1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS

2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
L'Ange rouge (v.02)

3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi

4
00:00:11,339 --> 00:00:19,110
Daiei Cie et Sinfonia présentent

5
00:00:26,295 --> 00:00:34,435
L'Ange Rouge
(Akai Tenshi)

6
00:00:36,595 --> 00:00:40,531
Scénario original :
Yoriyoshi Arima

7
00:00:41,254 --> 00:00:45,660
Photographie :
Setsuo Kobayashi

8
00:00:46,659 --> 00:00:51,173
Musique :
Sei Ikeno

9
00:00:52,086 --> 00:00:53,910
Avec :

10
00:00:55,301 --> 00:00:59,204
Ayako Wakao

11
00:00:59,973 --> 00:01:03,774
Shinsuke Ashida, Yusuke Kawazu,
Jotaro Semba

12
00:01:04,657 --> 00:01:08,593
Ranko Akagi, Jun Osanai,
Daigo Inoue, Takashi Nakamura

13
00:01:27,994 --> 00:01:33,831
Réalisé par Yasuzo Masumura

14
00:01:47,495 --> 00:01:50,221
<i>Je m'appelle Sakura Nishi.</i>

15
00:01:50,552 --> 00:01:56,793
<i>J'ai quitté le Japon pour venir
en Chine en mai 1939.</i>

16
00:01:57,955 --> 00:02:01,123
<i>J'ai été affectée à l'Hôpital Tienstin.</i>

17
00:02:05,111 --> 00:02:08,775
Taniguchi et vous quatre,
à la chirurgie.

18
00:02:09,547 --> 00:02:13,780
Nishi et vous trois,
à la surveillance.

19
00:02:14,490 --> 00:02:15,642
Nishi.

20
00:02:17,267 --> 00:02:19,591
La moitié sont des cas graves.

21
00:02:19,879 --> 00:02:22,720
Les autres sont des blessés légers.

22
00:02:23,356 --> 00:02:26,499
Des tuberculeux
et des malades mentaux.

23
00:02:26,729 --> 00:02:29,101
Attention aux simulateurs.

24
00:02:30,932 --> 00:02:34,196
Ils peuvent afficher de la fièvre

25
00:02:34,407 --> 00:02:37,268
en chauffant le thermomètre.

26
00:02:38,234 --> 00:02:43,226
Les malades mentaux guéris
simulent encore la folie.

27
00:02:44,033 --> 00:02:48,948
On est mieux ici qu'au front.

28
00:02:50,071 --> 00:02:53,777
Voir clair dans leur jeu,

29
00:02:54,425 --> 00:02:57,724
c'est votre travail
de tous les jours.

30
00:02:58,142 --> 00:02:59,256
Compris ?

31
00:03:01,494 --> 00:03:03,740
<i>En apparence, on se croirait</i>

32
00:03:03,855 --> 00:03:06,755
<i>dans un hôpital japonais.</i>

33
00:03:07,530 --> 00:03:10,717
<i>Mais c'est une antenne chirurgicale.</i>

34
00:03:13,326 --> 00:03:15,375
Vous étiez déjà venue ?

35
00:03:16,756 --> 00:03:18,627
Où étiez-vous avant ?

36
00:03:19,626 --> 00:03:24,791
À l'hôpital militaire de Tokyo
pendant trois ans.

37
00:03:25,657 --> 00:03:27,481
Vous êtes née à Tokyo ?

38
00:03:27,942 --> 00:03:28,921
Moi aussi.

39
00:03:29,198 --> 00:03:30,946
Dans le quartier Kiba.

40
00:03:31,296 --> 00:03:32,141
Kiba ?

41
00:03:32,506 --> 00:03:35,386
Une famille de charpentiers, alors ?

42
00:03:35,554 --> 00:03:39,451
Du temps de Grand-père peut-être.
Je ne sais pas.

43
00:03:39,549 --> 00:03:40,356
Pourquoi ?

44
00:03:41,739 --> 00:03:45,104
Mon père est mort avant ma naissance.

45
00:03:45,309 --> 00:03:47,248
Ma mère deux ans après.

46
00:03:47,478 --> 00:03:50,205
Une tante m'a élevée en ville.

47
00:03:51,097 --> 00:03:52,485
Votre âge ?

48
00:03:52,734 --> 00:03:54,098
J'ai 24 ans.

49
00:03:54,756 --> 00:03:58,903
2e classe Sakamoto.
De la même ville, soignez-moi bien.

50
00:04:03,215 --> 00:04:06,671
Tokyo ? Mince !

51
00:04:07,903 --> 00:04:09,612
Je voudrais y être.

52
00:04:14,470 --> 00:04:17,167
Nishi, c'est l'heure de votre ronde.

53
00:05:05,218 --> 00:05:08,681
Arrêtez ! Je vais crier !

54
00:05:08,815 --> 00:05:10,121
Allez-y !

55
00:05:12,520 --> 00:05:15,304
Laissez-moi ! Laissez-moi !

56
00:05:27,907 --> 00:05:29,776
Vous énervez pas.

57
00:05:30,009 --> 00:05:34,580
Ils en ont tous marre.
Ça va être amusant à voir.

58
00:05:57,306 --> 00:06:01,281
<i>J'ai tout signalé le soir suivant.</i>

59
00:06:03,091 --> 00:06:03,994
Je vois.

60
00:06:05,107 --> 00:06:07,392
Encore le soldat Sakamoto.

61
00:06:08,985 --> 00:06:11,050
Vous êtes la troisième.

62
00:06:13,375 --> 00:06:15,900
Il n'est pas encore remis.

63
00:06:16,783 --> 00:06:19,212
Mais ça ne peut plus durer !

64
00:06:28,603 --> 00:06:30,169
Salut !

65
00:06:32,604 --> 00:06:37,327
L'infirmière en chef
me renvoie en première ligne.

66
00:06:38,742 --> 00:06:40,580
La mort m'attend.

67
00:06:41,298 --> 00:06:43,679
Allez, félicitez-moi.

68
00:06:48,560 --> 00:06:50,269
Merci pour tout.

69
00:06:52,417 --> 00:06:53,530
Bonne chance.

70
00:06:55,654 --> 00:06:57,306
Merci cette fois.

71
00:06:57,574 --> 00:06:59,360
Venez me voir après.

72
00:06:59,890 --> 00:07:05,138
Ici on ne fait que manger et dormir.
C'est intenable sans femmes.

73
00:07:14,055 --> 00:07:19,105
<i>L'hôpital où je fus envoyée
deux mois plus tard était pire.</i>

74
00:07:21,075 --> 00:07:23,763
<i>L'enfer ne pouvait pas être pire.</i>

75
00:07:23,974 --> 00:07:27,059
<i>Un véritable hôpital de campagne.</i>

76
00:07:29,896 --> 00:07:32,865
HÔPITAL DE CAMPAGNE

77
00:08:19,688 --> 00:08:21,628
Extraction.

78
00:08:26,292 --> 00:08:27,492
Mort.

79
00:08:31,874 --> 00:08:33,295
Extraction.

80
00:08:37,888 --> 00:08:39,616
Amputation.

81
00:08:43,238 --> 00:08:44,515
Mort.

82
00:08:46,381 --> 00:08:48,978
Replacez ma jambe !

83
00:08:49,074 --> 00:08:50,552
Laisse tomber !

84
00:08:53,541 --> 00:08:54,780
Amputation.

85
00:08:57,292 --> 00:09:00,152
Du calme. J'arrange ça.

86
00:09:01,820 --> 00:09:03,125
Rien à faire.

87
00:09:09,523 --> 00:09:10,598
Extraction.

88
00:09:11,323 --> 00:09:13,204
Aidez-moi !

89
00:09:15,152 --> 00:09:17,015
Grouille-toi !

90
00:09:17,652 --> 00:09:19,399
Enlève le corps !

91
00:09:27,079 --> 00:09:28,692
Amputer à la cuisse.

92
00:09:29,535 --> 00:09:31,301
Une anesthésie ?

93
00:09:31,776 --> 00:09:33,062
Locale.

94
00:09:43,378 --> 00:09:46,365
Nishi, maintiens-le.
Il va se débattre.

95
00:10:16,811 --> 00:10:19,799
Idiote ! Tiens-le mieux !

96
00:10:49,682 --> 00:10:51,295
Maman !

97
00:10:55,878 --> 00:10:57,510
Je le recouds.

98
00:11:17,130 --> 00:11:18,589
Pansement.

99
00:11:28,601 --> 00:11:33,468
<i>Pendant trois jours et trois nuits,</i>
<i>on opéra 200 hommes.</i>

100
00:11:34,116 --> 00:11:36,766
<i>Le Dr Okabé, le chirurgien,</i>

101
00:11:37,123 --> 00:11:39,830
<i>les médecins et les infirmières,</i>

102
00:11:40,080 --> 00:11:43,795
<i>tous œuvrèrent sans dormir.</i>

103
00:11:48,534 --> 00:11:50,646
Ensuite le bras. Tenez-le.

104
00:12:07,685 --> 00:12:08,952
<i>Sans arrêt,</i>

105
00:12:09,710 --> 00:12:12,570
<i>des hommes nous étaient amenés.</i>

106
00:12:15,697 --> 00:12:18,174
<i>Certains mouraient avant,</i>

107
00:12:20,552 --> 00:12:23,067
<i>certains mouraient pendant,</i>

108
00:12:25,539 --> 00:12:29,686
<i>d'autres mouraient après l'opération.</i>

109
00:12:31,806 --> 00:12:35,201
<i>Ils étaient emmenés à la morgue.</i>

110
00:12:44,865 --> 00:12:48,168
Prenez les plaques
pour avoir leur nom !

111
00:13:00,641 --> 00:13:02,868
<i>Il y avait une montagne</i>

112
00:13:02,973 --> 00:13:04,413
<i>de plaques.</i>

113
00:13:05,338 --> 00:13:07,623
<i>Le 3e jour s'achevait.</i>

114
00:13:20,614 --> 00:13:22,995
Son pouls est fort, mais...

115
00:13:24,887 --> 00:13:26,942
il a trop saigné.

116
00:13:28,801 --> 00:13:30,183
Il va mourir.

117
00:13:35,410 --> 00:13:36,332
Mademoiselle !

118
00:13:39,687 --> 00:13:40,609
C'est moi !

119
00:13:42,096 --> 00:13:43,498
Sakamoto !

