1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.

2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Vous avez entendu vous aussi.

3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
On m'appelle. On m'a appelé.

4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Allons voir la chatte,
la cha-chagatte !

5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-chagatte... vive la chatte !

6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-chagatte... vive la chatte !

7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Vous m'avez tous donné l'argent ?
Toi non !

8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
Celui de l'autre soir aussi !

9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Je l'ai si dure
qu'elle défonce le mur !

10
00:02:55,544 --> 00:02:57,295
Il veut venir lui aussi ?
Viens alors !

11
00:02:57,462 --> 00:02:59,417
Oui ! Où on va ?

12
00:03:09,533 --> 00:03:10,680
Pas de bruit !

13
00:03:11,091 --> 00:03:12,126
Ouvre un peu plus !

14
00:03:12,529 --> 00:03:14,598
Non, après elle s'en aperçoit !

15
00:03:49,980 --> 00:03:51,297
Ah... voilà !

16
00:03:55,575 --> 00:03:57,086
Qu'est-ce que tu fais ?

17
00:03:58,972 --> 00:04:02,279
Pourquoi ma femme
n'a pas des nichons pareils ?

18
00:04:11,681 --> 00:04:12,476
Sors l'argent !

19
00:04:13,040 --> 00:04:14,154
Donne !

20
00:04:14,319 --> 00:04:16,229
Ou tu ne verras pas
les tétons de ma tante !

21
00:04:16,598 --> 00:04:19,154
J'ai des ciseaux ! Je te saigne

22
00:04:19,314 --> 00:04:20,223
comme un dindon !

23
00:04:20,393 --> 00:04:22,905
L'autre soir non plus,
tu ne l'as pas donné !

24
00:04:24,990 --> 00:04:28,616
Si je t'attrape ici,
tu n'y reviens plus sur tes jambes !

25
00:04:31,185 --> 00:04:33,492
Je n'ai pas d'argent moi.

26
00:04:36,140 --> 00:04:38,493
Junon, la femme de Jupiter

27
00:04:38,658 --> 00:04:42,203
avait des mamelles belles
et grasses comme cette dame.

28
00:04:42,375 --> 00:04:45,887
Un jour elle s'est endormie
sous un arbre

29
00:04:46,052 --> 00:04:49,519
avec sa belle poitrine nue.
Hercule enfant était là à côté.

30
00:04:49,690 --> 00:04:51,836
Il s'est jeté dessus
et il s'est mis

31
00:04:52,007 --> 00:04:52,643
à téter.

32
00:04:52,806 --> 00:04:53,840
Laissez-le-moi !

33
00:04:54,005 --> 00:04:55,995
Tu veux faire le malin, hein ?

34
00:04:56,163 --> 00:04:57,834
Il faut que tu le craches !

35
00:04:58,441 --> 00:04:59,920
Donc je disais,

36
00:05:00,080 --> 00:05:01,797
Junon se réveille tout à coup

37
00:05:01,958 --> 00:05:04,993
et le lait a giclé dans le ciel.

38
00:05:05,156 --> 00:05:07,429
C'est comme ça qu'est née la Voie Lactée.

39
00:05:07,634 --> 00:05:10,782
Elle s'est fâchée,
elle ne se déshabille plus.

40
00:05:11,111 --> 00:05:12,747
Tu étais fort à l'école, hein ?

41
00:05:13,189 --> 00:05:14,462
Je promettais bien.

42
00:05:16,867 --> 00:05:19,458
Ivrognes, vagabonds !

43
00:05:19,624 --> 00:05:23,058
Laissez en paix
les gens qui veulent dormir !

44
00:05:23,541 --> 00:05:26,450
Si mon pauvre Ottavio était là !

45
00:05:26,617 --> 00:05:28,174
Moi je suis là ma tante !

46
00:05:28,336 --> 00:05:30,405
Une vraie chance, oui,
un neveu comme toi !

47
00:05:37,010 --> 00:05:37,919
Passez une belle nuit.

48
00:05:39,487 --> 00:05:41,078
- Tu peux marcher ?
- Ça va, merci.

49
00:05:41,246 --> 00:05:44,519
Tout va bien Ersilia,
c'est l'ami Salvini.

50
00:05:44,683 --> 00:05:46,831
Je le raccompagne, viens.

51
00:05:47,001 --> 00:05:49,592
Oui M.Pigafetta, volontiers.

52
00:05:51,318 --> 00:05:52,386
Bonsoir.

53
00:05:59,750 --> 00:06:03,342
Ma tante n'était pas comme ça,
elle était toute maigre.

54
00:06:03,507 --> 00:06:06,144
Elle me coiffait tout le temps
par surprise

55
00:06:06,305 --> 00:06:09,180
et tout ce qui l'intéressait,
c'était que j'aille à la selle.

56
00:06:09,822 --> 00:06:11,300
A la selle !

57
00:06:13,778 --> 00:06:16,370
Qu'est-ce que tu faisais
ici à cette heure ?

58
00:06:16,535 --> 00:06:17,934
Tu as recommencé ?

59
00:06:19,054 --> 00:06:20,405
Non, je le jure.

60
00:06:25,888 --> 00:06:28,639
J'essaie de résister.

61
00:06:28,806 --> 00:06:32,239
Je me bouche les oreilles
mais je les entends plus fort.

62
00:06:32,402 --> 00:06:35,233
De ce puits-là
elles ne m'avaient jamais appelé.

63
00:06:35,399 --> 00:06:39,151
Mais hier soir ''On a quelque chose
d'important à te dire''.

64
00:06:40,076 --> 00:06:43,703
N'écoute pas les puits,
ils sont traîtres.

65
00:06:43,874 --> 00:06:47,307
Ils te font faire les rêves
qu'ils veulent.

66
00:06:47,590 --> 00:06:49,658
Il faudrait les fermer la nuit.

67
00:06:51,786 --> 00:06:53,105
Mais si on les ferme, je...

68
00:06:53,624 --> 00:06:55,659
Ne t'approche pas des puits.

69
00:06:56,143 --> 00:06:58,336
Je ne veux pas qu'il vous voie !

70
00:06:58,501 --> 00:07:00,888
Mais il faut que je lui parle.

71
00:07:01,259 --> 00:07:02,327
Attention !

72
00:07:02,697 --> 00:07:06,891
Il y a des trous partout ici.
Donne-moi le bras.

73
00:07:07,333 --> 00:07:09,561
Madame Gertrude,
Je peux vous être utile ?

74
00:07:09,731 --> 00:07:11,049
C'est toi Pigafetta ?

75
00:07:12,450 --> 00:07:14,563
Je suis en retard ce soir.

76
00:07:14,727 --> 00:07:16,955
Je lui ai fait
des courgettes farcies.

77
00:07:17,246 --> 00:07:20,121
Je les ai réussies
mais il faut du temps.

78
00:07:20,523 --> 00:07:24,273
Entre, j'arrive après
comme par hasard, hein ?

79
00:07:25,119 --> 00:07:26,516
A vos ordres !

80
00:07:26,796 --> 00:07:29,149
J'entre tout de suite
sinon ça refroidit.

81
00:07:29,315 --> 00:07:32,702
Vite, il attend ses courgettes.

82
00:07:41,664 --> 00:07:42,812
Quoi de neuf ?

83
00:07:43,062 --> 00:07:44,734
Tout est tranquille.

84
00:07:44,903 --> 00:07:48,175
On va faire un tour.
Viens toi aussi.

85
00:07:51,497 --> 00:07:54,531
Vous vous agrandissez !
Il en arrive du monde ici, hein ?

86
00:07:54,694 --> 00:07:57,046
Et personne ne s'en va jamais,
ils s'y trouvent bien.

87
00:07:57,211 --> 00:08:00,405
M.Pigafetta,
je préviendrai le maire

88
00:08:00,569 --> 00:08:04,242
de cette histoire.
Vous n'avez pas tous les droits,

89
00:08:04,406 --> 00:08:05,633
vous n'êtes qu'un croque-mort !

90
00:08:05,805 --> 00:08:06,475
Et je m'en flatte.

91
00:08:09,242 --> 00:08:12,470
Le professeur est un ami,
il m'a demandé un service.

92
00:08:12,639 --> 00:08:13,752
S'il veut dormir ici,

93
00:08:13,918 --> 00:08:15,871
qui ça gêne ?
Il fait un essai !

94
00:08:16,035 --> 00:08:17,865
Au prix où sont les places ici !

95
00:08:18,034 --> 00:08:19,068
Il a raison !

96
00:08:20,792 --> 00:08:24,099
Celui-là, c'est pas moi
qui l'ai fait venir, il m'a suivie.

97
00:08:25,708 --> 00:08:27,026
L'autre, qui c'est ?

98
00:08:28,146 --> 00:08:30,259
Il est avec moi, tout est en ordre.

99
00:08:38,777 --> 00:08:41,527
Tu ne me dis rien ?
On l'entend encore ?

100
00:08:42,094 --> 00:08:44,004
Moi, la nuit je dors.

101
00:08:44,531 --> 00:08:47,521
Je voudrais vous poser
deux petites questions.

102
00:08:47,689 --> 00:08:49,406
Aidez-moi à briller
devant mon directeur.

103
00:08:50,326 --> 00:08:53,999
Ni petites questions,
ni petites réponses.

104
00:08:55,043 --> 00:08:57,077
Il écrirait que je suis fou !

105
00:08:57,241 --> 00:08:58,912
Parce que tu ne l'es pas ?

106
00:08:59,320 --> 00:09:02,593
Un Premier Prix du Conservatoire.

107
00:09:02,757 --> 00:09:05,826
Un professeur de contrepoint,
en arriver là !

108
00:09:06,354 --> 00:09:10,138
Mon père me disait 
''Ne l'épouse pas !''

109
00:09:10,670 --> 00:09:14,455
Même à l'église
il me faisait signe de me sauver.

110
00:09:15,506 --> 00:09:19,291
Mais il m'avait ensorcelée
avec sa musique.

111
00:09:21,580 --> 00:09:22,728
Eh oui.

112
00:09:23,578 --> 00:09:26,330
Continuons à dire des sottises.

113
00:09:26,976 --> 00:09:30,966
Il faudrait une loi
pour l'interdire la musique !

114
00:09:31,893 --> 00:09:33,802
C'est une violence !

115
00:09:33,971 --> 00:09:38,562
Comment s'est manifestée
l'agressivité de l'instrument ?

116
00:09:38,726 --> 00:09:42,352
Il dit que son hautbois
déplaçait les meubles.

117
00:09:42,882 --> 00:09:44,951
Certaines notes, un triolet

118
00:09:45,122 --> 00:09:48,509
de doubles croches, sol-la-do-mi.

119
00:09:50,397 --> 00:09:51,272
Cette combinaison

120
00:09:51,956 --> 00:09:55,831
au Moyen-Age on l'appelait
''Diabolus'', comme un lézard

121
00:09:55,991 --> 00:09:58,140
qui court du coccyx à la nuque.

122
00:09:58,550 --> 00:10:02,381
Ce soir-là à la maison,
tu t'en souviens ?

123
00:10:02,946 --> 00:10:05,937
On avait un concert à la mairie.

124
00:10:06,104 --> 00:10:09,537
Je revoyais ma partition
et les voilà,

125
00:10:10,221 --> 00:10:11,651
elles, les quatre notes.

126
00:10:26,367 --> 00:10:27,684
Qu'est-ce qu'il y a ?

127
00:10:28,365 --> 00:10:29,876
Il a bougé ! Là !

128
00:10:31,282 --> 00:10:34,715
Je suis fou, hein ? Visionnaire ?

129
00:10:35,758 --> 00:10:36,474
Oui !

130
00:10:36,638 --> 00:10:38,547
Et l'autre fois à la cuisine ?

131
00:10:39,157 --> 00:10:42,987
Racontez-moi. Qu'est-ce
qui s'est passé à la cuisine ?

132
00:10:43,752 --> 00:10:46,105
Un soir je répétais.

133
00:11:14,127 --> 00:11:15,241
Qu'est-ce que vous faites ici ?

134
00:11:21,720 --> 00:11:22,708
Qui êtes-vous ?

135
00:11:24,117 --> 00:11:26,187
Je suis le Grand Mangeur.

136
00:11:31,192 --> 00:11:32,340
Je mange tout.

137
00:11:33,951 --> 00:11:36,507
Crac, crac, crac,
il mangeait tout !

138
00:11:38,226 --> 00:11:41,182
Et enfin une nuit, chez moi

139
00:11:49,377 --> 00:11:50,491
Messieurs,

140
00:11:52,014 --> 00:11:55,367
c'est un honneur pour moi.
Merci !

141
00:11:57,090 --> 00:11:59,238
Je travaillais ma partition.

142
00:11:59,768 --> 00:12:03,724
Il y a ce passage infernal.

143
00:12:05,204 --> 00:12:08,715
Certains accords
devraient être interdits !

144
00:12:09,359 --> 00:12:10,394
Lesquels ?

145
00:12:11,238 --> 00:12:12,874
Vous faites semblant
de ne pas le savoir ?

146
00:12:13,916 --> 00:12:16,428
C'est par ces pauses,
ces intervalles

147
00:12:16,594 --> 00:12:20,470
qu'entrent les fantômes,
le noir, le gel.

148
00:12:20,751 --> 00:12:24,661
Et la musique
fait ce qu'elle veut de vous.

149
00:12:24,826 --> 00:12:27,339
Comment se défendre
contre ce qui promet

150
00:12:27,505 --> 00:12:29,937
et qui ne tient jamais parole ?

151
00:12:31,501 --> 00:12:34,935
A vous, qu'est-ce qu'elle a promis ?

152
00:12:35,818 --> 00:12:38,091
Ce qu'elle promet à tout le monde,

153
00:12:38,416 --> 00:12:42,042
joie, sérénité, oubli.

154
00:12:42,732 --> 00:12:44,721
Et qu'on sera tous heureux.

155
00:12:45,170 --> 00:12:48,716
Acceptés. Mais ce n'est pas vrai !

156
00:13:16,943 --> 00:13:17,580
Il n'est plus là.

157
00:13:23,698 --> 00:13:25,573
Mais certaines nuits

158
00:13:25,855 --> 00:13:29,210
même là-bas,
au fond de la terre,

159
00:13:29,373 --> 00:13:33,807
il continue à jouer.
Et moi je l'entends encore !

160
00:13:46,358 --> 00:13:50,348
Il ne viendra pas, c'est trop tard,

161
00:13:50,514 --> 00:13:51,993
trop humide.

162
00:13:53,153 --> 00:13:54,904
Mon grand-père est là.

163
00:13:55,591 --> 00:13:57,069
Il est là-haut.

164
00:14:04,264 --> 00:14:06,411
Toujours la même question.

165
00:14:06,900 --> 00:14:10,016
Est-il possible
qu'on ne sache plus rien

166
00:14:10,179 --> 00:14:12,690
d'aucun de vous ?

167
00:14:13,895 --> 00:14:15,930
Vous êtes morts, je sais.

168
00:14:16,094 --> 00:14:20,083
Vous avez été très courageux,
ça ne doit pas être facile.

169
00:14:20,251 --> 00:14:24,717
Je ne peux même pas
imaginer comment on fait.

170
00:14:25,765 --> 00:14:29,801
Et on ne doit plus se rencontrer.
Jamais.

171
00:14:30,881 --> 00:14:32,710
Où êtes-vous ?

172
00:14:34,160 --> 00:14:36,909
Il doit bien exister

173
00:14:37,436 --> 00:14:39,901
un endroit dans le monde

174
00:14:40,073 --> 00:14:43,858
où il y a un trou

175
00:14:44,030 --> 00:14:46,223
qui donne de l'autre côté.

176
00:15:22,079 --> 00:15:25,590
Je suis là mon beau !
Le corbeau ne trahit pas.

177
00:15:25,755 --> 00:15:26,551
Où tu étais

178
00:15:26,715 --> 00:15:27,863
vagabond ?

179
00:15:28,074 --> 00:15:30,949
J'ai cassé mon talon.

180
00:15:33,028 --> 00:15:36,144
Demain soir je te ferai
de la purée. Bonne nuit.

181
00:15:38,904 --> 00:15:40,382
Il pleut !

