1
00:00:59,158 --> 00:01:04,152
LE BAZAR DE L'ÉPOUVANTE

2
00:02:47,132 --> 00:02:49,794
CASTLE ROCK
UN LIEU OU VIVRE ET GRANDIR

3
00:02:58,978 --> 00:03:00,343
Mon Dieu.

4
00:03:01,714 --> 00:03:04,114
Il y a une bâche sur la nouvelle boutique.

5
00:03:04,850 --> 00:03:07,842
Il y a encore du savon sur les vitrines.

6
00:03:09,688 --> 00:03:10,712
Et alors ?

7
00:03:13,158 --> 00:03:15,126
Ça cache quelque chose.

8
00:03:16,929 --> 00:03:18,897
Je ne crois pas Nettie.

9
00:03:19,365 --> 00:03:23,062
Ça sera tout simplement
une espèce de brocante.

10
00:03:24,069 --> 00:03:26,697
Je n'irai jamais.

11
00:03:32,578 --> 00:03:35,979
Hé Raider. Ça va ? Content de te voir.

12
00:03:38,117 --> 00:03:40,381
- Salut Nettie.
- Salut.

13
00:03:40,919 --> 00:03:44,252
- Polly est par là ?
- Bien sûr. C'est l'heure du déjeuner.

14
00:03:53,666 --> 00:03:54,690
Salut.

15
00:03:57,369 --> 00:03:59,564
- Frank, père Meehan.
- Salut Alan.

16
00:03:59,638 --> 00:04:00,696
Bonjour.

17
00:04:01,473 --> 00:04:03,600
- Dinde fumée pain de seigle ?
- Non.

18
00:04:03,709 --> 00:04:05,973
Je vais prendre quelque chose de spécial.

19
00:04:06,045 --> 00:04:09,242
Alors... C'est quoi ? Je vais prendre ça.
Délicieux salami,

20
00:04:09,314 --> 00:04:13,478
fromage, laitue, tomate, mayonnaise,
deux moutardes, pain pita.

21
00:04:13,552 --> 00:04:14,644
Risqué.

22
00:04:14,920 --> 00:04:18,287
Bon, alors dinde fumée pain de seigle ?

23
00:04:18,590 --> 00:04:19,614
Bon choix.

24
00:04:20,292 --> 00:04:23,352
- Dinde fumée, seigle !
- Et de la tourte aux pommes de Nettie.

25
00:04:27,232 --> 00:04:29,200
Bonne journée jusqu'ici ?

26
00:04:30,502 --> 00:04:34,097
Un peu dingue en fait.
Je t'ai dit que j'avais les photos...

27
00:04:34,206 --> 00:04:36,401
"Vous n'en croirez pas vos yeux.

28
00:04:36,909 --> 00:04:38,501
"Le bazar.

29
00:04:38,911 --> 00:04:40,708
"Une boutique d'un genre nouveau.

30
00:04:40,979 --> 00:04:43,174
"Vous n'en croirez pas vos yeux."

31
00:04:43,816 --> 00:04:45,443
C'est écrit là.

32
00:04:46,285 --> 00:04:48,378
Ça doit être vrai alors.

33
00:04:48,821 --> 00:04:50,482
Qui est le nouveau propriétaire ?

34
00:04:50,556 --> 00:04:53,354
Personne ne le sait. 
Il n'est pas du coin.

35
00:05:14,913 --> 00:05:16,744
OUVERTURE DEMAIN !

36
00:05:26,391 --> 00:05:28,882
Tu ne devrais pas être à l'école ?

37
00:05:29,361 --> 00:05:30,726
J'ai un rhume.

38
00:06:17,409 --> 00:06:20,401
Ouvert

39
00:06:35,460 --> 00:06:36,620
Ohé ?

40
00:07:22,975 --> 00:07:25,034
- Il y a quelqu'un ?
- Oui, moi.

41
00:07:27,446 --> 00:07:30,574
La porte n'était pas fermée à clé.

42
00:07:32,684 --> 00:07:35,517
Bien sûr qu'elle n'est pas fermée.
C'est ouvert.

43
00:07:37,222 --> 00:07:39,190
Tu es déjà venu.

44
00:07:44,296 --> 00:07:47,129
- Non.
- Oh si !

45
00:07:47,599 --> 00:07:49,692
Je n'oublie jamais un visage.

46
00:07:51,403 --> 00:07:52,802
Vous êtes qui ?

47
00:07:53,839 --> 00:07:57,366
Je m'appelle Leland Gaunt. Et toi ?

48
00:07:58,377 --> 00:08:00,208
Brian Rusk.

49
00:08:00,879 --> 00:08:02,312
Content de vous connaître.

50
00:08:02,714 --> 00:08:06,150
Je suis aussi heureux
de faire ta connaissance monsieur Brian.

51
00:08:06,985 --> 00:08:08,976
Alors qu'est-ce qui te chanterait ?

52
00:08:09,154 --> 00:08:11,452
- Chanterait ?
- De quoi tu as envie ?

53
00:08:11,523 --> 00:08:15,755
Tout ce qui est ici est à vendre 
mais tout ce qui est à vendre n'est pas ici.

54
00:08:15,861 --> 00:08:17,624
J'ai un sous-sol, vois-tu.

55
00:08:18,230 --> 00:08:20,721
Vous venez de l'étranger ?

56
00:08:21,667 --> 00:08:23,191
Je suis d'Akron.

57
00:08:24,369 --> 00:08:27,702
- C'est où ? En Angleterre ?
- C'est dans l'Ohio.

58
00:08:29,274 --> 00:08:31,071
Ça alors !

59
00:08:31,376 --> 00:08:34,174
Voilà Wilma Jerzyk et son mari Pete.

60
00:08:34,947 --> 00:08:37,347
Qu'est-ce qu'ils sont venus faire
d'après toi ?

61
00:08:38,450 --> 00:08:40,816
Acheter des aliments pour leurs dindes ?

62
00:08:41,720 --> 00:08:43,381
De la dinde rôtie ?

63
00:08:44,089 --> 00:08:46,580
Non, elle est un peu dingue.

64
00:08:48,694 --> 00:08:51,026
Alors qu'est-ce que ce sera ?
Un walkman !

65
00:08:51,396 --> 00:08:54,388
- Un VTT.
- J'en ai déjà un.

66
00:08:55,233 --> 00:08:58,396
- Des baskets.
- Je ne sais pas trop.

67
00:08:58,503 --> 00:09:00,937
- Ouais, pourquoi pas.
- Bien sûr que non.

68
00:09:01,039 --> 00:09:05,203
Ce ne sont que des objets, non ?
Des choses. Rien de vraiment important.

69
00:09:06,111 --> 00:09:08,807
Si tu pouvais faire un vœu.

70
00:09:09,481 --> 00:09:11,210
Ce serait quoi ?

71
00:09:11,650 --> 00:09:15,108
- Un vœu ?
- Un vœu. Un seul. Qui ferait ton bonheur.

72
00:09:15,687 --> 00:09:20,090
Qu'est-ce qui te rendrait le bonheur ?
Voyons, par où commencer ?

73
00:09:20,926 --> 00:09:24,453
- Qu'est-ce que je peux bien avoir...
- Mickey Mantle ?

74
00:09:24,896 --> 00:09:28,889
- Tu étais un peu jeune, non ?
- Oui. Je parlais de la carte de base-ball.

75
00:09:28,967 --> 00:09:31,367
Mon père et moi on les collectionnait.

76
00:09:31,803 --> 00:09:33,361
Les Topps ou les Fleers ?

77
00:09:33,605 --> 00:09:36,904
Les Topps. On avait toute une collection
de 56 cartes de base-ball.

78
00:09:37,142 --> 00:09:40,236
Al Kaline, Whitey Ford, Roy Campanella,
des gars de ce calibre ?

79
00:09:40,345 --> 00:09:42,905
On a toute l'équipe des Yankees
sauf Mickey Mantle.

80
00:09:43,582 --> 00:09:47,074
Enfin, Moose Skowron
coûtait plus de 65 dollars.

81
00:09:48,720 --> 00:09:50,847
Skowron c'est une chose.

82
00:09:51,656 --> 00:09:55,786
Mickey Mantle.
Ça doit valoir dans les 600 à 700 dollars.

83
00:09:57,863 --> 00:09:58,921
C'est ma réponse.

84
00:09:59,598 --> 00:10:02,965
Je crois que j'ai peut-être
quelque chose qui te fera très plaisir.

85
00:10:03,035 --> 00:10:04,627
Reste là.

86
00:10:08,607 --> 00:10:10,700
Mon Dieu ! Regarde ces fesses.

87
00:10:14,379 --> 00:10:16,711
- Je suis horrible.
- Non, tu es fabuleuse.

88
00:10:17,249 --> 00:10:19,240
Pol, tu sais,

89
00:10:19,818 --> 00:10:23,310
tu dis toujours que je ne prends pas
notre histoire au sérieux.

90
00:10:23,388 --> 00:10:26,448
C'est ton appareil, hein ?
Je ne suis pas comme ça.

91
00:10:26,591 --> 00:10:29,856
- Je me suiciderai si je suis comme ça.
- Polly, je...

92
00:10:30,996 --> 00:10:32,122
Veux-tu m'épouser ?

93
00:10:32,197 --> 00:10:35,166
Oui, quand tu seras vraiment décidé.
Je vais voir Nettie.

94
00:10:35,233 --> 00:10:39,192
Qu'elle ne me ruine pas
en faisant encore brûler les frites.

95
00:10:39,271 --> 00:10:40,329
Polly,

96
00:10:41,706 --> 00:10:43,173
je parle sérieusement.

97
00:10:47,312 --> 00:10:48,643
Mickey Mantle !

98
00:10:50,582 --> 00:10:53,050
"Topps, 1956."

99
00:10:53,351 --> 00:10:56,809
Avec un autographe "À mon ami Brian."

100
00:10:57,589 --> 00:11:00,149
Un instant. Brian c'est mon nom.
C'est impossible.

101
00:11:00,225 --> 00:11:03,058
"Amitiés, Mickey Mantle."
Ferme les yeux Brian.

102
00:11:03,261 --> 00:11:04,853
Ferme les yeux.

103
00:11:20,579 --> 00:11:24,913
Bon. Tu paierais combien 
pour cette carte ?

104
00:11:29,154 --> 00:11:32,351
Mickey Mantle. Topps, 1956.

105
00:11:32,891 --> 00:11:35,860
Avec un autographe "À mon ami Brian."

106
00:11:39,998 --> 00:11:42,933
Non, écoutez, tout ce que j'ai...

107
00:11:43,835 --> 00:11:46,463
Le client ne doit jamais dire
au vendeur combien il a.

108
00:11:46,538 --> 00:11:49,166
Si tu ne sais pas mentir, tais-toi.

109
00:11:49,574 --> 00:11:52,407
C'est la première loi du commerce
monsieur Brian.

110
00:11:53,945 --> 00:11:57,676
- Alors ?
- J'en suis baba.

111
00:11:58,583 --> 00:12:01,609
Elle n'est pas si belle que ça.
Je l'ai trouvée à téléachat.

112
00:12:02,420 --> 00:12:03,819
Menteur.

113
00:12:04,723 --> 00:12:07,317
- Tu la mets ?
- Oui.

114
00:12:23,241 --> 00:12:24,970
Ça veut dire oui ?

115
00:12:29,514 --> 00:12:31,641
- Hein ?
- Oui.

116
00:12:43,128 --> 00:12:44,152
Non.

117
00:12:49,601 --> 00:12:52,536
95 cents !

118
00:12:54,639 --> 00:12:57,039
Nous avançons.

119
00:12:58,410 --> 00:13:03,074
C'est un peu juste, hein ?
Mais intéressant tout de même.

120
00:13:03,782 --> 00:13:05,374
Disons que ça fait

121
00:13:05,917 --> 00:13:08,010
la moitié du prix, d'accord ?

122
00:13:08,186 --> 00:13:11,553
Oui. La moitié du prix est de 95 cents.

123
00:13:12,524 --> 00:13:14,424
Le prix que tu as payé au comptant.

124
00:13:15,560 --> 00:13:16,925
Le reste...

125
00:13:17,662 --> 00:13:22,122
l'autre moitié constitue un contrat.
Tu comprends ?

126
00:13:23,802 --> 00:13:28,068
- Un contrat ?
- Une blague. Une toute petite farce.

127
00:13:28,139 --> 00:13:32,303
Pas grand-chose.
Et personne ne te soupçonnera jamais.

128
00:13:32,611 --> 00:13:33,703
C'est promis.

129
00:13:34,713 --> 00:13:39,548
Tu te rappelles la dame qu'on a vue
acheter à manger en face ?

130
00:13:39,985 --> 00:13:43,477
Oui, Wilma Jerzyk. De l'élevage de dindes.

131
00:13:44,222 --> 00:13:46,190
Tu sais où elle habite ?

132
00:14:44,382 --> 00:14:45,815
Sortez de cette voiture.

133
00:14:46,484 --> 00:14:48,509
J'ai dit "Sortez de cette voiture."

134
00:14:52,324 --> 00:14:53,621
Tout de suite.

135
00:14:55,593 --> 00:14:59,962
C'est ton nom sur ce bon Dieu de PV
Ridgewick, ou c'est un faux ?

136
00:15:00,031 --> 00:15:02,295
- Vous étiez à la place handicapés.
- La quoi ?

137
00:15:02,367 --> 00:15:04,358
- On n'entre pas ici...
- La quoi ?

138
00:15:04,436 --> 00:15:07,667
La place handicapés.
On vous l'a déjà dit Buster...

139
00:15:07,739 --> 00:15:10,367
Comment tu m'as appelé ?
Tu m'as appelé Buster ?

140
00:15:10,508 --> 00:15:13,341
Touchez-moi encore et c'est la cellule !
Je suis sérieux !

141
00:15:13,411 --> 00:15:16,710
Je m'appelle Danforth !
Danforth Keeton III,

142
00:15:16,781 --> 00:15:19,614
premier conseiller municipal
de ce petit bled minable.

143
00:15:19,684 --> 00:15:23,745
Je pourrais te faire virer de la police
en deux... une seconde exactement.

144
00:15:23,822 --> 00:15:27,622
- Tu m'entends Norris ?
- C'est moi qui lui ai dit de mettre ce PV.

