1
00:01:03,663 --> 00:01:09,295
AÉROPORT MILITAIRE D'ATAROT
ISRAËL 1966

2
00:01:19,012 --> 00:01:20,172
Respire.

3
00:01:27,854 --> 00:01:31,517
On ne devrait jamais oublier
combien ils étaient jeunes.

4
00:01:34,094 --> 00:01:37,029
<i>Mon père, Stephan Gold,</i>

5
00:01:37,197 --> 00:01:39,859
<i>était le plus jeune commandant du Mossad.</i>

6
00:01:41,167 --> 00:01:45,866
<i>David Peretz a eu 29 ans
pendant sa mission.</i>

7
00:01:49,042 --> 00:01:51,135
<i>Quand ma mère a passé
le point de contrôle</i>

8
00:01:51,211 --> 00:01:53,543
<i>pour entrer à Berlin-Est,
occupée par les Soviétiques,</i>

9
00:01:54,581 --> 00:01:56,515
elle n'avait que 25 ans.

10
00:01:59,419 --> 00:02:02,786
Ils ont eu le courage
d'affronter un mal inimaginable.

11
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
Un homme dont les expériences sadiques

12
00:02:07,227 --> 00:02:10,628
ont défiguré
ou tué des milliers de personnes,

13
00:02:11,631 --> 00:02:16,091
et dont le surnom fait honte
dans les annales de la médecine :

14
00:02:17,270 --> 00:02:19,329
le chirurgien de Birkenau.

15
00:02:22,876 --> 00:02:28,872
<i>Leur mission consistait à le capturer
et à le ramener en Israël pour être jugé.</i>

16
00:02:31,618 --> 00:02:35,452
<i>Mais ça s'est terminé
dans les rues de Berlin-Est.</i>

17
00:02:37,957 --> 00:02:42,656
Ces trois personnes ont osé pénétrer
dans le plus grand cauchemar d'Israël,

18
00:02:43,596 --> 00:02:45,063
<i>dans sa plus grande souffrance.</i>

19
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>Par le simple fait d'affronter le monstre</i>

20
00:02:50,336 --> 00:02:52,770
<i>ils ont aidé à le vaincre.</i>

21
00:02:55,975 --> 00:03:01,607
Ce livre est dédié à mon inspiration,

22
00:03:02,849 --> 00:03:04,908
ma mère, Rachel Singer.

23
00:03:10,290 --> 00:03:11,484
<i>Maman.</i>

24
00:03:12,659 --> 00:03:14,024
Maman,

25
00:03:15,261 --> 00:03:17,752
je suis très fière d'être ta fille.

26
00:04:21,060 --> 00:04:23,290
- David Peretz ?
- Oui.

27
00:04:23,429 --> 00:04:24,726
Vous m'attendiez ?

28
00:04:25,798 --> 00:04:27,732
Oui, je vous attendais.

29
00:04:27,900 --> 00:04:29,424
Voulez-vous me suivre monsieur ?

30
00:04:37,343 --> 00:04:38,401
Allons-y.

31
00:06:20,813 --> 00:06:22,212
Ça va monsieur ?

32
00:06:24,350 --> 00:06:26,477
Désolé, je crois que...

33
00:06:43,336 --> 00:06:44,735
Tu vas arrêter quand ?

34
00:06:45,705 --> 00:06:48,173
- Arrêter quoi ?
- La cigarette.

35
00:06:48,841 --> 00:06:51,002
J'ai arrêté de boire, 
qu'est-ce que tu veux de plus ?

36
00:06:51,711 --> 00:06:53,406
D'accord, bientôt.

37
00:06:53,579 --> 00:06:56,241
Je l'espère. Fais-le pour ton petit-fils.

38
00:06:56,349 --> 00:06:59,580
J'ai indiqué l'endroit.
Peut-être à partir du chapitre 11.

39
00:06:59,652 --> 00:07:01,085
Bien, merci.

40
00:07:04,724 --> 00:07:06,487
Vous devez être très fière.

41
00:07:09,495 --> 00:07:11,986
Oui, en effet,
c'est un grand accomplissement.

42
00:07:13,733 --> 00:07:15,291
Je suis très fière d'elle.

43
00:07:15,601 --> 00:07:18,195
Vous avez dû être
d'une aide précieuse pour la recherche.

44
00:07:18,971 --> 00:07:21,098
Ma mère a résisté
à tout interrogatoire,

45
00:07:21,474 --> 00:07:22,998
c'est mon père qui a parlé.

46
00:07:23,876 --> 00:07:26,310
Je suis la seule journaliste en Israël
qu'elle évite.

47
00:07:28,881 --> 00:07:30,246
Je croyais qu'il était pris.

48
00:07:31,551 --> 00:07:32,711
Asseyez-vous.

49
00:07:33,653 --> 00:07:34,915
Moi aussi.

50
00:07:35,188 --> 00:07:37,213
Mon Dieu, ça doit être
la période électorale.

51
00:07:38,691 --> 00:07:40,522
Papa, tu es venu.

52
00:07:41,294 --> 00:07:42,386
Je suis venu.

53
00:07:45,131 --> 00:07:47,599
- Rachel.
- Stephan.

54
00:07:48,534 --> 00:07:51,901
D'accord, tu es l'experte,
tu peux peut-être me répondre.

55
00:07:52,071 --> 00:07:54,437
Qui est le beau diable
sur cette couverture ?

56
00:07:57,043 --> 00:07:59,637
- Ça s'est bien passé ?
- Elle était merveilleuse.

57
00:07:59,812 --> 00:08:02,474
C'est bien. Bien, bien. C'est très bien.

58
00:08:02,849 --> 00:08:04,714
Je veux tous vous remercier

59
00:08:04,817 --> 00:08:08,651
d'être venus célébrer le lancement
de ce merveilleux livre.

60
00:08:08,988 --> 00:08:11,786
Je suis sûre que nous sommes tous
particulièrement ravis

61
00:08:11,958 --> 00:08:15,792
d'avoir avec nous ce soir
deux des héros de l'histoire.

62
00:08:20,266 --> 00:08:24,930
Je suis encore plus ravie qu'un de ces héros
ait accepté de nous lire un extrait.

63
00:08:25,938 --> 00:08:27,667
Mme Rachel Singer.

64
00:08:40,152 --> 00:08:43,315
"Le soir du 31 décembre

65
00:08:43,489 --> 00:08:45,480
"il se mit à pleuvoir plus fort.

66
00:08:46,959 --> 00:08:50,087
"Ils étaient si isolés du monde extérieur

67
00:08:50,930 --> 00:08:53,421
"que ce n'est
qu'après avoir regardé par la fenêtre

68
00:08:53,499 --> 00:08:56,434
"que Rachel se souvint
que c'était la veille du jour de l'An."

69
00:08:58,337 --> 00:09:01,135
<i>"Il y avait des feux d'artifice
dans le ciel</i>

70
00:09:01,307 --> 00:09:03,832
<i>et tout le monde
à Berlin faisait la fête."</i>

71
00:12:27,246 --> 00:12:29,305
Qu'est-ce qu'il y a de si important ? 
Où on va ?

72
00:12:31,250 --> 00:12:33,241
On va à l'appartement de David.

73
00:12:34,520 --> 00:12:36,818
- David ?
- Je sais qu'il est venu te voir hier.

74
00:12:38,791 --> 00:12:43,194
Qui parle ? L'ex-mari jaloux
ou l'agent de renseignements ?

75
00:12:43,362 --> 00:12:44,886
Qu'est-ce qu'il voulait ?

76
00:12:45,598 --> 00:12:49,932
Il m'a dit qu'il a voyagé
et qu'il a enseigné.

77
00:12:50,102 --> 00:12:53,162
On a discuté quelques minutes
puis j'ai dû partir.

78
00:12:56,475 --> 00:12:59,137
Si tu ne me crois pas,
demande-lui toi-même.

79
00:14:30,369 --> 00:14:31,996
Pourquoi il a fait ça ?

80
00:15:21,053 --> 00:15:22,850
Ma voiture attend dehors.

81
00:15:30,663 --> 00:15:31,721
Viens !

82
00:16:34,360 --> 00:16:35,349
Merci.

83
00:16:35,461 --> 00:16:36,655
De rien.

84
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
Tu as fait bon voyage ?

85
00:17:10,062 --> 00:17:11,654
Oui, tout le monde t'embrasse.

86
00:17:11,797 --> 00:17:13,264
Tu as coupé tes cheveux.

87
00:17:14,133 --> 00:17:15,157
C'est beau.

88
00:17:15,234 --> 00:17:16,223
Merci.

89
00:17:21,006 --> 00:17:23,065
- Je m'appelle David.
- Je m'appelle Rachel.

90
00:17:24,643 --> 00:17:31,515
BERLIN, SECTEUR SOVIÉTIQUE
ALLEMAGNE DE L'EST 1965

91
00:17:51,070 --> 00:17:53,061
Stephan. C'est Rachel.

92
00:18:02,047 --> 00:18:04,880
- Je vais dormir où ?
- Dans ma chambre.

93
00:18:06,485 --> 00:18:08,476
Je vais dans sa chambre,
ta chambre est au bout.

94
00:18:14,993 --> 00:18:16,654
<i>Qu'est-ce que tu penses de ta nouvelle femme ?</i>

95
00:18:17,129 --> 00:18:18,721
- Elle est trop jeune.
- Très jolie.

96
00:18:20,132 --> 00:18:21,292
Tu n'as pas remarqué.

97
00:18:22,000 --> 00:18:26,369
Tu sais ce que j'ai remarqué ?
Tu ne remarques pas les femmes.

98
00:18:26,638 --> 00:18:29,471
- Depuis quand je te connais ?
- Je ne sais pas.

99
00:18:29,641 --> 00:18:33,941
Deux ans. Partout où on est allés
tu n'as jamais regardé les femmes.