182
00:15:48,576 --> 00:15:52,407
Je l'imaginais comme ça
le Bon Dieu, roulant carrosse

183
00:15:52,573 --> 00:15:54,765
quand il y avait du tonnerre.

184
00:15:54,931 --> 00:15:57,239
Quelle merveille l'orage !

185
00:16:00,086 --> 00:16:04,633
Même enfant,
ça me rendait tout heureux !

186
00:16:04,802 --> 00:16:08,236
Ma grand-mère m'appelait 

187
00:16:08,400 --> 00:16:10,354
''Pinocchio''.

188
00:16:15,154 --> 00:16:19,860
Pinocchio, viens à la maison.
Couvre-toi !

189
00:16:34,457 --> 00:16:39,924
Tu brûles tes souliers, comme ça
tu seras encore plus Pinocchio !

190
00:16:42,211 --> 00:16:45,121
Pinocchio n'avait pas
de vrai papa, hein ?

191
00:16:47,367 --> 00:16:50,562
Moi non plus.
C'est obligatoire d'en avoir un ?

192
00:16:51,484 --> 00:16:54,597
Toi tu as eu un père, le pauvre.

193
00:17:00,275 --> 00:17:01,593
J'en ai eu un.

194
00:17:02,634 --> 00:17:06,464
Mais dans le carrosse du Bon Dieu,
je ne l'ai pas vu,

195
00:17:06,631 --> 00:17:07,982
ni maman.

196
00:17:08,629 --> 00:17:12,743
Mais il faut qu'il promène
les autres aussi !

197
00:17:13,105 --> 00:17:14,821
Il y en a tellement !

198
00:17:14,983 --> 00:17:16,097
Ah, voilà.

199
00:17:17,102 --> 00:17:18,216
Tu l'as fini ce lait ?

200
00:17:21,378 --> 00:17:22,777
Allons, au lit !

201
00:17:24,336 --> 00:17:25,848
Elle vient plus tard, la Lune ?

202
00:17:26,694 --> 00:17:29,603
Grand-mère, ce matin
je suis devenu un peuplier.

203
00:17:31,050 --> 00:17:32,641
Beau résultat.

204
00:17:33,328 --> 00:17:38,114
Ce n'est pas difficile de devenir
un peuplier. C'est tout naturel.

205
00:17:38,284 --> 00:17:40,557
Je me suis assis à côté de lui
et j'ai demandé

206
00:17:40,722 --> 00:17:41,710
''Peuplier, comment es-tu ?''

207
00:17:41,881 --> 00:17:43,360
Il m'a répondu aussitôt.

208
00:17:43,841 --> 00:17:47,545
Mes pieds s'enfoncent dans la terre,
mes doigts s'allongent

209
00:17:47,716 --> 00:17:51,342
comme des racines,
tout autour, en éventail.

210
00:17:51,513 --> 00:17:56,220
J'avais 4, 10, 100 bras,
une brise dans les cheveux

211
00:17:56,389 --> 00:17:59,299
que je respirais
de toutes mes feuilles.

212
00:17:59,466 --> 00:18:02,695
Ce n'étaient plus des cheveux,
mais des millions de feuilles.

213
00:18:02,863 --> 00:18:05,250
J'étais dans le ciel tout là-haut.

214
00:18:06,420 --> 00:18:09,410
Je voyais la ferme toute petite

215
00:18:09,578 --> 00:18:13,614
et toi aussi.
Tu étais toute petite.

216
00:18:13,774 --> 00:18:16,606
Je t'appelais 
''Grand-mère, Grand-mère !''

217
00:18:17,172 --> 00:18:19,841
Descends, même les peupliers

218
00:18:20,009 --> 00:18:20,838
vont dormir.

219
00:18:21,007 --> 00:18:22,076
Tu n'as pas entendu ?

220
00:18:22,246 --> 00:18:23,998
Allez Pinocchio.

221
00:18:24,525 --> 00:18:26,832
D'abord il faut que je regarde.

222
00:18:27,003 --> 00:18:29,800
Il n'y a rien sous le lit.

223
00:18:29,961 --> 00:18:31,154
Sors de là !

224
00:18:31,320 --> 00:18:35,388
Là-dessous c'est très beau,
il y a un tas de choses.

225
00:18:35,555 --> 00:18:36,988
Le feu !

226
00:18:39,273 --> 00:18:44,866
Où elles vont ces étincelles ?
Et le feu quand il s'éteint ?

227
00:18:45,468 --> 00:18:49,423
Comme la musique,
où elle va quand elle finit ?

228
00:18:54,580 --> 00:18:57,297
Il y a des tas d'idées
qui me viennent.

229
00:18:57,538 --> 00:19:00,413
Mais elles s'envolent
comme les étincelles.

230
00:19:00,934 --> 00:19:05,721
Comment les arrêter grand-mère ?
Tu y arrives toi ?

231
00:19:06,730 --> 00:19:07,798
Grand-mère !

232
00:19:15,122 --> 00:19:18,237
J'aime me souvenir !
Plus que vivre !

233
00:19:18,521 --> 00:19:20,271
Et d'ailleurs, quelle différence ?

234
00:19:20,439 --> 00:19:24,111
Je me souviens que cette nuit-là,
sous cet orage,

235
00:19:24,276 --> 00:19:26,309
j'ai eu envie d'aller voir.

236
00:19:39,303 --> 00:19:41,656
C'est toi ? Va-t'en !

237
00:19:42,539 --> 00:19:44,529
Il fait noir !
Les plombs ont sauté !

238
00:19:44,698 --> 00:19:46,527
Vous dormez ? J'ai une lettre.

239
00:19:46,696 --> 00:19:49,254
Elle n'est pas de moi
mais elle lui fera plaisir.

240
00:19:49,414 --> 00:19:50,244
Je monte.

241
00:19:50,494 --> 00:19:53,210
Juste un petit moment.

242
00:19:53,691 --> 00:19:56,202
Inconscient, c'est moi qui descends.

243
00:20:17,830 --> 00:20:18,978
Entre !

244
00:20:20,268 --> 00:20:23,541
Tu veux encore
nous causer des ennuis ?

245
00:20:23,706 --> 00:20:25,343
Doucement !

246
00:20:25,744 --> 00:20:26,698
Tout doucement.

247
00:20:26,863 --> 00:20:28,500
Tu es tout mouillé.

248
00:20:28,861 --> 00:20:29,497
Un peu.

249
00:20:29,661 --> 00:20:32,048
Enlève tout ça.

250
00:20:34,656 --> 00:20:35,644
Tiens ça !

251
00:20:35,815 --> 00:20:36,849
La bougie.

252
00:20:43,089 --> 00:20:45,920
Mais pour se sécher.

253
00:20:46,087 --> 00:20:49,075
Allons là-haut,
tu as dit que je suis mouillé.

254
00:20:49,243 --> 00:20:50,915
Juste quelques secondes.

255
00:20:51,082 --> 00:20:51,992
Laisse-moi monter !

256
00:20:52,161 --> 00:20:56,389
Je reste trente secondes.
Y a aucun danger !

257
00:20:59,156 --> 00:21:00,554
Passe devant toi.

258
00:21:00,714 --> 00:21:02,623
Attention aux marches !

259
00:21:02,793 --> 00:21:05,181
Que de fois en rêve,

260
00:21:06,310 --> 00:21:08,139
je monte cet escalier,
toutes les nuits.

261
00:21:08,308 --> 00:21:10,217
Ne me fais pas tomber !

262
00:21:10,546 --> 00:21:13,740
Et maintenant grâce à toi,
je le monte vraiment.

263
00:21:14,303 --> 00:21:18,213
Mais moi je ne te plais pas
un tout petit peu ?

264
00:21:18,380 --> 00:21:20,608
Enormément.

265
00:21:20,778 --> 00:21:25,131
J'éprouve pour toi bien plus
que de la sympathie, de l'attirance.

266
00:21:25,294 --> 00:21:26,203
Je reviens tout de suite.

267
00:21:26,373 --> 00:21:28,930
Je la regarde du palier.

268
00:21:29,689 --> 00:21:31,043
Arrête !

269
00:21:31,209 --> 00:21:33,437
Je n'entre pas,
je la regarde d'ici.

270
00:21:34,047 --> 00:21:36,353
J'entrouvre la porte !

271
00:21:40,121 --> 00:21:41,791
Un coup d'œil.

272
00:21:41,959 --> 00:21:43,277
Je vais crier !

273
00:21:52,112 --> 00:21:54,499
Pourquoi tu fais ça ?

274
00:21:54,670 --> 00:21:55,738
Tais-toi.

275
00:22:09,376 --> 00:22:12,412
Lève un peu la lumière.

276
00:22:12,575 --> 00:22:16,200
Si tu aimes un peu Aldina, va-t'en.

277
00:22:16,930 --> 00:22:18,885
Laisse-moi la regarder.

278
00:22:19,848 --> 00:22:21,041
Sois gentille.

279
00:22:45,148 --> 00:22:47,294
Elle est comme la Lune.

280
00:22:49,822 --> 00:22:51,778
C'est elle la Lune.

281
00:22:57,257 --> 00:23:00,530
''Que fais-tu, Lune,
dans le ciel, dis-le-moi.

282
00:23:00,694 --> 00:23:02,251
''Silencieuse Lune.

283
00:23:02,972 --> 00:23:04,960
''Ma vie est douloureuse.

284
00:23:05,130 --> 00:23:09,721
Elle ne change pas de style,
ô Lune bien-aimée.''

285
00:23:14,283 --> 00:23:15,317
Au secours !

286
00:23:15,921 --> 00:23:17,591
Susy, il y a un voleur !

287
00:23:19,958 --> 00:23:20,991
Au secours !

288
00:23:23,274 --> 00:23:25,548
Non, il n'y a personne.

289
00:23:26,032 --> 00:23:28,101
Il pleuvait, un orage.

290
00:23:28,270 --> 00:23:30,385
Qui c'était ?

291
00:23:42,338 --> 00:23:44,009
Vous avez ma parole d'honneur,

292
00:23:44,177 --> 00:23:46,326
je ne vous espionne pas.

293
00:23:46,495 --> 00:23:50,769
Je veux seulement vous convaincre
de rentrer chez vous. Allez dormir.

294
00:23:50,932 --> 00:23:51,919
Vous allez tomber malade.

295
00:23:52,092 --> 00:23:55,397
Nous tenons à votre santé.

296
00:23:55,847 --> 00:24:00,440
Pourquoi vous vous permettez
d'importuner les passants ?

297
00:24:00,763 --> 00:24:04,435
Je suis là à titre privé,
je travaille.

298
00:24:04,599 --> 00:24:09,148
Je n'en doute pas. A cette heure-ci,
qui vous voulez trouver ?

299
00:24:09,316 --> 00:24:11,032
Il n'y a personne.

300
00:24:11,193 --> 00:24:13,990
Pour une fois écoutez-moi.

301
00:24:14,152 --> 00:24:18,346
Allez vous coucher
et prenez vos gouttes.

302
00:24:18,827 --> 00:24:22,977
Vous n'êtes personne ! Je nie même
que vous soyez un médecin !

303
00:24:23,464 --> 00:24:27,533
Pas besoin de m'accompagner,
je connais le chemin.

304
00:24:27,780 --> 00:24:30,009
Voyons monsieur Gonnella !

305
00:24:31,057 --> 00:24:34,286
''Monsieur le Préfet !''

306
00:24:34,455 --> 00:24:37,444
De vous je l'exige !
Je suis ici chez moi !

307
00:24:37,612 --> 00:24:39,522
Je vais vous éclairer

308
00:24:39,692 --> 00:24:40,918
encore un peu !

309
00:24:49,082 --> 00:24:52,868
En attendant un logement
plus décent,

310
00:24:53,040 --> 00:24:58,109
accompagnateur inopportun,
je suis arrivé.

311
00:24:58,794 --> 00:25:02,340
Eteignez vos phares
et allez au diable !

312
00:25:02,511 --> 00:25:04,421
D'accord, bonne nuit.

313
00:25:04,589 --> 00:25:05,816
Votre obligé.

314
00:25:43,237 --> 00:25:47,068
Je commençais à m'inquiéter,
vous êtes mouillé ?

315
00:25:49,153 --> 00:25:51,539
Oui, vous êtes mouillé.

316
00:25:51,869 --> 00:25:53,780
Venez chez nous.

317
00:25:54,747 --> 00:25:58,703
Une petite goutte
entre gens du même âge

318
00:25:58,864 --> 00:26:00,819
ce serait un honneur.

319
00:26:00,983 --> 00:26:02,210
Non, je suis fatigué.

320
00:26:03,620 --> 00:26:06,815
C'est un voisin si sympathique.

321
00:26:07,738 --> 00:26:09,009
Je lui dis ?

322
00:26:10,973 --> 00:26:13,964
Dottore Gonnella, venez !

323
00:26:14,131 --> 00:26:15,484
Vous savez qui est là ?

324
00:26:16,769 --> 00:26:17,838
Vous vous rappelez ?

325
00:26:19,647 --> 00:26:22,113
Il tient tellement à vous saluer.

326
00:26:22,524 --> 00:26:24,434
Venez !

327
00:26:24,603 --> 00:26:28,353
On vous a préparé un gâteau.

328
00:26:28,719 --> 00:26:31,947
Ici, au chaud, tranquillement.

329
00:26:32,116 --> 00:26:33,787
Avec Son Excellence.

330
00:26:37,272 --> 00:26:40,945
Attendez ici, je vais voir.

331
00:27:16,319 --> 00:27:17,512
Dottore Gonnella,

332
00:27:18,397 --> 00:27:20,830
dormez tranquille.

333
00:27:20,995 --> 00:27:23,746
On est là,
vous n'avez qu'à dormir.

334
00:27:23,913 --> 00:27:28,347
On s'occupe de tout.
Vous avez besoin de quelque chose ?

335
00:27:28,989 --> 00:27:30,625
Une camomille ?

336
00:27:39,979 --> 00:27:44,254
Alors on n'est même pas
tranquille dans sa chambre.

337
00:27:44,415 --> 00:27:48,804
Vous vous introduisez chez moi
avec vos haleines puantes

338
00:27:48,973 --> 00:27:50,767
pour m'infecter !

339
00:27:52,808 --> 00:27:55,196
Mais attention, hein ?

340
00:27:55,646 --> 00:27:57,317
Je connais les arts martiaux !

341
00:28:34,413 --> 00:28:36,642
Ces larves immondes
veulent me contaminer

342
00:28:36,812 --> 00:28:38,881
avec leur maladie,

343
00:28:39,050 --> 00:28:40,242
la vieillesse.

344
00:28:40,408 --> 00:28:43,159
Mais je résiste,
je sais me défendre.

345
00:28:43,326 --> 00:28:44,474
Ils n'y arriveront pas.

346
00:28:55,477 --> 00:28:57,112
Mesdames !

347
00:28:57,274 --> 00:28:58,752
Tout est donné !

348
00:28:58,913 --> 00:29:01,505
Approchez,
vous serez bien servies.

349
00:29:01,671 --> 00:29:04,741
Le Rouquin, le fou,
il est là chez vous !

350
00:29:04,908 --> 00:29:07,261
Mon associé a été à l'asile.

351
00:29:07,786 --> 00:29:11,492
Infirmier soi-disant,
mais je n'y crois pas.

352
00:29:12,103 --> 00:29:15,409
Il était fou
et il m'a collé sa folie.

353
00:29:15,580 --> 00:29:17,136
Qu'est-ce qu'il y en a !

354
00:29:28,048 --> 00:29:29,163
Bougez pas !

355
00:29:29,489 --> 00:29:31,521
Je vous le rends tout de suite.

356
00:29:33,563 --> 00:29:39,112
Vous voyez ces disques qui partent
des cloches ? Couleur vieil argent,

357
00:29:39,279 --> 00:29:41,746
ils me traversent la tête
en silence.

358
00:29:43,796 --> 00:29:45,864
Rien, il ne les a pas pris.

359
00:29:46,034 --> 00:29:49,182
Mais tôt ou tard on photographiera
ce qu'on ne voit pas.

