:48:26,000 --> 00:48:31,200
Si vous trouviez la mort,
il y a quelqu'un...

443
00:48:31,400 --> 00:48:33,800
Personne ne me pleurera.

444
00:48:35,600 --> 00:48:38,200
Ma femme est partie la première.

445
00:48:40,200 --> 00:48:42,400
Elle est décédée ?

446
00:48:45,400 --> 00:48:49,000
Elle s'est suicidée
quand j'étais en prison.

447
00:48:57,800 --> 00:48:59,200
Elle était seule.

448
00:49:00,800 --> 00:49:04,800
Trop seule apparemment.

449
00:49:06,800 --> 00:49:10,600
Nous étions tous les deux seuls.

450
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
Tout comme vous.

451
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Ce n'est pas très gai.

452
00:49:35,400 --> 00:49:37,200
Ne partez pas déjà.

453
00:49:52,800 --> 00:49:56,000
S'il vous plaît, ne partez pas.

454
00:50:30,400 --> 00:50:34,800
Tu ne regrettes pas...
Quelqu'un comme moi...

455
00:50:35,800 --> 00:50:37,000
Non.

456
00:50:38,200 --> 00:50:42,600
Je me sentais si seule.

457
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
Je ne regrette rien.

458
00:50:51,200 --> 00:50:54,800
HOKYURYU KAI ATTAQUE SAKURADA

459
00:51:06,600 --> 00:51:08,400
Sakurada, réveillez-vous !

460
00:51:13,000 --> 00:51:15,200
On a des comptes à régler !

461
00:51:46,800 --> 00:51:48,400
Il faut se tirer !

462
00:52:14,800 --> 00:52:17,800
Très bien,
je comprends ce que tu ressens.

463
00:52:18,200 --> 00:52:22,800
Je suis avec toi,
je m'occuperai de Miyahara.

464
00:52:23,000 --> 00:52:24,600
Mais pas maintenant.

465
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Pourquoi pas ?

466
00:52:26,200 --> 00:52:27,400
Réfléchis.

467
00:52:27,800 --> 00:52:31,000
Si on entre dans Yokohama
et qu'on commence à tirer

468
00:52:31,200 --> 00:52:34,400
les gens vont paniquer
et les flics vont rappliquer.

469
00:52:34,400 --> 00:52:36,400
On aura des ennuis.

470
00:52:37,000 --> 00:52:40,600
Exactement ce que Danno espère.

471
00:52:41,000 --> 00:52:42,400
On ne peut pas juste...

472
00:52:42,600 --> 00:52:44,000
Tu ne vois pas

473
00:52:44,400 --> 00:52:48,800
que notre problème maintenant
c'est uniquement Danno.

474
00:52:49,600 --> 00:52:51,200
Ce qui veut dire que Danno...

475
00:52:56,400 --> 00:52:59,600
Mais qui voudrait donc...

476
00:53:00,000 --> 00:53:02,600
J'ai le type qu'il nous faut.

477
00:53:05,200 --> 00:53:06,800
Il s'appelle Ooba.

478
00:53:07,600 --> 00:53:12,200
Il a perdu son clan et son bras gauche
à Wakamatsu l'an dernier.

479
00:53:13,400 --> 00:53:16,800
Il n'a qu'une envie,
c'est de tuer Danno.

480
00:53:17,800 --> 00:53:21,600
On les entretient lui et sa femme
depuis qu'ils n'ont plus rien.

481
00:53:44,200 --> 00:53:45,800
Hé, Ooba.

482
00:53:47,200 --> 00:53:48,800
Quel temps pourri.

483
00:53:51,800 --> 00:53:55,000
On dit que la pluie réveille
les vieilles cicatrices.

484
00:53:55,200 --> 00:53:56,200
Comment tu vas ?

485
00:53:56,600 --> 00:53:57,400
Peu importe.

486
00:54:10,000 --> 00:54:11,200
Ta femme ?

