1
00:00:20,220 --> 00:00:24,350
LA RUE DE LA MORT

2
00:01:36,829 --> 00:01:38,228
<i>New York.</i>

3
00:01:38,398 --> 00:01:43,700
<i>Une jungle de buildings
où richesse et misère se côtoient.</i>

4
00:01:44,070 --> 00:01:46,436
<i>La plus active, la plus solitaire,</i>

5
00:01:46,606 --> 00:01:49,166
<i>la plus douce, la plus cruelle
des villes.</i>

6
00:01:49,342 --> 00:01:51,242
<i>J'y vis et j'y travaille.</i>

7
00:01:51,411 --> 00:01:52,969
<i>Je m'appelle Walter Anderson,</i>

8
00:01:53,513 --> 00:01:58,883
<i>je fais partie des 20000 hommes
qui protègent 8 millions d'habitants.</i>

9
00:01:59,552 --> 00:02:03,010
<i>24 heures par jour
vous nous verrez sur Park Avenue,</i>

10
00:02:03,523 --> 00:02:05,013
<i>Time Square,</i>

11
00:02:05,591 --> 00:02:06,888
<i>dans Central Park,</i>

12
00:02:08,194 --> 00:02:09,889
<i>à Fulton Market</i>

13
00:02:10,096 --> 00:02:11,688
<i>et dans le métro.</i>

14
00:02:14,000 --> 00:02:18,061
<i>Il y aura 380 naissances
à New York aujourd'hui</i>

15
00:02:18,705 --> 00:02:21,435
<i>et on célèbrera 164 mariages.</i>

16
00:02:21,908 --> 00:02:24,741
<i>Il y aura 192 décès,</i>

17
00:02:25,244 --> 00:02:27,974
<i>12 personnes
mourront de mort violente</i>

18
00:02:28,147 --> 00:02:30,377
<i>et une au moins sera assassinée.</i>

19
00:02:31,217 --> 00:02:33,651
<i>Un meurtre par jour
tous les jours</i>

20
00:02:34,020 --> 00:02:36,386
<i>atterrit sur mon bureau.</i>

21
00:02:37,390 --> 00:02:39,551
<i>Qui sera la victime</i>

22
00:02:40,293 --> 00:02:42,227
<i>et qui l'assassin ?</i>

23
00:02:42,595 --> 00:02:46,258
<i>New York est un univers
réuni en une seule communauté.</i>

24
00:02:47,100 --> 00:02:49,591
<i>Toutes les difficultés des hommes</i>

25
00:02:49,769 --> 00:02:52,101
<i>et tous leurs rêves
y sont rassemblés</i>

26
00:02:52,638 --> 00:02:55,573
<i>parce que cette ville
est la somme de ses habitants</i>

27
00:02:55,742 --> 00:02:59,337
<i>avec leurs espoirs,
leurs craintes et leurs rêves.</i>

28
00:02:59,779 --> 00:03:03,772
<i>Est-ce que cet homme cherche
à retrouver sa jeunesse perdue ?</i>

29
00:03:03,950 --> 00:03:05,144
<i>Et celui-ci,</i>

30
00:03:05,318 --> 00:03:08,310
<i>facteur à mi-temps,
il rêve de l'impossible :</i>

31
00:03:09,122 --> 00:03:11,613
<i>Offrir à sa femme
un manteau de fourrure ?</i>

32
00:03:12,658 --> 00:03:15,252
<i>Ce couple vit
une tragédie ou une comédie ?</i>

33
00:03:15,862 --> 00:03:18,695
<i>Cet homme a l'air bien préoccupé.</i>

34
00:03:19,499 --> 00:03:21,160
<i>La police voudrait savoir</i>

35
00:03:21,334 --> 00:03:24,201
<i>quels problèmes
déambulent dans les rues.</i>

36
00:03:26,139 --> 00:03:27,834
Belle journée M.Lorrison !

37
00:03:28,841 --> 00:03:31,810
30000.
Voilà une jolie somme !

38
00:03:32,678 --> 00:03:35,511
- Vous êtes au bon endroit.
- En billets de 100.

39
00:03:35,681 --> 00:03:37,842
Bien monsieur,
je les fais préparer.

40
00:03:38,451 --> 00:03:40,180
<i>Chacun a une histoire.</i>

41
00:03:40,620 --> 00:03:42,451
<i>C'est ça New York.</i>

42
00:03:42,622 --> 00:03:45,819
<i>Une ville où des voisins
ne se connaissent pas</i>

43
00:03:46,292 --> 00:03:48,351
<i>et où un inconnu qui passe</i>

44
00:03:48,528 --> 00:03:52,020
<i>peut provoquer un drame
qui changera notre vie.</i>

45
00:03:53,099 --> 00:03:54,589
- Bonjour Joe.
- Salut.

46
00:03:56,169 --> 00:03:58,160
Ils n'ont rien d'autre à faire ?

47
00:03:59,705 --> 00:04:02,037
Ils n'ont jamais vu
de marteau-piqueur !

48
00:04:04,343 --> 00:04:07,870
Vous savez Charlie,
ils ont peut-être trop de travail.

49
00:04:08,114 --> 00:04:09,513
Alors, ils font une pause.

50
00:04:10,716 --> 00:04:12,809
Ça change les idées,

51
00:04:13,920 --> 00:04:15,387
on respire un peu.

52
00:04:15,688 --> 00:04:18,088
Dans cinq ans
je respirerai pour de bon.

53
00:04:18,257 --> 00:04:21,158
Trente ans du même boulot
c'est trop long.

54
00:04:21,928 --> 00:04:24,897
Ma femme et moi
on se retirera en Floride.

55
00:04:25,064 --> 00:04:26,656
Les enfants sont grands.

56
00:04:27,066 --> 00:04:29,364
Avec un demi salaire
ça devrait aller.

57
00:04:31,070 --> 00:04:32,332
Pas de Floride pour moi.

58
00:04:33,573 --> 00:04:35,370
Premier arrêt : Paris.

59
00:04:36,175 --> 00:04:39,440
Ensuite je veux montrer Rome et Naples 
à Ellen,

60
00:04:39,645 --> 00:04:41,704
les musées et les œuvres.

61
00:04:42,348 --> 00:04:44,043
Vous savez Charlie,

62
00:04:44,584 --> 00:04:48,350
je vais acheter un vison à Ellen,
et pas un court.

63
00:04:48,521 --> 00:04:50,421
Non, un beau manteau tout doux,

64
00:04:51,691 --> 00:04:54,285
assez long pour balayer
les trottoirs de Paris.

65
00:04:54,460 --> 00:04:56,291
Tu as dû boire un sacré whisky !

66
00:04:58,231 --> 00:05:00,358
Salut Charlie.
Je dois filer.

67
00:05:01,300 --> 00:05:03,564
Je vais voir
si mon yacht est prêt.

68
00:05:33,933 --> 00:05:36,629
Tout ira bien ma jolie,
ne quitte pas.

69
00:05:46,212 --> 00:05:47,406
Ne touche pas.

70
00:06:01,794 --> 00:06:05,252
On avait une visite.
Non, ce n'était que le facteur.

71
00:06:05,598 --> 00:06:07,930
Ne t'inquiète pas,
fais comme je te dis

72
00:06:08,100 --> 00:06:10,295
et Lorrison
ne te fera pas d'ennuis.

73
00:06:10,469 --> 00:06:12,164
Je suis inquiète,

74
00:06:12,872 --> 00:06:14,362
terrorisée même.

75
00:06:14,807 --> 00:06:16,536
Supposons que Lorrison...

76
00:06:19,745 --> 00:06:21,838
Mais oui, bien sûr mon chéri.

77
00:06:22,148 --> 00:06:24,514
Sinon pourquoi je ferais tout ça ?

78
00:06:25,851 --> 00:06:27,148
D'accord.

79
00:06:28,287 --> 00:06:29,879
George vient quand ?

80
00:06:31,557 --> 00:06:32,956
Très bien Vic,

81
00:06:33,125 --> 00:06:35,685
mais après on partira d'ici.

82
00:06:36,028 --> 00:06:37,495
Où tu voudras Lucky,

83
00:06:37,663 --> 00:06:39,756
à La Havane, Miami, où tu veux,

84
00:06:39,999 --> 00:06:41,523
tu choisis et on ira.

85
00:06:42,802 --> 00:06:45,293
Je te rappellerai plus tard.

86
00:06:46,339 --> 00:06:49,274
La Havane, Miami.
Plutôt l'East River !

87
00:06:53,913 --> 00:06:55,676
Voilà, Septembre.

88
00:07:00,786 --> 00:07:02,310
Pile à l'heure.

89
00:07:15,668 --> 00:07:18,603
Entre mon chéri. Entre donc.

90
00:07:28,581 --> 00:07:31,015
Je n'ai pu avoir que la moitié,

91
00:07:31,183 --> 00:07:32,775
je ne pourrai pas plus.

92
00:07:32,952 --> 00:07:34,681
Allons mon chéri,

93
00:07:34,854 --> 00:07:36,947
Dunn et Bradstreet
t'ont dit le contraire.

94
00:07:37,123 --> 00:07:40,684
- Leurs estimations étaient le double.
- Ça ne veut rien dire.

95
00:07:40,860 --> 00:07:43,852
15000,
c'est tout ce que j'ai pu avoir.

96
00:07:44,030 --> 00:07:46,863
Toute cette affaire
était un coup monté.

97
00:07:48,334 --> 00:07:50,063
Regarde-toi pépé !

98
00:07:50,636 --> 00:07:52,900
D'abord tu me crois folle de toi,

99
00:07:53,072 --> 00:07:55,302
folle de ton charme viril,

100
00:07:55,474 --> 00:07:57,408
et maintenant on solde !

101
00:07:57,576 --> 00:08:01,478
Tu fais erreur,
ce n'est pas le moment des soldes.

102
00:08:02,048 --> 00:08:04,573
Sors ton fric ou fous le camp.

103
00:08:04,750 --> 00:08:06,149
Je suis invitée à dîner.

104
00:08:08,421 --> 00:08:10,651
Je parlerai affaires avec ta femme.

105
00:08:12,725 --> 00:08:16,786
Donne-moi les photos et les négatifs
et tu auras le reste.

106
00:08:17,897 --> 00:08:22,300
Voilà qui est bien parlé.
J'aime les affaires traitées comme ça.

107
00:08:23,903 --> 00:08:29,500
J'ai aussi une solide assurance
ici dans cet appartement.

108
00:08:30,276 --> 00:08:32,403
Montre à pépé de quoi je parle.

109
00:08:36,282 --> 00:08:38,614
Pose ton argent là pépé.

110
00:08:42,121 --> 00:08:43,986
Prends ta jolie photo.

111
00:08:49,528 --> 00:08:50,756
Et tire-toi !

112
00:09:02,808 --> 00:09:04,002
Hé, regardez !

113
00:09:05,611 --> 00:09:06,509
Un cadavre !