120
00:13:47,637 --> 00:13:50,249
Sauvez-moi !

121
00:13:51,877 --> 00:13:55,815
Je suis désolé pour l'autre fois !

122
00:13:57,888 --> 00:14:01,248
Je ne veux pas mourir !
Je veux vivre !

123
00:14:02,489 --> 00:14:05,758
Je vous en prie, sauvez-moi !

124
00:14:08,961 --> 00:14:10,823
Ne partez pas !

125
00:14:11,818 --> 00:14:16,368
Mademoiselle Nishi,
je vous en prie, sauvez-moi !

126
00:14:17,884 --> 00:14:19,572
Vous me tuez ?

127
00:14:23,470 --> 00:14:24,526
Docteur.

128
00:14:24,833 --> 00:14:25,601
Quoi ?

129
00:14:25,781 --> 00:14:27,183
Une transfusion.

130
00:14:32,221 --> 00:14:33,526
Anesthésique.

131
00:14:37,740 --> 00:14:42,636
Pour être transfusé,
il faut au moins être colonel.

132
00:14:43,055 --> 00:14:46,569
Je connais cet homme.
S'il vous plaît.

133
00:14:46,673 --> 00:14:48,017
Explique-toi.

134
00:14:49,454 --> 00:14:53,371
Il était mon patient à Tienstin
avant de partir.

135
00:14:54,826 --> 00:14:57,509
Pas même un parent ou un ami ?

136
00:14:58,566 --> 00:14:59,181
Non.

137
00:14:59,461 --> 00:15:00,901
Je suis occupé.

138
00:15:01,650 --> 00:15:04,645
D'autres ont une chance de survivre.

139
00:15:07,291 --> 00:15:12,878
Si tu viens me voir ce soir,
je le fais.

140
00:15:16,499 --> 00:15:17,786
Faites-le.

141
00:15:19,140 --> 00:15:20,766
C'est la dernière fois !

142
00:15:34,898 --> 00:15:38,542
<i>Je ne voulais pas... qu'il meure</i>

143
00:15:39,504 --> 00:15:42,988
<i>à cause de ce qu'il m'avait fait.</i>

144
00:15:44,259 --> 00:15:46,792
<i>Je l'aurais tué.</i>

145
00:15:47,900 --> 00:15:50,357
<i>Mais il était perdu.</i>

146
00:15:51,569 --> 00:15:54,929
<i>Quand nous eûmes fini avec les autres,</i>

147
00:15:55,140 --> 00:15:56,407
<i>il était mort.</i>

148
00:15:59,709 --> 00:16:00,797
Sakamoto !

149
00:16:01,365 --> 00:16:02,483
Sakamoto !

150
00:16:02,816 --> 00:16:03,891
Qu'y a-t-il ?

151
00:16:05,402 --> 00:16:08,820
Pas de pouls. Pupilles dilatées.

152
00:16:09,138 --> 00:16:12,632
Mort ? D'une blessure à l'estomac ?

153
00:16:13,525 --> 00:16:16,387
Même ce sang n'y a rien fait ?

154
00:16:16,550 --> 00:16:20,774
On va le sortir.
Il y a trop de monde ici.

155
00:16:22,062 --> 00:16:23,426
Un mort !

156
00:16:47,869 --> 00:16:48,819
Qui est-ce ?

157
00:16:48,925 --> 00:16:49,828
Nishi.

158
00:16:50,404 --> 00:16:51,325
Entre !

159
00:16:59,186 --> 00:17:01,033
Tu es venue ?

160
00:17:02,567 --> 00:17:03,930
Vous plaisantiez ?

161
00:17:04,262 --> 00:17:06,162
Non, j'étais sérieux.

162
00:17:07,754 --> 00:17:09,310
Verse-moi du vin.

163
00:17:12,544 --> 00:17:14,675
Je l'ai eu à Tientsin.

164
00:17:16,573 --> 00:17:17,936
À propos,

165
00:17:19,184 --> 00:17:23,043
l'homme que vous avez transfusé...

166
00:17:26,849 --> 00:17:31,208
Il aurait fallu un miracle
pour qu'il survive.

167
00:17:32,359 --> 00:17:35,354
Je suis désolée de vous avoir ennuyé.

168
00:17:37,336 --> 00:17:40,873
Nishi, ne t'attache pas.

169
00:17:41,668 --> 00:17:44,743
Les soldats ne sont pas des hommes !

170
00:17:45,673 --> 00:17:47,711
Pense à eux en général.

171
00:17:47,886 --> 00:17:52,725
Pourquoi avez-vous opéré
si vous saviez qu'il mourrait ?

172
00:17:54,929 --> 00:17:58,390
Avant d'être incorporé,

173
00:17:58,990 --> 00:18:01,627
j'étais chirurgien en hôpital.

174
00:18:02,114 --> 00:18:04,630
Ici, je ne suis pas docteur.

175
00:18:06,098 --> 00:18:11,800
Je ne peux pas me permettre
de traiter les cas désespérés.

176
00:18:13,073 --> 00:18:16,357
Parfois, je regrette cette époque.

177
00:18:18,535 --> 00:18:23,348
Je savais qu'il allait mourir
mais j'ai fait de mon mieux.

178
00:18:24,459 --> 00:18:28,472
Un reste de ma fierté de chirurgien

179
00:18:28,837 --> 00:18:31,219
m'a fait exécuter les gestes.

180
00:18:34,365 --> 00:18:37,111
Assieds-toi et bois.
Tu dormiras profondément.

181
00:18:38,064 --> 00:18:40,866
Oui, monsieur, en effet.

182
00:18:43,511 --> 00:18:47,172
Que puis-je faire
pour tous ces hommes ?

183
00:18:49,600 --> 00:18:53,478
Des vaisseaux éclatés,
des os éclatés...

184
00:18:54,172 --> 00:18:57,683
Ils mourraient d'hémorragie
ou de gangrène.

185
00:18:58,150 --> 00:19:01,120
Nous manquons de sang
et de médicaments.

186
00:19:03,088 --> 00:19:06,625
Voilà pourquoi
j'ampute des membres...

187
00:19:07,048 --> 00:19:09,528
Même lorsque c'est inutile.

188
00:19:11,445 --> 00:19:14,233
On dit que je suis un expert.

189
00:19:16,840 --> 00:19:20,584
J'ai coupé des centaines de membres.

190
00:19:21,312 --> 00:19:23,842
Des centaines d'infirmes.

191
00:19:24,937 --> 00:19:26,745
Je ne sais plus combien.

192
00:19:27,606 --> 00:19:32,751
Mais il le fallait pour les sauver.

193
00:19:34,020 --> 00:19:36,855
Les infirmes sont-ils heureux ?

194
00:19:39,377 --> 00:19:42,261
Peut-être sont-ils mieux morts.

195
00:19:43,596 --> 00:19:46,265
Je fais un travail horrible.

196
00:19:46,899 --> 00:19:52,007
Soit je les laisse mourir
soit je les mutile.

197
00:19:55,434 --> 00:19:57,376
Moi, un docteur ?

198
00:19:58,057 --> 00:20:00,679
Étonnant d'être resté sain !

199
00:20:01,620 --> 00:20:05,902
C'est la guerre
qu'il faut blâmer, pas vous.

200
00:20:07,373 --> 00:20:09,188
Tu parles d'une guerre...

201
00:20:10,198 --> 00:20:13,904
Nos premières lignes s'étendent
face à l'ennemi.

202
00:20:15,015 --> 00:20:18,161
Alors il attaque nos arrières

203
00:20:18,276 --> 00:20:21,675
où notre défense est faible.

204
00:20:24,298 --> 00:20:25,892
La Chine est vaste.

205
00:20:28,012 --> 00:20:30,209
Une guerre insensée.

206
00:20:31,443 --> 00:20:36,147
Mais c'est le problème de l'armée,

207
00:20:36,646 --> 00:20:38,009
pas le mien.

208
00:20:41,414 --> 00:20:42,835
Ôte cette blouse.

209
00:20:43,460 --> 00:20:45,924
Que je puisse me saouler.

210
00:20:49,383 --> 00:20:51,129
C'est un ordre !

211
00:20:52,444 --> 00:20:53,135
Bien.

212
00:20:58,146 --> 00:21:01,373
Un champ de bataille
n'a pas de lendemain.

213
00:21:02,859 --> 00:21:05,477
On vit au jour le jour.

214
00:21:06,554 --> 00:21:10,983
Les actes de la journée
s'effacent le lendemain.

215
00:21:12,656 --> 00:21:14,386
Ne t'inquiète pas.

216
00:21:17,815 --> 00:21:19,491
Déshabille-toi.

217
00:21:41,309 --> 00:21:44,266
Quel est ton prénom, Nishi ?

218
00:21:44,789 --> 00:21:46,018
Sakura.

219
00:21:46,323 --> 00:21:47,341
Sakura ?

220
00:21:48,637 --> 00:21:49,981
Fleur de cerisier ?

221
00:21:53,236 --> 00:21:56,128
Ce serait drôle si tu vivais âgée.

222
00:21:56,841 --> 00:22:00,032
Une fleur de 60 ou 70 ans.

223
00:22:00,332 --> 00:22:03,804
La fleur de cerisier
ne s'épanouit que quelques jours.

224
00:22:04,062 --> 00:22:05,290
J'aime mon nom.

225
00:22:06,808 --> 00:22:09,574
J'aimerais être fidèle à ce nom.

226
00:22:09,841 --> 00:22:11,063
Qui l'a choisi ?

227
00:22:12,544 --> 00:22:15,462
Mon père, mort avant ma naissance.

228
00:22:17,544 --> 00:22:20,686
Sa photo vous ressemble.

229
00:22:23,509 --> 00:22:27,003
Plus de vin. Une piqûre maintenant.

230
00:22:28,054 --> 00:22:30,358
Dans ce tiroir.

231
00:22:31,201 --> 00:22:32,583
Pourquoi ?

232
00:22:35,061 --> 00:22:38,003
T'occupe pas. Obéis.

233
00:22:38,370 --> 00:22:39,085
Oui.

234
00:23:00,670 --> 00:23:03,300
C'est de la morphine.

235
00:23:03,741 --> 00:23:07,966
Vite. C'est bientôt l'aube,
le temps presse.

236
00:23:15,665 --> 00:23:17,220
Je veux dormir...

237
00:23:18,411 --> 00:23:20,599
et tout oublier.