145
00:15:27,692 --> 00:15:29,785
Dans ce cas c'est ma faute.

146
00:15:29,861 --> 00:15:32,557
Bon Dieu, Dan,
qu'est-ce que tu as aujourd'hui ?

147
00:15:32,630 --> 00:15:36,532
Rien du tout ! J'en ai simplement marre
des petits cons prétentieux.

148
00:15:36,601 --> 00:15:38,796
- Des connards pusillanimes...
- Ça suffit !

149
00:15:38,937 --> 00:15:42,395
Je me donne du mal pour cette ville.
Je fais beaucoup pour elle.

150
00:15:42,474 --> 00:15:46,535
En fait je suis la ville. Et j'en ai marre
de cette bon Dieu de persécution.

151
00:15:46,611 --> 00:15:49,705
- Je ne vous persécute pas Danforth.
- Il m'a appelé Buster !

152
00:15:49,781 --> 00:15:52,978
- Tu sais ce que j'en pense.
- Il te fera des excuses.

153
00:15:53,618 --> 00:15:54,949
N'est-ce pas Norris ?

154
00:15:55,320 --> 00:15:57,481
- Je ne sais pas.
- Si.

155
00:15:57,856 --> 00:15:58,914
Tout de suite.

156
00:16:02,527 --> 00:16:03,619
Désolé.

157
00:16:04,596 --> 00:16:08,623
- Désolé de vous avoir appelé Buster.
- Oui fils à maman. Petit canard en sucre...

158
00:16:08,700 --> 00:16:12,227
La ferme suceur de cigares,
sale vendeur de bagnoles puant !

159
00:16:12,303 --> 00:16:14,134
De bateaux tête de nœud !

160
00:16:14,472 --> 00:16:17,930
Je vends des yachts haut de gamme
d'occasion pauvre sac à merde de...

161
00:16:18,042 --> 00:16:20,806
La ferme !

162
00:16:21,679 --> 00:16:25,308
Quand j'ai emménagé ici, je me suis dit
"Génial, adieu la grande ville."

163
00:16:25,383 --> 00:16:29,319
Ici les gens ne passeront pas leur temps
à se bouffer le nez.

164
00:16:29,387 --> 00:16:33,016
Ma pire frayeur sera peut-être d'aller
chercher les chats dans les arbres.

165
00:16:33,091 --> 00:16:37,027
Tu parles Charles !
Tout le monde est fou partout !

166
00:16:37,362 --> 00:16:39,592
Alors débrouillez-vous avec votre bagarre.

167
00:16:39,664 --> 00:16:43,156
Qu'un de vous tue l'autre,
je jetterai en prison celui qui restera.

168
00:16:45,837 --> 00:16:49,204
Tu peux le faire. Je le sais.
Il ne te mordra pas.

169
00:16:50,542 --> 00:16:54,342
Qu'est-ce que je vais dire ?

170
00:16:54,979 --> 00:16:58,107
Tu te présentes "Bonjour. Je suis Nettie."

171
00:16:58,750 --> 00:17:00,081
Et après ?

172
00:17:00,919 --> 00:17:03,217
Vas-y, c'est tout.
Tu t'en tireras très bien.

173
00:17:05,590 --> 00:17:06,750
Allez.

174
00:17:10,562 --> 00:17:12,029
Bonjour. Je suis Nettie.

175
00:17:21,739 --> 00:17:25,732
Merci.

176
00:17:26,478 --> 00:17:29,504
Il n'est que du XIXe. Désolé.

177
00:17:30,782 --> 00:17:32,545
Profitez bien de vos achats.

178
00:17:37,388 --> 00:17:39,481
C'est quoi ? Un vieux ciseau à bois ?

179
00:17:40,091 --> 00:17:42,992
Il appartenait à un ébéniste
du château de Versailles

180
00:17:43,061 --> 00:17:44,722
à l'époque de Louis XVI.

181
00:17:48,066 --> 00:17:50,500
Regarde ça Pete. Ça semble plutôt vieux.

182
00:17:50,702 --> 00:17:52,067
Ouais.

183
00:17:54,906 --> 00:17:59,275
Mon Dieu. Je ne pensais pas
qu'on pouvait caser une autre âme ici.

184
00:17:59,444 --> 00:18:01,435
Bonjour. Je m'appelle Nettie.

185
00:18:05,650 --> 00:18:07,948
Si cet idiot de chien
aboie encore une fois

186
00:18:08,019 --> 00:18:10,852
je n'irai pas me plaindre
au shérif Pangborn.

187
00:18:10,922 --> 00:18:15,723
- Je viendrai chez vous l'écorcher vif.
- Non, pas ici. Je vous en prie !

188
00:18:19,364 --> 00:18:22,128
- Jetez cette sale baptiste dehors.
- Certainement pas.

189
00:18:22,200 --> 00:18:25,135
Chères dames, soyons amis.
On ne peut pas être tous amis ?

190
00:18:25,303 --> 00:18:26,736
Pas tant que je vivrai.

191
00:18:28,072 --> 00:18:29,869
Je vous en prie, pas chez moi.

192
00:18:30,074 --> 00:18:32,099
Je suis désolé. Pardon mesdames.

193
00:18:33,578 --> 00:18:34,977
Mlle Jerzyk !

194
00:19:03,441 --> 00:19:05,534
Prenez-le. Allez-y.

195
00:19:06,044 --> 00:19:08,069
N'ayez pas peur Mlle Cobb.

196
00:19:11,316 --> 00:19:16,185
Non. J'avais le même il y a des années.
Il s'est cassé.

197
00:19:17,488 --> 00:19:19,979
- Mon mari...
- Votre mari ?

198
00:19:20,224 --> 00:19:21,816
Alors c'est Mme Cobb.

199
00:19:23,094 --> 00:19:26,222
Bien que mon pauvre George soit décédé
depuis quelque temps.

200
00:19:26,931 --> 00:19:30,697
- Il est mort avant l'âge.
- Je suis désolé.

201
00:19:32,337 --> 00:19:35,170
Ce n'est pas la peine.
Il y a sept ans que...

202
00:19:35,239 --> 00:19:37,139
Le meurtre est une chose horrible.

203
00:19:38,910 --> 00:19:42,346
- Je ne voulais pas.
- Bien sûr que non.

204
00:19:42,814 --> 00:19:45,544
Ce n'est pas vous
qui avez sorti la fourchette du tiroir

205
00:19:45,617 --> 00:19:49,519
pour lui planter dans la gorge.
Vous partez Mme Roberts ?

206
00:19:50,021 --> 00:19:53,582
Je veux réfléchir.
Ça fait beaucoup d'argent.

207
00:19:53,691 --> 00:19:55,682
Réfléchissez. J'y penserai moi aussi.

208
00:20:03,635 --> 00:20:05,227
C'est vous qui l'avez faite ?

209
00:20:08,239 --> 00:20:09,467
Bien sûr.

210
00:20:10,508 --> 00:20:14,740
Tourtes maison tous les jours
aux pommes du Mayflowers.

211
00:20:15,013 --> 00:20:17,607
Polly Chalmers, ma patronne,
vous l'envoie.

212
00:20:22,286 --> 00:20:24,982
Allez-y. Prenez-le.

213
00:20:28,359 --> 00:20:32,261
- J'ai peur de le laisser encore tomber.
- Mais non.

214
00:20:33,564 --> 00:20:35,156
Venez.

215
00:20:36,901 --> 00:20:38,528
Asseyez-vous, je vous en prie.

216
00:20:45,343 --> 00:20:46,537
Écoutez.

217
00:20:48,212 --> 00:20:51,511
Il me semble parfois entendre
un rire minuscule.

218
00:20:57,088 --> 00:20:58,851
Je vous aime bien Netitia.

219
00:21:01,426 --> 00:21:03,758
Je ne vous hurlerai pas dessus
comme George.

220
00:21:07,065 --> 00:21:08,396
Imbécile !

221
00:21:10,868 --> 00:21:11,994
Non !

222
00:21:27,518 --> 00:21:30,009
Il devrait être à vous Netitia.

223
00:21:33,825 --> 00:21:36,020
Je dois aller travailler.

224
00:21:38,162 --> 00:21:41,598
À bientôt. Je viendrai manger.

225
00:21:42,800 --> 00:21:45,997
M.Keeton vient manger
presque tous les jours, non ?

226
00:21:47,305 --> 00:21:49,899
Oui. Danforth Keeton.

227
00:21:51,075 --> 00:21:54,135
Et tout le monde l'appelle Buster
derrière son dos.

228
00:21:54,979 --> 00:21:57,812
Pourquoi ? Dites-moi je vous en prie.

229
00:22:00,251 --> 00:22:01,843
Je ne sais pas.

230
00:22:02,653 --> 00:22:05,850
Peut-être qu'on devrait lui faire une farce.

231
00:22:06,224 --> 00:22:08,021
Lui apprendre à être sympa.

232
00:22:10,762 --> 00:22:13,390
Mon mari me faisait beaucoup de farces.

233
00:22:13,564 --> 00:22:16,499
Ça pourrait être amusant
d'en faire une à quelqu'un d'autre.

234
00:22:16,667 --> 00:22:19,966
Personne ne saurait jamais
que c'était vous, je vous le promets.

235
00:23:22,433 --> 00:23:23,957
Bienvenue au Bazar.

236
00:23:27,004 --> 00:23:28,437
Alan Pangborn.

237
00:23:28,940 --> 00:23:32,467
- Le shérif.
- Leland Gaunt. Propriétaire.

238
00:23:34,312 --> 00:23:36,906
- Qu'est-ce que je peux vous vendre shérif ?
- À moi ?

239
00:23:37,915 --> 00:23:41,282
Rien. J'ai tout ce qu'il me faut, merci.

240
00:23:43,354 --> 00:23:44,446
Très bien.

241
00:23:45,790 --> 00:23:50,454
Un morceau de tourte ? Votre fiancée,
Mlle Chalmers, me l'a envoyée.

242
00:23:51,863 --> 00:23:54,229
- Ma fiancée ?
- Une très jolie femme.

243
00:23:54,599 --> 00:23:57,830
Vous avez de la chance. Je reviens.

244
00:24:15,386 --> 00:24:19,823
Mon Dieu. Je préférerais du cheddar.

245
00:24:20,758 --> 00:24:24,216
Faute de grives on mange des merles !

246
00:24:25,363 --> 00:24:28,958
Vraiment,
on ne s'est jamais rencontrés ?

247
00:24:30,268 --> 00:24:31,895
Qui, vous et moi ?

248
00:24:32,637 --> 00:24:34,127
Dans une grande ville.

249
00:24:35,439 --> 00:24:37,304
Votre visage m'est familier Al.

250
00:24:38,776 --> 00:24:41,301
En fait
vous ne semblez pas à votre place ici.

251
00:24:43,915 --> 00:24:47,180
Si vous me permettez,
vous non plus Leland.

252
00:24:50,121 --> 00:24:52,021
D'où vous venez ?

253
00:24:54,425 --> 00:24:55,517
De l'Ohio.

254
00:24:56,394 --> 00:24:58,191
D'Akron pour être précis.

255
00:24:59,563 --> 00:25:00,928
Pittsburgh.

256
00:25:01,866 --> 00:25:03,629
Je suis de Pittsburgh.

257
00:25:04,936 --> 00:25:06,801
Pourquoi vous en êtes parti ?

258
00:25:08,105 --> 00:25:12,542
J'étais flic là-bas
et j'en ai eu assez de toute cette merde.

259
00:25:14,278 --> 00:25:16,303
Et un jour j'ai perdu les pédales.

260
00:25:18,249 --> 00:25:19,773
J'ai frappé un type.

261
00:25:22,853 --> 00:25:24,320
Beaucoup trop fort.

262
00:25:25,690 --> 00:25:27,988
Il méritait sans doute de mourir.

263
00:25:33,030 --> 00:25:36,830
C'était mal quand même.

264
00:25:37,201 --> 00:25:38,691
Bien sûr.

265
00:25:42,606 --> 00:25:45,006
Oui. Alors je suis parti et me voilà ici.

266
00:25:50,948 --> 00:25:52,176
Moi aussi.

267
00:26:11,202 --> 00:26:13,295
NOTRE-DAME DES EAUX SEREINES

268
00:26:13,371 --> 00:26:15,464
SOIRÉE CASINO - 27 OCTOBRE 93

269
00:26:17,274 --> 00:26:19,242
DITES "NON !" AU DÉMON

270
00:26:29,620 --> 00:26:31,554
- Monsieur le pasteur.
- Shérif.

271
00:26:32,990 --> 00:26:36,255
- Alan, merci d'être venu !
- Bonjour mon père.

272
00:26:36,627 --> 00:26:40,688
- Salut shérif.
- J'ai reçu ça au courrier ce matin.

273
00:26:41,732 --> 00:26:44,132
"Écoute maquereau fumé."

274
00:26:46,370 --> 00:26:49,203
Pardon.
"On a essayé de te faire entendre raison

275
00:26:49,273 --> 00:26:53,642
"mais c'est inutile.
On a supporté ton idolâtrie papiste

276
00:26:53,778 --> 00:26:57,942
"et même ton culte licencieux
de la putain de Babylone

277
00:26:58,115 --> 00:27:00,174
"mais tu es allé trop loin."

278
00:27:00,317 --> 00:27:02,785
"La putain de Babylone." Grand Dieu !

279
00:27:03,354 --> 00:27:07,518
"Prends garde.
Cesse de vouloir faire de cette ville

280
00:27:07,591 --> 00:27:11,857
"un repaire de brigands et de joueurs
ou ça va sentir le soufre.

281
00:27:12,263 --> 00:27:16,256
"'Les méchants iront vers l'enfer.'
Psaumes 9, 17.

282
00:27:16,434 --> 00:27:19,232
"Les baptistes inquiets de Castle Rock."

283
00:27:19,670 --> 00:27:21,638
C'est cet idiot, le père Willie Rose.

284
00:27:21,705 --> 00:27:24,230
Vous auriez peut-être dû éviter
"Soirée Casino".

285
00:27:24,308 --> 00:27:27,800
Pour l'amour du ciel Alan.
Ce sont des jeux de bienfaisance.

286
00:27:27,878 --> 00:27:30,438
Enfin, je ne sais pas
ce qui ennuie autant les baptistes.

287
00:27:30,514 --> 00:27:32,175
J'en parlerai au past...