100
00:18:34,113 --> 00:18:37,378
Tu as quelque chose à me dire
avant que j'aille dans ce lit ?

101
00:18:55,667 --> 00:18:57,259
Je crois que tu viens de remarquer.

102
00:19:05,711 --> 00:19:06,803
Oui ?

103
00:19:16,321 --> 00:19:17,413
Derrière, maintenant.

104
00:19:19,324 --> 00:19:21,690
- Tu viens d'où ?
- D'Argentine.

105
00:19:21,927 --> 00:19:23,588
- Vraiment ? Où exactement ?
- Córdoba.

106
00:19:26,265 --> 00:19:29,530
- Tu faisais quoi là-bas ?
- Mon mari est chimiste industriel.

107
00:19:30,302 --> 00:19:32,099
Il a bien l'air d'un chimiste.

108
00:19:38,777 --> 00:19:42,338
Elle ne cassera pas David. Bouge.
Tu faisais quoi avant ?

109
00:19:45,918 --> 00:19:50,446
Avant l'Argentine on a vécu en Hongrie
où mon mari a étudié la chimie.

110
00:19:51,290 --> 00:19:53,451
Pour le Mossad, tu as fait quoi ?

111
00:19:54,593 --> 00:19:57,084
- Liaison.
- Et tu y as fait quoi ?

112
00:19:59,031 --> 00:20:00,123
Traductrice.

113
00:20:02,267 --> 00:20:03,598
Traductrice ?

114
00:20:03,835 --> 00:20:05,803
Alors c'est ta première fois
sur le terrain ?

115
00:20:09,641 --> 00:20:11,506
Bien. C'est bien.

116
00:20:16,481 --> 00:20:17,812
Bienvenue à la mission.

117
00:22:04,823 --> 00:22:06,313
Je vais attendre ici,

118
00:22:06,525 --> 00:22:08,459
ce ne sera pas très long.

119
00:22:25,043 --> 00:22:26,271
Frau Roget.

120
00:23:25,237 --> 00:23:27,296
Bonjour Frau Roget.

121
00:23:27,906 --> 00:23:29,897
Je suis le Dr Bernhardt.

122
00:23:30,609 --> 00:23:31,837
Bonjour docteur.

123
00:23:34,913 --> 00:23:37,074
Veuillez vous détendre.

124
00:23:37,482 --> 00:23:39,507
On va faire un petit examen,

125
00:23:39,785 --> 00:23:43,050
si vous vous sentez mal à l'aise,
dites-le.

126
00:23:43,855 --> 00:23:44,844
Oui.

127
00:23:44,956 --> 00:23:46,583
Bien.

128
00:23:53,031 --> 00:23:56,899
Ça c'est ma main
et ça c'est le spéculum.

129
00:23:56,968 --> 00:23:59,266
Ce sera froid.

130
00:24:07,345 --> 00:24:09,245
Je peux vous demander votre âge ?

131
00:24:10,115 --> 00:24:11,514
Vingt-cinq ans.

132
00:24:13,652 --> 00:24:15,085
Depuis quand vous

133
00:24:15,187 --> 00:24:17,087
et votre mari vous essayez d'avoir un enfant ?

134
00:24:18,457 --> 00:24:19,549
Presque deux ans.

135
00:24:34,973 --> 00:24:36,838
Vos ovaires me semblent très bien.

136
00:24:38,543 --> 00:24:40,670
Votre col est légèrement dévié.

137
00:24:40,745 --> 00:24:41,803
Vraiment ?

138
00:24:41,880 --> 00:24:46,249
Oui, mais d'habitude 
ça n'affecte pas la fertilité.

139
00:24:47,219 --> 00:24:49,585
Quel soulagement.

140
00:24:49,955 --> 00:24:52,446
Vous avez un léger accent Frau Roget,

141
00:24:52,624 --> 00:24:53,750
vous venez d'où ?

142
00:24:53,925 --> 00:24:54,949
D'Argentine,

143
00:24:55,360 --> 00:24:57,260
on vient d'arriver ici.

144
00:24:58,063 --> 00:25:00,861
Ça peut piquer un peu ma chère.

145
00:25:01,633 --> 00:25:03,658
Argentine, Buenos Aires ?

146
00:25:03,735 --> 00:25:04,724
Oui.

147
00:25:07,472 --> 00:25:08,598
Magnifique.

148
00:25:09,074 --> 00:25:10,803
J'y suis allé quand j'étais jeune,

149
00:25:10,976 --> 00:25:13,809
on est allés à l'opéra.

150
00:25:14,779 --> 00:25:17,577
Il s'appelle comment déjà ?

151
00:25:19,050 --> 00:25:20,244
Teatro Colón.

152
00:25:20,318 --> 00:25:21,307
C'est ça.

153
00:25:22,454 --> 00:25:23,546
Magnifique, oui.

154
00:25:24,623 --> 00:25:28,457
Malheureusement on va devoir faire
quelques tests supplémentaires.

155
00:25:28,793 --> 00:25:30,124
D'accord ?

156
00:25:30,829 --> 00:25:31,818
Bien.

157
00:25:32,664 --> 00:25:33,653
Bonne fille.

158
00:25:54,953 --> 00:25:55,977
Alors

159
00:25:56,221 --> 00:25:57,381
tout va bien ?

160
00:25:57,989 --> 00:25:59,752
Le prochain rendez-vous c'est mercredi.

161
00:26:28,119 --> 00:26:29,108
Pardon.

162
00:26:39,598 --> 00:26:41,793
Le système de transit de Berlin-Ouest.

163
00:26:42,467 --> 00:26:46,597
Quand le Mur a été bâti certaines gares
se sont retrouvées du mauvais côté,

164
00:26:46,771 --> 00:26:48,568
dans le secteur Est.

165
00:26:49,240 --> 00:26:51,435
<i>Elles sont fermées
et gardées par des soldats.</i>

166
00:26:52,143 --> 00:26:54,907
<i>Ils tireront pour tuer quiconque tenterait
de s'évader.</i>

167
00:26:56,147 --> 00:26:57,774
<i>Voilà où on le fera sortir.</i>

168
00:26:58,984 --> 00:27:03,011
C'est une gare fantôme, les trains
de Berlin-Ouest passent par cette gare

169
00:27:04,055 --> 00:27:06,080
- mais ne s'y arrêtent pas.
- Habituellement.

170
00:27:17,102 --> 00:27:18,694
Quatorze secondes par train.

171
00:27:18,870 --> 00:27:20,997
La gare est gardée en permanence.

172
00:27:21,673 --> 00:27:24,335
<i>Et l'escalier vers le quai est condamné.</i>

173
00:27:25,176 --> 00:27:28,668
Notre conducteur de train fera
un arrêt imprévu sous le pont.

174
00:27:29,347 --> 00:27:32,805
Les deux derniers wagons seront
à peu près là, ils seront vides.

175
00:27:34,019 --> 00:27:37,785
Quand le train sera arrêté
les gardes ne verront pas cette clôture

176
00:27:37,956 --> 00:27:39,947
<i>ni ce qui se passe au-delà.</i>

177
00:27:40,925 --> 00:27:44,417
<i>De l'autre côté de la clôture
il y a un dépôt postal.</i>

178
00:27:45,096 --> 00:27:46,893
Des camionnettes y vont toute la journée.

179
00:27:48,199 --> 00:27:50,827
<i>On ne sera qu'une camionnette de plus
avec un colis de plus.</i>

180
00:27:52,470 --> 00:27:55,701
À Berlin-Ouest il y aura un transport
vers l'aéroport de Tempelhof

181
00:27:55,840 --> 00:27:57,330
puis un avion privé vers Israël.

182
00:27:57,709 --> 00:28:01,406
Voilà l'emballage.
Il nous faut le cadeau maintenant.

183
00:28:23,568 --> 00:28:24,830
Essaie ça.

184
00:28:36,381 --> 00:28:38,645
- Elle te va ?
- Très bien.

185
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
Tu es un agent du Mossad,
avec plein d'années d'entraînement,

186
00:28:45,423 --> 00:28:48,256
<i>une experte en tir d'élite
et en krav maga</i>

187
00:28:48,426 --> 00:28:50,417
et ta première mission est de coudre.

188
00:28:50,595 --> 00:28:52,392
Je suis ceinture noire en couture.

189
00:28:53,064 --> 00:28:54,895
Je ne discute jamais avec une femme armée.

190
00:28:55,834 --> 00:28:56,926
Désolée.

191
00:29:10,915 --> 00:29:12,246
Qu'est-ce que c'est ?

192
00:29:12,417 --> 00:29:14,442
- Ça n'a pas de nom.
- Merde.

193
00:29:15,620 --> 00:29:16,882
Maintenant ça en a un.

194
00:29:20,558 --> 00:29:21,820
C'est mon anniversaire.

195
00:29:28,266 --> 00:29:31,861
... et étudier la Mishnah.
À 15 ans on étudie le Talmud.

196
00:29:32,103 --> 00:29:36,096
- Avant 18 ans on va sous la houppa.
- On est trop vieux pour tout ça.

197
00:29:38,309 --> 00:29:43,303
Tu as 29 ans ? Dans la vingtaine
tu dois poursuivre tes objectifs de vie.

198
00:29:43,481 --> 00:29:45,073
C'est quoi tes objectifs Rachel ?

199
00:29:45,483 --> 00:29:48,043
Je ne sais pas,
j'attends de découvrir.

200
00:29:48,219 --> 00:29:49,550
La jeunesse.

201
00:29:49,721 --> 00:29:52,781
Et toi vieil homme, tu as un but ?

202
00:29:52,957 --> 00:29:55,425
Oui, on croit aux buts dans ma famille,

203
00:29:55,660 --> 00:29:57,287
on est des hommes très ambitieux.