360
00:29:49,351 --> 00:29:51,623
Vous les Japonais,
vous êtes à l'avant-garde,

361
00:29:51,789 --> 00:29:53,425
vous pourriez m'aider
et moi aussi.

362
00:30:05,018 --> 00:30:08,290
Je me la rappelais plus grande.
Portons-la dans l'église.

363
00:30:08,855 --> 00:30:11,446
- D'accord, dimanche ?
- Promis don Antoni0.

364
00:30:12,171 --> 00:30:13,160
C'est la plus belle.

365
00:30:13,330 --> 00:30:15,081
Je viendrai l'admirer.

366
00:30:15,249 --> 00:30:16,443
Vous avez appelé Detroit ?

367
00:30:16,609 --> 00:30:19,598
Nous y sommes tous,
même le Président.

368
00:30:19,845 --> 00:30:22,755
Exemple fortuit mais emblématique

369
00:30:22,922 --> 00:30:25,639
du fait que les Madones
sont une race !

370
00:30:25,880 --> 00:30:28,153
Ma thèse fait enrager don Antonio.

371
00:30:28,758 --> 00:30:31,474
Un avocat
aussi sérieux que vous

372
00:30:31,636 --> 00:30:35,227
s'amuse à dire
de pareilles sottises ?

373
00:30:35,753 --> 00:30:40,502
Ce n'est pas une théorie
blasphématoire, sacrilège.

374
00:30:40,667 --> 00:30:43,021
Je n'ai pas dit
''un peuple'' mais ''une race''.

375
00:30:43,186 --> 00:30:47,892
Sainte Vierge,
trouve un emploi pour mon neveu.

376
00:30:48,221 --> 00:30:49,256
Assez Maître !

377
00:30:49,421 --> 00:30:52,694
Elles vivent isolées,
cachées dans les arbres

378
00:30:52,858 --> 00:30:56,404
où elles apparaissent
à ceux qui passent.

379
00:30:56,574 --> 00:30:59,040
De préférence des bergers
et des bergères.

380
00:30:59,892 --> 00:31:02,278
Vous n'avez rien d'autre
à faire ce matin ?

381
00:31:02,850 --> 00:31:06,725
Mais pourquoi toujours
à des ignorants

382
00:31:06,886 --> 00:31:08,954
et jamais à des gens instruits

383
00:31:09,125 --> 00:31:12,317
qui pourraient leur poser
des questions sérieuses ?

384
00:31:12,481 --> 00:31:14,197
Attendez !

385
00:31:15,198 --> 00:31:19,871
Vous ne savez pas
où on doit la mettre !

386
00:31:27,468 --> 00:31:28,377
Vous l'avez rencontré lui

387
00:31:29,186 --> 00:31:30,414
quelquefois ?

388
00:31:31,865 --> 00:31:33,421
Vous ne l'avez pas revu !

389
00:31:34,263 --> 00:31:35,614
Je me trompe peut-être.

390
00:31:36,022 --> 00:31:37,055
Excusez-moi.

391
00:31:39,498 --> 00:31:43,375
Courage mesdames !
Voilà le Rouquin, le fou !

392
00:31:43,536 --> 00:31:45,444
Moi j'étais infirmier.

393
00:31:45,613 --> 00:31:47,249
Le Rouquin est là !

394
00:31:48,530 --> 00:31:50,565
Et je travaille pour vous.

395
00:31:56,445 --> 00:31:59,514
C'est une bonne période,
je suis content.

396
00:32:00,681 --> 00:32:02,270
Il dit qu'il va bien.

397
00:32:03,159 --> 00:32:07,034
Vous choisissez trois pièces
et vous en payez une... ma folie !

398
00:32:07,475 --> 00:32:10,033
Je fais de la gymnastique,
j'ai toutes les vitamines

399
00:32:10,193 --> 00:32:11,988
qu'il faut.

400
00:32:12,231 --> 00:32:13,901
Je vous ai reconnu de là-bas.

401
00:32:14,070 --> 00:32:16,262
Et je suis venu vous dire bonjour.

402
00:32:16,429 --> 00:32:19,144
Une journée propice aux rencontres.

403
00:32:19,304 --> 00:32:20,736
C'est déjà le printemps.

404
00:32:21,942 --> 00:32:24,136
J'en disais des bêtises,
hein docteur ?

405
00:32:24,301 --> 00:32:26,255
Comme les robinets
avec l'eau un peu chaude.

406
00:32:26,898 --> 00:32:31,492
Quelle satisfaction de vous
entendre parler comme ça. Bravo !

407
00:32:31,655 --> 00:32:33,644
On a dû les faire réparer !

408
00:32:33,814 --> 00:32:36,005
Asseyons-nous là,
et parlons un peu.

409
00:32:38,649 --> 00:32:43,400
C'est le robinet qui faisait
sortir les mauvaises pensées.

410
00:32:43,565 --> 00:32:45,918
C'est comme le souvenir
d'une autre vie.

411
00:32:47,881 --> 00:32:49,392
Même les rideaux de fer,

412
00:32:49,560 --> 00:32:52,946
on ne les baisse plus
aussi brusquement qu'avant.

413
00:32:53,117 --> 00:32:57,948
J'étais bien tranquille,
et eux ils les baissaient.

414
00:32:58,991 --> 00:33:00,708
Je vous mettais en colère.

415
00:33:00,870 --> 00:33:03,666
Je disais
''Sans doute ils les ouvrent.''

416
00:33:03,828 --> 00:33:07,613
Et vous ''Non, ils les ferment''.
Et moi

417
00:33:07,785 --> 00:33:12,854
D'un rideau de fer ouvert,
qu'est-ce qui peut bien sortir ?

418
00:33:13,020 --> 00:33:14,293
Mieux vaut le fermer.

419
00:33:14,458 --> 00:33:18,005
Heureusement qu'il y avait
quelqu'un qui les fermait.

420
00:33:18,176 --> 00:33:19,608
Vous avez des amis.

421
00:33:22,612 --> 00:33:23,965
Vous êtes un malin.

422
00:33:25,369 --> 00:33:28,836
Mais maintenant
il faut que je m'en aille.

423
00:33:29,006 --> 00:33:31,758
Je regrette,
vous devez la faire réparer ?

424
00:33:31,924 --> 00:33:33,833
C'est la chaussure de Cendrillon ?

425
00:33:34,002 --> 00:33:38,993
Quel plaisir que vous ayez dit ça,
merci.

426
00:33:39,158 --> 00:33:41,226
Il faut vraiment que je m'en aille.

427
00:33:42,794 --> 00:33:47,911
Je ne résiste plus
dans cette incertitude

428
00:33:48,070 --> 00:33:51,265
comme sur le seuil, dans l'attente,
une attente sans fin.

429
00:33:51,428 --> 00:33:52,542
Il faut que je sache,

430
00:33:52,706 --> 00:33:54,775
que je comprenne,

431
00:33:54,945 --> 00:33:59,173
pas seulement pour moi, mais aussi
pour elle, pour vous, pour tous.

432
00:33:59,340 --> 00:34:00,090
Bien sûr !

433
00:34:00,260 --> 00:34:03,647
Et c'est de plus en plus urgent,
vous comprenez ?

434
00:34:03,817 --> 00:34:07,693
On n'a plus le temps.
Merci docteur, bonne chance.

435
00:34:26,318 --> 00:34:28,512
Il dit qu'il crachera à la tête

436
00:34:28,676 --> 00:34:30,233
de cette moucharde.

437
00:34:32,035 --> 00:34:32,749
Aujourd'hui

438
00:34:32,912 --> 00:34:36,026
il est un peu nerveux mon frère.

439
00:34:36,789 --> 00:34:38,301
Mais c'est un brave garçon.

440
00:34:38,468 --> 00:34:41,980
Vous lui êtes sympathique,
il veut vous parler.

441
00:34:50,457 --> 00:34:51,685
Je peux jeter un coup d'œil ?

442
00:34:59,092 --> 00:35:01,523
Je ne comprends pas un mot.

443
00:35:01,689 --> 00:35:03,326
C'est une invention à nous.

444
00:35:03,607 --> 00:35:06,438
Pour que le directeur
ne nous comprenne pas.

445
00:35:06,604 --> 00:35:09,240
Nous avons toujours été en pension.

446
00:35:10,001 --> 00:35:11,035
Moi aussi.

447
00:35:11,201 --> 00:35:14,270
C'était une forteresse
et après un couvent ?

448
00:35:14,438 --> 00:35:15,267
C'est ça !

449
00:35:28,186 --> 00:35:31,733
Il dit que la moucharde
décide des châtiments

450
00:35:31,904 --> 00:35:34,018
et qu'elle lui a commandé
de rester en enfer

451
00:35:34,182 --> 00:35:39,172
pour le réparer,
de temps en temps il se casse.

452
00:35:39,697 --> 00:35:44,083
L'enfer est comme un tuyau
qui traverse la ville.

453
00:35:44,253 --> 00:35:47,686
Il est si étroit parfois
qu'il faut ramper.

454
00:35:48,090 --> 00:35:50,681
Je descendrais bien
un petit moment, je m'y connais.

455
00:35:50,967 --> 00:35:52,082
Arrête !

456
00:35:52,886 --> 00:35:54,443
Et le feu, les tourments,

457
00:35:54,605 --> 00:35:55,638
les diables ?

458
00:35:55,963 --> 00:35:57,758
Jamais vus, il dit.

459
00:36:02,878 --> 00:36:08,470
Rien que des lombrics,
des vermisseaux par les tuyaux.

460
00:36:08,633 --> 00:36:12,703
Ils coulent dans les robinets
des salles de bains, des cuisines.

461
00:36:12,870 --> 00:36:15,699
Il dit que c'est eux les diables.

462
00:36:16,386 --> 00:36:17,976
Et que c'est la faute

463
00:36:18,144 --> 00:36:21,929
de la moucharde.
Il la voit même le jour.

464
00:36:22,101 --> 00:36:23,453
Il vous invite à la regarder.

465
00:36:23,859 --> 00:36:24,689
Qui ?

466
00:36:24,859 --> 00:36:28,087
La Lune qui nous espionne

467
00:36:28,257 --> 00:36:29,370
depuis toujours.

468
00:36:29,536 --> 00:36:31,170
Et qu'est-ce qu'on peut faire ?

469
00:36:32,133 --> 00:36:35,917
La faire disparaître.
D'après lui elle ne sert à rien.

470
00:36:36,449 --> 00:36:37,721
Bon travail.

471
00:36:44,003 --> 00:36:45,435
C'est un déménagement.

472
00:36:45,602 --> 00:36:49,193
Marisa a gagné son divorce,

473
00:36:49,358 --> 00:36:51,506
elle emporte les meubles.

474
00:36:53,835 --> 00:36:57,188
Un peu plus doucement,
c'est précieux.

475
00:36:57,352 --> 00:36:59,626
Ils ont été attribués
à ma fille Marisa

476
00:36:59,950 --> 00:37:02,746
qui peut en disposer à son gré !

477
00:37:02,907 --> 00:37:06,340
Voilà l'arrêté du juge.

478
00:37:06,504 --> 00:37:09,732
Vous êtes convaincu ?
Mon sac !

479
00:37:11,859 --> 00:37:14,929
J'avais tout prévu
mais on ne m'a pas écoutée !

480
00:37:15,097 --> 00:37:16,609
Une fille comme ça !

481
00:37:24,088 --> 00:37:27,443
Mon ami, comment va la tête ? OK ?

482
00:37:28,885 --> 00:37:29,953
Moi bien.

483
00:37:37,317 --> 00:37:40,785
Pourquoi vous pleurez-vous comme ça
madame Marisa ?

484
00:37:41,235 --> 00:37:44,541
Je regrette, je ne voulais pas.

485
00:37:44,872 --> 00:37:47,464
On pouvait se mettre d'accord.

486
00:37:47,629 --> 00:37:49,186
Moi je suis raisonnable.

487
00:37:50,148 --> 00:37:52,899
Alors c'est un malheur.

488
00:37:53,705 --> 00:37:56,057
Nous les raisonnables,
personne ne nous comprend.

489
00:37:57,021 --> 00:37:58,612
Mais moi je l'aime.

490
00:38:00,539 --> 00:38:03,255
- Je m'étais attachée à lui.
- Ne fais pas la gamine.

491
00:38:03,536 --> 00:38:06,890
Tu savais bien que ce n'était pas
un homme pour toi !

492
00:38:07,533 --> 00:38:10,364
Ma pouliche, tu es comme ma moto !

493
00:38:11,249 --> 00:38:14,478
De la dynamite pure !
Je suis ton bombardier.

494
00:38:15,446 --> 00:38:17,196
Fait sur mesure pour toi.

495
00:38:17,364 --> 00:38:20,160
On fait un couple atomique
tous les deux !

496
00:38:20,682 --> 00:38:22,033
Comment peut-on
appeler une femme

497
00:38:22,201 --> 00:38:24,758
pouliche, dynamite, motocyclette ?

498
00:38:24,918 --> 00:38:26,556
Je l'imagine mal.

499
00:38:28,594 --> 00:38:33,904
On le laisse sortir tout seul
ce cornichon ?

500
00:38:34,351 --> 00:38:36,339
Qui me tient mes lunettes ?

501
00:38:36,508 --> 00:38:38,543
Moi, moi, donne.

502
00:38:39,506 --> 00:38:41,813
Il fait le crâneur
mais il est brave.

503
00:38:43,103 --> 00:38:44,659
Viens toi.

504
00:38:44,820 --> 00:38:48,777
Maintenant on part
avec la belle Marisona !

505
00:38:49,737 --> 00:38:52,329
Salut la compagnie !

506
00:38:52,975 --> 00:38:55,725
Y compris le cornichon.

507
00:38:56,412 --> 00:38:58,322
Toujours à vos ordres Marisa.

508
00:39:02,686 --> 00:39:05,356
Il ne sait pas que
si vous vous fâchez ça fait mal.

509
00:39:05,524 --> 00:39:07,797
Il a eu de la chance !

510
00:39:16,115 --> 00:39:18,025
Viens, monte !

511
00:39:18,193 --> 00:39:19,864
Je ne peux pas
vous laisser l'arrêté !

512
00:39:20,032 --> 00:39:21,668
Dépense pas pour ces saletés !

513
00:39:21,831 --> 00:39:24,581
Je m'en fous du journal !
Je t'en ai offert un à Noël !

514
00:39:34,300 --> 00:39:35,288
Nestore !

515
00:39:35,739 --> 00:39:36,887
Tu n'as pas changé du tout.

516
00:39:37,057 --> 00:39:39,206
- Toi non plus.
- Il faut changer.

517
00:39:40,655 --> 00:39:41,643
Entre...

518
00:39:42,733 --> 00:39:44,961
Je suis sûr que je le connais.

519
00:39:48,648 --> 00:39:50,081
Tu entends cet écho.

520
00:39:52,804 --> 00:39:54,953
Ils ont tout emporté ?

521
00:39:58,719 --> 00:40:00,709
Non, ils ont laissé ça.

522
00:40:09,950 --> 00:40:11,461
Et ça aussi.

523
00:40:13,867 --> 00:40:15,776
Ecoute le son mystérieux

524
00:40:15,946 --> 00:40:18,934
que fait l'essoreuse
de la machine à laver.

525
00:40:19,102 --> 00:40:21,296
Un son comme une voix,

526
00:40:21,820 --> 00:40:24,696
comme une sirène
qui ne chante que pour moi.

527
00:40:24,937 --> 00:40:27,530
Je l'appelle ma belle lavandière.

528
00:40:30,533 --> 00:40:35,045
Marisa la traitait
sans égards ni patience.

529
00:40:36,688 --> 00:40:40,997
Autrefois elle était si douce,

530
00:40:41,164 --> 00:40:42,675
la femme idéale.

531
00:40:43,802 --> 00:40:46,313
Je la regardais fasciné
pendant des heures.

532
00:40:46,519 --> 00:40:47,746
Tu t'en souviens ?

533
00:40:47,919 --> 00:40:50,306
Marisa ? Et comment !

534
00:40:50,476 --> 00:40:54,626
Elle était si belle
avec sa grande bouche !

535
00:40:54,793 --> 00:40:58,021
Je lui ai fait gagner 800 millions !

