1
00:00:27,982 --> 00:00:29,472
<i>Vol numéro 21.</i>

2
00:00:29,650 --> 00:00:35,384
<i>Vol numéro 21, départ à 18 heures 15,
embarquement immédiat porte 12.</i>

3
00:00:36,691 --> 00:00:40,354
<i>Dans le dictionnaire
le meurtre est défini</i>

4
00:00:40,528 --> 00:00:45,830
<i>comme étant l'action de tuer
volontairement un être humain.</i>

5
00:00:46,434 --> 00:00:51,770
<i>Cette définition est devenue obsolète
un soir de novembre 1955<i>

6
00:00:53,274 --> 00:00:56,243
<i>Parce qu'un massacre allait avoir lieu.</i>

7
00:00:56,410 --> 00:00:59,208
<i>L'arme du meurtre était
dans une valise</i>

8
00:00:59,380 --> 00:01:00,972
<i>dans un aéroport du Midwest.</i>

9
00:01:01,148 --> 00:01:03,673
Il y aura un supplément de 13 dollars
pour le poids.

10
00:01:03,851 --> 00:01:06,615
Je ne savais pas qu'elle était si lourde.

11
00:01:07,154 --> 00:01:11,614
<i>Seule une personne savait
pourquoi la valise était si lourde.</i>

12
00:01:11,792 --> 00:01:13,726
<i>Un homme savait</i>

13
00:01:13,894 --> 00:01:17,091
<i>qu'une bombe y était dissimulée.</i>

14
00:01:17,798 --> 00:01:23,395
<i>Il le savait parce que c'était lui
qui l'avait mise dedans.</i>

15
00:01:24,105 --> 00:01:26,335
<i>Il savait aussi que la valise</i>

16
00:01:26,507 --> 00:01:29,101
<i>irait dans la soute d'un avion,</i>

17
00:01:29,410 --> 00:01:32,607
<i>un avion qui devait transporter</i>

18
00:01:32,780 --> 00:01:35,374
<i>quatre membres d'équipage
et 45 passagers.</i>

19
00:01:38,252 --> 00:01:40,516
- Tenez Mme King.
- Merci.

20
00:01:43,791 --> 00:01:45,691
- Signe maman.
- Une assurance vie ?

21
00:01:45,860 --> 00:01:47,157
Je suis superstitieux,

22
00:01:47,328 --> 00:01:50,525
quand on ne la signe pas
c'est la catastrophe.

23
00:01:50,998 --> 00:01:54,559
Mes aïeux, 37500 dollars.

24
00:01:54,735 --> 00:01:56,464
- Tu serais riche.
- Pitié, non.

25
00:01:56,637 --> 00:01:59,003
Ne t'inquiète pas, mon petit.

26
00:01:59,173 --> 00:02:02,199
Les avions sont très sûrs.

27
00:02:02,376 --> 00:02:04,970
Je t'enverrai une carte de Portland.

28
00:02:05,146 --> 00:02:06,477
<i>Votre attention.</i>

29
00:02:06,647 --> 00:02:09,582
<i>Dernier appel pour le vol numéro 21.</i>

30
00:02:09,750 --> 00:02:12,150
<i>- Vol 21, embarquement, porte 12.
- Allons-y.</i>

31
00:02:12,319 --> 00:02:14,287
<i>Embarquement s'il vous plaît.</i>

32
00:02:20,261 --> 00:02:23,389
Fais attention à toi,
ne t'attire pas d'ennuis.

33
00:02:23,564 --> 00:02:25,657
Promis. Tu devrais embarquer.

34
00:02:25,833 --> 00:02:27,266
- Au revoir.
- Au revoir.

35
00:02:31,806 --> 00:02:34,138
- Au revoir mon chéri.
- Au revoir.

36
00:04:02,429 --> 00:04:03,828
Regarde.