204
00:29:57,462 --> 00:30:00,329
Mon père était directeur des collections
à 50 ans.

205
00:30:00,498 --> 00:30:01,897
Alors c'est quoi ton but ?

206
00:30:02,066 --> 00:30:03,658
Directeur des collections à 40 ans.

207
00:30:08,673 --> 00:30:11,904
Et toi David, ton but dans la vie ?

208
00:30:13,678 --> 00:30:15,077
Ça.

209
00:30:15,246 --> 00:30:17,714
Ça ? C'est tout ce que tu veux ?

210
00:30:18,950 --> 00:30:21,316
Non, dis-moi, tu veux quoi de la vie ?

211
00:30:23,822 --> 00:30:25,414
Je veux capturer Vogel.

212
00:30:26,691 --> 00:30:30,752
Je veux le produire en justice
et que le monde regarde ça

213
00:30:31,863 --> 00:30:33,922
pour que tous sachent ce qu'il a fait.

214
00:30:35,366 --> 00:30:36,799
Je veux que tous sachent la vérité.

215
00:30:44,609 --> 00:30:46,076
Et je veux un autre verre.

216
00:30:55,286 --> 00:30:56,617
Laisse tomber.

217
00:30:58,423 --> 00:30:59,754
Laisser tomber quoi ?

218
00:31:00,625 --> 00:31:05,255
Je ne le connais pas après deux ans
à ses côtés. Personne ne le connaît.

219
00:31:05,997 --> 00:31:08,761
- Il est seul.
- Et sa famille ?

220
00:31:12,437 --> 00:31:13,461
Tous ?

221
00:31:14,505 --> 00:31:15,836
Tous.

222
00:31:18,443 --> 00:31:20,809
Ce n'est peut-être pas toujours
une chance de survivre.

223
00:31:33,024 --> 00:31:34,491
Comment vous m'avez trouvé ?

224
00:31:36,094 --> 00:31:37,083
Pardon ?

225
00:31:38,296 --> 00:31:40,491
Qui vous a parlé de moi ?

226
00:31:41,366 --> 00:31:42,355
Qui ?

227
00:31:42,634 --> 00:31:44,829
Vous avez été confiée par un médecin ?

228
00:31:46,204 --> 00:31:47,364
Le Dr Eisenberg.

229
00:31:48,606 --> 00:31:50,073
Comment va le vieux juif ?

230
00:31:50,875 --> 00:31:51,933
Très bien.

231
00:31:53,311 --> 00:31:54,801
Frau Roget,

232
00:31:55,613 --> 00:31:59,105
il y a des antécédents d'infertilité
dans votre famille ?

233
00:31:59,183 --> 00:32:00,172
Non.

234
00:32:00,885 --> 00:32:03,115
Vos menstruations sont régulières ?

235
00:32:03,354 --> 00:32:04,378
Non.

236
00:32:04,589 --> 00:32:07,649
Je crois qu'on a trouvé le problème.

237
00:32:07,825 --> 00:32:10,555
Vos follicules ovariens 
sont encore immatures,

238
00:32:10,728 --> 00:32:12,662
et il faut vous aider avec ça.

239
00:32:12,830 --> 00:32:14,889
Une simple petite injection.

240
00:32:15,633 --> 00:32:19,160
Vous voulez que je la fasse ?

241
00:32:29,213 --> 00:32:31,579
Vous avez combien de frères et sœurs ?

242
00:32:31,749 --> 00:32:32,841
Aucun.

243
00:32:42,026 --> 00:32:43,357
Excusez-moi, s'il vous plaît.

244
00:32:58,843 --> 00:33:00,674
Tenez ça pour moi.

245
00:33:01,679 --> 00:33:02,737
<i>Frau Roget.</i>

246
00:33:07,418 --> 00:33:10,615
Vous êtes enfant unique

247
00:33:10,788 --> 00:33:13,450
mais vous dites
qu'il n'y a pas d'infertilité

248
00:33:13,524 --> 00:33:15,389
dans la famille ?

249
00:33:17,228 --> 00:33:20,959
J'ai perdu ma mère pendant la guerre.

250
00:33:24,902 --> 00:33:26,096
Pauvre enfant.

251
00:33:42,086 --> 00:33:43,246
Ça va ?

252
00:34:16,587 --> 00:34:19,954
Son identité est confirmée,
on a le feu vert.

253
00:34:21,159 --> 00:34:22,649
Après-demain.

254
00:35:26,624 --> 00:35:28,524
C'est courageux ce que tu fais.

255
00:35:30,928 --> 00:35:32,657
Je ne suis pas courageuse.

256
00:35:33,598 --> 00:35:35,122
Je suis terrifiée.

257
00:35:36,033 --> 00:35:39,469
Mais tu le fais quand même
parce que tu sais combien c'est important.

258
00:35:49,080 --> 00:35:50,206
David...

259
00:37:22,139 --> 00:37:23,800
C'est du whisky.

260
00:37:38,823 --> 00:37:40,290
Tu es si belle.

261
00:38:24,368 --> 00:38:25,460
Ça c'est ma main

262
00:38:25,670 --> 00:38:28,298
et ça c'est le spéculum.

263
00:38:36,447 --> 00:38:39,280
Vous avez eu une relation sexuelle
hier soir ?

264
00:38:39,617 --> 00:38:40,641
Oui.

265
00:38:41,786 --> 00:38:43,117
C'est bien.

266
00:38:43,254 --> 00:38:44,346
C'est un très bon moment.

267
00:38:45,389 --> 00:38:47,721
Je crois qu'on aura des résultats.

268
00:38:48,359 --> 00:38:49,883
Il vous suffit d'avoir espoir,

269
00:38:50,061 --> 00:38:51,790
c'est ce que je dis
à toutes mes patientes.

270
00:38:52,129 --> 00:38:54,097
Et vos patients de Birkenau ?

271
00:39:24,595 --> 00:39:25,721
À l'aide !

272
00:39:26,630 --> 00:39:27,654
Infirmière !

273
00:39:28,065 --> 00:39:29,293
Le médecin...

274
00:39:29,433 --> 00:39:31,060
Vite, il s'est effondré.

275
00:39:31,469 --> 00:39:32,766
Mon Dieu. Qu'est-ce qui s'est passé ?

276
00:39:32,937 --> 00:39:34,837
Je ne sais pas du tout,

277
00:39:35,005 --> 00:39:37,530
il s'est serré la poitrine
et il s'est effondré.

278
00:39:37,808 --> 00:39:40,140
Il est vivant... il est vivant.

279
00:39:45,716 --> 00:39:47,206
<i>Répartition d'urgence de Berlin-Mitte.</i>

280
00:39:47,485 --> 00:39:50,147
J'ai besoin d'une ambulance
à la Gustav-Adolf-Strasse.

281
00:39:50,254 --> 00:39:51,983
<i>- Où ? - À la clinique.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?</i>

282
00:39:52,156 --> 00:39:53,623
Mon mari a eu une crise cardiaque.

283
00:39:54,625 --> 00:39:55,922
<i>- Il respire ?
- Oui.</i>

284
00:39:56,127 --> 00:39:57,219
<i>On arrive.</i>

285
00:40:30,694 --> 00:40:34,323
Tu m'entends ? N'abandonne pas.
Ne me quitte pas.

286
00:40:48,312 --> 00:40:50,143
Dis quelque chose, dis quelque chose.

287
00:40:55,019 --> 00:40:56,543
Ils sont là. Restez avec lui.

288
00:40:56,754 --> 00:40:58,244
Je vais les chercher.

289
00:41:08,833 --> 00:41:10,095
Suivez-moi.

290
00:41:26,283 --> 00:41:28,274
Il faut l'emmener à l'hôpital.

291
00:41:28,452 --> 00:41:30,545
Venez Frau Bernhardt. Il s'en sortira.

292
00:41:34,024 --> 00:41:35,457
S'il vous plaît, prenez bien soin de lui.

293
00:41:36,060 --> 00:41:37,391
Il s'en sortira.

294
00:41:42,566 --> 00:41:44,625
Excusez-moi
mais vous ne pouvez pas venir.

295
00:41:44,869 --> 00:41:47,429
Je le dois, je suis sa femme.

296
00:41:47,605 --> 00:41:48,799
Ce n'est pas possible.

297
00:41:48,873 --> 00:41:49,862
Nouvelles règles.

298
00:41:49,940 --> 00:41:51,965
Ne vous inquiétez pas,
il est en bonnes mains.

299
00:41:58,449 --> 00:42:01,111
Vous devriez prendre vos affaires
et aller à l'hôpital.

300
00:42:01,185 --> 00:42:02,174
Merci.

301
00:45:55,786 --> 00:45:57,549
Vous avez du feu ?

302
00:46:03,861 --> 00:46:04,885
Vous êtes nouvelle ici ?

303
00:46:05,329 --> 00:46:06,421
Mon premier quart de travail.

304
00:46:15,806 --> 00:46:16,864
Ils ont dit

305
00:46:17,040 --> 00:46:18,667
que je pouvais faire une pause.

306
00:46:18,842 --> 00:46:20,207
Oui, ça va.

307
00:46:20,611 --> 00:46:21,942
Vous travaillez jusqu'à minuit ?

308
00:46:22,045 --> 00:46:23,103
Oui.

309
00:46:33,891 --> 00:46:36,189
Après le quart du soir on va chez Vetter.

310
00:46:36,360 --> 00:46:37,452
Vous connaissez ?

311
00:46:37,694 --> 00:46:38,956
C'est au coin de la rue.

312
00:46:47,371 --> 00:46:49,305
Avancez camarade,

313
00:46:49,740 --> 00:46:51,731
vous n'avez pas le droit d'arrêter ici.

314
00:46:53,076 --> 00:46:55,374
Il y a quelque chose sur les rails
Devant.