114
00:09:11,317 --> 00:09:14,912
J'appelle WZBT,
la patrouille portuaire.

115
00:09:36,842 --> 00:09:41,040
George, je suis en face, au tribunal.
De retour dans 15 minutes.

116
00:09:48,187 --> 00:09:50,348
<i>200 dollars dans un dossier.</i>

117
00:09:51,056 --> 00:09:55,356
<i>Pas mal pour un facteur à mi-temps
qui a 50 cents en poche !</i>

118
00:09:55,694 --> 00:09:59,391
<i>Et c'est un faible
comme la plupart d'entre nous.</i>

119
00:11:56,482 --> 00:11:58,950
Feathers, Dusty, faut rentrer !

120
00:11:59,118 --> 00:12:00,813
Dedans mes mignons !

121
00:12:38,023 --> 00:12:39,718
Bonsoir Joe.

122
00:12:53,238 --> 00:12:55,263
- Tu es rentré tôt ?
- Depuis deux heures.

123
00:12:55,441 --> 00:12:57,773
Je suis transféré dès demain.

124
00:12:59,445 --> 00:13:01,936
- On m'a cherché ?
- C'est toi Ellen ?

125
00:13:02,147 --> 00:13:05,514
Ils m'ont mis sur une autre ligne.
C'est Joe !

126
00:13:05,684 --> 00:13:08,551
Je serai à la fois
conducteur et receveur.

127
00:13:08,721 --> 00:13:10,621
C'était oui ou la retraite.

128
00:13:10,789 --> 00:13:12,279
La retraite avec quoi ?

129
00:13:12,458 --> 00:13:15,655
On a juste assez
pour une famille d'écureuils.

130
00:13:16,395 --> 00:13:18,295
Ça ne va pas fils ?

131
00:13:18,964 --> 00:13:20,261
Si, très bien.

132
00:13:20,766 --> 00:13:22,461
Ce qui est fait est fait.

133
00:13:23,235 --> 00:13:24,600
Oublie le passé.

134
00:13:24,770 --> 00:13:26,567
D'autres ont perdu leur emploi.

135
00:13:26,739 --> 00:13:30,197
Arrête d'y penser
et trouve-toi un emploi fixe.

136
00:13:30,376 --> 00:13:34,403
On aura bientôt
une autre bouche à nourrir.

137
00:13:35,581 --> 00:13:38,311
- Ellen est au magasin ?
- Au dispensaire.

138
00:13:39,051 --> 00:13:40,985
Pour un contrôle.

139
00:14:00,973 --> 00:14:04,739
<i>Joe Norson n'est pas assez dur
pour être un criminel.</i>

140
00:14:05,310 --> 00:14:07,904
<i>Il croyait avoir volé 200 dollars,</i>

141
00:14:08,280 --> 00:14:12,080
<i>mais il y en a 30000,
plus qu'il attendait.</i>

142
00:14:12,251 --> 00:14:13,980
<i>Il est dépassé.</i>

143
00:14:14,453 --> 00:14:16,853
<i>Qu'en faire ? Où les cacher ?</i>

144
00:14:17,589 --> 00:14:19,750
<i>Peur et confusion s'installent.</i>

145
00:14:20,826 --> 00:14:22,987
<i>Adieu jugement et raison.</i>

146
00:15:27,693 --> 00:15:29,388
Joe, c'est moi !

147
00:15:29,895 --> 00:15:31,328
J'arrive chérie !

148
00:15:41,106 --> 00:15:42,198
Regarde Joe.

149
00:15:42,374 --> 00:15:44,934
Tu l'avais admiré dans la vitrine.

150
00:15:45,110 --> 00:15:47,408
Ils l'ont baissé à 89 cents.

151
00:15:48,347 --> 00:15:49,939
Tu le voulais, non ?

152
00:15:53,919 --> 00:15:55,318
Tu l'avais deviné !

153
00:15:56,221 --> 00:15:59,054
Allons à la mer demain,
tu pourras pêcher.

154
00:15:59,224 --> 00:16:00,885
On pique-niquera.

155
00:16:03,595 --> 00:16:05,529
Chérie, plus de dispensaire.

156
00:16:05,697 --> 00:16:08,461
Réserve une chambre
et un médecin privé.

157
00:16:08,867 --> 00:16:10,767
Notre enfant naîtra décemment.

158
00:16:12,571 --> 00:16:15,597
J'ai un travail fixe,
au nord de New York.

159
00:16:16,141 --> 00:16:18,439
Tu te souviens de Ben,
mon sergent ?

160
00:16:18,610 --> 00:16:20,544
Je l'ai rencontré aujourd'hui,

161
00:16:20,712 --> 00:16:22,270
il est là-bas et ça marche.

162
00:16:23,448 --> 00:16:26,542
Il m'a proposé un travail
et un bon je crois.

163
00:16:26,718 --> 00:16:28,549
C'est merveilleux...

164
00:16:28,720 --> 00:16:30,119
- Mais 200...
- Il m'a obligé.

165
00:16:30,289 --> 00:16:33,156
C'est une avance.
Quelques dollars à la fois.

166
00:16:34,893 --> 00:16:38,852
Joe, tu n'as pas fait de folie,
pas d'emprunt à un usurier ?

167
00:16:40,232 --> 00:16:42,359
Cet argent t'étonne, c'est ça ?

168
00:16:45,304 --> 00:16:46,293
Je pars ce soir.

169
00:16:49,141 --> 00:16:50,005
Ce soir ?

170
00:16:50,175 --> 00:16:51,904
Il veut tout me montrer.

171
00:16:52,511 --> 00:16:54,411
Je prépare mes affaires.

172
00:16:59,418 --> 00:17:01,147
Le médecin a dit quoi ?

173
00:17:01,687 --> 00:17:04,281
Que c'était pour
la semaine prochaine.

174
00:17:05,390 --> 00:17:07,119
C'est quel travail Joe ?

175
00:17:07,292 --> 00:17:10,352
Dans la vente,
Ben vend du matériel électrique,

176
00:17:10,529 --> 00:17:13,965
des ampoules, des interrupteurs
des appareils, en gros.

177
00:17:23,208 --> 00:17:25,199
Je suis prêt, j'ai besoin de ça.

178
00:17:28,547 --> 00:17:30,344
Ben est un grand vendeur.

179
00:17:30,515 --> 00:17:32,813
On se moquait de lui
pendant la guerre.

180
00:17:33,218 --> 00:17:36,051
En Sicile il a négocié
du chewing gum,

181
00:17:36,221 --> 00:17:39,657
il a fini avec une bouteille
de champagne et une vache !

182
00:17:40,158 --> 00:17:42,285
Je suis si heureuse pour toi.

183
00:17:45,697 --> 00:17:47,790
Sauf que tu dois partir ce soir.

184
00:17:49,334 --> 00:17:52,064
Demain je t'écris,
après demain au plus tard.

185
00:17:52,371 --> 00:17:54,703
Je serai là
à temps pour l'hôpital.

186
00:17:55,641 --> 00:17:56,869
Je t'écrirai.

187
00:17:57,943 --> 00:17:59,342
Je serai là à temps.

188
00:18:23,969 --> 00:18:25,061
Une bière Nick.

189
00:18:25,837 --> 00:18:27,737
Tu arrives ou tu pars ?

190
00:18:28,573 --> 00:18:30,200
J'ai trouvé du travail.

191
00:18:30,542 --> 00:18:32,476
Alors c'est fini la poste ?

192
00:18:34,413 --> 00:18:36,711
C'est bien d'avoir un travail régulier.

193
00:18:36,882 --> 00:18:39,077
Surtout avec le futur gosse.

194
00:18:39,918 --> 00:18:42,045
- C'est pour quand ?
- Bientôt.

195
00:18:50,095 --> 00:18:51,892
Tu as volé le courrier ?

196
00:18:52,864 --> 00:18:56,027
- Salut Mickey !
- Tu as oublié d'allumer ton néon.

197
00:18:56,635 --> 00:19:00,036
Merci mais ce n'est pas ça
qui fait venir le client.

198
00:19:03,608 --> 00:19:05,075
Moi j'ai choisi le célibat.

199
00:19:05,744 --> 00:19:08,508
Femme et enfants
rendent un homme nerveux.

200
00:19:11,817 --> 00:19:13,876
J'ai acheté une chemise de nuit 
à Ellen,

201
00:19:14,052 --> 00:19:15,610
un cadeau pour la naissance.

202
00:19:16,521 --> 00:19:18,887
Tu me le gardes quelques jours,
une semaine ?

203
00:19:19,057 --> 00:19:22,049
Si je le laisse à la maison
elle pourrait le trouver.

204
00:19:22,227 --> 00:19:25,628
Pas longtemps,
je n'aime pas les responsabilités.

205
00:19:27,399 --> 00:19:29,264
Ça m'a coûté 3,98 dollars.

206
00:19:30,068 --> 00:19:31,729
Seulement pour une semaine.

207
00:20:11,710 --> 00:20:12,972
Des nouvelles ?

208
00:20:13,145 --> 00:20:15,477
- Le petit ami ?
- Des photos commissaire !

209
00:20:15,647 --> 00:20:17,478
Vous devriez peindre ce couloir.

210
00:20:17,649 --> 00:20:19,048
- Du nouveau ?
- Pas encore.

211
00:20:19,217 --> 00:20:20,980
Laissez-nous s'il vous plaît.

212
00:20:23,955 --> 00:20:25,013
Qui est votre ami ?

213
00:20:25,190 --> 00:20:28,318
Il était ici quand on est entré.

214
00:20:28,493 --> 00:20:30,324
Il hurle si on le lâche.

215
00:20:31,596 --> 00:20:32,858
On en est où ?

216
00:20:33,131 --> 00:20:35,361
Nulle part.
Le gardien de l'immeuble.

217
00:20:35,534 --> 00:20:38,196
Je suis le gardien-chef
responsable de...

218
00:20:38,370 --> 00:20:42,204
Depuis octobre.
Occupants tranquilles il dit.

219
00:20:42,374 --> 00:20:45,673
Elle a pris l'ascenseur
hier soir vers 6 heures, seule.

220
00:20:45,844 --> 00:20:48,745
- Elle portait ?
- Les vêtements trouvés sur elle.

221
00:20:48,914 --> 00:20:50,040
- Et elle ?
- La femme de ménage.

222
00:20:50,215 --> 00:20:52,683
- La gouvernante.
- Merci.

223
00:20:52,851 --> 00:20:55,547
On se reparlera.
Vous pouvez disposer.

224
00:20:56,755 --> 00:21:00,521
Vous pouvez vous occuper
des gens qui sont dehors ?

225
00:21:00,692 --> 00:21:02,182
C'est mauvais pour l'immeuble.

226
00:21:02,360 --> 00:21:05,818
- Dites-leur de partir.
- Ils m'ont répondu de balayer.

227
00:21:05,997 --> 00:21:08,192
- Dites-leur qui vous êtes.
- Je le ferai.