487
00:54:12,200 --> 00:54:13,600
Elle fait les courses.

488
00:54:15,600 --> 00:54:16,800
Parfait.

489
00:54:21,800 --> 00:54:26,000
J'ai de bonnes nouvelles.
Danno sera à Yokohama demain.

490
00:54:27,600 --> 00:54:28,400
Danno ?

491
00:54:29,800 --> 00:54:34,600
Il a une réunion dans une maison de thé
avec un politicien, Kita Bokudo.

492
00:54:43,200 --> 00:54:46,600
De la part du chef...

493
00:54:50,000 --> 00:54:51,400
Un cadeau d'adieu...

494
00:55:01,800 --> 00:55:05,200
Tu as ce qu'il faut ?

495
00:55:13,000 --> 00:55:14,200
Je suis rentrée.

496
00:55:27,000 --> 00:55:30,800
<i>Katsuko, prends cet argent
et retourne chez toi à Wakamatsu.</i>

497
00:55:31,200 --> 00:55:35,600
<i>Je te rejoindrai dans quelques jours.
Ne t'inquiète pas.</i>

498
00:57:16,200 --> 00:57:17,200
Chef !

499
00:57:19,800 --> 00:57:21,000
Vite !

500
00:57:33,200 --> 00:57:35,000
Dépêchez-vous !

501
00:58:15,200 --> 00:58:17,800
Vous par là,
et vous de ce côté...

502
00:58:45,800 --> 00:58:46,800
Qui est là ?

503
00:58:49,800 --> 00:58:51,000
Attends.

504
00:58:55,600 --> 00:58:59,000
Tu as blessé Danno ?

505
00:59:05,600 --> 00:59:06,400
Quoi ?

506
00:59:07,200 --> 00:59:08,200
Ooba ?

507
00:59:09,600 --> 00:59:11,400
Jamais entendu parler de lui.

508
00:59:12,800 --> 00:59:15,200
Vous voulez nous le remettre ?

509
00:59:17,800 --> 00:59:21,200
Il n'a pas de lien avec l'alliance
ni avec Yato.

510
00:59:23,600 --> 00:59:26,600
Faites ce que vous voulez de lui.

511
00:59:31,600 --> 00:59:33,200
Ooba a foiré.

512
00:59:41,600 --> 00:59:43,200
Bande de salauds.

513
00:59:44,000 --> 00:59:45,600
Si c'est comme ça...

514
00:59:47,400 --> 00:59:49,600
Qu'est-ce qu'on va faire ?

515
00:59:50,600 --> 00:59:52,800
Si on le cache ici

516
00:59:53,200 --> 00:59:56,200
on donne une excuse
parfaite à Danno.

517
01:00:06,800 --> 01:00:08,000
Comment ça va ?

518
01:00:08,800 --> 01:00:11,200
Non, ne te lève pas.

519
01:00:17,600 --> 01:00:20,800
Je viens d'appeler Yato,

520
01:00:22,000 --> 01:00:24,400
ça n'a servi à rien.

521
01:00:25,800 --> 01:00:28,800
Tu t'en doutais probablement.

522
01:00:31,400 --> 01:00:35,200
Reste ici
jusqu'à ce que tes blessures guérissent.

523
01:00:35,800 --> 01:00:39,800
Le clan est plutôt désorganisé
mais tu seras en sécurité.

524
01:00:53,200 --> 01:00:54,800
Je l'ai ramenée.

525
01:00:58,800 --> 01:01:00,000
S'il vous plaît.

526
01:01:13,800 --> 01:01:17,800
Ce ne sont pas mes affaires
mais je l'ai fait chercher.

527
01:01:19,400 --> 01:01:22,200
Il n'y avait pas de femme
pour veiller sur toi ici.

528
01:01:24,200 --> 01:01:25,800
Prends soin de toi.

529
01:01:40,200 --> 01:01:41,400
Chéri !