315
00:46:57,014 --> 00:46:58,845
Je termine dans une demi-heure.

316
00:46:59,016 --> 00:47:01,041
Vous pourriez aller
me commander une bière.

317
00:47:01,919 --> 00:47:03,045
À dans une demi-heure alors.

318
00:47:21,438 --> 00:47:22,564
Ça vient de quel véhicule ?

319
00:47:22,739 --> 00:47:24,138
Je crois que ça venait de là.

320
00:47:25,209 --> 00:47:26,801
Non, c'était un de ces...

321
00:47:27,311 --> 00:47:28,642
Allons voir.

322
00:47:28,912 --> 00:47:31,642
Il faut le mettre dans le train. Aide-moi.

323
00:47:32,416 --> 00:47:33,542
Arrêtez !

324
00:47:33,617 --> 00:47:34,606
Pas un geste !

325
00:47:34,685 --> 00:47:35,674
Qu'est-ce que vous faites là ?

326
00:47:36,253 --> 00:47:38,084
Je travaille ici, c'est ma pause.

327
00:47:38,188 --> 00:47:39,815
Papiers !

328
00:47:41,258 --> 00:47:42,657
Il n'y a rien, là.

329
00:47:43,060 --> 00:47:44,357
Avancez maintenant.

330
00:47:46,263 --> 00:47:48,094
On part ! Maintenant !

331
00:47:48,665 --> 00:47:49,927
Pas sans elle.

332
00:48:11,021 --> 00:48:12,079
La clôture.

333
00:48:12,356 --> 00:48:13,414
Quelqu'un a coupé...

334
00:48:28,005 --> 00:48:29,097
Allez ! Allez !

335
00:48:37,881 --> 00:48:38,939
Sautez !

336
00:48:44,821 --> 00:48:45,810
Baissez-vous !

337
00:49:09,746 --> 00:49:11,213
- Il est mort ?
- Qui ?

338
00:49:11,381 --> 00:49:14,282
Le garde, celui qui a vu ton visage,
il est mort ?

339
00:49:14,718 --> 00:49:15,707
Non.

340
00:49:16,753 --> 00:49:20,052
Pourquoi Vogel s'est réveillé ?
Merde, qu'est-ce qui s'est passé ?

341
00:49:20,223 --> 00:49:22,248
Tu lui as donné l'injection complète ?

342
00:49:23,560 --> 00:49:27,587
- Tu lui as fait l'injection ?
- Je ne sais pas. Je croyais que oui.

343
00:49:30,934 --> 00:49:32,595
On a raté notre mission.

344
00:49:33,270 --> 00:49:34,430
Ce n'est pas terminé.

345
00:49:35,105 --> 00:49:37,232
On a délaissé notre pays
et notre famille.

346
00:49:37,341 --> 00:49:40,276
On le tient encore,
ce n'est pas terminé !

347
00:49:42,012 --> 00:49:43,172
On le tient encore !

348
00:50:18,115 --> 00:50:19,446
Vous avez communiqué avec eux ?

349
00:50:21,051 --> 00:50:22,382
Il y a un plan ?

350
00:50:23,053 --> 00:50:25,419
- Ils ont dit quoi ?
- Ça va prendre du temps.

351
00:50:26,390 --> 00:50:31,384
Ils doivent créer un nouveau chemin,
ils doivent trouver de l'aide politique.

352
00:50:32,796 --> 00:50:34,661
Ils vont essayer avec les Américains.

353
00:50:38,301 --> 00:50:43,295
Alors on le surveille tour à tour.
On le nourrit à la fin de chaque période.

354
00:50:44,441 --> 00:50:45,806
On le ramène vivant.

355
00:50:45,976 --> 00:50:48,740
Tu as été vue. Ne sors pas de la maison.

356
00:50:50,781 --> 00:50:52,180
On peut le faire.

357
00:50:53,517 --> 00:50:55,314
On va le ramener en Israël.

358
00:50:56,319 --> 00:50:57,911
On va montrer au monde ce qu'il a fait.

359
00:51:54,644 --> 00:51:55,702
Merde.

360
00:53:24,034 --> 00:53:25,058
Ma femme ?

361
00:53:35,579 --> 00:53:37,103
Elle est blessée ?

362
00:53:44,588 --> 00:53:45,885
Elle va bien ?

363
00:53:51,995 --> 00:53:54,088
S'il vous plaît,
dites-moi qu'elle va bien.

364
00:54:08,712 --> 00:54:11,044
- Tu ne peux pas lui parler.
- Je n'ai rien dit.

365
00:54:11,114 --> 00:54:13,309
- Tu ne peux pas l'écouter.
- Je sais.

366
00:54:13,416 --> 00:54:17,580
Je ne suis pas fâché, je te dis
qu'on ne lui parle pas ni ne l'écoute.

367
00:54:17,887 --> 00:54:20,981
Il n'est pas là.
Ce n'est pas un être humain.

368
00:54:25,161 --> 00:54:26,753
On nous a donné une date.

369
00:54:27,731 --> 00:54:31,633
Dans dix jours. 
Les Américains vont aider.

370
00:54:32,302 --> 00:54:33,291
Bien.

371
00:54:34,804 --> 00:54:35,896
Non.

372
00:54:54,024 --> 00:54:56,254
Pourquoi vous ne me tuez pas
tout de suite ?

373
00:54:58,495 --> 00:55:01,259
Comment vous pouvez me garder comme ça
dans l'attente de la mort ?

374
00:55:06,069 --> 00:55:07,468
Je sais ce que vous voulez.

375
00:55:08,805 --> 00:55:11,535
Vous voulez me donner aux autres

376
00:55:11,641 --> 00:55:14,508
pour un semblant de procès débile.

377
00:55:15,845 --> 00:55:17,710
Ensuite quand ils me tueront,

378
00:55:21,217 --> 00:55:22,946
vous pourrez vous dire

379
00:55:23,119 --> 00:55:26,020
que vous n'avez pas de sang sur les mains.

380
00:55:28,692 --> 00:55:30,421
Mais c'est faux.

381
00:55:31,628 --> 00:55:34,358
Vous aurez du sang sur les mains.

382
00:55:37,200 --> 00:55:38,963
Vous êtes ma meurtrière.

383
00:55:42,505 --> 00:55:43,665
Oui.

384
00:55:45,642 --> 00:55:46,802
Faites-le.

385
00:55:49,679 --> 00:55:52,045
Vous voulez le faire.

386
00:55:53,650 --> 00:55:54,708
Faites-le.

387
00:56:11,968 --> 00:56:13,833
C'est vrai.

388
00:56:14,904 --> 00:56:16,235
J'avais oublié.

389
00:56:18,007 --> 00:56:20,669
Vous les juifs vous n'avez jamais su tuer.

390
00:56:21,978 --> 00:56:23,343
Vous savez seulement mourir.

391
00:57:38,087 --> 00:57:40,521
Un des grands regrets de ma vie,

392
00:57:40,623 --> 00:57:42,523
c'est de n'avoir pas réussi
à avoir d'enfants.

393
00:57:43,726 --> 00:57:47,685
Ma femme aurait été une mère merveilleuse.

394
00:57:56,473 --> 00:58:00,910
Vous devriez prendre du citron
pour la nausée matinale.

395
00:58:04,080 --> 00:58:05,547
Il paraît que ça aide.

396
00:58:08,885 --> 00:58:10,375
Vous vous appelez comment ?

397
00:58:12,722 --> 00:58:16,920
Hannah ? Sarah ? Rachel ? Esther ?

398
00:58:18,061 --> 00:58:21,997
Vous les juifs, vous tenez à vos traditions,
c'est une bonne chose.

399
00:58:22,165 --> 00:58:23,632
Très bonne.

400
00:58:28,304 --> 00:58:30,602
Je vous comprends parfaitement.

401
00:58:31,341 --> 00:58:35,835
Vous ne mentiez pas à la clinique,
au sujet de votre mère, n'est-ce pas ?

402
00:58:36,012 --> 00:58:37,274
Au sujet de sa mort ?

403
00:58:39,582 --> 00:58:42,517
Mes sincères condoléances.

404
00:58:55,031 --> 00:58:57,522
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien. Rien.

405
00:58:57,700 --> 00:58:59,031
Qu'est-ce qu'il y a ?

406
00:58:59,202 --> 00:59:00,897
- Il nous comprend.
- Quoi ?

407
00:59:01,137 --> 00:59:02,934
Il vient de me parler.

408
00:59:03,106 --> 00:59:05,631
Il comprend ce qu'on dit,
il sait ce qu'on pense.

409
00:59:05,808 --> 00:59:07,901
Ça va. Ce sera bientôt terminé.

410
00:59:08,077 --> 00:59:13,413
Pourquoi vous n'êtes pas partis ?
À la gare vous auriez pu partir.

411
00:59:42,312 --> 00:59:43,506
Ils ont dit quoi ?

412
00:59:45,114 --> 00:59:46,172
Stephan ?

413
00:59:47,784 --> 00:59:49,115
C'est annulé.

414
00:59:50,553 --> 00:59:52,748
- Comment ça ?
- Les Américains se sont retirés.

415
00:59:52,822 --> 00:59:53,914
Il a bien été nourri ?

416
00:59:54,157 --> 00:59:55,818
- Mon Dieu.
- Tu l'as nourri ?

417
00:59:55,892 --> 00:59:57,826
- C'est quoi le plan ?
- On l'amène à l'aéroport.

418
00:59:57,894 --> 01:00:00,226
- Je demande quel est le...
- Je lui parle !

419
01:00:00,730 --> 01:00:02,254
Elle est censée le surveiller

420
01:00:02,332 --> 01:00:05,358
mais au lieu de le faire
elle est ici avec toi.

421
01:00:05,435 --> 01:00:08,199
Réponds à la question !
Tu lui as donné à manger ?