228
00:21:09,134 --> 00:21:11,159
Voilà le concierge.

229
00:21:12,737 --> 00:21:15,706
- Quoi d'autre ?
- Il faudra des hommes sur place.

230
00:21:17,375 --> 00:21:18,774
Elle connaissait le tout New York.

231
00:21:18,944 --> 00:21:21,742
- Des trouvailles Florence ?
- Son caractère.

232
00:21:21,913 --> 00:21:26,714
Rien sinon qu'une vie
ne suffirait pas pour porter tout ça.

233
00:21:27,919 --> 00:21:29,284
C'était quelqu'un !

234
00:21:29,888 --> 00:21:31,150
Gottschalk.

235
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
On dirait un mini "Who's Who".

236
00:21:35,427 --> 00:21:37,759
Portez ça à l'inspecteur Ferrara,
5e district.

237
00:21:37,929 --> 00:21:39,863
Qu'il me donne des policiers

238
00:21:40,031 --> 00:21:42,898
du Bronx et de Brooklyn,
une cinquantaine.

239
00:21:43,068 --> 00:21:45,935
Que Simon signe leur détachement.

240
00:21:46,104 --> 00:21:49,130
- Donnez-moi le numéro à mettre.
- 26134.

241
00:21:49,307 --> 00:21:50,797
Commencez tout de suite.

242
00:21:50,976 --> 00:21:53,604
Stan, n'oubliez pas les indicateurs.

243
00:21:54,246 --> 00:21:56,908
- Toujours rien ?
- Les empreintes sont mauvaises.

244
00:21:57,082 --> 00:21:58,811
- Et ces photos ?
- Les voilà.

245
00:22:02,721 --> 00:22:04,882
- Quelque chose docteur ?
- Et comment !

246
00:22:05,056 --> 00:22:08,822
Décédée peu après dîner,
un très bon dîner:

247
00:22:09,294 --> 00:22:11,728
Agneau, aubergines, tomates,
oignon et ail.

248
00:22:11,897 --> 00:22:12,625
Et alors ?

249
00:22:13,265 --> 00:22:16,996
Des brochettes.
Un soir je vous montrerai ça.

250
00:22:18,003 --> 00:22:22,463
Elle a pris un dessert très sucré
avec des amandes

251
00:22:22,641 --> 00:22:24,199
et des pistaches.

252
00:22:24,442 --> 00:22:25,773
Voilà qui limite

253
00:22:25,944 --> 00:22:28,606
aux restaurants grecs,
syriens et turcs.

254
00:22:28,780 --> 00:22:30,008
Merci de la piste.

255
00:22:30,215 --> 00:22:34,345
Stan, envoyez tous les hommes
minces dans ces restaurants.

256
00:22:34,653 --> 00:22:37,087
Laissez votre ami et aidez Stan.

257
00:22:39,457 --> 00:22:42,984
- Je veux une photo avec le clebs.
- Plus haut, merci.

258
00:22:45,096 --> 00:22:46,154
Du nouveau Walter ?

259
00:22:46,331 --> 00:22:49,789
Après circulez,
le commissaire est fatigué.

260
00:22:49,968 --> 00:22:51,697
On veut du frais Walter.

261
00:22:51,870 --> 00:22:55,033
On sait seulement 
qu'elle a dîné turc hier,

262
00:22:55,240 --> 00:22:56,707
des brochettes a dit le légiste,

263
00:22:56,875 --> 00:22:58,172
on cherche avec qui.

264
00:22:58,343 --> 00:23:01,642
- Vous lancez le ratissage ?
- Oui mais sans râteau.

265
00:23:01,813 --> 00:23:04,941
On a un carnet d'adresses
à contrôler.

266
00:23:06,851 --> 00:23:09,547
J'ai dit "d'adresses",
pas "d'amants".

267
00:23:12,257 --> 00:23:15,658
Ils ont trouvé le carnet
des amants de la victime.

268
00:23:15,827 --> 00:23:17,385
Lisez tous les détails !

269
00:23:19,130 --> 00:23:20,495
Je prends un journal.

270
00:23:22,367 --> 00:23:24,267
Le carnet de Miss Colner !

271
00:23:33,778 --> 00:23:36,008
Qui a gagné la sixième course ?

272
00:23:50,395 --> 00:23:54,331
Un jockey lui ?
Il ne sait même pas tenir sur un cheval.

273
00:23:56,735 --> 00:23:59,226
Votre avis pour la quatrième l'ami ?

274
00:24:02,941 --> 00:24:06,035
Comprenez-nous monsieur,
il s'agit d'un meurtre,

275
00:24:06,211 --> 00:24:08,941
il faut suivre
toutes les pistes possibles.

276
00:24:09,114 --> 00:24:11,605
C'est impossible
que je la connaisse.

277
00:24:11,916 --> 00:24:14,441
Une femme qui se fait tuer...

278
00:24:14,619 --> 00:24:16,883
Votre nom est dans son carnet

279
00:24:17,355 --> 00:24:19,755
et sans doute
dans beaucoup d'autres.

280
00:24:20,525 --> 00:24:21,719
Des centaines.

281
00:24:21,926 --> 00:24:23,257
Un cigare inspecteur ?

282
00:24:24,596 --> 00:24:28,259
Vous savez, je suis courtier,
homme d'affaires.

283
00:24:28,433 --> 00:24:32,267
Je suis en affaires
avec des milliers de gens.

284
00:24:34,205 --> 00:24:35,729
Avec une Colner ?

285
00:24:36,074 --> 00:24:40,875
Pas que je sache.
Voyez ça avec mon comptable.

286
00:24:41,946 --> 00:24:45,074
Merci, je vais lui parler
tout de suite.

287
00:24:47,552 --> 00:24:50,077
Je l'ai défendue pour un délit
il y a deux ans.

288
00:24:50,255 --> 00:24:53,122
Elle a été acquittée et elle m'a réglé,
c'est tout.

289
00:24:55,093 --> 00:24:57,459
Une gentille fille, jolie aussi.

290
00:24:59,431 --> 00:25:01,763
Je suis occupé,
revenez plus tard.

291
00:25:05,170 --> 00:25:07,104
On m'attend au tribunal.

292
00:25:07,872 --> 00:25:10,102
Navré de ne pas être plus utile.

293
00:25:53,918 --> 00:25:56,512
M.Norson, félicitations.

294
00:25:56,688 --> 00:25:58,121
À qui il ressemble ?

295
00:25:58,289 --> 00:26:02,191
Mon Harry ressemblait à son père
dès la naissance.

296
00:26:02,360 --> 00:26:03,520
Sincèrement, je...

297
00:26:35,093 --> 00:26:38,187
Joe, j'étais si inquiète,
si tourmentée !

298
00:26:39,397 --> 00:26:40,523
C'est fini.

299
00:26:41,699 --> 00:26:43,030
Je suis ici.

300
00:26:55,213 --> 00:26:59,513
Ces quelques jours
m'ont semblé des millions d'années.

301
00:27:00,585 --> 00:27:03,918
Quand la porte s'ouvrait
je retenais mon souffle.

302
00:27:04,088 --> 00:27:07,683
Je n'osais pas me retourner pour voir
mais c'était toi !

303
00:27:08,893 --> 00:27:12,090
Je pensais que ce serait
dans un jour ou deux.

304
00:27:14,132 --> 00:27:15,793
Le gosse va bien ?

305
00:27:16,000 --> 00:27:19,527
C'est le plus beau et le plus affamé
de tout l'hôpital !

306
00:27:19,704 --> 00:27:23,435
Il est même plus joli
que ce que j'espérais.

307
00:27:23,875 --> 00:27:25,536
Un garçon n'est pas "joli".

308
00:27:25,710 --> 00:27:29,373
Notre fils, si,
attends de le voir.

309
00:27:30,248 --> 00:27:32,546
C'est bientôt l'heure de la tétée.

310
00:27:33,384 --> 00:27:34,612
Tu as pu te libérer ?

311
00:27:36,054 --> 00:27:37,078
Bien sûr.

312
00:27:38,823 --> 00:27:40,620
Où est ta chambre ?

313
00:27:41,826 --> 00:27:43,384
C'était trop bête.

314
00:27:43,561 --> 00:27:47,520
Ça coûte 8 dollars de plus
et les repas sont les mêmes.

315
00:27:48,466 --> 00:27:49,763
On a tant de chance.

316
00:27:50,335 --> 00:27:53,771
J'avais prié pour que le gosse
nous porte chance,

317
00:27:53,938 --> 00:27:55,337
ça s'est réalisé.

318
00:28:03,348 --> 00:28:05,976
Il ne grandira pas dans la rue.

319
00:28:06,551 --> 00:28:09,611
Il aura la chance
qu'on s'était promis.

320
00:28:11,055 --> 00:28:14,081
Tu sais, ce n'est pas un travail
si important...

321
00:28:14,259 --> 00:28:15,487
C'est un travail.

322
00:28:15,660 --> 00:28:18,288
Un salaire régulier,
peu importe combien.

323
00:28:18,463 --> 00:28:20,556
C'est si merveilleux

324
00:28:21,499 --> 00:28:24,332
de pouvoir faire des projets,

325
00:28:25,136 --> 00:28:27,001
d'être chez soi.

326
00:28:28,306 --> 00:28:30,297
Chez mes parents ça va mais...

327
00:28:31,376 --> 00:28:33,469
C'est chez eux, pas chez nous.

328
00:28:37,315 --> 00:28:38,304
Chérie,

329
00:28:40,818 --> 00:28:42,217
au sujet de mon travail...

330
00:28:42,387 --> 00:28:43,945
Fin des visites !

331
00:28:46,858 --> 00:28:49,850
Mademoiselle,
je vous présente mon mari.

332
00:28:50,495 --> 00:28:53,726
Bon, juste un rapide coup d'œil
M.Norson.

333
00:28:54,165 --> 00:28:55,723
C'est sa première visite.

334
00:28:55,900 --> 00:28:58,596
Demain vous le verrez
dans la nursery.

335
00:29:05,009 --> 00:29:07,637
Vous ne reconnaissez
pas votre propre fils ?

336
00:29:07,812 --> 00:29:09,404
C'est celui-ci.

337
00:29:31,235 --> 00:29:33,328
Embrassez votre femme
et partez.

338
00:29:39,210 --> 00:29:40,939
Une merveille, non ?

339
00:29:42,013 --> 00:29:45,449
- Avec tes yeux et ton sourire.
- Comme les autres.

340
00:29:49,554 --> 00:29:52,648
Tu as trouvé
un logement correct là-bas ?

341
00:29:55,059 --> 00:29:57,892
- À demain.
- Tu dois retourner travailler

342
00:29:58,062 --> 00:30:00,530
sinon Ben penseras que tu exagères.

343
00:30:00,698 --> 00:30:04,099
Il faut partir.
Les pères apportent des microbes.

344
00:30:04,268 --> 00:30:08,102
Qui voudrait que le petit Norson
ait un mauvais départ ?