37
00:04:08,302 --> 00:04:13,171
<i>Le meurtre eut lieu à 19 heures 37
comme prévu</i>

38
00:04:13,340 --> 00:04:18,505
<i>et 49 hommes, femmes et enfants
qui n'avaient rien en commun,</i>

39
00:04:18,679 --> 00:04:21,409
<i>sont devenus des compagnons d'éternité.</i>

40
00:04:22,483 --> 00:04:25,281
<i>Plusieurs organisations furent mobilisées,</i>

41
00:04:25,653 --> 00:04:29,749
<i>dont une agence de Washington.</i>

42
00:04:30,491 --> 00:04:33,824
<i>Des milliers d'hommes et de femmes
y travaillent.</i>

43
00:04:33,994 --> 00:04:37,691
<i>Ils consacrent leur travail
et leurs vies pour que...</i>

44
00:04:37,965 --> 00:04:41,298
LA POLICE FÉDÉRALE ENQUÊTE

45
00:05:39,159 --> 00:05:42,651
<i>Quelques heures après le crash
du Colorado,</i>

46
00:05:42,830 --> 00:05:46,891
<i>le FBI, le Conseil aéronautique
et des ingénieurs</i>

47
00:05:47,067 --> 00:05:50,161
<i>se mirent à chercher et à examiner
les indices.</i>

48
00:05:50,704 --> 00:05:52,797
<i>Un entrepôt fut réquisitionné</i>

49
00:05:52,973 --> 00:05:57,239
<i>pour reconstituer
la scène du crash.</i>

50
00:05:57,711 --> 00:06:00,612
<i>Chaque pièce de l'épave fut replacée</i>

51
00:06:00,781 --> 00:06:04,239
<i>dans la même position
que sur le site réel.</i>

52
00:06:05,919 --> 00:06:09,355
<i>L'étape suivante consistait
à reconstruire</i>

53
00:06:09,523 --> 00:06:11,821
<i>l'avion détruit.</i>

54
00:06:12,159 --> 00:06:16,255
<i>Grâce à ça un trou
fut localisé près de la soute 4.</i>

55
00:06:17,998 --> 00:06:20,228
<i>Le Conseil demanda alors au FBI</i>

56
00:06:20,401 --> 00:06:23,302
<i>de lancer une enquête sur un sabotage.</i>

57
00:06:23,470 --> 00:06:27,804
<i>En moins de trois heures
plus de cent agents</i>

58
00:06:27,975 --> 00:06:31,411
<i>enquêtaient sur le passé
de chaque passager.</i>

59
00:06:31,578 --> 00:06:33,546
<i>Ils cherchaient</i>

60
00:06:33,714 --> 00:06:36,148
<i>n'importe quel indice de sabotage</i>

61
00:06:37,518 --> 00:06:39,213
<i>ou de meurtre,</i>

62
00:06:39,386 --> 00:06:40,978
<i>ils s'entretenaient</i>

63
00:06:41,155 --> 00:06:44,613
<i>avec les parents, les amis
et les ennemis.</i>

64
00:06:45,726 --> 00:06:48,126
Vous connaissiez Mme King ?

65
00:06:48,295 --> 00:06:49,523
Oui monsieur,

66
00:06:49,697 --> 00:06:52,097
elle habitait à côté avec son fils.

67
00:06:52,266 --> 00:06:55,099
Il a fait un ou deux chèques en bois

68
00:06:55,269 --> 00:06:56,998
et de la contrebande.

69
00:06:57,171 --> 00:06:59,071
Autre chose ?

70
00:06:59,239 --> 00:07:03,300
Non, sa mère ne s'en souciait guère,

71
00:07:03,477 --> 00:07:07,072
il était un peu difficile pour elle,
c'est tout.

72
00:07:07,347 --> 00:07:09,144
C'est tout ce que je sais.

73
00:07:09,316 --> 00:07:11,614
Ce n'est pas grand-chose.