530
01:01:45,800 --> 01:01:49,400
Quelle bêtise tu as faite !

531
01:01:58,400 --> 01:02:01,600
Quoi ! Hamanaka abrite Ooba ?

532
01:02:03,000 --> 01:02:06,200
Une femme s'est rendue
chez Hamanaka hier soir,

533
01:02:06,600 --> 01:02:10,400
il s'agirait de la femme d'Ooba.
Ce qui veut dire qu'Ooba...

534
01:02:10,600 --> 01:02:11,600
C'est sûr ?

535
01:02:12,200 --> 01:02:15,800
Mais pourquoi donc Tsukamoto...

536
01:02:17,200 --> 01:02:22,600
Il se tient à l'écart des rivalités
pour se protéger.

537
01:02:23,800 --> 01:02:25,000
Pourquoi ?

538
01:02:25,400 --> 01:02:27,800
C'est comme s'il tenait une bombe.

539
01:02:29,000 --> 01:02:30,200
Tu en penses quoi ?

540
01:02:32,200 --> 01:02:35,000
Tsukamoto est comme ça.

541
01:02:36,600 --> 01:02:37,800
Écoute.

542
01:02:39,400 --> 01:02:43,000
C'est l'occasion de casser Hamanaka.

543
01:02:45,400 --> 01:02:47,000
Tu as raison.

544
01:03:08,200 --> 01:03:09,200
Katsuko.

545
01:03:12,600 --> 01:03:13,800
Réveille-toi.

546
01:03:16,200 --> 01:03:18,000
On s'en va.

547
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Pourquoi ?

548
01:03:21,600 --> 01:03:26,000
Hamanaka court un risque
tant que je reste ici.

549
01:03:27,400 --> 01:03:30,800
Je ne peux pas causer
plus d'ennuis à Tsukamoto.

550
01:03:31,600 --> 01:03:33,800
Mais tu n'es pas rétabli...

551
01:03:33,800 --> 01:03:35,000
Je vais bien.

552
01:03:36,000 --> 01:03:41,200
On part maintenant attraper
le premier train.

553
01:03:41,600 --> 01:03:42,800
Le train ?

554
01:03:44,600 --> 01:03:45,800
Tu veux dire...

555
01:03:47,200 --> 01:03:50,800
Oui, fuyons quelque part
rien que tous les deux.

556
01:03:53,400 --> 01:03:57,800
Partons loin d'ici ensemble.

557
01:03:59,600 --> 01:04:02,800
Katsuko, tu vas venir avec moi ?

558
01:04:11,400 --> 01:04:14,000
Depuis quand tu es pleurnicheuse ?

559
01:04:15,800 --> 01:04:18,200
Dépêchons-nous.

560
01:04:38,200 --> 01:04:40,000
Ça va ?

561
01:04:43,800 --> 01:04:47,200
On y est presque. Tu veux de l'eau ?

562
01:05:06,000 --> 01:05:07,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

563
01:05:20,400 --> 01:05:22,600
Attends ici Katsuko.

564
01:05:22,600 --> 01:05:23,400
Pourquoi ?

565
01:05:23,600 --> 01:05:27,000
Écoute, peu importe ce qui arrive,
tu ne bouges pas d'ici.

566
01:05:27,400 --> 01:05:28,400
Chéri...

567
01:05:32,200 --> 01:05:33,600
Chéri...

568
01:06:41,400 --> 01:06:42,800
Chéri...

569
01:07:00,400 --> 01:07:02,000
Allez au diable !

570
01:07:06,400 --> 01:07:10,000
Assassins !

571
01:08:36,800 --> 01:08:38,400
Hokuryu Kai est ici !

572
01:08:38,600 --> 01:08:39,600
Quoi ?

573
01:08:39,800 --> 01:08:41,200
Ils attaquent ?

574
01:08:41,600 --> 01:08:42,800
Attendez.