345
00:30:09,774 --> 00:30:12,470
N'oublie pas Joe,
retourne travailler.

346
00:30:37,435 --> 00:30:38,333
Où est Nick ?

347
00:30:38,503 --> 00:30:42,234
À la retraite.
Il a vendu à moi et à mon beau-frère.

348
00:30:43,141 --> 00:30:45,075
Je lui avais laissé un paquet.

349
00:30:45,243 --> 00:30:47,575
De cette taille,
un cadeau pour ma femme.

350
00:30:47,745 --> 00:30:50,111
Il n'a rien laissé à part le mobilier.

351
00:30:51,149 --> 00:30:52,946
Il est forcément là.

352
00:30:54,218 --> 00:30:57,278
- Dans un placard ?
- Je n'ai rien vu.

353
00:30:57,789 --> 00:30:59,279
Regardez encore.

354
00:31:01,292 --> 00:31:02,725
Si vous voulez.

355
00:31:12,637 --> 00:31:15,367
Moi j'avais vu un paquet
là derrière.

356
00:31:27,785 --> 00:31:29,377
C'est ça !

357
00:31:33,124 --> 00:31:36,116
- Passez nous voir !
- Sans faute !

358
00:31:44,702 --> 00:31:46,033
Un ami m'a envoyé.

359
00:31:48,206 --> 00:31:49,867
On m'a dit de venir vous voir.

360
00:31:51,809 --> 00:31:54,778
J'étais votre facteur,
vous vous souvenez ?

361
00:31:57,315 --> 00:32:01,376
J'ai distribué le courrier
une semaine ou deux seulement.

362
00:32:01,552 --> 00:32:03,543
Employé à temps partiel.

363
00:32:03,721 --> 00:32:05,848
Désolé, je n'embauche pas.

364
00:32:06,023 --> 00:32:07,354
Ce n'est pas ça.

365
00:32:08,426 --> 00:32:10,986
Je viens de la part d'un ami.

366
00:32:12,497 --> 00:32:15,022
Pour éviter que vous le poursuiviez.

367
00:32:16,601 --> 00:32:17,659
Qui vous envoie ?

368
00:32:17,835 --> 00:32:19,928
Il veut que je vous explique...

369
00:32:20,938 --> 00:32:23,065
Quand vous saurez pourquoi

370
00:32:23,241 --> 00:32:26,404
vous lui donnerez peut-être
une autre chance.

371
00:32:27,111 --> 00:32:30,012
Aucun antécédent,
vous pouvez vérifier.

372
00:32:30,515 --> 00:32:33,245
- Je ne l'excuse pas mais...
- Laissons cet ami.

373
00:32:33,417 --> 00:32:35,942
Vous êtes qui
et qu'est-ce que vous faites ici ?

374
00:32:38,055 --> 00:32:42,014
Je m'appelle Norson.
Joe Norson, M.Backett.

375
00:32:42,927 --> 00:32:45,828
J'habite sur la 3ème Avenue, au 850.

376
00:32:47,565 --> 00:32:49,760
J'ai volé votre argent.

377
00:32:51,102 --> 00:32:52,399
Je vais vous le rendre.

378
00:32:52,570 --> 00:32:55,095
Il ne manque que 236 dollars,

379
00:32:55,273 --> 00:32:58,140
je peux rembourser.
10 ou 12 dollars par semaine.

380
00:33:00,978 --> 00:33:05,142
Vous dites que vous avez
de l'argent qui m'appartient ?

381
00:33:06,117 --> 00:33:07,243
Sur vous ?

382
00:33:09,153 --> 00:33:12,088
Non mais je peux aller le chercher.

383
00:33:12,456 --> 00:33:13,320
Promettez de...

384
00:33:13,491 --> 00:33:17,825
Je le regrette vivement
mais cet argent n'est pas à moi.

385
00:33:17,995 --> 00:33:19,860
On ne m'a rien volé.

386
00:33:21,899 --> 00:33:25,596
J'ai fracturé votre meuble
pendant que vous étiez au tribunal.

387
00:33:26,737 --> 00:33:28,466
Mon meuble ? Lequel ?

388
00:33:28,940 --> 00:33:30,134
Celui des dossiers.

389
00:33:32,243 --> 00:33:34,803
Norson, je ne sais pas
qui vous a envoyé ici

390
00:33:34,979 --> 00:33:36,810
et je ne veux rien savoir

391
00:33:37,248 --> 00:33:40,684
et je n'aime pas les tordus
qui gâchent ma matinée.

392
00:33:41,385 --> 00:33:43,580
Ça relève de la police.

393
00:33:43,754 --> 00:33:45,415
Je n'y comprends rien !

394
00:33:49,927 --> 00:33:51,588
Qu'est-ce qui se passe ?

395
00:33:52,663 --> 00:33:56,531
Il dit qu'il a nos 30000 dollars.
Assieds-toi George.

396
00:33:56,701 --> 00:34:00,637
- Tu es fou ! Il a notre argent !
- C'est ce qu'il a dit.

397
00:34:01,038 --> 00:34:03,131
Il est aussi à moi.

398
00:34:03,474 --> 00:34:04,702
La chaise électrique !

399
00:34:05,610 --> 00:34:07,703
Voilà ce qui t'attend.

400
00:34:07,912 --> 00:34:11,348
On sait qui l'a envoyé ici ?
La police ? Lorrison ?

401
00:34:11,515 --> 00:34:14,678
Cet argent est à la base d'un crime.

402
00:34:15,553 --> 00:34:18,613
Si c'est le remords qui l'envoie

403
00:34:18,789 --> 00:34:22,054
on le retrouvera après vérifications.

404
00:34:33,704 --> 00:34:35,695
Il l'a servie l'autre soir.

405
00:34:37,341 --> 00:34:38,831
Elle était avec un homme.

406
00:34:41,679 --> 00:34:43,874
Grand et costaud,
ils ont dîné ensemble.

407
00:34:44,048 --> 00:34:45,242
Vous le reconnaîtriez ?

408
00:34:51,555 --> 00:34:55,218
Il s'en souvient très bien,
il n'a pas laissé de pourboire.

409
00:34:55,860 --> 00:34:58,192
Je veux l'entendre au commissariat.

410
00:35:09,273 --> 00:35:11,833
- Personne ?
- Il ne viendra peut-être pas.

411
00:35:12,009 --> 00:35:13,874
Alors on ira chez lui.

412
00:35:14,045 --> 00:35:16,843
Il ne reste qu'une demi-heure
pour les visites.

413
00:35:17,214 --> 00:35:21,082
- C'est un garçon ou une fille ?
- Quelle différence ?

414
00:35:21,852 --> 00:35:23,410
Une grande différence !

415
00:35:23,587 --> 00:35:26,215
Les filles sont
plus faciles à élever.

416
00:35:28,059 --> 00:35:30,050
Un facteur qui vole 30000 dollars !

417
00:35:32,396 --> 00:35:34,990
Attention, voilà le papa.

418
00:35:36,634 --> 00:35:39,000
Salut Joe !
Le bébé va bien ?

419
00:35:40,705 --> 00:35:41,899
Monte papa.

420
00:35:47,745 --> 00:35:49,872
Tout doux mon ami.

421
00:35:54,018 --> 00:35:56,009
Aboule le fric maintenant.

422
00:35:56,420 --> 00:35:59,787
- C'est quoi ce bazar ?
- Tu refuses d'être gentil ?

423
00:35:59,957 --> 00:36:03,893
Tu préfères qu'on aille
voir ta femme à l'hôpital ?

424
00:36:06,230 --> 00:36:08,562
D'accord, le voilà.

425
00:36:17,742 --> 00:36:19,642
Ne fais pas le malin !

426
00:36:20,244 --> 00:36:22,906
- Où est le fric ?
- Je ne sais pas.

427
00:36:23,581 --> 00:36:25,173
Demi-tour ! À l'hôpital !

428
00:36:25,349 --> 00:36:27,442
Non, je vais vous expliquer.

429
00:36:27,618 --> 00:36:31,076
J'avais laissé ce paquet
au bar de Nick.

430
00:36:31,555 --> 00:36:33,352
Tu confies 30000 dollars

431
00:36:33,557 --> 00:36:36,151
à un type pour qu'il te les garde ?

432
00:36:39,930 --> 00:36:40,988
C'est la vérité.

433
00:36:41,165 --> 00:36:43,497
Ma femme ne sait rien,
je le jure.

434
00:36:43,667 --> 00:36:45,191
Je vous dis la vérité !

435
00:36:47,004 --> 00:36:49,939
Je l'avais laissé à Nick,
il a pris l'argent.

436
00:36:50,107 --> 00:36:54,567
C'est assez tordu pour être vrai,
ce type est un cinglé.

437
00:36:56,647 --> 00:36:58,205
Allez-y mollo,

438
00:36:58,382 --> 00:37:00,680
j'ai des vraies plaques
sur le taxi.

439
00:37:22,139 --> 00:37:25,131
Ne le touchez pas,
il ne faut pas le bouger !

440
00:37:25,309 --> 00:37:26,640
J'appelle une ambulance.

441
00:37:26,811 --> 00:37:28,472
On vous conduit à l'hôpital.

442
00:37:29,046 --> 00:37:31,014
Non, je vais bien.

443
00:37:36,187 --> 00:37:37,176
Où on est ?

444
00:37:38,055 --> 00:37:39,716
32ème et 1ère Avenue.

445
00:38:09,653 --> 00:38:11,018
Bonjour jeune homme.

446
00:38:11,922 --> 00:38:14,356
Tiens... tu as eu un accident ?

447
00:38:16,093 --> 00:38:17,287
Une bière.

448
00:38:18,062 --> 00:38:20,053
Il te faut un remontant.

449
00:38:23,601 --> 00:38:25,535
Garanti et offert par la maison.

450
00:38:25,703 --> 00:38:26,965
Tu paieras le suivant.

451
00:38:35,045 --> 00:38:38,378
Vous savez
où je peux trouver Nick ?

452
00:38:38,549 --> 00:38:41,109
Je ne sais pas trop,
par ici je suppose.

453
00:38:41,685 --> 00:38:43,277
Tu habites le quartier ?

454
00:38:43,821 --> 00:38:47,154
Alors présentons-nous.
Moi c'est Gus Heldon.

455
00:38:47,324 --> 00:38:49,417
Norson, Joe Norson.

456
00:38:50,261 --> 00:38:53,162
- Je dois 10 dollars à Nick.
- Poste-les.

457
00:38:53,330 --> 00:38:55,924
Ne te presse pas, 
Nick est plein aux as.

458
00:38:56,100 --> 00:38:57,590
Il a tout mis de côté.

459
00:38:58,969 --> 00:39:01,460
Je veux les rendre.
À quelle adresse ?

460
00:39:02,806 --> 00:39:05,104
Je l'ai quelque part par-là

461
00:39:05,276 --> 00:39:07,642
pour envoyer mes échéances.

462
00:39:08,012 --> 00:39:11,004
- Ta femme a aimé son cadeau ?
- Cadeau ?