422
01:00:08,404 --> 01:00:09,632
Oui, je lui ai donné à manger.

423
01:00:11,240 --> 01:00:13,970
Il n'y a pas de plan.
Aucun plan, merde !

424
01:00:14,577 --> 01:00:17,205
La police est partout,
elle fouille les maisons.

425
01:00:17,380 --> 01:00:20,178
On a tué un homme,
et les Américains veulent se retirer,

426
01:00:20,350 --> 01:00:21,942
ils veulent se dissocier de nous.

427
01:00:22,151 --> 01:00:25,518
C'est un gâchis et ils s'éclipsent
aussi vite que possible.

428
01:00:25,688 --> 01:00:28,179
- Non, ils ne peuvent pas nous lâcher.
- Mais si

429
01:00:28,358 --> 01:00:29,620
parce qu'on a foiré.

430
01:00:29,692 --> 01:00:32,092
On a foiré et là on est tout seuls.

431
01:00:32,161 --> 01:00:33,150
Non.

432
01:00:36,199 --> 01:00:37,359
Tu as été suivi ?

433
01:00:38,267 --> 01:00:39,700
C'est une possibilité ?

434
01:00:41,604 --> 01:00:42,593
Stephan.

435
01:00:43,039 --> 01:00:44,836
- Stephan.
- Stephan.

436
01:00:45,341 --> 01:00:46,740
Si c'est eux il meurt.

437
01:00:47,510 --> 01:00:49,068
- Enlève-toi !
- Ne fais pas ça.

438
01:00:49,145 --> 01:00:50,772
Il ne m'échappera pas. Enlève-toi.

439
01:00:50,913 --> 01:00:52,744
- Ce n'est pas la mission.
- Enlève-toi !

440
01:00:53,016 --> 01:00:55,678
- Ne fais pas ça.
- Dégage.

441
01:00:57,020 --> 01:00:59,716
- On n'est pas venus pour ça.
- Je décide de la mission.

442
01:00:59,922 --> 01:01:02,356
- On va la finir.
- Dégage !

443
01:01:10,867 --> 01:01:13,358
C'était la femme
de l'appartement du sous-sol.

444
01:01:14,070 --> 01:01:16,561
Elle nous invite au réveillon
du Nouvel An.

445
01:01:22,478 --> 01:01:23,968
On va s'échapper.

446
01:01:25,982 --> 01:01:27,779
Ils prépareront un nouveau plan.

447
01:02:20,870 --> 01:02:22,497
Qu'est-ce que tu fais ?

448
01:02:23,673 --> 01:02:25,004
C'est ton poste.

449
01:02:26,109 --> 01:02:28,077
- Tu étais au courant ?
- De quoi ?

450
01:02:28,811 --> 01:02:31,143
Il est bâillonné, tu veux l'étouffer ?

451
01:02:31,881 --> 01:02:35,317
Marre de voir sa gueule.
Retourne à ton poste.

452
01:02:37,820 --> 01:02:39,219
Ne refais plus ça.

453
01:02:42,391 --> 01:02:43,585
Ne donne pas d'ordres David.

454
01:02:43,960 --> 01:02:47,191
Retourne à ton poste. Allez.

455
01:02:48,631 --> 01:02:49,962
Arrêtez !

456
01:02:53,536 --> 01:02:54,867
On n'est pas des animaux.

457
01:02:56,139 --> 01:02:57,697
Souviens-toi de ce qu'on est.

458
01:02:58,407 --> 01:03:00,238
Souviens-toi de ce qu'on n'est pas.

459
01:03:05,815 --> 01:03:07,612
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois sortir.

460
01:03:07,784 --> 01:03:10,981
- Tu ne peux pas.
- Dégage s'il te plaît. Je sors.

461
01:03:11,154 --> 01:03:13,884
- Elle veut sortir.
- Quelques minutes. On ne me verra pas.

462
01:03:14,056 --> 01:03:16,081
- Dis-lui David. Je veux marcher.
- Rachel...

463
01:03:16,325 --> 01:03:19,385
- Tu ne peux pas sortir.
- Je veux prendre l'air, j'étouffe !

464
01:03:19,495 --> 01:03:22,225
- Rachel...
- Lâche-moi !

465
01:03:45,888 --> 01:03:47,287
Merci David.

466
01:03:55,565 --> 01:03:59,001
Si j'avais le choix je préférerais
que Rachel me donne à manger.

467
01:04:03,072 --> 01:04:04,403
Elle est si douce.

468
01:04:06,609 --> 01:04:09,976
Dans une autre vie
elle pourrait être infirmière je crois.

469
01:04:12,114 --> 01:04:13,445
Elle va comment aujourd'hui ?

470
01:04:15,151 --> 01:04:17,176
Vous devriez la laisser
se reposer davantage.

471
01:04:18,154 --> 01:04:21,749
C'est une période dangereuse,
les deux premiers mois d'une grossesse.

472
01:04:24,660 --> 01:04:26,150
Vous ne le saviez pas.

473
01:04:29,932 --> 01:04:31,866
Et vous n'êtes pas le père.

474
01:04:34,003 --> 01:04:38,372
Je vous aurais pris pour le père.
J'aurais cru... je ne sais pas.

475
01:04:40,776 --> 01:04:42,368
Votre façon de la regarder.

476
01:04:44,113 --> 01:04:48,607
Sa façon de vous regarder.
Ça doit être difficile.

477
01:04:50,019 --> 01:04:52,715
Je n'aurais pas vu Stephan
comme un homme de famille.

478
01:04:53,656 --> 01:04:56,819
Trop ambitieux, trop... je ne sais pas.

479
01:04:57,493 --> 01:05:01,623
Tandis que vous David,
je vous vois avec des enfants.

480
01:05:01,797 --> 01:05:02,991
La ferme.

481
01:05:04,934 --> 01:05:09,428
J'exprime ma sympathie
pour votre souffrance.

482
01:05:11,140 --> 01:05:13,802
Qu'est-ce qu'un monstre comme vous
connaît de la souffrance ?

483
01:05:15,211 --> 01:05:16,542
Je suis médecin David.

484
01:05:17,914 --> 01:05:22,817
Vous rendez des enfants aveugles
changeant la couleur de leurs yeux.

485
01:05:23,486 --> 01:05:25,317
Vous faites des injections d'essence.

486
01:05:25,988 --> 01:05:29,719
Vous remplacez des mains et des jambes
et vous regardez...

487
01:05:34,196 --> 01:05:37,597
Ce n'est pas de la médecine,
c'est de la folie.

488
01:05:38,901 --> 01:05:40,232
C'est de la maladie.

489
01:05:40,403 --> 01:05:45,363
Alors on était tous fous ?
C'est ça la réponse ?

490
01:05:45,541 --> 01:05:48,601
Mais il n'y a pas de réponse.
Je ne cherche pas de réponse.

491
01:05:48,778 --> 01:05:50,268
Je ne cherche pas à...

492
01:05:56,752 --> 01:05:58,083
Vous tremblez.

493
01:06:01,290 --> 01:06:04,453
Je crois que c'est vous qui avez peur
David.

494
01:06:05,061 --> 01:06:06,824
Vous avez peur du monstre.

495
01:06:08,965 --> 01:06:10,023
Hou !

496
01:06:17,206 --> 01:06:20,937
Pourquoi ça a été si facile
de vous exterminer d'après vous ?

497
01:06:23,145 --> 01:06:24,612
Votre faiblesse.

498
01:06:26,482 --> 01:06:29,280
Je l'ai vue, je la voyais chaque jour.

499
01:06:29,952 --> 01:06:34,252
Tout le monde ne pensait qu'à des moyens
d'éviter de se faire flageller,

500
01:06:34,423 --> 01:06:35,754
battre ou tuer.

501
01:06:35,925 --> 01:06:39,053
Chacun ne pensait qu'à soi-même.

502
01:06:39,795 --> 01:06:42,525
Pourquoi vous croyez
qu'il a suffi de quatre soldats

503
01:06:42,698 --> 01:06:45,496
pour mener mille personnes
à la chambre à gaz ?

504
01:06:46,168 --> 01:06:51,504
Parce qu'aucun de ces milliers
n'a eu le courage de résister.

505
01:06:51,674 --> 01:06:54,507
Personne ne s'est sacrifié

506
01:06:54,710 --> 01:06:56,803
même pas quand on leur a enlevé
leurs enfants.

507
01:06:57,013 --> 01:07:00,642
J'ai su alors que votre peuple
n'avait pas le droit de vivre.

508
01:07:00,783 --> 01:07:01,943
Vous n'aviez pas le droit...

509
01:07:15,831 --> 01:07:17,799
- Ça va aller ?
- Oui.

510
01:07:23,539 --> 01:07:24,631
Dehors !

511
01:07:26,375 --> 01:07:27,399
Dehors !

512
01:11:33,856 --> 01:11:37,417
Rien. Aucune trace. Rien du tout.

513
01:11:38,093 --> 01:11:40,527
Il pourrait aller chez lui
pour un message...

514
01:11:40,696 --> 01:11:42,425
Il ne va pas chez lui.

515
01:11:43,699 --> 01:11:44,791
Il s'est évadé.

516
01:11:46,602 --> 01:11:48,593
Il a fallu 15 ans pour le trouver.

517
01:11:49,972 --> 01:11:52,338
Il est parti,
et plus personne ne le retrouvera.

518
01:11:52,508 --> 01:11:55,602
On fait quoi ?
Tu vas donner le coup de fil ?

519
01:11:55,778 --> 01:11:59,373
Tu vas leur dire
comment il a eu un morceau de bol brisé ?

520
01:11:59,548 --> 01:12:04,008
N'essaie pas de me faire couler
avec toi. Je n'ai rien fait de mal.

521
01:12:04,186 --> 01:12:08,054
Souviens-t'en. Ça ne peut pas arriver.
C'est impardonnable !