536
00:40:58,190 --> 00:41:00,417
Soyez sage avec cette menotte.

537
00:41:00,587 --> 00:41:02,622
C'est vrai ce qu'on dit ?

538
00:41:02,785 --> 00:41:05,378
Que je suis amoureux de toi ?

539
00:41:05,543 --> 00:41:08,102
Que vous allez monter
une chaîne de télé !

540
00:41:08,261 --> 00:41:09,660
Ici, dans notre ville ?

541
00:41:11,499 --> 00:41:14,728
Je ne sais pas encore.
Trop de gens sur le coup.

542
00:41:16,654 --> 00:41:18,961
Et alors la place,
qu'est-ce qu'elle devient ?

543
00:41:19,971 --> 00:41:21,165
Ramassez !

544
00:41:22,809 --> 00:41:23,877
Salut Pino.

545
00:41:24,048 --> 00:41:26,480
Toujours honoré de vous servir.

546
00:41:27,165 --> 00:41:28,154
Marisa !

547
00:41:35,438 --> 00:41:36,472
Asseyez-vous.

548
00:41:40,314 --> 00:41:41,303
Manucure ?

549
00:41:41,473 --> 00:41:42,826
Oui, merci.

550
00:41:43,952 --> 00:41:45,179
J'arrive !

551
00:41:45,350 --> 00:41:46,906
Il est déjà au paradis.

552
00:41:47,549 --> 00:41:49,424
Enfin !

553
00:41:52,743 --> 00:41:55,973
Longtemps qu'on ne vous a pas vu.
Vous allez bien ?

554
00:41:56,141 --> 00:41:59,131
Vous m'avez écoutée,
vous laissez pousser votre barbe.

555
00:41:59,298 --> 00:42:00,571
Un peu pour vous.

556
00:42:00,937 --> 00:42:01,971
Le journal ?

557
00:42:02,137 --> 00:42:04,284
Non, merci.

558
00:42:04,455 --> 00:42:07,443
Il faut les soigner.
Vous avez des mains de pianiste.

559
00:42:07,611 --> 00:42:10,521
Autrefois
je jouais de la mandoline.

560
00:42:10,689 --> 00:42:12,643
Vous avez des mains fuselées.

561
00:42:12,806 --> 00:42:15,444
- Ne bouge pas comme ça !
- Né pour danser.

562
00:42:15,885 --> 00:42:16,600
Je vous ai fait mal ?

563
00:42:17,164 --> 00:42:18,515
Non, jamais.

564
00:42:20,081 --> 00:42:21,832
Quelle longue vie vous avez !

565
00:42:22,000 --> 00:42:26,273
On vous a déjà lu
les lignes de la main ?

566
00:42:26,435 --> 00:42:27,423
Une fois.

567
00:42:28,354 --> 00:42:31,423
Le mont de Vénus, la sensualité.

568
00:42:31,831 --> 00:42:33,865
Vous devez être un peu coquin.

569
00:42:34,589 --> 00:42:37,260
- Un vrai petit coq.
- Si vous le dites !

570
00:42:37,506 --> 00:42:39,858
Ma tante voyait tout dans la main.

571
00:42:40,104 --> 00:42:45,173
Avec moi ça n'a pas marché.
''Tu te marieras bientôt''.

572
00:42:45,339 --> 00:42:47,487
Mais je suis restée vieille fille.

573
00:42:47,657 --> 00:42:48,294
Pas mariée ?

574
00:42:49,177 --> 00:42:51,245
Personne ne veut de moi.

575
00:42:51,575 --> 00:42:54,484
Moi je l'épouserais tout de suite.

576
00:43:10,959 --> 00:43:12,073
Merci.

577
00:43:15,235 --> 00:43:18,383
Nestorino,
tu m'as épousée pour de bon.

578
00:43:18,552 --> 00:43:21,985
Je n'y croyais pas,
mais nous y voilà.

579
00:43:22,150 --> 00:43:24,342
Comme on est mignons !

580
00:43:26,066 --> 00:43:27,259
Vive nous !

581
00:43:31,421 --> 00:43:33,694
Sortez de la cuisine !

582
00:43:42,293 --> 00:43:45,440
Dans mes bras ! Je t'ai donné
le trésor de ma maison !

583
00:43:45,609 --> 00:43:47,325
Une bise à maman !

584
00:43:54,041 --> 00:43:57,668
Nestore, tu étais mon meilleur ami !

585
00:43:57,919 --> 00:43:59,396
Un frère !

586
00:43:59,638 --> 00:44:02,434
Distribution des dragées !

587
00:44:03,196 --> 00:44:05,706
J'aurais voulu l'épouser moi.

588
00:44:06,431 --> 00:44:08,148
Mais devant Marisa j'ai dû

589
00:44:08,309 --> 00:44:09,628
me retirer.

590
00:44:11,347 --> 00:44:15,816
Je veux une photo avec Gullit.

591
00:44:16,584 --> 00:44:18,971
C'est bien là ?

592
00:44:19,581 --> 00:44:20,648
Pousse-toi !

593
00:44:22,338 --> 00:44:24,248
Vive la mariée !

594
00:44:24,417 --> 00:44:26,770
Dragées !

595
00:44:28,093 --> 00:44:32,003
Merci professeur,
de vous être dérangé.

596
00:44:32,171 --> 00:44:35,603
Vous aussi docteur, merci beaucoup.

597
00:44:40,722 --> 00:44:43,837
Je me réjouis, une bonne décision.

598
00:44:45,999 --> 00:44:48,556
Mon collègue a raison,
félicitations.

599
00:44:48,716 --> 00:44:50,433
J'avais raison, hein ?

600
00:44:53,153 --> 00:44:55,345
''Fascination''...

601
00:44:55,710 --> 00:44:57,381
Tu t'en souviens ?

602
00:44:59,467 --> 00:45:01,376
Serre-moi fort.

603
00:45:02,064 --> 00:45:05,611
Quelle musique,
j'ai envie de pleurer.

604
00:45:07,181 --> 00:45:08,976
Ta patte tient le coup ?

605
00:45:09,139 --> 00:45:12,208
On va leur montrer
comment on danse !

606
00:45:54,102 --> 00:45:55,089
Madame !

607
00:46:09,568 --> 00:46:12,034
Le tribunal a donné raison à Marisa.

608
00:46:14,924 --> 00:46:19,276
Et maintenant elle va vivre
avec le boucher. Elle l'admire.

609
00:46:19,520 --> 00:46:24,227
Parce qu'il a une vocation,
celle de la viande chevaline.

610
00:46:24,396 --> 00:46:26,067
Tu n'as pas de vocation toi ?

611
00:46:26,234 --> 00:46:30,384
Si, aller sur les toits,
depuis mon enfance.

612
00:46:30,551 --> 00:46:34,541
Quoi de plus beau
que d'être assis sur un toit,

613
00:46:34,707 --> 00:46:37,742
heureux de n'être rien !

614
00:46:37,904 --> 00:46:38,814
Que de puits !

615
00:46:38,983 --> 00:46:41,814
Nestore, des puits épars

616
00:46:41,981 --> 00:46:43,459
sur toute la terre.

617
00:46:43,900 --> 00:46:48,526
La nuit
je rêve toujours que je vole.

618
00:46:49,055 --> 00:46:52,011
Ecoute, je dois beaucoup

619
00:46:52,172 --> 00:46:55,718
à Marisa. Tout.
Au début je ne comprenais pas.

620
00:46:56,808 --> 00:46:59,082
Elle me regardait
avec des yeux brillants

621
00:46:59,247 --> 00:47:01,360
comme ceux d'une chatte.

622
00:47:01,525 --> 00:47:04,720
Sa voix m'ôtait toutes mes forces.

623
00:47:07,041 --> 00:47:11,269
Nestorino, sois gentil, viens.

624
00:47:11,436 --> 00:47:13,665
Ne me fais pas attendre.

625
00:47:14,513 --> 00:47:18,709
Elle attend toujours
ta petite femme.

626
00:47:18,870 --> 00:47:20,699
Notre grand lit !

627
00:47:26,424 --> 00:47:30,379
Qu'est-ce que tu fais, tu dors ?

628
00:47:31,860 --> 00:47:34,008
Ne me laisse pas seule.

629
00:47:34,178 --> 00:47:37,451
Nestorino, parlons un peu.

630
00:47:43,649 --> 00:47:46,400
Tu t'en vas
sans embrasser ta minouche ?

631
00:47:46,566 --> 00:47:50,522
Je t'ai donné un petit baiser,
doucement.

632
00:47:50,843 --> 00:47:55,311
Mais j'en veux cent, un million !

633
00:47:55,479 --> 00:47:57,992
Tu sais que je n'aime pas
être en retard.

634
00:48:06,151 --> 00:48:09,378
Tu sais à quoi je pense ?

635
00:48:09,548 --> 00:48:10,866
Je ne sais pas.

636
00:48:12,226 --> 00:48:14,215
A ce coin-là !

637
00:48:14,385 --> 00:48:18,056
On n'y a jamais fait l'amour.

638
00:48:18,221 --> 00:48:20,096
Mais si !

639
00:48:20,298 --> 00:48:21,969
Pourquoi pas lui le pauvre ?

640
00:48:22,136 --> 00:48:24,650
Allez, viens.

641
00:48:27,612 --> 00:48:29,999
Attention au verre !

642
00:48:31,530 --> 00:48:33,246
Demain Marisa, je le jure.

643
00:48:33,527 --> 00:48:35,164
Je dois téléphoner.

644
00:48:38,644 --> 00:48:41,837
Viens, enlève tout ça.

645
00:48:42,599 --> 00:48:44,395
Regarde cette Lune !

646
00:48:46,077 --> 00:48:49,225
Oui Marisa, me voilà !

647
00:48:54,790 --> 00:48:57,096
Comme je t'aime.

648
00:48:57,268 --> 00:48:59,541
Moi aussi.

649
00:49:11,335 --> 00:49:12,085
Serre-moi.

650
00:49:12,256 --> 00:49:13,687
Serre-moi, plus fort !

651
00:49:15,013 --> 00:49:16,001
Où tu vas ?

652
00:49:20,009 --> 00:49:21,838
D'où vient cette fumée ?

653
00:49:22,487 --> 00:49:26,396
N'arrête pas ! Fou ! Amour !

654
00:49:29,920 --> 00:49:30,874
Je meurs !

655
00:49:32,759 --> 00:49:34,076
C'est le paradis !

656
00:49:57,736 --> 00:50:01,965
Il n'y avait pas de frein ?
Tu ne pouvais pas descendre ?

657
00:50:02,133 --> 00:50:07,124
Non, moi je n'étais
qu'un petit rouage de rien.

658
00:50:07,289 --> 00:50:10,483
Et puis enfin le miracle.

659
00:50:12,365 --> 00:50:13,796
Gratitude éternelle

660
00:50:13,963 --> 00:50:18,033
à Marisa.
Et à sa façon de faire l'amour.

661
00:50:18,800 --> 00:50:22,187
Je me suis senti passer
par-dessus les fils électriques,

662
00:50:22,716 --> 00:50:26,786
par-dessus les cimes des arbres.
Je volais !

663
00:50:27,392 --> 00:50:32,178
Vivre dans l'air était ma vocation.
Maintenant je sais comment on fait.

664
00:50:32,348 --> 00:50:34,178
Tout dépend de ça.

665
00:50:34,946 --> 00:50:35,775
La fleur

666
00:50:35,944 --> 00:50:38,013
doit s'épanouir !

667
00:50:40,022 --> 00:50:42,090
Dans le plexus solaire.

668
00:50:42,939 --> 00:50:46,976
Tout en argent, à qui c'est ?

669
00:50:47,735 --> 00:50:48,723
Voilà

670
00:50:48,894 --> 00:50:52,121
ce que je pourrais faire !
Attends-moi là.

671
00:50:57,767 --> 00:51:00,121
Je reviens tout de suite,
je m'oriente.

672
00:51:04,321 --> 00:51:06,594
- Avance !
- Là-haut, il y a un chat !

673
00:51:07,479 --> 00:51:08,627
Sur le toit !

674
00:51:12,154 --> 00:51:14,542
Ce n'est pas un chat !
C'est un homme !

675
00:51:16,071 --> 00:51:18,060
Il y a quelqu'un sur le toit !

676
00:51:27,142 --> 00:51:29,449
Quelle foule !

677
00:51:29,820 --> 00:51:32,490
Moi qui ne voulais pas
me faire remarquer.

678
00:51:33,697 --> 00:51:35,333
Tout va bien !

679
00:51:48,045 --> 00:51:49,999
Ça doit être celle-là.

680
00:51:51,282 --> 00:51:52,157
Aldina !

681
00:51:57,196 --> 00:52:01,232
Qu'est-ce que tu fais là-haut ?
Tu te fais bronzer ?

682
00:52:03,271 --> 00:52:06,705
Terzio vient vous chercher,
restez calme.

683
00:52:06,869 --> 00:52:11,494
On ne se tutoyait pas ?
Ne vous agitez pas.

684
00:52:43,199 --> 00:52:45,914
Il va monter, Terzio mon frère !

685
00:52:47,475 --> 00:52:48,906
Vous êtes combien de frères ?

686
00:52:49,672 --> 00:52:53,299
Il y en avait quatre autres
mais ils ne sont pas nés.

687
00:52:53,470 --> 00:52:54,697
Tant mieux, non ?

688
00:52:55,747 --> 00:53:00,057
Mais moi je dis qu'on est bien
sur terre, tout me plaît !

689
00:53:01,902 --> 00:53:04,858
Bougez pas, je suis là.

690
00:53:06,498 --> 00:53:08,930
On en voit des choses !

691
00:53:10,814 --> 00:53:14,488
La fête est finie, on redescend.

692
00:53:15,012 --> 00:53:18,365
Donnez-moi la main, serrez fort.

693
00:53:20,047 --> 00:53:23,117
Je vous prends comme assistant !

694
00:53:23,724 --> 00:53:24,553
Bravo !

695
00:53:26,481 --> 00:53:28,835
C'est pas vrai, toi ?

696
00:53:31,877 --> 00:53:34,549
Quel luxe
pour venir te sauver, hein ?

697
00:53:34,716 --> 00:53:35,351
L'hippogriffe.

698
00:53:36,033 --> 00:53:38,829
On a une autre machine
qui monte encore plus haut.

699
00:53:38,990 --> 00:53:40,708
Ça te gèle les oreilles.

700
00:53:42,868 --> 00:53:45,539
Goûte cette saucisse.

701
00:53:47,105 --> 00:53:51,014
Je veux faire plaisir
à mon cinglé de frère.

702
00:53:51,541 --> 00:53:56,247
Il est sûr que la Lune lui en veut.
Comme si elle avait le temps !

703
00:53:56,416 --> 00:53:59,530
Avec une petite modification
à l'autre machine,

704
00:53:59,694 --> 00:54:01,684
un crochet en acier.

705
00:54:02,332 --> 00:54:06,116
Si l'usine m'écoute,
en un clin d'œil.

706
00:54:08,088 --> 00:54:10,235
Quand elle est dans les branches

707
00:54:10,404 --> 00:54:14,361
ou quand elle est assise
sur les toits des maisons.

708
00:54:14,681 --> 00:54:16,318
Comme dit Leopardi

709
00:54:16,520 --> 00:54:19,270
''La Lune,
sur les toits et les champs''.

710
00:54:19,437 --> 00:54:24,905
Rien n'est impossible ! Le bon
moment arrive toujours pour tout.

711
00:54:25,712 --> 00:54:27,746
Même la Lune
quand elle est mûre

712
00:54:27,910 --> 00:54:29,058
peut te tomber dans les bras.

713
00:54:29,229 --> 00:54:32,980
''Lune, peux-tu me dire pourquoi

714
00:54:34,106 --> 00:54:35,173
''tant de peine ici-bas ?

715
00:54:36,064 --> 00:54:39,336
Lune, serait-on mieux sans toi ?''

716
00:54:41,659 --> 00:54:43,965
Que tu es mignon Salvini.

717
00:54:44,136 --> 00:54:45,886
Il faut que je descende.

718
00:54:46,055 --> 00:54:48,886
Tu ressembles à mon Isolina.