463
00:39:11,582 --> 00:39:13,914
Oui, beaucoup, beaucoup.

464
00:39:18,822 --> 00:39:21,484
Voilà : 76 Cherry Street.

465
00:39:21,959 --> 00:39:23,859
Chez Thomas Drumman,
son frère.

466
00:39:25,296 --> 00:39:28,424
Bien, merci, je lui enverrai.

467
00:39:28,866 --> 00:39:30,595
Reviens souvent.

468
00:39:31,268 --> 00:39:32,929
Et amène ta femme.

469
00:39:33,270 --> 00:39:35,670
On aura la télé
la semaine prochaine.

470
00:39:36,774 --> 00:39:40,437
- Il voulait quoi ?
- Payer ses dettes avec Nick.

471
00:39:40,678 --> 00:39:43,010
Nick prêtait facilement, non ?

472
00:39:43,180 --> 00:39:46,343
Un grand type est venu demander
où joindre Nick.

473
00:39:53,490 --> 00:39:56,118
Thomas Drumman
Pompes Funèbres

474
00:40:11,141 --> 00:40:12,574
Il y a quelqu'un ?

475
00:40:16,513 --> 00:40:18,208
Je peux vous aider ?

476
00:40:18,382 --> 00:40:20,577
Mon père est au cimetière.

477
00:40:21,018 --> 00:40:23,919
Celui-ci est très beau,
90 dollars seulement.

478
00:40:24,088 --> 00:40:26,386
Regardez aussi dans le catalogue.

479
00:40:26,557 --> 00:40:28,081
Je n'ai besoin de rien.

480
00:40:28,659 --> 00:40:30,991
Nick Drumman est ici ?

481
00:40:31,729 --> 00:40:33,424
Non, il n'est pas là.

482
00:40:33,697 --> 00:40:36,393
- Il vous a fait ça ?
- Non, Nick est un ami.

483
00:40:36,567 --> 00:40:38,933
- Qui c'est Tommy ?
- Personne maman.

484
00:40:39,103 --> 00:40:41,298
Je vais jouer au foot dehors.

485
00:40:46,577 --> 00:40:48,568
- Vous avez 50 cents ?
- Oui.

486
00:40:48,746 --> 00:40:50,737
- Donnez-le-moi.
- Pourquoi ?

487
00:40:50,914 --> 00:40:53,109
C'est le prix
pour l'adresse de Nick.

488
00:40:53,450 --> 00:40:54,417
Tu la connais ?

489
00:40:54,952 --> 00:40:56,214
L'argent d'abord.

490
00:41:02,559 --> 00:41:04,550
Nick se planque.

491
00:41:04,728 --> 00:41:07,458
J'ai suivi mon père,
ils sont en contact.

492
00:41:07,865 --> 00:41:11,232
C'est au troisième étage sur cour,
226 Vanguard Street.

493
00:41:11,402 --> 00:41:12,835
Il se fait appeler Stevenson.

494
00:41:14,138 --> 00:41:15,435
Merci Junior.

495
00:41:15,906 --> 00:41:19,239
- On va jouer ?
- J'en ai marre de jouer.

496
00:41:19,410 --> 00:41:21,571
Je vais me payer un banana split.

497
00:41:22,146 --> 00:41:23,636
Et même peut-être deux !

498
00:41:23,847 --> 00:41:26,281
Cet oncle Nick
est une mine d'or.

499
00:41:26,450 --> 00:41:27,576
À plus.

500
00:41:53,944 --> 00:41:55,104
Stevenson !

501
00:42:33,984 --> 00:42:37,044
- Stevenson ! Téléphone !
- Il n'est peut-être pas là.

502
00:42:38,722 --> 00:42:40,690
Quelqu'un vient d'entrer.

503
00:42:43,160 --> 00:42:45,185
Monsieur Stevenson, téléphone.

504
00:42:45,562 --> 00:42:46,859
J'arrive.

505
00:42:53,670 --> 00:42:56,298
Un ex-patron de bar étranglé

506
00:43:04,181 --> 00:43:07,014
Le suspect a été vu par une femme

507
00:44:39,243 --> 00:44:41,268
- C'est moi chérie.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

508
00:44:41,445 --> 00:44:44,744
Je suis entré
par l'issue de secours.

509
00:44:47,417 --> 00:44:48,475
Écoute-moi bien.

510
00:44:51,255 --> 00:44:52,847
J'ai fait une chose horrible.

511
00:44:53,056 --> 00:44:55,490
Je voulais te le dire
mais avec le gosse...

512
00:44:55,692 --> 00:44:57,023
Qu'est-ce qu'il y a Joe ?

513
00:44:57,194 --> 00:45:00,459
Je ferais tout
pour ne pas te faire de mal,

514
00:45:00,631 --> 00:45:01,757
tu dois me croire.

515
00:45:02,933 --> 00:45:04,833
L'argent que je t'ai donné

516
00:45:05,369 --> 00:45:06,631
je l'ai volé.

517
00:45:10,207 --> 00:45:13,108
Et beaucoup plus encore.
30000 dollars.

518
00:45:14,011 --> 00:45:17,640
Pourquoi j'ai fait ça
alors que je sais que c'était mal.

519
00:45:18,181 --> 00:45:21,275
Je pensais que ces dollars
résoudraient tout,

520
00:45:21,451 --> 00:45:24,477
que notre enfant ne naîtrait pas
en salle commune.

521
00:45:26,390 --> 00:45:27,982
J'avais honte

522
00:45:28,158 --> 00:45:31,389
de ne pas pouvoir t'offrir
ce que les autres avaient.

523
00:45:36,667 --> 00:45:40,159
On se débrouillait,
on faisait de notre mieux.

524
00:45:40,504 --> 00:45:44,235
Je n'acceptais pas ces échecs répétés,
ma nullité.

525
00:45:45,042 --> 00:45:48,671
Chaque fois
j'espérais pouvoir redémarrer,

526
00:45:49,313 --> 00:45:50,871
habiter chez nous...

527
00:45:51,348 --> 00:45:52,542
S'il te plaît Joe.

528
00:45:57,854 --> 00:46:00,584
Avouons, la police
nous laissera une chance.

529
00:46:00,757 --> 00:46:02,691
Rendons l'argent,
j'ai toujours...

530
00:46:02,859 --> 00:46:05,726
Je ne l'ai plus,
je ne sais pas où il est.

531
00:46:05,896 --> 00:46:08,660
J'avais peur,
je l'ai laissé chez Nick

532
00:46:08,832 --> 00:46:10,197
après ma tournée.

533
00:46:17,708 --> 00:46:20,506
J'ai entendu
un bruit de verre brisé.

534
00:46:20,677 --> 00:46:21,609
Ce n'est rien.

535
00:46:21,778 --> 00:46:23,678
Vous voulez un somnifère ?

536
00:46:23,847 --> 00:46:26,042
Non, la lumière m'a réveillée.

537
00:46:30,087 --> 00:46:31,952
Carter, c'est ici.

538
00:46:33,290 --> 00:46:35,520
On a cassé la fenêtre
pour entrer.

539
00:46:35,792 --> 00:46:36,918
Attention au verre.

540
00:46:37,094 --> 00:46:39,426
On téléphone
et on contrôle les chambres.

541
00:46:39,596 --> 00:46:42,030
Je dois partir
le plus loin possible.

542
00:46:42,199 --> 00:46:46,295
Et continuer à fuir comme ça ?
Combien de temps...

543
00:46:46,470 --> 00:46:48,438
Tu ne comprends pas.

544
00:46:48,605 --> 00:46:51,472
Ce n'est pas que le vol,
il y a meurtre.

545
00:46:51,675 --> 00:46:54,769
On sait que je cherchais Nick,
on m'a vu entrer chez lui.

546
00:46:54,945 --> 00:46:57,470
À quoi sert
de se cacher et de fuir ?

547
00:46:57,681 --> 00:46:59,979
On doit aller à la police.

548
00:47:00,917 --> 00:47:04,409
Non, je dois partir,
c'est ma seule chance.

549
00:47:04,921 --> 00:47:08,084
Si la police trouve Backett
ou les deux autres,

550
00:47:08,258 --> 00:47:12,592
d'où venait l'argent, pourquoi
Backett dit qu'il n'est pas à lui.

551
00:47:12,996 --> 00:47:15,157
Ça c'était par terre chez Nick.

552
00:47:15,332 --> 00:47:17,664
Les liasses
étaient dans ces bandes.

553
00:47:17,834 --> 00:47:19,597
La banque les enregistre.

554
00:47:19,770 --> 00:47:22,102
On va prendre un avocat.

555
00:47:22,272 --> 00:47:24,604
Sous les lits,
dans chaque chambre.

556
00:47:29,446 --> 00:47:31,311
Elles me cherchent.

557
00:47:47,798 --> 00:47:50,790
Je voudrais des renseignements
sur des retraits.

558
00:47:50,967 --> 00:47:53,697
- Sur votre compte ?
- Non, pas sur le mien.

559
00:47:53,870 --> 00:47:58,330
Nous n'en donnons pas
mais allez voir le chef caissier.

560
00:48:06,950 --> 00:48:09,680
- Monsieur ?
- C'est au sujet d'un retrait

561
00:48:10,153 --> 00:48:12,678
de 30000 dollars la semaine dernière.

562
00:48:12,856 --> 00:48:15,290
- Sur votre compte ?
- Non, d'amis.

563
00:48:15,459 --> 00:48:17,552
On n'a pas le droit, désolé.

564
00:48:18,195 --> 00:48:19,355
S'il vous plaît.

565
00:48:20,130 --> 00:48:22,894
Navré, ce n'est pas moi
qui fais les lois.

566
00:48:23,066 --> 00:48:26,194
Faites une exception.
Tout en billets de 100 dollars.

567
00:48:26,369 --> 00:48:29,202
- Un problème M.Simpson ?
- Non Phillip,

568
00:48:29,372 --> 00:48:32,808
j'expliquais nos règlements
à ce jeune homme.

569
00:48:33,577 --> 00:48:34,874
Je suis désolé.

570
00:48:39,483 --> 00:48:40,381
Alors Frank ?

571
00:48:40,550 --> 00:48:43,280
Voilà deux morceaux
de la même corde à linge.

572
00:48:48,692 --> 00:48:50,387
Envoyez-moi l'autre barman.

573
00:48:51,561 --> 00:48:53,051
Merci Frank.

574
00:48:53,430 --> 00:48:56,331
Heldon, où Norson dit qu'il habite ?

575
00:48:56,500 --> 00:48:58,593
Il a dit "dans le quartier".

576
00:49:00,103 --> 00:49:02,435
Il était plutôt vague commissaire.

577
00:49:03,340 --> 00:49:05,535
Il cherchait Drumman, c'est ça ?

578
00:49:05,709 --> 00:49:06,903
C'est tout ?

579
00:49:07,077 --> 00:49:10,535
- Le gros n'a rien dit ?
- Il voulait l'adresse de Nick.