575
01:09:21,400 --> 01:09:23,000
Ne bouge pas connard.

576
01:09:32,400 --> 01:09:34,000
C'était stupide.

577
01:09:35,800 --> 01:09:37,400
J'ai un problème avec toi.

578
01:09:43,400 --> 01:09:48,600
Quand je t'ai blessé
tu t'es relevé et tu m'as tenu tête.

579
01:09:49,600 --> 01:09:51,600
Tu ne te serais même pas battu.

580
01:09:52,200 --> 01:09:55,000
Pourquoi donc tu as abrité Ooba ?

581
01:09:56,000 --> 01:09:56,800
Pourquoi ?

582
01:09:57,600 --> 01:10:02,000
Je me le demande.
Je ne le sais pas vraiment moi-même.

583
01:10:04,200 --> 01:10:05,400
Et toi,

584
01:10:07,400 --> 01:10:09,000
tu l'aurais laissé mourir ?

585
01:10:30,200 --> 01:10:32,400
Laisse-moi brûler de l'encens.

586
01:10:36,800 --> 01:10:39,400
C'est le moins
que tu puisses faire pour lui.

587
01:11:17,800 --> 01:11:20,400
C'est pathétique.

588
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Danno.

589
01:11:23,800 --> 01:11:28,800
L'Américaine qui a pris
une balle perdue vient de mourir.

590
01:11:30,600 --> 01:11:32,200
Vraiment ?

591
01:11:34,600 --> 01:11:37,800
Vous ne pensez pas qu'il est temps ?

592
01:11:38,600 --> 01:11:40,000
Pour quoi ?

593
01:11:41,600 --> 01:11:43,800
Faire la paix avec l'alliance.

594
01:11:44,200 --> 01:11:45,200
Quoi ?

595
01:11:47,200 --> 01:11:51,400
Ils ont essayé d'éliminer le chef !
On ne va pas rester les bras croisés.

596
01:11:51,600 --> 01:11:53,800
Ne t'en mêle pas !

597
01:11:56,200 --> 01:11:57,200
Écoutez.

598
01:11:57,800 --> 01:12:01,200
Si vous persistez
dans ce conflit avec l'alliance

599
01:12:01,800 --> 01:12:04,000
les gens vont en avoir assez.

600
01:12:04,600 --> 01:12:09,400
Les flics, les médias,
et le gouvernement aussi.

601
01:12:10,800 --> 01:12:16,400
Je ne veux pas vous contredire
mais il nous faut plus de temps.

602
01:12:17,200 --> 01:12:22,200
Danno. Analysons la situation
d'un point de vue global, voulez-vous ?

603
01:12:23,800 --> 01:12:29,000
On doit unir nos forces pour appuyer
le traité de sécurité de 1970.

604
01:12:30,600 --> 01:12:33,600
Quand vous m'avez contacté

605
01:12:33,800 --> 01:12:37,000
vous disiez vouloir servir notre pays.

606
01:12:38,200 --> 01:12:39,000
Oui.

607
01:12:40,200 --> 01:12:45,000
J'ai servi d'intermédiaire
avec l'alliance en votre nom.

608
01:12:46,600 --> 01:12:47,400
D'accord ?

609
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
Chef.

610
01:12:58,200 --> 01:13:02,000
Vous n'allez pas croire
en cette trêve.

611
01:13:03,200 --> 01:13:04,600
Il n'y a pas le choix.

612
01:13:04,600 --> 01:13:06,800
Mais nous touchons au but.

613
01:13:07,200 --> 01:13:09,600
Nous contrôlons presque tout Yokohama.

614
01:13:10,200 --> 01:13:11,400
Il ne reste qu'Hamanaka.

615
01:13:11,800 --> 01:13:13,000
Ça suffit !

616
01:13:13,600 --> 01:13:18,000
On ne peut plus continuer comme ça.
Je t'ai laissé faire jusqu'à maintenant

617
01:13:18,200 --> 01:13:20,800
mais si on se retire maintenant...