719
00:54:55,887 --> 00:54:57,478
Mon cher ami.

720
00:55:03,041 --> 00:55:06,189
Il m'aidera à prendre la Lune.

721
00:55:07,636 --> 00:55:08,626
On est d'accord.

722
00:55:08,796 --> 00:55:11,910
C'est lui qu'il faut applaudir.
Moi je n'y suis pour rien.

723
00:55:12,512 --> 00:55:14,900
Donald a mis son frac,
il fait ''quac-quac''.

724
00:55:15,072 --> 00:55:17,536
Donald a mis son frac,
il fait ''quac-quac''.

725
00:55:17,708 --> 00:55:20,015
C'est pas Donald,
c'est un pingouin !

726
00:55:21,945 --> 00:55:24,741
Pingouin,
t'as l'air un peu crétin !

727
00:55:30,458 --> 00:55:31,368
Aldina...

728
00:55:46,325 --> 00:55:49,395
Susy, dis-lui toi alors.

729
00:55:49,563 --> 00:55:51,357
Je vais essayer.

730
00:55:52,239 --> 00:55:54,432
Je veux lui rendre son soulier.

731
00:55:54,636 --> 00:55:55,626
Attends !

732
00:55:56,836 --> 00:55:58,313
Il a quelque chose à te donner.

733
00:55:58,475 --> 00:56:00,782
J'ai dit non !

734
00:56:08,666 --> 00:56:12,701
Il veut te rendre le soulier
que tu lui as lancé !

735
00:56:13,261 --> 00:56:15,252
Je le fais arrêter !

736
00:56:31,647 --> 00:56:34,761
Elle dit
qu'elle veut te faire arrêter.

737
00:56:35,564 --> 00:56:39,395
Elle dit ça pour rire.
Tu sais comme elle est.

738
00:56:39,560 --> 00:56:41,036
Ne fais pas ça.

739
00:56:41,198 --> 00:56:42,186
Va-t'en !

740
00:56:46,114 --> 00:56:47,943
Elle veut me faire arrêter !

741
00:56:49,033 --> 00:56:50,066
Pardon.

742
00:56:53,388 --> 00:56:57,537
Ils envoient maintenant
des types à l'air doux

743
00:56:57,704 --> 00:57:01,774
comme ça,
tout a l'air inoffensif, innocent.

744
00:57:01,940 --> 00:57:05,249
Mais ça ne prend pas vous savez.

745
00:57:05,418 --> 00:57:09,091
Tout bascule en avant

746
00:57:09,255 --> 00:57:11,449
comme dans une descente,
tout s'incline.

747
00:57:11,613 --> 00:57:15,363
Vous voulez dire que tout est
déséquilibré, sens dessus dessous ?

748
00:57:15,530 --> 00:57:18,439
Pas au sens métaphorique,
physiquement.

749
00:57:18,607 --> 00:57:21,277
Vous n'avez pas
l'impression de tomber ?

750
00:57:21,444 --> 00:57:24,003
Franchement non, asseyez-vous.

751
00:57:29,599 --> 00:57:32,791
Elle a dit
qu'elle me ferait arrêter.

752
00:57:40,829 --> 00:57:44,818
Je m'abstiens,
mais elle a peut-être raison.

753
00:57:47,622 --> 00:57:50,055
Je suis le préfet Gonnella.

754
00:57:51,739 --> 00:57:53,057
Enchanté.

755
00:57:54,896 --> 00:57:56,806
Vous n'avez pas de chance :

756
00:57:56,975 --> 00:58:00,362
jusqu'à il y a trois mois,
tout passait par mon bureau.

757
00:58:00,572 --> 00:58:03,004
Je pouvais me porter garant,

758
00:58:03,370 --> 00:58:06,563
on ne vous aurait rien fait.

759
00:58:06,806 --> 00:58:08,874
Mais ces guignols

760
00:58:09,564 --> 00:58:11,439
n'ont pas tenu un seul,

761
00:58:11,603 --> 00:58:16,673
vous savez ce que veut dire ''un'' ?
Un !

762
00:58:17,358 --> 00:58:18,188
Pas un !

763
00:58:18,358 --> 00:58:20,074
Le voilà !

764
00:58:22,193 --> 00:58:26,661
Papa, je suis passé chez toi,
tu n'y étais pas.

765
00:58:27,349 --> 00:58:30,657
J'ai trouvé le docteur au bar
et maintenant

766
00:58:30,827 --> 00:58:32,578
on faisait un tour.

767
00:58:33,544 --> 00:58:36,455
Tu viens déjeuner chez moi ?

768
00:58:37,022 --> 00:58:39,487
J'ai un colloque avec le monsieur,

769
00:58:39,778 --> 00:58:45,053
victime d'injustices
et d'infâmes manœuvres.

770
00:58:45,494 --> 00:58:48,086
Mais ce soir tu viendras.

771
00:58:48,252 --> 00:58:50,923
Il viendra volontiers, non ?

772
00:58:51,090 --> 00:58:53,158
Accompagne-moi,
je vais vous raconter.

773
00:58:53,328 --> 00:58:55,077
Mes compliments M.Gonnella.

774
00:58:55,245 --> 00:58:59,282
Je vous trouve en grande forme.

775
00:59:02,240 --> 00:59:03,638
Vous les avez entendus, hein ?

776
00:59:03,839 --> 00:59:05,271
Aucun doute ?

777
00:59:05,438 --> 00:59:07,392
Ils convaincraient n'importe qui.

778
00:59:09,314 --> 00:59:14,338
Mais je lis dans vos yeux

779
00:59:14,509 --> 00:59:17,386
que vous vous méfiez.
Compliments !

780
00:59:17,747 --> 00:59:19,497
Vous m'êtes très sympathique.

781
00:59:20,265 --> 00:59:23,140
- On se connaissait ?
- Je ne crois pas.

782
00:59:24,302 --> 00:59:26,292
Soyez aimable,

783
00:59:26,980 --> 00:59:28,569
jetez un coup d'œil.

784
00:59:29,977 --> 00:59:31,852
Je parie
qu'ils sont cachés là derrière.

785
00:59:32,214 --> 00:59:33,885
Vous désirez que je contrôle ?

786
00:59:34,054 --> 00:59:35,121
Si vous voulez !

787
00:59:36,891 --> 00:59:38,881
Là, derrière le coin.

788
00:59:43,367 --> 00:59:45,116
Tu m'achètes monsieur ?

789
00:59:45,883 --> 00:59:46,678
Je ne les vois pas.

790
00:59:48,361 --> 00:59:52,271
Mais sur la place,
il y a tant de monde.

791
00:59:52,438 --> 00:59:53,869
Je m'en doutais.

792
00:59:54,037 --> 00:59:56,788
C'est de la haute école,
ils sont extraordinaires.

793
01:00:02,868 --> 01:00:03,665
Je m'assieds là.

794
01:00:09,624 --> 01:00:14,295
On les dresse
à interpréter chacun un rôle.

795
01:00:14,460 --> 01:00:17,097
Vous avez remarqué
la tenue du docteur ?

796
01:00:17,258 --> 01:00:21,769
Typique tenue de médecin.
Impossible de faire plus vrai.

797
01:00:21,933 --> 01:00:24,365
En réalité tout est faux !

798
01:00:25,091 --> 01:00:26,079
Mais...

799
01:00:26,929 --> 01:00:28,645
votre fils est...

800
01:00:28,807 --> 01:00:29,795
Un chef-d'œuvre !

801
01:00:29,966 --> 01:00:33,116
Nous sommes
dans le domaine du grand art.

802
01:00:33,284 --> 01:00:36,829
L'archétype du fils,
l'idée platonicienne.

803
01:00:38,319 --> 01:00:40,831
Soyez attentif,

804
01:00:40,997 --> 01:00:45,272
observez celui-là à bicyclette,
ses lunettes, son sac en plastique,

805
01:00:45,434 --> 01:00:47,184
on dirait
un monsieur distingué, non ?

806
01:00:47,352 --> 01:00:48,830
Et celui-là ?

807
01:00:48,991 --> 01:00:51,220
Qui pourrait nier
que c'est un passant ?

808
01:00:51,389 --> 01:00:54,458
Et ces deux-là ?
Voyez comme ils discutent !

809
01:00:55,505 --> 01:00:59,211
On dirait qu'ils ont
de gros problèmes.

810
01:00:59,581 --> 01:01:01,810
Et celui-là au téléphone ?
Quelle chaleur,

811
01:01:01,979 --> 01:01:03,206
quelle conviction !

812
01:01:03,658 --> 01:01:08,251
Pour sembler affairé.
Mais ce n'est pas vrai !

813
01:01:08,414 --> 01:01:12,484
Aucun de ces messieurs
n'a rien à faire.

814
01:01:13,011 --> 01:01:17,045
Ce n'est que fiction,
pure représentation.

815
01:01:17,207 --> 01:01:18,798
Tout est faux !

816
01:01:19,405 --> 01:01:21,122
Et ce n'est pas tout.

817
01:01:22,043 --> 01:01:24,431
Vous me jurez
de ne pas vous effrayer ?

818
01:01:25,721 --> 01:01:26,788
Venez...

819
01:01:28,797 --> 01:01:29,945
Suivez-moi.

820
01:02:46,732 --> 01:02:49,324
La fête des gnocchis
est née il y a un siècle.

821
01:02:49,490 --> 01:02:52,796
Exactement il y a 127 ans,
en 1862.

822
01:02:52,967 --> 01:02:57,558
Comme protestation des meuniers
contre les impôts.

823
01:02:57,723 --> 01:02:59,633
Je passe la parole
à notre collègue.

824
01:03:01,040 --> 01:03:04,234
Un concurrent méritant.

825
01:03:04,397 --> 01:03:06,750
- Pourquoi vous avez été éliminé ?
- Politique.

826
01:03:07,034 --> 01:03:09,387
- Je te ferai gagner.
- Tu m'agaces.

827
01:03:09,552 --> 01:03:12,019
Ce n'est pas elle miss Farine ?

828
01:03:12,191 --> 01:03:15,066
Voilà notre maire qui arrive.

829
01:03:16,547 --> 01:03:21,617
Est-ce qu'il y a des innovations
pour la ''fête des gnocchis'' ?

830
01:03:21,782 --> 01:03:23,010
Comme conseil municipal,

831
01:03:23,182 --> 01:03:26,137
c'est la première année
que nous la faisons.

832
01:03:26,299 --> 01:03:30,083
Passons sur les affrontements
habituels

833
01:03:30,935 --> 01:03:35,322
avec les conservateurs
hostiles à tout progrès,

834
01:03:35,931 --> 01:03:36,646
Monsieur le proviseur ?

835
01:03:36,809 --> 01:03:41,595
Les innovations respecteront
l'esprit de la tradition.

836
01:03:41,766 --> 01:03:44,072
La fête des gnocchis
et du gnocchi frit

837
01:03:44,243 --> 01:03:48,835
devient un test sur le maintien
de modèles culturels

838
01:03:49,000 --> 01:03:53,752
qui doivent cohabiter
avec d'autres initiatives

839
01:03:53,916 --> 01:03:57,030
pour des exigences
plus dramatiques et plus actuelles.

840
01:03:57,352 --> 01:04:01,104
Madame Donatella me disait que...

841
01:04:01,669 --> 01:04:04,703
Qu'il est plus juste
d'élire madame Bonfanti.

842
01:04:05,346 --> 01:04:09,654
C'est la plus ''gnocca'' de toutes,
elle pèse 87 kilos.

843
01:04:09,822 --> 01:04:13,494
Et vous Majesté,
combien pesez-vous ?

844
01:04:13,740 --> 01:04:15,568
Je ne le dirai pas !

845
01:04:27,168 --> 01:04:28,645
Elles arrivent !

846
01:04:29,126 --> 01:04:30,796
Voilà les miss !

847
01:04:30,963 --> 01:04:33,760
La glorieuse péniche

848
01:04:33,922 --> 01:04:36,479
rassemble les jeunes filles

849
01:04:36,640 --> 01:04:38,549
les plus sympathiques
et ravissantes

850
01:04:38,717 --> 01:04:42,628
de tous les villages
de notre région.

851
01:04:46,552 --> 01:04:50,859
Et parmi ces merveilleuses
jeunes filles, le jury choisira

852
01:04:51,027 --> 01:04:53,380
la plus belle,
le plus digne d'être élue,

853
01:04:53,546 --> 01:04:55,375
miss Farine 1989.

854
01:04:55,783 --> 01:04:58,818
Coupons le ruban du départ.

855
01:05:01,619 --> 01:05:05,051
Que la plus belle gagne !

856
01:05:05,215 --> 01:05:07,250
Vive miss Farine 89 !

857
01:05:48,739 --> 01:05:50,967
Toutes les miss dans le car !

858
01:05:51,137 --> 01:05:52,966
Je vous appellerai !

859
01:05:56,572 --> 01:05:58,401
Aldina est là ?

860
01:05:59,170 --> 01:06:00,727
Non, je ne la vois pas.

861
01:06:11,839 --> 01:06:12,668
Je ne la perds pas de vue.

862
01:06:28,227 --> 01:06:29,260
Rossella !

863
01:06:29,544 --> 01:06:31,135
Chut, t'as rien vu !

864
01:06:35,460 --> 01:06:37,369
Ne l'enfermez pas,

865
01:06:37,538 --> 01:06:39,448
il est là-dessous !

866
01:06:41,535 --> 01:06:44,604
On l'a enfermé dedans.

867
01:06:49,209 --> 01:06:51,595
Regarde un peu ce qui m'arrive.

868
01:07:06,393 --> 01:07:11,747
Voilà une nouvelle qui rendra
cette soirée historique !

869
01:07:11,909 --> 01:07:16,934
Notre petite ville va avoir
sa propre chaîne de télévision

870
01:07:17,105 --> 01:07:19,491
comme les grandes capitales
européennes.

871
01:07:19,742 --> 01:07:23,652
A celui qui l'a réalisée,
nous demandons 

872
01:07:23,819 --> 01:07:24,887
''Elle aura quel nom ?''

873
01:07:25,498 --> 01:07:27,249
CIP.

874
01:07:27,417 --> 01:07:29,405
''C'' comme Carmela, ma femme.

875
01:07:30,095 --> 01:07:31,924
''I'' comme Irène, l'aînée,

876
01:07:32,093 --> 01:07:34,401
''P'' comme Patrizia,
ma petite dernière.

877
01:07:34,571 --> 01:07:36,082
J'adore CIP !

878
01:07:36,249 --> 01:07:37,566
Vous êtes fière de votre mari ?

879
01:07:37,727 --> 01:07:40,637
Non, il aurait pu
acheter mille bêtes !

880
01:07:48,479 --> 01:07:50,707
En regardant l'univers
à peine terminé,

881
01:07:50,877 --> 01:07:53,707
il hocha la tête, peu satisfait.

882
01:07:53,993 --> 01:07:58,938
Il fallait une autre idée,
et il inventa la fête des gnocchis !

883
01:07:59,309 --> 01:08:01,617
Vive la fête des gnocchis !

884
01:08:15,616 --> 01:08:18,923
Et moi, pour cette merde,
parce que c'est de la merde,

885
01:08:19,213 --> 01:08:23,090
je donne à ces salauds
la satisfaction de ma venue !

886
01:08:30,283 --> 01:08:34,193
Il y a deux ans
que nous ne sortons pas

887
01:08:34,359 --> 01:08:35,553
ensemble.

888
01:08:38,596 --> 01:08:39,869
Ecartez-vous !

889
01:08:43,033 --> 01:08:47,499
On ne doit pas nous voir ensemble.
Nous sommes entourés d'espions.

890
01:08:48,549 --> 01:08:52,220
Ils veulent m'inculper
d'immoralité, de concubinage.

891
01:08:57,341 --> 01:09:00,057
Quelle douce chanson !

892
01:09:01,177 --> 01:09:04,008
Petite fille,
je la jouais au violon.

893
01:09:09,651 --> 01:09:12,321
Trois ans
dans un camp de concentration,

894
01:09:12,489 --> 01:09:15,081
il mange pour tous ceux
qui sont morts de faim.

