1
00:00:01,686 --> 00:00:04,645
L'histoire, les noms, les incidents,
les institutions qui apparaissent

2
00:00:04,765 --> 00:00:07,666
dans ce film sont imaginaires. 
Toute ressemblance avec des personnes

3
00:00:07,786 --> 00:00:10,437
existantes serait une simple coïncidence.

4
00:00:23,403 --> 00:00:27,098
LA VILLE GRONDE

5
00:01:27,633 --> 00:01:31,446
"Une nation conçue dans la liberté

6
00:01:31,566 --> 00:01:37,213
et qui croit que tous les hommes
sont nés égaux "(Abraham Lincoln)

7
00:01:39,770 --> 00:01:43,637
"Ce que le Sud a toujours voulu c'est
que l'Union voulue par nos ancêtres

8
00:01:43,757 --> 00:01:50,033
"soit préservée et que le Gouvernement,
ainsi qu'il a été décidé à l'origine,

9
00:01:50,153 --> 00:01:56,041
"respecte les règles de pureté et de vérité."
(Général Robert Lee)

10
00:02:30,944 --> 00:02:32,481
Il est temps de se lever.

11
00:02:32,601 --> 00:02:35,761
Le défilé va commencer,
ils vont nous attendre.

12
00:02:35,881 --> 00:02:37,574
C'est vrai, le défilé.

13
00:02:38,230 --> 00:02:39,577
Je rêvais.

14
00:02:40,026 --> 00:02:44,617
Je rêvais à la bataille de Chattanooga.
Vous vous souvenez ?

15
00:02:45,112 --> 00:02:48,513
C'est drôle, j'en rêvais aussi.

16
00:02:48,633 --> 00:02:51,690
Ce n'est pas le moment de rêver,
aujourd'hui on défile.

17
00:02:52,303 --> 00:02:53,563
On défile !

18
00:02:54,064 --> 00:02:55,773
On n'est plus très nombreux.

19
00:02:56,930 --> 00:02:57,931
Plus que six.

20
00:02:58,259 --> 00:03:00,462
Deux de plus que ces foutus yankees.

21
00:03:00,936 --> 00:03:02,490
Peut-être que l'an prochain,

22
00:03:03,092 --> 00:03:04,335
on sera plus que cinq.

23
00:03:05,492 --> 00:03:06,431
Ou quatre.

24
00:03:07,978 --> 00:03:08,945
Ou trois.

25
00:03:10,154 --> 00:03:11,466
Ou peut-être aucun.

26
00:03:11,794 --> 00:03:12,830
Peut-être bien.

27
00:03:14,158 --> 00:03:16,092
Alors, ils oublieront.

28
00:03:16,532 --> 00:03:17,827
Ils n'oublieront pas.

29
00:03:17,947 --> 00:03:19,502
Ils n'oublieront jamais

30
00:03:20,090 --> 00:03:23,129
sinon on sortira de nos tombes
pour leur rappeler.

31
00:03:24,061 --> 00:03:25,158
Allez, debout !

32
00:03:26,789 --> 00:03:29,931
Et du nerf,
toute la ville va nous regarder.

33
00:03:30,585 --> 00:03:33,969
C'est le seul jour de l'année
qui nous appartienne.

34
00:03:51,369 --> 00:03:54,235
"École commerciale de Buxton."

35
00:03:55,012 --> 00:03:56,808
"En consultant nos fichiers

36
00:03:57,291 --> 00:04:01,849
"nous avons relevé que votre lettre
nous est parvenue le 11 juin.

37
00:04:05,264 --> 00:04:07,888
"Le bon de commande
a été enregistré.

38
00:04:09,666 --> 00:04:10,927
"le 17 juin.

39
00:04:13,580 --> 00:04:15,911
"J'ai personnellement demandé

40
00:04:16,913 --> 00:04:18,225
"qu'un duplicata

41
00:04:18,726 --> 00:04:21,488
"vous soit envoyé ce jour
en express.

42
00:04:23,633 --> 00:04:25,291
"Si par extraordinaire,"

43
00:04:27,656 --> 00:04:30,298
Ce mot doit être écrit au-dessus
de la ligne Mlle Clay.

44
00:04:30,816 --> 00:04:33,872
Ça ne rentre vraiment pas M.Hale.

45
00:04:34,396 --> 00:04:36,106
Je vais vous montrer.

46
00:04:41,598 --> 00:04:44,033
Voilà, souvenez-vous en 
la prochaine fois.

47
00:04:44,153 --> 00:04:46,571
Merci beaucoup M.Hale,
je n'oublierai pas.

48
00:04:47,072 --> 00:04:49,006
"Si par extraordinaire,

49
00:04:49,682 --> 00:04:52,871
"vous ne l'avez pas reçue
le 5 juillet, vous pourriez..."

50
00:04:53,322 --> 00:04:54,634
Libérez les élèves.

51
00:04:55,083 --> 00:04:57,083
J'ai dit : libérez les élèves.

52
00:04:58,041 --> 00:05:00,211
Pourquoi monsieur ?
Je peux savoir ?

53
00:05:00,718 --> 00:05:04,215
Vous ne le savez pas M.Hale,
mais c'est le Jour du Souvenir.

54
00:05:04,758 --> 00:05:05,863
Du Souvenir ?

55
00:05:06,141 --> 00:05:08,636
Oui monsieur,
pour les morts confédérés.

56
00:05:09,300 --> 00:05:12,736
Chez moi on appelle ça le Jour des
Décorations mais c'est plus tard.

57
00:05:12,856 --> 00:05:16,864
Chez vous, vous et les autres yankees
vous l'appelez comme vous voulez

58
00:05:17,244 --> 00:05:20,024
mais ici c'est le Jour du Souvenir.

59
00:05:20,593 --> 00:05:22,749
Et à l'École Commerciale

60
00:05:22,869 --> 00:05:24,355
la demi-journée est fériée.

61
00:05:24,579 --> 00:05:26,703
On dirait que M.Hale

62
00:05:26,984 --> 00:05:29,712
ait lui-même un besoin
pressant d'éducation.

63
00:05:39,415 --> 00:05:40,641
Ferme-la !

64
00:05:44,042 --> 00:05:46,667
- Tu vas bientôt arrêter ?
- Je n'y peux rien.

65
00:05:47,227 --> 00:05:49,748
Quand je pense à la tête de M.Hale

66
00:05:49,868 --> 00:05:53,451
lorsque M.Buxton lui a dit 
qu'il avait besoin d'éducation lui aussi,

67
00:05:53,898 --> 00:05:56,143
je ne peux pas me retenir.

68
00:05:56,592 --> 00:05:59,423
Lui qui est toujours si prétentieux.

69
00:06:00,011 --> 00:06:02,203
Ça l'a bien remis à sa place.

70
00:06:02,323 --> 00:06:04,085
Je ne trouve pas ça drôle.

71
00:06:04,205 --> 00:06:06,772
Ce vieil âne de Buxton
aurait pu le prendre à part.

72
00:06:06,892 --> 00:06:10,087
- Tu le plains j'imagine.
- En effet.

73
00:06:10,380 --> 00:06:14,179
Peut-être que je le plaindrais
aussi si j'avais le béguin pour lui.

74
00:06:14,299 --> 00:06:17,497
Tu dis ça parce qu'il t'ignore,
tu es jalouse.

75
00:06:17,757 --> 00:06:20,922
Pas autant que Joe s'il savait.
Qu'est-ce qu'il dirait ?

76
00:06:21,042 --> 00:06:24,379
La même chose que moi,
occupe-toi de tes oignons.

77
00:06:26,036 --> 00:06:28,816
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Un soda.

78
00:06:29,063 --> 00:06:30,767
Et toi demi-portion ?

79
00:06:30,957 --> 00:06:34,412
Un chocolat malté
avec un œuf aussi rond que toi.

80
00:06:34,829 --> 00:06:36,659
Les poules n'en font pas de si beaux.

81
00:06:36,779 --> 00:06:38,887
- On est pressées Sam.
- Moi aussi.

82
00:06:39,387 --> 00:06:42,115
Je sors à 2 heures.
Si vous voulez voir le défilé.

83
00:06:42,235 --> 00:06:44,774
C'est gentil de ta part
mais on m'attend.

84
00:06:49,367 --> 00:06:50,947
Encore fâchée ?

85
00:06:53,358 --> 00:06:57,657
Je ne reste jamais fâchée très longtemps.
En plus c'est vrai.

86
00:06:58,365 --> 00:07:00,229
J'ai un peu le béguin pour lui.

87
00:07:00,957 --> 00:07:02,053
Il est si beau.

88
00:07:04,384 --> 00:07:07,785
- Tu en pinces un peu pour lui aussi.
- Oui, c'est vrai.

89
00:07:08,528 --> 00:07:10,254
Mais ça ne me réussit pas.

90
00:07:10,965 --> 00:07:15,195
J'ai souvent attendu espérant
qu'il s'arrêterait à ma place

91
00:07:15,713 --> 00:07:17,198
comme il fait pour toi

92
00:07:17,803 --> 00:07:20,064
et qu'on aurait une histoire d'amour.

93
00:07:20,394 --> 00:07:23,890
Tu sais, comme dans les magazines,
où le professeur séduit l'élève.

94
00:07:25,535 --> 00:07:26,916
Mais il ne se passe rien.

95
00:07:27,751 --> 00:07:29,581
Il passe sans s'arrêter

96
00:07:29,874 --> 00:07:32,447
et je me retrouve à lire mes magazines.

97
00:07:32,873 --> 00:07:34,743
Bah, c'est la vie.

98
00:07:35,367 --> 00:07:37,146
Oui, c'est la vie.

99
00:07:38,354 --> 00:07:40,236
Ça fera 20 cents demi-portion.

100
00:07:40,582 --> 00:07:42,188
Je m'appelle Mary Clay.

101
00:07:44,997 --> 00:07:46,413
Je n'ai pas 20 cents.

102
00:07:46,965 --> 00:07:50,142
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai laissé mon sac à l'école.

103
00:07:51,282 --> 00:07:53,509
Je me demande si j'ai le temps d'y aller.

104
00:07:54,133 --> 00:07:56,325
- Une heure 25.
- Tu vois Joe à quelle heure ?

105
00:07:56,723 --> 00:07:59,485
À 2 heures près de la statue 
du général Lee.

106
00:08:00,276 --> 00:08:02,783
- File, je paierai les boissons.
- Merci.

107
00:08:07,182 --> 00:08:09,013
Un beau brin de fille !

108
00:08:09,479 --> 00:08:10,501
Merci !

109
00:08:58,031 --> 00:09:00,845
Si tu n'étais pas si têtu
on serait en voiture.

110
00:09:01,208 --> 00:09:05,455
On marche comme quand on avait
des tambours accrochés autour du cou

111
00:09:05,575 --> 00:09:07,150
et qu'on avait du souffle.

112
00:09:09,256 --> 00:09:11,432
Tu l'as dit.
C'est bien vrai.

113
00:09:26,551 --> 00:09:28,623
- Fière de moi ?
- Tu le sais bien.

114
00:09:29,953 --> 00:09:33,130
Cette foule qui m'acclame
pourrait me huer un jour.

115
00:09:33,250 --> 00:09:35,633
Ils t'aiment trop,
tu es un des leurs.

116
00:09:35,893 --> 00:09:36,912
On verra.

117
00:09:37,361 --> 00:09:41,056
Ce qu'on verra c'est le gouverneur
Mountford qui deviendra sénateur.

118
00:09:41,315 --> 00:09:44,975
Ne le dis pas trop fort. Andy Griffin
est dans la voiture qui suit.

119
00:09:45,095 --> 00:09:46,602
Griffin ne compte pas.

120
00:09:46,722 --> 00:09:49,796
En politique ma chère,
tout le monde compte.

121
00:10:02,796 --> 00:10:04,488
Ils acclament le gouverneur.

122
00:10:04,608 --> 00:10:08,010
- Ça ne veut rien dire.
- Bien sûr que si, ça veut dire des voix.

123
00:10:08,130 --> 00:10:10,981
Ils vous applaudiront
après votre discours.

124
00:10:11,101 --> 00:10:13,485
- Ils l'applaudiront plus.
- C'est normal,

125
00:10:13,605 --> 00:10:14,883
c'est un Mountford.

126
00:10:15,280 --> 00:10:17,508
Fils d'un juge,
petit-fils d'un général.

127
00:10:17,810 --> 00:10:19,916
Son nom est connu
depuis plusieurs générations.

128
00:10:20,036 --> 00:10:21,323
Il fait partie du Sud.

129
00:10:21,443 --> 00:10:23,879
Vous Griffin,
on ne sait d'où vous êtes.

130
00:10:24,252 --> 00:10:27,153
- Se faire un nom ça prend du temps.
- Je n'aime pas attendre.

131
00:10:27,273 --> 00:10:30,520
Je n'ai pas besoin 
de prestige familial pour arriver.

132
00:10:30,848 --> 00:10:32,264
Il me faut un coup d'éclat.

133
00:10:32,577 --> 00:10:36,151
Qui fera oublier en deux jours 
ce qu'il a mis 40 ans à bâtir.

134
00:10:36,531 --> 00:10:38,188
Un seul coup, une bombe

135
00:10:38,956 --> 00:10:42,202
qui me propulsera au sommet.
Un événement spectaculaire.

136
00:10:52,101 --> 00:10:53,379
Bonjour M.Buxford.

137
00:10:54,774 --> 00:10:57,013
Qu'est-ce qui vous amène
mon enfant ?

138
00:10:57,525 --> 00:10:58,763
J'ai oublié mon sac

139
00:10:58,883 --> 00:11:01,043
et je me sens nue
sans mon rouge à lèvres.

140
00:11:19,264 --> 00:11:21,031
"Les nuits parisiennes"

141
00:11:57,883 --> 00:11:59,800
Si vous préférez monter à pied

142
00:12:00,532 --> 00:12:01,954
ça me va.

143
00:13:19,530 --> 00:13:22,476
Prions une fois encore

144
00:13:23,307 --> 00:13:26,409
pour que les préjugés et les haines

145
00:13:27,074 --> 00:13:29,952
restent à jamais enterrés
sous nos pieds.

146
00:13:30,996 --> 00:13:33,707
Qu'on ne les ranime jamais

147
00:13:34,138 --> 00:13:37,574
pour semer la mort et la destruction.

148
00:13:39,216 --> 00:13:40,442
Amen.

149
00:13:42,721 --> 00:13:45,587
Monsieur le gouverneur,
permettez-moi de vous féliciter.

150
00:13:46,096 --> 00:13:49,584
Vous rendez le passé si vivant
que vous semblez en faire partie.

151
00:13:49,704 --> 00:13:51,153
Merci M.Griffin.

152
00:13:51,533 --> 00:13:54,123
Plus je vois mes contemporains,

153
00:13:54,451 --> 00:13:58,025
plus le passé me semble
préférable au présent.

154
00:14:02,688 --> 00:14:05,865
<i>À la mémoire
des soldats de la Confédération.</i>

155
00:14:13,961 --> 00:14:16,344
- Qu'est-ce que vous cherchez ?
- Une fille de l'école.

156
00:14:16,464 --> 00:14:18,554
Il n'y a pas de fille ici,
elles sont parties.

157
00:14:18,674 --> 00:14:20,056
Je vais m'en assurer.

158
00:14:20,351 --> 00:14:21,283
Un problème ?

159
00:14:21,629 --> 00:14:23,942
Il veut chercher
une des filles de l'école.

160
00:14:24,062 --> 00:14:26,952
Vous devriez savoir
que c'est le Jour du Souvenir,

161
00:14:27,188 --> 00:14:30,521
- l'école est fermée.
- Pas besoin de vous pour me le dire..

162
00:14:30,814 --> 00:14:33,986
- J'essayais de vous aider.
- Je n'ai pas besoin d'aide.

163
00:14:34,368 --> 00:14:37,148
Elle va me le payer
de m'avoir posé un lapin.

164
00:14:39,651 --> 00:14:40,912
Bonne journée Tom.

165
00:14:41,896 --> 00:14:43,346
Bonsoir M.Hale.

166
00:14:51,062 --> 00:14:52,616
- Mme Hale est rentrée ?
- Oui.

167
00:14:52,736 --> 00:14:53,762
Merci.

168
00:14:56,023 --> 00:14:58,434
<i>Tandis que le Sud célébrait</i>

169
00:14:58,554 --> 00:15:00,828
<i>le Souvenir sous le soleil</i>

170
00:15:01,158 --> 00:15:04,629
<i>à New York il gelait
et à Chicago...</i>

171
00:15:04,749 --> 00:15:06,148
Et ils se vantent du temps !

172
00:15:06,268 --> 00:15:07,806
- Bonjour chéri.
- Bonjour.

173
00:15:11,065 --> 00:15:12,999
Quelle odeur bizarre !

174
00:15:13,672 --> 00:15:16,020
- Le gaz ?
- Non, c'est du parfum.

175
00:15:16,140 --> 00:15:18,593
- Du parfum bon marché, sur toi.
- Moi ?

176
00:15:18,713 --> 00:15:21,286
Ce sont mes cheveux,
odeur horrible !

177
00:15:21,859 --> 00:15:25,001
Je me suis endormi
et le coiffeur en a profité.

178
00:15:25,121 --> 00:15:27,808
Il t'a anesthésié, si tu pouvais
dormir avec ça...

179
00:15:29,929 --> 00:15:31,592
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

180
00:15:32,430 --> 00:15:33,725
Tu as l'air inquiet.

181
00:15:34,191 --> 00:15:34,968
Ce n'est rien.

182
00:15:36,159 --> 00:15:37,264
Dure journée.

183
00:15:37,384 --> 00:15:40,096
Non, j'ai eu l'après-midi,

184
00:15:40,216 --> 00:15:42,543
on aurait pu passer
l'après-midi ensemble.

185
00:15:42,836 --> 00:15:46,290
Jusqu'à ce que Buxton me le reproche
devant toute ma classe 

186
00:15:46,410 --> 00:15:50,131
je ne savais pas mon ignorance
des traditions sudistes.

187
00:15:50,661 --> 00:15:54,443
Pour aggraver les choses 
il a dit d'un ton onctueux aux étudiants

188
00:15:54,840 --> 00:15:59,243
"M.Hale semble avoir un besoin
pressant d'éducation."

189
00:16:00,129 --> 00:16:01,786
Les filles ont ri.

190
00:16:02,218 --> 00:16:05,136
À cet âge-là les filles
rient pour un rien.

191
00:16:05,706 --> 00:16:07,156
Ne prends pas ça au sérieux.

192
00:16:07,276 --> 00:16:09,850
Et pourquoi ?
C'est mon gagne-pain, non ?

193
00:16:10,224 --> 00:16:13,874
Ce sera plus difficile pour moi
de me faire respecter des élèves.

194
00:16:15,318 --> 00:16:16,734
Tu as fait quoi après ?

195
00:16:17,148 --> 00:16:19,082
Quand, cet après-midi ?