238
00:23:25,651 --> 00:23:26,640
Nishi,

239
00:23:27,783 --> 00:23:30,115
tu attendras que je m'endorme ?

240
00:23:34,459 --> 00:23:36,995
Les nuits d'été sont froides.

241
00:23:37,824 --> 00:23:41,600
Viens dormir avec moi si tu as froid.

242
00:23:51,198 --> 00:23:53,912
<i>J'étais épuisée moi aussi.</i>

243
00:23:56,115 --> 00:23:58,717
<i>Je ne voulais qu'une chose, dormir.</i>

244
00:24:03,256 --> 00:24:04,332
Suivant !

245
00:24:32,656 --> 00:24:34,057
Éveillée ?

246
00:24:36,009 --> 00:24:37,276
C'est midi.

247
00:24:38,356 --> 00:24:42,193
Tu as dormi 10 heures,
mais rendors-toi.

248
00:24:43,579 --> 00:24:44,865
J'ai du travail.

249
00:24:46,789 --> 00:24:48,229
Oublie-le.

250
00:24:50,168 --> 00:24:52,652
J'ai dit que tu étais épuisée.

251
00:25:06,780 --> 00:25:07,682
Docteur !

252
00:25:09,174 --> 00:25:10,038
Quoi ?

253
00:25:12,573 --> 00:25:15,861
J'ai seulement dormi ?

254
00:25:17,429 --> 00:25:19,862
Tu me soupçonnes de...

255
00:25:20,697 --> 00:25:23,126
t'avoir fait quelque chose ?

256
00:25:24,193 --> 00:25:26,071
Mais ma chemise !

257
00:25:26,879 --> 00:25:30,475
Je n'ai rien fait,
mais cela revient au même.

258
00:25:31,010 --> 00:25:32,526
Comment ça ?

259
00:25:34,985 --> 00:25:36,291
Peu importe.

260
00:25:40,198 --> 00:25:41,273
Je pars.

261
00:25:53,774 --> 00:25:58,238
<i>Nous, les infirmières,
nous retournâmes à Tienstin</i>

262
00:25:59,668 --> 00:26:02,841
<i>avec les blessés et les malades.</i>

263
00:26:05,480 --> 00:26:06,833
<i>Pendant le trajet,</i>

264
00:26:07,390 --> 00:26:12,881
<i>je ne parvenais pas
à détacher mes pensées du Dr Okabé.</i>

265
00:26:14,491 --> 00:26:17,556
<i>Peut-être étais-je amoureuse.</i>

266
00:26:18,290 --> 00:26:22,151
HÔPITAL MILITAIRE TIENSTIN

267
00:26:23,551 --> 00:26:25,864
Comment était l'hôpital ?

268
00:26:27,732 --> 00:26:30,769
Est-ce que je sens ?

269
00:26:30,916 --> 00:26:32,241
Sentir quoi ?

270
00:26:32,593 --> 00:26:34,129
L'odeur du sang.

271
00:26:34,455 --> 00:26:37,719
J'ai failli m'arracher la peau.

272
00:26:38,017 --> 00:26:39,553
Imagination.

273
00:26:40,148 --> 00:26:43,642
Voilà comment on devient
une vraie infirmière.

274
00:26:46,391 --> 00:26:50,711
Infirmière en chef,
comment est le Dr Okabé ?

275
00:26:52,077 --> 00:26:55,393
C'est un bon officier
et un bon chirurgien.

276
00:26:56,020 --> 00:27:00,340
Vous êtes maintenant
affectée à la chirurgie.

277
00:27:10,759 --> 00:27:14,445
S'il vous plaît, aidez-moi.

278
00:27:14,613 --> 00:27:15,620
Attendez.

279
00:27:29,242 --> 00:27:32,448
Pourquoi vous a-t-on
amputé les bras ?

280
00:27:34,295 --> 00:27:37,770
Le gauche a été arraché.

281
00:27:39,581 --> 00:27:42,115
Le droit était broyé et infecté.

282
00:27:42,365 --> 00:27:44,227
Alors le docteur...

283
00:27:45,232 --> 00:27:46,154
Merci.

284
00:27:52,222 --> 00:27:54,161
Quel docteur ?

285
00:27:54,552 --> 00:27:56,067
Le Dr Okabé.

286
00:27:56,565 --> 00:28:00,770
Grâce à lui, je n'ai pas eu
le tétanos et je vis.

287
00:28:02,962 --> 00:28:05,530
Vous êtes là depuis longtemps ?

288
00:28:06,698 --> 00:28:08,389
Six mois.

289
00:28:09,215 --> 00:28:11,548
Mes blessures sont guéries, mais...

290
00:28:12,627 --> 00:28:14,663
Aller au front est exclu.

291
00:28:14,836 --> 00:28:17,984
Vous irez chez vous ?
Vous êtes marié ?

292
00:28:18,990 --> 00:28:22,847
J'ai été incorporé
deux mois après mon mariage.

293
00:28:24,755 --> 00:28:26,651
Vous voulez rentrer alors ?

294
00:28:28,654 --> 00:28:29,335
Oui.

295
00:28:30,986 --> 00:28:34,459
Mais pourtant je ne peux pas.

296
00:28:35,690 --> 00:28:39,204
Ici, je suis une gêne pour les autres.

297
00:28:42,039 --> 00:28:44,266
La maison, c'est mieux.

298
00:28:46,337 --> 00:28:50,975
Orihara va bien désormais.

299
00:28:51,435 --> 00:28:54,027
Il ne souffre presque plus.

300
00:28:55,346 --> 00:28:57,682
Pourquoi le garder ici ?

301
00:28:58,249 --> 00:29:00,319
Je me le demande.

302
00:29:00,722 --> 00:29:03,583
Mais inutile de penser à ça.

303
00:29:05,190 --> 00:29:08,326
Nous manquons de lits.

304
00:29:09,041 --> 00:29:12,939
C'est mieux de le renvoyer,
pour l'hôpital,

305
00:29:13,467 --> 00:29:14,475
et pour lui.

306
00:29:14,651 --> 00:29:16,835
Nishi, ça suffit !

307
00:29:18,072 --> 00:29:22,140
Les infirmières n'ont pas
à prendre de décisions.

308
00:29:23,355 --> 00:29:24,027
Bien.

309
00:29:26,070 --> 00:29:29,008
Mais Orihara me fait pitié.

310
00:29:29,901 --> 00:29:32,050
Pas de sentiments.

311
00:29:33,177 --> 00:29:37,248
Contentez-vous d'obéir
et de faire votre travail !

312
00:29:41,304 --> 00:29:42,955
J'ai renoncé.

313
00:29:44,729 --> 00:29:47,718
Je ne retournerai jamais chez moi.

314
00:29:48,933 --> 00:29:49,921
Jamais ?

315
00:29:54,720 --> 00:29:55,974
Merci.

316
00:29:56,563 --> 00:30:02,208
Pas parce que je pense
que la guerre va s'éterniser.

317
00:30:03,515 --> 00:30:05,481
Mais pourquoi alors ?

318
00:30:07,094 --> 00:30:11,990
Un soldat amputé des jambes
a été renvoyé chez lui.

319
00:30:13,294 --> 00:30:16,194
On l'a hospitalisé en douce.

320
00:30:16,524 --> 00:30:18,674
On le cache à sa famille.

321
00:30:21,133 --> 00:30:24,903
Je pense qu'il y restera
toute sa vie.

322
00:30:26,428 --> 00:30:28,606
Pareil pour moi.

323
00:30:29,286 --> 00:30:30,342
Pourquoi ?

324
00:30:33,413 --> 00:30:37,176
S'ils me voyaient,
les gens sauraient...

325
00:30:37,713 --> 00:30:42,120
combien la guerre est horrible,
et la haïraient.

326
00:30:43,555 --> 00:30:47,422
Certains penseraient
que nous la perdons.

327
00:30:47,668 --> 00:30:52,230
Ce serait gênant
pour les chefs militaires.

328
00:30:56,422 --> 00:31:01,548
Parfois, je souhaiterais mourir.

329
00:31:03,276 --> 00:31:04,601
Pauvre homme.

330
00:31:06,700 --> 00:31:08,044
C'est affreux.

331
00:31:08,985 --> 00:31:12,383
Je m'habitue.

332
00:31:13,485 --> 00:31:16,528
Mais ce qui est insupportable...

333
00:31:16,672 --> 00:31:17,517
Quoi ?

334
00:31:19,462 --> 00:31:20,556
C'est...

335
00:31:22,351 --> 00:31:25,396
Non, oubliez ça. C'est rien.

336
00:31:28,776 --> 00:31:30,792
Je vais vous essuyer.

337
00:31:37,978 --> 00:31:41,914
Mademoiselle Nishi,
vous le ferez ce soir ?

338
00:31:42,125 --> 00:31:45,571
Pourquoi ?
Je ne peux pas faire de faveurs.

339
00:31:45,744 --> 00:31:48,950
Je ne veux pas que les autres
me voient !

340
00:31:51,656 --> 00:31:57,428
Ce soir, après l'extinction.
S'il vous plaît.

341
00:32:24,891 --> 00:32:26,591
Maintenant on peut.

342
00:32:29,159 --> 00:32:32,297
Désolé de vous déranger.

343
00:32:33,765 --> 00:32:34,810
Mlle Nishi...

344
00:32:36,261 --> 00:32:41,005
Dorénavant, vous viendrez
tous les soirs ?

345
00:32:41,428 --> 00:32:43,309
Si vous voulez.

346
00:32:43,462 --> 00:32:46,311
Oh oui, s'il vous plaît.

347
00:32:52,784 --> 00:32:55,341
Vous les infirmières,

348
00:32:55,572 --> 00:33:00,775
vous vous occupez de nos repas
et du reste,

349
00:33:01,435 --> 00:33:03,561
vous êtes toujours bonnes.

350
00:33:03,683 --> 00:33:05,277
C'est normal.

351
00:33:05,997 --> 00:33:07,254
Mais...

352
00:33:08,225 --> 00:33:13,332
il y a une chose
que personne ne fait pour moi.

353
00:33:14,439 --> 00:33:15,558
Vous me comprenez ?

354
00:33:18,771 --> 00:33:22,822
Mademoiselle Nishi,
je suis aussi un homme.

355
00:33:24,549 --> 00:33:28,552
Je suis infirme mais bien portant.