895
01:09:17,803 --> 01:09:19,235
Et nous voilà

896
01:09:19,402 --> 01:09:22,199
au clou de la soirée,

897
01:09:23,959 --> 01:09:25,868
l'élection de miss Farine 89 !

898
01:09:26,636 --> 01:09:29,228
La reine Gnocca
et le roi Gnocchi

899
01:09:29,395 --> 01:09:31,952
vont assister avec le jury,

900
01:09:32,112 --> 01:09:33,259
M.le président,

901
01:09:33,670 --> 01:09:36,466
plus exigeant que jamais,
au défilé

902
01:09:36,628 --> 01:09:39,378
des douze ravissantes concurrentes.

903
01:09:39,985 --> 01:09:42,417
Les voilà, émues,

904
01:09:42,583 --> 01:09:44,618
sur l'estrade.

905
01:10:03,206 --> 01:10:04,240
Assez maintenant !

906
01:10:18,234 --> 01:10:21,108
Dernier vote.
Les jeux sont faits.

907
01:10:21,271 --> 01:10:24,145
L'enveloppe est cachetée.
Nous y sommes !

908
01:10:28,343 --> 01:10:33,209
Je vais voir. Ne crains rien,
je reste à distance.

909
01:10:33,380 --> 01:10:35,768
Moi aussi je suis un peu émue.

910
01:10:36,218 --> 01:10:39,525
Le nom de la gagnante
est là-dedans.

911
01:10:39,935 --> 01:10:42,651
Voilà monsieur le président.

912
01:10:42,933 --> 01:10:46,479
- C'est décidé à l'avance.
- Je m'amuse quand même.

913
01:10:48,928 --> 01:10:53,474
A l'unanimité,
miss Farine 89 est

914
01:10:53,643 --> 01:10:55,280
Mlle Aldina Ferruzzi !

915
01:11:06,912 --> 01:11:12,141
Merci d'avoir gagné. Je pourrai
t'enlacer métaphoriquement

916
01:11:12,308 --> 01:11:14,262
avec ton ruban de miss.

917
01:11:15,224 --> 01:11:18,737
Je l'ai mis de travers,
tu me troubles.

918
01:11:18,902 --> 01:11:21,016
Bravo Aldina !

919
01:11:36,048 --> 01:11:37,957
On le savait tous !

920
01:11:39,964 --> 01:11:41,396
Qui d'autre sinon ?

921
01:11:44,601 --> 01:11:46,238
Toi qui n'y croyais pas !

922
01:11:51,595 --> 01:11:53,470
Ouvrez !

923
01:12:06,422 --> 01:12:08,456
C'est Rossella !

924
01:12:08,620 --> 01:12:11,212
Il y a quelqu'un
d'enfermé là-dessous !

925
01:12:11,578 --> 01:12:12,726
Il va t'ouvrir !

926
01:12:12,937 --> 01:12:14,607
Vous, un coup de main !

927
01:12:18,652 --> 01:12:20,925
Tu faisais quoi là-dessous ?
Il y en a d'autres ?

928
01:12:21,091 --> 01:12:23,238
Non, rien que moi.

929
01:12:24,168 --> 01:12:25,201
Quelle bonne odeur !

930
01:12:27,084 --> 01:12:28,118
Rossella,

931
01:12:29,083 --> 01:12:32,232
tu m'as entendu ?
Il était temps !

932
01:12:32,480 --> 01:12:34,390
La miss est là-bas,
elle est jolie.

933
01:13:01,296 --> 01:13:03,285
Mais non, non !

934
01:13:16,283 --> 01:13:18,591
Quel rythme, hein ?

935
01:13:22,598 --> 01:13:23,667
Je m'en vais.

936
01:13:28,114 --> 01:13:31,024
Ils sont meilleurs que l'an dernier

937
01:13:31,191 --> 01:13:33,544
quand les patates
avaient tourné de l'œil.

938
01:13:33,868 --> 01:13:35,823
Je vais en goûter moi aussi.

939
01:13:37,187 --> 01:13:39,415
- Je peux ?
- Tout chaud.

940
01:13:39,784 --> 01:13:41,534
Encore un peu de sauce.

941
01:13:46,338 --> 01:13:49,169
Je les aime comme ça,
pleins de sauce.

942
01:13:49,855 --> 01:13:51,253
Ma grand-mère en faisait.

943
01:13:52,254 --> 01:13:54,083
Une pluie de fromage.

944
01:13:54,931 --> 01:13:56,363
Je peux les manger là ?

945
01:13:58,849 --> 01:14:01,565
Ils fondent dans la bouche
comme du sabayon.

946
01:14:02,644 --> 01:14:04,157
C'est bon pour la santé !

947
01:14:04,324 --> 01:14:05,913
Mieux que des piqûres !

948
01:14:06,082 --> 01:14:07,753
Aucune comparaison !

949
01:14:23,386 --> 01:14:25,183
Tu essaies de grossir ?

950
01:14:25,906 --> 01:14:27,337
Il faudra en manger !

951
01:15:04,873 --> 01:15:06,863
Je sens une odeur de révolte !

952
01:15:07,031 --> 01:15:10,576
Je vous aiderai
à les démasquer, pardieu !

953
01:15:15,503 --> 01:15:17,811
Bouffez-la vous-mêmes
cette saleté !

954
01:15:18,181 --> 01:15:22,569
Le Rouquin, laisse-moi filer,
je n'ai rien fait !

955
01:15:22,977 --> 01:15:27,524
Il faudra bien qu'ils s'arrêtent
ces infâmes geôliers !

956
01:15:28,252 --> 01:15:30,401
Suivez-moi jeune homme !

957
01:15:30,570 --> 01:15:34,845
Ici ils n'oseront pas
nous toucher !

958
01:15:35,686 --> 01:15:38,120
Qu'ils tirent donc leurs bombardes !

959
01:15:38,644 --> 01:15:39,554
Asseyez-vous !

960
01:15:46,318 --> 01:15:48,829
C'est comme la pièce vide
de chez moi

961
01:15:48,996 --> 01:15:52,224
à côté de la chambre à coucher.

962
01:15:52,393 --> 01:15:55,746
Rien que des pommes
et des nèfles par terre.

963
01:15:56,149 --> 01:15:58,663
Tout a commencé dans cette pièce.

964
01:15:59,547 --> 01:16:01,615
Il y avait un silence si...

965
01:16:01,785 --> 01:16:03,262
comme celui-ci.

966
01:16:03,543 --> 01:16:06,499
Dans ce silence éclate
un vacarme d'oiseaux,

967
01:16:06,661 --> 01:16:08,570
de sifflements, de cloches.

968
01:16:08,739 --> 01:16:12,649
Et j'entends des mots
que je ne comprends pas.

969
01:16:12,816 --> 01:16:16,044
Je connais le truc.
Qu'est-ce qu'ils disent exactement ?

970
01:16:17,291 --> 01:16:20,565
Je ne saisis que quelques syllabes,

971
01:16:20,729 --> 01:16:23,798
''car'' ou bien ''en tout cas''.

972
01:16:23,966 --> 01:16:26,273
Une fois
ils ont dit clairement ''donc''.

973
01:16:26,445 --> 01:16:27,956
''Donc, donc, donc''.

974
01:16:28,123 --> 01:16:30,998
''Donc'', hein ?
Chiens, lâches !

975
01:16:31,161 --> 01:16:32,797
Et à vous de faire
le premier pas, non ?

976
01:16:32,960 --> 01:16:35,516
S'ils vous attrapaient,
vous étiez cuits.

977
01:16:35,716 --> 01:16:36,704
Désormais c'est la guerre.

978
01:16:38,554 --> 01:16:42,703
Rédigée par un prétendu
''expert''. Tenez !

979
01:16:43,709 --> 01:16:46,427
''Gonnella Adolfo, né à ...

980
01:16:46,948 --> 01:16:50,538
''gras et lourd de sa personne.
Physionomie

981
01:16:50,703 --> 01:16:53,455
obtuse, neurasthénique,
refuse le dialogue.''

982
01:16:53,621 --> 01:16:55,292
Leur parler pour me faire insulter ?

983
01:16:55,860 --> 01:16:57,257
Voilà le comble !

984
01:16:58,497 --> 01:17:00,771
''De famille modeste'' !

985
01:17:02,494 --> 01:17:05,165
Sans vouloir vous impressionner,

986
01:17:05,332 --> 01:17:07,923
je suis de la branche française
des Biancamano,

987
01:17:08,089 --> 01:17:09,998
un ''De la Gillette''.

988
01:17:10,167 --> 01:17:13,839
Et cette dame à côté de moi
et que vous n'avez pas vue

989
01:17:14,005 --> 01:17:18,516
parce que vous fuyiez ces vauriens,
c'est la duchesse d'Albe.

990
01:17:49,535 --> 01:17:52,046
Terzio, qu'est-ce que tu fais là ?

991
01:17:52,212 --> 01:17:54,361
On ne doit plus se quitter.

992
01:17:54,531 --> 01:17:57,997
C'est le destin qui nous réunit.

993
01:17:58,486 --> 01:18:00,282
Tu es descendu avec le seau ?

994
01:18:00,445 --> 01:18:02,162
Pour voler les pastèques ?

995
01:18:02,324 --> 01:18:03,880
On ne les garde plus dans le puits.

996
01:18:04,042 --> 01:18:05,918
On t'a dérangé, hein ?

997
01:18:06,081 --> 01:18:07,910
Je suis ton ami, raconte.

998
01:18:08,359 --> 01:18:12,871
Cette fois ils ne voulaient pas
se moquer de moi.

999
01:18:13,036 --> 01:18:15,865
Les cris des oiseaux,
ce sont eux qui me préviennent,

1000
01:18:16,032 --> 01:18:18,180
ils avaient une frénésie différente.

1001
01:18:18,349 --> 01:18:23,295
''Cours, c'est le moment ou jamais.''

1002
01:18:24,185 --> 01:18:26,937
J'ai trouvé tout de suite le puits.

1003
01:18:27,103 --> 01:18:30,695
Mais quand je suis descendu,
il y avait une clameur,

1004
01:18:30,860 --> 01:18:34,167
un vacarme, un ouragan de sons
qui m'embrumaient la tête.

1005
01:18:34,856 --> 01:18:38,607
Je croyais être
sur le point de comprendre.

1006
01:18:38,772 --> 01:18:40,842
Tout deviendrait clair.

1007
01:18:41,850 --> 01:18:46,159
Vivre enfin libres,
libres dans le cœur.

1008
01:18:46,768 --> 01:18:50,392
C'est quelque chose
qui nous appartient depuis toujours.

1009
01:18:50,563 --> 01:18:55,508
Quelle peine, quelle désolation !
Tout est encore si loin.

1010
01:18:55,679 --> 01:18:58,588
Je ne vois qu'offenses, injustices.

1011
01:18:58,756 --> 01:19:02,826
Où est Aldina ? Elle s'est sauvée ?
On l'a emmenée ?

1012
01:19:02,994 --> 01:19:05,822
C'est ça la justice, le progrès ?

1013
01:19:05,990 --> 01:19:08,502
Les choses doivent-elles
continuer comme ça ?

1014
01:19:08,668 --> 01:19:11,499
Sans jamais croire à une voix amie ?

1015
01:19:11,665 --> 01:19:16,861
Rien de stable.
Peut-être veulent-ils nous aider

1016
01:19:17,021 --> 01:19:18,498
mais ils ne savent pas à qui parler.

1017
01:19:18,660 --> 01:19:21,490
Ils choisissent au hasard,
ils se trompent.

1018
01:19:21,697 --> 01:19:22,970
Moi je dois comprendre.

1019
01:19:23,295 --> 01:19:27,968
Mais toutes ces abeilles
dans ma tête, ce vacarme

1020
01:19:28,132 --> 01:19:31,360
et l'écho infini
de milliers de voix.

1021
01:19:35,047 --> 01:19:39,512
Je dois arriver à comprendre.
Je dois comprendre.

1022
01:19:41,121 --> 01:19:43,155
Viens là petit frère

1023
01:19:44,638 --> 01:19:47,104
Toujours le même écervelé !

1024
01:19:47,276 --> 01:19:49,185
Un jour
je te raconterai une chose.

1025
01:19:49,354 --> 01:19:51,707
Il faut que je te quitte,
je travaille

1026
01:19:51,872 --> 01:19:53,987
toute la nuit avec la machine.

1027
01:19:55,189 --> 01:19:55,904
Une nuit

1028
01:19:56,068 --> 01:19:58,182
comme ça,
et c'est fait, il a dit.

1029
01:19:58,345 --> 01:20:03,860
Pendant que tu parlais,
j'avais envie de pleurer.

1030
01:20:04,022 --> 01:20:06,932
Promets-moi
de ne plus te promener la nuit.

1031
01:20:07,100 --> 01:20:09,975
Cette fois,
ça s'est bien passé mais...

1032
01:20:13,614 --> 01:20:14,887
Et maintenant ?

1033
01:20:21,847 --> 01:20:24,642
Bon travail !
C'est ça la machine ?

1034
01:20:24,804 --> 01:20:26,316
La Lune n'en a plus pour longtemps.

1035
01:20:26,483 --> 01:20:28,517
- Ça doit marcher !
- Bien sûr !

1036
01:20:35,316 --> 01:20:36,065
Jeune homme !

1037
01:20:36,994 --> 01:20:38,505
Pardon, j'ai été obligé.

1038
01:20:38,672 --> 01:20:39,660
Bien.

1039
01:20:40,430 --> 01:20:44,307
J'ai suivi attentivement
ce que vous avez dit.

1040
01:20:44,828 --> 01:20:46,145
Une objection.

1041
01:20:46,305 --> 01:20:50,376
Vous ne raisonnez pas,
vous rêvassez.

1042
01:20:50,902 --> 01:20:53,732
Mais comme nous n'avons pas
de temps à perdre,

1043
01:20:53,901 --> 01:20:57,889
je suis obligé
de vous faire confiance.

1044
01:20:58,056 --> 01:21:00,091
Réconforté par le fait

1045
01:21:00,894 --> 01:21:04,565
que je sais reconnaître
la valeur d'un homme.

1046
01:21:05,249 --> 01:21:07,000
A genoux !

1047
01:21:09,047 --> 01:21:13,082
Je vous nomme mon lieutenant

1048
01:21:13,443 --> 01:21:15,512
et même mon bras droit.

1049
01:21:15,962 --> 01:21:18,269
Combien voudraient être
à votre place !

1050
01:21:19,039 --> 01:21:21,312
- Beaucoup, hein ?
- Ah oui !

1051
01:21:23,794 --> 01:21:24,783
Levez-vous !

1052
01:21:25,113 --> 01:21:29,183
Je vais vous indiquer
les frontières de ma préfecture.

1053
01:21:30,509 --> 01:21:32,816
Précédez-moi,
confions notre sort

1054
01:21:32,986 --> 01:21:34,340
à ce sentier.

1055
01:21:39,341 --> 01:21:41,695
Pour une préfecture
de cette étendue

1056
01:21:41,859 --> 01:21:43,735
je devrais exiger

1057
01:21:43,898 --> 01:21:48,332
un personnel compétent !

1058
01:21:50,173 --> 01:21:52,526
- Je continue ?
- Allez-y.

1059
01:21:55,847 --> 01:21:58,678
Et vous savez ce que je trouvais
dans les documents,

1060
01:21:58,845 --> 01:22:00,595
des croûtes de fromage,

1061
01:22:01,283 --> 01:22:02,476
de la mortadelle.

1062
01:22:02,683 --> 01:22:05,672
Mais pour eux je souffrais
de manie de la persécution.

1063
01:22:05,839 --> 01:22:08,875
La conclusion ? La voilà.

1064
01:22:09,037 --> 01:22:10,070
''Mis à la retraite

1065
01:22:10,235 --> 01:22:13,145
pour engourdissement progressif
de la pensée.''

1066
01:22:14,912 --> 01:22:16,503
Suis-je quelqu'un à mettre

1067
01:22:16,670 --> 01:22:20,342
à la retraite ?
''Aberrations mentales''.

1068
01:22:20,946 --> 01:22:26,256
''Prostration motrice,
marasme sénile généralisé''.

1069
01:22:30,539 --> 01:22:34,210
Quelle surprise de vous trouver là !