580
00:49:12,182 --> 00:49:13,672
Retournez à votre bar.

581
00:49:14,551 --> 00:49:18,248
Avec deux hommes au cas où Norson
ou le gros viendraient.

582
00:49:18,421 --> 00:49:21,049
Pas de flics chez moi,
ça tue le business.

583
00:49:21,258 --> 00:49:23,226
Au tour du jeune Drumman.

584
00:49:23,460 --> 00:49:26,361
Mes hommes essaieront
de passer inaperçus.

585
00:49:28,899 --> 00:49:30,594
Et le serveur turc ?

586
00:49:30,767 --> 00:49:34,567
Il cherche toujours chez Rose.
Je note tous les détails.

587
00:49:35,338 --> 00:49:36,737
L'assassin est coincé ?

588
00:49:36,907 --> 00:49:39,137
Tu lis trop d'âneries Tommy.

589
00:49:39,709 --> 00:49:42,906
Pour moi c'est le même homme
dans les deux meurtres.

590
00:49:43,547 --> 00:49:47,415
Ou deux associés,
le grand type et ce Norson.

591
00:49:47,918 --> 00:49:51,718
Impossible !
Ils ne se connaissaient même pas.

592
00:49:51,888 --> 00:49:54,789
Ils m'ont donné 50 cents chacun.

593
00:49:55,492 --> 00:49:58,222
Il faudra que je voie son père
à celui-là.

594
00:49:58,395 --> 00:50:02,263
Il faut trouver Norson,
fouiller chez lui, tout ratisser.

595
00:50:02,432 --> 00:50:04,559
- Je peux y aller aussi ?
- Assieds-toi.

596
00:50:04,901 --> 00:50:07,369
Voyez les registres de l'armée.

597
00:50:08,572 --> 00:50:13,441
Un seul étrangleur pour deux victimes

598
00:50:13,777 --> 00:50:16,245
L'étrangleur recherché

599
00:50:30,126 --> 00:50:31,787
Tu as été sage ?

600
00:50:33,763 --> 00:50:36,527
Je t'ai manqué ? C'est ça ?

601
00:50:41,838 --> 00:50:45,296
Vous avez bien fait
de venir jusque chez moi.

602
00:50:46,409 --> 00:50:49,936
Hors de la banque
les règles ne s'appliquent plus.

603
00:50:52,215 --> 00:50:54,274
M.Lorrison a tiré les espèces.

604
00:50:54,618 --> 00:50:57,951
M.Lorrison, le courtier, charmant.
En billets de 100.

605
00:50:58,555 --> 00:50:59,852
Où il habite ?

606
00:51:00,023 --> 00:51:01,820
Oui... bien sûr.

607
00:51:02,225 --> 00:51:05,490
Central Park Ouest 170.

608
00:51:05,695 --> 00:51:07,219
Un homme charmant.

609
00:51:07,664 --> 00:51:10,132
Restez ici et ne bougez pas.

610
00:51:10,834 --> 00:51:13,029
Merci. Merci beaucoup.

611
00:51:15,205 --> 00:51:16,297
M.Daniels !

612
00:51:20,243 --> 00:51:21,676
Appelez la police !

613
00:51:22,479 --> 00:51:24,242
Une coïncidence maître ?

614
00:51:24,447 --> 00:51:25,709
Apparemment.

615
00:51:26,316 --> 00:51:28,079
Une mauvaise semaine sûrement.

616
00:51:28,251 --> 00:51:29,183
Plutôt, oui.

617
00:51:29,352 --> 00:51:33,015
Une cliente assassinée,
l'autre accusé de meurtre.

618
00:51:33,323 --> 00:51:36,019
Un témoin a trouvé ça
à la galerie Rose.

619
00:51:36,393 --> 00:51:38,384
Où on peut le trouver ?

620
00:51:40,664 --> 00:51:43,861
Garsell ?
En prison si vous l'y avez mis.

621
00:51:44,701 --> 00:51:46,032
Comme souvent.

622
00:51:46,202 --> 00:51:49,228
Mais vous l'avez mis
en liberté conditionnelle.

623
00:51:50,006 --> 00:51:52,600
Lui et d'autres,
c'est mon travail.

624
00:51:53,209 --> 00:51:56,667
Je voudrais pouvoir vous aider
mais vous en savez

625
00:51:56,846 --> 00:51:57,938
autant que moi.

626
00:51:58,114 --> 00:52:00,378
Et celui-ci ? Joe Norson.

627
00:52:00,550 --> 00:52:01,983
Vous le connaissez ?

628
00:52:03,920 --> 00:52:07,549
Si ma mémoire est bonne
je ne l'ai jamais vu.

629
00:52:08,591 --> 00:52:10,889
Réponse d'avocat, n'est-ce pas ?

630
00:52:11,361 --> 00:52:12,692
Autre coïncidence

631
00:52:12,862 --> 00:52:16,093
le fait que Norson
était votre facteur ?

632
00:52:16,633 --> 00:52:18,863
Je ne regarde pas les facteurs,

633
00:52:19,035 --> 00:52:20,593
seulement le courrier.

634
00:52:22,939 --> 00:52:24,998
<i>On vous parle du QG commissaire.</i>

635
00:52:25,508 --> 00:52:28,909
<i>Un certain Simpson,
il a l'air sérieux.</i>

636
00:52:29,646 --> 00:52:31,307
Commissaire Anderson, criminelle.

637
00:52:31,781 --> 00:52:33,612
Un instant M.Simpson.

638
00:52:35,151 --> 00:52:38,086
Calmez-vous
et parlez plus clairement.

639
00:52:40,824 --> 00:52:44,055
Bien M.Simpson.
Non, il ne vous arrivera rien.

640
00:52:44,227 --> 00:52:47,754
Restez où vous êtes,
une voiture-radio va arriver.

641
00:52:49,165 --> 00:52:51,963
Une équipe complète
et trois voitures en bas.

642
00:52:52,135 --> 00:52:56,834
Une radio pour Central Park Ouest
sur la bande trente pour Joe Norson.

643
00:52:57,240 --> 00:52:58,673
<i>- Et, Lester...
- Oui monsieur ?</i>

644
00:52:58,842 --> 00:53:00,241
Un homme en tenue ici.

645
00:53:01,578 --> 00:53:04,604
Emil Lorrison,
ça vous dit quelque chose ?

646
00:53:05,081 --> 00:53:06,343
Je ne crois pas.

647
00:53:08,685 --> 00:53:09,743
<i>Tout est prêt en bas.</i>

648
00:53:09,919 --> 00:53:12,649
Vous pouvez me joindre
à mon cabinet.

649
00:53:12,822 --> 00:53:14,119
Attendez maître.

650
00:53:15,492 --> 00:53:17,323
Vous ne pouvez pas me retenir.

651
00:53:17,494 --> 00:53:19,121
On en parlera plus tard.

652
00:53:19,295 --> 00:53:22,458
Vous, moi, Lorrison et Norson

653
00:53:22,932 --> 00:53:26,925
et peut-être ce grand singe.
Qu'il soit ici à mon retour.

654
00:53:38,581 --> 00:53:40,173
M.Emil Lorrison.

655
00:53:40,350 --> 00:53:43,877
Lorrison ? Un instant, je vais voir.
Qui le demande ?

656
00:53:45,722 --> 00:53:48,520
De la part de M.Victor Backett.

657
00:53:52,228 --> 00:53:54,628
M.Backett pour M.Lorrison.

658
00:54:12,916 --> 00:54:14,645
Au théâtre de Radio City.

659
00:54:17,754 --> 00:54:21,690
Joe n'est pas un assassin,
il n'a jamais fait de mal.

660
00:54:25,695 --> 00:54:28,391
S'il est innocent on l'aidera.

661
00:54:28,731 --> 00:54:30,358
Dites-nous où il est.

662
00:54:30,533 --> 00:54:33,832
Je ne sais pas où il est,
je ne l'ai pas vu.

663
00:54:39,075 --> 00:54:41,908
Si vous voulez qu'il reste en vie
retenez-le.

664
00:54:44,514 --> 00:54:45,446
Répondez.

665
00:54:47,917 --> 00:54:49,646
Vous situez son appel ?

666
00:54:50,086 --> 00:54:52,646
Nous aussi on le veut vivant.

667
00:54:58,661 --> 00:55:01,186
Fuis Joe !
La police trace ton appel !

668
00:55:01,364 --> 00:55:02,695
M.Norson, allô...

669
00:55:43,973 --> 00:55:46,806
Commission
des libertés conditionnelles

670
00:55:46,976 --> 00:55:47,965
G.Garsell

671
00:55:56,085 --> 00:55:58,781
À George avec tout mon amour,
Harriet

672
00:57:19,736 --> 00:57:21,567
- Revenez demain.
- Excusez-moi...

673
00:57:21,738 --> 00:57:23,535
- C'est fermé.
- Vous la connaissez ?

674
00:57:24,240 --> 00:57:25,798
- Non.
- Faites voir.

675
00:57:28,378 --> 00:57:31,040
Mais oui,
une cliente occasionnelle.

676
00:57:31,214 --> 00:57:32,442
Très mignonne.

677
00:57:32,949 --> 00:57:34,610
Elle a déménagé il y a deux mois.

678
00:57:34,817 --> 00:57:36,944
Tu la regardais
mieux que tes livres.

679
00:57:37,453 --> 00:57:40,854
Elle vit où maintenant ?
C'est important et urgent.

680
00:57:41,024 --> 00:57:43,083
Désolé, je n'en sais rien.

681
00:57:45,461 --> 00:57:49,727
Attendez ! Elle chantait quelque part
vers Christopher Street.

682
00:57:49,899 --> 00:57:52,459
- Merci beaucoup.
- Saluez-la pour moi.

683
00:59:46,149 --> 00:59:47,343
Votre chapeau ?

684
00:59:56,692 --> 00:59:58,057
Des œufs comment ce soir ?

685
00:59:58,227 --> 01:00:00,752
Avant encore quelques verres.

686
01:00:00,963 --> 01:00:04,490
Non, ça suffit,
ce sont les ordres de Herzel.

687
01:00:04,667 --> 01:00:08,034
Tu as le droit de manger un peu
et boire un verre.

688
01:00:08,204 --> 01:00:10,729
Je ne reçois d'ordres de personne.

689
01:00:10,907 --> 01:00:13,341
Tu lui diras,
ce n'est pas mon problème.

690
01:00:15,278 --> 01:00:17,678
Fais-moi des œufs sur le plat.

691
01:00:18,281 --> 01:00:19,339
Et toi, des ennuis ?

692
01:00:20,783 --> 01:00:22,478
Deux verres pour madame.

693
01:00:23,119 --> 01:00:26,418
J'espérais seulement
que vous me parleriez.

694
01:00:27,990 --> 01:00:32,051
Des fois je suis en rogne
contre le monde entier.

695
01:00:33,396 --> 01:00:34,761
Et j'étais là.