618
01:13:20,800 --> 01:13:24,800
Tout ne sera pas perdu.
Nous contrôlons les docks.

619
01:13:25,200 --> 01:13:27,400
Laissons l'alliance avoir le reste.

620
01:13:27,400 --> 01:13:29,800
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

621
01:13:30,000 --> 01:13:33,600
Diriger le port de Yokohama
vous satisfait ?

622
01:13:34,600 --> 01:13:39,600
Ça ne devait pas se passer comme ça.
On visait beaucoup plus haut.

623
01:13:40,600 --> 01:13:45,200
On allait écraser l'alliance
et placer Danno au sommet.

624
01:13:45,800 --> 01:13:48,200
Ce n'était pas notre idée chef ?

625
01:13:49,400 --> 01:13:53,600
Faire la trêve maintenant
je ne l'approuve pas.

626
01:13:53,800 --> 01:13:55,800
- Tsubaki !
- Chef.

627
01:14:01,400 --> 01:14:04,800
Je décide de la politique
de l'organisation.

628
01:14:11,800 --> 01:14:16,200
<i>Danno fit donc officiellement
la paix avec l'alliance.</i>

629
01:14:18,000 --> 01:14:20,800
<i>Cependant Danno devait forcer
les Hokuryu Kai</i>

630
01:14:21,000 --> 01:14:25,400
<i>de Miyahara à se retirer de Yokohama
pour que la trêve ait lieu.</i>

631
01:14:26,400 --> 01:14:31,400
<i>Si ça s'avérait impossible
Danno devait rompre avec Miyahara</i>

632
01:14:31,600 --> 01:14:36,200
<i>et laisser l'alliance s'en occuper.</i>

633
01:14:39,800 --> 01:14:40,800
La ferme !

634
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
Tiens-toi correctement !

635
01:14:53,800 --> 01:14:55,600
Quitter Yokohama ?

636
01:14:57,800 --> 01:14:59,800
Qu'est-ce que vous m'aviez promis ?

637
01:15:01,400 --> 01:15:03,800
C'est trop tard pour ces conneries !

638
01:15:04,200 --> 01:15:08,400
Dans ce cas
nous devons rompre nos liens.

639
01:15:09,800 --> 01:15:10,800
Bien.

640
01:15:12,000 --> 01:15:16,200
Je vais les briser
avant que vous en ayez l'occasion !

641
01:15:18,000 --> 01:15:19,600
Apprêtez-vous à mourir !

642
01:15:20,000 --> 01:15:22,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

643
01:15:23,600 --> 01:15:26,000
Tu dépasses les bornes.

644
01:15:29,000 --> 01:15:31,400
Mais je suis quelqu'un de patient.

645
01:15:31,800 --> 01:15:37,200
Rappelle-toi, il y a quelqu'un
qui ne peut pas te sentir.

646
01:15:37,400 --> 01:15:41,000
Yato ? Laissez-le venir me chercher.

647
01:15:42,000 --> 01:15:44,800
Il n'est pas question
que je quitte Yokohama.

648
01:15:46,200 --> 01:15:52,000
Ne me dites jamais
ce que je dois faire !

649
01:16:06,400 --> 01:16:08,600
On ne partira jamais.

650
01:16:08,600 --> 01:16:10,400
Hors de question.

651
01:16:10,400 --> 01:16:13,000
Chef ! On avait dit
qu'on percerait à Yokohama !

652
01:16:13,000 --> 01:16:15,600
La ferme ! Les choses ont changé !

653
01:16:15,800 --> 01:16:17,600
Dites-nous pourquoi !

654
01:16:17,600 --> 01:16:18,600
La ferme !

655
01:16:21,000 --> 01:16:23,600
Ne me dites pas
que Yato est après vous !

656
01:16:23,600 --> 01:16:25,800
Nous restons aussi !