356
00:33:30,406 --> 00:33:35,693
Les autres se débrouillent,

357
00:33:36,852 --> 00:33:39,397
mais moi je n'ai pas de mains.

358
00:33:41,586 --> 00:33:42,873
Je suis démuni.

359
00:33:45,169 --> 00:33:49,433
Je sens que je vais devenir fou.

360
00:33:52,201 --> 00:33:53,219
Vous comprenez ?

361
00:33:54,833 --> 00:33:58,039
Oui, j'ai étudié le corps de l'homme

362
00:33:58,462 --> 00:34:01,265
à l'école d'infirmières.

363
00:34:02,889 --> 00:34:05,750
Mlle Nishi, s'il vous plaît

364
00:34:06,595 --> 00:34:09,091
secourez-moi.

365
00:34:11,437 --> 00:34:15,680
Touchez-moi.

366
00:34:17,590 --> 00:34:18,684
S'il vous plaît.

367
00:34:19,904 --> 00:34:22,016
Avez-vous demandé...

368
00:34:23,772 --> 00:34:25,711
aux autres infirmières ?

369
00:34:25,943 --> 00:34:30,403
Oh non. Je ne l'ai jamais
demandé à personne.

370
00:34:32,276 --> 00:34:34,352
À personne sauf vous.

371
00:34:41,029 --> 00:34:45,944
Mlle Nishi, j'ai l'esprit vil,

372
00:34:47,149 --> 00:34:49,261
je suis un homme détestable.

373
00:34:49,904 --> 00:34:53,283
Je vais mourir sans avoir revu

374
00:34:53,840 --> 00:34:56,038
ma femme une seule fois.

375
00:34:58,038 --> 00:35:01,532
Mlle Nishi, secourez-moi,
je vous en prie !

376
00:35:13,315 --> 00:35:16,160
<i>Le sang et les médicaments</i>

377
00:35:16,507 --> 00:35:21,307
<i>étaient rares, alors le Dr Okabé</i>
<i>amputait bras et jambes.</i>

378
00:35:23,334 --> 00:35:27,972
<i>Je décidai que j'essayerai</i>
<i>d'alléger, à ma façon,</i>

379
00:35:28,968 --> 00:35:30,975
<i>la détresse du Dr Okabé.</i>

380
00:35:34,305 --> 00:35:35,304
Mlle Nishi,

381
00:35:36,533 --> 00:35:37,954
j'en demande trop ?

382
00:35:39,923 --> 00:35:40,787
D'accord.

383
00:35:55,997 --> 00:35:56,899
Merci.

384
00:36:00,847 --> 00:36:05,943
Vous êtes la seule
qui puisse me sauver.

385
00:36:08,465 --> 00:36:10,711
Pauvre malheureux !

386
00:36:15,290 --> 00:36:16,480
Mlle Nishi,

387
00:36:18,937 --> 00:36:20,569
voulez-vous m'embrasser ?

388
00:36:21,401 --> 00:36:23,973
Juste une fois.

389
00:36:36,045 --> 00:36:37,389
Sakura,

390
00:36:39,957 --> 00:36:44,335
j'aimerais... vous toucher.

391
00:36:45,788 --> 00:36:49,590
Je suis d'accord, mais...

392
00:36:51,973 --> 00:36:53,739
Depuis la perte des bras,

393
00:36:54,366 --> 00:36:58,095
mes pieds sont devenus
très sensibles.

394
00:36:59,931 --> 00:37:04,535
Ils sont aussi sensibles
que des mains.

395
00:37:05,423 --> 00:37:06,498
Alors...

396
00:37:08,121 --> 00:37:09,254
Alors ?

397
00:37:09,881 --> 00:37:11,167
Laissez-moi...

398
00:37:12,729 --> 00:37:19,414
mettre mon pied... entre vos jambes.

399
00:37:22,343 --> 00:37:23,572
S'il vous plaît !

400
00:37:27,683 --> 00:37:28,662
D'accord.

401
00:37:54,452 --> 00:37:55,976
Je suis content.

402
00:37:56,897 --> 00:38:00,074
Je suis très heureux.

403
00:38:09,748 --> 00:38:11,937
Laisser sortir Orihara ?

404
00:38:12,264 --> 00:38:15,136
Oui, il peut marcher.

405
00:38:15,482 --> 00:38:19,143
Je crois que sortir un peu
lui ferait du bien.

406
00:38:21,240 --> 00:38:23,659
Mais seul ?

407
00:38:24,670 --> 00:38:29,038
J'irai avec lui.
Je suis de repos aujourd'hui.

408
00:38:29,819 --> 00:38:32,556
Je vois. Très bien.

409
00:38:32,890 --> 00:38:35,347
On ne peut rien pour lui.

410
00:38:36,301 --> 00:38:38,260
Qu'il porte un manteau,

411
00:38:38,454 --> 00:38:41,199
afin de cacher un peu ses bras.

412
00:38:42,455 --> 00:38:44,869
Offrez-lui du bon temps.

413
00:39:00,132 --> 00:39:01,276
Qu'y a-t-il ?

414
00:39:01,922 --> 00:39:04,505
Où allons-nous ?

415
00:39:04,677 --> 00:39:06,386
Allons à l'hôtel.

416
00:39:07,244 --> 00:39:08,146
À l'hôtel ?

417
00:39:08,257 --> 00:39:11,368
Je m'occupe de tout.

418
00:39:47,372 --> 00:39:49,657
Prenons un bain ensemble.

419
00:39:50,826 --> 00:39:51,728
Ensemble ?

420
00:39:52,362 --> 00:39:53,917
Je vous laverai.

421
00:40:13,070 --> 00:40:14,491
Orihara,

422
00:40:15,163 --> 00:40:18,504
vous pouvez me regarder
tout votre saoul.

423
00:40:19,135 --> 00:40:21,399
Faites ce qu'il vous plaît.

424
00:40:22,462 --> 00:40:25,610
Demandez-moi ce que vous voulez.

425
00:40:27,348 --> 00:40:30,919
Pourquoi faites-vous
tout ça pour moi ?

426
00:40:33,506 --> 00:40:34,927
Pour rien.

427
00:41:27,336 --> 00:41:29,928
Je n'ai pas de bras,

428
00:41:30,948 --> 00:41:34,270
mais je peux faire des choses
qui compensent.

429
00:41:35,483 --> 00:41:38,609
Ceci ne se reproduira plus.

430
00:41:39,380 --> 00:41:41,056
C'est la dernière fois.

431
00:41:41,472 --> 00:41:42,087
Oui.

432
00:41:45,487 --> 00:41:46,485
Probable.

433
00:41:48,895 --> 00:41:50,219
Souviens-t'en.

434
00:41:51,551 --> 00:41:55,371
Je n'oublierai pas.
Aujourd'hui me suffit.

435
00:41:56,698 --> 00:41:59,943
Je suis très heureux !

436
00:42:17,878 --> 00:42:21,680
Nishi, le soldat Orihara
s'est suicidé.

437
00:42:24,317 --> 00:42:28,214
Comment ? Il n'a pas de bras !

438
00:42:28,435 --> 00:42:30,413
Il a sauté du toit.

439
00:42:31,562 --> 00:42:35,214
Fracture du crâne, mort instantanée.

440
00:42:37,577 --> 00:42:39,113
Je n'y crois pas.

441
00:42:39,399 --> 00:42:42,048
Ce mot était sous son oreiller.

442
00:42:43,541 --> 00:42:46,383
Écrit avec la bouche, je pense.

443
00:42:48,340 --> 00:42:50,107
C'est pour vous.

444
00:42:50,981 --> 00:42:53,211
Je n'en ai parlé à personne.

445
00:42:54,752 --> 00:42:55,907
<i>"Sakura,"</i>

446
00:42:57,232 --> 00:43:00,937
<i>"jamais je ne retrouverai
une femme comme toi."</i>

447
00:43:01,996 --> 00:43:03,801
<i>"À quoi bon vivre ?"</i>

448
00:43:04,951 --> 00:43:08,253
<i>"Merci et adieu."</i>

449
00:43:09,961 --> 00:43:11,190
<i>"Orihara."</i>

450
00:43:13,992 --> 00:43:17,467
Vous allez prévenir sa famille ?

451
00:43:18,776 --> 00:43:21,349
On dira qu'il est mort au combat.

452
00:43:22,121 --> 00:43:25,308
Il sera promu soldat de 1re classe.

453
00:43:26,920 --> 00:43:29,486
Je crois que je l'ai tué !

454
00:43:31,564 --> 00:43:35,999
Je tentais de l'aider
et en fait je le torturais !

455
00:43:36,343 --> 00:43:38,494
Ça ne vous regarde pas !

456
00:43:38,708 --> 00:43:43,431
À la guerre, c'est chacun pour soi
ou c'est invivable !

457
00:43:45,421 --> 00:43:49,006
Oubliez-le le plus vite possible.

458
00:43:50,963 --> 00:43:53,510
J'ai trop de choses à oublier !

459
00:43:54,575 --> 00:43:56,131
Je ne peux pas !

460
00:44:01,619 --> 00:44:06,357
<i>Les soldats Sakamoto et Orihara,</i>

461
00:44:08,286 --> 00:44:11,362
<i>je les ai tués tous les deux.</i>

462
00:44:14,671 --> 00:44:16,467
<i>Un mois plus tard,</i>

463
00:44:17,034 --> 00:44:19,688
<i>toutes les cinq,
nous fûmes à nouveau</i>

464
00:44:20,580 --> 00:44:23,287
<i>transférées à notre précédent poste.</i>

465
00:44:57,141 --> 00:45:01,045
Bonjour, comment allez-vous ?

466
00:45:02,162 --> 00:45:07,173
Encore là ? Il semble
que nous nous rencontrons souvent.

467
00:45:07,966 --> 00:45:13,057
Vous êtes devenu 1er Lieutenant ?
Félicitations.

468
00:45:13,810 --> 00:45:15,787
Dans l'armée,

469
00:45:16,040 --> 00:45:19,163
plus on tue, plus on gagne d'étoiles.

470
00:45:20,809 --> 00:45:22,249
Drôle de métier.

471
00:45:25,668 --> 00:45:27,971
Bientôt une bataille ?

472
00:45:29,560 --> 00:45:34,678
Tchang Kaï-Chek
a lancé une offensive.

473
00:45:35,740 --> 00:45:38,382
Notre armée est désorganisée.

474
00:45:38,759 --> 00:45:41,485
Elle a été taillée en pièces.