196
00:16:19,602 --> 00:16:22,468
Je suis resté corriger quelques copies

197
00:16:22,588 --> 00:16:25,282
et puis j'ai traîné,
regardé le défilé.

198
00:16:25,680 --> 00:16:29,323
Je l'ai regardé aussi.
Ce n'était pas émouvant ?

199
00:16:30,021 --> 00:16:33,215
Tous ces anciens combattants...
La musique...

200
00:16:34,164 --> 00:16:36,651
Ces vieux airs de notre enfance.

201
00:16:37,549 --> 00:16:39,362
Je les ai fredonnés en rentrant.

202
00:16:39,648 --> 00:16:43,067
C'était comme un vieux livre
d'histoire qui s'animait.

203
00:16:44,103 --> 00:16:46,710
J'ai applaudi aussi fort
qu'une vraie sudiste.

204
00:16:46,830 --> 00:16:49,024
Sybil, partons d'ici.

205
00:16:49,744 --> 00:16:51,350
Partir mais pour où ?

206
00:16:51,569 --> 00:16:53,335
Retournons dans le Nord.

207
00:16:53,871 --> 00:16:54,581
Pourquoi ?

208
00:16:55,343 --> 00:16:57,535
Je ne ferai pas une carrière
intéressante.

209
00:16:58,228 --> 00:16:59,972
C'est trop tôt pour le dire.

210
00:17:00,092 --> 00:17:03,045
Pas trop tôt pour dire
que ce n'est pas ce que je pensais.

211
00:17:03,653 --> 00:17:07,043
Il y a comme une barrière
entre moi et les autres.

212
00:17:07,954 --> 00:17:10,182
Une barrière plus haute chaque jour.

213
00:17:10,703 --> 00:17:12,366
Ça vient peut-être de toi.

214
00:17:12,942 --> 00:17:13,777
Peut-être.

215
00:17:15,840 --> 00:17:18,114
On a enfin pu économiser un peu.

216
00:17:18,712 --> 00:17:19,852
Oui.

217
00:17:20,249 --> 00:17:22,563
200 dollars en six mois, c'est peu.

218
00:17:22,683 --> 00:17:24,096
C'est mieux que rien.

219
00:17:24,804 --> 00:17:27,238
On est mieux qu'à New York

220
00:17:27,358 --> 00:17:29,880
à nous demander de quoi
sera fait l'avenir.

221
00:17:31,019 --> 00:17:33,385
On a laissé ça derrière nous.

222
00:17:34,273 --> 00:17:35,896
Je t'en ai fait voir

223
00:17:36,016 --> 00:17:38,486
mais je recommencerais
si j'avais à choisir.

224
00:17:39,452 --> 00:17:43,027
Tentons notre chance ici,
restons un peu.

225
00:17:43,927 --> 00:17:46,828
Tu te feras des amis,
tu seras heureux.

226
00:17:47,346 --> 00:17:48,727
Je te rendrai heureux.

227
00:17:49,072 --> 00:17:52,180
Tu peux chercher un autre travail
dans les petites annonces.

228
00:17:54,077 --> 00:17:55,661
Et si ça ne marche pas

229
00:17:56,473 --> 00:17:58,069
on pourra toujours rentrer.

230
00:18:00,030 --> 00:18:01,408
Si il ne se passe rien...

231
00:18:01,528 --> 00:18:02,938
Si il ne se passe rien

232
00:18:03,744 --> 00:18:05,989
être avec toi me suffit

233
00:18:06,248 --> 00:18:07,629
quoiqu'il arrive.

234
00:18:12,022 --> 00:18:13,368
Tu as une tache là.

235
00:18:13,488 --> 00:18:16,286
C'est bien le moment
quand je t'embrasse.

236
00:18:16,406 --> 00:18:18,272
Mais tu as une tache sur ta veste.

237
00:18:18,980 --> 00:18:20,724
Le coiffeur a dû me couper.

238
00:18:23,093 --> 00:18:24,094
C'est mieux ?

239
00:18:25,165 --> 00:18:27,824
- Alors ?
- Tu n'as pas de tache sur ta robe.

240
00:18:28,256 --> 00:18:30,794
- Mais ?
- Je t'embrasse quand même.

241
00:18:46,405 --> 00:18:48,615
C'est le plus beau défilé
depuis l'Armistice.

242
00:18:48,977 --> 00:18:51,705
- Avec plus de chant.
- Mais moins de désordre.

243
00:18:51,983 --> 00:18:54,211
Pas de blessé,
pas de bagarre, rien.

244
00:18:54,550 --> 00:18:57,370
Il a fallu me creuser la tête
pour écrire mon article.

245
00:18:57,544 --> 00:19:00,335
Bill Brock a fait un bon article.
Écoutez un peu ça.

246
00:19:00,532 --> 00:19:01,827
Je l'ai lu deux fois.

247
00:19:02,351 --> 00:19:04,221
"La foule était en délire"

248
00:19:04,341 --> 00:19:06,921
- par William B.Brock.
- En personne.

249
00:19:08,022 --> 00:19:09,184
Beau papier Brock

250
00:19:09,593 --> 00:19:11,924
Je veux, ça fait des années 
que je l'écris.

251
00:19:12,597 --> 00:19:15,930
J'aimerais qu'il se passe quelque chose
dans ce bled que je vous montre,

252
00:19:16,050 --> 00:19:18,848
les super articles que j'écris

253
00:19:19,454 --> 00:19:20,810
si j'ai la matière.

254
00:19:21,190 --> 00:19:23,072
Si c'est ce qui te retient,

255
00:19:23,192 --> 00:19:25,627
pourquoi ne pas te tuer
et écrire ton épitaphe ?

256
00:19:25,747 --> 00:19:27,164
Ça ferait un bon papier.

257
00:19:27,284 --> 00:19:30,705
Hélas, je ne voudrais pas
te voler encore un scoop.

258
00:19:30,998 --> 00:19:33,744
Tu ne peux rien me voler,
pas même avec des ailes.

259
00:19:34,037 --> 00:19:35,781
Tu fatigues un peu.

260
00:19:36,330 --> 00:19:37,918
- Quoi de neuf sergent ?
- Rien

261
00:19:38,038 --> 00:19:39,576
C'est ce que j'ai dit au patron.

262
00:19:39,696 --> 00:19:42,891
Je lui ai dit 
"Rien ne se passera dans cette ville."

263
00:19:43,357 --> 00:19:46,180
Mais il a insisté alors me voilà !

264
00:19:46,830 --> 00:19:48,264
Et je pars !

265
00:19:48,384 --> 00:19:51,320
On ne sait jamais Brock,
il peut arriver quelque chose.

266
00:19:51,515 --> 00:19:54,911
Quoi que ce soit
j'ai déjà un article tout prêt.

267
00:19:55,379 --> 00:19:58,786
Tenez, voilà mes prévisions
pour les prochaines 24 heures

268
00:19:58,906 --> 00:20:01,055
qui suivent le défilé.
Jamais démenti.

269
00:20:02,209 --> 00:20:05,148
"Un ancien combattant s'ébouillante
en se soignant."

270
00:20:05,509 --> 00:20:08,241
"Mme Jones s'est encore disputée
avec son mari."

271
00:20:08,359 --> 00:20:09,585
"Des interpellations."

272
00:20:10,374 --> 00:20:13,081
"Un homme se gare où il ne doit pas."

273
00:20:13,182 --> 00:20:14,890
"La police intervient."

274
00:20:15,237 --> 00:20:17,664
"Jeu de craps illégal sur Main Street."

275
00:20:17,887 --> 00:20:19,251
"La police intervient

276
00:20:20,166 --> 00:20:21,531
et garde le blé."

277
00:20:21,566 --> 00:20:24,676
Il faudrait faire preuve 
de respect envers la police.

278
00:20:25,141 --> 00:20:28,422
Du respect ?
Je n'en ai même pas pour moi.

279
00:20:29,112 --> 00:20:31,253
Bon, salut tout le monde.

280
00:20:31,523 --> 00:20:34,686
- Attends, je t'accompagne.
- Pas ce soir, j'ai rendez-vous.

281
00:20:35,132 --> 00:20:36,323
Avec un rêve.

282
00:20:38,395 --> 00:20:39,897
Rendez-vous avec un rêve.

283
00:20:41,168 --> 00:20:44,845
Je vais le suivre. Il ne devrait
pas marcher en dormant.

284
00:20:52,176 --> 00:20:53,557
Ben ça alors !

285
00:20:55,092 --> 00:20:57,442
Venez le voir.

286
00:20:57,562 --> 00:20:59,274
Qu'est-ce qu'il y a ?

287
00:20:59,394 --> 00:21:01,967
Regardez ce type !
Regardez !

288
00:21:02,658 --> 00:21:06,577
Brock ! Tu pourrais dormir ailleurs
que dans une voiture de police ?

289
00:21:06,697 --> 00:21:08,659
Non et toi ?

290
00:21:10,833 --> 00:21:12,422
Rendez-vous avec un rêve !

291
00:21:21,140 --> 00:21:22,539
Passez-moi la police.

292
00:21:23,402 --> 00:21:25,957
Passez-moi la police.
Passez-moi la police.

293
00:21:26,339 --> 00:21:27,858
Passez-moi la police.

294
00:21:32,037 --> 00:21:33,781
- Brock, réveille-toi !
- Quoi ?

295
00:21:33,901 --> 00:21:36,559
- Un corps dans l'école Buxton.
- Quoi ?

296
00:21:36,594 --> 00:21:38,246
- Qui ?
- Je ne sais pas.

297
00:21:39,951 --> 00:21:42,212
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas moi !

298
00:21:42,730 --> 00:21:44,837
- Ce n'est pas moi !
- La ferme !

299
00:21:44,957 --> 00:21:47,593
- On le saura vite !
- Ce n'est pas moi ! Ce n'est pas moi !

300
00:21:48,563 --> 00:21:50,980
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas moi !

301
00:21:51,499 --> 00:21:54,503
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas moi !

302
00:21:54,623 --> 00:21:57,611
Si, c'est toi et tu grilleras pour ça.

303
00:21:57,731 --> 00:21:59,407
Ce n'est pas moi !

304
00:21:59,527 --> 00:22:02,791
LE CORPS DE MARY CLAY
RETROUVÉ DANS LE SOUS-SOL

305
00:22:02,911 --> 00:22:05,017
DE L'ÉCOLE BUXTON
Un nègre suspecté.

306
00:22:18,700 --> 00:22:20,513
On aurait dit une poupée.

307
00:22:20,633 --> 00:22:22,413
Je l'avais dit
à Hazel en la voyant

308
00:22:22,533 --> 00:22:24,450
"Qu'elle est jolie !"

309
00:22:24,570 --> 00:22:27,161
- Une vraie poupée Hazel ?
- Et gentille.

310
00:22:27,281 --> 00:22:28,872
Vraiment très gentille.

311
00:22:29,303 --> 00:22:31,703
Et dire qu'on l'a tuée !
C'est horrible, non ?

312
00:22:31,823 --> 00:22:35,166
Imaginez, quelqu'un qu'on a côtoyé 
tous les jours

313
00:22:35,286 --> 00:22:36,725
- est assassiné.
- Oui.

314
00:22:49,518 --> 00:22:51,608
Je vais m'occuper de cette enquête.

315
00:22:53,291 --> 00:22:55,605
Alors, et Redwine, le nègre ?

316
00:22:56,006 --> 00:22:58,463
- Il s'en tient à son histoire.
- Vous l'avez vérifiée ?

317
00:22:58,583 --> 00:22:59,257
Non.

318
00:22:59,580 --> 00:23:01,721
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas la peine.

319
00:23:02,380 --> 00:23:05,834
- En une heure j'aurai ses aveux.
- Ne le brutalisez pas.

320
00:23:07,388 --> 00:23:10,634
- Laissez-moi faire à ma façon.
- Pas question,

321
00:23:10,894 --> 00:23:12,145
pas cette fois.

322
00:23:12,562 --> 00:23:15,082
Ce n'est pas une affaire banale.

323
00:23:15,454 --> 00:23:16,507
C'est important.

324
00:23:17,025 --> 00:23:18,803
Une fille a été assassinée.

325
00:23:19,175 --> 00:23:20,245
Une jeune fille !

326
00:23:20,644 --> 00:23:24,475
Les gens qui ont une fille de cet âge
veulent une inculpation.

327
00:23:25,212 --> 00:23:26,472
Ils l'auront.

328
00:23:26,869 --> 00:23:29,528
Et ce sera celle du coupable.

329
00:23:31,031 --> 00:23:32,170
Vous parlez beaucoup

330
00:23:32,290 --> 00:23:33,379
et fort.

331
00:23:34,244 --> 00:23:39,182
Assez pour dire pourquoi les deux
derniers meurtres sont restés impunis.

332
00:23:40,546 --> 00:23:43,343
Vous préférez
que je garde ça pour moi, non ?

333
00:23:44,949 --> 00:23:46,762
- Les frères Clay.
- Qu'ils entrent.

334
00:23:47,625 --> 00:23:48,902
Attendez dehors.

335
00:23:49,472 --> 00:23:50,612
L'autre porte.

336
00:23:59,517 --> 00:24:01,059
Lequel est Luther Clay ?

337
00:24:01,465 --> 00:24:03,577
C'est moi et lui c'est Shattuck.

338
00:24:04,429 --> 00:24:06,380
Et le troisième c'est Ransom Scott Clay.

339
00:24:06,691 --> 00:24:07,566
Oui.

340
00:24:08,219 --> 00:24:09,514
Asseyez-vous messieurs.

341
00:24:09,928 --> 00:24:12,320
On peut aussi bien parler debout.

342
00:24:18,468 --> 00:24:20,971
J'ai besoin de votre aide.

343
00:24:21,091 --> 00:24:22,836
- Écoutez...
- Non, vous, écoutez !

344
00:24:23,198 --> 00:24:25,529
- Ce gardien, Redwine...
- Attendez

345
00:24:25,972 --> 00:24:27,502
avant de vous emporter.

346
00:24:28,875 --> 00:24:30,601
On n'a rien sur lui.

347
00:24:31,758 --> 00:24:35,557
Mais vous avez ma parole,
si c'est lui qui a tué votre sœur

348
00:24:36,189 --> 00:24:39,279
il finira sur la chaise électrique,
foi d'Andy Griffin !

349
00:24:40,056 --> 00:24:41,058
Il y a intérêt !

350
00:24:41,731 --> 00:24:44,028
J'ai quelques questions
à vous poser.

351
00:24:45,255 --> 00:24:47,586
Sur son âge, son histoire,
ses habitudes,

352
00:24:48,536 --> 00:24:49,572
ses amis,

353
00:24:50,142 --> 00:24:50,919
ses ennemis.

354
00:24:52,058 --> 00:24:53,487
Je dois tout savoir.

355
00:24:54,040 --> 00:24:54,911
Tout.

356
00:24:56,244 --> 00:24:58,329
Je n'ai que ça à dire monsieur,

357
00:24:59,246 --> 00:25:01,456
nous les Clay on n'a pas grand chose

358
00:25:02,432 --> 00:25:03,813
mais on l'avait elle.

359
00:25:05,075 --> 00:25:06,663
Elle était comme une fleur.

360
00:25:07,501 --> 00:25:10,246
Pour nous tous
depuis qu'elle était toute petite.

361
00:25:11,361 --> 00:25:14,020
C'était bon de rentrer
le soir de l'usine,

362
00:25:14,943 --> 00:25:16,981
de l'entendre rire

363
00:25:17,872 --> 00:25:19,512
et de la voir sourire.

364
00:25:20,756 --> 00:25:23,259
Maintenant c'est fini.
Pour toujours.

365
00:25:24,208 --> 00:25:25,313
Elle est morte.

366
00:25:26,128 --> 00:25:29,391
Quand on rentre on n'entend
plus que les jurons du vieux.

367
00:25:29,995 --> 00:25:32,102
Et les pleurs de notre mère.

368
00:25:33,025 --> 00:25:34,027
C'est tout.

369
00:25:35,940 --> 00:25:36,872
Je suis désolé.

370
00:25:37,332 --> 00:25:40,274
Désolé ?
Ce n'est pas ça qui la ramènera.

371
00:25:40,930 --> 00:25:42,536
Et bavasser ici non plus !

372
00:25:42,656 --> 00:25:44,832
- Du calme Luther.
- Laisse-moi parler.

373
00:25:45,681 --> 00:25:49,117
Écoutez-moi bien !
Vous n'êtes pas sûr pour ce gardien.

374
00:25:49,859 --> 00:25:51,482
Vous avez peut-être raison.

375
00:25:52,115 --> 00:25:54,256
Mais trouvez le coupable vite

376
00:25:54,671 --> 00:25:57,813
parce que sinon, loi ou pas loi,

377
00:25:58,461 --> 00:26:00,688
- je le tuerai, je vous dis.
- Tais-toi.

378
00:26:01,725 --> 00:26:03,209
Ça ne mène à rien.

379
00:26:04,038 --> 00:26:05,575
On ne sait pas si c'est lui.

380
00:26:06,458 --> 00:26:07,476
Si c'est lui,

381
00:26:08,771 --> 00:26:10,273
il ne s'en tirera pas.

382
00:26:13,191 --> 00:26:14,107
Tucker,

383
00:26:14,343 --> 00:26:17,112
allez me chercher Joseph Turner.

384
00:26:17,475 --> 00:26:18,654
Voilà son adresse.

385
00:26:19,191 --> 00:26:21,936
20 ans, cheveux bruns, yeux bleus.

386
00:26:22,506 --> 00:26:24,354
Le petit ami de Mary Clay.

387
00:26:24,854 --> 00:26:26,011
Ou un d'entre eux.

388
00:26:26,131 --> 00:26:27,703
Amenez-le moi à l'école.

389
00:26:28,490 --> 00:26:31,615
Ellis, ma voiture !
J'arrive.

390
00:26:32,167 --> 00:26:33,825
J'aurai besoin de vous.

391
00:26:36,823 --> 00:26:39,654
Andy, tu ne vas pas un peu vite
en libérant Redwine ?

392
00:26:39,774 --> 00:26:41,640
Je ne l'ai pas libéré.

393
00:26:42,339 --> 00:26:43,582
Et quand bien même.

394
00:26:44,741 --> 00:26:47,417
Trop facile de réussir
sur le dos d'un nègre.

395
00:26:47,745 --> 00:26:50,629
Il me faut du plus gros gibier.
Regarde dehors !

396
00:26:52,355 --> 00:26:54,082
C'est parlant, non ?

397
00:26:54,202 --> 00:26:55,808
Cette foule veut que l'homme

398
00:26:55,928 --> 00:26:58,502
qui a tué Mary Clay
soit condamné.

399
00:26:59,039 --> 00:27:01,820
Ils acclameront l'homme
qui auraa sa condamnation

400
00:27:01,940 --> 00:27:04,046
et cet homme, Harmon,
ce sera moi.