288
00:27:32,249 --> 00:27:34,945
Quand j'étais jeune
les gens s'entendaient mieux !

289
00:27:35,019 --> 00:27:37,749
J'irai lui parler. Je tirerai ça au clair.

290
00:27:38,456 --> 00:27:40,321
Allez-y Alan.

291
00:27:40,491 --> 00:27:44,757
Et dites à Rose que
s'il essaie de nous intimider

292
00:27:44,862 --> 00:27:49,390
il verra que nous, les "maquereaux fumés",
on a du répondant !

293
00:27:51,302 --> 00:27:56,103
Pete, va chercher un dindon dans l'enclos !
J'ai envie de dinde ce soir.

294
00:27:56,874 --> 00:27:59,035
Tu as envie de dinde tous les soirs.

295
00:28:13,424 --> 00:28:14,550
Wilma !

296
00:28:19,230 --> 00:28:21,596
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la boue !

297
00:28:23,634 --> 00:28:26,467
De la boue et de la merde !
De la merde de dinde !

298
00:28:27,071 --> 00:28:28,663
Pourquoi on aurait fait ça ?

299
00:28:29,740 --> 00:28:32,709
- Parce que je lui ai dit que je le tuerais.
- Dit à qui ?

300
00:28:41,952 --> 00:28:43,214
<i>Dot.</i>

301
00:28:43,521 --> 00:28:46,922
- Oui, une seconde. C'est pour toi.
- Pour moi ?

302
00:28:47,324 --> 00:28:50,987
Bon, c'est la clé carrée.
Toutes les portes.

303
00:28:51,061 --> 00:28:54,428
N'oublie pas d'éteindre.
Tu t'en tireras très bien.

304
00:28:54,498 --> 00:28:56,966
- À demain matin.
- Bonne nuit.

305
00:28:59,603 --> 00:29:01,434
Salut. Nettie à l'appareil.

306
00:29:02,006 --> 00:29:04,907
Je sais ce que tu as fait
salope, pauvre folle !

307
00:29:05,376 --> 00:29:06,400
Fait quoi ?

308
00:29:06,544 --> 00:29:10,139
Me chercher des emmerdes
a été ta pire erreur.

309
00:29:10,314 --> 00:29:13,750
Je t'aurai, tu entends ?
Toi et ton clébard !

310
00:29:14,318 --> 00:29:18,084
Je ne vous le conseille pas !
Arrêtez de nous embêter Raider et moi !

311
00:29:19,356 --> 00:29:24,384
- C'est un bon chien !
- Je t'aurai par surprise !

312
00:29:42,213 --> 00:29:45,649
On dirait qu'il fait
une putain de crise d'épilepsie.

313
00:29:46,016 --> 00:29:47,005
Ouais.

314
00:29:51,522 --> 00:29:53,717
Pas de coup de pied au juke-box, Hugh !

315
00:29:54,458 --> 00:29:55,857
Tu m'entends ?

316
00:29:57,461 --> 00:30:01,420
Ça va les courses Dan ?
Les chevaux font enfin ton jeu ?

317
00:30:01,632 --> 00:30:04,999
Bordel, à tous les coups Henry.

318
00:30:05,069 --> 00:30:08,698
Je vais éventrer ce juke-box
si tu ne le répares pas Henry.

319
00:30:10,608 --> 00:30:13,236
Très bien. Ça suffit. Tu es parti.

320
00:30:13,310 --> 00:30:14,709
Rends-moi ça.

321
00:30:14,778 --> 00:30:18,373
Quelqu'un va à Castle Hill ?
Hugh a besoin d'un chauffeur.

322
00:30:18,849 --> 00:30:21,010
C'est de se faire virer qu'il a besoin.

323
00:30:21,852 --> 00:30:25,083
Un employé municipal,
se couvrir de ridicule dans un bar !

324
00:30:25,389 --> 00:30:26,447
Ouais.

325
00:30:29,193 --> 00:30:30,717
Vive les amis.

326
00:30:39,737 --> 00:30:42,433
Tu sais Henry,
c'est la nuit qu'ils opèrent.

327
00:30:42,506 --> 00:30:45,634
Ils entrent, enlèvent tous les miroirs,

328
00:30:45,909 --> 00:30:50,676
les remplacent par des miroirs sans tain
et ils collent une caméra de l'autre côté.

329
00:30:50,781 --> 00:30:54,808
Puis ils te regardent
et ils se moquent de toi.

330
00:30:56,820 --> 00:30:59,983
Et ils notent le moindre de tes mots.

331
00:31:02,559 --> 00:31:03,753
Oui.

332
00:31:50,774 --> 00:31:54,710
- Vous êtes trempé jusqu'aux os.
- Ils m'ont jeté dehors !

333
00:31:55,312 --> 00:31:57,576
- Désolé.
- Voilà.

334
00:31:57,648 --> 00:32:02,449
Laissez-moi vous aider à enlever ça
avant que vous attrapiez la mort.

335
00:32:04,455 --> 00:32:07,083
Vous avez une jolie veste en vitrine.

336
00:32:07,524 --> 00:32:12,791
Une beauté. Un classique des années 50.
Chaude. Sèche.

337
00:32:13,297 --> 00:32:17,495
Comme celle que j'avais au lycée
avant de devenir un minable.

338
00:32:18,869 --> 00:32:20,860
Quand j'étais gamin.

339
00:32:20,938 --> 00:32:24,499
Je parie qu'il y a pas mal de gens
dans ce bled pourri

340
00:32:24,575 --> 00:32:26,873
pour qui vous n'avez jamais été gamin.

341
00:32:26,944 --> 00:32:30,710
Je sais. Ce n'est pas juste.
Je fais des efforts.

342
00:32:31,715 --> 00:32:35,048
Pas assez. Ils vous ont humilié.

343
00:32:36,487 --> 00:32:39,923
Ils ont enfoui tout au fond de vous
ce merveilleux garçon.

344
00:32:40,157 --> 00:32:42,591
- Quel garçon ?
- Celui-là.

345
00:32:44,228 --> 00:32:46,253
Nous le retrouverons Hugh.

346
00:32:47,131 --> 00:32:49,622
Nous le ferons revivre ensemble.

347
00:32:50,234 --> 00:32:55,069
Parce que tout d'un coup
voilà 1955 qui recommence.

348
00:33:13,424 --> 00:33:16,518
C'était le plus beau moment
du plus beau jour de ma vie.

349
00:33:18,996 --> 00:33:22,989
- J'adorais cette veste.
- Quelle veste ? Celle-là.

350
00:33:23,901 --> 00:33:29,362
Cette veste. Vous pourriez vous reprendre,
faire marche arrière.

351
00:33:29,973 --> 00:33:32,464
Reprendre votre vie en main.

352
00:33:32,976 --> 00:33:35,240
Elle est encore si belle.

353
00:33:35,479 --> 00:33:39,040
Vous connaissez par hasard

354
00:33:39,516 --> 00:33:43,077
une gentille petite dame baptiste
du nom de Nettie Cobb ?

355
00:33:43,387 --> 00:33:47,153
Bien sûr.
Cette vieille folle a tué son mari.

356
00:33:47,858 --> 00:33:49,951
Vous en voulez combien ?

357
00:34:11,415 --> 00:34:14,009
- M.Gaunt ?
- C'est moi.

358
00:34:14,084 --> 00:34:17,884
Pasteur Rose de la première église
baptiste de Castle Rock.

359
00:34:17,955 --> 00:34:21,550
Je peux profiter de cette occasion
pour vous souhaiter la bienvenue

360
00:34:21,658 --> 00:34:23,649
de la part de notre doux Seigneur ?

361
00:34:24,394 --> 00:34:26,919
- Pourquoi pas ?
- Excellent.

362
00:34:26,997 --> 00:34:32,435
C'est avec une urgence inhabituelle
que je vous demande, quelle est votre foi ?

363
00:34:34,037 --> 00:34:37,336
- Foi ?
- Religion.

364
00:34:39,176 --> 00:34:43,545
- Vous n'êtes pas catholique, n'est-ce pas ?
- On pourrait dire que je suis...

365
00:34:44,615 --> 00:34:48,016
- non confessionnel.
- Je le savais !

366
00:34:48,218 --> 00:34:52,814
Vous ne verrez donc pas d'objection
à ce que je place ça dans votre vitrine.

367
00:34:56,360 --> 00:34:58,225
Je ne peux pas faire ça.

368
00:35:00,097 --> 00:35:04,227
Comme vous, voyez-vous,
je suis ici au service de tous.

369
00:35:04,801 --> 00:35:07,998
Cependant, en guise de compensation,

370
00:35:08,305 --> 00:35:11,968
je peux peut-être vous offrir quelque chose
qui risque de vous intéresser.

371
00:35:12,075 --> 00:35:14,100
Qu'est-ce que vous diriez d'un objet d'art ?

372
00:35:16,280 --> 00:35:21,308
Quelles sont vos préférences ?
L'Asie, Rome ?

373
00:35:22,619 --> 00:35:25,179
Ceci est du IIe siècle.

374
00:35:26,890 --> 00:35:32,556
Ce n'est pas saint Augustin qui a dit
"O Dieu ! Accordez-moi la chasteté

375
00:35:33,463 --> 00:35:35,556
"mais pas tout de suite" ?

376
00:35:47,544 --> 00:35:48,738
Monsieur le curé.

377
00:35:51,848 --> 00:35:53,110
Monsieur le pasteur.

378
00:36:14,171 --> 00:36:17,572
"Enveloppes de papier bien ficelées

379
00:36:18,275 --> 00:36:22,075
"Voilà certains de mes objets préférés"

380
00:36:26,116 --> 00:36:30,849
Oui. Je suis ravie. Merci M.Gaunt.

381
00:36:31,989 --> 00:36:34,924
<i>L'Ile au Trésor.
Édition originale en fait.</i>

382
00:36:35,459 --> 00:36:38,189
Signée par Robert Louis Stevenson
lui-même.

383
00:36:39,796 --> 00:36:43,061
- C'est magnifique.
- Jetez un coup d'œil.

384
00:36:44,668 --> 00:36:48,297
S'il fait trop chaud M.Jewett, 
dites-le-moi.

385
00:36:50,107 --> 00:36:53,270
J'ai tendance à forcer
un peu le chauffage, je le crains.

386
00:37:19,436 --> 00:37:20,801
Bonsoir Mlle Chalmers.

387
00:37:20,871 --> 00:37:23,567
- Eh bien ! Qu'est-ce qu'il y a ?
- Par où vous êtes...

388
00:37:24,675 --> 00:37:26,336
Vous êtes là depuis longtemps ?

389
00:37:26,410 --> 00:37:30,107
Je voulais une tasse de café.
Je n'avais pas réalisé que vous fermiez.

390
00:37:32,215 --> 00:37:34,183
Un café ? Bien sûr, sans problème.

391
00:37:36,219 --> 00:37:39,985
- Vous êtes M.Gaunt.
- Et vous Polly Chalmers.

392
00:37:42,192 --> 00:37:45,650
Désolée, je ne vous serre pas la main.
J'ai...

393
00:37:45,996 --> 00:37:48,191
De l'arthrite. Pardonnez-moi. J'oubliais.

394
00:37:57,174 --> 00:38:00,337
Vous en avez beaucoup souffert
ces jours-ci, non ?

395
00:38:02,345 --> 00:38:05,041
Oui. Comment vous le savez ?

396
00:38:05,615 --> 00:38:07,139
Nettie me l'a dit.

397
00:38:08,852 --> 00:38:10,114
Tenez.

398
00:38:11,354 --> 00:38:14,551
Un tout petit remerciement
pour cette tourte remarquable.

399
00:38:21,665 --> 00:38:23,064
Mon Dieu.

400
00:38:23,166 --> 00:38:26,329
Je n'ai jamais bu de café plus savoureux.

401
00:38:30,073 --> 00:38:33,600
Vous n'auriez pas, par hasard,
un beignet ou quelque chose comme ça ?

402
00:38:33,677 --> 00:38:36,271
Quelque chose à tremper Mlle Chalmers ?

403
00:38:38,648 --> 00:38:42,379
Je vous en prie, nous allons être voisins.
Appelez-moi Polly.

404
00:39:07,911 --> 00:39:09,139
Vas-y.

405
00:39:15,352 --> 00:39:20,346
Oh non ! Merde !

406
00:39:24,961 --> 00:39:29,728
- Dan, c'est moi.
- Bon sang ! Qu'est-ce que tu fous ?

407
00:39:29,800 --> 00:39:32,633
Tu m'as foutu la trouille
à me surprendre comme ça.

408
00:39:32,702 --> 00:39:35,762
- Pose le revolver.
- Oui.

409
00:39:40,010 --> 00:39:43,912
Quelques secondes de plus et j'étais sorti.
Tu m'aurais manqué.

410
00:39:44,047 --> 00:39:47,141
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai eu un appel des comptables de l'État.

411
00:39:47,217 --> 00:39:48,241
Ah oui ?

412
00:39:48,318 --> 00:39:52,414
On discute le budget la semaine prochaine
avec le Comité des crédits.

413
00:39:52,489 --> 00:39:55,822
- Je sais. C'est sur mon agenda.
- Ils veulent être là.

414
00:39:55,892 --> 00:39:59,453
Que je leur porte des imprimés,
des trucs de la mairie.

415
00:40:00,397 --> 00:40:04,390
Oui, tu connais ces salauds.
Ils vont à la pêche.

416
00:40:04,868 --> 00:40:06,802
Qu'est-ce qui se passe bordel ?

417
00:40:12,142 --> 00:40:15,669
J'ai joué de malchance aux courses
ces derniers temps.

418
00:40:16,813 --> 00:40:21,113
Et j'ai emprunté un peu à la cagnotte
de la mairie pour couvrir la différence.

419
00:40:21,218 --> 00:40:22,583
Bon Dieu, Dan !

420
00:40:23,353 --> 00:40:26,550
Je rembourserai. Je voulais
rembourser avant la semaine prochaine.

421
00:40:26,623 --> 00:40:30,024
- Promis juré.
- On parle de combien ?

422
00:40:30,961 --> 00:40:34,920
- 20000 dollars.
- 20000 dollars ? Bon Dieu !

423
00:40:34,998 --> 00:40:38,559
Je fais un emprunt auprès de ma direction
à Boston pour rembourser.

424
00:40:38,635 --> 00:40:39,693
Quand ?