475
00:45:41,755 --> 00:45:44,588
Les blessés arrivent par camions.

476
00:45:46,189 --> 00:45:48,128
C'est ton 2e séjour ici.

477
00:45:48,574 --> 00:45:51,262
Tu devras aussi extraire les balles.

478
00:45:52,981 --> 00:45:55,707
Saurais-je le faire ?

479
00:45:57,044 --> 00:45:58,902
Tu devras le faire.

480
00:46:00,825 --> 00:46:05,990
Une poignée de soldats japonais
en guerre contre la Chine.

481
00:46:07,195 --> 00:46:09,046
Une guerre difficile !

482
00:46:10,859 --> 00:46:13,650
Le nombre de blessés augmente,

483
00:46:14,371 --> 00:46:17,054
mais les hommes manquent !

484
00:46:18,059 --> 00:46:21,759
Tu devras travailler deux fois plus,

485
00:46:22,302 --> 00:46:24,452
sinon beaucoup mourront !

486
00:46:24,701 --> 00:46:27,312
Je comprends ! Je travaillerai !

487
00:46:30,499 --> 00:46:33,782
Les blessés sont là,
mon Lieutenant !

488
00:46:33,885 --> 00:46:35,441
J'arrive !

489
00:47:13,812 --> 00:47:16,246
De l'eau ! À boire !

490
00:47:21,919 --> 00:47:24,855
Attention ! N'amenez pas les morts !

491
00:47:43,693 --> 00:47:46,688
Il y a une balle. Extraction !

492
00:48:01,022 --> 00:48:03,427
<i>Les opérations débutèrent</i>

493
00:48:03,894 --> 00:48:07,014
<i>et durèrent deux jours
et deux nuits.</i>

494
00:48:07,501 --> 00:48:13,204
<i>À moi seule, je retirai 160 balles.</i>

495
00:48:27,328 --> 00:48:30,954
On ne peut rien.
Il a l'estomac ouvert.

496
00:48:31,480 --> 00:48:33,657
Il a perdu trop de sang.

497
00:48:34,921 --> 00:48:38,369
Nishi, sais-tu pourquoi
l'ennemi a fait ça ?

498
00:48:40,096 --> 00:48:40,749
Non.

499
00:48:41,910 --> 00:48:43,638
C'était dans l'estomac.

500
00:48:44,902 --> 00:48:46,822
Un morceau de code.

501
00:48:48,198 --> 00:48:50,974
Il était agent de renseignements.

502
00:48:51,698 --> 00:48:54,878
Ne pouvant le brûler, il l'a avalé.

503
00:48:57,214 --> 00:49:01,822
L'ennemi lui a ouvert l'estomac
pour le récupérer.

504
00:49:03,250 --> 00:49:05,923
Alors qu'il était vivant ?

505
00:49:06,975 --> 00:49:07,762
Oui.

506
00:49:16,828 --> 00:49:21,438
Un soldat exemplaire
qui a accompli son devoir.

507
00:49:23,258 --> 00:49:25,142
Une mort héroïque.

508
00:49:26,050 --> 00:49:29,246
Il est mort.
Recousez-le et enlevez-le.

509
00:49:40,389 --> 00:49:43,026
Un éclat d'obus dans le sacrum.

510
00:49:43,341 --> 00:49:45,062
Je vais opérer.

511
00:49:45,529 --> 00:49:46,728
Anesthésique.

512
00:50:18,510 --> 00:50:21,774
Non. Refermez la plaie.

513
00:50:22,141 --> 00:50:23,177
Suivant.

514
00:50:28,883 --> 00:50:32,435
Pourquoi renonce-t-il ?
L'anesthésique est perdu.

515
00:50:33,191 --> 00:50:36,613
Il est différent aujourd'hui.

516
00:50:39,176 --> 00:50:43,823
<i>La 3e nuit, on s'était occupé
de tous les soldats.</i>

517
00:50:47,446 --> 00:50:48,272
Nishi ?

518
00:50:48,444 --> 00:50:49,097
Oui.

519
00:50:49,938 --> 00:50:50,764
Entre.

520
00:50:55,323 --> 00:50:57,320
Assieds-toi et prends un verre.

521
00:51:02,665 --> 00:51:05,795
Puis-je poser une question ?

522
00:51:07,522 --> 00:51:08,751
Laquelle ?

523
00:51:09,398 --> 00:51:13,680
Pourquoi n'avez-vous pas
opéré ce soldat ?

524
00:51:16,514 --> 00:51:20,190
Les subalternes
n'ont pas besoin de savoir.

525
00:51:21,880 --> 00:51:23,327
Je vais te le dire,

526
00:51:23,893 --> 00:51:27,176
mais probablement,
tu ne comprendras pas.

527
00:51:28,012 --> 00:51:28,992
Pourquoi ?

528
00:51:29,522 --> 00:51:31,231
Tu es une femme,

529
00:51:31,749 --> 00:51:34,111
mais que sais-tu du mariage ?

530
00:51:34,544 --> 00:51:37,808
Quel est le rapport avec le mariage ?

531
00:51:38,700 --> 00:51:42,836
L'éclat est entre
les vertèbres 2 et 4 du sacrum.

532
00:51:44,654 --> 00:51:45,269
Ici.

533
00:51:47,722 --> 00:51:50,237
Tous les nerfs sensibles

534
00:51:52,689 --> 00:51:55,868
qui contrôlent le sexe sont là.

535
00:51:57,526 --> 00:52:00,905
Si j'avais opéré
et endommagé ces nerfs,

536
00:52:01,955 --> 00:52:04,367
que se passait-il ?

537
00:52:06,055 --> 00:52:09,180
Il perdait sa virilité.

538
00:52:12,609 --> 00:52:14,067
J'y ai pensé.

539
00:52:15,654 --> 00:52:19,206
S'il n'y a pas d'infection,
il peut vivre.

540
00:52:21,235 --> 00:52:24,888
Un bon docteur peut l'opérer
à son retour,

541
00:52:25,677 --> 00:52:28,992
et conserver les nerfs intacts.

542
00:52:33,043 --> 00:52:34,898
J'ai donc renoncé.

543
00:52:36,324 --> 00:52:37,591
Je vois.

544
00:52:39,539 --> 00:52:43,607
Je n'ai pas confiance
dans la tâche accomplie.

545
00:52:44,059 --> 00:52:46,109
Tout va mal.

546
00:52:46,877 --> 00:52:49,018
Ceux qui devaient guérir meurent.

547
00:52:49,230 --> 00:52:52,378
Les autres deviennent infirmes.

548
00:52:53,476 --> 00:52:54,718
Pour l'homme,

549
00:52:59,033 --> 00:53:03,622
devenir impuissant peut être pire

550
00:53:04,492 --> 00:53:07,264
que de devenir infirme.

551
00:53:10,065 --> 00:53:11,390
Je suis épuisé.

552
00:53:12,224 --> 00:53:14,566
Fais-moi une piqûre de morphine.

553
00:53:14,739 --> 00:53:15,949
Je veux dormir.

554
00:53:34,224 --> 00:53:35,184
Nishi,

555
00:53:37,006 --> 00:53:40,462
reste comme la dernière fois.

556
00:53:42,460 --> 00:53:45,202
Viens à mes côtés si tu veux.

557
00:53:45,632 --> 00:53:47,629
Oui, j'accepte.

558
00:53:49,063 --> 00:53:51,708
Je ne demande qu'à toi.

559
00:53:52,092 --> 00:53:54,110
Tu passeras la nuit ?

560
00:53:55,867 --> 00:53:59,611
Ne t'inquiète pas.
Je ne te ferai rien.

561
00:54:00,230 --> 00:54:02,252
Je ne te toucherai même pas.

562
00:54:02,989 --> 00:54:04,026
Pourquoi ?

563
00:54:05,541 --> 00:54:07,672
Les femmes ne m'intéressent pas.

564
00:54:07,863 --> 00:54:12,567
Nous appartenons
à des mondes différents.

565
00:54:14,874 --> 00:54:16,679
Je veux juste dormir.

566
00:54:17,358 --> 00:54:18,299
Pourquoi ?

567
00:54:20,205 --> 00:54:21,469
Tu veux savoir ?

568
00:54:21,641 --> 00:54:22,275
Oui.

569
00:54:24,979 --> 00:54:27,916
Très bien, je vais tout te dire.

570
00:54:29,397 --> 00:54:33,545
À cause de la drogue,

571
00:54:34,057 --> 00:54:36,786
je ne suis plus un homme.

572
00:54:37,705 --> 00:54:39,145
Depuis longtemps.

573
00:54:43,806 --> 00:54:47,146
Vous avez une femme, non ?

574
00:54:47,491 --> 00:54:51,601
Elle est morte il y a 3 ans.
Donc peu importe.

575
00:54:53,041 --> 00:54:56,506
Je vous en prie, arrêtez la morphine.

576
00:54:57,573 --> 00:54:58,708
Pourquoi ?

577
00:54:59,643 --> 00:55:03,272
Désirez-moi, s'il vous plaît.

578
00:55:05,253 --> 00:55:06,193
Comment ?

579
00:55:07,247 --> 00:55:10,031
Je vous aime.

580
00:55:12,503 --> 00:55:14,347
Touchez-moi !

581
00:55:15,025 --> 00:55:16,350
Tu m'aimes ?

582
00:55:17,684 --> 00:55:19,153
Tu es étrange.

583
00:55:19,565 --> 00:55:21,792
Vous ressemblez à mon père.

584
00:55:23,633 --> 00:55:25,006
Son remplaçant ?

585
00:55:25,121 --> 00:55:28,059
Non, je vous aime vraiment !

586
00:55:28,734 --> 00:55:32,676
Non, je ne peux pas
renoncer à la drogue.

587
00:55:34,671 --> 00:55:35,593
Pourquoi ?

588
00:55:38,548 --> 00:55:39,985
Je suis médecin

589
00:55:41,327 --> 00:55:44,245
mais là, je ne peux rien faire.

590
00:55:45,447 --> 00:55:49,292
Sans la drogue,
je ne peux plus vivre.

591
00:55:50,608 --> 00:55:52,144
Vois les soldats.

592
00:55:52,432 --> 00:55:58,326
Ils tuent et tentent d'oublier,
en pensant que c'est du patriotisme.

593
00:55:59,035 --> 00:56:00,859
Ça les aide.