696
01:00:35,298 --> 01:00:37,994
- Installez-vous.
- Merci.

697
01:00:43,706 --> 01:00:46,800
- Même chose.
- 1,20 dollars. Payez maintenant,

698
01:00:47,009 --> 01:00:49,102
c'est la règle de la maison.

699
01:00:55,251 --> 01:00:58,084
Il est cruel et très malpoli.

700
01:00:58,554 --> 01:01:02,581
Une entraîneuse doit passer
sur un tas de choses.

701
01:01:08,798 --> 01:01:10,959
À la bouteille
c'est moins cher,

702
01:01:11,133 --> 01:01:13,328
- 3 dollars de moins.
- Je m'en fous.

703
01:01:13,636 --> 01:01:17,265
Tant que j'aurai mon dîner
ça m'est égal. Non, Louis ?

704
01:01:17,607 --> 01:01:19,404
Pas du tout.

705
01:01:19,775 --> 01:01:22,300
Plus de monnaie plus les 2,10 dollars.

706
01:01:24,347 --> 01:01:25,405
Des œufs Harriet ?

707
01:01:25,982 --> 01:01:28,450
Miss Sinton !
Je ne suis pas serveuse !

708
01:01:30,086 --> 01:01:33,249
Miss Sinton,
vous voulez vos œufs maintenant ?

709
01:01:33,556 --> 01:01:35,956
Plus tard Louis, rien ne presse.

710
01:01:39,762 --> 01:01:42,663
Vous espériez donc
que je vous parle.

711
01:01:43,633 --> 01:01:44,691
Pourquoi ?

712
01:01:45,301 --> 01:01:47,531
Je vous ai reconnue sur scène.

713
01:01:47,703 --> 01:01:49,170
C'était une jolie chanson.

714
01:01:49,338 --> 01:01:53,297
Une petite chose
arrangée spécialement pour moi.

715
01:01:55,878 --> 01:01:57,778
Vous m'aviez déjà vue ?

716
01:01:57,947 --> 01:02:00,848
Pas ici mais je vous voyais
presque tous les jours.

717
01:02:01,017 --> 01:02:04,851
- Vous plaisantez !
- Pas du tout, c'est la vérité.

718
01:02:05,321 --> 01:02:06,845
Quand vous habitiez la 8e Rue.

719
01:02:07,123 --> 01:02:10,820
Ça c'est drôle,
tous les deux de la 8e Rue.

720
01:02:10,993 --> 01:02:14,190
J'étais un de vos admirateurs silencieux.

721
01:02:15,031 --> 01:02:15,998
Tu t'appelles ?

722
01:02:17,300 --> 01:02:19,291
Joe. Joe Wilston.

723
01:02:20,703 --> 01:02:24,230
- Bonjour Joe.
- Bonjour Harriet.

724
01:02:25,174 --> 01:02:28,701
Qu'est-ce qui est arrivé
à ton pauvre visage ?

725
01:02:28,878 --> 01:02:30,402
Un petit accident.

726
01:02:30,980 --> 01:02:33,540
- Tu es marié Joe ?
- Non.

727
01:02:34,317 --> 01:02:35,909
Tu es mignon.

728
01:02:37,186 --> 01:02:39,552
Vraiment mignon.

729
01:02:42,725 --> 01:02:44,886
Moi j'ai été fiancée.

730
01:02:45,695 --> 01:02:46,992
Avec ce type...

731
01:02:47,163 --> 01:02:49,859
Tu te rends compte, un seul verre.

732
01:02:50,032 --> 01:02:53,559
Mais Herzel n'a pas tort.
Les affaires vont mal.

733
01:02:53,736 --> 01:02:56,227
Regarde, un samedi soir, personne.

734
01:02:56,405 --> 01:03:00,398
Il faut bien économiser quelque part.

735
01:03:00,876 --> 01:03:03,709
Mieux vaut voir les choses en face.

736
01:03:03,879 --> 01:03:06,905
Je ne suis qu'une des serveuses.

737
01:03:08,017 --> 01:03:11,248
C'était gentil
de m'offrir cette bouteille.

738
01:03:13,389 --> 01:03:15,880
Tu es un homme bien élevé Joe.

739
01:03:16,359 --> 01:03:18,088
Ça me plaît.

740
01:03:18,861 --> 01:03:20,658
Tu me plais.

741
01:03:21,464 --> 01:03:24,024
Tu me plais beaucoup.

742
01:03:27,069 --> 01:03:30,527
<i>"Mon amour
est comme une rose rouge</i>

743
01:03:30,940 --> 01:03:34,239
<i>qui s'épanouit en juin.</i>

744
01:03:34,710 --> 01:03:37,304
<i>Mon amour est comme une mélodie</i>

745
01:03:37,480 --> 01:03:41,109
<i>qui joue sans fausses notes."</i>

746
01:03:41,717 --> 01:03:43,480
Tu aimes la poésie ?

747
01:03:43,786 --> 01:03:46,254
<i>C'est de Robert Burns.
Une Rose rouge.</i>

748
01:03:47,423 --> 01:03:49,789
George détestait la poésie.

749
01:03:50,459 --> 01:03:53,792
Une fois il m'a frappé
parce que j'en récitais.

750
01:03:55,064 --> 01:03:57,089
Il m'a frappé à l'œil.

751
01:03:58,434 --> 01:03:59,992
George ne valait rien.

752
01:04:00,202 --> 01:04:03,831
- George ?
- Mon fiancé, ex fiancé.

753
01:04:04,306 --> 01:04:06,934
Il était très mal élevé.

754
01:04:07,143 --> 01:04:08,633
George Garsell ?

755
01:04:09,211 --> 01:04:12,647
- Tu connais Georgie ?
- Depuis longtemps.

756
01:04:12,815 --> 01:04:16,307
Je ne l'ai pas vu depuis
qu'il est en conditionnelle.

757
01:04:16,652 --> 01:04:18,916
- Tu n'es pas flic ?
- Moi ?

758
01:04:20,122 --> 01:04:21,919
Je ressemble à un flic ?

759
01:04:23,592 --> 01:04:25,651
Comme ça
tu étais la fille de Georgie.

760
01:04:25,828 --> 01:04:29,924
Bon débarras.
Il m'a pris trois ans et demi de ma vie.

761
01:04:30,099 --> 01:04:32,090
Il ne parlait jamais de toi.

762
01:04:32,268 --> 01:04:33,963
Et moi jamais de lui !

763
01:04:35,604 --> 01:04:37,629
Les ressentiments c'est mauvais.

764
01:04:38,474 --> 01:04:40,237
Il va bien, il habite où ?

765
01:04:40,876 --> 01:04:42,867
Difficile de rester amis.

766
01:04:43,045 --> 01:04:46,981
Je l'ai appelé la semaine dernière
pour son anniversaire.

767
01:04:48,317 --> 01:04:50,785
Cette saleté a raccroché.

768
01:04:52,888 --> 01:04:56,324
Pourquoi on parle
de cette ordure ?

769
01:04:56,492 --> 01:05:00,861
C'était un vrai chef
mais c'est fini.

770
01:05:04,867 --> 01:05:07,859
Partons d'ici,

771
01:05:08,170 --> 01:05:09,694
allons chez moi.

772
01:05:10,139 --> 01:05:13,199
Je me refais une beauté
et on s'en va.

773
01:05:45,040 --> 01:05:47,600
J'ai besoin de mon miroir.

774
01:05:48,010 --> 01:05:49,944
J'en ai pour une minute.

775
01:06:07,196 --> 01:06:08,254
À quelle adresse ?

776
01:06:08,430 --> 01:06:11,228
Row Street 307,
près de Christopher.

777
01:06:12,101 --> 01:06:14,729
Je parlerai de nous à George.

778
01:06:14,937 --> 01:06:16,370
- D'accord ?
- Bien sûr.

779
01:06:17,907 --> 01:06:19,932
- Tu as son adresse ?
- Chez moi.

780
01:06:20,376 --> 01:06:23,937
- Regarde, je suis faite pour toi.
- Comme un gant.

781
01:06:37,560 --> 01:06:38,754
Soixante-quinze.

782
01:06:42,998 --> 01:06:44,659
Voilà mon manoir.

783
01:06:50,573 --> 01:06:53,804
Qu'est-ce qu'ils ne font pas
pour économiser un dollar.

784
01:06:53,976 --> 01:06:57,241
Une petite ampoule
coûte trop cher.

785
01:06:59,248 --> 01:07:00,613
Monte Joe.

786
01:07:03,319 --> 01:07:05,412
Tiens-toi à moi.

787
01:07:07,756 --> 01:07:11,021
Quelqu'un finira par se tuer
dans cet escalier

788
01:07:11,193 --> 01:07:13,184
et ça leur coûtera cher.

789
01:07:15,998 --> 01:07:19,957
Attends ici, c'est juste en face,
je vais allumer.

790
01:07:27,109 --> 01:07:28,474
Entre chéri.

791
01:07:39,655 --> 01:07:40,986
Beau travail.

792
01:07:49,865 --> 01:07:51,833
File.
Appelle George demain.

793
01:07:52,534 --> 01:07:53,523
On a du boulot.

794
01:07:54,703 --> 01:07:56,933
Ne chasse pas ma fille.

795
01:07:58,340 --> 01:08:00,331
Approche ma jolie.

796
01:08:10,386 --> 01:08:12,820
Tu ne fais rien de grave
j'espère.

797
01:08:12,988 --> 01:08:15,388
- Réponds Georgie.
- Bien sûr que non.

798
01:08:15,557 --> 01:08:17,718
Il me gênait un peu, c'est tout.

799
01:08:17,893 --> 01:08:19,656
Apporte-nous du café.

800
01:08:19,828 --> 01:08:20,988
Oui Georgie.

801
01:08:21,163 --> 01:08:24,098
On est bien tous les deux, non ?

802
01:08:27,369 --> 01:08:30,361
Maintenant
tu me feras toujours mon café.

803
01:08:37,513 --> 01:08:39,037
Il fouillait mon sac,

804
01:08:39,214 --> 01:08:41,910
j'étais sûre que c'était un flic.

805
01:08:42,718 --> 01:08:44,379
Il y a de la crème ?

806
01:08:44,787 --> 01:08:46,379
Au frigo.

807
01:08:47,856 --> 01:08:49,721
Vic ne répond toujours pas,

808
01:08:49,892 --> 01:08:51,382
il a deux heures de retard.

809
01:08:51,560 --> 01:08:54,358
Ma femme m'attend,
je devrais être rentré.

810
01:08:54,530 --> 01:08:55,622
Le papa avait ça.

811
01:08:58,634 --> 01:09:00,431
Trouvé dans les dossiers.

812
01:09:00,869 --> 01:09:04,737
Tant qu'il ne peut pas parler
on est tranquilles.

813
01:09:04,907 --> 01:09:06,431
Vic l'a dit.

814
01:09:07,876 --> 01:09:09,776
Laisse-la partir George.