401
00:27:04,860 --> 00:27:06,949
Tu te souviens de ce que j'ai dit,

402
00:27:07,069 --> 00:27:10,195
qu'il me fallait un gros coup
pour réussir mon ascension

403
00:27:10,315 --> 00:27:13,130
et sauf accident
j'ai mon gros coup.

404
00:27:13,495 --> 00:27:15,964
Je vais résoudre ce meurtre
à n'importe quel prix.

405
00:27:16,084 --> 00:27:18,415
Viens Harmon,
on va à Buxton.

406
00:27:38,665 --> 00:27:41,048
C'est tout
ce que vous pouvez nous dire ?

407
00:27:41,393 --> 00:27:42,740
Je n'en sais pas plus.

408
00:27:43,180 --> 00:27:44,157
Je vois.

409
00:27:44,872 --> 00:27:46,685
Messieurs, croyez-moi,

410
00:27:46,944 --> 00:27:51,278
j'aurais donné mon bras droit
pour que cette tragédie n'arrive pas.

411
00:27:51,712 --> 00:27:54,906
Pendant trois générations,
le nom de Buxton

412
00:27:55,108 --> 00:27:57,410
n'a été terni par aucun scandale.

413
00:27:58,411 --> 00:28:01,415
Mes diplômés occupent des fonctions

414
00:28:01,634 --> 00:28:03,970
de confiance dans cette communauté.

415
00:28:04,090 --> 00:28:05,616
Croyez-moi messieurs...

416
00:28:05,736 --> 00:28:06,763
On a Turner.

417
00:28:07,670 --> 00:28:08,556
Amenez-le.

418
00:28:10,313 --> 00:28:12,443
J'aimerais pouvoir rentrer chez moi.

419
00:28:12,909 --> 00:28:14,958
- Je ne me sens pas bien.
- Naturellement.

420
00:28:15,078 --> 00:28:16,915
vous êtes bouleversé

421
00:28:17,403 --> 00:28:20,356
mais je vais devoir
vous demander de rester.

422
00:28:20,748 --> 00:28:24,253
- Vous m'arrêtez ?
- Non, pas vraiment.

423
00:28:24,546 --> 00:28:25,859
Ce ne sera pas long.

424
00:28:32,043 --> 00:28:33,995
- Joe Turner ?
- Oui monsieur.

425
00:28:34,340 --> 00:28:37,002
Vous aviez rendez-vous avec
Mary Clay à 2 heures.

426
00:28:37,569 --> 00:28:39,157
- Oui.
- Elle n'est pas venue ?

427
00:28:39,277 --> 00:28:40,108
Non.

428
00:28:40,228 --> 00:28:41,593
Vous avez fait quoi après ?

429
00:28:41,713 --> 00:28:44,718
- Attendez, je...
- Vous avez fait quoi après ?

430
00:28:46,343 --> 00:28:48,121
Ça m'avait échauffé d'attendre.

431
00:28:48,760 --> 00:28:52,110
Je me suis dit qu'elle était
peut-être encore à l'école.

432
00:28:53,068 --> 00:28:55,865
J'ai vu le portier.
Je n'ai rien à voir avec ça.

433
00:28:55,985 --> 00:28:57,042
Continue.

434
00:28:57,923 --> 00:29:00,789
Ben... le portier m'a dit
que c'était fermé.

435
00:29:01,318 --> 00:29:05,019
Je lui ai dit que je voulais voir
une fille de l'école.

436
00:29:05,758 --> 00:29:09,384
Il m'a dit qu'elles étaient
toutes parties, ça m'a énervé.

437
00:29:10,196 --> 00:29:12,596
J'ai failli le pousser
pour aller vérifier

438
00:29:13,459 --> 00:29:15,997
- J'aurais dû.
- Continue.

439
00:29:16,955 --> 00:29:20,235
Un blanc est arrivé. Le portier
lui demande s'il a vu des filles.

440
00:29:20,788 --> 00:29:23,620
Le type répond que c'est fermé,
qu'il n'y a personne.

441
00:29:24,621 --> 00:29:25,692
Continue.

442
00:29:26,419 --> 00:29:31,478
J'ai rejoint des amis au billard,
demandez-leur si vous me croyez pas.

443
00:29:31,841 --> 00:29:33,550
Tu sais qui est ce blanc ?

444
00:29:34,415 --> 00:29:37,062
Je crois qu'il s'appelle Hale.

445
00:29:37,489 --> 00:29:40,942
M.Griffin...
Il parle de Robert Perry Hale,

446
00:29:41,287 --> 00:29:44,027
un des jeunes professeurs
de mes cours de commerce.

447
00:29:44,640 --> 00:29:47,057
Qu'est-ce qu'il faisait là 
après la fermeture ?

448
00:29:47,177 --> 00:29:48,439
Je ne sais pas.

449
00:29:48,715 --> 00:29:50,033
Je peux partir monsieur ?

450
00:29:50,153 --> 00:29:51,961
Non, pas pour l'instant,

451
00:29:52,289 --> 00:29:55,190
on va vérifier ton histoire.
Emmenez-le à mon bureau,

452
00:29:55,310 --> 00:29:56,555
qu'il m'y attende,

453
00:29:56,987 --> 00:29:58,835
j'ai d'autres questions à lui poser.

454
00:29:58,955 --> 00:30:01,338
J'ai dit la vérité,
pourquoi j'aurais menti ?

455
00:30:01,458 --> 00:30:04,394
Mary Clay était ma bonne amie,
je n'avais pas de raison de...

456
00:30:04,514 --> 00:30:06,041
Vous n'allez pas me boucler ?

457
00:30:06,161 --> 00:30:08,976
C'était ma petite amie,
je n'avais aucune raison...

458
00:30:18,105 --> 00:30:20,678
- Vous allez où ?
- À l'école.

459
00:30:20,798 --> 00:30:22,560
- Elle est fermée.
- Mais je...

460
00:30:22,680 --> 00:30:26,393
Pas de mais. Si personne
ne doit passer, personne ne passe.

461
00:30:26,918 --> 00:30:28,057
Partez monsieur.

462
00:30:34,223 --> 00:30:37,469
- C'est votre école ?
- Pas vraiment, je travaille là.

463
00:30:37,589 --> 00:30:40,301
- Vous êtes prof ?
- Ça vous regarde ?

464
00:30:40,421 --> 00:30:43,219
Ne vous énervez pas,
je suis journaliste à l'Advocate.

465
00:30:43,505 --> 00:30:46,302
- Vous connaissiez Mary Clay ?
- Mary Clay ?

466
00:30:46,422 --> 00:30:49,203
Bonjour monsieur.
Bien sûr qu'il la connaissait.

467
00:30:49,911 --> 00:30:51,243
Désolé ! Je suis pressé.

468
00:30:51,674 --> 00:30:54,005
Voilà quelqu'un de très sociable.

469
00:30:54,125 --> 00:30:57,097
Il aurait pu vous répondre poliment.

470
00:30:57,433 --> 00:31:00,938
- Surtout qu'elle en pinçait pour lui.
- Qui en pinçait pour qui ?

471
00:31:01,450 --> 00:31:03,427
Mary Clay, c'était son élève

472
00:31:03,547 --> 00:31:05,965
et elle était folle de M.Hale.

473
00:31:07,141 --> 00:31:09,852
- Folle de lui ?
- Pas qu'un peu.

474
00:31:11,544 --> 00:31:12,528
Et alors ?

475
00:31:12,648 --> 00:31:15,499
Dés que je suis entré
ils ont essayé de me faire craquer

476
00:31:15,619 --> 00:31:18,728
mais leurs trucs
ça ne marche pas avec Joe Turner,

477
00:31:18,848 --> 00:31:22,319
j'ai dit à ce flic
" Vous ne me collerez pas ça sur le dos."

478
00:31:22,439 --> 00:31:25,289
Je ne parlerai à personne,
qu'au procureur.

479
00:31:25,409 --> 00:31:27,878
- Tu n'avais pas peur ?
- Peur ? Peur de quoi ?

480
00:31:27,998 --> 00:31:30,676
Je n'avais pas de raison,
je n'avais rien à cacher.

481
00:31:30,796 --> 00:31:33,940
- Ensuite ?
- Moi et le proc on a parlé.

482
00:31:34,199 --> 00:31:36,996
Il est sympa le proc
quand on le connaît un peu.

483
00:31:37,390 --> 00:31:39,456
Je lui ai dit ce que je savais.

484
00:31:39,576 --> 00:31:43,819
- Tu lui as dit quoi ?
- Désolé, je ne peux pas vous le dire.

485
00:31:43,939 --> 00:31:45,823
Tu es une célébrité maintenant,

486
00:31:45,943 --> 00:31:47,895
tu as eu ta photo dans le journal.

487
00:31:48,015 --> 00:31:50,899
Normal, je suis un témoin clé.

488
00:31:51,118 --> 00:31:54,613
Raconte nous un peu Joe.
Tu avais vraiment un rencard avec Mary ?

489
00:31:54,838 --> 00:31:57,255
J'avais rencard avec elle tous les jours,

490
00:31:57,375 --> 00:31:59,097
elle était dingue de moi.

491
00:31:59,471 --> 00:32:00,530
Vraiment ?

492
00:32:02,054 --> 00:32:03,139
Salut Shack.

493
00:32:03,570 --> 00:32:04,542
Vraiment ?

494
00:32:08,041 --> 00:32:11,114
Je l'aimais Shack.
Je te le jure.

495
00:32:12,720 --> 00:32:13,808
C'est vrai.

496
00:32:14,429 --> 00:32:16,795
Quand... quand j'ai appris...

497
00:32:17,804 --> 00:32:18,961
Ça a été...

498
00:32:20,429 --> 00:32:21,585
Je l'aimais.

499
00:32:21,948 --> 00:32:24,538
Faut que tu me crois Shack.

500
00:32:24,987 --> 00:32:26,351
Je ne te mentirais pas.

501
00:32:27,509 --> 00:32:30,963
Shack, je ressens la même chose que toi.

502
00:32:31,861 --> 00:32:34,416
Je l'aimais Shack,
faut me croire.

503
00:32:35,504 --> 00:32:37,006
Je te crois Joe.

504
00:32:38,723 --> 00:32:39,673
Merci Shack.

505
00:32:40,381 --> 00:32:43,886
Tu as dit dans le journal
que tu descendrais le coupable

506
00:32:44,266 --> 00:32:45,457
quel qu'il soit.

507
00:32:46,131 --> 00:32:47,909
Oui, je l'ai dit.

508
00:32:48,445 --> 00:32:51,087
Alors ne l'oublie pas quand le moment

509
00:32:51,777 --> 00:32:53,089
sera venu.

510
00:32:53,746 --> 00:32:55,041
Je n'oublierai pas.

511
00:32:55,369 --> 00:32:57,345
Aucun d'entre nous Shack.

512
00:32:58,447 --> 00:33:01,278
Ne l'oubliez pas
et je vous remercierai.

513
00:33:02,155 --> 00:33:03,597
On sait tous

514
00:33:04,255 --> 00:33:05,842
comment ça finira.

515
00:33:08,812 --> 00:33:11,948
Pour moi ce n'est ni Buxton,
ni Redwine, ni Turner,

516
00:33:12,354 --> 00:33:15,412
c'est quelqu'un d'autre,
quelqu'un qui finira là.

517
00:33:17,435 --> 00:33:19,719
- Vous faites un morpion ?
- Comment vous êtes entré ?

518
00:33:19,839 --> 00:33:22,700
Je graisse la patte à votre huissier.

519
00:33:23,154 --> 00:33:26,457
- La case reste vide.
- Pas pour longtemps.

520
00:33:26,779 --> 00:33:28,308
Vous voyez qui là ?

521
00:33:28,537 --> 00:33:30,399
- M.X.
- Vous le gardez pour vous ?

522
00:33:30,939 --> 00:33:33,194
Tu veux des infos ?
Va avec les autres.

523
00:33:33,314 --> 00:33:35,709
Je le saurai le premier. De vous.

524
00:33:35,829 --> 00:33:37,199
Tu me fais perdre mon temps.

525
00:33:37,538 --> 00:33:41,274
Et si j'avais un tuyau pour
vous aider à remplir ce cercle ?

526
00:33:43,539 --> 00:33:46,771
- Qu'est-ce que vous savez ?
- Moi d'abord. Quel nom dans le cercle ?

527
00:33:46,891 --> 00:33:48,629
Je vous l'ai dit, M.X.

528
00:33:48,860 --> 00:33:50,066
Vous séchez ?

529
00:33:51,412 --> 00:33:54,141
- Pour l'instant, oui.
- Le gardien ?

530
00:33:54,350 --> 00:33:55,782
Dites-moi ce que vous savez.

531
00:33:55,902 --> 00:33:57,447
Parlez-moi d'abord du gardien.

532
00:33:57,567 --> 00:33:59,919
- Je ne crois pas que ce soit lui.
- Un jury si.

533
00:34:00,284 --> 00:34:01,271
Ce n'est pas assez.

534
00:34:01,764 --> 00:34:04,919
Dites plutôt que le faire condamner
n'est pas assez important.

535
00:34:05,574 --> 00:34:07,529
- Question votes.
- Brock !

536
00:34:08,641 --> 00:34:10,964
- Vous voulez la vérité, non ?
- Qu'est-ce que vous savez ?

537
00:34:11,084 --> 00:34:12,280
Je n'ai pas fini.

538
00:34:12,508 --> 00:34:14,631
- Et Buxton ?
- Aucune preuve directe.

539
00:34:14,751 --> 00:34:17,034
Ça n'empêche pas de gagner les procès.

540
00:34:17,154 --> 00:34:19,984
Pas dans ce cas-là,
pas avec un homme comme Buxton.

541
00:34:20,294 --> 00:34:23,267
On est dans une ville
où le prestige du nom compte.

542
00:34:23,387 --> 00:34:26,887
Vous avez un excellent instinct
d'auto-préservation.

543
00:34:27,312 --> 00:34:29,480
Je ne vous vois pas sautant d'un pont.

544
00:34:29,829 --> 00:34:32,790
- En effet.
- Vous avez une piste

545
00:34:33,038 --> 00:34:34,774
ou vous me faites perdre mon temps

546
00:34:35,016 --> 00:34:37,174
- comme d'habitude ?
- Faisons un marché.

547
00:34:37,663 --> 00:34:40,314
Si mon tuyau est utile
j'ai l'exclusivité.

548
00:34:42,676 --> 00:34:43,934
D'accord.

549
00:34:48,501 --> 00:34:50,437
Un certain Hale.

550
00:34:51,203 --> 00:34:53,990
- Il enseigne à l'école.
- Hale ?

551
00:34:54,396 --> 00:34:57,629
J'ai fait enquêter sur lui,
j'ai les résultats.

552
00:34:57,958 --> 00:35:00,454
- Sortez-les.
- Mary Clay était dingue de lui.

553
00:35:00,574 --> 00:35:02,709
- Qui vous l'a dit ?
- Une de ses amies,

554
00:35:02,829 --> 00:35:05,606
- il en pinçait pour elle aussi.
- Ça ne veut rien dire.

555
00:35:05,726 --> 00:35:09,787
Ça pourrait si on sait qu'il était
dans le bâtiment l'après-midi.

556
00:35:11,326 --> 00:35:12,991
Au revoir Sherlock Holmes.

557
00:35:13,111 --> 00:35:16,552
Si vous avez d'autres enquêtes
ne manquez pas de m'appelez

558
00:35:17,229 --> 00:35:19,028
et n'oubliez pas notre accord.

559
00:35:22,840 --> 00:35:24,582
Alors ça dit quoi ?

560
00:35:24,702 --> 00:35:27,718
Pas grand chose.
Arrivé il y a huit mois venant du Nord.

561
00:35:28,008 --> 00:35:31,666
Marié. 27 ans.
Habite Bedford Arms.

562
00:35:31,962 --> 00:35:35,819
Pas d'enfants, pas de famille ici,
c'est presque un étranger.

563
00:35:35,939 --> 00:35:37,277
Un étranger ?

564
00:35:37,838 --> 00:35:39,387
Et elle était folle de lui.

565
00:35:39,909 --> 00:35:41,843
Et il était dans le bâtiment.

566
00:35:42,503 --> 00:35:43,684
Monsieur X.

567
00:35:44,148 --> 00:35:46,200
On va peut-être
remplir cet espace.

568
00:35:52,150 --> 00:35:53,621
Câblez la réponse s'il vous plaît.

569
00:35:57,414 --> 00:35:59,021
Signé, Robert Hale.

570
00:36:02,227 --> 00:36:03,911
- C'est bon ?
- Au mot près.

571
00:36:04,549 --> 00:36:05,658
Voilà.

572
00:36:07,124 --> 00:36:09,349
<i>Peux venir de suite. Stop.</i>

573
00:36:10,167 --> 00:36:11,890
<i>Semestre terminé. Stop.</i>

574
00:36:12,199 --> 00:36:14,417
<i>Télégraphier réponse.
Robert Hale.</i>

575
00:36:14,537 --> 00:36:16,044
- Alors ?
- Parfait.

576
00:36:16,570 --> 00:36:20,247
- Tu me prendras comme secrétaire quand
tu seras une huile ? - Non.

577
00:36:21,815 --> 00:36:23,673
Tu es une épouse merveilleuse.

578
00:36:24,766 --> 00:36:25,870
J'ai de la chance.

579
00:36:25,990 --> 00:36:29,353
- La dernière fois tu t'es fait virer.
- Ça ne compte pas.

580
00:36:30,070 --> 00:36:33,269
Je crois qu'on va bientôt
partir pour Chicago.

581
00:36:33,927 --> 00:36:36,173
Et ton préavis à Buxton ?

582
00:36:36,293 --> 00:36:39,482
Je ne lui manquerai pas.
Ni lui ni l'école ne me manqueront.

583
00:36:39,602 --> 00:36:41,345
Surtout depuis ce meurtre.

584
00:36:41,465 --> 00:36:43,106
Oui, c'était affreux.

585
00:36:43,783 --> 00:36:44,964
Tu la connaissais ?

586
00:36:45,084 --> 00:36:46,880
Oui, c'était une de mes élèves.

587
00:36:47,000 --> 00:36:48,242
Elle était jolie.

588
00:36:48,661 --> 00:36:50,325
Jolie ? Oui, plutôt.

589
00:36:51,898 --> 00:36:53,427
Et ce gardien, tu crois...

590
00:36:53,547 --> 00:36:55,924
Je t'en prie,
je préfère ne pas en parler.

591
00:36:56,044 --> 00:36:57,860
Désolée, je n'aurais pas dû.

592
00:36:58,181 --> 00:37:00,388
- Je vais envoyer ça.
- Et ton café ?

593
00:37:00,508 --> 00:37:02,807
Ce ne sera pas long,
c'est à côté.

594
00:37:02,927 --> 00:37:04,414
Tu peux téléphoner.

595
00:37:04,534 --> 00:37:07,060
Et risquer que l'opératrice se trompe ?

596
00:37:07,345 --> 00:37:10,984
- Tu peux t'arrêter en route.
- Je ne veux pas attendre.