594
00:56:01,477 --> 00:56:04,146
Il y a tant de choses

595
00:56:04,473 --> 00:56:06,431
que je voudrais oublier.

596
00:56:08,712 --> 00:56:09,604
Nishi.

597
00:56:10,641 --> 00:56:14,250
Inutile de discuter. Fais la piqûre.

598
00:56:18,411 --> 00:56:20,274
Puis viens te coucher.

599
00:56:25,478 --> 00:56:26,246
Oui.

600
00:56:52,480 --> 00:56:57,193
Nishi, tu m'as manqué.

601
00:56:59,026 --> 00:57:03,933
Bonne nuit, Lieutenant Okabé.

602
00:57:10,707 --> 00:57:14,551
Quel porc !
Laisser les asticots s'y mettre !

603
00:57:18,478 --> 00:57:20,340
Que se passe-t-il ?

604
00:57:21,317 --> 00:57:25,201
Il a ôté son bandage,
les mouches ont pondu.

605
00:57:25,359 --> 00:57:27,682
Maintenant c'est infecté !

606
00:57:28,580 --> 00:57:29,963
Pourquoi faire ça ?

607
00:57:30,063 --> 00:57:34,728
Une plaie bénigne.
Il devait repartir au combat !

608
00:57:35,008 --> 00:57:38,568
Il veut être renvoyé chez lui !

609
00:57:39,084 --> 00:57:42,636
Et si tu perds ta jambe ?

610
00:57:43,273 --> 00:57:45,775
Mieux vaut ça que la mort !

611
00:57:46,342 --> 00:57:50,662
Mon gosse est né
après mon incorporation !

612
00:57:52,028 --> 00:57:54,639
Je ne l'ai pas encore vu !

613
00:57:57,786 --> 00:58:00,723
Le Dr Okabé vous réclame.

614
00:58:06,313 --> 00:58:10,233
Je pars au front.

615
00:58:11,295 --> 00:58:15,077
Une unité de secours
d'un docteur, 3 hommes

616
00:58:15,352 --> 00:58:19,077
et 2 infirmières part demain matin.

617
00:58:19,694 --> 00:58:21,422
Ce sont les ordres ?

618
00:58:21,603 --> 00:58:22,275
Oui.

619
00:58:23,619 --> 00:58:25,923
Notre armée a fort à faire.

620
00:58:26,463 --> 00:58:28,786
Ils n'ont qu'un médecin là-bas.

621
00:58:29,306 --> 00:58:32,273
C'est insuffisant
pour tous les blessés.

622
00:58:32,484 --> 00:58:34,634
C'est une mesure d'urgence.

623
00:58:35,244 --> 00:58:38,796
On se sépare pour quelque temps.

624
00:58:39,233 --> 00:58:42,612
Emmenez-moi, je vous prie.

625
00:58:43,586 --> 00:58:46,581
C'est trop dangereux. Tu restes ici.

626
00:58:47,225 --> 00:58:51,099
Non ! Je ne veux pas vous quitter !

627
00:58:51,252 --> 00:58:52,163
Pourquoi ?

628
00:58:53,363 --> 00:58:54,707
Je vous aime !

629
00:58:56,846 --> 00:58:58,049
Tu m'aimes ?

630
00:59:02,182 --> 00:59:04,220
C'est ton affaire.

631
00:59:05,180 --> 00:59:08,866
Aime-moi, mais ne rêve pas
à une vie commune.

632
00:59:09,919 --> 00:59:12,729
C'est la guerre. La mort guette.

633
00:59:14,086 --> 00:59:15,231
Je le demande.

634
00:59:15,662 --> 00:59:20,923
Comment vivre si on ne reste pas
étrangers aux autres.

635
00:59:21,744 --> 00:59:22,819
Reste ici.

636
00:59:23,186 --> 00:59:25,742
L'infirmière en chef dit ça aussi.

637
00:59:27,165 --> 00:59:28,567
Mais je refuse !

638
00:59:30,085 --> 00:59:31,179
C'est un ordre !

639
00:59:31,329 --> 00:59:32,404
Je refuse !

640
00:59:32,877 --> 00:59:34,932
Tu désobéis à un ordre ?

641
00:59:35,171 --> 00:59:35,805
Oui.

642
00:59:38,434 --> 00:59:39,490
Traîtresse.

643
00:59:40,986 --> 00:59:45,361
Une seule chose m'effraye
par-dessus tout...

644
00:59:46,492 --> 00:59:49,488
C'est de travailler et mourir

645
00:59:49,737 --> 00:59:51,696
loin de vous.

646
00:59:55,355 --> 00:59:58,312
Ne t'inquiète pas. Je reviendrai.

647
00:59:59,771 --> 01:00:00,847
Attends-moi.

648
01:00:01,486 --> 01:00:04,424
Non, emmenez-moi.

649
01:00:06,346 --> 01:00:07,690
Je renonce.

650
01:00:09,126 --> 01:00:11,315
Qui sera l'autre infirmière ?

651
01:00:12,001 --> 01:00:13,489
Tsuruzaki.

652
01:00:13,736 --> 01:00:16,808
Elle est nouvelle et inexpérimentée.

653
01:00:17,020 --> 01:00:19,285
Je m'occuperai d'elle.

654
01:00:33,963 --> 01:00:35,787
Le Japon s'éloigne.

655
01:00:36,511 --> 01:00:37,817
Peu m'importe.

656
01:00:38,545 --> 01:00:40,465
La mort se rapproche.

657
01:00:42,413 --> 01:00:43,526
Et alors ?

658
01:00:46,136 --> 01:00:47,788
Tu es prête à mourir ?

659
01:00:48,602 --> 01:00:51,943
La vie d'une fleur de cerisier
est courte.

660
01:00:53,281 --> 01:00:54,414
C'est mon nom.

661
01:01:03,085 --> 01:01:04,640
Arrêtez !

662
01:01:15,524 --> 01:01:17,156
Le Dr Okabé est là ?

663
01:01:17,273 --> 01:01:18,828
Oui. Et alors ?

664
01:01:19,155 --> 01:01:21,491
Des ordres du QG, mon Lieutenant.

665
01:01:22,043 --> 01:01:22,811
J'écoute.

666
01:01:23,123 --> 01:01:28,398
Vous devez rester à Yinglinturn
jusqu'à nouvel ordre.

667
01:01:28,704 --> 01:01:30,125
Emmenez-nous.

668
01:01:30,412 --> 01:01:33,253
C'est très dangereux,
on vous escorte.

669
01:02:26,403 --> 01:02:28,362
Yinglinturn, mon Lieutenant.

670
01:02:32,974 --> 01:02:35,098
Excusez-les, mademoiselle.

671
01:02:35,565 --> 01:02:39,001
Ils n'ont jamais vu
d'infirmières ici.

672
01:02:39,539 --> 01:02:40,979
Ils sont heureux.

673
01:02:44,541 --> 01:02:46,249
Retournons à Shenhsien.

674
01:02:54,287 --> 01:02:57,704
Lt Ishida. Je commande ce poste.

675
01:02:58,127 --> 01:02:59,202
Asseyez-vous.

676
01:03:02,157 --> 01:03:07,033
Notre QG est à 45 km d'ici.

677
01:03:07,930 --> 01:03:11,467
L'ennemi a lancé une attaque massive.

678
01:03:11,934 --> 01:03:14,306
La zone intermédiaire a été prise.

679
01:03:14,705 --> 01:03:17,373
Nous sommes isolés.

680
01:03:17,594 --> 01:03:21,217
Je vois. Nous avons été stoppés
à cause de ça ?

681
01:03:22,700 --> 01:03:23,468
Oui.

682
01:03:24,362 --> 01:03:28,651
L'ennemi est difficile à vaincre,
ils sont plus nombreux.

683
01:03:28,863 --> 01:03:31,287
Et mieux armés.

684
01:03:31,841 --> 01:03:34,090
Sommes-nous encerclés ?

685
01:03:34,364 --> 01:03:37,205
Ils nous ont attaqués deux fois.

686
01:03:37,608 --> 01:03:40,661
Une compagnie basée à 90 km d'ici

687
01:03:40,757 --> 01:03:42,523
a provoqué leur déroute.

688
01:03:43,488 --> 01:03:45,802
Il n'y a qu'une section ici ?

689
01:03:46,127 --> 01:03:48,354
4 escouades, 4 mitrailleuses,

690
01:03:48,479 --> 01:03:50,907
voilà tout ce que nous avons.

691
01:03:51,884 --> 01:03:53,612
Et des civils chinois ?

692
01:03:53,973 --> 01:03:57,583
15 vieillards et enfants
ont été abandonnés.

693
01:04:00,116 --> 01:04:00,935
Docteur !

694
01:04:01,613 --> 01:04:04,954
Une prostituée a la diarrhée.

695
01:04:05,521 --> 01:04:09,158
C'est peut-être le choléra.
Veuillez, l'examiner.

696
01:04:11,501 --> 01:04:12,595
Garde à vous !

697
01:04:32,351 --> 01:04:34,674
C'est bien le choléra.

698
01:04:35,657 --> 01:04:37,424
Les renvois ont commencé.

699
01:04:38,065 --> 01:04:38,948
Nishi.

700
01:04:39,385 --> 01:04:43,551
Isole-la. Donne-lui de l'eau chaude
pendant 48 heures.

701
01:04:44,181 --> 01:04:45,793
Elle peut guérir.

702
01:04:46,599 --> 01:04:48,788
Combien y a-t-il de femmes ?

703
01:04:49,893 --> 01:04:51,141
Deux autres.

704
01:04:51,393 --> 01:04:54,485
Elles ont pu l'attraper,
isolez-les aussi.

705
01:04:55,213 --> 01:04:58,608
Désinfectez à fond ce baraquement.

706
01:04:59,059 --> 01:05:01,401
Interdiction d'accès aux hommes !

707
01:05:05,565 --> 01:05:06,602
Le choléra ?

708
01:05:07,754 --> 01:05:09,616
Un ennemi supplémentaire.

709
01:05:11,921 --> 01:05:14,040
Que pouvons-nous y faire ?

710
01:05:16,843 --> 01:05:19,070
La médecine est impuissante.

711
01:05:19,898 --> 01:05:21,626
Isolez et désinfectez.

712
01:05:23,733 --> 01:05:27,089
L'idéal est de tout brûler et partir.

713
01:05:28,476 --> 01:05:30,072
C'est impossible.