425
00:40:40,003 --> 00:40:43,200
D'un jour à l'autre.
Deux jours, quatre, la semaine prochaine.

426
00:40:43,306 --> 00:40:44,500
Quatre jours ?

427
00:40:49,646 --> 00:40:50,738
D'accord.

428
00:41:07,397 --> 00:41:09,729
Fais-les patienter, d'accord ?

429
00:41:10,800 --> 00:41:13,963
- Oui. Jusqu'à lundi.
- Merci beaucoup...

430
00:41:16,373 --> 00:41:20,605
- Crois-moi, je te revaudrai ça.
- Au diable. Contente-toi de rembourser.

431
00:41:20,677 --> 00:41:24,306
Je voulais parler d'un bon prix
sur un nouveau bateau. C'est tout.

432
00:41:24,381 --> 00:41:27,111
Tout ce que tu voudras. Pour Polly aussi.

433
00:41:28,385 --> 00:41:30,649
- Je lui ferai avoir un...
- Lundi !

434
00:41:45,902 --> 00:41:47,369
Ça va jeune homme ?

435
00:41:48,571 --> 00:41:52,837
Tu as quelque chose à moi Brian,
que tu n'as pas fini de payer.

436
00:41:52,909 --> 00:41:56,470
- Vous avez dit que je pourrais l'avoir si...
- On est toujours en affaires

437
00:41:56,813 --> 00:41:59,873
tant que M.Gaunt ne dit pas le contraire.

438
00:42:23,940 --> 00:42:28,934
BILLET GAGNANT

439
00:42:32,248 --> 00:42:33,875
<i>Les voilà partis !</i>

440
00:42:33,950 --> 00:42:37,351
<i>Elle est infernale s'échappe
et prend la tête,</i>

441
00:42:37,420 --> 00:42:39,752
<i>suivie de Confucius Chantant et de M.Lee.</i>

442
00:42:39,823 --> 00:42:44,089
<i>Porte-bonheur qui s'affole et tourne.
Elle est infernale...</i>

443
00:42:45,795 --> 00:42:49,663
Oui ! Que diable ?

444
00:42:51,101 --> 00:42:54,537
- C'était beau.
- Comme une peinture.

445
00:42:54,738 --> 00:42:58,936
- Je peux...
- Attention. Ce n'est pas un jouet ordinaire.

446
00:43:00,143 --> 00:43:05,103
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'homme qui me l'a vendu,

447
00:43:06,483 --> 00:43:10,283
son père avait fait fortune avec.

448
00:43:10,954 --> 00:43:14,082
Tous les matins
il prenait la liste des courses

449
00:43:14,424 --> 00:43:17,257
et les faisait courir à l'avance,

450
00:43:17,327 --> 00:43:19,625
une par une, sur ce plateau.

451
00:43:20,296 --> 00:43:24,289
Il donnait le nom d'un cheval réel
à chaque cheval de fer blanc,

452
00:43:24,534 --> 00:43:27,697
à voix basse, en le touchant.

453
00:43:29,172 --> 00:43:32,437
- Un nom tout neuf.
- Citation.

454
00:43:32,742 --> 00:43:34,676
Biscuit de Mer, Loin Devant...

455
00:43:35,445 --> 00:43:38,209
- Tête-à-queue de Seattle.
- Foudre de Guerre.

456
00:43:38,415 --> 00:43:40,280
Tous ceux qui couraient ce jour-là.

457
00:43:40,683 --> 00:43:44,141
Il remontait le mécanisme.

458
00:43:44,354 --> 00:43:46,447
Et il faisait courir tout le calendrier !

459
00:43:46,823 --> 00:43:48,415
Danseuse Nordique.

460
00:43:48,725 --> 00:43:50,886
Huit, dix, douze courses.

461
00:43:50,994 --> 00:43:53,758
Puis il allait à l'hippodrome
parier sur les pouliches

462
00:43:53,863 --> 00:43:57,629
qui avaient gagné
sur ce jouet étonnant fabriqué au Japon.

463
00:43:57,834 --> 00:44:01,861
Il ramassait l'argent à la pelle.

464
00:44:01,938 --> 00:44:03,769
À la pelle.

465
00:44:07,811 --> 00:44:09,073
Combien ?

466
00:44:18,488 --> 00:44:19,921
Bonjour à tous.

467
00:44:19,989 --> 00:44:22,048
- Bonjour mon père.
- Mon père.

468
00:44:22,125 --> 00:44:24,923
- Qu'est-ce que ce sera ?
- Un café et comme d'habitude.

469
00:44:28,932 --> 00:44:30,365
Hé, ma poulette.

470
00:44:30,633 --> 00:44:33,329
- Tu as un bouton sur les nénés ?
- Vous êtes folle.

471
00:44:36,706 --> 00:44:40,574
- Laissez-moi tranquille !
- Du calme Nettie.

472
00:44:41,010 --> 00:44:42,272
Pose le couteau.

473
00:44:43,012 --> 00:44:44,411
Pose-le.

474
00:44:50,053 --> 00:44:52,146
Bon Wilma. Qu'est-ce que vous prenez ?

475
00:44:53,089 --> 00:44:58,220
Un sandwich au chien, un verre de pus
de chiot et deux jolis yeux de toutou.

476
00:44:58,294 --> 00:45:01,354
- Vous commandez ou vous sortez.
- Wilma.

477
00:45:02,765 --> 00:45:05,996
- Merde.
- Ça va.

478
00:45:06,569 --> 00:45:08,332
Je vais lui parler.

479
00:45:30,160 --> 00:45:33,493
Rêve d'Avril, Jonction Salut.

480
00:45:33,897 --> 00:45:35,421
Elle Est Infernale.

481
00:45:36,799 --> 00:45:39,700
Merveilleux Tammy, Tourbillon.

482
00:45:40,470 --> 00:45:42,563
Bon Garçon.

483
00:45:44,107 --> 00:45:48,339
Bon mes jolis.
On est prêts ? Faisons une belle course.

484
00:45:48,444 --> 00:45:51,470
<i>- Prêts, partez !
- Et les voilà partis !</i>

485
00:45:51,581 --> 00:45:54,277
<i>Et c'est Merveilleux Tammy. Rêve d'Avril.</i>

486
00:45:54,350 --> 00:45:58,184
<i>Jonction Salut à l'extérieur.
Tourbillon est loin derrière.</i>

487
00:45:58,755 --> 00:46:01,656
<i>- Ils entrent dans le virage.
- Ils sont au tête à tête !</i>

488
00:46:02,425 --> 00:46:05,861
<i>- Merveilleux Tammy à la corde...
- Merveilleux Tammy !</i>

489
00:46:06,029 --> 00:46:09,658
<i>Merveilleux Tammy court pour gagner.
Merveilleux Tammy sur Rêve d'Avril.</i>

490
00:46:11,034 --> 00:46:14,936
On a Amour des Martinis, Trentier,

491
00:46:15,038 --> 00:46:17,836
Crête Incertaine, Rancadoo,

492
00:46:18,007 --> 00:46:21,238
Ça Alors et Confucius Chantant.

493
00:46:21,344 --> 00:46:24,871
Petit Chinois. Allons-y les gars.

494
00:46:24,948 --> 00:46:27,143
Gagnez de l'argent pour papa !

495
00:46:28,785 --> 00:46:30,218
<i>Ils sont partis !</i>

496
00:46:31,721 --> 00:46:34,053
- C'est le blanc, le rouge.
- Danforth ?

497
00:46:34,123 --> 00:46:36,455
Le vert. Qu'ils sont beaux !

498
00:46:36,526 --> 00:46:40,690
Regardez-moi ces beaux chevaux !
Courez ! Allez-y !

499
00:46:41,431 --> 00:46:44,889
Allez-y petits chevaux. Qui va gagner ?

500
00:46:47,070 --> 00:46:49,971
- Danforth ?
- Bon Dieu ! Va-t'en !

501
00:46:50,039 --> 00:46:51,734
Je sortirai quand je sortirai.

502
00:46:51,874 --> 00:46:54,707
- Tu ne vas pas travailler ?
- Je travaille !

503
00:46:57,180 --> 00:46:59,444
Tu veux que j'aille à la boulangerie

504
00:46:59,515 --> 00:47:01,745
acheter des beignets au miel ?

505
00:47:02,085 --> 00:47:06,351
Oui. Des beignets au miel.

506
00:47:06,589 --> 00:47:10,787
Du papier toilette, un nouveau nez.
Lâche-moi les baskets !

507
00:47:11,261 --> 00:47:15,721
Vous êtes prêts ? Faisons une belle course.
Prêts, partez ! Ils sont partis !

508
00:47:15,832 --> 00:47:19,199
Les voilà qui arrivent.

509
00:47:20,770 --> 00:47:24,672
Victoire absolue ! Oui ! Allez !

510
00:47:24,841 --> 00:47:25,967
Oui !

511
00:48:05,014 --> 00:48:06,879
<i>Bon chien. Assis.</i>

512
00:48:11,120 --> 00:48:15,614
Pas bouger. Maman doit vite aller
faire quelque chose pour M.Gaunt

513
00:48:15,925 --> 00:48:17,688
avant la nuit.

514
00:48:19,562 --> 00:48:20,995
Mais ne t'en fais pas.

515
00:48:21,764 --> 00:48:24,858
Dorénavant
maman fermera toutes les portes à clé.

516
00:48:28,571 --> 00:48:29,663
Pas bouger.

517
00:48:57,867 --> 00:48:59,232
Belle journée.

518
00:49:04,807 --> 00:49:06,240
Allez les filles.

519
00:49:09,746 --> 00:49:13,204
<i>La foule retient son souffle.
C'est Brian Rusk qui lance.</i>

520
00:49:13,349 --> 00:49:17,786
<i>Et il est sensationnel.
Il travaille sur le no-hitter.</i>

521
00:49:17,854 --> 00:49:21,688
<i>C'est la fin de la neuvième manche.
Compte de deux et deux pour le batteur.</i>

522
00:49:21,758 --> 00:49:24,352
<i>Brian a accordé une base automatique
à deux joueurs.</i>

523
00:49:24,494 --> 00:49:27,827
<i>Là il surveille les coureurs
partis premier et deuxième.</i>

524
00:49:27,897 --> 00:49:30,991
<i>Il a eu le signal du receveur,
les coureurs s'éloignent...</i>

525
00:49:31,067 --> 00:49:32,694
<i>et voilà le lancer.</i>

526
00:49:32,802 --> 00:49:35,771
<i>Prise trois ! Ça alors !</i>

527
00:49:37,006 --> 00:49:39,600
<i>Va-t-il réussir ce no-hitter ?</i>

528
00:49:42,912 --> 00:49:46,643
<i>Brian Rusk. Bon sang !
Il est vraiment bon aujourd'hui.</i>

529
00:49:46,716 --> 00:49:50,982
<i>Un contrôle sensationnel
de sa balle qui file à 90 mph.</i>

530
00:49:51,354 --> 00:49:55,290
<i>Encore un no-hitter et le voilà prêt.</i>

531
00:49:59,162 --> 00:50:03,326
<i>La balle de Rusk est rapide et plongeante,
une flèche, un éclair.</i>

532
00:50:03,399 --> 00:50:05,890
<i>Elle est intouchable.</i>

533
00:50:06,669 --> 00:50:09,137
<i>Grâce à la prestation de Brian Rusk</i>

534
00:50:09,205 --> 00:50:12,197
<i>les Yankees pourraient bien revenir
en Série mondiale.</i>

535
00:50:12,275 --> 00:50:13,799
<i>Regardez ça !</i>

536
00:50:17,346 --> 00:50:21,612
<i>Brian Rusk est prêt et il y va.
Et le lancer...</i>

537
00:50:27,457 --> 00:50:28,924
Bon Dieu.

538
00:50:30,193 --> 00:50:31,558
C'est bien les filles.

539
00:50:39,469 --> 00:50:40,731
Parfaitement.

540
00:50:41,471 --> 00:50:43,268
Maintenant on s'amuse.

541
00:51:04,794 --> 00:51:06,193
Raider !

542
00:51:07,463 --> 00:51:09,055
Petit pote !

543
00:51:18,307 --> 00:51:21,299
On ne te casse pas trop les couilles ?

544
00:51:26,849 --> 00:51:30,649
Bon toutou. Oui. Pas vrai ?

545
00:51:30,820 --> 00:51:34,119
Et tu as une bonne gueule de cloporte.

546
00:51:34,290 --> 00:51:36,281
Oh que oui !

547
00:51:36,359 --> 00:51:40,693
Et tu sais ce que j'ai ?
J'ai une belle veste.

548
00:51:40,997 --> 00:51:42,464
Oh oui !

549
00:51:43,232 --> 00:51:45,132
Et tu sais quoi encore ?

550
00:51:45,668 --> 00:51:47,295
Je vais la garder.

551
00:52:02,985 --> 00:52:05,954
Ils sont au tournant,
jaune, blanc, et rose...

552
00:52:16,866 --> 00:52:18,595
SIMPLE AVERTISSEMENT
MAIS ATTENTION

553
00:52:18,668 --> 00:52:19,999
BUSTER KEETON - DÉTOURNEMENT

554
00:52:20,603 --> 00:52:24,061
"Punky Boy." Oui.

555
00:52:41,824 --> 00:52:43,917
MEILLEUR SUCEUR DE BITES
DE CASTLE ROCK

556
00:52:56,505 --> 00:53:02,171
"Tonnerre Gascon, Dame Coiffée,
Monsieur P., Veinard et Rosie D...

557
00:53:03,212 --> 00:53:06,943
"Punky Boy, Réveille les Morts,
Moi Frankie, Retiens la Nuit,

558
00:53:07,016 --> 00:53:08,483
"Gloire Soudaine."

559
00:53:25,401 --> 00:53:26,834
ABUS DE BIENS SOCIAUX

560
00:53:28,204 --> 00:53:29,671
ENCULEUR DE JUMENTS

561
00:53:29,739 --> 00:53:30,763
ESCROC

562
00:53:34,076 --> 00:53:35,008
ROI DES CONS

563
00:53:35,077 --> 00:53:36,066
VOLEUR

564
00:53:36,145 --> 00:53:37,112
NIQUE TA MÈRE

565
00:54:03,105 --> 00:54:03,571
TOURTE AUX POMMES DE TANTE EMMA

566
00:54:42,345 --> 00:54:45,143
Bon Dieu ! Je le tuerai bordel !