597
00:37:11,224 --> 00:37:13,267
Prends ton chapeau, il fait frais.

598
00:37:13,387 --> 00:37:16,329
Frais dans le Sud ?
Allons donc.

599
00:37:17,556 --> 00:37:19,007
Je reviens.

600
00:37:21,659 --> 00:37:23,285
Voilà M.Hale.

601
00:37:23,749 --> 00:37:25,181
Oui, c'est moi. Qu'est-ce qu'il y a ?

602
00:37:25,301 --> 00:37:29,956
Simple formalité. Le procureur a des
questions à vous poser sur Mary Clay.

603
00:37:30,076 --> 00:37:30,943
Mary Clay ?

604
00:37:31,063 --> 00:37:33,982
Oui, votre élève qui a été assassinée.

605
00:37:34,102 --> 00:37:35,215
Je ne sais rien.

606
00:37:35,335 --> 00:37:37,712
Très bien.
Vous direz au patron

607
00:37:37,832 --> 00:37:40,313
que vous ne savez rien
à propos de la fille.

608
00:37:45,013 --> 00:37:47,955
- Vous partez en voyage ?
- Vous n'avez pas le droit de lire ça.

609
00:37:48,075 --> 00:37:49,968
- Bien sûr.
- Venez.

610
00:37:50,277 --> 00:37:51,361
<i>M.Hale !</i>

611
00:37:53,750 --> 00:37:56,553
Désolé, je n'ai pas réussi
à enlever cette tache.

612
00:37:56,673 --> 00:37:58,194
- La tache ?
- Sur la veste.

613
00:37:58,314 --> 00:38:00,366
Je crois que c'était
du sang ou de la peinture.

614
00:38:00,486 --> 00:38:02,379
Laissez-le à Mme Hale.

615
00:38:02,673 --> 00:38:04,701
On emporte le costume aussi.

616
00:38:04,916 --> 00:38:07,594
On le pendra chez nous. On y va.

617
00:38:08,082 --> 00:38:10,937
- Je peux prendre mon chapeau ?
- On va vous accompagner.

618
00:38:11,057 --> 00:38:14,111
- Ma femme va prendre peur.
- On va tout de même avec vous.

619
00:38:14,788 --> 00:38:16,085
Comme vous voulez.

620
00:38:22,561 --> 00:38:24,090
Déjà de retour !

621
00:38:24,400 --> 00:38:25,832
- Robert !
- Écoute...

622
00:38:25,952 --> 00:38:28,904
- Qui sont ces hommes.
- Pas d'inquiétude, c'est la police.

623
00:38:29,024 --> 00:38:32,987
- La police ?
- Le procureur veut m'interroger

624
00:38:33,107 --> 00:38:35,683
comme tous ceux
qui connaissaient Mary Clay.

625
00:38:35,943 --> 00:38:38,459
- N'est-ce pas ?
- C'est vrai madame.

626
00:38:38,579 --> 00:38:41,022
On veut lui poser quelques questions.

627
00:38:42,901 --> 00:38:45,378
Tu n'as pas à t'inquiéter,
ce ne sera pas long.

628
00:38:45,498 --> 00:38:48,572
Ne vous inquiétez pas ma petite dame,
il reviendra bientôt.

629
00:38:49,385 --> 00:38:50,759
Bon, allez !
On y va !

630
00:38:51,750 --> 00:38:52,975
Ne t'inquiète pas.

631
00:39:01,265 --> 00:39:02,213
Robert !

632
00:39:04,652 --> 00:39:05,562
Robert !

633
00:39:13,490 --> 00:39:14,438
Robert !

634
00:39:14,903 --> 00:39:15,754
Robert !

635
00:39:34,877 --> 00:39:36,410
Nerveux M.Hale ?

636
00:39:36,986 --> 00:39:39,872
Non, je n'ai aucune raison de l'être.

637
00:39:40,315 --> 00:39:41,264
J'espère que non.

638
00:39:42,609 --> 00:39:44,961
Vous êtes sûr
qu'il n'y a rien d'autre ?

639
00:39:45,493 --> 00:39:46,441
Non, rien.

640
00:39:47,022 --> 00:39:51,106
Je suis innocent, je ne suis pas 
plus coupable que vous.

641
00:39:51,484 --> 00:39:53,803
C'est tout.
Je dois prendre un avocat ?

642
00:39:54,484 --> 00:39:57,232
- C'est votre droit M.Hale.
- Je sais.

643
00:39:57,352 --> 00:40:00,774
Et c'est le mien de vous mettre
en garde à vue. Bouclez-le !

644
00:40:01,257 --> 00:40:03,096
Ma femme ! Je dois lui dire !

645
00:40:03,216 --> 00:40:05,690
Non, M.Hale, 
pas tant que je n'ai pas fini avec vous.

646
00:40:06,328 --> 00:40:08,263
Laissez-moi au moins l'appeler.

647
00:40:08,559 --> 00:40:10,160
Appelez sa femme !

648
00:40:11,608 --> 00:40:13,292
Quel numéro Hale ?

649
00:40:14,175 --> 00:40:16,033
Magnolia 6321

650
00:40:20,254 --> 00:40:23,093
Magnolia 6321.

651
00:40:29,096 --> 00:40:30,644
Désolé, ça ne répond pas.

652
00:40:31,128 --> 00:40:32,205
Allez, on y va.

653
00:40:32,641 --> 00:40:33,341
Allez !

654
00:40:36,512 --> 00:40:39,444
Alors vous n'avez
que des preuves indirectes,

655
00:40:39,564 --> 00:40:42,367
c'est suffisant pour
le mettre en accusation ?

656
00:40:42,487 --> 00:40:45,395
- Si je suis sûr.
- De quoi, de sa culpabilité ?

657
00:40:45,515 --> 00:40:48,491
Vous vouliez un sujet d'article,
le voilà.

658
00:40:48,832 --> 00:40:50,787
Je garde Hale pour l'interroger.

659
00:40:51,174 --> 00:40:52,878
C'est tout. Au revoir.

660
00:40:54,155 --> 00:40:55,181
Un instant !

661
00:40:55,549 --> 00:40:56,478
Un instant !

662
00:40:59,003 --> 00:41:01,035
J'ajouterai 

663
00:41:01,751 --> 00:41:03,938
que politique ou pas

664
00:41:04,452 --> 00:41:06,445
je ne poursuivrai personne

665
00:41:06,852 --> 00:41:09,368
dont je ne sois convaincu
de la culpabilité.

666
00:41:10,336 --> 00:41:11,419
Bien colonel.

667
00:41:13,887 --> 00:41:15,087
Je suis sérieux Harmon.

668
00:41:16,016 --> 00:41:17,928
Oui monsieur, j'en suis sûr.

669
00:41:24,409 --> 00:41:26,035
Laissez-moi lui parler.

670
00:41:26,925 --> 00:41:30,506
Pourquoi je n'aurais pas le droit.
Il est là, non ? Dites-lui...

671
00:41:34,215 --> 00:41:35,067
Allô.

672
00:41:36,412 --> 00:41:37,225
Allô.

673
00:41:41,492 --> 00:41:43,969
Et voilà camarades,
Mme Ellen Hale.

674
00:41:44,089 --> 00:41:46,505
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Des photos, une déclaration.

675
00:41:46,625 --> 00:41:48,073
Le point de vue de la femme.

676
00:41:48,193 --> 00:41:51,015
La presse influence la justice Mme Hale.

677
00:41:51,135 --> 00:41:54,299
Oui, vous aidez le "Star",
ensuite le "Star" vous aide.

678
00:41:54,419 --> 00:41:56,661
- Une sourire Mme Hale.
- Vous et votre mari...

679
00:41:56,781 --> 00:41:59,506
Mon mari... qu'est-ce qui lui est arrivé ?

680
00:41:59,626 --> 00:42:02,254
- Vous ne savez donc pas ma petite ?
- Non.

681
00:42:02,946 --> 00:42:06,256
Je sais que la police est venue
ce matin et l'a emmené

682
00:42:06,585 --> 00:42:09,682
pour l'interroger.
Je ne l'ai pas revu depuis.

683
00:42:10,359 --> 00:42:11,501
Il faut lui dire.

684
00:42:12,314 --> 00:42:13,978
Votre mari est en prison ma petite.

685
00:42:14,645 --> 00:42:16,774
En prison ! Mais pourquoi ?

686
00:42:17,064 --> 00:42:18,767
Pour le meurtre de Mary Clay.

687
00:42:18,887 --> 00:42:19,909
Pour meurtre !

688
00:42:20,528 --> 00:42:21,806
Mary Clay !

689
00:42:26,924 --> 00:42:28,141
- Elle s'évanouit.
- Prends-la !

690
00:42:28,261 --> 00:42:29,128
Je l'ai.

691
00:42:30,425 --> 00:42:34,102
On va en prendre soin. Quand elle
reviendra à elle, on parlera.

692
00:42:34,983 --> 00:42:37,867
- Je vais jeter un coup d'œil.
- Bonne idée.

693
00:42:45,881 --> 00:42:48,842
Ça c'est beau.
Spécial lune de miel.

694
00:42:51,175 --> 00:42:56,013
Prise au début de leur amour
dans le parfum des fleurs d'oranger.

695
00:42:56,729 --> 00:42:58,529
Pauvres gosses,
leur lune de miel.

696
00:42:59,332 --> 00:43:00,881
Ce n'est pas très vieux.

697
00:43:02,307 --> 00:43:03,972
Ça ne me dit pas de l'utiliser.

698
00:43:04,092 --> 00:43:05,637
Donne, je l'utiliserai moi.

699
00:43:06,430 --> 00:43:08,095
Ce serait pire !

700
00:43:11,820 --> 00:43:15,517
Il n'est que suspect,
ils n'ont rien prouvé.

701
00:43:15,637 --> 00:43:17,278
Ne vous inquiétez pas.

702
00:43:17,398 --> 00:43:18,536
Vraiment ? Vous croyez ?

703
00:43:18,865 --> 00:43:20,733
Dolly ne le dirait pas sinon.

704
00:43:20,853 --> 00:43:23,249
Dolly sait ce que vous ressentez.

705
00:43:23,820 --> 00:43:26,278
Et vous allez tout dire à Dolly.

706
00:43:26,694 --> 00:43:29,868
Ce sera mieux pour vous
d'ouvrir votre cœur à une femme.

707
00:43:30,842 --> 00:43:33,184
Vous l'avez connu à New York ?

708
00:43:33,619 --> 00:43:34,529
Oui.

709
00:43:35,226 --> 00:43:37,084
On travaillait dans le même bureau.

710
00:43:37,204 --> 00:43:40,353
Je vois. Une romance chez les cols blancs.

711
00:43:41,238 --> 00:43:43,353
Il vous a subjugué d'entrée.

712
00:43:43,611 --> 00:43:44,792
Non,

713
00:43:44,912 --> 00:43:47,119
Robert était plutôt du genre réservé.

714
00:43:47,944 --> 00:43:52,474
On prenait le même bus,
on allait à Coney Island en promenade.

715
00:43:53,548 --> 00:43:55,444
C'est là qu'il m'a fait sa demande.

716
00:43:55,564 --> 00:43:58,715
- Et vous avez été heureux depuis ?
- Bien sûr, très heureux.

717
00:43:58,835 --> 00:44:00,690
- Pas de dispute ?
- Jamais.

718
00:44:01,261 --> 00:44:04,454
Pas même une petite
pendant votre vie ensemble ?

719
00:44:04,822 --> 00:44:06,796
C'est exceptionnel ma petite.

720
00:44:07,261 --> 00:44:08,616
Si, de temps à autre.

721
00:44:09,525 --> 00:44:12,157
À propos de son envie de partir.

722
00:44:14,747 --> 00:44:17,282
Robert ne s'est jamais habitué ici.

723
00:44:17,979 --> 00:44:22,024
Il avait la sensation qu'un nordiste
ne pourrait jamais se faire accepter.

724
00:44:22,808 --> 00:44:25,862
Que c'était la guerre de sécession ici.
Stupide, non ?

725
00:44:25,982 --> 00:44:27,027
Très.

726
00:44:28,450 --> 00:44:31,872
Mais vous n'allez pas écrire ça,
c'est notre vie à nous.

727
00:44:32,417 --> 00:44:35,243
- C'est privé.
- Ne vous inquiétez pas petite.

728
00:44:35,363 --> 00:44:38,417
HALE PROJETAIT
DE PARTIR.

729
00:44:42,791 --> 00:44:45,017
On dirait que c'est le bon Andy.

730
00:44:45,137 --> 00:44:46,120
Peut-être.

731
00:44:46,613 --> 00:44:49,323
Pas de doute
si on en croit le journal.

732
00:44:49,661 --> 00:44:51,350
Mais vous pouvez le prouver ?

733
00:44:52,003 --> 00:44:54,848
S'il y a des choses à prouver

734
00:44:55,138 --> 00:44:57,403
Andy est l'homme de la situation.
Andy ?

735
00:44:57,829 --> 00:44:58,603
Merci.

736
00:44:58,723 --> 00:45:01,729
Ce qui m'énerve
c'est ce qu'il dit du Sud.

737
00:45:02,020 --> 00:45:05,322
Pourquoi il ne retourne pas dans le Nord
si c'est ce qu'il pense.

738
00:45:05,784 --> 00:45:07,932
Maintenant il y retournerait bien.

739
00:45:09,597 --> 00:45:14,610
Avec ce que vous avez il n'y a pas
un jury qui ne le condamnerait pas.

740
00:45:15,050 --> 00:45:17,854
Il n'y a aucun doute
si on croit le journal.

741
00:45:18,415 --> 00:45:20,331
Mais est-ce qu'on peut le prouver ?

742
00:45:20,451 --> 00:45:23,035
Le prouver ?
Mettez-moi dans ce jury,

743
00:45:23,345 --> 00:45:25,593
j'ai déjà suffisamment de preuves.

744
00:45:25,853 --> 00:45:27,011
Moi aussi.

745
00:45:27,515 --> 00:45:29,528
Pour moi l'affaire est simple,

746
00:45:29,648 --> 00:45:32,261
vous aurez votre condamnation
en un rien de temps.

747
00:45:33,703 --> 00:45:36,684
Excusez-moi.
Je suis pressé. Et merci !

748
00:45:39,075 --> 00:45:42,017
Je parie que si Andy gagne

749
00:45:42,137 --> 00:45:44,068
il finira Gouverneur.

750
00:45:44,668 --> 00:45:46,875
Harmon, j'ai une conviction.

751
00:45:47,590 --> 00:45:49,913
Les preuves vont dans la même direction.

752
00:45:50,291 --> 00:45:53,987
Je veux que vous commenciez à rédiger
l'acte d'accusation contre Hale.

753
00:45:54,587 --> 00:45:55,555
Bien monsieur.

754
00:45:56,049 --> 00:45:59,126
Édition spéciale !
Hale inculpé.

755
00:45:59,436 --> 00:46:02,649
Tout dans l'édition spéciale.

756
00:46:02,769 --> 00:46:04,449
Hale inculpé !

757
00:46:20,449 --> 00:46:21,998
Mais M.Griffin,

758
00:46:22,118 --> 00:46:24,417
tout ce qu'il y a dans les journaux

759
00:46:24,738 --> 00:46:26,875
ce ne sont que des mensonges.

760
00:46:27,225 --> 00:46:30,612
Mon accusation ne reposera pas
sur ce que disent les journaux.

761
00:46:31,212 --> 00:46:34,036
Je l'accuse parce que
je le crois coupable.

762
00:46:35,015 --> 00:46:36,466
Il n'est pas coupable.

763
00:46:36,911 --> 00:46:39,195
Pas Robert, c'est impossible.

764
00:46:40,656 --> 00:46:42,359
Vous devez le libérer.

765
00:46:42,959 --> 00:46:45,843
Je ne libérerais pas mon père 
face à de tels faits.

766
00:46:46,211 --> 00:46:50,761
Les faits ! Il n'y a que les mensonges
honteux que répandent les journaux.

767
00:46:51,688 --> 00:46:53,255
Ceux-ci Mme Hale.

768
00:46:53,855 --> 00:46:56,468
Il était dans le bâtiment
au moment du meurtre.

769
00:46:57,184 --> 00:46:59,120
Mary Clay lui plaisait.

770
00:46:59,420 --> 00:47:00,687
Ce n'est pas vrai.

771
00:47:01,220 --> 00:47:02,904
Il y avait du sang sur sa veste.

772
00:47:03,349 --> 00:47:05,359
Et il projetait de s'enfuir.

773
00:47:10,534 --> 00:47:12,334
Je peux le voir au moins ?

774
00:47:12,837 --> 00:47:14,850
Bien sûr. 

775
00:47:22,014 --> 00:47:23,911
Voilà Mme Hale, cinq minutes.

776
00:47:30,312 --> 00:47:31,899
C'est si bon de te voir.

777
00:47:33,312 --> 00:47:36,003
De te parler, de t'embrasser.

778
00:47:36,583 --> 00:47:38,267
Même quelques minutes.

779
00:47:38,886 --> 00:47:40,338
Quelques minutes.

780
00:47:41,044 --> 00:47:42,535
C'est tout ce qui reste.

781
00:47:42,655 --> 00:47:44,354
Ça ne durera pas.

782
00:47:44,474 --> 00:47:46,717
Ne parle pas comme ça.

783
00:47:47,259 --> 00:47:49,349
Ils ne peuvent pas te garder ici.

784
00:47:49,864 --> 00:47:51,316
On va te libérer.

785
00:47:51,436 --> 00:47:55,129
À quoi bon se cacher la vérité ?
Rêver ne sert à rien.

786
00:47:56,232 --> 00:47:58,496
- Je ne sortirai pas d'ici vivant.
- Robert !

787
00:47:58,616 --> 00:48:01,861
Je le sais depuis qu'ils m'ont emmené.

788
00:48:02,500 --> 00:48:05,616
- Je n'ai pas la moindre chance.
- Mais si Robert.

789
00:48:05,945 --> 00:48:10,087
Ce n'est pas la peur de mourir. Je n'aurais
pas peur s'il y avait une raison

790
00:48:10,609 --> 00:48:13,706
mais il n'y en a pas.
C'est stupide et insensé.

791
00:48:14,209 --> 00:48:15,526
Tu vivras.

792
00:48:16,590 --> 00:48:18,526
Tu ne peux pas être condamné,
tu es innocent.

793
00:48:18,646 --> 00:48:21,752
- Ça n'a pas d'importance.
- Sauf si on le prouve.

794
00:48:22,043 --> 00:48:23,030
Mais comment ?

795
00:48:23,707 --> 00:48:27,578
- On va prendre un avocat.
- Comment ? Avec 200 dollars ?

796
00:48:28,894 --> 00:48:30,984
Ta mère pourrait nous aider.

797
00:48:31,622 --> 00:48:35,282
Impossible,
elle n'a pas assez pour vivre.

798
00:48:37,138 --> 00:48:41,899
Mon chéri, je t'en prie, écoute-moi,
tu ne dois pas réagir comme ça.