714
01:05:32,056 --> 01:05:35,589
C'est un secteur stratégique.

715
01:05:36,005 --> 01:05:38,982
Nous avons ordre
de tenir coûte que coûte.

716
01:05:39,270 --> 01:05:42,381
Le choléra ne doit pas se répandre.

717
01:05:43,466 --> 01:05:45,866
Sinon c'est sans espoir.

718
01:05:47,285 --> 01:05:52,161
Mélangez de l'acide chlorhydrique
à l'eau avant les repas.

719
01:05:54,755 --> 01:05:59,862
Les soldats veulent
les femmes non contaminées.

720
01:06:17,836 --> 01:06:18,623
Ici !

721
01:06:20,070 --> 01:06:21,452
Revenez !

722
01:06:25,910 --> 01:06:28,156
Elles sont en quarantaine !

723
01:06:34,702 --> 01:06:38,907
Vous prendrez leur place, alors !
Vous êtes mieux !

724
01:06:54,568 --> 01:06:58,043
Arrêtez !
Nous ne sommes pas comme elles !

725
01:07:00,772 --> 01:07:04,233
Vous êtes des femmes !
Vous avez besoin d'hommes !

726
01:07:05,912 --> 01:07:07,103
Je vous aimerai !

727
01:07:07,518 --> 01:07:09,338
Sauvage !

728
01:07:10,080 --> 01:07:15,644
Au front, on tue des hommes,
on couche avec des femmes,

729
01:07:15,911 --> 01:07:18,948
ou on mange, c'est tout.

730
01:07:19,462 --> 01:07:23,853
On ignore quand on mourra,
on fait ce qu'on veut !

731
01:07:28,775 --> 01:07:29,715
Idiots !

732
01:07:30,985 --> 01:07:33,327
Vous voulez mourir du choléra ?

733
01:07:33,903 --> 01:07:35,228
Sortez !

734
01:07:37,666 --> 01:07:42,872
Vous êtes verni, docteur,
avec ses infirmières sous la main !

735
01:08:02,122 --> 01:08:06,228
Deux prostituées et douze hommes
sont infectés.

736
01:08:07,228 --> 01:08:09,432
On en a perdu sept autres.

737
01:08:10,213 --> 01:08:11,577
Vos prévisions ?

738
01:08:13,464 --> 01:08:14,885
Pessimistes.

739
01:08:16,065 --> 01:08:21,410
La moitié de nos effectifs
est hors combat.

740
01:08:22,207 --> 01:08:25,279
En cas d'attaque,
nous serons balayés.

741
01:08:26,837 --> 01:08:31,050
Les Chinois laissés en arrière

742
01:08:31,255 --> 01:08:33,513
sont partis.

743
01:08:35,235 --> 01:08:36,963
Par peur du choléra ?

744
01:08:37,982 --> 01:08:40,190
Certains devaient espionner.

745
01:08:40,629 --> 01:08:41,717
Des espions ?

746
01:08:42,102 --> 01:08:46,469
Je crois qu'ils ont sciemment
introduit le bacille,

747
01:08:47,412 --> 01:08:50,039
dans la nourriture de la prostituée.

748
01:08:50,944 --> 01:08:55,478
Alors l'ennemi connaît
chacun de nos gestes ?

749
01:08:56,448 --> 01:08:59,882
Ils peuvent attaquer à tout moment.

750
01:09:00,327 --> 01:09:03,419
Réclamez de l'aide à la compagnie.

751
01:09:04,337 --> 01:09:08,100
Impossible.
La radio ne fonctionne plus.

752
01:09:08,624 --> 01:09:10,352
Envoyons un messager !

753
01:09:12,333 --> 01:09:13,907
Il mourrait.

754
01:09:15,756 --> 01:09:20,498
Si j'envoie des hommes,
ils seront tués en chemin.

755
01:09:23,534 --> 01:09:26,942
Un camion doit arriver demain matin.

756
01:09:27,684 --> 01:09:29,451
Il faudra l'attendre.

757
01:09:33,708 --> 01:09:36,069
Qu'avez-vous ?

758
01:09:37,975 --> 01:09:39,472
Je l'ai attrapé...

759
01:09:52,548 --> 01:09:55,332
Des signaux, Sergent !

760
01:10:02,422 --> 01:10:05,916
Mauvais signe.
Ils attaqueront ce soir !

761
01:10:34,622 --> 01:10:37,674
Le docteur vous réclame.
Tout de suite.

762
01:10:44,395 --> 01:10:46,027
Reposez-vous.

763
01:10:46,288 --> 01:10:49,725
Vous avez travaillé toute la nuit.
On prend le relais.

764
01:10:50,578 --> 01:10:51,961
Mlle Tsuruzaki.

765
01:11:27,584 --> 01:11:28,390
Nishi ?

766
01:11:28,496 --> 01:11:29,235
Oui.

767
01:11:29,475 --> 01:11:30,243
Entre.

768
01:11:35,384 --> 01:11:37,016
Je suis là !

769
01:11:39,981 --> 01:11:42,511
Et les malades ?

770
01:11:42,845 --> 01:11:45,079
Quatre de plus !

771
01:11:49,765 --> 01:11:51,953
Si je l'ai, je te contamine !

772
01:11:54,363 --> 01:11:56,590
Si tu l'attrapes, c'est pareil.

773
01:11:57,593 --> 01:11:59,668
Tu voulais quelque chose ?

774
01:12:03,709 --> 01:12:05,868
Mon injection.

775
01:12:07,583 --> 01:12:08,216
Non.

776
01:12:09,005 --> 01:12:10,311
Je la veux !

777
01:12:12,829 --> 01:12:15,209
Nishi, c'est un ordre !

778
01:12:15,488 --> 01:12:19,943
C'est réservé pour les cas critiques.

779
01:12:22,617 --> 01:12:26,515
Les symptômes du manque ont commencé.

780
01:12:26,949 --> 01:12:29,330
Je vais avoir une crise violente.

781
01:12:29,558 --> 01:12:34,296
Je ne veux pas que d'autres
me voient à demi-fou.

782
01:12:36,386 --> 01:12:38,574
Je te le demande. Apporte-m'en !

783
01:12:40,615 --> 01:12:46,277
Arrête ou tu auras
le cerveau détruit.

784
01:12:47,567 --> 01:12:49,311
Ton cœur va s'affaiblir.

785
01:12:50,846 --> 01:12:52,915
J'aime autant mourir.

786
01:12:54,412 --> 01:12:58,732
La drogue contribue à nous séparer.

787
01:13:00,638 --> 01:13:02,501
Arrête ça, je t'en prie !

788
01:13:03,900 --> 01:13:05,961
J'y gagne quoi ?

789
01:13:08,043 --> 01:13:09,965
Tu me gagnes moi.

790
01:13:13,625 --> 01:13:15,371
Tu es une femme.

791
01:13:16,754 --> 01:13:20,876
Oui, une femme qui t'aime.

792
01:13:22,275 --> 01:13:23,979
Comment m'arrêter ?

793
01:13:24,446 --> 01:13:26,482
Obéis-moi, je t'en prie...

794
01:13:28,250 --> 01:13:30,652
Comme à ton supérieur.

795
01:13:32,641 --> 01:13:35,391
Tu m'ordonnes d'arrêter ?

796
01:13:37,270 --> 01:13:40,937
Je t'attacherai,
jusqu'à ce que la crise passe.

797
01:13:41,964 --> 01:13:43,240
M'attacher ?

798
01:13:44,066 --> 01:13:44,777
Oui.

799
01:13:47,647 --> 01:13:51,852
Très bien. Nous sommes piégés.

800
01:13:54,861 --> 01:13:57,613
C'est peut-être notre dernière nuit.

801
01:13:59,038 --> 01:14:01,650
Sois mon supérieur ce soir.

802
01:14:02,099 --> 01:14:06,355
Attache-moi,
mais ne laisse entrer personne !

803
01:14:17,143 --> 01:14:20,269
Notre commandant a le choléra.

804
01:14:21,092 --> 01:14:23,572
Je le remplace !

805
01:14:24,740 --> 01:14:27,376
L'attaque devrait avoir lieu ce soir.

806
01:14:28,744 --> 01:14:30,466
À vos postes !

807
01:14:53,146 --> 01:14:54,279
Tiens bon !

808
01:15:07,341 --> 01:15:08,896
On compte sur vous.

809
01:15:09,568 --> 01:15:11,526
Le camion arrive demain.

810
01:15:12,621 --> 01:15:15,128
Ne leur livrons pas ce poste.

811
01:15:28,692 --> 01:15:29,882
Nishi.

812
01:15:32,824 --> 01:15:33,775
Nishi.

813
01:15:44,653 --> 01:15:46,688
Je t'en ai fait baver.

814
01:15:48,053 --> 01:15:50,281
Je vais bien maintenant.

815
01:15:53,959 --> 01:15:55,130
Détache-moi.

816
01:15:59,456 --> 01:16:01,433
La crise a été longue ?

817
01:16:01,944 --> 01:16:03,403
Environ cinq heures.

818
01:16:10,914 --> 01:16:12,930
Deux malades de plus !

819
01:16:22,666 --> 01:16:28,638
Je suis une femme, aime-moi.

820
01:16:30,501 --> 01:16:31,769
Je ne peux pas.

821
01:16:33,304 --> 01:16:37,472
Je veux être une femme,
pas une poupée.

822
01:16:38,156 --> 01:16:39,692
S'il te plaît.

823
01:16:40,516 --> 01:16:44,780
Je ne peux pas.
Je ne suis plus un homme.

824
01:16:45,223 --> 01:16:48,315
Non, c'est ce que tu crois !

825
01:16:49,324 --> 01:16:52,780
Sans la morphine, tu vas très bien.

826
01:16:55,257 --> 01:16:59,294
Nishi, touche-moi.

827
01:17:10,764 --> 01:17:14,743
Voilà ce que je suis.
Tu vois maintenant ?

828
01:17:17,157 --> 01:17:18,732
Je suis impuissant.

829
01:17:18,857 --> 01:17:21,372
Non, tu vas très bien.

830
01:17:24,519 --> 01:17:29,194
Serre-moi aussi fort que tu peux.

831
01:17:32,127 --> 01:17:33,388
Inutile.

832
01:17:34,910 --> 01:17:38,040
N'abandonne pas. Tu peux.

833
01:17:38,776 --> 01:17:42,463
Non. Je ne peux pas
redevenir comme avant.