567
00:54:45,482 --> 00:54:46,949
Ridgewick !

568
00:54:51,287 --> 00:54:52,481
Raider ?

569
00:54:59,629 --> 00:55:01,096
Maman est là.

570
00:55:02,298 --> 00:55:03,390
Raid ?

571
00:57:19,936 --> 00:57:21,426
Bordel de merde !

572
00:57:27,877 --> 00:57:29,242
La salope !

573
00:57:38,321 --> 00:57:40,551
Tu as tué mon chien salope !

574
00:57:41,524 --> 00:57:44,254
Tu as cassé mon micro-ondes
sale folle de merde !

575
00:58:16,492 --> 00:58:17,652
Wilma ?

576
00:58:18,728 --> 00:58:20,320
Tu as vu les vitres ?

577
00:58:21,431 --> 00:58:22,693
Elles sont cassées !

578
00:59:20,836 --> 00:59:23,270
Wilma ? Ça va ?

579
00:59:42,190 --> 00:59:43,714
Viens salope.

580
00:59:44,493 --> 00:59:46,620
Allez, je t'attends.

581
00:59:57,906 --> 00:59:59,066
Wilma.

582
01:00:05,213 --> 01:00:09,650
Il n'est rien de plus vivifiant
qu'une fraîche journée d'automne.

583
01:00:09,718 --> 01:00:12,186
- Ce n'est pas votre avis ?
- M.Gaunt...

584
01:00:12,254 --> 01:00:13,619
Leland.

585
01:00:15,490 --> 01:00:17,685
Désolée. Je n'arrive même pas à penser.

586
01:00:18,026 --> 01:00:22,861
Je sais que vous souffrez,
je ne perdrai pas de temps en mondanités.

587
01:00:23,431 --> 01:00:28,027
Je vous donnerai ce pour quoi
je vous ai appelée et vous rentrerez.

588
01:00:28,637 --> 01:00:30,366
- Donner ?
- Plus ou moins.

589
01:00:30,505 --> 01:00:33,303
Mais laissons ça pour l'instant,
voulez-vous ?

590
01:00:36,511 --> 01:00:38,672
Un malheur ne vient jamais seul.

591
01:00:46,621 --> 01:00:48,111
Ils sont après moi.

592
01:00:48,290 --> 01:00:52,226
Montez à mon appartement M.Keeton.
Faites-vous une tasse de thé.

593
01:00:52,294 --> 01:00:54,956
- Je viens dans une minute.
- Je n'ai pas une minute.

594
01:00:55,030 --> 01:00:56,588
Montez.

595
01:01:20,255 --> 01:01:23,884
C'était bizarre.
En fait elles allaient beaucoup mieux.

596
01:01:23,959 --> 01:01:28,623
Et quelques minutes avant votre appel
elles ont enflé comme...

597
01:01:31,099 --> 01:01:34,125
Je sais beaucoup de choses sur le passé.

598
01:01:35,003 --> 01:01:37,733
Ceci est très vieux.

599
01:01:38,673 --> 01:01:39,935
Égyptien.

600
01:01:41,443 --> 01:01:46,142
- Pas aussi vieux que les pyramides mais...
- Vous auriez un verre d'eau ?

601
01:01:46,248 --> 01:01:49,081
- Je dois prendre mes comprimés.
- Plus maintenant.

602
01:01:49,351 --> 01:01:52,787
Ça s'appelle un Azca.

603
01:01:53,521 --> 01:01:57,514
Les Bencalites utilisaient cet outil.
De la magie blanche.

604
01:01:57,692 --> 01:02:02,425
- On dit qu'il chasse la douleur.
- Oui. Mes comprimés, je vous en prie.

605
01:02:03,298 --> 01:02:08,031
- Vraiment, je ne suis pas superstitieuse.
- Ça n'a pas d'importance. C'est réel.

606
01:02:10,905 --> 01:02:13,601
Désolé. Ça doit être l'orage.

607
01:02:17,145 --> 01:02:18,544
Quel orage ?

608
01:02:19,814 --> 01:02:23,250
Je vous assure qu'un orage se prépare.

609
01:02:32,494 --> 01:02:37,454
Mettez-le à l'intérieur de votre pull.
Portez-le directement sur la peau.

610
01:02:41,369 --> 01:02:44,827
Mes mains. Je ne peux même pas
déboutonner mon pull.

611
01:03:16,738 --> 01:03:19,138
Vous ne devez jamais l'enlever.

612
01:03:20,675 --> 01:03:21,937
Jamais.

613
01:03:27,382 --> 01:03:31,944
Double meurtre odieux,
dérapage d'un étrange acte de revanche ?

614
01:03:32,153 --> 01:03:34,986
Le shérif Alan Pangborn
ne peut faire aucun commentaire.

615
01:04:05,420 --> 01:04:08,048
Non, ne me dites rien.
Ils sont entrés chez vous.

616
01:04:08,123 --> 01:04:12,492
- Ils ont envoyé Norris Ridgewick.
- Oui. Comment vous le saviez ?

617
01:04:13,895 --> 01:04:15,795
Ils sont tellement prévisibles.

618
01:04:21,336 --> 01:04:22,769
Dites-moi quoi faire.

619
01:04:23,338 --> 01:04:25,738
Je crois
que je devrais tuer Norris Ridgewick.

620
01:04:25,807 --> 01:04:30,107
Non. Ça leur rendrait les choses
bien trop faciles.

621
01:04:30,211 --> 01:04:33,578
Ils viendraient vous prendre,
vous pourchasseraient comme un animal.

622
01:04:33,681 --> 01:04:36,775
Tueur de flic. Non.
Ils constitueraient un groupe.

623
01:04:36,851 --> 01:04:40,048
Ils se soûleraient tous
dans le bureau du shérif Pangborn.

624
01:04:40,121 --> 01:04:43,386
Ils iraient pisser sur votre tombe
au cimetière Bonrepos.

625
01:04:43,525 --> 01:04:44,617
Merde.

626
01:04:45,093 --> 01:04:47,027
Je déteste cet endroit.

627
01:04:47,328 --> 01:04:51,094
- Je déteste ces gens.
- Mais ils en font tous partie.

628
01:04:51,166 --> 01:04:52,599
Vous le savez.

629
01:04:52,667 --> 01:04:56,694
Tous les autres fouinards de conseillers,
tous vos soi-disant amis.

630
01:04:56,871 --> 01:05:00,466
Mais le shérif Pangborn
est le grand meneur.

631
01:05:02,110 --> 01:05:05,910
Il est venu d'ailleurs
pour s'emparer de votre ville.

632
01:05:06,014 --> 01:05:10,974
Et il serait bien content si vous flinguiez
un de ses petits fainéants.

633
01:05:20,728 --> 01:05:24,061
- Alors qu'est-ce que je dois faire ?
- Rien.

634
01:05:24,365 --> 01:05:28,699
Je vais garder ce revolver un moment.
Vous sauver de vous-même.

635
01:05:30,972 --> 01:05:35,841
Allez aux courses ce soir,
gagnez un paquet de billets.

636
01:05:36,578 --> 01:05:41,345
Semez la confusion et le doute
chez l'ennemi, d'accord ?

637
01:05:41,416 --> 01:05:42,348
Oui.

638
01:05:44,652 --> 01:05:47,018
La confusion et le doute.

639
01:05:49,123 --> 01:05:50,613
C'est bien.

640
01:05:51,125 --> 01:05:52,717
Pendant ce temps

641
01:05:53,561 --> 01:05:55,529
je fais mes projets.

642
01:05:57,031 --> 01:05:59,329
Et quand le grand moment viendra...

643
01:05:59,968 --> 01:06:02,801
pour tout ce que vous faites Danforth...

644
01:06:03,638 --> 01:06:05,833
à vous.

645
01:06:10,845 --> 01:06:13,245
<i>Dieu éternel et tout-puissant,</i>

646
01:06:13,548 --> 01:06:15,846
écoute nos prières pour ta fille Wilma

647
01:06:15,984 --> 01:06:19,044
que tu as rappelée à toi.

648
01:06:20,188 --> 01:06:23,749
Accorde-lui la lumière,
le bonheur et la paix.

649
01:06:25,059 --> 01:06:28,358
Qu'elle franchisse sereinement
les portes de la mort

650
01:06:32,267 --> 01:06:36,067
et demeure avec tous tes saints
dans la lumière bénie...

651
01:06:36,137 --> 01:06:39,470
"L'Éternel est mon berger :
Je ne manquerai de rien.

652
01:06:39,541 --> 01:06:42,374
"Il me fait reposer
dans de verts pâturages,

653
01:06:42,710 --> 01:06:45,304
"Il me dirige près des eaux paisibles.

654
01:06:45,947 --> 01:06:47,744
"Il restaure mon âme,

655
01:06:48,149 --> 01:06:50,777
"Il me conduit
dans les sentiers de la justice,

656
01:06:50,919 --> 01:06:52,318
"à cause de son nom.

657
01:06:52,554 --> 01:06:54,749
"Quand je marche dans la vallée..."

658
01:06:55,123 --> 01:06:56,647
Circulez s'il vous plaît.

659
01:06:57,258 --> 01:07:01,490
- Je dois parler au shérif.
- Le shérif est débordé petit.

660
01:07:01,596 --> 01:07:04,064
Tu n'as pas assisté à ça par hasard ?

661
01:07:08,736 --> 01:07:09,760
Non.

662
01:07:12,807 --> 01:07:15,537
Tu as une idée sur la personne
qui a jeté ces pommes ?

663
01:07:16,945 --> 01:07:20,574
- Non.
- Alors tu devrais rentrer chez toi.

664
01:07:23,952 --> 01:07:25,510
Sois prudent.

665
01:07:25,954 --> 01:07:27,080
Doucement.

666
01:07:27,755 --> 01:07:29,154
Doucement.

667
01:07:33,061 --> 01:07:35,325
Pourquoi on a fait ça enfin 
à votre avis ?

668
01:07:35,396 --> 01:07:39,355
Demandez à quelqu'un d'autre.
Je ne comprends plus personne.

669
01:07:45,306 --> 01:07:47,706
Le couteau ou le hachoir ?

670
01:08:01,155 --> 01:08:04,647
<i>Je n'arrive pas à croire
que personne n'ait rien vu ni entendu.</i>

671
01:08:04,726 --> 01:08:07,786
- Bonjour Norris.
- Merci d'être venu adjoint Ridgewick.

672
01:08:07,862 --> 01:08:12,265
Je suis repassé près de chez Nettie.
J'ai trouvé ça dans l'allée derrière.

673
01:08:15,269 --> 01:08:18,363
Oui. Je parie que Wilma
aurait bien pu s'occuper du chien

674
01:08:18,439 --> 01:08:20,100
avec ce couteau.

675
01:08:20,375 --> 01:08:24,471
Félicitations. Beau travail.
Vérifie les empreintes.

676
01:08:24,679 --> 01:08:28,115
- Sûr qu'il n'y en a pas de Wilma.
- Pourquoi pas ?

677
01:08:28,216 --> 01:08:32,175
Enfin, ça se tient, si Nettie a jeté
les pommes, Wilma a dû tuer le chien.

678
01:08:32,387 --> 01:08:36,517
Nettie n'a pas jeté les pommes.
Si tu allais chez quelqu'un pour le tuer

679
01:08:36,591 --> 01:08:39,719
tu passerais d'abord une demi-heure
à casser ses carreaux ?

680
01:08:39,794 --> 01:08:42,092
Si Nettie n'a pas jeté les pommes, qui ?

681
01:08:42,163 --> 01:08:44,461
Peut-être la même personne
qui a tué le clebs.

682
01:08:44,599 --> 01:08:47,363
- Vous allez où ?
- Rendre visite à Brian Rusk.

683
01:08:47,468 --> 01:08:50,960
Enquêtez chez les voisins.
Quelqu'un a bien dû voir quelque chose.

684
01:08:53,875 --> 01:08:57,709
Je ne déconne pas. Le meurtre
le plus dégoûtant que j'aie vu en six ans.

685
01:08:57,812 --> 01:09:00,212
Encore pire que la dame
au hachoir à viande.

686
01:09:00,281 --> 01:09:03,341
- Je ne veux rien entendre.
- Allô, bureau du shérif.

687
01:09:03,518 --> 01:09:07,215
- Désolé mon père. Il n'est pas là.
- C'est pour moi ça ?

688
01:09:07,321 --> 01:09:10,757
Je lui dirai. Merci.
Je ne sais pas ce que c'est Norris.

689
01:09:10,825 --> 01:09:13,953
On dirait un cadeau. Si tu l'ouvrais ?

690
01:09:14,862 --> 01:09:18,263
Merde ! Bordel ! Enlevez-moi ça !

691
01:09:18,466 --> 01:09:21,367
- Enlevez-le-moi !
- Ne bouge pas.

692
01:09:23,137 --> 01:09:25,867
- Merde !
- Il y a un mot avec.

693
01:09:25,940 --> 01:09:29,706
- Montre-moi ça.
- "La place handicapés est toute à toi."

694
01:09:31,746 --> 01:09:33,839
Buster. L'enfoiré !

695
01:09:34,182 --> 01:09:37,481
- Merde !
- Tu aurais dû lire la carte d'abord.

696
01:09:40,822 --> 01:09:42,483
Brian, tu es là ?

697
01:10:06,314 --> 01:10:10,512
Salut. Tu voulais me dire quelque chose
l'autre soir

698
01:10:10,585 --> 01:10:13,349
à la ferme des Jerzyk, non ?

699
01:10:13,921 --> 01:10:15,320
Qu'est-ce que c'était ?

700
01:10:16,090 --> 01:10:18,183
Rien, c'est fini.

701
01:10:19,594 --> 01:10:21,528
Qu'est-ce qui te tracasse ?

702
01:10:23,731 --> 01:10:27,098
- N'aie pas peur.
- Je n'ai pas peur.

703
01:10:27,535 --> 01:10:29,662
Entre nous ce n'est pas vrai.

704
01:10:35,209 --> 01:10:38,701
- C'est un monstre.
- Un quoi ? Qui ?

705
01:10:38,780 --> 01:10:43,274
J'ai rêvé de lui la nuit dernière,
seulement il est réel.

706
01:10:43,351 --> 01:10:46,320
Quand on en parle
parfois les trucs qui font peur s'en vont.