799
00:48:42,502 --> 00:48:45,695
Pour toi, pour moi.
Ce n'est pas fini.

800
00:48:47,786 --> 00:48:52,140
Il doit bien y avoir quelque part
quelqu'un qui nous aidera.

801
00:48:55,302 --> 00:48:58,457
L'AFFAIRE HALE
DEVIENT NATIONALE.

802
00:48:58,824 --> 00:49:00,663
LE COTÉ PRÉJUGÉS MARCHE

803
00:49:00,783 --> 00:49:04,548
LES JOURNAUX DU NORD
VEULENT DES FAITS.

804
00:49:05,572 --> 00:49:08,651
IL FAUT PLUS D'ENQUÊTEURS.

805
00:49:11,090 --> 00:49:15,322
UN DÉTECTIVE NEW YORKAIS
ENQUÊTE

806
00:49:21,455 --> 00:49:23,836
Allô Andy.
C'est Brocky.

807
00:49:24,145 --> 00:49:26,797
Tu sais quoi ?
La guerre est déclarée.

808
00:49:27,590 --> 00:49:29,429
La guerre de Sécession

809
00:49:29,549 --> 00:49:32,526
Le "NY Independant" crie
au procès biaisé.

810
00:49:33,553 --> 00:49:36,166
Et on crie haro
sur les préjugés nordistes.

811
00:49:37,138 --> 00:49:39,325
Ça va faire de sacrés articles !

812
00:49:40,312 --> 00:49:42,886
Qu'est-ce que tu as
à voir là-dedans ? Marrant, va !

813
00:49:43,006 --> 00:49:46,157
J'ai reçu un télex, ils envoient
Pindar enquêter.

814
00:49:46,884 --> 00:49:49,749
Pindar qui dirige l'agence
de détectives Pindar,

815
00:49:49,869 --> 00:49:52,460
le seul capable de trouver
une aiguille dans une botte de foin.

816
00:49:52,580 --> 00:49:54,938
Si vous avez quelque chose à cacher...

817
00:49:55,362 --> 00:49:56,405
Oui monsieur.

818
00:49:56,951 --> 00:49:59,525
Je n'ai rien à cacher Brock, 
rien du tout,

819
00:49:59,645 --> 00:50:01,123
à Pindar où à n'importe qui.

820
00:50:01,243 --> 00:50:02,168
Au revoir.

821
00:50:03,542 --> 00:50:05,323
Pindar arrive alors !

822
00:50:06,252 --> 00:50:08,032
On va lui montrer à ce new yorkais.

823
00:50:08,152 --> 00:50:10,684
Vous allez lui montrer
une totale collaboration.

824
00:50:10,804 --> 00:50:14,002
Il aura accès à tous les dossiers
et verra qui il veut.

825
00:50:14,408 --> 00:50:17,485
Et le gardien ? Il pourra parler
au gardien aussi ?

826
00:50:17,605 --> 00:50:19,556
Bien sûr, au gardien aussi.

827
00:50:19,676 --> 00:50:22,217
C'est compris ?
Je n'ai rien à cacher,

828
00:50:22,337 --> 00:50:23,455
à qui que ce soit.

829
00:50:46,631 --> 00:50:48,392
- Vous êtes Mme Hale ?
- Oui et vous...

830
00:50:48,512 --> 00:50:49,689
Pindar ?

831
00:50:49,809 --> 00:50:51,084
Oui, c'est mon nom.

832
00:50:51,439 --> 00:50:53,545
Vous êtes ce détective
qui vient du Nord ?

833
00:50:53,805 --> 00:50:54,757
Oui, pourquoi ?

834
00:50:54,877 --> 00:50:57,190
On veut vous voir, c'est tout.

835
00:50:57,310 --> 00:50:58,622
Ça ne vous gêne pas ?

836
00:50:58,742 --> 00:50:59,880
Venez Mme Hale.

837
00:51:02,386 --> 00:51:05,522
- On le suit ?
- Non, laissez-le fouiner,

838
00:51:05,642 --> 00:51:07,573
peu importe ce qu'il trouve,

839
00:51:08,193 --> 00:51:09,973
on sait comment ça finit.

840
00:51:12,592 --> 00:51:14,567
- Le voilà M.Buxton.
- Merci.

841
00:51:15,979 --> 00:51:17,392
Réveille-toi !

842
00:51:17,915 --> 00:51:19,115
Bonjour Tump.

843
00:51:20,509 --> 00:51:23,431
Tump, ton avocat,
le colonel Foster.

844
00:51:23,893 --> 00:51:25,209
- Un avocat ?
- Oui.

845
00:51:25,329 --> 00:51:28,422
Je n'ai pas d'argent
pour payer un avocat.

846
00:51:28,828 --> 00:51:32,487
Je paierai, tu as travaillé
pour moi longtemps.

847
00:51:32,922 --> 00:51:35,864
Je m'occupe de ceux qui travaillent
pour moi, tu sais bien.

848
00:51:36,639 --> 00:51:39,832
Je ne sais pas pourquoi
j'ai besoin d'un avocat.

849
00:51:40,345 --> 00:51:43,868
- Je n'ai rien fait.
- Personne ne dit ça Tump.

850
00:51:44,332 --> 00:51:46,268
- Mais ils pourraient.
- Qui ça ?

851
00:51:46,558 --> 00:51:48,726
Ce détective du Nord.

852
00:51:49,026 --> 00:51:51,600
- Pourquoi ?
- Faire libérer Hale.

853
00:51:51,929 --> 00:51:55,399
- Mais ils pourraient t'accuser
- Je n'ai rien fait.

854
00:51:55,824 --> 00:51:59,811
Ce type fourbe du Nord,
fais attention à ce que tu lui dis.

855
00:52:00,314 --> 00:52:01,785
Je lui dis quoi ?

856
00:52:02,316 --> 00:52:04,978
Je lui dirai 
ce que j'ai dit à M.Griffin.

857
00:52:05,098 --> 00:52:07,140
Ça allait avec M.Griffin.

858
00:52:07,508 --> 00:52:09,946
Il croit à ton innocence
et nous aussi

859
00:52:10,392 --> 00:52:13,101
mais pas eux, ils veulent t'avoir.

860
00:52:14,011 --> 00:52:17,107
Ton histoire
doit être plus convaincante

861
00:52:17,383 --> 00:52:20,131
- sinon tu seras électrocuté.
- Électrocuté ?

862
00:52:20,251 --> 00:52:21,254
Oui.

863
00:52:21,374 --> 00:52:24,386
Ils feront un procès,
ils te déclareront coupable.

864
00:52:24,883 --> 00:52:29,992
Le juge dira : Tump Redwine, tu es
condamné à mourir sur la chaise électrique.

865
00:52:30,112 --> 00:52:32,605
Non, non, ne faites pas ça.

866
00:52:33,022 --> 00:52:35,402
Je n'ai rien à voir avec ça.

867
00:52:35,522 --> 00:52:39,931
Et si Hale est libéré la foule
n'attendra peut-être pas le procès,

868
00:52:40,328 --> 00:52:44,406
elle viendra te chercher
où que tu caches

869
00:52:45,206 --> 00:52:48,399
- et ce sera pire.
- Non, non.

870
00:52:48,844 --> 00:52:50,238
Je n'ai rien fait.

871
00:52:50,522 --> 00:52:54,102
Je ne veux pas mourir.
Je ne veux pas mourir.

872
00:52:54,416 --> 00:52:58,593
J'ai peur ! J'ai peur !

873
00:52:58,713 --> 00:52:59,812
Allons Tump,

874
00:53:00,683 --> 00:53:02,734
tu n'as pas à avoir peur.

875
00:53:03,678 --> 00:53:05,342
Pas si tu m'écoutes.

876
00:53:06,697 --> 00:53:08,148
Alors écoute.

877
00:53:10,194 --> 00:53:14,436
D'après ce que j'ai vu 
ils n'ont que des preuves indirectes

878
00:53:14,556 --> 00:53:16,972
qui neuf fois sur dix
ne sont pas admissibles

879
00:53:17,092 --> 00:53:19,914
- et la mienne sera la dixième.
- Je ne sais pas.

880
00:53:20,386 --> 00:53:23,735
La chose le plus dommageable
c'est la rumeur publique.

881
00:53:24,354 --> 00:53:26,116
Ça influence le jury des fois.

882
00:53:26,832 --> 00:53:29,328
- Vous avez un avocat ?
- Oui, bien sûr.

883
00:53:29,958 --> 00:53:32,300
- Il est comment ?
- Il n'avait pas envie

884
00:53:32,420 --> 00:53:34,603
- de s'occuper de mon affaire.
- Je vois.

885
00:53:35,145 --> 00:53:37,758
Ne vous inquiétez pas,
on va vous en trouver un bon.

886
00:53:37,878 --> 00:53:40,462
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
- Attendez.

887
00:53:40,772 --> 00:53:44,466
Ne vexez personne, faites très
attention à ce que vous faites

888
00:53:44,586 --> 00:53:46,142
et à ce que vous dites.

889
00:53:46,262 --> 00:53:49,775
Ce ne sera pas facile.
Quand on pose des questions,

890
00:53:50,452 --> 00:53:54,014
- quand on me regarde dans la rue...
- Je sais, je sais.

891
00:53:54,582 --> 00:53:56,963
Le vrai procès se déroule maintenant.

892
00:53:57,757 --> 00:53:58,647
Bien...

893
00:53:58,976 --> 00:54:01,337
Reprenons tout, pas à pas.

894
00:54:01,763 --> 00:54:03,582
Quand vous avez quitté l'école

895
00:54:04,413 --> 00:54:06,009
vous êtes allé chez le barbier.

896
00:54:10,997 --> 00:54:13,229
Bon rasage, sans irriter.

897
00:54:13,603 --> 00:54:15,016
Vous êtes un bon barbier.

898
00:54:15,136 --> 00:54:16,255
C'est normal.

899
00:54:17,005 --> 00:54:19,909
- J'ai du métier
- La boutique est à vous ?

900
00:54:20,029 --> 00:54:22,483
Depuis 25 ans,
à moi et à ma femme.

901
00:54:22,766 --> 00:54:24,275
Elle a le salon derrière.

902
00:54:24,766 --> 00:54:28,198
Vos affaires vont s'améliorer
avec ce procès qui arrive.

903
00:54:28,318 --> 00:54:32,049
Ça ne changera pas grand chose,
on a une cliente régulière ici.

904
00:54:32,169 --> 00:54:35,970
Bien sûr, des fois j'ai des gens 
qui passent mais pas très souvent.

905
00:54:36,662 --> 00:54:38,597
On ne voit pas beaucoup d'inconnus ici.

906
00:54:38,717 --> 00:54:40,230
Ça fera 35 cents.

907
00:54:41,292 --> 00:54:43,189
- Voilà.
- Merci monsieur.

908
00:54:43,896 --> 00:54:47,264
Quand vous voyez un étranger,
vous vous en souvenez ?

909
00:54:47,384 --> 00:54:49,954
Je n'oublie ni un visage ni un nom.

910
00:54:50,372 --> 00:54:54,166
Demandez à n'importe qui,
on vous dira que je me souviens...

911
00:54:54,286 --> 00:54:56,349
Attendez... dites...

912
00:54:57,162 --> 00:54:59,272
Pourquoi toutes ces questions ?

913
00:54:59,392 --> 00:55:01,769
Pour parler.

914
00:55:02,030 --> 00:55:03,850
Drôle de façon.

915
00:55:04,531 --> 00:55:05,782
Mais vous êtes qui  ?

916
00:55:06,043 --> 00:55:08,650
Il s'appelle Pindar, Jim,
c'est un détective du Nord,

917
00:55:09,066 --> 00:55:11,034
sa photo est dans tous les journaux.

918
00:55:13,582 --> 00:55:16,356
- Plutôt finaud ?
- Non, pas finaud.

919
00:55:16,860 --> 00:55:20,040
- Je cherche la vérité.
- La vérité je l'ai dite au procureur.

920
00:55:20,160 --> 00:55:23,051
- Je n'en suis pas convaincu.
- Sortez d'ici !

921
00:55:23,535 --> 00:55:28,432
Vous avez dit ne pas vous souvenir
si Hale était venu le jour du défilé

922
00:55:28,984 --> 00:55:32,061
alors que vous venez de me dire
que vous n'oubliez jamais rien.

923
00:55:32,181 --> 00:55:34,500
- Vous me traitez de menteur ?
- Pas du tout.

924
00:55:34,620 --> 00:55:37,751
Je me dis que vous aviez oublié
de vous souvenir.

925
00:55:38,647 --> 00:55:39,983
Sortez tout de suite.

926
00:55:40,103 --> 00:55:41,415
Un instant !

927
00:55:42,344 --> 00:55:46,292
Je comprends que vous ne voulez pas
être mêlé à cette affaire de meurtre

928
00:55:46,412 --> 00:55:50,235
mais votre témoignage peut
envoyer un homme à la mort

929
00:55:50,970 --> 00:55:53,178
alors qu'il est peut-être innocent.

930
00:55:53,641 --> 00:55:56,796
- Pourquoi vous ne dites pas la vérité ?
- J'ai dit la vérité.

931
00:55:57,313 --> 00:55:59,248
Sortez d'ici et ne revenez plus.

932
00:56:01,435 --> 00:56:02,403
Très bien.

933
00:56:06,129 --> 00:56:08,993
Vous savez où habite la famille Clay ?

934
00:56:13,934 --> 00:56:16,992
Je vais vous dire
puisque personne ne veut.

935
00:56:17,360 --> 00:56:20,805
Traversez la voie de chemin de fer
et tournez à droite,

936
00:56:21,341 --> 00:56:23,166
c'est la deuxième maison.

937
00:56:23,286 --> 00:56:24,173
Merci.

938
00:56:34,785 --> 00:56:38,191
LE DETECTIVE PINDAR
FRAPPÉ PAR LA FOULE

939
00:56:39,082 --> 00:56:41,327
LE NORD INCRIMINE
LOI DE LA FOULE.

940
00:56:41,447 --> 00:56:44,520
LE SUD INCRIMINE
L'INTERFERENCE NORD.

941
00:56:45,959 --> 00:56:48,030
INSISTER
COTE PREJUGES

942
00:56:48,359 --> 00:56:51,281
MICHAEL GLEASON
DEFEND HALE

943
00:56:52,791 --> 00:56:54,881
INSISTER
COTE PREJUGES

944
00:56:55,574 --> 00:56:58,419
MICHAEL GLEASON EN
ROUTE POUR PROCES

945
00:56:58,786 --> 00:57:01,728
MERE DE HALE EN
ROUTE POUR PROCES

946
00:57:04,380 --> 00:57:05,386
Allô Andy ?

947
00:57:06,153 --> 00:57:08,669
Remerciez
les gens qui ont agressé Pindar,

948
00:57:08,789 --> 00:57:11,669
ils vont vous aider à gagner ce procès.

949
00:57:12,552 --> 00:57:15,501
Ça devient de plus en plus le cirque, 
chaque jour un peu plus.

950
00:57:16,298 --> 00:57:20,614
Tout le pays se précipite pour
assister au procès. Vous savez pourquoi ?

951
00:57:21,401 --> 00:57:24,679
Parce qu'une nouvelle vedette
s'est invitée,

952
00:57:24,799 --> 00:57:26,021
Michael Gleason.

953
00:57:26,840 --> 00:57:28,147
Michael Gleason ?

954
00:57:28,602 --> 00:57:31,670
Il a accepté de défendre Hale,
il arrive demain,

955
00:57:31,790 --> 00:57:34,631
un comité d'accueil conséquent
sera là pour l'accueillir.

956
00:57:36,092 --> 00:57:38,899
Sans vouloir vous effrayer
mais si j'étais à votre place

957
00:57:39,019 --> 00:57:42,925
et si j'avais Gleason face à moi
je potasserais mes livres de Droit.

958
00:57:43,806 --> 00:57:45,896
Andy !

959
00:58:06,506 --> 00:58:09,022
- Vous n'avez pas dormi ?
- Non.

960
00:58:09,603 --> 00:58:11,596
Mais ça fait deux nuits de suite.

961
00:58:12,457 --> 00:58:15,487
Je ne tiendrais pas le coup,
il faut voir un médecin.

962
00:58:15,747 --> 00:58:18,167
Flodden ! Flodden !

963
00:58:18,892 --> 00:58:20,499
Prochain arrêt Flodden.

964
00:58:21,447 --> 00:58:22,705
Vous descendez aussi ?

965
00:58:23,160 --> 00:58:25,192
- Oui.
- Vous restez longtemps ?

966
00:58:25,850 --> 00:58:27,031
Je ne sais pas.

967
00:58:27,466 --> 00:58:29,208
Ne manquez pas le procès.

968
00:58:29,328 --> 00:58:31,569
Je l'attends avec impatience.

969
00:58:31,874 --> 00:58:34,642
Je n'ai vu aucun 
de ces procès du siècle.

970
00:58:35,300 --> 00:58:37,509
Vous allez où ?
Je peux vous emmener ?

971
00:58:38,106 --> 00:58:40,080
Merci mais je vais chez ma belle-fille.

972
00:58:40,961 --> 00:58:43,148
Quelle coïncidence, moi aussi !

973
00:58:43,458 --> 00:58:45,277
Non que j'aime aller chez elle

974
00:58:45,397 --> 00:58:48,238
mais c'est une occasion
qui ne se rate pas.

975
00:59:03,422 --> 00:59:05,212
- Mère !
- Sybil chérie !

976
00:59:05,332 --> 00:59:10,007
J'ai beaucoup parlé avec votre belle-mère,
on est devenues de grandes amies

977
00:59:10,600 --> 00:59:13,697
Je lui ai conseillé d'assister
au procès puisqu'elle est là.

978
00:59:13,817 --> 00:59:15,420
D'après ce qu'a écrit mon fils

979
00:59:15,540 --> 00:59:18,749
la culpabilité de Hale ne fait aucun
doute, il finira sur la chaise.

980
00:59:18,869 --> 00:59:20,413
Non, je vous en prie.

981
00:59:20,915 --> 00:59:23,346
Je vous en prie,
c'est la mère de Robert Hale.

982
00:59:23,993 --> 00:59:26,161
Comment j'aurais pu le savoir ?

983
00:59:27,264 --> 00:59:28,987
Venez.
Partons.

984
00:59:30,064 --> 00:59:31,689
Le voilà.

985
01:00:04,287 --> 01:00:07,384
- Ce sont des brutes ici.
- Vous n'avez encore rien vu.

986
01:00:07,685 --> 01:00:09,098
Attendez un peu !

987
01:00:15,456 --> 01:00:18,456
Ce qui est arrivé à la gare aujourd'hui

988
01:00:18,576 --> 01:00:20,605
est révélateur de la situation

989
01:00:20,725 --> 01:00:22,773
et vous devez y mettre un terme.