657
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
La ferme !

658
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
J'ai mes raisons pour rester
à Yokohama.

659
01:16:32,400 --> 01:16:34,400
Vous n'êtes pas concernés.

660
01:16:35,400 --> 01:16:39,800
Si vous ne vous séparez pas
je vous démolirai tous !

661
01:16:41,200 --> 01:16:43,000
- Rentrez chez vous !
- Chef !

662
01:16:43,200 --> 01:16:45,000
- Allez !
- Chef !

663
01:16:45,200 --> 01:16:47,200
Chef, je veux rester !

664
01:16:48,000 --> 01:16:48,800
Filez !

665
01:16:50,800 --> 01:16:52,000
Partez !

666
01:16:56,400 --> 01:16:57,600
Partez !

667
01:17:41,800 --> 01:17:45,600
Au club où je chante

668
01:17:46,200 --> 01:17:50,000
on dit que Danno et Yato ont réglé
leur conflit. C'est vrai ?

669
01:17:53,200 --> 01:17:55,400
Apparemment c'est en cours.

670
01:18:00,000 --> 01:18:02,600
Yokohama redeviendra comme avant.

671
01:18:07,200 --> 01:18:11,400
Tu pourras alors quitter le milieu ?

672
01:18:17,400 --> 01:18:18,800
Je me demande.

673
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
C'est ce que j'aimerais.

674
01:18:24,600 --> 01:18:27,000
Je sais que ce n'est pas si simple
mais...

675
01:18:35,800 --> 01:18:40,400
En vérité j'y pensais déjà
pendant mon incarcération

676
01:18:46,000 --> 01:18:50,400
mais à ma sortie j'ai été entraîné
dans tout ce merdier.

677
01:18:52,400 --> 01:18:57,200
Je pense cependant qu'il n'est
peut-être pas trop tard.

678
01:18:58,600 --> 01:19:00,400
Mais pas tout de suite.

679
01:19:19,200 --> 01:19:20,200
Allô.

680
01:19:23,600 --> 01:19:25,800
C'est Miyahara.

681
01:19:26,800 --> 01:19:27,800
Miyahara ?

682
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
C'est Tsukamoto.

683
01:19:37,400 --> 01:19:38,800
Qu'est-ce que tu veux ?

684
01:19:42,000 --> 01:19:43,800
Tu es dur à joindre.

685
01:19:45,600 --> 01:19:46,400
Je...

686
01:19:49,400 --> 01:19:50,600
Je devais

687
01:19:53,800 --> 01:19:56,600
te parler une dernière fois.

688
01:19:57,600 --> 01:19:58,800
Une dernière fois ?

689
01:19:59,800 --> 01:20:01,800
Qu'est-ce que tu veux dire ?

690
01:20:02,200 --> 01:20:03,600
Laisse tomber.

691
01:20:04,600 --> 01:20:08,400
J'ai dit à Danno
d'aller se faire voir.

692
01:20:11,400 --> 01:20:17,000
Je ne suis pas bon en explications.

693
01:20:18,800 --> 01:20:22,400
Danno et Yato ont demandé
une foutue trêve.

694
01:20:22,600 --> 01:20:24,400
Ça me fout en rogne.

695
01:20:24,400 --> 01:20:27,800
Je suis donc assis ici tout seul.

696
01:20:32,000 --> 01:20:33,600
Je t'ai vu,

697
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
et je devais t'imiter.

698
01:20:38,000 --> 01:20:41,400
Mais tu es en danger.

699
01:20:43,200 --> 01:20:44,400
Je sais.

700
01:20:46,000 --> 01:20:51,000
En fait les hommes de Yato
vont bientôt venir

701
01:20:51,600 --> 01:20:53,400
me faire la peau

702
01:20:53,600 --> 01:20:54,800
alors j'attends.

703
01:20:55,800 --> 01:21:00,000
Écoute, je sais ce que tu ressens
mais tu dois partir et venir ici.