707
01:10:46,387 --> 01:10:49,015
Non. Pas les monstres.

708
01:10:49,490 --> 01:10:51,219
Même les monstres.

709
01:11:00,268 --> 01:11:02,133
N'approchez plus.

710
01:11:03,905 --> 01:11:05,930
Ça vous éclaboussera.

711
01:11:08,442 --> 01:11:10,342
Allez Brian. Du calme.

712
01:11:11,512 --> 01:11:13,036
Calme-toi.

713
01:11:16,017 --> 01:11:19,453
Dis-moi de quoi tu as peur,
je sais qu'on peut le chasser.

714
01:11:19,520 --> 01:11:20,578
Non.

715
01:11:21,022 --> 01:11:25,322
C'est trop tard. Je dois y aller.
Je dois aller en enfer !

716
01:11:27,428 --> 01:11:29,055
Comment ça ?

717
01:11:30,498 --> 01:11:32,363
N'entrez pas dans cette boutique.

718
01:11:32,633 --> 01:11:35,534
- Ne vous en approchez pas !
- D'accord, promis.

719
01:11:35,803 --> 01:11:38,966
Je n'y entrerai jamais.
De quelle boutique tu parles ?

720
01:11:39,674 --> 01:11:41,141
Le Bazar ?

721
01:11:41,576 --> 01:11:43,339
C'est un endroit mauvais.

722
01:11:44,712 --> 01:11:46,577
Et c'est un homme mauvais.

723
01:11:47,648 --> 01:11:49,377
Qui est un homme mauvais ?

724
01:11:50,451 --> 01:11:51,782
M.Gaunt.

725
01:11:53,588 --> 01:11:55,351
Mais ce n'est pas un homme.

726
01:12:05,433 --> 01:12:07,162
Mickey Mantle.

727
01:12:08,636 --> 01:12:10,126
1956.

728
01:12:11,205 --> 01:12:13,605
Elle est dédicacée et tout.

729
01:12:13,808 --> 01:12:15,241
Elle est à toi.

730
01:12:15,509 --> 01:12:18,637
Tu ne veux sûrement pas la perdre.

731
01:12:18,713 --> 01:12:20,476
Mickey Mantle est nul !

732
01:13:10,431 --> 01:13:12,160
Espèce d'enfoiré !

733
01:13:12,233 --> 01:13:15,202
Voilà pour toi. Tu sors d'ici !

734
01:13:15,336 --> 01:13:18,737
- Attention à ma veste Henry !
- Il est temps qu'il s'en aille.

735
01:13:18,839 --> 01:13:20,568
Petit merdeux !

736
01:13:21,342 --> 01:13:24,004
Je le vire dès lundi matin.

737
01:13:24,078 --> 01:13:27,707
Maintenant ça va tomber
sur tous ceux qui le cherchent.

738
01:13:30,685 --> 01:13:32,277
Hors d'ici !

739
01:13:43,364 --> 01:13:45,161
Salaud !

740
01:14:12,093 --> 01:14:16,086
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Brian Rusk a essayé de se suicider.

741
01:14:17,298 --> 01:14:18,526
Mon Dieu.

742
01:14:19,567 --> 01:14:20,932
Il est vivant.

743
01:14:21,535 --> 01:14:24,561
Mais j'étais là et j'aurais pu l'arrêter.

744
01:14:26,907 --> 01:14:29,501
Un gamin de 11 ans essaie de se flinguer.

745
01:14:33,581 --> 01:14:35,242
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

746
01:14:40,755 --> 01:14:43,053
Est-ce que Nettie

747
01:14:44,425 --> 01:14:48,862
t'a jamais dit quelque chose sur Gaunt ?
Un truc bizarre ?

748
01:14:52,333 --> 01:14:53,960
Comment ça ?

749
01:14:54,568 --> 01:14:57,469
Tu as une aspirine ? Ma tête va exploser.

750
01:14:59,840 --> 01:15:01,569
Henry Beaufort.

751
01:15:02,209 --> 01:15:06,202
Ce salaud, le patron du bar du Tigre,
a crevé mes pneus

752
01:15:06,380 --> 01:15:09,474
et m'a jeté dehors sous la pluie
dans ma belle veste.

753
01:15:09,750 --> 01:15:12,844
Vous devriez peut-être
aller vous occuper de Henry,

754
01:15:13,154 --> 01:15:15,054
une fois pour toutes Hugh.

755
01:15:17,792 --> 01:15:20,090
- Une fois pour toutes ?
- Oui.

756
01:15:22,229 --> 01:15:26,290
N'en ayez pas peur.
Les armes ne tuent pas.

757
01:15:26,801 --> 01:15:28,359
Ce sont les gens qui tuent.

758
01:15:29,970 --> 01:15:32,905
Je fais ce métier depuis longtemps.

759
01:15:33,474 --> 01:15:37,535
Quand j'ai commencé
je n'étais qu'un pauvre colporteur errant,

760
01:15:38,612 --> 01:15:41,103
sur la face aveugle d'une terre lointaine.

761
01:15:41,248 --> 01:15:44,547
Toujours en déplacement. Toujours absent.

762
01:15:45,186 --> 01:15:47,177
Asie, Anatolie,

763
01:15:48,155 --> 01:15:51,022
Palestine, Macédoine,

764
01:15:51,292 --> 01:15:53,726
pendant des années et des années.

765
01:15:54,862 --> 01:15:59,322
Mais à la fin
je leur proposais toujours des armes.

766
01:16:01,802 --> 01:16:03,702
Et ils achetaient toujours.

767
01:16:06,574 --> 01:16:10,032
Bien sûr j'étais parti
avant qu'ils finissent par comprendre

768
01:16:10,177 --> 01:16:12,042
ce qu'ils avaient acheté.

769
01:16:13,547 --> 01:16:14,878
Jésus.

770
01:16:16,617 --> 01:16:18,585
Le jeune charpentier de Nazareth ?

771
01:16:19,386 --> 01:16:22,753
Je l'ai bien connu.
Un jeune homme prometteur.

772
01:16:24,992 --> 01:16:26,482
Il a eu une triste mort.

773
01:16:33,834 --> 01:16:36,667
Qu'est-ce que c'est ?
C'est Gaunt qui te l'a donné ?

774
01:16:37,705 --> 01:16:41,937
- Il ne me l'a pas donné.
- Ça a fait disparaître la douleur, non ?

775
01:16:44,145 --> 01:16:46,773
Enlève-le.
C'est une maladie déguisée en guérison.

776
01:16:46,847 --> 01:16:48,041
Tu es dingue ?

777
01:16:48,115 --> 01:16:50,845
Enlève-le.
Je veux voir ce qu'il y a dedans.

778
01:16:50,951 --> 01:16:52,043
Non !

779
01:16:56,323 --> 01:16:57,483
Bon Dieu.

780
01:16:59,126 --> 01:17:02,357
Qu'est-ce que tu as ?
Tu ne veux pas que j'aille mieux ?

781
01:17:02,429 --> 01:17:06,229
- Calme-toi, tu veux ?
- Non, toi calme-toi. Ce sont mes mains.

782
01:17:06,901 --> 01:17:09,165
Ce n'est pas toi qui ne dors pas la nuit.

783
01:17:10,037 --> 01:17:13,837
Ce n'est pas toi qui as un téléphone
à touches géantes.

784
01:17:13,908 --> 01:17:16,809
Oui, et une ordonnance
d'analgésiques géante.

785
01:17:24,885 --> 01:17:25,943
Allô.

786
01:17:26,854 --> 01:17:31,791
Oui. Il est là. Pour toi, qui que ce soit.

787
01:17:33,194 --> 01:17:34,286
Oui ?

788
01:17:37,565 --> 01:17:41,592
Bon. C'est ce que je pensais.
Merci Norris.

789
01:17:43,237 --> 01:17:46,604
M.Leland Gaunt n'a jamais tenu
de commerce à Akron, dans l'Ohio.

790
01:17:47,675 --> 01:17:48,869
Tu as enquêté sur lui ?

791
01:17:48,943 --> 01:17:52,470
C'est un arnaqueur ou quelque chose
de pire. Il y a eu deux meurtres

792
01:17:52,546 --> 01:17:56,141
et une tentative de suicide
en 48 heures dans cette ville tranquille

793
01:17:56,217 --> 01:17:59,653
- et M.Gaunt est derrière tout ça.
- Wilma Jerzyk a tué Nettie.

794
01:18:00,421 --> 01:18:03,288
Brian s'est tiré dessus lui-même.
Tu étais là.

795
01:18:04,825 --> 01:18:09,159
- Où tu vas ? Il pleut à verse.
- Bien. Il sera chez lui.

796
01:21:05,539 --> 01:21:06,870
Mettez-le.

797
01:21:10,677 --> 01:21:14,135
Remettez-le. La douleur s'en ira.

798
01:21:16,650 --> 01:21:17,981
C'est promis.

799
01:21:18,585 --> 01:21:22,385
Il y a quoi à l'intérieur ?
Je veux le savoir.

800
01:21:23,524 --> 01:21:26,254
Je suis navré.
Je ne peux pas vous le dire.

801
01:21:26,794 --> 01:21:30,230
Ça ne serait pas aussi drôle,
n'est-ce pas ?

802
01:21:48,182 --> 01:21:49,444
Vingt dollars.

803
01:21:51,585 --> 01:21:55,351
C'est un prix raisonnable
pour soulager la douleur ?

804
01:22:01,128 --> 01:22:02,390
Mon porte-monnaie.

805
01:22:06,600 --> 01:22:07,658
Vingt dollars.

806
01:22:09,903 --> 01:22:11,564
Et un petit service.

807
01:22:15,209 --> 01:22:16,938
Quel genre de service ?

808
01:23:01,355 --> 01:23:04,381
- C'est un menteur.
- Non.

809
01:23:05,125 --> 01:23:06,990
- Et un voleur.
- Non.

810
01:23:08,529 --> 01:23:10,554
Alan et ce vieux Buster Keeton

811
01:23:10,664 --> 01:23:13,599
ont détourné des fonds publics
ma chère dame.

812
01:23:14,034 --> 01:23:16,229
Et le percepteur n'est pas loin.

813
01:23:18,805 --> 01:23:21,433
Fouillez son bateau
si vous ne me croyez pas.

814
01:23:22,042 --> 01:23:24,670
Il ne vous apportera que souffrance.

815
01:23:29,816 --> 01:23:31,215
Faites ce que je vous dis

816
01:23:31,552 --> 01:23:34,248
et vous n'aurez plus jamais mal.

817
01:23:36,523 --> 01:23:39,117
Quand il ne reste rien d'autre
voyez-vous,

818
01:23:40,060 --> 01:23:44,053
une jeune femme
n'a-t-elle pas droit à sa fierté

819
01:23:45,566 --> 01:23:49,002
sans quoi sa bourse est totalement vide ?

820
01:23:50,504 --> 01:23:52,233
Je vous en prie.

821
01:23:57,210 --> 01:24:02,011
J'ai toujours apprécié
les dames fières d'elles-mêmes.

822
01:24:17,497 --> 01:24:20,933
Il faut que vous sachiez
que c'est un profond plaisir

823
01:24:21,068 --> 01:24:23,036
de faire des affaires avec vous.

824
01:24:26,206 --> 01:24:27,969
ÉPIDÉMIE RAPIDEMENT MAITRISÉE

825
01:24:33,480 --> 01:24:35,448
HITLER ANNEXE L'AUTRICHE

826
01:24:42,189 --> 01:24:44,555
MORT DU PRÉSIDENT !
TIR À LA TÊTE ET AU COU !

827
01:24:48,328 --> 01:24:50,228
LE COMBLE DE L'HORREUR

828
01:25:01,575 --> 01:25:04,100
DOUBLE HOMICIDE À CASTLE ROCK

829
01:25:22,896 --> 01:25:25,558
EXPLOSIFS

830
01:25:44,451 --> 01:25:45,543
Alan ?

831
01:26:19,553 --> 01:26:22,317
- Réveille-toi.
- Merde. Bon Dieu, Alan.

832
01:26:22,389 --> 01:26:26,985
- Il y était. Chaque fois il y était.
- Quoi ? Qui ?

833
01:26:28,261 --> 01:26:29,660
Regarde ça.

834
01:26:29,730 --> 01:26:33,496
Angleterre, Ohio, Honolulu,
Chicago, Sacramento,

835
01:26:33,567 --> 01:26:36,331
Cuba, Castle Rock.

836
01:26:39,406 --> 01:26:43,570
- Qui ? Qui était où ?
- Gaunt. M.Leland Gaunt.

837
01:26:43,643 --> 01:26:47,773
- Chaque putain de fois.
- Allez ! En 1894 ?

838
01:26:50,016 --> 01:26:52,814
<i>- Bureau du shérif.
- C'est Polly.</i>

839
01:26:52,886 --> 01:26:55,252
Où tu es ? Je viens d'appeler chez toi.

840
01:26:55,322 --> 01:26:58,450
<i>- Je suis au bateau. Comment tu as pu ?
- Comment j'ai pu quoi ?</i>

841
01:26:58,525 --> 01:27:01,961
Je veux le trouver. Appelle Andy et John.
Avis de recherche.

842
01:27:02,028 --> 01:27:04,895
Et lance un avis de recherche
pour Dan Keeton, Hugh Priest.

843
01:27:05,098 --> 01:27:07,999
- Désolé. Quoi ?
- J'ai trouvé l'argent.

844
01:27:08,168 --> 01:27:11,729
<i>- Attends. Quel argent ?
- L'argent que toi et Dan Keeton</i>

845
01:27:11,805 --> 01:27:14,205
vous avez détourné des fonds municipaux.

846
01:27:14,274 --> 01:27:17,801
Attends. De quoi tu parles ?

847
01:27:17,878 --> 01:27:21,177
<i>Je sais additionner deux et deux.
Je ne suis pas idiote.</i>

848
01:27:21,248 --> 01:27:24,012
<i>Je t'ai entendu le couvrir
avec le type des impôts.</i>

849
01:27:24,084 --> 01:27:26,382
<i>Je vous ai vus ensemble
à son garage nautique.</i>

850
01:27:26,453 --> 01:27:30,014
<i>J'ai devant moi des milliers de dollars
posés sur ton bureau.</i>

851
01:27:31,091 --> 01:27:33,525
Qui t'a mis cette idée en tête ?