522
01:12:08,157 --> 01:12:09,283
C'est ma faute.

523
01:12:10,726 --> 01:12:13,695
- C'était moi qui le surveillais.
- C'est arrivé par ma faute.

524
01:12:15,264 --> 01:12:16,458
Je l'ai laissé partir.

525
01:12:19,201 --> 01:12:21,226
Et personne ne le retrouvera.

526
01:12:22,171 --> 01:12:24,298
Personne ne le retrouvera.

527
01:12:34,550 --> 01:12:36,711
Et s'il ne s'était pas échappé ?

528
01:12:39,521 --> 01:12:41,079
Comment ça ?

529
01:12:41,256 --> 01:12:43,281
On est quatre
à savoir ce qui s'est passé ici,

530
01:12:43,359 --> 01:12:45,350
nous et lui et il ne parlera pas.

531
01:12:45,527 --> 01:12:47,518
Plus personne n'entendra parler de lui.

532
01:12:48,330 --> 01:12:50,764
- Non.
- Personne n'a besoin de savoir la vérité.

533
01:12:50,933 --> 01:12:52,093
Il s'est évadé.

534
01:12:52,334 --> 01:12:55,861
Oui mais on n'est pas obligés
de rentrer chez nous avec cette vérité-là,

535
01:12:55,938 --> 01:12:57,496
on peut choisir la vérité qu'on veut.

536
01:12:58,273 --> 01:13:00,440
La vérité c'est que Vogel
a tenté de s'évader.

537
01:13:00,441 --> 01:13:02,607
Vous vous êtes battus
et tu as été blessée.

538
01:13:03,278 --> 01:13:05,712
Et quelques secondes avant qu'il s'évade

539
01:13:05,881 --> 01:13:08,543
Rachel a pris le pistolet et l'a tué.

540
01:13:08,717 --> 01:13:11,447
La vérité c'est qu'on s'est débarrassés
de lui, de son corps.

541
01:13:11,620 --> 01:13:14,316
On a effacé toute trace
du chirurgien de Birkenau.

542
01:13:15,057 --> 01:13:16,524
On ne peut pas mentir là-dessus.

543
01:13:16,692 --> 01:13:18,785
Tu sais quoi ? On n'a pas le choix.

544
01:13:18,961 --> 01:13:23,261
Ce n'est pas pour nous, c'est pour Israël.
C'est une humiliation nationale.

545
01:13:23,365 --> 01:13:25,094
On ne doit pas montrer qu'on échoue.

546
01:13:25,734 --> 01:13:28,703
Au bout du compte Vogel va pourrir
dans une jungle toute sa vie

547
01:13:28,771 --> 01:13:31,399
à regarder par-dessus son épaule,
à attendre une balle.

548
01:13:31,573 --> 01:13:34,474
Qui sait ? C'est le pire des destins.
C'est peut-être...

549
01:13:35,144 --> 01:13:37,635
L'important c'est la justice.

550
01:13:38,447 --> 01:13:40,779
La justice paraît être rendue.

551
01:13:41,717 --> 01:13:43,048
Il est parti.

552
01:13:44,219 --> 01:13:45,880
Qu'importe ? Il est parti.

553
01:13:46,054 --> 01:13:49,251
Il a raison, ça ne change rien. Rien !

554
01:13:49,425 --> 01:13:51,916
On n'a qu'à être d'accord
de ne jamais parler de ça.

555
01:13:51,994 --> 01:13:54,394
Peu importe ce qui arrive,
on ne le dit à personne.

556
01:13:54,563 --> 01:13:59,057
La vérité restera dans cette pièce
entre nous. D'accord ?

557
01:14:01,236 --> 01:14:05,263
Dites-le, je dois vous entendre le dire.

558
01:14:07,676 --> 01:14:09,007
Dites-le.

559
01:14:12,114 --> 01:14:13,445
D'accord.

560
01:14:16,385 --> 01:14:17,579
David.

561
01:14:19,254 --> 01:14:20,915
Rachel, dis-le.

562
01:14:22,157 --> 01:14:23,488
C'est un serment.

563
01:14:24,526 --> 01:14:25,652
Dis-le.

564
01:14:33,302 --> 01:14:34,360
Dis-le.

565
01:14:45,914 --> 01:14:48,075
Comment ça ?
Tu as dit qu'il ne parlerait pas,

566
01:14:48,150 --> 01:14:50,641
- qu'il disparaîtrait.
- Ce n'est peut-être pas lui.

567
01:14:50,719 --> 01:14:54,177
- Mon Dieu.
- Si tu lis ça tu verras que...

568
01:14:54,256 --> 01:14:56,588
Il est vivant en Ukraine.
Que lire de plus ?

569
01:14:56,658 --> 01:14:58,148
Ce n'est qu'une histoire sur Internet.

570
01:14:58,360 --> 01:15:01,386
Un patient psychiatrique clamant
être le chirurgien de Birkenau.

571
01:15:01,563 --> 01:15:03,190
Un vieux fou.

572
01:15:04,566 --> 01:15:05,897
Comment tu as trouvé ça ?

573
01:15:06,802 --> 01:15:09,965
Je veux savoir pourquoi
David revient après tout ce temps

574
01:15:10,038 --> 01:15:13,439
alors je fouille son appartement
et on trouve ça sur son ordinateur.

575
01:15:15,944 --> 01:15:18,606
Il t'en a parlé hier soir ?

576
01:15:21,483 --> 01:15:22,950
Rachel, il t'a dit quelque chose ?

577
01:15:23,185 --> 01:15:26,313
Pourquoi ? Pourquoi il s'est tué ?

578
01:15:26,388 --> 01:15:27,855
Parce qu'il ne il ne pouvait pas le supporter.

579
01:15:28,023 --> 01:15:31,220
Je lui ai dit qu'on devait s'en occuper
et c'était trop pour lui,

580
01:15:31,293 --> 01:15:33,693
il croyait que tout se saurait
et il a paniqué.

581
01:15:36,131 --> 01:15:37,257
"S'en occuper ?"

582
01:15:39,535 --> 01:15:42,095
Comment ça "s'en occuper ?"

583
01:15:43,772 --> 01:15:46,104
Je lui ai dit de trouver Vogel.

584
01:15:46,775 --> 01:15:48,766
Je lui ai dit de le tuer.

585
01:16:00,589 --> 01:16:02,648
Tu savais qu'il avait été malade ?

586
01:16:02,925 --> 01:16:05,860
Tu le savais, pas vrai ?
Tu savais qu'il avait été malade.

587
01:16:06,028 --> 01:16:08,496
- David mon cul.
- Tu le savais trop faible.

588
01:16:08,564 --> 01:16:09,997
Il a choisi de partir comme un lâche.

589
01:16:10,065 --> 01:16:13,000
Tu aurais pu l'ignorer,
c'était un vieil homme dans un hôpital,

590
01:16:13,068 --> 01:16:15,229
personne ne l'aurait cru,
personne n'aurait écouté.

591
01:16:15,337 --> 01:16:18,431
Il y a un journaliste à Kiev.

592
01:16:19,675 --> 01:16:21,165
Yuri Titov.

593
01:16:22,578 --> 01:16:25,206
Il a entendu l'histoire
et il veut interviewer Vogel.

594
01:16:28,116 --> 01:16:30,949
Ensuite, plus rien ne tient.

595
01:16:33,121 --> 01:16:37,490
On ne sait pas dans quel hôpital il est
mais le journaliste le sait.

596
01:16:38,160 --> 01:16:41,596
- Tu dois le trouver.
- De quoi tu parles ?

597
01:16:41,763 --> 01:16:44,926
David s'est retiré de l'équation
et je ne peux pas le faire,

598
01:16:45,100 --> 01:16:48,365
- il n'y a plus que toi.
- Tu es fou ?

599
01:16:48,904 --> 01:16:51,270
- On ne peut pas...
- Je ne peux pas le faire. Non !

600
01:16:51,540 --> 01:16:54,031
Regarde-moi, j'en suis incapable.

601
01:16:54,309 --> 01:16:57,073
Je n'ai pas été agent depuis 30 ans.

602
01:16:58,113 --> 01:17:00,445
Tu es fou. Non, je ne peux pas le faire !

603
01:17:01,116 --> 01:17:02,674
Il le faut Rachel.

604
01:17:04,186 --> 01:17:08,122
Parce que pendant 30 ans
tu t'en es attribué le mérite.

605
01:17:12,160 --> 01:17:13,718
Et il y a Sarah.

606
01:17:15,964 --> 01:17:17,556
Je ne fais pas ça !

607
01:17:50,699 --> 01:17:51,688
Merde !

608
01:18:21,530 --> 01:18:23,088
Je savais que ça arriverait.

609
01:18:23,899 --> 01:18:27,027
Je savais qu'on serait punis,
qu'on devrait payer.

610
01:18:27,703 --> 01:18:29,603
Je croyais que j'avais déjà été puni.

611
01:18:30,572 --> 01:18:32,472
Dieu ne pose pas
de bombes sous les voitures.

612
01:18:32,741 --> 01:18:34,333
Je ne parlais pas de la chaise roulante.

613
01:18:37,379 --> 01:18:40,576
Si je pouvais revenir en arrière Rachel,
je changerais tout.

614
01:18:43,385 --> 01:18:45,615
Sauf une chose.

615
01:18:49,124 --> 01:18:51,024
Elle ne l'apprendra pas.

616
01:18:53,195 --> 01:18:55,026
Elle ne doit jamais l'apprendre.

617
01:19:15,751 --> 01:19:16,911
Viens !

618
01:19:39,741 --> 01:19:42,574
Je cherche le "Ukrainian Evening News"
je vous prie.

619
01:19:42,778 --> 01:19:43,802
Premier étage.

620
01:19:44,112 --> 01:19:45,204
Merci.