74
00:07:12,286 --> 00:07:14,720
<i>Bien au contraire.</i>

75
00:07:14,888 --> 00:07:20,588
<i>De cette façon on a concentré
notre attention sur Jack Graham.</i>

76
00:07:20,761 --> 00:07:24,424
<i>Ce n'était pas grand-chose,</i>

77
00:07:24,598 --> 00:07:26,862
<i>mais ça peut suffire des fois.</i>

78
00:07:27,034 --> 00:07:31,562
<i>Une feuille morte peut provoquer
une avalanche.</i>

79
00:07:31,739 --> 00:07:33,604
<i>Il s'agissait d'une piste.</i>

80
00:07:33,774 --> 00:07:36,334
<i>Tout le FBI fut alerté.</i>

81
00:07:37,077 --> 00:07:41,241
<i>Les agents se renseignèrent
sur Jack Graham</i>

82
00:07:41,415 --> 00:07:43,007
<i>grâce à ses connaissances</i>

83
00:07:43,183 --> 00:07:46,949
<i>et grâce à des gens
qui ne le connaissaient qu'à peine.</i>

84
00:07:47,721 --> 00:07:50,713
<i>- Mademoiselle.
- Tout fut transmis à Washington.</i>

85
00:07:50,891 --> 00:07:53,223
<i>On compara les informations.</i>

86
00:07:55,028 --> 00:07:59,089
<i>Le scénario suivant se dessina,</i>

87
00:07:59,466 --> 00:08:03,926
<i>Graham avait un faible
pour les assurances,</i>

88
00:08:04,104 --> 00:08:05,503
<i>il s'était enrichi.</i>

89
00:08:05,672 --> 00:08:09,369
<i>La première fois grâce à l'explosion
du restaurant de sa mère.</i>

90
00:08:09,543 --> 00:08:13,536
<i>La deuxième en garant son pick-up
sur une voie de chemin de fer.</i>

91
00:08:13,714 --> 00:08:16,512
<i>Il fut très surpris
de voir le train l'écraser.</i>

92
00:08:16,683 --> 00:08:18,651
<i>Enfin, il avait pris</i>

93
00:08:18,952 --> 00:08:21,921
<i>une assurance vie pour sa mère.</i>

94
00:08:23,223 --> 00:08:27,057
<i>Les chimistes du FBI trouvèrent
autre chose.</i>

95
00:08:27,227 --> 00:08:32,824
<i>Une pièce de métal présentait
des traces de carbonate de sodium,</i>

96
00:08:33,000 --> 00:08:37,266
<i>de nitrate de sodium et d'éléments
composés de soufre,</i>

97
00:08:37,437 --> 00:08:41,373
<i>des produits résultant
d'une explosion de dynamite.</i>

98
00:08:42,409 --> 00:08:46,004
<i>Les preuves permettaient
de passer à l'attaque.</i>

99
00:08:46,313 --> 00:08:50,613
<i>Le Bureau de Denver reçut
des instructions détaillées.</i>

100
00:08:51,318 --> 00:08:53,081
Déclinez votre identité.

101
00:08:53,387 --> 00:08:55,787
Je m'appelle John Gilbert Graham.

102
00:08:56,790 --> 00:09:00,282
- Votre adresse ?
- 2750 Pitcher Road.

103
00:09:00,460 --> 00:09:03,190
On va vous informer
de vos droits.

104
00:09:03,463 --> 00:09:06,432
Vous pouvez quitter la pièce
à tout moment,

105
00:09:06,600 --> 00:09:09,967
vous pouvez appeler un avocat.

106
00:09:10,137 --> 00:09:12,002
Tout ce que vous direz

107
00:09:12,172 --> 00:09:14,538
pourra être utilisé contre vous.

108
00:09:14,708 --> 00:09:18,474
- C'est clair ?
- Oui, je n'ai rien à cacher.

109
00:09:18,645 --> 00:09:19,873
C'était sa valise.

110
00:09:20,047 --> 00:09:23,380
J'ignore ce qu'elle contenait.

111
00:09:24,418 --> 00:09:28,548
<i>Le jour suivant des agents parlèrent
à une amie de la famille</i>

112
00:09:28,722 --> 00:09:30,883
<i>qui révéla un élément contradictoire.</i>

113
00:09:31,058 --> 00:09:34,152
Jack lui remit un paquet
pour le voyage,

114
00:09:34,328 --> 00:09:37,161
il était emballé comme un cadeau.