852
01:27:33,593 --> 01:27:36,153
Tu as parlé avec Gaunt ?
Écoute-moi.

853
01:27:36,263 --> 01:27:39,755
Je ne sais pas ce que tu as trouvé
mais d'abord, si j'avais volé de l'argent,

854
01:27:39,833 --> 01:27:42,301
tu crois que je le laisserais
sur mon bureau ?

855
01:27:42,369 --> 01:27:44,963
Ce type est le mal.

856
01:27:45,939 --> 01:27:49,272
Ne l'approche pas.
C'est le monstre de Brian.

857
01:27:49,543 --> 01:27:53,274
D'une façon ou d'une autre...
Il y a des journaux.

858
01:27:54,247 --> 01:27:56,147
Ce n'est pas un être humain.

859
01:27:57,117 --> 01:28:01,520
Andy, ici Norris. Écoute.
Viens tout de suite au bureau.

860
01:28:01,655 --> 01:28:03,646
Ne pose pas de questions. Viens.

861
01:28:04,991 --> 01:28:07,619
Polly, écoute. Reste où tu es, d'accord ?

862
01:28:07,828 --> 01:28:10,194
Reste là. J'arrive, d'accord ?

863
01:28:10,263 --> 01:28:11,560
Je rentre.

864
01:28:11,631 --> 01:28:14,156
Un instant.
Comment ça "c'est un monstre" ?

865
01:28:14,234 --> 01:28:17,226
Je l'ai rencontré. On dirait mon oncle.

866
01:28:21,241 --> 01:28:22,606
Ma voiture !

867
01:28:26,680 --> 01:28:28,409
Espèce de salaud !

868
01:28:33,453 --> 01:28:36,616
Je t'aurai ! Je vous aurai tous !

869
01:28:38,091 --> 01:28:39,991
Prends ça enfoiré de gros lard !

870
01:28:42,195 --> 01:28:45,062
Merde ! Bordel !

871
01:28:56,877 --> 01:28:59,710
Tu croyais que je ne comprendrais pas,

872
01:29:00,113 --> 01:29:04,812
avec ton nom sur chaque putain de PV.
Qui se moquait de moi ?

873
01:29:05,051 --> 01:29:07,144
Salopard de bordel de merde !

874
01:29:10,390 --> 01:29:12,915
Toi ! Le petit con travaillait pour toi !

875
01:29:20,567 --> 01:29:22,330
Saligaud.

876
01:29:22,402 --> 01:29:26,031
Tu as donné ton revolver au gamin.
À quoi tu pensais Keeton ?

877
01:29:26,106 --> 01:29:28,267
Norris, tu es vivant ?

878
01:29:30,577 --> 01:29:32,602
Tu pourras te débrouiller ?

879
01:29:34,014 --> 01:29:38,508
Respire. Bon, ça va ? Regarde-moi.

880
01:29:38,685 --> 01:29:41,381
- Oui.
- Remets-toi.

881
01:29:41,454 --> 01:29:44,423
Boucle ce salaud. Je dois voir Polly.

882
01:30:04,277 --> 01:30:05,710
Enfin seuls.

883
01:30:07,380 --> 01:30:09,405
Lamentable étron.

884
01:30:11,785 --> 01:30:14,879
- Je ne suis pas un étron !
- Ta gueule !

885
01:30:16,890 --> 01:30:20,382
- Voilà pour mon paquet surprise.
- Non !

886
01:30:22,329 --> 01:30:24,923
- Non. Arrête.
- Buster.

887
01:30:33,406 --> 01:30:34,430
Je t'ai eu.

888
01:30:50,924 --> 01:30:52,084
Polly.

889
01:30:54,194 --> 01:30:55,456
Tu es là ?

890
01:30:56,796 --> 01:30:57,854
Pol ?

891
01:31:48,815 --> 01:31:50,009
Myrtle !

892
01:31:55,288 --> 01:31:56,516
Viens !

893
01:31:58,792 --> 01:31:59,986
Myrtle !

894
01:32:04,264 --> 01:32:06,027
Je t'ai crue morte aux chiottes.

895
01:32:07,801 --> 01:32:08,995
Danforth.

896
01:32:09,536 --> 01:32:12,096
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tout va bien.

897
01:32:12,272 --> 01:32:14,502
Mieux que depuis longtemps.

898
01:32:14,574 --> 01:32:17,168
Je n'ai besoin que d'un peu d'aide.

899
01:32:17,877 --> 01:32:22,211
- Tu es menotté à la porte.
- Quel putain de génie tu fais !

900
01:32:22,282 --> 01:32:24,045
Donne-moi cette scie à métaux.

901
01:32:24,117 --> 01:32:26,142
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Oublie la scie.

902
01:32:26,219 --> 01:32:29,120
Donne-moi ce marteau et le gros tournevis.

903
01:32:29,956 --> 01:32:31,651
Tout de suite imbécile !

904
01:32:34,928 --> 01:32:39,228
- Tu crois aller où ?
- Je ne peux pas les attraper.

905
01:32:41,568 --> 01:32:44,765
C'est un foret. Je t'ai demandé un foret ?

906
01:32:45,405 --> 01:32:49,068
- Pourquoi tu ne veux pas m'aider ?
- Je n'y vois rien.

907
01:32:49,142 --> 01:32:51,667
Tu veux sans doute que je te lâche

908
01:32:51,878 --> 01:32:55,370
pour courir dans la maison les appeler.

909
01:32:58,751 --> 01:33:02,050
En voilà un. Si tu essayais l'autre ?

910
01:33:07,861 --> 01:33:08,953
Oui.

911
01:33:21,207 --> 01:33:24,472
Tu as enfreint la loi, non ?

912
01:33:25,745 --> 01:33:27,770
Si j'ai enfreint leur loi ?

913
01:33:28,848 --> 01:33:32,375
Et toi Myrtle ? Tu as enfreint la loi ?

914
01:33:32,952 --> 01:33:35,443
Tu as couché avec lui
pour m'humilier ?

915
01:33:35,522 --> 01:33:39,754
- Qui ? J'ai fait quoi ?
- Norris Ridgewick...

916
01:33:40,393 --> 01:33:43,590
Tu l'as baisé après que vous ayez 

917
01:33:43,730 --> 01:33:46,528
collé tous les deux ces PV
dans toute ma maison ?

918
01:33:46,599 --> 01:33:49,568
Non. Et c'est notre maison.

919
01:34:20,333 --> 01:34:23,427
Arrêtez de me regarder tous !

920
01:34:25,705 --> 01:34:27,104
Vous êtes qui ?

921
01:34:30,109 --> 01:34:34,910
C'est moi. La voix de votre maître.
Comment ça va ?

922
01:34:35,515 --> 01:34:39,246
J'ai tué ma femme. C'est mal ?

923
01:34:39,819 --> 01:34:43,084
- Je ne voulais pas.
- Ce sont des choses qui arrivent.

924
01:34:43,656 --> 01:34:48,719
- Elle le méritait ?
- Je ne sais pas. Je l'aimais vraiment.

925
01:34:49,395 --> 01:34:53,263
On est parfois obligé de frapper
ceux qu'on aime.

926
01:34:53,333 --> 01:34:57,633
Je n'imagine pas Danforth Keeton
faisant quelque chose à quelqu'un

927
01:34:57,704 --> 01:35:01,538
qui ne le mériterait pas.
Ce n'est pas votre genre, n'est-ce pas ?

928
01:35:02,175 --> 01:35:03,199
Non.

929
01:35:05,712 --> 01:35:09,148
<i>- Je ne sais plus.
- Reprenez-vous.</i>

930
01:35:09,649 --> 01:35:11,947
Tout cet auto-apitoiement ne sert à rien.

931
01:35:12,085 --> 01:35:14,315
Sautez dans votre voiture
et venez me voir !

932
01:35:14,387 --> 01:35:18,517
J'ai quelque chose pour vous.
Je crois que vous allez vous éclater.

933
01:35:46,019 --> 01:35:47,543
"Sainte Marie, mère de Dieu.

934
01:35:47,620 --> 01:35:50,817
"Priez pour nous,
maintenant et à l'heure de notre mort."

935
01:36:17,850 --> 01:36:19,317
Salut Henry.

936
01:36:25,625 --> 01:36:27,024
Salut Hugh.

937
01:36:33,833 --> 01:36:34,959
Amen.

938
01:36:35,101 --> 01:36:37,968
"Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous,

939
01:36:38,037 --> 01:36:40,301
"maintenant et à l'heure de notre mort.
Amen."

940
01:36:41,507 --> 01:36:45,773
- À qui tu parles petit Danny ?
- Seulement à Dieu.

941
01:36:46,045 --> 01:36:47,410
Le temps est à moi !

942
01:36:47,547 --> 01:36:50,380
Je veux seulement vous dire
que j'ai vraiment peur.

943
01:36:50,516 --> 01:36:53,952
Ne me dis rien. Je te dis tout.

944
01:36:55,588 --> 01:36:59,388
- Ils l'ont cherché. Tu le sais.
- Oui, je sais.

945
01:36:59,492 --> 01:37:02,950
Pourquoi ne pas les écraser maintenant ?
Les engloutir sous la terre ?

946
01:37:03,096 --> 01:37:05,030
Parce que je ne fais pas de miracles.

947
01:37:06,032 --> 01:37:08,933
Je ne suis pas le Père,
le Fils et le Saint-Esprit.

948
01:37:09,035 --> 01:37:11,663
Je ne suis qu'un type solitaire.

949
01:37:12,105 --> 01:37:14,539
Je vous en prie.

950
01:37:14,874 --> 01:37:18,776
Je veux seulement mourir.

951
01:37:19,011 --> 01:37:21,377
Je ne te décevrai pas. C'est promis.

952
01:37:22,148 --> 01:37:24,639
Viens me voir quand ce sera fini.
À présent creuse.

953
01:37:24,717 --> 01:37:27,447
Je creuserai. Regardez.

954
01:37:28,221 --> 01:37:29,483
Je creuserai.

955
01:37:31,457 --> 01:37:35,325
Creuser ! Je creuse !

956
01:37:36,028 --> 01:37:39,259
- Tu es dégoûtant.
- Oui.

957
01:37:39,465 --> 01:37:41,365
Ça me plaît.

958
01:37:43,069 --> 01:37:44,934
Oui. Merci.

959
01:37:45,204 --> 01:37:47,263
Merci.

960
01:38:06,392 --> 01:38:10,920
Désolé pour Buster. J'ai merdé.
J'attraperai ce salaud.

961
01:38:28,181 --> 01:38:29,580
Qui est là ?

962
01:38:32,952 --> 01:38:34,214
Alan.

963
01:38:34,821 --> 01:38:36,152
Il est tard.

964
01:38:40,560 --> 01:38:43,996
- Il faut que je vous parle mon père.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

965
01:38:46,532 --> 01:38:50,559
- Vous croyez au diable ?
- J'y suis obligé.

966
01:38:51,037 --> 01:38:53,562
On ne peut pas avoir l'un sans l'autre.

967
01:38:54,440 --> 01:38:56,533
Vous croyez en Dieu Alan ?

968
01:38:58,010 --> 01:39:00,103
- À quoi il ressemble ?
- Pardon ?

969
01:39:01,214 --> 01:39:04,308
Oui. Le démon,
à quoi il ressemble ?

970
01:39:06,352 --> 01:39:09,150
À vous et moi j'imagine.

971
01:39:09,689 --> 01:39:13,750
Il pourrait nous saisir dans ses griffes
sans qu'on s'en aperçoive.

972
01:39:13,893 --> 01:39:16,987
Nous faire faire des choses
qu'on ne ferait pas normalement.

973
01:39:19,365 --> 01:39:23,995
- Des choses terribles.
- Non, je ne crois pas.

974
01:39:24,504 --> 01:39:26,062
Les gens ont le choix.

975
01:39:31,811 --> 01:39:34,780
- C'est une bonne ville.
- Oui.

976
01:39:35,848 --> 01:39:37,577
C'était une bonne ville.

977
01:39:39,552 --> 01:39:41,645
Des gens comme il faut, ordinaires.

978
01:39:44,557 --> 01:39:48,687
- Mais maintenant le diable est là.
- Il y est toujours.

979
01:39:48,794 --> 01:39:50,284
Il est toujours dans nos cœurs.

980
01:39:50,363 --> 01:39:53,093
Mais avec l'aide de Dieu
nous pouvons le repousser.

981
01:39:53,165 --> 01:39:56,896
Pas dans nos putains de cœurs.
Dans notre ville, dehors, dans nos rues.

982
01:39:57,570 --> 01:39:59,663
Le diable est à Castle Rock.

983
01:40:01,240 --> 01:40:03,208
Il s'appelle Leland Gaunt.

984
01:40:11,183 --> 01:40:12,445
Mon père.

985
01:40:14,453 --> 01:40:16,512
Il faut que vous m'aidiez à le chasser.

986
01:40:18,925 --> 01:40:22,952
Non. Leland Gaunt est
un homme comme il faut.

987
01:40:24,630 --> 01:40:25,995
Mon Dieu.

988
01:40:26,666 --> 01:40:28,395
Il vous a eu aussi.

989
01:40:29,135 --> 01:40:34,072
S'il y a un démon dans cette ville
c'est ce satané pasteur Willie Rose.

990
01:41:03,402 --> 01:41:05,370
Vous me croyez maintenant ?

991
01:41:13,179 --> 01:41:15,579
C'est toujours un homme comme il faut ?

992
01:41:15,781 --> 01:41:19,911
- Le diable a fait sauter votre église !
- Ce n'est pas le diable.

993
01:41:20,353 --> 01:41:22,446
Ce sont ces satanés baptistes !

994
01:41:24,724 --> 01:41:26,021
Rose !

995
01:41:49,215 --> 01:41:52,378
Soyez damné !

996
01:42:12,171 --> 01:42:14,139
Non !

997
01:42:55,247 --> 01:42:56,441
Mon père !

998
01:43:05,224 --> 01:43:08,250
- Sortez de là !
- À mort !

999
01:43:10,896 --> 01:43:12,158
Attention !

1000
01:43:20,439 --> 01:43:23,408
Salaud ! Je vais t'apprendre.

1001
01:43:29,849 --> 01:43:32,409
Frank ! Qu'est-ce que tu fais ?