834
01:17:43,635 --> 01:17:47,206
Si, tu peux ! J'en suis sûre !

835
01:17:52,845 --> 01:17:54,983
Une heure du matin.

836
01:17:55,721 --> 01:17:59,695
L'aube est dans quatre heures.
Tenez bon jusque-là !

837
01:18:03,433 --> 01:18:07,529
L'ennemi a peu d'armes
de moyenne portée.

838
01:18:08,663 --> 01:18:13,235
Mais s'ils utilisent des mortiers,
on est foutu.

839
01:18:34,100 --> 01:18:37,748
J'ai du mal à y croire, Nishi.

840
01:18:39,027 --> 01:18:42,164
L'infirmière Nishi a réussi.

841
01:18:42,995 --> 01:18:45,067
Je suis redevenu moi-même.

842
01:18:47,266 --> 01:18:48,898
C'est un miracle.

843
01:18:50,232 --> 01:18:54,936
S'il te plaît,
dis-moi que tu m'aimes.

844
01:18:58,603 --> 01:19:03,118
Tu veux me faire dire que je t'aime ?

845
01:19:03,557 --> 01:19:06,822
Je te veux tout entier.

846
01:19:07,853 --> 01:19:09,715
Tu m'as déjà.

847
01:19:10,051 --> 01:19:11,664
Ton cœur aussi.

848
01:19:14,085 --> 01:19:19,000
C'est inutile, à la guerre,
seul le plaisir compte.

849
01:19:19,801 --> 01:19:21,038
Pas pour moi.

850
01:19:23,631 --> 01:19:26,454
Je ne veux pas être une aventure.

851
01:19:28,525 --> 01:19:31,539
Je veux être ta chérie.

852
01:19:36,812 --> 01:19:41,656
Je n'ai pas d'amour à te donner.

853
01:19:44,768 --> 01:19:47,667
Alors je le chercherai.

854
01:19:54,121 --> 01:19:55,871
Il est deux heures.

855
01:19:56,451 --> 01:20:00,521
Dans trois heures nous serons sauvés.

856
01:20:01,686 --> 01:20:04,125
Ils aiment attaquer avant l'aube !

857
01:20:04,854 --> 01:20:06,083
Ouvrez l'œil !

858
01:20:26,953 --> 01:20:28,240
Sakura.

859
01:20:30,685 --> 01:20:31,588
Je t'aime.

860
01:20:33,191 --> 01:20:35,543
Je peux le dire à présent.

861
01:20:37,440 --> 01:20:40,608
Je ne te laisserai jamais partir.

862
01:20:43,585 --> 01:20:46,157
On a la chance d'être heureux.

863
01:20:47,404 --> 01:20:51,225
Mais nous pouvons mourir demain.

864
01:20:53,395 --> 01:20:54,690
Ça te dérange ?

865
01:20:54,932 --> 01:20:58,695
Je ne pense qu'à cette nuit.

866
01:21:02,310 --> 01:21:05,478
Passe-moi le vin.
Ma dernière bouteille.

867
01:21:09,144 --> 01:21:10,174
Buvons.

868
01:21:22,862 --> 01:21:27,395
J'ignorais que les femmes soldats
étaient si douces.

869
01:21:27,863 --> 01:21:29,397
Les femmes soldats ?

870
01:21:30,196 --> 01:21:31,310
Les infirmières.

871
01:21:33,038 --> 01:21:34,420
Mets mon uniforme.

872
01:21:47,275 --> 01:21:48,389
Ça me va ?

873
01:21:49,460 --> 01:21:52,532
Magnifique. Un bel officier.

874
01:21:59,080 --> 01:22:00,289
Les bottes.

875
01:22:20,625 --> 01:22:23,908
On me saluera si je sors ?

876
01:22:24,100 --> 01:22:25,694
On se moquera.

877
01:22:26,189 --> 01:22:27,989
Sabre et pistolet.

878
01:22:29,042 --> 01:22:29,849
Non.

879
01:22:34,062 --> 01:22:35,430
Dr Okabé,

880
01:22:37,565 --> 01:22:38,506
du vin !

881
01:22:42,662 --> 01:22:43,776
Lt Nishi.

882
01:22:49,127 --> 01:22:50,066
Sergent !

883
01:22:50,592 --> 01:22:51,993
- Qu'y a-t-il ?
- L'ennemi !

884
01:23:01,557 --> 01:23:04,359
Je préfère être une femme.

885
01:23:05,736 --> 01:23:09,576
Je te rendrai heureuse maintenant.

886
01:23:11,848 --> 01:23:15,270
J'entends battre ton cœur.

887
01:23:15,753 --> 01:23:17,372
C'est le vin.

888
01:23:20,211 --> 01:23:21,344
Nishi.

889
01:23:24,946 --> 01:23:28,483
On aurait dû se rencontrer avant.

890
01:23:50,171 --> 01:23:51,690
Ils sont là !

891
01:23:59,080 --> 01:24:02,350
L'ennemi. On ne peut pas s'échapper.

892
01:24:02,935 --> 01:24:04,452
Tu meurs avec moi ?

893
01:24:04,585 --> 01:24:06,274
Oui. À tes côtés.

894
01:24:07,722 --> 01:24:09,318
J'ai 40 ans.

895
01:24:10,670 --> 01:24:13,261
C'est long et court cependant.

896
01:24:14,073 --> 01:24:16,664
Je crois que ça y est.

897
01:24:18,323 --> 01:24:22,355
Je peux mourir heureuse
car je t'aime.

898
01:24:35,626 --> 01:24:37,986
C'est ta marque, Sakura ?

899
01:24:38,635 --> 01:24:40,152
À mon tour.

900
01:24:41,203 --> 01:24:41,990
Où ça ?

901
01:24:44,162 --> 01:24:46,447
Au même endroit que toi.

902
01:24:50,336 --> 01:24:54,925
Grâce à toi,
je peux mourir comme un soldat.

903
01:24:57,731 --> 01:24:59,536
Ne pleure pas pour moi.

904
01:25:15,023 --> 01:25:16,656
L'ennemi attaque !

905
01:25:19,027 --> 01:25:20,562
Suivez-moi !

906
01:25:32,379 --> 01:25:33,675
Restez là !

907
01:25:35,198 --> 01:25:36,578
Baisse-toi !

908
01:25:38,546 --> 01:25:41,276
Il fait trop sombre pour tirer !

909
01:25:42,550 --> 01:25:45,737
Ne gaspillez pas vos balles !
Attendez !

910
01:25:48,206 --> 01:25:49,665
Quelle est la situation ?

911
01:25:50,010 --> 01:25:51,796
Nous sommes encerclés.

912
01:25:52,416 --> 01:25:55,680
Après les tirs de mortiers,

913
01:25:55,771 --> 01:25:57,710
ils passeront à l'attaque.

914
01:25:57,831 --> 01:26:00,365
Nous risquons d'être submergés !

915
01:26:00,475 --> 01:26:04,545
Mais il reste une heure avant l'aube.

916
01:26:05,198 --> 01:26:06,772
Il faut tenir !

917
01:26:07,485 --> 01:26:08,599
Très bien !

918
01:26:19,203 --> 01:26:21,276
Nous sommes des soldats !

919
01:26:21,375 --> 01:26:23,958
L'équipe médicale, au combat !

920
01:26:33,786 --> 01:26:37,626
Tirez ! Feu à volonté !

921
01:27:02,346 --> 01:27:04,650
Ressaisis-toi !

922
01:27:06,148 --> 01:27:08,336
Protège les malades !

923
01:27:14,108 --> 01:27:16,380
Ils approchent !

924
01:27:49,043 --> 01:27:51,534
Le sergent est mort !

925
01:27:52,547 --> 01:27:55,096
Je prends le commandement !

926
01:28:01,059 --> 01:28:06,274
Tsuruzaki, bats-toi !
Tire au moins une fois !

927
01:28:06,401 --> 01:28:07,729
J'ai peur !

928
01:28:14,638 --> 01:28:15,602
Reviens !

929
01:28:16,661 --> 01:28:20,962
Il faut la rattraper,
elle est devenue folle !

930
01:28:21,084 --> 01:28:23,062
Non, nous serions tués !

931
01:28:45,003 --> 01:28:50,014
<i>Je tuai encore.
Elle fut la troisième.</i>

932
01:29:47,918 --> 01:29:49,090
Nogami !

933
01:30:27,667 --> 01:30:29,721
<i>J'étais encore vivante.</i>

934
01:30:31,572 --> 01:30:33,694
<i>Sans même une égratignure.</i>

935
01:31:00,087 --> 01:31:01,546
Y'a quelqu'un ?

936
01:31:08,556 --> 01:31:10,265
Halte ! Qui va là ?

937
01:31:12,844 --> 01:31:15,072
Une infirmière !

938
01:31:17,452 --> 01:31:21,781
L'ennemi est en déroute !

939
01:31:23,650 --> 01:31:27,061
N'approchez pas !
Le choléra s'est déclaré !

940
01:31:27,245 --> 01:31:28,493
Le choléra ?

941
01:31:28,668 --> 01:31:32,012
Envoyez un docteur,
une équipe médicale !

942
01:31:32,127 --> 01:31:33,471
Des survivants ?

943
01:31:33,904 --> 01:31:35,555
Je ne sais pas.

944
01:31:35,850 --> 01:31:39,345
Le choléra et le combat
en ont tué la plupart.

945
01:31:43,003 --> 01:31:45,230
Je vois ! Alors attendez !

946
01:32:04,832 --> 01:32:08,346
Tsuruzaki, pardonne-moi !

947
01:32:10,874 --> 01:32:14,876
<i>Un jour, je mourrai comme elle.</i>

948
01:32:47,199 --> 01:32:51,826
<i>Les corps avaient été dépouillés.</i>

949
01:32:53,886 --> 01:32:58,219
<i>Armes, vêtements, chaussures,</i>

950
01:32:59,001 --> 01:33:03,916
<i>ils avaient pris
tout ce qui pouvait leur servir.</i>

951
01:33:07,441 --> 01:33:08,669
Docteur !

952
01:33:11,032 --> 01:33:12,366
Docteur !

953
01:33:14,287 --> 01:33:15,343
Dr Okabé !

954
01:33:18,012 --> 01:33:19,030
Docteur !

955
01:33:57,670 --> 01:33:59,442
Dr Okabé !

956
01:34:36,150 --> 01:34:42,093
Fin