704
01:21:00,600 --> 01:21:02,200
Sois sérieux.

705
01:21:04,200 --> 01:21:09,400
Si je te cause encore plus d'ennuis
ça me hantera

706
01:21:11,200 --> 01:21:12,800
même après ma mort.

707
01:21:17,600 --> 01:21:18,600
Miyahara !

708
01:21:19,400 --> 01:21:21,000
Allô, Miyahara !

709
01:21:21,800 --> 01:21:24,800
Ils sont là pour me tuer.

710
01:21:25,800 --> 01:21:30,800
Je ne me souviens pas du nom
de ta chérie

711
01:21:32,400 --> 01:21:34,200
mais passe-lui le bonjour.

712
01:21:38,000 --> 01:21:42,400
Miyahara ! N'abandonne pas.
Fous le camp !

713
01:21:47,800 --> 01:21:50,200
<i>Tu m'entends ?</i>

714
01:21:51,400 --> 01:21:54,000
<i>Miyahara !</i>

715
01:21:56,600 --> 01:21:57,600
<i>Ça va ?</i>

716
01:22:02,600 --> 01:22:06,800
Peu importe,
écoute ce que j'ai à te dire.

717
01:22:07,600 --> 01:22:12,200
Depuis le jour
où je t'ai tailladé le visage

718
01:22:13,200 --> 01:22:17,800
j'ai voulu être ton frère de sang.

719
01:22:19,000 --> 01:22:24,600
C'est la vérité, de vrais frères...

720
01:22:28,400 --> 01:22:29,600
À la prochaine.

721
01:22:37,000 --> 01:22:39,200
Tu dois y aller ?

722
01:22:41,400 --> 01:22:42,800
Il le faut.

723
01:23:44,800 --> 01:23:46,600
Moi attaquer le clan Hamanaka ?

724
01:23:47,200 --> 01:23:51,400
Oui.
Yato s'est débarrassé de Miyahara.

725
01:23:52,400 --> 01:23:57,000
C'est ton tour maintenant.
Les flics ont Tsukamoto.

726
01:23:57,800 --> 01:24:00,600
Tu en auras l'occasion ce soir.

727
01:24:05,800 --> 01:24:07,800
Tsubaki, qu'est-ce qu'il y a ?

728
01:24:09,400 --> 01:24:12,400
Chef, prenez quelqu'un d'autre.

729
01:24:15,000 --> 01:24:19,000
Pourquoi ?
Parce que Tsukamoto était ton frère ?

730
01:24:19,800 --> 01:24:20,600
Non.

731
01:24:21,400 --> 01:24:25,000
Avant la trêve avec l'alliance
je l'aurais fait sans hésiter.

732
01:24:26,000 --> 01:24:29,600
J'ai toujours voulu régler
mes comptes avec Tsukamoto

733
01:24:30,000 --> 01:24:32,800
ne serait-ce que par orgueil.

734
01:24:34,000 --> 01:24:38,400
Mais maintenant qu'il y a
cette grande alliance

735
01:24:39,600 --> 01:24:43,000
je ne peux pas m'y résoudre.

736
01:24:47,800 --> 01:24:48,600
Bien.

737
01:24:49,200 --> 01:24:50,200
Je comprends.

738
01:24:51,000 --> 01:24:53,400
Je n'ai donc pas le choix.

739
01:24:54,000 --> 01:24:57,000
Quelqu'un d'autre s'en chargera.

740
01:24:58,600 --> 01:25:00,000
Je suis désolé.

741
01:25:02,600 --> 01:25:05,800
Rentre à Osaka et repose-toi.

742
01:26:09,600 --> 01:26:13,000
Ces petites guerres locales
ont causé la pagaille !

743
01:26:14,400 --> 01:26:17,000
Peu importe ce qui les a déclenchées !