621
01:20:01,263 --> 01:20:03,060
Des cigarettes s'il vous plaît.

622
01:20:08,403 --> 01:20:09,700
Oui, merci.

623
01:20:28,757 --> 01:20:32,659
À ce moment-là,
quand j'étais étendue par terre,

624
01:20:33,795 --> 01:20:36,559
je ne crois pas
que je pensais à moi-même.

625
01:20:38,567 --> 01:20:40,501
Je pensais à ma mère.

626
01:20:42,771 --> 01:20:47,401
Je pensais à combien elle avait souffert
en Europe pendant la guerre.

627
01:20:49,477 --> 01:20:51,672
Même question à M.Peretz.

628
01:21:02,290 --> 01:21:03,279
<i>Qu'il aille se faire foutre.</i>

629
01:21:06,127 --> 01:21:07,185
Qu'il aille se faire foutre.

630
01:21:10,265 --> 01:21:11,596
Vite.

631
01:21:21,109 --> 01:21:22,440
Va te coucher Sarah.

632
01:21:37,325 --> 01:21:38,349
Bienvenue.

633
01:21:40,362 --> 01:21:43,627
Vous êtes toutes les deux ravissantes,
j'ai l'embarras du choix.

634
01:21:49,504 --> 01:21:51,404
Ça marche toujours pour dimanche ?

635
01:22:01,283 --> 01:22:04,719
C'est ma fête et tu es mon seul ami.

636
01:22:07,923 --> 01:22:09,288
C'est tous des amis de Stephan.

637
01:22:12,027 --> 01:22:13,961
Des petites amies de Stephan.

638
01:22:17,132 --> 01:22:21,330
Je ne crois même pas qu'il s'intéresse
à elles, il essaie de me punir.

639
01:22:23,471 --> 01:22:24,802
De quoi ?

640
01:22:24,973 --> 01:22:29,569
De tout, d'être tombée enceinte,
de ne pas l'aimer.

641
01:22:31,880 --> 01:22:33,370
De toi David.

642
01:22:41,690 --> 01:22:45,023
Je croyais que le silence était
pour les soldats, pas pour moi.

643
01:22:46,127 --> 01:22:49,619
- David, je te parle.
- Je pars.

644
01:22:50,832 --> 01:22:53,164
Quoi ? Tu quittes le Mossad ?

645
01:22:53,401 --> 01:22:55,869
Oui, le Mossad, Israël.

646
01:22:58,606 --> 01:22:59,937
Où tu vas ?

647
01:23:01,409 --> 01:23:03,900
Je ne sais pas.

648
01:23:04,879 --> 01:23:09,816
En Grèce d'abord, ensuite je ne sais pas.

649
01:23:12,087 --> 01:23:14,282
- Quand ?
- Ce soir.

650
01:23:15,724 --> 01:23:18,158
- Ne sois pas fou.
- Rachel...

651
01:23:18,226 --> 01:23:20,558
- Ne sois pas fou. Ce soir ? Pourquoi ?
- Rachel...

652
01:23:20,628 --> 01:23:22,892
- Tu ne peux pas partir. Tu ne peux...
- Je le dois.

653
01:23:22,964 --> 01:23:25,524
- Pourquoi ?
- Parce que je ne peux plus faire ça.

654
01:23:27,969 --> 01:23:29,129
Tout ça.

655
01:23:31,239 --> 01:23:32,672
Si je reste...

656
01:23:37,112 --> 01:23:41,344
- Je ne sais pas.
- C'est les questions d'aujourd'hui ?

657
01:23:41,716 --> 01:23:44,310
- N'y participe plus. Stephan ne...
- Viens avec moi.

658
01:23:48,123 --> 01:23:49,454
Quoi ?

659
01:23:51,526 --> 01:23:52,857
Viens avec moi.

660
01:23:53,995 --> 01:23:55,462
Je ne peux pas.

661
01:23:55,630 --> 01:23:56,824
Tu peux.

662
01:23:58,299 --> 01:23:59,664
Tu le peux.

663
01:23:59,834 --> 01:24:01,301
Quelle belle photo Rachel.

664
01:24:01,469 --> 01:24:03,869
C'est magnifique.
Vous avez l'air de deux anges.

665
01:24:04,039 --> 01:24:05,939
Elle est ravissante Stephan.

666
01:24:06,041 --> 01:24:08,134
Tu l'aimes ? Je l'ai prise celle-là.

667
01:24:08,309 --> 01:24:11,403
Tu as une autre carrière,
au cas où tu te fais virer.

668
01:24:12,447 --> 01:24:14,347
Ça pourrait arriver plus vite
que tu crois.

669
01:24:16,618 --> 01:24:18,381
Rachel, tu veux venir saluer Michael ?

670
01:24:18,820 --> 01:24:20,617
Il demandait à te voir.

671
01:24:24,726 --> 01:24:25,886
Oui.

672
01:25:07,402 --> 01:25:08,630
Pardon.

673
01:25:08,970 --> 01:25:10,232
Je sais que je suis en retard,

674
01:25:10,405 --> 01:25:12,100
mais je pourrais placer mon annonce ?

675
01:25:12,740 --> 01:25:14,367
Trente hryven pour vingt mots,

676
01:25:14,542 --> 01:25:16,100
et une hryvnia par mot supplémentaire.

677
01:25:16,244 --> 01:25:17,370
Merci.

678
01:26:53,107 --> 01:26:54,233
Non.

679
01:26:55,877 --> 01:26:57,276
C'est bizarre.

680
01:26:57,579 --> 01:26:59,706
J'avais mis l'alarme.

681
01:27:28,643 --> 01:27:29,632
Le pognon !

682
01:27:30,511 --> 01:27:31,500
Tu ne peux pas !

683
01:27:31,913 --> 01:27:33,403
Avec une reconnaissance de dette !

684
01:27:33,948 --> 01:27:35,040
Andrei

685
01:27:35,316 --> 01:27:37,113
a emprunté de l'argent pour emmener Katia

686
01:27:37,285 --> 01:27:39,185
au club Oxygen.

687
01:27:39,354 --> 01:27:41,254
Tu vas te faire virer.

688
01:27:41,422 --> 01:27:42,616
Tu en vaux la peine.

689
01:27:43,157 --> 01:27:44,954
Tu vas me faire virer !

690
01:27:46,261 --> 01:27:48,126
J'en vaux la peine.

691
01:28:16,691 --> 01:28:20,787
<i>À ce moment-là
quand j'étais étendue par terre,</i>

692
01:28:21,663 --> 01:28:24,063
je ne pensais pas à moi-même.

693
01:28:25,366 --> 01:28:29,200
Je pensais à ma mère,
à combien elle avait souffert en Europe

694
01:28:29,370 --> 01:28:32,737
et je crois que c'est ce qui m'a donné
la force de me relever.

695
01:28:39,914 --> 01:28:41,575
<i>Stephan sait que tu es là ?</i>

696
01:28:42,250 --> 01:28:43,581
<i>Oui.</i>

697
01:28:44,252 --> 01:28:49,588
Ça allait très mal entre nous.
Qu'est-ce que tu fais ici David ?

698
01:28:52,060 --> 01:28:53,084
Qu'est-ce que tu fais ?

699
01:28:53,628 --> 01:28:54,959
Je range.

700
01:28:55,363 --> 01:28:56,387
Tu es au travail ?

701
01:28:56,564 --> 01:28:57,724
Non, je ne suis pas au travail.

702
01:28:57,899 --> 01:28:59,025
Alors arrête !

703
01:29:11,746 --> 01:29:14,044
<i>Il est à l'hôpital Babenko.</i>

704
01:29:14,716 --> 01:29:16,946
C'est tout près de Vinnytsia,

705
01:29:17,118 --> 01:29:21,111
<i>à environ 150 miles
au sud-ouest d'où tu es.</i>

706
01:29:21,789 --> 01:29:23,256
Il se sert de quel nom ?

707
01:29:23,424 --> 01:29:27,258
Ivan Schevchuk, l'âge concorde.

708
01:29:27,495 --> 01:29:29,463
Titov est censé l'interviewer quand ?

709
01:29:29,630 --> 01:29:32,599
<i>Demain et il sait de quoi j'ai l'air.</i>

710
01:29:34,569 --> 01:29:37,766
Ce sera bientôt terminé. Et quand...

711
01:29:54,722 --> 01:29:56,189
<i>Qu'est-ce que tu fais ici David ?</i>

712
01:29:56,858 --> 01:29:58,621
<i>Tu as rencontré quelqu'un d'autre ?</i>

713
01:29:58,793 --> 01:30:03,355
<i>Il y avait quelqu'un mais il est parti
et je n'ai plus eu de nouvelles.</i>

714
01:30:04,031 --> 01:30:06,795
<i>- Je t'ai écrit des lettres.
- Tu ne les as jamais envoyées.</i>

715
01:30:07,001 --> 01:30:08,628
<i>- Rachel...
- Ça fait 25 ans ?</i>

716
01:30:08,703 --> 01:30:10,466
- Je voulais te voir.
- Rien tout ce temps.

717
01:30:10,571 --> 01:30:15,599
J'ai été malade pendant longtemps,
j'ai été dans une sorte d'hôpital.

718
01:30:16,911 --> 01:30:18,845
- Où ?
- Au Mexique.

719
01:30:19,013 --> 01:30:20,913
Qu'est-ce que tu faisais au Mexique ?

720
01:30:21,082 --> 01:30:26,019
J'ai beaucoup voyagé, en Amérique du Sud,
en Afrique du Nord, je bougeais tout le temps.

721
01:30:26,687 --> 01:30:29,520
Je le cherchais.

722
01:30:31,926 --> 01:30:33,018
Pourquoi ?

723
01:30:36,531 --> 01:30:39,022
Qu'est-ce que tu aurais fait
si tu l'avais trouvé ?