990
01:00:23,073 --> 01:00:26,557
Messieurs, je ne me soucie pas
de ce que pense le public

991
01:00:26,905 --> 01:00:29,808
mais de mon devoir envers le public.
Il y a eu un meurtre,

992
01:00:29,928 --> 01:00:32,479
le public souhaite
que justice soit faite.

993
01:00:33,122 --> 01:00:38,271
Oui mais votre devoir ne vous demande
pas de faire monter la tension.

994
01:00:38,793 --> 01:00:40,400
La ville est en ébullition.

995
01:00:40,777 --> 01:00:43,177
Écoute Andy,
on ne veut pas d'émeute.

996
01:00:43,593 --> 01:00:45,780
On est sur un baril de poudre.

997
01:00:46,071 --> 01:00:47,619
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?

998
01:00:48,103 --> 01:00:50,677
Que vous soyez sûr
que vous tenez le coupable.

999
01:00:50,797 --> 01:00:54,155
J'en suis sûr, si sûr 
que je joue là ma réputation.

1000
01:00:54,586 --> 01:00:56,889
Ça vous est bien égal, hein ?

1001
01:00:57,238 --> 01:00:58,651
Ce n'est pas la question Andy.

1002
01:00:59,096 --> 01:01:01,845
Nous pensons à l'intérêt 
de notre communauté.

1003
01:01:01,965 --> 01:01:04,496
Vous pensez à ce que vous y avez.

1004
01:01:05,154 --> 01:01:07,593
Ma réponse messieurs,
la voilà.

1005
01:01:08,209 --> 01:01:11,663
Vous auriez dû y penser messieurs
avant

1006
01:01:11,783 --> 01:01:14,500
de décider des gros titres
de vos journaux

1007
01:01:14,620 --> 01:01:17,248
sans vous soucier de savoir
si Hale était coupable

1008
01:01:17,889 --> 01:01:20,928
Vous, le premier banquier de la ville,

1009
01:01:21,048 --> 01:01:22,987
l'homme qui fait l'opinion,

1010
01:01:23,107 --> 01:01:25,134
vous auriez dû y penser avant d'affirmer

1011
01:01:25,254 --> 01:01:27,710
qu'à votre avis
Hale est coupable.

1012
01:01:28,058 --> 01:01:30,594
Vous M.Piggot,

1013
01:01:31,005 --> 01:01:32,650
président des commerçants,

1014
01:01:32,960 --> 01:01:36,714
quand vous avez dit que si je ne pouvais pas
résoudre ce crime vous me feriez

1015
01:01:36,834 --> 01:01:38,727
remplacer par quelqu'un d'autre.

1016
01:01:38,847 --> 01:01:41,418
J'ai réussi, l'affaire est résolue.

1017
01:01:41,951 --> 01:01:45,338
Vous auriez dû penser à tout ça
avant mais vous ne l'avez pas fait.

1018
01:01:45,458 --> 01:01:47,864
Vous avez peur,
c'est devenu trop gros.

1019
01:01:47,984 --> 01:01:49,916
Ce n'est pas trop gros pour moi.

1020
01:01:50,036 --> 01:01:53,167
Je finirai ce que vous, les notables,
vous avez commencé.

1021
01:01:53,516 --> 01:01:55,316
Demain à 9 heures

1022
01:01:55,436 --> 01:01:58,309
le procès de Robert Hale 
pour le meurtre de Mary Clay commencera

1023
01:01:58,653 --> 01:02:01,324
et personne ne pourra m'arrêter.

1024
01:02:03,817 --> 01:02:04,823
Votre Honneur,

1025
01:02:07,611 --> 01:02:09,140
messieurs les jurés,

1026
01:02:10,059 --> 01:02:13,175
ce que je veux vous dire
en tant que procureur

1027
01:02:13,621 --> 01:02:17,434
c'est que nous ne voulons pas
que des préjugés entachent ce procès.

1028
01:02:18,198 --> 01:02:22,050
L'accusé est présumé innocent 
jusqu'à ce que sa culpabilité soit prouvée.

1029
01:02:22,844 --> 01:02:24,624
Le fait qu'il soit écroué,

1030
01:02:25,031 --> 01:02:28,089
le fait que Robert Hale ait été
inculpé par le Grand Jury

1031
01:02:28,761 --> 01:02:30,116
n'ont pas d'importance

1032
01:02:30,236 --> 01:02:33,909
Il a toujours le droit qu'a toute
personne née en Amérique

1033
01:02:34,029 --> 01:02:36,890
d'être considéré innocent
jusqu'à ce que vous, le jury,

1034
01:02:37,010 --> 01:02:40,833
soyez convaincus de sa culpabilité
au-delà du doute raisonnable.

1035
01:02:41,878 --> 01:02:42,826
Alors

1036
01:02:43,639 --> 01:02:46,426
qu'est-ce que le doute raisonnable ?

1037
01:02:46,938 --> 01:02:50,637
Ce n'est pas le bénéfice 
du doute accordé à un ami.

1038
01:02:50,757 --> 01:02:53,754
Il ne s'agit d'adapter la vérité
à ses certitudes.

1039
01:02:53,874 --> 01:02:55,120
En d'autres mots,

1040
01:02:56,000 --> 01:02:57,896
une certitude raisonnable,

1041
01:02:58,016 --> 01:02:59,638
résultat de preuves

1042
01:02:59,758 --> 01:03:01,806
soit directes soit indirectes,

1043
01:03:02,174 --> 01:03:04,859
suffira pour déclarer
l'accusé coupable.

1044
01:03:09,415 --> 01:03:10,576
Et messieurs,

1045
01:03:10,696 --> 01:03:14,157
ne vous laissez pas effrayer 
par le terme "preuves indirectes".

1046
01:03:14,592 --> 01:03:18,850
La différence entre preuves indirectes
et preuves directes est celle-ci :

1047
01:03:19,682 --> 01:03:24,521
en cas de preuves directes le témoin
rapporte des faits qu'il a vus,

1048
01:03:24,804 --> 01:03:27,745
D'après quoi, vous, juges et jurés

1049
01:03:27,865 --> 01:03:30,010
vous tirez vos conclusions

1050
01:03:30,369 --> 01:03:34,821
et n'oubliez pas, la Loi dit qu'une
sorte de preuve en vaut une autre.

1051
01:03:35,275 --> 01:03:38,701
Par exemple, un homme
est accusé d'avoir tué une femme.

1052
01:03:39,020 --> 01:03:41,982
Un témoin dit " J'ai vu cet homme tirer".

1053
01:03:42,496 --> 01:03:44,354
C'est une preuve directe.

1054
01:03:44,909 --> 01:03:49,115
Un homme peut aussi avoir vu
des ombres par la fenêtre de la pièce.

1055
01:03:49,235 --> 01:03:52,069
ou entendu un cri, un coup de feu
ou des bruits de pas

1056
01:03:52,189 --> 01:03:54,659
et témoigner 
de ce qu'il a vu et entendu.

1057
01:03:55,112 --> 01:03:57,454
Ce sont des preuves indirectes.

1058
01:04:00,135 --> 01:04:01,799
Venons-en messieurs

1059
01:04:02,380 --> 01:04:05,109
au point de vue
de l'accusation sur le crime

1060
01:04:05,438 --> 01:04:06,851
que nous jugeons ici.

1061
01:04:07,277 --> 01:04:08,554
Ce crime

1062
01:04:08,834 --> 01:04:10,828
ou plutôt ce crime présumé

1063
01:04:10,948 --> 01:04:13,209
a eu lieu le 26 avril de cette année,

1064
01:04:13,329 --> 01:04:16,963
jour célébrant le Souvenir
des Confédérés morts au combat.

1065
01:04:17,554 --> 01:04:19,683
Nous vous montrerons,
grâce aux témoignages

1066
01:04:19,803 --> 01:04:22,838
que la jeune Mary Clay
est allée en cours ce jour-là.

1067
01:04:23,225 --> 01:04:24,689
Nous établirons

1068
01:04:24,809 --> 01:04:27,348
que, une fois sorties de l'école,

1069
01:04:27,468 --> 01:04:29,531
elle et son amie Imogen Mayfield

1070
01:04:29,651 --> 01:04:31,989
sont allées dans un café de la Grand Rue.

1071
01:04:32,666 --> 01:04:36,334
À 2 heures 15 elle est retournée
dans les locaux de l'école

1072
01:04:36,454 --> 01:04:38,076
pour y chercher son sac.

1073
01:04:38,376 --> 01:04:39,692
Un témoin,

1074
01:04:40,195 --> 01:04:42,479
le professeur Carlyle P.Buxton,

1075
01:04:42,599 --> 01:04:43,814
l'a vue entrer.

1076
01:04:44,356 --> 01:04:45,556
Un autre témoin,

1077
01:04:46,137 --> 01:04:48,653
l'amie de Mary Clay, Joe Turner,

1078
01:04:48,773 --> 01:04:51,146
voulait savoir si elle
était toujours dans l'école.

1079
01:04:51,266 --> 01:04:55,378
Redwine et l'accusé l'ont empêchée
d'entrer tous les élèves étant partis,

1080
01:04:55,732 --> 01:04:57,846
Mary Clay n'était pas dans l'école.

1081
01:04:58,330 --> 01:05:00,749
Ceci messieurs, c'était un mensonge.

1082
01:05:01,426 --> 01:05:04,988
en fait elle était dans l'école.

1083
01:05:05,388 --> 01:05:08,659
Oui... Mary Clay
avait déjà été assassinée.

1084
01:05:08,925 --> 01:05:09,786
Messieurs,

1085
01:05:09,906 --> 01:05:13,283
l'accusation affirme que personne
ne l'a vue quitter le bâtiment.

1086
01:05:13,598 --> 01:05:14,818
Et ce jour-là,

1087
01:05:14,938 --> 01:05:17,851
quand Mary Clay est retournée
dans l'école déserte

1088
01:05:18,220 --> 01:05:20,601
Robert Hale attendait pour l'assassiner.

1089
01:05:20,895 --> 01:05:22,463
Non ! Non !

1090
01:05:22,705 --> 01:05:24,878
Pas mon fils,
il n'a pas pu faire ça.

1091
01:05:26,739 --> 01:05:30,523
La défense a organisé
cette mise en scène pour émouvoir.

1092
01:05:31,177 --> 01:05:33,293
Votre Honneur,
cette déclaration est détestable.

1093
01:05:33,413 --> 01:05:35,072
C'est une réaction naturelle.

1094
01:05:35,500 --> 01:05:38,536
Ça a été répété,
c'est un procédé vil et déloyal.

1095
01:05:49,480 --> 01:05:50,823
Il faut venir Ma.

1096
01:05:51,333 --> 01:05:54,771
Elles sont toutes les deux à pleurnicher
pour émouvoir le jury,

1097
01:05:54,891 --> 01:05:58,115
elles s'évanouissent pour
qu'on les plaigne.

1098
01:05:59,397 --> 01:06:01,215
Je préfère rester pleurer ici,

1099
01:06:02,408 --> 01:06:06,273
montrer mon chagrin 
devant des étrangers ne sert à rien.

1100
01:06:07,246 --> 01:06:11,341
<i>Mais c'est votre devoir Mme Clay,
d'aider à faire punir le meurtrier.</i>

1101
01:06:12,064 --> 01:06:14,495
<i>M.Griffin vous enverra
une voiture demain matin.</i>

1102
01:06:15,360 --> 01:06:18,135
<i>Tu dois y aller Ma.
Tu le dois.</i>

1103
01:06:29,502 --> 01:06:31,758
Mlle Mayfield, vous allez témoigner ?

1104
01:06:32,108 --> 01:06:35,940
Vous avez affirmé que Mlle Clay était,
comme vous dites, folle de Robert Hale.

1105
01:06:36,060 --> 01:06:37,110
Oui monsieur.

1106
01:06:37,438 --> 01:06:38,730
C'est-à-dire ?

1107
01:06:39,869 --> 01:06:42,891
Je voulais dire que...
qu'elle l'aimait bien.

1108
01:06:43,789 --> 01:06:45,847
Je vois, elle l'aimait bien.

1109
01:06:47,733 --> 01:06:50,376
Vous avez- vu l'accusé faire
des avances à Mary Clay ?

1110
01:06:50,886 --> 01:06:51,740
Non.

1111
01:06:51,860 --> 01:06:54,609
Vous l'avez entendu faire
des remarques affectueuses ?

1112
01:06:54,729 --> 01:06:55,463
Non ?

1113
01:06:56,546 --> 01:06:58,823
Alors vous ne les avez
jamais vus ensemble

1114
01:06:59,655 --> 01:07:01,341
ni entendus se parler.

1115
01:07:02,173 --> 01:07:05,151
Vous dites pourtant
qu'ils étaient fous l'un de l'autre.

1116
01:07:08,266 --> 01:07:09,208
C'est tout.

1117
01:07:09,558 --> 01:07:10,762
Votre Honneur,

1118
01:07:11,989 --> 01:07:15,405
je peux poser une question
à ce témoin ?

1119
01:07:15,821 --> 01:07:16,872
Vous pouvez.

1120
01:07:19,701 --> 01:07:20,905
Mlle Mayfield.

1121
01:07:22,876 --> 01:07:26,051
Vous vous souvenez 
de ce que Mary Clay portait ce jour-là ?

1122
01:07:26,489 --> 01:07:27,475
Oui monsieur.

1123
01:07:29,300 --> 01:07:30,482
Ce vêtement ?

1124
01:07:30,745 --> 01:07:32,562
Oui, oui !

1125
01:07:33,854 --> 01:07:34,774
J'objecte,

1126
01:07:35,080 --> 01:07:38,343
ces détails effroyables 
ont pour seul but d'influencer le jury.

1127
01:07:40,603 --> 01:07:43,220
C'est la pièce à conviction C

1128
01:07:43,997 --> 01:07:46,668
Je vois la une,
"Mère contre Mère".

1129
01:07:46,788 --> 01:07:48,902
Mon article va briser les cœurs.

1130
01:07:54,744 --> 01:07:58,379
<i>Quand Griffin exhiba la robe
un cri déchira le tumulte.</i>

1131
01:07:58,762 --> 01:08:00,032
<i>C'était Mme Clay,</i>

1132
01:08:00,152 --> 01:08:02,725
<i>une autre mère pleurant un être cher.</i>

1133
01:08:02,845 --> 01:08:05,353
<i>Ce n'était plus Gleason contre Griffin,</i>

1134
01:08:05,473 --> 01:08:08,572
<i>C'était mère contre mère
avec une vie en jeu.</i>

1135
01:08:08,692 --> 01:08:11,357
<i>Qui fera pencher la balance ?</i>

1136
01:08:11,477 --> 01:08:13,306
<i>Ce sera Carlyle B.Buxton ?</i>

1137
01:08:14,795 --> 01:08:16,897
Continuez M.Buxton. Continuez.

1138
01:08:17,248 --> 01:08:18,211
Alors

1139
01:08:18,578 --> 01:08:20,900
il était assis seul dans son bureau,

1140
01:08:21,425 --> 01:08:23,111
il était environ une heure.

1141
01:08:23,231 --> 01:08:26,472
- Il faisait quoi ?
- Il disait qu'il avait des copies à corriger.

1142
01:08:26,732 --> 01:08:28,766
C'est exactement ce que Robert a dit.

1143
01:08:29,198 --> 01:08:31,081
Je lui ai dit de partir.

1144
01:08:32,151 --> 01:08:33,618
Je me souviens très bien,

1145
01:08:33,979 --> 01:08:37,132
on s'était un peu querellés
à propos du Jour du Souvenir.

1146
01:08:37,653 --> 01:08:40,346
M.Hale étant du Nord
j'ai pensé

1147
01:08:40,718 --> 01:08:42,624
que ce serait bien qu'il voit le défilé.

1148
01:08:42,744 --> 01:08:44,737
Ça n'aurait pas servi à cette ordure.

1149
01:08:45,919 --> 01:08:49,401
Nous objectons Votre Honneur,
ce témoignage est hors de propos.

1150
01:08:49,707 --> 01:08:53,846
Ce procureur essaye tout le temps
de biaiser le débat.

1151
01:08:55,719 --> 01:08:57,809
En raison de ces désordres

1152
01:08:58,247 --> 01:09:00,962
la séance est levée jusqu'à 14 heures.

1153
01:09:15,739 --> 01:09:19,342
Oui, quand je l'ai arrêté,
il tremblait comme une feuille.

1154
01:09:19,802 --> 01:09:23,591
Surtout quand cet employé
est arrivé avec le costume taché.

1155
01:09:24,105 --> 01:09:26,732
C'est tout M.Leanart. Merci.

1156
01:09:27,831 --> 01:09:29,868
Le témoin est à vous M.Gleason.

1157
01:09:33,744 --> 01:09:36,810
Au cours de votre carrière
dans la police M.Leanart,

1158
01:09:37,866 --> 01:09:41,238
vous avez arrêté un homme
qui ne soit pas nerveux ?

1159
01:09:41,873 --> 01:09:42,793
Bien sûr,

1160
01:09:43,143 --> 01:09:48,026
neuf criminels sur dix sont d'un calme
total lorsqu'on les arrête.

1161
01:09:48,146 --> 01:09:49,330
Je vois,

1162
01:09:49,450 --> 01:09:52,872
un criminel garde son calme
mais un innocent...

1163
01:09:52,992 --> 01:09:54,295
Objection Votre Honneur.

1164
01:09:54,974 --> 01:09:56,244
Continuez.

1165
01:09:58,637 --> 01:09:59,710
C'est tout.

1166
01:10:03,465 --> 01:10:06,049
<i>"C'est tout"
dit M.Gleason à M.Leanart</i>

1167
01:10:06,169 --> 01:10:09,766
<i>Ça a résonné comme l'annonce
d'un strike out et oui,</i>

1168
01:10:09,886 --> 01:10:10,883
<i>Leanart a perdu.</i>

1169
01:10:11,003 --> 01:10:12,703
<i>On est à égalité mais demain</i>

1170
01:10:13,162 --> 01:10:15,943
<i>Gleason va avoir affaire
à plus forte partie</i>

1171
01:10:16,184 --> 01:10:20,673
<i>Demain, Joe Turner, le petit ami 
de Mary Clay viendra témoigner. Joe Turner !</i>

1172
01:10:21,713 --> 01:10:22,713
Et ?

1173
01:10:22,973 --> 01:10:25,804
Hale a dit " C'est fermé. 
Il n'y a personne".

1174
01:10:26,560 --> 01:10:27,983
Son air ne m'a pas plu.

1175
01:10:28,575 --> 01:10:31,399
J'ai essayé de la pousser
pour aller voir.

1176
01:10:31,728 --> 01:10:34,115
Il n'a pas voulu,
il m'a barré le passage.

1177
01:10:35,001 --> 01:10:38,833
Il m'a dit que si j'entrais
il me ferait arrêter.

1178
01:10:39,206 --> 01:10:41,724
Je ne voulais pas d'ennuis
avec les flics alors

1179
01:10:42,337 --> 01:10:45,227
je suis parti et je suis allé jouer au billard.