744
01:26:17,400 --> 01:26:20,800
Regarde toutes les armes
que nous avons trouvées.

745
01:26:21,000 --> 01:26:23,200
Je pensais que tu étais différent.

746
01:26:23,200 --> 01:26:26,600
Mais les gangsters sont tous les mêmes,
hein Tsukamoto ?

747
01:27:23,800 --> 01:27:27,800
Tu t'apprêtes à faire quelque chose.

748
01:27:33,200 --> 01:27:37,000
Tu envisages de mourir.

749
01:27:40,600 --> 01:27:44,800
Cette nuit-là, quand tu m'as dit
que tu allais te retirer

750
01:27:46,200 --> 01:27:47,200
tu m'as menti !

751
01:27:47,400 --> 01:27:48,600
Je ne mentais pas.

752
01:28:02,000 --> 01:28:03,200
En vérité

753
01:28:06,200 --> 01:28:09,200
je pensais vraiment
pouvoir vivre avec toi.

754
01:28:14,000 --> 01:28:15,200
Mais maintenant

755
01:28:18,400 --> 01:28:20,800
- avec ce qui se passe...
- Pourquoi ?

756
01:28:23,000 --> 01:28:25,400
Ce n'est pas de ta faute.

757
01:28:27,800 --> 01:28:30,000
Tu as fait de ton mieux.

758
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
Ton visage est même balafré.

759
01:28:37,600 --> 01:28:39,800
Qu'est-ce que tu dois faire de plus ?

760
01:28:51,800 --> 01:28:55,600
Tu es comme mon frère.

761
01:28:58,600 --> 01:29:03,400
Le clan et tes hommes
passent en premier.

762
01:29:08,600 --> 01:29:12,200
Tu ne penses jamais à nous.

763
01:29:17,400 --> 01:29:18,400
Pardonne-moi.

764
01:29:22,200 --> 01:29:27,400
J'ai brisé tes rêves
comme ceux de ma femme.

765
01:29:28,600 --> 01:29:29,400
Non,

766
01:29:31,200 --> 01:29:35,600
je n'avais pas le droit de rêver.

767
01:29:43,000 --> 01:29:47,400
Un yakuza reste un yakuza,

768
01:29:51,800 --> 01:29:54,200
son destin ne lui appartient pas.

769
01:30:23,800 --> 01:30:29,200
HYMNE NATIONAL JAPONAIS

770
01:31:26,000 --> 01:31:30,600
Nous jurons solennellement,
que notre union patriotique

771
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
lancera une attaque massive

772
01:31:33,200 --> 01:31:37,200
contre le communisme
afin de l'éradiquer complètement.

773
01:31:37,600 --> 01:31:42,600
Nous jurons également d'inculquer
le patriotisme à toute la nation.

774
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
De plus,

775
01:31:44,400 --> 01:31:48,800
<i>l'union redressera la démocratie
peu avisée d'après-guerre...</i>

776
01:32:08,600 --> 01:32:09,800
Tsukamoto.

777
01:33:01,400 --> 01:33:02,600
Te voilà enfin.

778
01:33:03,600 --> 01:33:05,400
Je te reconnais bien là

779
01:33:05,600 --> 01:33:08,200
mais je ne peux pas rester
les bras croisés.

780
01:33:21,800 --> 01:33:23,600
Nous devons nous affronter.

781
01:33:23,800 --> 01:33:25,000
Avançons.

782
01:33:45,800 --> 01:33:48,600
Tsubaki, tu...

783
01:33:50,800 --> 01:33:55,400
J'ai fait ce que j'avais à faire.

784
01:33:59,400 --> 01:34:00,400
Vas-y !

785
01:34:00,800 --> 01:34:01,600
Vite !

786
01:34:25,400 --> 01:34:26,600
Enfoiré !

787
01:35:56,800 --> 01:35:59,000
BAIN DE SANG

788
01:36:06,000 --> 01:36:11,800
FIN