1070
01:22:43,927 --> 01:22:47,156
Mais depuis combien de temps
on marche ?

1071
01:22:50,482 --> 01:22:54,266
Il me semble que cette nuit
c'est toute ma vie.

1072
01:23:13,783 --> 01:23:15,009
Jeune homme !

1073
01:23:15,941 --> 01:23:17,452
Rejoignez-moi !

1074
01:23:18,618 --> 01:23:21,288
Marchez en vous baissant.

1075
01:23:26,492 --> 01:23:27,969
Baissez-vous !

1076
01:23:31,368 --> 01:23:35,277
Inéluctablement, nous en sommes
aux conséquences extrêmes.

1077
01:23:35,445 --> 01:23:37,195
C'est le grand moment,

1078
01:23:37,363 --> 01:23:40,954
regardez-moi et répondez,
en avez-vous la force ?

1079
01:23:41,439 --> 01:23:43,394
Je ne vous en voudrai pas.

1080
01:23:43,757 --> 01:23:48,908
Je m'en tirerai seul.
Désormais la fortune me sourit.

1081
01:23:49,073 --> 01:23:52,141
Sinon je ne serais pas ici

1082
01:23:52,310 --> 01:23:53,741
à un pas de leur repaire.

1083
01:23:53,908 --> 01:23:54,783
Le voilà

1084
01:23:56,667 --> 01:23:59,656
leur quartier général.
Baissez-vous !

1085
01:23:59,823 --> 01:24:03,656
Allons-y ensemble,
on les prendra sur le fait,

1086
01:24:03,821 --> 01:24:05,969
la main dans le sac.

1087
01:24:07,256 --> 01:24:10,884
Par ici, contournons-les.
Allez-y !

1088
01:24:13,212 --> 01:24:15,884
- Toujours baissé ?
- Léger comme l'ombre.

1089
01:24:29,399 --> 01:24:32,070
Je dois encore
vous demander une chose,

1090
01:24:33,316 --> 01:24:34,872
de me pardonner.

1091
01:24:37,393 --> 01:24:38,949
Bonne chance.

1092
01:24:39,111 --> 01:24:40,589
A vous aussi.

1093
01:24:41,348 --> 01:24:43,020
Pourquoi vous me dites ça ?

1094
01:24:43,307 --> 01:24:44,183
Vous en avez besoin.

1095
01:24:46,025 --> 01:24:50,174
Nous en sommes à la reddition
des comptes, et si tout échouait...

1096
01:24:59,214 --> 01:25:02,520
Pourquoi vous ai-je rencontré ?

1097
01:25:02,691 --> 01:25:05,328
Seul c'était risqué.

1098
01:25:05,608 --> 01:25:09,757
J'avais besoin d'un allié,
je vous observais depuis longtemps.

1099
01:25:10,285 --> 01:25:11,114
Bon.

1100
01:25:11,683 --> 01:25:15,797
Au fond il n'y a que la curiosité
qui me réveille le matin.

1101
01:25:23,673 --> 01:25:27,107
Ils nous ont découverts !
Ils arrivent.

1102
01:25:31,866 --> 01:25:33,264
Attendez-les ici.

1103
01:26:58,434 --> 01:27:02,343
Je suis sûr que vous les femmes
vous savez quelque chose

1104
01:27:02,510 --> 01:27:06,262
que nous ne savons pas
et que vous ne voulez pas dire !

1105
01:27:06,428 --> 01:27:08,178
Quel est ce secret ?

1106
01:27:09,065 --> 01:27:10,213
Tu me le dis ?

1107
01:27:11,583 --> 01:27:13,697
Ça doit rester un secret.

1108
01:27:13,980 --> 01:27:15,492
Confie-le-moi.

1109
01:27:16,418 --> 01:27:17,646
Quel est le secret

1110
01:27:17,818 --> 01:27:19,886
pour apparaître femme
comme vous êtes ?

1111
01:27:20,055 --> 01:27:22,284
Il faut se faire reconnaître.

1112
01:27:23,253 --> 01:27:26,527
Disons-nous tout
une fois pour toutes !

1113
01:27:28,967 --> 01:27:30,160
A qui tu l'as volée ?

1114
01:27:31,246 --> 01:27:32,724
Elle est à toi !

1115
01:27:32,965 --> 01:27:35,601
Je te l'ai rapportée !
Essaie-la !

1116
01:27:38,201 --> 01:27:41,076
J'ai tant cherché, attendu.

1117
01:27:45,714 --> 01:27:47,942
Elle est parfaite,
c'était la tienne !

1118
01:27:50,871 --> 01:27:54,098
Je ne suis pas sûre
que ce soit la sienne !

1119
01:27:56,784 --> 01:28:01,775
Alors voyons si elle te va bien.
J'ai pu me tromper.

1120
01:28:01,941 --> 01:28:05,055
Si c'est la tienne
elle devrait entrer tout de suite !

1121
01:28:05,217 --> 01:28:08,173
Elle va bien c'est la tienne !

1122
01:28:08,774 --> 01:28:10,764
C'est la mienne canaille !

1123
01:28:11,772 --> 01:28:13,171
Essaie-la-moi aussi !

1124
01:28:14,451 --> 01:28:17,087
Je commence à entrevoir.
Voyons le joli pied de...

1125
01:28:19,007 --> 01:28:21,836
Elle lui va comme un gant.

1126
01:28:22,003 --> 01:28:23,912
A toi Fulgenzia !

1127
01:28:24,082 --> 01:28:25,560
Quel parfum !

1128
01:28:27,000 --> 01:28:30,672
Ne me regarde pas comme ça.
Tu as le même regard.

1129
01:28:30,836 --> 01:28:33,985
Et toi tu as son sourire.

1130
01:28:35,153 --> 01:28:37,618
Enfin te voilà !

1131
01:28:39,749 --> 01:28:45,103
Je vous reconnais ! Et je ne peux
renoncer à aucune de vous !

1132
01:28:45,265 --> 01:28:47,730
Comment pourrait-on ?

1133
01:28:48,262 --> 01:28:50,057
Jamais ! Jamais !

1134
01:28:50,419 --> 01:28:54,092
J'ai découvert votre secret.

1135
01:28:54,257 --> 01:28:57,087
Le monde est plein de vous
mais vous êtes une seule !

1136
01:28:57,254 --> 01:28:59,482
Vous êtes toutes elle,

1137
01:28:59,852 --> 01:29:03,364
Aldina !
Vous êtes toutes Aldina !

1138
01:29:03,688 --> 01:29:04,963
Toutes !

1139
01:29:29,627 --> 01:29:31,456
Qui êtes-vous ?

1140
01:29:31,626 --> 01:29:33,854
Je vous ordonne de vous déclarer !

1141
01:29:34,024 --> 01:29:38,332
Barbares,
vous tuez aussi la musique !

1142
01:29:38,700 --> 01:29:42,133
Tambours de l'enfer, ferraille !

1143
01:29:42,297 --> 01:29:45,604
Clameurs de mort, silence !

1144
01:29:46,533 --> 01:29:48,522
Silence !

1145
01:29:49,610 --> 01:29:53,203
Ici c'est le centre de l'Afrique,
les Males Fosses !

1146
01:29:56,604 --> 01:29:58,833
Vous ne me faites pas peur !

1147
01:30:00,121 --> 01:30:02,190
La vie vous a abandonnés !

1148
01:30:02,359 --> 01:30:06,269
Vous êtes de pauvres ossements
dansant

1149
01:30:06,437 --> 01:30:08,391
dans la corruption !

1150
01:30:28,577 --> 01:30:32,250
Certes,
vous ne pouvez pas le savoir.

1151
01:30:32,575 --> 01:30:35,608
Avez-vous jamais entendu
le son d'un violon ?

1152
01:30:36,571 --> 01:30:38,400
Si vous aviez écouté

1153
01:30:38,569 --> 01:30:41,957
les voix des violons,
comme nous on les entendait

1154
01:30:42,126 --> 01:30:43,637
vous resteriez en silence.

1155
01:30:43,805 --> 01:30:46,159
Vous n'auriez pas
l'impudence de croire

1156
01:30:46,323 --> 01:30:47,550
danser.

1157
01:30:47,962 --> 01:30:49,394
La danse est

1158
01:30:50,000 --> 01:30:51,430
une dentelle,

1159
01:30:52,278 --> 01:30:53,868
un envol.

1160
01:30:54,515 --> 01:30:58,141
C'est comme entrevoir
l'harmonie des étoiles.

1161
01:30:58,711 --> 01:31:00,463
C'est une déclaration d'amour.

1162
01:31:01,710 --> 01:31:04,585
C'est un hymne à la vie !

1163
01:33:52,007 --> 01:33:53,564
Roby, Vicky, aidez-moi !

1164
01:33:56,563 --> 01:34:00,074
Pourquoi vous riez ?

1165
01:34:00,240 --> 01:34:04,150
Aidez-moi à le faire descendre !
Qui c'est ?

1166
01:34:04,477 --> 01:34:06,749
Il m'a dédié une poésie.

1167
01:34:06,914 --> 01:34:09,222
Roby, Vicky, où êtes-vous ?

1168
01:34:12,309 --> 01:34:14,299
- Laisse-le là !
- C'est mon frère !

1169
01:34:14,468 --> 01:34:15,900
Il est sympa.

1170
01:34:19,423 --> 01:34:21,572
Osvaldo, viens là !

1171
01:34:21,903 --> 01:34:23,414
Qu'est-ce qui se passe ?

1172
01:34:23,580 --> 01:34:24,979
Il faut

1173
01:34:25,139 --> 01:34:26,571
qu'on le ramène à la maison.

1174
01:34:27,698 --> 01:34:29,209
Il a dit
qu'il voulait dormir un peu.

1175
01:34:29,375 --> 01:34:32,126
Lève-toi,
c'est pas ta voiture.

1176
01:34:32,972 --> 01:34:34,690
Merci pour la poésie.

1177
01:34:35,451 --> 01:34:38,804
''La pluie est belle
et je languis pour damoiselle.''

1178
01:34:49,558 --> 01:34:53,672
Vous étiez où
pendant tout ce temps ?

1179
01:34:56,673 --> 01:35:00,583
Que de choses se passent
dans un voyage !

1180
01:35:00,749 --> 01:35:03,022
J'en ai vu de toutes les couleurs.

1181
01:35:04,865 --> 01:35:07,856
Mais toi
je ne t'ai jamais oubliée.

1182
01:35:08,343 --> 01:35:11,809
Adèle, ma petite sœur.

1183
01:35:13,658 --> 01:35:17,250
Je vous trouve en forme,
comme vous étiez.

1184
01:35:17,416 --> 01:35:22,087
Vous n'avez plus
à vous inquiéter pour moi.

1185
01:35:22,251 --> 01:35:24,444
J'ai des projets

1186
01:35:24,929 --> 01:35:27,520
qui pourraient résoudre ma vie.

1187
01:35:32,083 --> 01:35:34,801
Quel réconfort
de rentrer à la maison !

1188
01:35:35,161 --> 01:35:36,478
On rentre à la maison, non ?

1189
01:35:36,639 --> 01:35:37,832
Oui, bien sûr.

1190
01:35:42,394 --> 01:35:45,748
Ah le bon sommeil d'autrefois.

1191
01:35:56,622 --> 01:35:57,417
Sors ton rayon laser !

1192
01:35:58,980 --> 01:36:01,731
Reste assis, laisse-moi faire.

1193
01:36:03,576 --> 01:36:05,645
Vous, venez à table
pour les fruits !

1194
01:36:05,815 --> 01:36:08,486
Rayon ultrasonique !

1195
01:36:11,889 --> 01:36:12,684
Qui est-ce ?

1196
01:36:12,849 --> 01:36:16,724
Ivo ? Tu l'as retrouvé
le chemin de la maison, hein ?

1197
01:36:16,885 --> 01:36:20,238
Jolie façon d'accueillir
votre oncle, quelle honte !

1198
01:36:22,881 --> 01:36:26,789
Je n'ai pas trouvé de reinettes.
Tu veux une poire ?

1199
01:36:26,956 --> 01:36:28,149
C'est encore meilleur.

1200
01:36:28,314 --> 01:36:30,702
Ce n'est pas la saison
des reinettes.

1201
01:36:31,992 --> 01:36:33,868
Toujours devant la télé.

1202
01:36:34,031 --> 01:36:36,543
Moi ça m'endort.

1203
01:36:37,348 --> 01:36:39,861
Si tu es fatigué
ton lit est prêt.

1204
01:36:40,026 --> 01:36:41,457
Je reste encore un peu.

1205
01:36:42,105 --> 01:36:44,821
Je voulais nettoyer
ton costume mais...

1206
01:36:45,101 --> 01:36:46,533
je le ferai demain matin.

1207
01:36:46,700 --> 01:36:49,929
Tu resteras quelques jours.

1208
01:36:50,337 --> 01:36:51,212
Hein Osvaldo ?

1209
01:36:52,016 --> 01:36:53,767
Il est ici chez lui.

1210
01:36:54,853 --> 01:36:57,969
Je sentais que je te rencontrerais.

1211
01:36:59,490 --> 01:37:01,239
On peut dire un petit bonjour ?

1212
01:37:04,765 --> 01:37:07,401
Bienvenue !
Vous vous souvenez de nous ?

1213
01:37:07,563 --> 01:37:10,598
Et comment ! La libraire !
Demain je viens vous trouver.

1214
01:37:10,761 --> 01:37:14,432
On voulait venir vous voir,
mais la sciatique de Luigi...

1215
01:37:15,837 --> 01:37:19,223
Il n'était pas mort M.Luigi,
on disait qu'il...

1216
01:37:19,472 --> 01:37:22,224
Votre oncle va dormir.

1217
01:37:22,391 --> 01:37:25,504
Mais il a dormi toute la journée.

1218
01:37:25,668 --> 01:37:29,658
Demain on va se promener,
d'accord Malimba ?

1219
01:37:32,142 --> 01:37:34,096
C'est pas moi Malimba !

1220
01:37:34,459 --> 01:37:37,814
Toi tu es Malimba,
et elle c'est Kurielle.

1221
01:37:39,216 --> 01:37:41,091
Tu ne comprends rien !

1222
01:37:41,574 --> 01:37:43,928
Maintenant
papa va éteindre la télé.

1223
01:37:47,729 --> 01:37:52,515
On voulait agrandir la cuisine,
et puis...

1224
01:37:57,122 --> 01:37:59,553
Tu dormiras tranquille.

1225
01:37:59,719 --> 01:38:03,630
J'ai acheté une plaquette
anti-moustiques.

1226
01:38:03,796 --> 01:38:05,830
Il n'y en a plus un...

1227
01:38:07,872 --> 01:38:09,190
Peut-être un.

1228
01:38:35,488 --> 01:38:38,956
J'ai un mal fou à le défendre
contre les petites.

1229
01:38:41,763 --> 01:38:42,912
Mais là-bas

1230
01:38:43,682 --> 01:38:44,955
il y a toujours

1231
01:38:47,239 --> 01:38:48,910
la pièce vide ?

1232
01:38:51,076 --> 01:38:53,145
Bonne nuit.

1233
01:38:53,314 --> 01:38:54,428
Appelle-moi

1234
01:38:54,593 --> 01:38:57,549
si tu as besoin,
je suis là, en bas.

1235
01:38:57,832 --> 01:38:58,978
Dors bien.

1236
01:38:59,149 --> 01:39:00,376
Toi aussi.

1237
01:39:54,782 --> 01:39:56,213
Nestore !

1238
01:39:57,181 --> 01:39:59,772
Je suis venu te le dire :

1239
01:39:59,939 --> 01:40:02,086
ils ont réussi !

1240
01:40:02,256 --> 01:40:05,451
Regarde par la fenêtre,
tout le monde le sait déjà.

1241
01:40:05,933 --> 01:40:09,842
Quelle bonne nouvelle !
On l'a tellement attendue !

1242
01:40:10,009 --> 01:40:13,477
Quelle satisfaction pour nous tous !

1243
01:40:14,006 --> 01:40:16,359
Tu l'entends la cloche ?

1244
01:40:16,683 --> 01:40:19,799
Elle appelle
tout le long du fleuve !