1180
01:10:46,319 --> 01:10:48,793
D'après votre premier témoignage,

1181
01:10:49,581 --> 01:10:52,581
après que M.Hale vous a dit 
que c'était fermé, vous êtes parti,

1182
01:10:53,260 --> 01:10:55,209
pourquoi raconter ça maintenant ?

1183
01:10:55,329 --> 01:10:57,491
Je croyais que ce n'était pas important.

1184
01:10:57,611 --> 01:10:59,850
- Maintenant si ?
- Bien sûr.

1185
01:10:59,970 --> 01:11:00,967
- Bien.

1186
01:11:01,087 --> 01:11:04,207
Entre les deux
vous avez décidé qu'il était coupable.

1187
01:11:04,557 --> 01:11:05,506
Objection !

1188
01:11:05,766 --> 01:11:06,747
Acceptée.

1189
01:11:08,214 --> 01:11:09,309
Très bien.

1190
01:11:10,316 --> 01:11:12,922
Revenons à votre relation
avec Mary Clay.

1191
01:11:14,727 --> 01:11:17,705
Vous dites avoir été
son petit ami depuis quatre ans.

1192
01:11:18,822 --> 01:11:22,481
Cependant vous prétendez 
ne l'avoir jamais embrassée.

1193
01:11:23,081 --> 01:11:26,650
Peut-être que je l'ai embrassée
une fois ou deux.

1194
01:11:27,110 --> 01:11:31,074
- C'est permis quand même !
- Répondez : vous l'avez embrassée ?

1195
01:11:31,589 --> 01:11:33,100
Oui et alors ?

1196
01:11:33,220 --> 01:11:35,005
Alors vous mentiez tout à l'heure.

1197
01:11:35,125 --> 01:11:37,786
Je ne mentais pas,
vous ne pouvez pas me traiter de menteur.

1198
01:11:37,906 --> 01:11:40,895
- J'avais oublié.
- Vous aviez oublié...

1199
01:11:41,400 --> 01:11:43,765
Vous avez peut-être oublié
autre chose aussi.

1200
01:11:43,885 --> 01:11:45,342
Objection Votre Honneur !

1201
01:11:45,582 --> 01:11:49,174
La relation de ce garçon avec 
la victime n'a rien à voir avec l'affaire.

1202
01:11:49,294 --> 01:11:50,969
Au contraire.

1203
01:11:51,089 --> 01:11:54,626
Le témoin a affirmé être l'ami 
de Mary Clay et il admet avoir menti.

1204
01:11:54,746 --> 01:11:56,071
Il dit avoir oublié.

1205
01:11:56,255 --> 01:11:58,364
Attendez monsieur, je vous ai répondu,

1206
01:11:58,864 --> 01:12:02,083
ce qui se passait entre moi et Mary
ce n'est pas votre affaire.

1207
01:12:02,203 --> 01:12:04,402
Bien dit Joe !

1208
01:12:08,180 --> 01:12:10,238
Encore une intervention
de ce genre

1209
01:12:10,632 --> 01:12:12,866
et j'ordonnerai le huis clos.

1210
01:12:13,567 --> 01:12:14,530
Poursuivez.

1211
01:12:16,895 --> 01:12:18,100
Dites-moi M.Turner

1212
01:12:25,628 --> 01:12:30,325
Vous avez dit au début de l'enquête
que vous n'aviez jamais vu Robert Hale.

1213
01:12:31,020 --> 01:12:34,408
Maintenant vous dites qu'il s'est
fait couper les cheveux et raser

1214
01:12:34,528 --> 01:12:37,364
entre 2 et 3 heures
le jour du meurtre.

1215
01:12:37,715 --> 01:12:39,685
- Oui.
- Pourquoi vous avez changé d'avis?

1216
01:12:40,496 --> 01:12:42,926
Je ne m'en souvenais plus au début

1217
01:12:43,188 --> 01:12:46,930
et puis j'y ai repensé,
j'ai vu sa photo dans le journal

1218
01:12:47,492 --> 01:12:49,638
- et ça m'est revenu.
- Je vois.

1219
01:12:50,067 --> 01:12:52,556
Une coupe et un rasage
ça prend combien de temps ?

1220
01:12:53,012 --> 01:12:54,323
Environ une demi-heure.

1221
01:12:54,767 --> 01:12:57,402
Et en y repensant,
vous pouvez me dire 

1222
01:12:57,522 --> 01:12:59,737
si l'accusé est entré
plus près de 2 ou de 3 heures ?

1223
01:13:00,041 --> 01:13:01,213
Je ne sais pas,

1224
01:13:01,333 --> 01:13:05,631
la boutique est à moi
alors je ne regarde pas trop la pendule.

1225
01:13:05,751 --> 01:13:08,403
S'il est entré à 2 heures,
vous auriez eu fini à 2 heures 30 ?

1226
01:13:09,103 --> 01:13:11,600
Il y a quelle distance
entre votre boutique et l'école ?

1227
01:13:11,720 --> 01:13:13,176
Dix minutes à pieds.

1228
01:13:14,643 --> 01:13:17,888
Encore une question M.Timberley.

1229
01:13:18,364 --> 01:13:20,664
En rasant M.Hale,
vous l'avez coupé ?

1230
01:13:20,784 --> 01:13:22,021
Eh bien...

1231
01:13:22,437 --> 01:13:23,992
Oui ou non ?

1232
01:13:24,310 --> 01:13:26,084
Eh bien...

1233
01:13:26,204 --> 01:13:27,356
Oui ou non ?

1234
01:13:29,609 --> 01:13:30,967
Non monsieur.

1235
01:13:39,292 --> 01:13:41,679
LE BARBIER N'A PAS COUPÉ HALE

1236
01:13:41,799 --> 01:13:44,832
GRIFFIN DÉTRUIT
LE TÉMOIGNAGE DU BARBIER

1237
01:13:45,142 --> 01:13:48,711
LE BARBIER ÉBRANLE L'ALIBI
POUR LA TACHE DE SANG

1238
01:13:49,237 --> 01:13:52,715
LE TÉMOIGNAGE DU PORTIER
CLOT LES DÉBATS DEMAIN.

1239
01:13:53,803 --> 01:13:54,723
Tump,

1240
01:13:54,843 --> 01:13:59,321
tu as témoigné avoir vu Hale
à deux reprises après la fin des cours.

1241
01:13:59,759 --> 01:14:02,387
Un peu après une heure
seul dans la classe

1242
01:14:02,725 --> 01:14:05,342
et puis vers trois heures
quand il a quitté le bâtiment.

1243
01:14:05,867 --> 01:14:07,488
Réfléchis bien Tump.

1244
01:14:08,123 --> 01:14:11,605
Tu es sûr de ne pas avoir vu
l'accusé entre les deux ?

1245
01:14:11,944 --> 01:14:13,850
Objection ! Question tendancieuse.

1246
01:14:14,211 --> 01:14:15,131
Retenue.

1247
01:14:15,748 --> 01:14:16,996
Je vais reformuler.

1248
01:14:18,130 --> 01:14:19,575
Tump, dis au jury

1249
01:14:20,462 --> 01:14:21,809
avec tes mots à toi

1250
01:14:22,799 --> 01:14:27,863
ce que tu as vu et entendu 
dans le bâtiment cet après-midi-là.

1251
01:14:28,580 --> 01:14:29,823
Comme j'ai dit,

1252
01:14:30,267 --> 01:14:32,779
je l'ai vu seul dans la classe

1253
01:14:33,332 --> 01:14:35,916
puis je suis descendu au sous-sol.

1254
01:14:36,748 --> 01:14:38,692
Je me suis endormi

1255
01:14:39,214 --> 01:14:40,878
puis j'ai entendu la sonnerie

1256
01:14:40,998 --> 01:14:44,185
et j'ai fait monter
l'ascenseur au troisième

1257
01:14:44,513 --> 01:14:46,900
et M.Hale était là.

1258
01:14:47,259 --> 01:14:48,616
Il m'a dit...

1259
01:14:48,736 --> 01:14:50,937
C'est un mensonge !
Je ne l'ai pas vu.

1260
01:14:51,521 --> 01:14:52,799
Mais il ment !

1261
01:14:57,031 --> 01:15:00,382
Je dois avertir l'accusé
contre ce genre d'éclats.

1262
01:15:00,852 --> 01:15:02,516
Continuez M.Griffin.

1263
01:15:03,239 --> 01:15:05,829
Continue Tump, tu lui as dit quoi ?

1264
01:15:06,732 --> 01:15:10,389
Je ne me souviens pas exactement
de ce que j'ai dit.

1265
01:15:10,871 --> 01:15:13,893
Il me parlait d'un bruit
qu'il avait entendu

1266
01:15:14,243 --> 01:15:16,389
et je... je ne me souviens pas.

1267
01:15:16,509 --> 01:15:18,929
- je ne sais plus.
- Il était comment ?

1268
01:15:19,339 --> 01:15:21,551
On aurait...
il avait l'air

1269
01:15:22,219 --> 01:15:23,806
comme nerveux.

1270
01:15:24,214 --> 01:15:26,423
Je vais le tuer.
C'est l'assassin !

1271
01:15:31,923 --> 01:15:35,215
Je vais faire évacuer tout le monde
si l'ordre n'est pas maintenu.

1272
01:15:36,280 --> 01:15:37,186
Continuez M.Griffin.

1273
01:15:38,739 --> 01:15:39,659
Continue Tump...

1274
01:15:40,068 --> 01:15:41,695
Qu'as-tu vu d'autre ?

1275
01:15:42,035 --> 01:15:43,407
Je ne peux pas continuer.

1276
01:15:43,789 --> 01:15:45,534
- Je ne peux pas...
- Continue Tump.

1277
01:15:45,833 --> 01:15:49,632
Je ne peux pas !
Je ne me souviens plus.

1278
01:15:49,918 --> 01:15:52,352
- Tout ce que je me souv...
- Il était là.

1279
01:15:52,779 --> 01:15:55,277
Il t'a parlé d'un bruit
et il paraissait nerveux.

1280
01:15:55,660 --> 01:15:56,657
C'est tout.

1281
01:15:56,996 --> 01:15:59,416
Un instant,
ce n'est pas fini.

1282
01:16:00,741 --> 01:16:03,423
- Pourquoi n'avoir rien dit avant ?
- J'avais peur.

1283
01:16:03,543 --> 01:16:05,556
Vous avez encore peur,

1284
01:16:06,209 --> 01:16:07,414
n'est ce pas ?

1285
01:16:07,742 --> 01:16:10,222
- J'ai peur.
- De quoi ?

1286
01:16:10,699 --> 01:16:11,930
Vous voyez...

1287
01:16:13,103 --> 01:16:15,367
J'ai peur et...

1288
01:16:15,826 --> 01:16:19,938
Je ne sais plus ce que je dis,
j'ai peur...

1289
01:16:20,058 --> 01:16:21,235
Moi je sais.

1290
01:16:21,456 --> 01:16:25,064
Vous avez peur parce que vous étiez
seul dans l'école et que vous...

1291
01:16:25,184 --> 01:16:27,532
Non, non !
Ce n'est pas moi !

1292
01:16:27,652 --> 01:16:30,038
Ce n'est pas moi,
Dieu me vienne en aide.

1293
01:16:30,315 --> 01:16:32,417
- Je dormais.
- Vous dormiez !

1294
01:16:32,638 --> 01:16:35,433
- Tout le temps ?
- Oui monsieur, tout le temps.

1295
01:16:35,765 --> 01:16:39,062
- Tout le temps.
- Donc vous n'avez pas entendu sonner

1296
01:16:39,370 --> 01:16:41,348
et vous n'avez pas vu Hale.

1297
01:16:42,623 --> 01:16:44,117
Oui ou non ?

1298
01:16:45,524 --> 01:16:47,282
Réponds à la question Tump.

1299
01:16:49,942 --> 01:16:51,964
Vous parliez plus tout à l'heure.

1300
01:16:52,733 --> 01:16:53,788
Très bien.

1301
01:16:54,491 --> 01:16:55,678
Écoutez ça.

1302
01:16:56,749 --> 01:16:58,640
Si vous dites vrai

1303
01:16:59,695 --> 01:17:03,519
c'est vous qui envoyez
Robert Hale à la mort.

1304
01:17:04,898 --> 01:17:08,326
Vous pourrez-vous sortir d'ici
avec ça sur la conscience ?

1305
01:17:09,623 --> 01:17:10,678
Non.

1306
01:17:11,271 --> 01:17:12,744
Non, je ne peux pas.

1307
01:17:13,288 --> 01:17:18,364
Non... peu importe ce qu'on me fera. Non.

1308
01:17:19,200 --> 01:17:22,870
Ce que j'ai dit avant
était tout mélangé.

1309
01:17:23,529 --> 01:17:25,133
Ça ne compte pas.

1310
01:17:25,661 --> 01:17:30,034
Je ne veux envoyer personne
mourir à cause de moi.

1311
01:17:30,446 --> 01:17:34,403
Je ne sais pas ce qui s'est passé, 
je dormais.

1312
01:17:34,886 --> 01:17:36,820
Je n'ai vu personne,

1313
01:17:37,189 --> 01:17:38,996
je n'ai rien entendu.

1314
01:17:39,515 --> 01:17:42,768
Tout ce que je sais
c'est que ce n'est pas moi.

1315
01:17:43,405 --> 01:17:45,009
Ce n'est pas moi !

1316
01:17:45,471 --> 01:17:48,328
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas moi !

1317
01:17:48,900 --> 01:17:50,240
Ce n'est pas moi !

1318
01:17:50,676 --> 01:17:53,929
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas moi !

1319
01:17:54,873 --> 01:17:56,259
Ce n'est pas moi !

1320
01:17:59,725 --> 01:18:03,176
<i>Alors le Nègre a craqué
et il est revenu sur son témoignage.</i>

1321
01:18:03,296 --> 01:18:07,356
<i>Entre nous personne ne croit
à cette rétractation, il a eu peur</i>

1322
01:18:07,476 --> 01:18:11,049
<i>et je suis persuadé que
le jury croit la première déclaration.</i>

1323
01:18:11,460 --> 01:18:14,274
<i>Ça a été la journée 
la plus palpitante de ce procès,</i>

1324
01:18:14,603 --> 01:18:16,076
<i>dommage 
que vous n'ayez pas pu voir ça.</i>

1325
01:18:16,196 --> 01:18:20,186
<i>Après les derniers développements
ça va très mal pour M.Hale, très mal.</i>

1326
01:18:20,306 --> 01:18:23,409
<i>Il viendra à la barre demain
faire sa déclaration finale.</i>

1327
01:18:24,420 --> 01:18:27,114
<i>Dieu m'en soit témoin,
c'est ce qui s'est passé.</i>

1328
01:18:27,234 --> 01:18:28,778
<i>Ça et rien d'autre.</i>

1329
01:18:28,898 --> 01:18:32,958
Je ne sais pas ce qui s'est passé
dans l'école entre une heure et trois heures.

1330
01:18:33,464 --> 01:18:35,582
Je ne sais rien
de la mort de Mary Clay.

1331
01:18:39,223 --> 01:18:42,432
Je ne serai pas long,
vous êtes tous pressés d'en finir.

1332
01:18:43,047 --> 01:18:45,025
Moi aussi
d'une façon ou d'une autre.

1333
01:18:46,432 --> 01:18:49,530
Seulement,
avant que vous rendiez votre jugement

1334
01:18:50,107 --> 01:18:51,690
si ce n'est déjà fait,

1335
01:18:52,547 --> 01:18:55,404
j'aimerais vous rappeler
que la question ici

1336
01:18:55,712 --> 01:18:59,009
c'est de savoir si je suis
coupable du meurtre de Mary Clay,

1337
01:18:59,838 --> 01:19:03,333
pas si le Nord hait le Sud
et le Sud hait le Nord.

1338
01:19:04,762 --> 01:19:05,707
Merci.

1339
01:19:12,548 --> 01:19:14,202
Il vient de creuser sa tombe.

1340
01:19:14,988 --> 01:19:18,350
M.Gleason, vous avez la parole
pour votre plaidoirie.

1341
01:19:25,682 --> 01:19:27,286
Messieurs les jurés,

1342
01:19:28,380 --> 01:19:32,556
pour la première fois je me trouve
dans une situation étrange.

1343
01:19:32,907 --> 01:19:36,534
Mon client a résumé l'affaire
mieux que je pourrais le faire.

1344
01:19:37,191 --> 01:19:40,246
En une seconde
Robert Hale est allé à l'essentiel.

1345
01:19:42,400 --> 01:19:44,378
Il lui a fallu du courage pour ça,

1346
01:19:44,498 --> 01:19:47,745
une sorte de courage
qu'on n'associe pas au type

1347
01:19:47,865 --> 01:19:50,207
de meurtrier que l'accusation a décrit.

1348
01:19:51,498 --> 01:19:54,729
On n'a jamais essayé d'établir
son innocence ou sa culpabilité,

1349
01:19:54,849 --> 01:19:57,652
avec les preuves présentées
ce n'était pas possible.

1350
01:19:58,702 --> 01:19:59,734
Les preuves ?

1351
01:19:59,854 --> 01:20:03,778
Depuis quand les rumeurs, murmures,
bavardages sont des preuves ?

1352
01:20:04,520 --> 01:20:08,411
Sans parler des témoins
à charge contre Robert Hale.

1353
01:20:10,015 --> 01:20:13,246
Comment parler de témoins
pour des gens

1354
01:20:14,196 --> 01:20:17,690
qui pourraient tous
être coupables du meurtre ?

1355
01:20:17,810 --> 01:20:21,218
Oui, n'importe lequel d'entre eux
aurait pu être coupable.

1356
01:20:23,086 --> 01:20:24,295
Messieurs,

1357
01:20:24,415 --> 01:20:28,845
l'accusation sait aussi bien que moi 
qui sont les vrais témoins contre Robert Hale.

1358
01:20:30,476 --> 01:20:32,028
Je dois lui reconnaître ça.

1359
01:20:32,907 --> 01:20:36,819
Il sait leur force sinon il n'aurait
jamais apporté cette affaire ici.

1360
01:20:38,166 --> 01:20:39,814
Ces témoins se retrouvent

1361
01:20:40,341 --> 01:20:42,429
partout où sévit l'injustice.

1362
01:20:43,352 --> 01:20:46,297
Et leurs noms sont haine,

1363
01:20:47,251 --> 01:20:50,438
peur et préjugés.

1364
01:20:55,185 --> 01:20:56,278
Merci messieurs.

1365
01:20:58,103 --> 01:20:59,773
Qu'est-ce qui se passe ?

1366
01:21:00,273 --> 01:21:02,492
Gleason a terminé.
Il s'assied.

1367
01:21:02,612 --> 01:21:06,360
Il a fait un long discours,
il doit être fatigué.

1368
01:21:06,480 --> 01:21:10,156
Vous seriez dans quel état 
si vous parliez du haut de ce mur ?

1369
01:21:12,353 --> 01:21:16,133
Regardez Griffin, il s'agite, il crie.