115
00:09:37,331 --> 00:09:39,959
Vous en connaissiez le contenu ?

116
00:09:40,133 --> 00:09:44,331
Oui, il s'agissait de petits outils,

117
00:09:44,504 --> 00:09:47,769
sa mère aimait fabriquer
des bijoux en coquillages,

118
00:09:47,941 --> 00:09:50,171
les outils servaient à ça.

119
00:09:50,344 --> 00:09:52,608
Vous vous souvenez d'autre chose ?

120
00:09:54,248 --> 00:09:56,546
C'est tout ce dont je me souviens.

121
00:09:57,718 --> 00:10:00,915
Vous aviez acheté des outils
pour votre mère.

122
00:10:01,722 --> 00:10:03,656
Vous avez oublié ?

123
00:10:04,524 --> 00:10:09,154
Maintenant que j'y pense
je les avais achetés le mois dernier,

124
00:10:09,329 --> 00:10:12,492
je les avais mis dans sa valise.
J'avais oublié.

125
00:10:12,666 --> 00:10:16,261
On a vérifié
dans toutes les boutiques de Denver.

126
00:10:16,570 --> 00:10:19,471
Je ne les ai pas achetés à Denver.

127
00:10:19,640 --> 00:10:23,303
Vous n'avez pas quitté Denver
depuis deux ans.

128
00:10:23,543 --> 00:10:26,444
On va vous rappeler vos droits.

129
00:10:26,613 --> 00:10:28,706
Un peu que j'ai des droits.

130
00:10:28,882 --> 00:10:31,908
Vous insinuez
que je suis le coupable ?

131
00:10:32,719 --> 00:10:35,187
Pas du tout,

132
00:10:35,355 --> 00:10:36,913
on cherche des preuves.

133
00:10:37,090 --> 00:10:39,422
Alors je n'ai pas à avoir peur,

134
00:10:39,593 --> 00:10:41,652
je n'ai rien fait.

135
00:10:42,896 --> 00:10:45,660
- On peut fouiller votre maison ?
- Oui,

136
00:10:45,832 --> 00:10:47,959
vous ne trouverez rien.

137
00:10:49,670 --> 00:10:51,695
Veuillez signer cette autorisation.

138
00:10:54,374 --> 00:10:59,539
<i>Chez Graham les agents trouvèrent
une petite bobine de fil,</i>

139
00:10:59,713 --> 00:11:03,342
<i>du fil servant de détonateur
pour la dynamite.</i>

140
00:11:03,550 --> 00:11:06,417
<i>Ils finirent par trouver
la dernière preuve.</i>

141
00:11:06,586 --> 00:11:11,023
<i>Un commerçant avait vendu
du matériel à Jack Graham.</i>

142
00:11:11,191 --> 00:11:13,216
<i>Le bon de commande indiquait</i>

143
00:11:13,393 --> 00:11:17,420
<i>"Un minuteur,
25 bâtons de dynamite."</i>

144
00:11:17,898 --> 00:11:19,866
<i>Un médecin confirma</i>

145
00:11:20,033 --> 00:11:23,400
<i>la bonne santé mentale de Graham.</i>

146
00:11:23,570 --> 00:11:27,802
<i>Graham reconnut qu'il n'avait pas parlé
sous la contrainte.</i>

147
00:11:29,009 --> 00:11:31,204
<i>Il reconnut bien d'autres choses.</i>

148
00:11:34,448 --> 00:11:36,712
J'ai glissé la bombe dans sa valise,

149
00:11:36,883 --> 00:11:39,249
vingt-cinq bâtons de dynamite,

150
00:11:39,453 --> 00:11:42,718
deux amorces électriques,
un minuteur, une batterie de 6 volts.

151
00:11:43,557 --> 00:11:45,047
Levez-vous.

152
00:11:45,325 --> 00:11:47,452
Passez-lui les menottes.