724
01:30:42,203 --> 01:30:44,330
J'aurais dit la vérité.

725
01:30:45,006 --> 01:30:50,308
<i>Je serais allé voir un journaliste
pour lui présenter le chirurgien de Birkenau</i>

726
01:30:50,478 --> 01:30:53,470
<i>et j'aurais enfin pu le voir subir
son procès.</i>

727
01:30:53,648 --> 01:30:55,411
Et qu'est-ce qui nous serait arrivé ?

728
01:30:55,583 --> 01:30:57,346
On aurait été libérés.

729
01:30:59,287 --> 01:31:02,745
Quoi qu'il nous arrive
on aurait été libérés.

730
01:31:04,258 --> 01:31:05,384
Tu n'es pas d'accord ?

731
01:31:10,364 --> 01:31:12,662
Tu n'es pas fatiguée de mentir ?

732
01:31:15,269 --> 01:31:18,636
Si tu l'avais trouvé,
ce n'est pas ce que tu aurais fait ?

733
01:31:21,309 --> 01:31:22,708
Peut-être.

734
01:31:24,245 --> 01:31:26,008
<i>Il y a vingt ans.</i>

735
01:31:26,180 --> 01:31:27,511
Mais maintenant ?

736
01:31:29,116 --> 01:31:31,676
Il n'y a pas que nous, il y a Sarah.

737
01:31:32,954 --> 01:31:34,649
Elle n'a rien fait de mal.

738
01:31:35,923 --> 01:31:39,290
- Elle a écrit un livre, tu le sais ?
- Oui.

739
01:31:39,961 --> 01:31:42,828
Si la vérité sortait maintenant
ça la détruirait.

740
01:31:45,266 --> 01:31:48,793
Alors non, je n'aurais pas dit la vérité.

741
01:31:55,042 --> 01:31:56,532
Mais tu ne l'as jamais trouvé.

742
01:31:59,814 --> 01:32:01,441
Non, jamais.

743
01:32:06,721 --> 01:32:08,552
<i>Le livre sort demain.</i>

744
01:32:09,390 --> 01:32:11,381
<i>Tu peux venir ?
Je ne sais pas si Stephan...</i>

745
01:32:11,559 --> 01:32:13,652
Et si on pouvait revenir en arrière ?

746
01:32:14,729 --> 01:32:18,290
Si je t'avais attendue, si tu étais venue.

747
01:32:19,734 --> 01:32:21,133
Ce serait différent ?

748
01:32:23,070 --> 01:32:24,833
On ne peut pas revenir en arrière.

749
01:32:41,355 --> 01:32:44,051
Je viens rendre visite à M.Schevchuk.

750
01:32:44,225 --> 01:32:45,658
Laissez-moi vérifier.

751
01:32:47,528 --> 01:32:49,621
Vous êtes du journal ?

752
01:32:49,830 --> 01:32:50,819
Non, non.

753
01:32:50,898 --> 01:32:54,026
Je suis la nièce de M.Schevchuk,
Anna Baranova.

754
01:32:54,101 --> 01:32:57,127
Je suis déjà venue ici,
vous ne vous souvenez pas ?

755
01:32:57,505 --> 01:32:59,803
Malheureusement nos heures
de visite n'ont pas changé,

756
01:32:59,907 --> 01:33:01,807
de 11 à 13 heures.

757
01:33:02,143 --> 01:33:03,576
Asseyez-vous.

758
01:33:24,265 --> 01:33:26,756
Je m'appelle Yuri Titov,
je viens voir M.Schevchuk.

759
01:33:27,068 --> 01:33:30,868
Le patient Schevchuk 
est dans la chambre 414.

760
01:33:31,872 --> 01:33:33,840
Asseyez-vous là-bas.

761
01:34:27,428 --> 01:34:29,055
Attendez-moi !

762
01:37:02,683 --> 01:37:05,117
Tenez la porte je vous prie.

763
01:37:10,191 --> 01:37:12,056
Vous êtes la journaliste ?

764
01:37:18,032 --> 01:37:21,297
Vous savez qui je suis ?

765
01:37:22,503 --> 01:37:23,970
Non,

766
01:37:24,505 --> 01:37:25,870
non, je ne sais pas qui vous êtes.

767
01:37:27,141 --> 01:37:29,507
Je m'appelle Dieter Vogel.

768
01:37:30,110 --> 01:37:33,273
Je suis le chirurgien de Birkenau.

769
01:37:35,382 --> 01:37:38,317
Vous avez entendu parler de moi ?

770
01:37:39,987 --> 01:37:42,114
Oui, en effet.

771
01:37:43,324 --> 01:37:47,021
J'ai tué des milliers de personnes.

772
01:37:49,029 --> 01:37:51,930
Vous pouvez me photographier.

773
01:37:54,101 --> 01:37:56,661
La dernière photo

774
01:37:57,304 --> 01:38:00,501
du chirurgien de Birkenau.

775
01:38:09,917 --> 01:38:13,045
Tout est une histoire de sang.

776
01:38:14,188 --> 01:38:16,622
On n'avait pas peur du pouvoir,

777
01:38:19,026 --> 01:38:21,722
c'était notre destin.

778
01:38:50,591 --> 01:38:52,525
<i>- Oui ?
- Ce n'est pas lui.</i>

779
01:38:55,195 --> 01:38:56,526
Une seconde.

780
01:38:58,065 --> 01:39:03,059
C'est une affaire de famille.
Je peux avoir une minute ? Merci.

781
01:39:10,978 --> 01:39:12,946
- Tu en es sûre ?
- Ce n'est pas lui.

782
01:39:13,614 --> 01:39:15,673
<i>C'est un vieil homme
qui a entendu parler de lui.</i>

783
01:39:16,617 --> 01:39:20,109
Dieu merci. C'est merveilleux. C'est...

784
01:39:20,788 --> 01:39:22,619
<i>Et ça va Rachel ?</i>

785
01:39:23,290 --> 01:39:25,554
- Tu avais tort.
- Heureusement.

786
01:39:25,626 --> 01:39:27,184
<i>Au sujet de David.</i>

787
01:39:27,861 --> 01:39:29,192
Tu t'es trompé à son sujet.

788
01:39:29,396 --> 01:39:30,727
Au sujet de David ?

789
01:39:30,898 --> 01:39:34,994
<i>Il ne s'est pas tué
de peur que l'histoire devienne publique.</i>

790
01:39:37,104 --> 01:39:41,097
Il est venu me voir
pour me demander quelque chose.

791
01:39:42,977 --> 01:39:44,308
<i>Quoi ?</i>

792
01:39:44,979 --> 01:39:46,310
Ma permission.

793
01:39:48,449 --> 01:39:50,041
Et j'ai refusé.

794
01:39:51,485 --> 01:39:54,648
J'ai refusé de le laisser dire la vérité

795
01:39:56,957 --> 01:39:59,084
et il en avait assez
de vivre avec un mensonge.

796
01:39:59,259 --> 01:40:02,524
La vérité est un luxe Rachel.

797
01:40:03,330 --> 01:40:08,267
Certains doivent privilégier d'autres choses,
leur pays, leurs proches, leurs enfants.

798
01:40:12,439 --> 01:40:15,840
<i>Sarah est si fière de toi Rachel.</i>

799
01:40:16,010 --> 01:40:19,070
<i>- Je veux qu'elle soit fière de moi.
- Bien sûr.</i>

800
01:40:20,814 --> 01:40:24,648
Je veux faire quelque chose
pour qu'elle soit fière de moi.

801
01:40:26,420 --> 01:40:28,285
<i>Vogel était sûrement ici Stephan.</i>

802
01:40:30,557 --> 01:40:32,787
- Rachel...
- Les gens doivent savoir la vérité.

803
01:40:32,860 --> 01:40:35,021
- Rachel, écoute-moi.
- Au revoir.

804
01:40:41,201 --> 01:40:43,260
Monsieur, la réunion
du Cabinet est commencée.

805
01:40:46,874 --> 01:40:47,932
Oui.

806
01:41:15,135 --> 01:41:16,124
Pardon.

807
01:42:03,450 --> 01:42:04,781
Pourquoi vous êtes venue ?

808
01:42:08,322 --> 01:42:10,017
Pourquoi vous deviez venir ?

809
01:42:15,362 --> 01:42:16,795
C'est Schevchuk ?

810
01:42:18,732 --> 01:42:20,927
Je savais bien
que je n'aurais pas dû lui parler.

811
01:42:22,402 --> 01:42:26,133
Je peux l'arrêter,
je ne lui dirai plus rien.

812
01:45:16,209 --> 01:45:17,836
Yuri Titov.

813
01:45:20,447 --> 01:45:22,813
<i>"Je m'appelle Rachel Singer.</i>

814
01:45:24,484 --> 01:45:27,453
<i>"Veuillez publier ce que vous allez lire.</i>

815
01:45:32,392 --> 01:45:34,451
<i>"En 1965</i>

816
01:45:35,996 --> 01:45:40,490
<i>"j'ai participé à une mission
pour enlever Dieter Vogel,</i>

817
01:45:42,002 --> 01:45:44,129
<i>"le chirurgien de Birkenau,</i>

818
01:45:45,739 --> 01:45:48,731
<i>"et pour l'amener en Israël
pour le juger.</i>

819
01:45:55,749 --> 01:46:00,083
<i>"On a toujours affirmé que Vogel
avait été tué en tentant de s'enfuir.</i>

820
01:46:04,658 --> 01:46:06,455
<i>"C'est un mensonge.</i>

821
01:46:09,696 --> 01:46:12,563
<i>"Un mensonge
avec lequel j'ai vécu pendant 30 ans.</i>

822
01:46:19,639 --> 01:46:23,905
<i>"Maintenant, je comprends
que je dois dire la vérité."</i>