1370
01:21:16,528 --> 01:21:19,911
Le petit Andy sort vraiment le grand jeu !

1371
01:21:20,433 --> 01:21:24,390
Les préjugés !
On nous rebat les oreilles avec ce mot

1372
01:21:24,741 --> 01:21:26,092
mais curieusement

1373
01:21:26,212 --> 01:21:29,994
il est toujours utilisé
par les pires criminels.

1374
01:21:30,114 --> 01:21:31,615
Il parle de préjugés !

1375
01:21:31,735 --> 01:21:35,043
Messieurs, nous avons
des nordistes dans notre ville,

1376
01:21:35,163 --> 01:21:37,814
ils vivent en paix parmi nous,

1377
01:21:38,114 --> 01:21:39,961
pourquoi ils ne crient pas aux préjugés ?

1378
01:21:40,263 --> 01:21:41,845
Parce qu'ils n'ont rien à cacher.

1379
01:21:41,965 --> 01:21:44,900
Parce que ce sont des citoyens
honnêtes et ils savent

1380
01:21:45,020 --> 01:21:48,922
que tant qu'ils le restent il n'y a pas
de différence entre eux et nous.

1381
01:21:49,042 --> 01:21:53,058
Quand un homme commet
un crime si ignoble

1382
01:21:53,468 --> 01:21:55,380
qu'on ne peut pas le définir,

1383
01:21:55,500 --> 01:21:58,835
c'est le premier à clamer 
que le Nord déteste le Sud

1384
01:21:58,955 --> 01:22:00,484
et le Sud hait le Nord.

1385
01:22:00,604 --> 01:22:01,604
Messieurs,

1386
01:22:01,951 --> 01:22:06,390
moi qui aime le Sud j'ai le plus grand
respect pour le Nord

1387
01:22:06,918 --> 01:22:09,994
mais je ne respecte pas tout
ce que le Nord produit

1388
01:22:10,306 --> 01:22:14,043
pas plus que j'aime les fruits
pourris que nous produisons parfois.

1389
01:22:14,482 --> 01:22:17,933
Il parle de témoins qui tous

1390
01:22:18,053 --> 01:22:19,513
pourraient être coupables.

1391
01:22:19,970 --> 01:22:20,915
Messieurs,

1392
01:22:21,348 --> 01:22:25,019
nous n'avons pas besoin de ces témoins
pour condamner Hale.

1393
01:22:25,551 --> 01:22:29,046
Cette preuve indirecte le condamne

1394
01:22:29,166 --> 01:22:30,199
et vous le savez.

1395
01:22:30,590 --> 01:22:32,568
Ici devant vous, je déclare

1396
01:22:32,919 --> 01:22:35,513
que vous ne faillirez pas 
à votre devoir envers la société,

1397
01:22:35,825 --> 01:22:39,533
envers l'Humanité et la Justice
et le sang de cette pauvre fille.

1398
01:22:39,653 --> 01:22:41,496
Vous considérerez les preuves.

1399
01:22:41,616 --> 01:22:44,924
Vous vous rappellerez 
votre vœu d'impartialité

1400
01:22:45,044 --> 01:22:48,670
et vous aboutirez
au seul verdict possible 

1401
01:22:49,066 --> 01:22:53,461
"Nous le jury déclarons l'accusé
Robert Edwin Hale

1402
01:22:53,660 --> 01:22:55,000
coupable, coupable, coupable.

1403
01:23:01,684 --> 01:23:03,031
<i>Tu m'entends ?</i>

1404
01:23:03,178 --> 01:23:05,068
Rien pour l'instant,
le jury délibère.

1405
01:23:05,392 --> 01:23:08,338
On va continuer à parler
pour garder la ligne,

1406
01:23:08,458 --> 01:23:11,041
je ne voudrais pas être coupé.

1407
01:23:12,434 --> 01:23:16,038
Ne t'inquiète pas, on a un code,
Dinny est à la fenêtre,

1408
01:23:16,158 --> 01:23:19,489
on ne ratera rien, sauf si on le pousse 
et qu'il se casse le cou.

1409
01:23:20,060 --> 01:23:22,961
Tu ne veux pas connaître l'ambiance
tant que j'y suis ?

1410
01:23:23,307 --> 01:23:26,296
Il y a des milliers de personnes
et crois-moi c'est tendu !

1411
01:23:27,021 --> 01:23:29,109
Il y a un truc bizarre,

1412
01:23:29,812 --> 01:23:30,977
ils sont calmes.

1413
01:23:31,658 --> 01:23:34,691
<i>Vote coupable si tu as
envie de vivre.</i>

1414
01:23:36,208 --> 01:23:38,186
"Vote coupable si tu as
envie de vivre."

1415
01:23:38,881 --> 01:23:41,958
Personne n'arrivera à me faire peur.

1416
01:23:42,266 --> 01:23:44,376
- Où tu as eu ça ?
- Dans ma poche.

1417
01:23:44,496 --> 01:23:47,304
Personne ne me fera peur,
je voterai comme je veux.

1418
01:23:47,424 --> 01:23:50,603
Vous voulez être celui
qui bloque le verdict ?

1419
01:23:50,723 --> 01:23:53,088
Je veux voter comme je l'entends

1420
01:23:53,208 --> 01:23:55,525
- et pas...
- Sale minable !

1421
01:23:56,077 --> 01:23:57,154
Du calme !

1422
01:23:59,324 --> 01:24:00,511
Écoutez l'ami,

1423
01:24:00,884 --> 01:24:03,609
vous n'êtes pas là
pour recevoir un prix.

1424
01:24:04,246 --> 01:24:06,949
Vous avez peur
de ce qu'on va dire de vous ?

1425
01:24:07,549 --> 01:24:09,835
Ce n'est pas être courageux.

1426
01:24:10,450 --> 01:24:13,835
Être courageux c'est examiner
sa conscience et dire

1427
01:24:14,362 --> 01:24:17,680
"Suis-je capable de décider,
entre moi et le Seigneur ?

1428
01:24:18,226 --> 01:24:20,248
"Suis-je capable de voter coupable ?"

1429
01:24:20,368 --> 01:24:23,347
"La pauvre petite a été tuée
et quelqu'un est coupable"

1430
01:24:23,765 --> 01:24:26,182
"et d'après les preuves
Hale est coupable."

1431
01:24:26,572 --> 01:24:29,254
Votez comme ça et je vous garantis

1432
01:24:29,693 --> 01:24:35,056
que tout le monde dira Jimmy Haricot
a plus de cran que tous les autres.

1433
01:24:37,494 --> 01:24:40,329
Allô Jeff, ils arrivent,
ils sortent de l'hôtel.

1434
01:24:40,449 --> 01:24:41,868
La police repousse la foule.

1435
01:24:42,527 --> 01:24:45,780
Il y a de nouveaux adjoints
et ce ne sont pas des tendres.

1436
01:24:47,162 --> 01:24:50,063
Faudrait que tu vois cette foule
totalement silencieuse.

1437
01:24:50,766 --> 01:24:53,183
On dirait qu'ils vont se déchaîner 
sous peu,

1438
01:24:53,482 --> 01:24:56,962
rien que les voir
ça donne la chair de poule.

1439
01:25:00,097 --> 01:25:02,405
Ça y est !
Ils entrent au tribunal.

1440
01:25:02,525 --> 01:25:04,493
Ne bouge pas ! Tout se joue là !

1441
01:25:38,651 --> 01:25:40,036
Messieurs les jurés,

1442
01:25:40,936 --> 01:25:42,465
vous avez un verdict ?

1443
01:25:44,953 --> 01:25:46,249
Oui Votre Honneur.

1444
01:25:46,666 --> 01:25:50,688
Nous déclarons l'accusé
coupable de meurtre.

1445
01:25:56,506 --> 01:25:59,276
Vous l'avez votre condamnation.
Qu'est-ce que vous voulez de plus ?

1446
01:25:59,869 --> 01:26:01,539
Qu'est-ce que vous voulez de plus ?

1447
01:26:08,979 --> 01:26:13,111
ROBERT HALE ÉXÉCUTÉ
LE 3 OCTOBRE

1448
01:26:13,770 --> 01:26:16,210
LA COUR SUPRÊME
REJETTE L'APPEL

1449
01:26:25,086 --> 01:26:27,525
Le gouverneur met
du temps à se décider.

1450
01:26:27,645 --> 01:26:30,415
S'il gracie Hale
on casse la baraque.

1451
01:26:30,612 --> 01:26:33,162
- Attention aux soldats !
- Ces petits garçons...

1452
01:26:33,403 --> 01:26:34,842
C'est à eux de se méfier.

1453
01:26:38,139 --> 01:26:39,062
Le voilà !

1454
01:26:47,246 --> 01:26:48,948
Pas joli à voir.

1455
01:26:50,652 --> 01:26:53,949
Tu te souviens que je te disais
que les acclamations

1456
01:26:54,069 --> 01:26:56,652
pouvaient se transformer en huées ?

1457
01:26:57,718 --> 01:26:58,773
J'avais raison.

1458
01:26:59,762 --> 01:27:02,223
- Tu sais ce qu'ils attendent...
- Oui.

1459
01:27:02,773 --> 01:27:05,212
Quelque soit la décision
que tu prennes

1460
01:27:05,332 --> 01:27:06,531
elle sera juste.

1461
01:27:06,766 --> 01:27:07,851
Pas du tout.

1462
01:27:08,771 --> 01:27:11,248
Ils veulent que je fasse comme Griffin,

1463
01:27:11,948 --> 01:27:13,728
que j'envoie Hale à la mort.

1464
01:27:14,028 --> 01:27:15,054
Et sinon ?

1465
01:27:15,174 --> 01:27:17,084
C'est la fin de ma carrière

1466
01:27:17,536 --> 01:27:19,316
et le début de celle de Griffin.

1467
01:27:20,145 --> 01:27:22,398
Tu crois Hale coupable ?

1468
01:27:22,518 --> 01:27:26,431
J'ai reçu des milliers
de télégrammes de tout le pays,

1469
01:27:27,266 --> 01:27:29,398
de gens de toutes conditions,

1470
01:27:29,870 --> 01:27:32,793
qui me demandent
de commuer sa peine

1471
01:27:32,913 --> 01:27:35,628
jusqu'à ce que son innocence
puisse être établie

1472
01:27:36,177 --> 01:27:39,232
- au cours d'un procès juste.
- Tu ne m'as pas répondu.

1473
01:27:39,352 --> 01:27:42,726
La Cour Suprême a jugé
le procès équitable

1474
01:27:42,846 --> 01:27:44,023
Qu'est-ce que tu en penses ?

1475
01:27:44,143 --> 01:27:48,313
La Cour Suprême n'a qu'un compte-rendu
imprimé et froid du jugement,

1476
01:27:49,083 --> 01:27:51,896
ils n'ont pas assisté au procès.

1477
01:27:52,313 --> 01:27:53,808
S'ils avaient été là

1478
01:27:53,928 --> 01:27:57,344
ils auraient pensé
la même chose que moi.

1479
01:27:58,047 --> 01:28:02,597
Les preuves contre Hale étaient
insuffisantes pour le condamner à mort.

1480
01:28:03,338 --> 01:28:06,701
Si quelqu'un mérite un nouveau procès

1481
01:28:07,295 --> 01:28:08,820
c'est bien Hale.

1482
01:28:10,453 --> 01:28:11,794
Tu sais Thomas,

1483
01:28:12,344 --> 01:28:15,355
je suis un peu lasse
des fonctions officielles.

1484
01:28:16,102 --> 01:28:17,201
Pas toi ?

1485
01:28:28,538 --> 01:28:29,465
Wilson ?

1486
01:28:29,725 --> 01:28:30,891
<i>Oui monsieur le gouverneur</i>

1487
01:28:31,011 --> 01:28:33,155
Faites entrer les journalistes.

1488
01:28:35,793 --> 01:28:37,991
J'ai une déclaration à faire.

1489
01:28:53,628 --> 01:28:54,551
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1490
01:28:54,671 --> 01:28:57,914
Il commue la peine en emprisonnement
à vie. Laissez-moi passer !

1491
01:28:58,897 --> 01:28:59,908
Bien les gars, on y va !

1492
01:29:00,028 --> 01:29:01,711
Reste, on va s'amuser.

1493
01:29:01,831 --> 01:29:04,062
Non, on a autre chose à faire. Venez !

1494
01:29:17,145 --> 01:29:18,556
C'est encore long ?

1495
01:29:19,387 --> 01:29:22,464
Voyons, on est partis il y a deux heures.

1496
01:29:22,584 --> 01:29:25,409
On est à environ 30 miles
de la prison de l'état,

1497
01:29:25,931 --> 01:29:28,194
on a encore une heure.

1498
01:29:33,447 --> 01:29:35,623
Pourquoi m'avoir emmené comme ça

1499
01:29:37,027 --> 01:29:39,115
sans avertir ma femme et ma mère ?

1500
01:29:39,349 --> 01:29:40,763
Du calme Hale.

1501
01:29:41,635 --> 01:29:42,485
Eh bien ?

1502
01:29:43,156 --> 01:29:44,123
Répondez-moi.

1503
01:29:44,504 --> 01:29:45,493
Tiens !

1504
01:29:45,613 --> 01:29:46,629
Fume !

1505
01:29:47,054 --> 01:29:48,249
Ça te fera du bien.

1506
01:29:55,476 --> 01:29:56,377
Merci.

1507
01:30:09,251 --> 01:30:10,394
Ouvre cette porte.

1508
01:30:25,186 --> 01:30:26,922
Descends Hale !

1509
01:30:27,626 --> 01:30:30,219
On t'a attendu longtemps.

1510
01:30:30,746 --> 01:30:31,977
Viens Hale.

1511
01:30:32,681 --> 01:30:35,633
Il n'y aura personne pour
commuer ta sentence cette fois.

1512
01:30:36,149 --> 01:30:37,379
Allez Hale !

1513
01:30:39,006 --> 01:30:41,775
Ne m'emmenez pas s'il vous plaît !
Laissez-moi une chance !

1514
01:31:15,871 --> 01:31:17,828
Andy, c'est du travail d'artiste.

1515
01:31:17,948 --> 01:31:20,057
Surtout ce froncement de sourcils.

1516
01:31:20,562 --> 01:31:23,068
Seuls les grands hommes
froncent les sourcils comme ça.

1517
01:31:23,617 --> 01:31:25,529
Napoléon fronçait les sourcils.

1518
01:31:25,649 --> 01:31:26,940
Arrêter de vous moquer !

1519
01:31:29,138 --> 01:31:31,022
Tu en penses quoi,
j'ai une chance ?

1520
01:31:31,142 --> 01:31:34,479
Une chance ? Avec mon appui
et après l'affaire Hale

1521
01:31:34,599 --> 01:31:36,361
c'est comme si c'était fait.

1522
01:31:39,429 --> 01:31:41,187
Mme Hale souhaite vous voir.

1523
01:31:42,352 --> 01:31:43,319
Qu'elle entre.

1524
01:31:45,664 --> 01:31:46,763
Entrez !

1525
01:31:48,477 --> 01:31:50,675
Je suis contente
de vous trouver ici tous les deux.

1526
01:31:51,246 --> 01:31:53,862
Vous m'avez envoyé un chèque,
pour quelle raison ?

1527
01:31:54,170 --> 01:31:57,401
J'ai appris que vous partiez
et vous avez besoin d'argent.

1528
01:31:57,521 --> 01:31:59,401
- C'est vrai, non ?
- Non.

1529
01:31:59,943 --> 01:32:03,085
Vous voulez vous acheter
une conscience tranquille.

1530
01:32:03,525 --> 01:32:05,943
Je suis surprise
que vous n'ayez pas fait de même.

1531
01:32:06,063 --> 01:32:08,602
Ce serait trop peu cher payé,
reprenez-le.

1532
01:32:09,739 --> 01:32:11,739
Désolé pour ce qui s'est passé.

1533
01:32:12,201 --> 01:32:14,575
Je ne suis pas responsable
des actions de la foule.

1534
01:32:15,080 --> 01:32:17,693
Je n'ai fait que mon devoir,
n'est-ce pas Brock ?

1535
01:32:18,135 --> 01:32:20,135
- C'est vrai Mme Hale.
- Et vous...

1536
01:32:20,255 --> 01:32:23,771
Je suis journaliste, mon travail
c'est de relater ce que je vois

1537
01:32:23,891 --> 01:32:25,952
tout comme lui fait son devoir.

1538
01:32:26,694 --> 01:32:28,386
Essayez de comprendre.

1539
01:32:28,506 --> 01:32:30,782
Ce que je comprends
c'est que mon mari est mort.

1540
01:32:30,902 --> 01:32:33,089
- Ils l'ont...
- Ils seront punis pour ça,

1541
01:32:33,209 --> 01:32:36,039
je poursuivrai tous les responsables.

1542
01:32:36,159 --> 01:32:38,655
Mais vous êtes le seul responsable.

1543
01:32:38,775 --> 01:32:41,072
Au moins eux avaient une raison,

1544
01:32:41,192 --> 01:32:43,006
le meurtre d'un être aimé.

1545
01:32:43,126 --> 01:32:46,835
Ils ont voulu tuer en retour
tout comme je veux tuer maintenant.

1546
01:32:47,494 --> 01:32:49,230
Mais je préfère que vous viviez

1547
01:32:49,758 --> 01:32:53,406
pour penser à moi devant vous 
qui vous rappelle que vous l'avez tué.

1548
01:32:53,723 --> 01:32:55,833
Vous avez suscité toute cette haine ici

1549
01:32:55,953 --> 01:32:58,339
tout comme Gleason
et sa meute dans le Nord.

1550
01:32:58,882 --> 01:33:01,695
Sans autre raison que votre ambition.

1551
01:33:01,815 --> 01:33:03,267
Ou un bon article.

1552
01:33:03,641 --> 01:33:05,201
Mais ce n'est pas fini !

1553
01:33:06,108 --> 01:33:08,203
Ce que vous avez fait vous poursuivra

1554
01:33:08,610 --> 01:33:10,822
et vous y penserez toute votre vie

1555
01:33:11,128 --> 01:33:13,384
quand bien même
vous voudriez l'oublier

1556
01:33:13,707 --> 01:33:16,027
et aussi haut que vous mène
votre carrière

1557
01:33:16,147 --> 01:33:18,405
et tout l'argent du monde
ne vous en débarrassera pas

1558
01:33:18,840 --> 01:33:22,334
parce qu'au fond de vos cœurs
vous savez que c'est la vérité.

1559
01:33:36,749 --> 01:33:39,409
Andy,
ces choses qu'elle a dites...

1560
01:33:43,101 --> 01:33:44,068
Rien.

1561
01:33:57,712 --> 01:34:00,964
Andy,
maintenant que c'est fini

1562
01:34:02,657 --> 01:34:05,184
je me demande
si Hale était vraiment coupable.

1563
01:34:05,881 --> 01:34:07,112
Je me demande...