815
01:09:10,646 --> 01:09:14,275
Le papa l'a trouvée,
c'est du gâteau pour les flics.

816
01:09:15,517 --> 01:09:17,883
Elle pourrait nous piéger.

817
01:09:20,622 --> 01:09:22,419
Ton café Georgie.

818
01:09:23,792 --> 01:09:25,453
Juste comme tu l'aimes.

819
01:09:27,296 --> 01:09:29,992
Tu es content
que ce soit comme avant ?

820
01:09:30,165 --> 01:09:33,293
Dès qu'on aura le temps
je te le montrerai.

821
01:09:33,469 --> 01:09:35,403
On a à faire.
Je te reconduis.

822
01:09:35,571 --> 01:09:36,970
Non, je la reconduis.

823
01:09:37,139 --> 01:09:39,232
Pour lui faire des avances ?

824
01:09:39,408 --> 01:09:41,808
Tu veux que ce soit moi,
n'est-ce pas ?

825
01:09:44,546 --> 01:09:47,413
Tu me garderas toujours Georgie ?

826
01:09:47,616 --> 01:09:49,174
Reste avec le papa.

827
01:09:50,786 --> 01:09:52,276
Je reviens tout de suite.

828
01:09:58,427 --> 01:10:01,419
Mais tu n'es pas
obligé de revenir, si ?

829
01:10:01,597 --> 01:10:04,361
Si mais je te rejoins
dans deux heures

830
01:10:04,566 --> 01:10:05,658
et là...

831
01:10:05,834 --> 01:10:09,497
Tu resteras chez moi comme avant,
promis ?

832
01:10:13,275 --> 01:10:16,870
C'est ça, comme avant.

833
01:10:40,602 --> 01:10:43,594
- À la maison chauffeur.
- Un baiser pour la route.

834
01:11:14,536 --> 01:11:16,504
À l'ancienne Larry.

835
01:11:16,672 --> 01:11:18,003
Georgie le chevalier.

836
01:11:20,175 --> 01:11:21,836
- On file.
- Faut attendre Vic.

837
01:11:22,010 --> 01:11:23,409
Je me charge de lui.

838
01:11:25,948 --> 01:11:28,382
Le fleuve est assez grand pour deux.

839
01:11:30,352 --> 01:11:32,912
Ta femme se paiera un vison ?

840
01:11:33,088 --> 01:11:34,885
Non, elle l'empochera

841
01:11:35,057 --> 01:11:37,685
ou elle le mettra de côté
pour les enfants

842
01:11:37,860 --> 01:11:40,658
pour pouvoir payer leurs études.

843
01:11:48,670 --> 01:11:49,568
Arrête !

844
01:11:50,739 --> 01:11:53,299
On va le faire descendre à pied.

845
01:11:53,942 --> 01:11:57,173
On fera tout
une fois au bord du fleuve.

846
01:11:57,446 --> 01:11:59,414
Mais il n'y a personne.

847
01:11:59,581 --> 01:12:01,378
C'est l'aube et dimanche.

848
01:12:01,717 --> 01:12:03,207
On ne sait jamais.

849
01:12:03,552 --> 01:12:04,951
Et le taxi ?

850
01:12:07,189 --> 01:12:08,178
Debout !

851
01:12:12,127 --> 01:12:12,957
Debout !

852
01:12:16,832 --> 01:12:18,732
Elle a dû rentrer chez elle.

853
01:12:37,653 --> 01:12:39,280
Par terre !

854
01:12:39,454 --> 01:12:41,319
Ne t'approche pas de la porte !

855
01:13:01,376 --> 01:13:05,107
Il est sorti d'ici,
elle avait donné l'adresse.

856
01:13:05,447 --> 01:13:07,039
C'était bien Norson avec elle ?

857
01:13:07,249 --> 01:13:09,376
D'après la photo
ça lui ressemblait

858
01:13:09,551 --> 01:13:10,813
mais ce n'est pas sûr.

859
01:13:10,986 --> 01:13:12,476
Restez avec lui.

860
01:13:13,555 --> 01:13:16,353
S'il y a une sortie derrière,
couvrez-la.

861
01:13:21,863 --> 01:13:24,730
Arrêtez de taper, j'arrive !
Qui est là ?

862
01:13:24,900 --> 01:13:26,060
La police.

863
01:13:27,402 --> 01:13:28,528
Harriet Sinton ?

864
01:13:28,704 --> 01:13:31,764
Elle n'habite pas ici,
je connais tout le monde.

865
01:13:32,507 --> 01:13:33,474
Et lui ?

866
01:13:35,410 --> 01:13:36,377
Il habite ici ?

867
01:13:36,545 --> 01:13:39,571
M.Howard.
Il est sorti avec deux autres hommes.

868
01:13:39,781 --> 01:13:42,477
Partis dans un taxi jaune,
non, orange.

869
01:13:42,651 --> 01:13:43,777
Merci.

870
01:13:49,591 --> 01:13:51,354
Ici 1-6.
Appel au Centre.

871
01:13:54,429 --> 01:13:55,555
Allez-y.

872
01:13:55,731 --> 01:13:57,164
<i>Message 3-1.</i>

873
01:13:57,566 --> 01:13:59,727
<i>Taxi orange ou jaune.</i>

874
01:14:02,237 --> 01:14:03,864
<i>Au moins trois hommes.</i>

875
01:14:15,517 --> 01:14:18,543
<i>Ce taxi est vers Washington Market</i>

876
01:14:18,720 --> 01:14:21,018
<i>et se dirige vers Wall Street.</i>

877
01:14:21,189 --> 01:14:23,589
<i>Tous les véhicules sur la 14ème Rue</i>

878
01:14:23,759 --> 01:14:26,125
<i>bouclent la zone.</i>

879
01:14:26,728 --> 01:14:31,722
<i>Dans le taxi, sans doute Joe Norson
et George Garsell,</i>

880
01:14:31,900 --> 01:14:33,959
<i>recherchés pour meurtre.</i>

881
01:14:36,204 --> 01:14:38,798
<i>Véhicules 1-9-1 et 3-1-7,</i>

882
01:14:38,974 --> 01:14:41,738
<i>au coin de la 87ème et de Lexington,</i>

883
01:14:42,210 --> 01:14:45,338
<i>message 32 :
huit hommes ont été dépouillés.</i>

884
01:14:45,614 --> 01:14:48,242
Rester là à pleurer ne sert à rien,

885
01:14:48,417 --> 01:14:50,749
tu vas te rendre malade.

886
01:14:51,620 --> 01:14:53,315
Ils ne feront pas de mal
à Joe.

887
01:14:53,488 --> 01:14:56,082
Je n'aurais pas dû
lui dire de s'enfuir.

888
01:14:56,858 --> 01:14:57,916
C'est ma faute.

889
01:14:58,360 --> 01:15:00,658
Ils écouteront Joe.

890
01:15:01,229 --> 01:15:03,663
Tu viens d'accoucher,
tu ne dois pas...

891
01:15:04,066 --> 01:15:06,159
Ils le recherchent !

892
01:15:07,402 --> 01:15:08,926
Ils ne le croiront pas.

893
01:15:09,371 --> 01:15:11,100
S'il te plaîtma chérie.

894
01:15:13,508 --> 01:15:15,237
Ça peut être très long.

895
01:15:15,410 --> 01:15:17,275
Rentrez vous reposer.

896
01:15:17,446 --> 01:15:18,845
Je préfère attendre.

897
01:15:19,014 --> 01:15:20,242
Si vous voulez.

898
01:15:20,949 --> 01:15:25,010
Quoi qu'il arrive,
vous nous le direz ?

899
01:15:25,987 --> 01:15:27,249
Bien sûr.

900
01:15:36,198 --> 01:15:37,426
Descends.

901
01:15:41,136 --> 01:15:43,001
Ces docks ont des gardiens.

902
01:15:43,171 --> 01:15:45,002
Continue jusqu'à l'East River.

903
01:16:01,790 --> 01:16:03,724
Ceux-là c'est pour nous !

904
01:16:30,752 --> 01:16:32,652
Vaut mieux continuer à pied.

905
01:16:32,888 --> 01:16:34,480
Le taxi est à toi ?

906
01:16:34,656 --> 01:16:36,021
Alors continue.

907
01:16:54,609 --> 01:16:57,703
- Prends ce passage.
- Il y en a partout.

908
01:16:58,980 --> 01:17:01,005
Si on sortait
les mains en l'air ?

909
01:17:01,183 --> 01:17:02,480
Bonne idée, non ?

910
01:17:03,084 --> 01:17:04,346
Continue.

911
01:17:14,396 --> 01:17:16,557
Tu ne comprends pas Georgie.

912
01:17:16,898 --> 01:17:18,297
J'ai une famille.

913
01:17:18,767 --> 01:17:21,065
J'ai le droit de les revoir.

914
01:17:21,403 --> 01:17:23,064
Pas vrai papa ?

915
01:17:23,805 --> 01:17:26,501
Tu dois comprendre ça Georgie.

916
01:17:28,109 --> 01:17:30,805
Le procès sera dans des mois
un an...

917
01:17:31,012 --> 01:17:33,572
Oui, peut-être même un an.

918
01:17:33,748 --> 01:17:37,309
En prison les familles
peuvent venir tous les jours.

919
01:17:38,320 --> 01:17:39,810
D'accord Larry.

920
01:17:40,589 --> 01:17:42,819
Arrête-toi
et descends si tu veux.

921
01:17:57,472 --> 01:17:58,632
Descends !

922
01:18:00,809 --> 01:18:01,935
Au volant.

923
01:19:06,408 --> 01:19:07,602
Plus vite !

924
01:19:31,066 --> 01:19:32,055
Évite-le !

925
01:20:02,797 --> 01:20:04,230
Qui est là-dedans ?

926
01:20:04,399 --> 01:20:05,798
La chanteuse, Sinton.

927
01:20:05,967 --> 01:20:08,231
Morte depuis un moment.

928
01:20:12,607 --> 01:20:14,097
Ça c'est une preuve.

929
01:20:14,275 --> 01:20:15,936
Pas un souvenir.

930
01:20:24,452 --> 01:20:26,579
Un mort pour vous docteur,
et un patient.

931
01:20:26,755 --> 01:20:28,689
Le reste va à la morgue.

932
01:21:28,249 --> 01:21:30,012
<i>C'était l'histoire de Joe Norson.</i>

933
01:21:30,952 --> 01:21:33,512
<i>Ni un héros ni un criminel.</i>

934
01:21:34,289 --> 01:21:36,189
<i>Rien qu'un homme parmi d'autres.</i>

935
01:21:36,691 --> 01:21:38,022
<i>Faible comme certains.</i>

936
01:21:38,626 --> 01:21:40,560
<i>Un peu fou comme beaucoup.</i>

937
01:21:41,663 --> 01:21:44,188
<i>Maintenant on peut l'aider.</i>

938
01:21:44,999 --> 01:21:47,024
<i>Ça ira bien pour lui.</i>