1002
01:43:32,485 --> 01:43:35,147
<i>- Ce salaud a pris mon Ile au Trésor.
- Quoi ?</i>

1003
01:43:35,554 --> 01:43:37,852
Robert Stevenson, première édition !

1004
01:43:39,458 --> 01:43:41,119
Laissez-moi passer !

1005
01:43:43,829 --> 01:43:46,059
- Ça va ?
- Je crois.

1006
01:43:46,432 --> 01:43:47,956
- Ça va ?
- Oui.

1007
01:43:48,033 --> 01:43:50,092
Rentre. Va regarder la télévision.

1008
01:43:54,073 --> 01:43:56,098
- C'est mon objet utile !
- Enfoiré !

1009
01:44:36,348 --> 01:44:38,316
Espèce de dingue ! Salopard !

1010
01:44:51,797 --> 01:44:53,560
Allez-vous-en d'ici !

1011
01:44:54,400 --> 01:44:56,027
Allez, dégagez !

1012
01:44:58,904 --> 01:44:59,928
Allez !

1013
01:45:03,175 --> 01:45:04,403
Dégagez !

1014
01:45:25,231 --> 01:45:28,064
Bon Dieu Alan, c'est l'enfer.

1015
01:45:28,200 --> 01:45:31,829
Les baptistes courent comme des dingues
parce que leur église est en feu.

1016
01:45:31,904 --> 01:45:35,635
Et quelqu'un a tué Myrtle Keeton
avec un marteau.

1017
01:45:35,941 --> 01:45:38,967
Qu'est-ce qui s'est donc passé ici ? 
Bon Dieu.

1018
01:45:40,980 --> 01:45:43,175
- Salaud !
- Norris, non !

1019
01:45:55,530 --> 01:45:58,226
- Ça va ?
- Quoi ?

1020
01:45:58,499 --> 01:46:01,491
- Ça va ?
- À merveille.

1021
01:46:04,906 --> 01:46:06,999
Appelle la police nationale.

1022
01:46:07,775 --> 01:46:10,744
- Dis-leur qu'on a une émeute sur les bras.
- Avec plaisir.

1023
01:46:10,845 --> 01:46:15,339
Rose ! Au nom du Christ,
implore sa miséricorde,

1024
01:46:15,450 --> 01:46:17,315
parce que tu n'en auras aucune de ma part.

1025
01:46:17,418 --> 01:46:21,286
Que son épée toute-puissante te foudroie !

1026
01:46:21,355 --> 01:46:23,846
- Assez !
- Meehan, païen impie !

1027
01:46:23,925 --> 01:46:25,893
Va moisir en enfer Willie Rose !

1028
01:46:38,306 --> 01:46:41,707
Lâchez ça ! Mon père, arrêtez !
Vous allez le tuer.

1029
01:46:41,776 --> 01:46:43,300
Allez vous faire voir !

1030
01:46:43,377 --> 01:46:46,403
Arrêtez bordel,
ou je vous fais sauter la tête !

1031
01:46:46,581 --> 01:46:48,208
Ça c'est une idée.

1032
01:46:49,717 --> 01:46:51,708
- Posez cette hache.
- Allez au diable.

1033
01:46:51,786 --> 01:46:53,310
- Tirez.
- Posez-la.

1034
01:46:53,387 --> 01:46:55,651
- Enfoiré !
- Tuez-le.

1035
01:46:55,823 --> 01:46:58,314
Tuez-les tous. Dieu reconnaîtra les siens.

1036
01:47:01,829 --> 01:47:03,956
Non !

1037
01:47:13,975 --> 01:47:15,806
Mauviette.

1038
01:47:16,911 --> 01:47:18,503
Plus de meurtres !

1039
01:47:20,014 --> 01:47:24,314
Pas à Castle Rock !
Ni moi, ni vous, ni personne !

1040
01:47:24,385 --> 01:47:26,615
Ça suffit cette merde !

1041
01:47:28,923 --> 01:47:30,390
Écoutez-moi.

1042
01:47:31,392 --> 01:47:32,757
Tous.

1043
01:47:34,128 --> 01:47:35,322
Cet...

1044
01:47:36,364 --> 01:47:38,059
homme...

1045
01:47:39,333 --> 01:47:40,857
Leland Gaunt...

1046
01:47:43,371 --> 01:47:44,861
On attend.

1047
01:47:45,840 --> 01:47:48,900
Il est venu nous détruire.

1048
01:47:50,044 --> 01:47:52,877
Pour que nous nous détruisions
les uns les autres.

1049
01:47:54,315 --> 01:47:58,115
Vous ne voyez pas ce qui se passe ?
Voilà ce dont il a besoin.

1050
01:47:58,886 --> 01:48:00,683
Voilà ce qu'il veut.

1051
01:48:01,055 --> 01:48:05,651
Il nous a tous alignés
comme des fusibles humains.

1052
01:48:07,495 --> 01:48:12,125
Il court-circuite Wilma Jerzyk
et Nettie Cobb avec les câbles

1053
01:48:12,233 --> 01:48:14,064
venant de deux autres fusibles :

1054
01:48:14,135 --> 01:48:17,571
Brian Rusk
et celui qui a écorché le pauvre chien

1055
01:48:17,705 --> 01:48:20,731
- parce que ce n'était pas Wilma, hein Pete ?
- Non.

1056
01:48:20,808 --> 01:48:23,333
Puis il nous court-circuite tous
de la même façon.

1057
01:48:23,411 --> 01:48:26,380
Qu'est-ce qu'il vous a fait faire
Eddie, Myra, Frank ?

1058
01:48:27,214 --> 01:48:29,011
Et toi Karen ?

1059
01:48:29,116 --> 01:48:32,449
Quel prix vous avez payé
votre objet utile ?

1060
01:48:36,123 --> 01:48:37,488
Père Meehan,

1061
01:48:37,925 --> 01:48:39,859
pasteur Rose, regardez-vous.

1062
01:48:41,028 --> 01:48:42,017
Cora.

1063
01:48:42,763 --> 01:48:47,598
Votre petit garçon est à l'hôpital
parce qu'il savait ce qu'est cet homme.

1064
01:48:48,436 --> 01:48:52,896
Il a essayé de me le dire mais
je me suis fait avoir comme les autres.

1065
01:48:53,307 --> 01:48:55,366
Vous ne voyez pas ce qu'il a fait ?

1066
01:48:56,544 --> 01:48:58,512
On est des gens comme il faut.

1067
01:48:59,347 --> 01:49:00,541
Oui.

1068
01:49:01,082 --> 01:49:05,109
Et il a exploité nos faiblesses,
notre haine et notre cupidité,

1069
01:49:05,186 --> 01:49:07,518
nos préjugés et nos craintes.

1070
01:49:09,490 --> 01:49:13,620
Vous ne comprenez pas ?
Il mise sur la haine.

1071
01:49:16,230 --> 01:49:20,462
Et il l'a utilisée pour nous tourner
les uns contre les autres.

1072
01:49:22,803 --> 01:49:24,794
Wilma Jerzyk, Nettie Cobb.

1073
01:49:26,741 --> 01:49:29,710
Dan Keeton, Norris Ridgewick.

1074
01:49:30,211 --> 01:49:32,907
Alan Pangborn et Polly Chalmers.

1075
01:49:45,426 --> 01:49:48,418
<i>Il m'a fait voler L'Ile au Trésor
de M.Jewett.</i>

1076
01:49:49,930 --> 01:49:52,455
Frank, qu'est-ce qu'il vous a fait faire ?

1077
01:49:53,434 --> 01:49:56,403
Éventrer le parterre de fleurs
de Ruth Roberts.

1078
01:49:57,204 --> 01:50:00,105
Il m'a fait envoyer cette lettre
au père Meehan.

1079
01:50:00,174 --> 01:50:02,870
J'ai donné le piège à rats
à Norris Ridgewick.

1080
01:50:04,845 --> 01:50:08,508
Il m'a fait crever les pneus
de Hugh Priest.

1081
01:50:09,950 --> 01:50:13,784
C'est moi qui ai mis l'argent
sur votre bateau.

1082
01:50:13,854 --> 01:50:17,585
- Je suis désolé.
- Lamentable. Vous êtes tous lamentables.

1083
01:50:17,658 --> 01:50:22,118
Regardez-vous. Des marionnettes.
Et c'est lui qui tire les ficelles.

1084
01:50:22,830 --> 01:50:27,494
J'ai agi comme d'habitude.
Je montre aux gens ce que j'ai à vendre

1085
01:50:27,635 --> 01:50:30,832
puis je les laisse décider.

1086
01:50:31,005 --> 01:50:33,030
C'est très mal ? Je vous le demande.

1087
01:50:33,474 --> 01:50:35,374
C'est terminé pour vous ici Gaunt.

1088
01:50:37,511 --> 01:50:39,001
Vous êtes foutu.

1089
01:50:39,847 --> 01:50:41,974
Dans cette ville vous êtes fini.

1090
01:50:45,219 --> 01:50:46,311
Alan !

1091
01:50:51,225 --> 01:50:54,661
Si quelqu'un est fini ici c'est toi.

1092
01:50:54,862 --> 01:50:58,798
- Enfin, un peu de bon sens.
- On se croirait aux Alcooliques Anonymes.

1093
01:50:58,866 --> 01:51:01,130
"Salut. Je m'appelle Dan

1094
01:51:01,502 --> 01:51:05,063
"et je suis venu faire sauter
votre putain de ville."

1095
01:51:06,073 --> 01:51:08,166
Ça va vous coûter cher.

1096
01:51:09,710 --> 01:51:11,735
Très cher !

1097
01:51:13,881 --> 01:51:17,681
- Restez calme. Ne le provoquez pas.
- C'est déjà fait tête de nœud.

1098
01:51:17,752 --> 01:51:21,153
- J'ai déjà un tas de raisons d'agir.
- Des mots !

1099
01:51:21,222 --> 01:51:24,623
- Vas-y, fais-les sauter.
- Ne le fais pas.

1100
01:51:24,825 --> 01:51:28,420
Ne laisse pas ce salopard minable
te rendre encore pire que lui.

1101
01:51:28,496 --> 01:51:30,157
Ta gueule !

1102
01:51:30,831 --> 01:51:34,267
C'est trop tard. Pas un geste.

1103
01:51:34,568 --> 01:51:36,832
Il reste peu de temps.

1104
01:51:40,474 --> 01:51:42,408
J'ai déjà tué ma Myrtle.

1105
01:51:43,210 --> 01:51:45,906
Je n'ai plus qu'à mourir.

1106
01:51:49,216 --> 01:51:53,380
Non. Tu n'as pas tué Myrtle.

1107
01:51:53,954 --> 01:51:55,148
C'était lui.

1108
01:51:56,123 --> 01:51:58,887
- Tu n'as pas besoin de faire ça.
- Si.

1109
01:52:00,828 --> 01:52:02,625
- Oui, il le faut.
- Oui.

1110
01:52:02,730 --> 01:52:03,719
Oui.

1111
01:52:05,633 --> 01:52:10,332
Emmène-moi avec toi.
Seulement moi. C'est moi le meneur.

1112
01:52:10,704 --> 01:52:12,729
- Laisse partir les autres.
- Non.

1113
01:52:12,940 --> 01:52:14,202
Non.

1114
01:52:14,275 --> 01:52:18,234
Pour l'amour du ciel,
mets fin aux souffrances de cette ville.

1115
01:52:18,445 --> 01:52:20,037
Ils te flagellent.

1116
01:52:20,114 --> 01:52:23,743
Ils t'obligent à marcher comme eux,
à parler comme eux.

1117
01:52:23,818 --> 01:52:27,686
- Vas-y Buster.
- Vous êtes comme les autres.

1118
01:52:28,355 --> 01:52:29,617
C'est vous !

1119
01:52:30,825 --> 01:52:33,851
Ça a toujours été vous enfoiré.

1120
01:52:33,928 --> 01:52:38,058
Les chiens aboient, la caravane passe.

1121
01:52:42,236 --> 01:52:47,037
- Vous avez tué ma Myrtle.
- Reculez.

1122
01:52:49,777 --> 01:52:53,213
Ne m'accuse pas.
"C'est la faute à la musique."

1123
01:52:53,747 --> 01:52:56,272
Si tu prenais tes responsabilités,

1124
01:52:56,350 --> 01:52:58,545
pour une fois Buster ?

1125
01:53:03,524 --> 01:53:05,958
Je n'ai qu'une chose à vous dire.

1126
01:53:07,528 --> 01:53:09,894
Ne m'appelez pas Buster.

1127
01:53:36,790 --> 01:53:38,018
Bon Dieu !

1128
01:54:10,391 --> 01:54:11,983
Ça va.

1129
01:54:25,039 --> 01:54:27,906
- Ça va ?
- Oui. Et vous ?

1130
01:54:41,155 --> 01:54:43,487
Vous n'auriez pas dû l'appeler Buster.

1131
01:55:06,013 --> 01:55:09,972
Vous savez,
il y a des jours où je déteste ce boulot.

1132
01:55:10,884 --> 01:55:14,285
C'est loin d'être
ce que j'ai fait de mieux.

1133
01:55:15,322 --> 01:55:19,918
Bien sûr, quelques meurtres
et quelques explosions assez jolies.

1134
01:55:20,461 --> 01:55:24,864
Ce n'est guère un succès éclatant
mais que diable ?

1135
01:55:25,366 --> 01:55:26,594
Je reviendrai.

1136
01:55:28,168 --> 01:55:32,161
En attendant Polly et vous 
vous êtes deux gamins géniaux.

1137
01:55:32,373 --> 01:55:34,603
Et vous l'épouserez. Faites-moi confiance.

1138
01:55:34,908 --> 01:55:38,639
C'est une fille bien.
Vous aurez une famille merveilleuse.

1139
01:55:39,713 --> 01:55:43,171
À propos,
saluez votre petit-fils de ma part.

1140
01:55:43,250 --> 01:55:47,186
Il s'appellera Bob
et il fera du commerce international.

1141
01:55:47,821 --> 01:55:50,949
Je le verrai à Djakarta en 2053.

1142
01:55:51,525 --> 01:55:56,019
Le 14 août à 10 heures.
Une belle journée ensoleillée.

1143
01:55:58,932 --> 01:56:02,493
On fera les gros titres. Attrapez.

1144
01:56:33,834 --> 01:56:35,324
Attention.