1245
01:40:20,442 --> 01:40:21,793
Il faut y aller !

1246
01:40:21,999 --> 01:40:25,034
Vois toutes ces lumières !
Quelle fête !

1247
01:41:12,957 --> 01:41:18,073
Nous arrivons
sur la place principale du village.

1248
01:41:18,393 --> 01:41:20,382
L'église est toute illuminée.

1249
01:41:20,550 --> 01:41:23,221
On a dressé deux écrans géants.

1250
01:41:23,388 --> 01:41:28,333
Et dessous il y a
les principales autorités du pays.

1251
01:41:29,263 --> 01:41:32,855
Le gouvernement
est représenté par un ministre.

1252
01:41:33,020 --> 01:41:36,248
Monseigneur Degli Esposti
est venu de Rome.

1253
01:41:40,694 --> 01:41:42,523
Eminence,

1254
01:41:42,692 --> 01:41:44,123
Monsieur le Ministre,

1255
01:41:44,691 --> 01:41:47,248
Hautes Autorités de la région.

1256
01:41:47,567 --> 01:41:50,841
Monsieur le Ministre,
la direction du Parti de Rome...

1257
01:41:51,004 --> 01:41:52,676
Cet événement est si exceptionnel

1258
01:41:52,844 --> 01:41:56,071
qu'il dépasse la tâche
d'un humble journaliste.

1259
01:41:56,241 --> 01:41:58,833
La nouvelle,
vous la connaissez déjà tous.

1260
01:41:59,319 --> 01:42:02,069
La Lune, le satellite de la terre,

1261
01:42:02,236 --> 01:42:06,350
le pâle soleil de la nuit,
l'astre des amoureux,

1262
01:42:06,512 --> 01:42:08,865
grâce à une entreprise
sans précédent

1263
01:42:09,030 --> 01:42:13,542
a été capturée
par trois de nos concitoyens !

1264
01:42:14,066 --> 01:42:15,498
Le fait que notre chaîne...

1265
01:42:15,665 --> 01:42:17,857
Qui pouvait le faire,
sinon des gens d'ici ?

1266
01:42:18,023 --> 01:42:20,738
...transmette en direct

1267
01:42:20,900 --> 01:42:23,695
un événement historique

1268
01:42:23,856 --> 01:42:26,813
ajoute une émotion

1269
01:42:26,975 --> 01:42:29,931
au trouble stupéfiant

1270
01:42:30,092 --> 01:42:33,877
qui nous a bouleversés.
L'homme est arrivé sur la Lune.

1271
01:42:34,049 --> 01:42:37,833
Mais jamais
elle n'était venue chez nous.

1272
01:42:38,325 --> 01:42:41,234
Voici l'interview
des frères Micheluzzi

1273
01:42:41,403 --> 01:42:43,357
enregistrée il y a quelques heures

1274
01:42:43,521 --> 01:42:48,148
dans le bureau
du professeur Falzoni.

1275
01:42:48,317 --> 01:42:51,830
Il dit qu'il faut
la remettre à sa place.

1276
01:42:52,554 --> 01:42:54,110
Calme-toi.

1277
01:42:54,312 --> 01:42:57,301
Oui, elle nous regardait
et nous espionnait,

1278
01:42:57,468 --> 01:42:59,776
mais c'est bien
que quelqu'un nous regarde.

1279
01:42:59,947 --> 01:43:03,176
Il dit que nous ne pouvons pas
vivre sans elle.

1280
01:43:03,704 --> 01:43:06,217
Calme-toi, je leur ai tout dit !

1281
01:43:07,101 --> 01:43:09,613
Vous connaissez tous
les frères Micheluzzi.

1282
01:43:09,780 --> 01:43:13,688
Vous les avez vu travailler
dans les rues, dans vos maisons,

1283
01:43:13,855 --> 01:43:17,561
réparer des tuyaux.
Ecoutons

1284
01:43:17,732 --> 01:43:18,608
ce qu'ils disent !

1285
01:43:18,772 --> 01:43:22,761
On se demande tous
comment vous avez fait.

1286
01:43:24,926 --> 01:43:26,757
Très facile !

1287
01:43:27,444 --> 01:43:29,353
Elle n'attendait que ça !

1288
01:43:30,441 --> 01:43:32,749
La Lune est femme,

1289
01:43:33,679 --> 01:43:36,430
le comble de la féminité.

1290
01:43:37,995 --> 01:43:41,190
Tout ce qu'elle veut
c'est se faire prendre !

1291
01:43:42,832 --> 01:43:46,423
Un petit sourire,
un baiser en l'air.

1292
01:43:46,588 --> 01:43:48,099
Elle est tombée dans la machine

1293
01:43:48,267 --> 01:43:49,744
comme une poire mûre !

1294
01:43:53,582 --> 01:43:55,094
Où est-elle maintenant ?

1295
01:43:55,261 --> 01:43:56,898
Elle est encore là

1296
01:43:57,499 --> 01:43:59,137
à la ferme Migliorii.

1297
01:44:05,052 --> 01:44:09,520
Voici les images prises à la ferme.

1298
01:44:13,406 --> 01:44:16,202
Incrédulité, désarroi,

1299
01:44:16,483 --> 01:44:17,630
crainte.

1300
01:44:18,240 --> 01:44:20,071
Tels sont les sentiments

1301
01:44:20,240 --> 01:44:24,195
sur les visages de ceux
qui regardent la Lune prisonnière

1302
01:44:24,875 --> 01:44:29,150
solidement ancrée à notre sol.

1303
01:44:29,313 --> 01:44:31,585
Respect superstitieux,

1304
01:44:31,950 --> 01:44:33,224
peur,

1305
01:44:33,749 --> 01:44:38,374
comme devant une divinité inconnue.
Beaucoup pleurent

1306
01:44:38,544 --> 01:44:40,022
d'autres prient,

1307
01:44:40,622 --> 01:44:43,260
implorent la miséricorde,
le pardon,

1308
01:44:43,860 --> 01:44:44,974
la grâce.

1309
01:44:45,139 --> 01:44:46,651
On m'invite à commenter

1310
01:44:46,818 --> 01:44:50,012
cet événement fantastique.

1311
01:44:50,175 --> 01:44:54,210
Je vous avoue
mon incapacité totale.

1312
01:44:54,371 --> 01:44:56,758
Et je dis avec le poète,

1313
01:44:57,009 --> 01:44:59,840
on ne sait rien, on imagine tout.

1314
01:45:00,127 --> 01:45:02,081
Un seul commentaire,

1315
01:45:02,684 --> 01:45:05,037
notre position a toujours été

1316
01:45:05,202 --> 01:45:08,271
ferme et courageuse.

1317
01:45:10,397 --> 01:45:11,545
Réveille-toi !

1318
01:45:13,236 --> 01:45:17,305
Dans le contexte social,
civil, démocratique,

1319
01:45:17,871 --> 01:45:21,577
national,
international et interplanétaire.

1320
01:45:21,749 --> 01:45:24,896
Son Excellent
veut s'entretenir avec moi.

1321
01:45:25,744 --> 01:45:30,894
Eminence, pardonnez
la maladresse de ma question :

1322
01:45:33,059 --> 01:45:35,207
Que demanderiez-vous à la Lune
si elle pouvait parler ?

1323
01:45:37,415 --> 01:45:39,563
Une question à la Lune ?

1324
01:45:40,533 --> 01:45:42,885
Que lui demander ?

1325
01:45:45,727 --> 01:45:48,877
La Lune n'a rien à révéler.

1326
01:45:49,485 --> 01:45:53,760
Pour nous tout a déjà été révélé.

1327
01:45:53,962 --> 01:45:57,508
C'est juste Eminence, très juste.

1328
01:46:02,714 --> 01:46:05,305
Moi j'aurais bien une question :

1329
01:46:05,551 --> 01:46:07,700
A qui la faute ?

1330
01:46:07,870 --> 01:46:10,427
Pose-lui cette question.

1331
01:46:10,787 --> 01:46:12,060
Laquelle ?

1332
01:46:12,225 --> 01:46:14,579
Il veut savoir.
A qui la faute ?

1333
01:46:15,983 --> 01:46:17,699
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Je n'ai pas compris.

1334
01:46:17,861 --> 01:46:20,612
Il veut savoir.
A qui la faute ?

1335
01:46:21,098 --> 01:46:22,213
De quoi ?

1336
01:46:22,377 --> 01:46:24,605
Peut-être la faute de tout.

1337
01:46:24,936 --> 01:46:27,891
Bonne question,
n'est-ce pas monsieur le Ministre ?

1338
01:46:28,932 --> 01:46:32,045
Mes respects madame la Télévision.

1339
01:46:32,209 --> 01:46:34,880
Je peux changer la question ?

1340
01:46:38,244 --> 01:46:43,234
Je voudrais savoir : Qu'est-ce que je suis
venu faire en ce monde ?

1341
01:46:44,919 --> 01:46:50,112
Eminence, messieurs, veuillez
me pardonner si maintenant, ici,

1342
01:46:50,913 --> 01:46:53,300
je demande

1343
01:46:53,631 --> 01:46:58,303
pourquoi personne ne nous explique
ce qu'on veut de nous.

1344
01:46:59,146 --> 01:47:01,943
Pourquoi on nous a fait naître ?

1345
01:47:03,104 --> 01:47:07,412
Vous dites que tout a été révélé !

1346
01:47:07,579 --> 01:47:09,330
Où ça ? Quand ça ? A qui ?

1347
01:47:10,897 --> 01:47:13,646
Cher ami, vous avez raison

1348
01:47:14,654 --> 01:47:16,802
mais je voudrais vous inviter.

1349
01:47:16,972 --> 01:47:20,848
Je veux le savoir maintenant

1350
01:47:21,729 --> 01:47:23,079
sinon je ne bouge pas d'ici.

1351
01:47:23,246 --> 01:47:26,837
Qu'est-ce que je fais en ce monde ?

1352
01:47:28,082 --> 01:47:31,708
Il faut qu'ils mettent tout
noir sur blanc !

1353
01:47:31,879 --> 01:47:33,027
Nous sommes tous engagés

1354
01:47:33,557 --> 01:47:38,309
dans cette bouffonnerie
qu'est la vie !

1355
01:47:38,634 --> 01:47:40,987
Tu brûles !

1356
01:47:41,551 --> 01:47:43,585
Si c'est un contrat

1357
01:47:44,228 --> 01:47:46,343
je veux en connaître les termes.

1358
01:47:46,986 --> 01:47:49,419
Qu'est-ce que nous faisons ici ?

1359
01:47:49,584 --> 01:47:51,858
Vous, vous répondriez quoi ?

1360
01:47:52,302 --> 01:47:54,133
On peut le comprendre.

1361
01:47:54,301 --> 01:47:59,051
Les gens se sentent
à la merci du néant.

1362
01:47:59,216 --> 01:48:01,365
Ils se lassent.

1363
01:48:01,774 --> 01:48:05,524
Par exemple, le paradis
existe oui ou non ?

1364
01:48:05,691 --> 01:48:07,441
Si c'est vous qui vous le demandez !

1365
01:48:07,610 --> 01:48:10,042
Nous aurions besoin de le savoir.

1366
01:48:10,207 --> 01:48:12,638
Parfois je me sens embarrassé.

1367
01:48:12,924 --> 01:48:15,516
Depuis des années
on n'a pas de nouvelles

1368
01:48:15,682 --> 01:48:16,750
et les gens protestent.

1369
01:48:16,921 --> 01:48:18,035
C'est vrai.

1370
01:48:18,599 --> 01:48:22,874
Quand on me le demande,
je suis en difficulté.

1371
01:48:23,037 --> 01:48:25,503
Je dis qu'il existe à 50%.

1372
01:48:25,674 --> 01:48:27,948
Mieux que rien.

1373
01:48:28,912 --> 01:48:31,628
Ne gaspillons pas les questions !

1374
01:48:32,028 --> 01:48:34,176
Nous avons 50 ans d'avance
sur les autres.

1375
01:48:35,026 --> 01:48:37,174
Nous sommes dans le futur.

1376
01:48:37,344 --> 01:48:41,096
Je t'en supplie,
fais que Tommasio guérisse.

1377
01:48:41,262 --> 01:48:43,329
Fais-moi cette grâce !

1378
01:48:54,810 --> 01:48:56,765
Parle, réponds !

1379
01:48:57,408 --> 01:48:59,521
Cul de pierre !

1380
01:49:38,812 --> 01:49:41,277
Je vous invite
à garder votre calme !

1381
01:49:41,450 --> 01:49:44,281
Nous avons des hôtes illustres !

1382
01:49:44,448 --> 01:49:45,641
Nous devons garantir

1383
01:49:46,207 --> 01:49:47,354
leur sécurité !

1384
01:49:47,605 --> 01:49:50,595
Je vous répète, du calme.

1385
01:50:28,410 --> 01:50:29,082
Monsieur le Ministre,

1386
01:50:29,250 --> 01:50:33,125
expliquez à ces messieurs
que vous vouliez

1387
01:50:33,287 --> 01:50:36,674
vous entretenir avec moi
pour être informé.

1388
01:50:36,845 --> 01:50:39,072
Vous perdez une opportunité.

1389
01:51:02,982 --> 01:51:05,778
Une fois de plus,
je dois constater

1390
01:51:06,459 --> 01:51:09,449
que nous ne manquons
aucune occasion

1391
01:51:09,617 --> 01:51:12,287
de montrer notre éternelle
immaturité.

1392
01:51:12,454 --> 01:51:15,648
J'ai honte de vous.
Nous sommes un peuple de cons !

1393
01:51:34,675 --> 01:51:37,506
Voilà quelqu'un qui arrive.

1394
01:51:41,669 --> 01:51:44,102
On s'est fiancé !

1395
01:51:44,787 --> 01:51:46,582
Et on a bien fait !

1396
01:51:46,786 --> 01:51:47,501
A vos ordres.

1397
01:51:48,184 --> 01:51:50,855
On aime tellement danser.

1398
01:52:07,408 --> 01:52:09,920
Tu as une tête très drôle !

1399
01:52:11,485 --> 01:52:13,041
Ta grand-mère avait raison,

1400
01:52:13,203 --> 01:52:15,669
elle te regardait et elle riait.

1401
01:52:23,315 --> 01:52:26,145
Tu veux me parler des voix, hein ?

1402
01:52:26,311 --> 01:52:30,302
Des courses vers les puits.
Et tu n'es pas content ?

1403
01:52:30,469 --> 01:52:34,140
C'est un don immense,
une chance, Salvini.

1404
01:52:34,306 --> 01:52:35,623
Qu'est-ce qu'ils veulent de moi ?

1405
01:52:35,784 --> 01:52:37,376
Ils se moquent de moi.

1406
01:52:37,543 --> 01:52:39,850
Je ne les comprends pas.
Qu'est-ce qu'il disent ?

1407
01:52:40,700 --> 01:52:44,450
Tant mieux !
C'est une double chance !

1408
01:52:44,617 --> 01:52:48,367
Tu ne dois pas comprendre !
Gare à celui qui comprend !

1409
01:52:48,973 --> 01:52:50,883
Tu ferais quoi après ?

1410
01:52:51,611 --> 01:52:53,725
Tu dois seulement écouter,

1411
01:52:54,049 --> 01:52:56,514
entendre ces voix.

1412
01:52:56,688 --> 01:52:59,278
Et espérer qu'elles ne se lassent

1413
01:52:59,444 --> 01:53:00,194
jamais de t'appeler.

1414
01:53:00,363 --> 01:53:01,874
Quelle mélancolie !

1415
01:53:02,042 --> 01:53:04,793
Mon pauvre cœur
ne sait plus que penser.

1416
01:53:06,118 --> 01:53:08,869
Tu me faisais oublier
le plus important.

1417
01:53:09,036 --> 01:53:10,628
Un instant, hein ?

1418
01:53:12,034 --> 01:53:14,500
Publicité !

1419
01:53:33,894 --> 01:53:36,930
Mais s'il y avait
un peu de silence,

1420
01:53:37,093 --> 01:53:40,082
si on faisait tous
un peu de silence,

1421
01:53:40,250 --> 01:53:42,920
on comprendrait peut-être
quelque chose !