153
00:11:56,670 --> 00:11:57,898
Envoyez mon courrier
à la Prison de Canon City

154
00:11:58,071 --> 00:12:01,063
pendant un mois,

155
00:12:01,241 --> 00:12:03,766
envoyez-le en enfer après.

156
00:12:06,446 --> 00:12:10,610
<i>La seule erreur de Graham a été
son étourderie.</i>

157
00:12:11,051 --> 00:12:15,249
<i>Il n'avait pas pris en compte
les ressources du FBI,</i>

158
00:12:15,422 --> 00:12:19,654
<i>sa communication
ultra-rapide et ininterrompue,</i>

159
00:12:20,127 --> 00:12:23,995
<i>son laboratoire équipé
pour analyser n'importe quel document,</i>

160
00:12:24,197 --> 00:12:25,391
<i>le département</i>

161
00:12:25,565 --> 00:12:28,830
<i>de sérologie capable d'analyser
tout échantillon de sang,</i>

162
00:12:29,503 --> 00:12:33,234
<i>le département de balistique
recensant 2000 armes</i>

163
00:12:33,407 --> 00:12:37,605
<i>carabines, fusils, pistolets,
revolvers, automatiques,</i>

164
00:12:37,778 --> 00:12:40,941
<i>rassemblés grâce à sa clientèle.</i>

165
00:12:42,516 --> 00:12:47,283
<i>Il a fallu des années
pour construire le FBI,</i>

166
00:12:47,454 --> 00:12:52,221
<i>recruter des avocats, des comptables,
des scientifiques.</i>

167
00:12:52,392 --> 00:12:56,988
<i>Lorsque Graham a défié
le FBI d'aujourd'hui...</i>

168
00:12:57,164 --> 00:12:58,495
SILENCE
COURS MAGISTRAL

169
00:12:58,665 --> 00:13:00,895
<i>il a défié bien plus fort que lui.</i>

170
00:13:01,068 --> 00:13:02,933
<i>Il avait mal calculé son coup.</i>

171
00:13:03,437 --> 00:13:06,929
Graham aurait pu
s'en tirer à bon compte autrefois,

172
00:13:07,107 --> 00:13:11,476
il aurait pu tuer 49 personnes
pour moins de 11 dollars TTC

173
00:13:11,645 --> 00:13:14,045
parce que le Bureau était un joyeux bazar.

174
00:13:14,214 --> 00:13:18,082
Personne ne savait exactement
dans quelle direction le mener.

175
00:13:18,251 --> 00:13:20,685
À vrai dire
ce n'était pas un bureau,

176
00:13:20,854 --> 00:13:22,947
mais une improvisation.

177
00:13:23,123 --> 00:13:26,058
C'est le bâtiment d'origine
à Washington.

178
00:13:26,226 --> 00:13:30,026
On n'occupait qu'un petit étage,

179
00:13:30,197 --> 00:13:33,598
on était archaïques et désorganisés.

180
00:13:33,767 --> 00:13:37,294
On manquait de place
pour les archives.

181
00:13:37,471 --> 00:13:40,235
C'était d'ailleurs une motivation

182
00:13:40,407 --> 00:13:42,739
pour attraper les criminels

183
00:13:42,909 --> 00:13:45,810
les arrêter avant que leur dossier
s'épaississe.

184
00:13:45,979 --> 00:13:49,471
Et pour couronner le tout
la politicaillerie régnait.

185
00:13:49,683 --> 00:13:53,642
C'était aussi comme ça
dans les bureaux de province.

186
00:13:53,820 --> 00:13:56,311
À Knoxville par exemple.

187
00:13:56,556 --> 00:13:59,218
Je le sais, j'y ai travaillé.

188
00:13:59,559 --> 00:14:02,858
<i>C'était le début du mois de mai 1924.</i>

189
00:14:03,029 --> 00:14:08,331
<i>Les bonnes recrues côtoyaient
la politique et la paresse.</i>

190
00:14:08,502 --> 00:14:12,199
<i>Rien ne semblait jamais planifié
ou mené à bien.</i>

191
00:14:12,372 --> 00:14:15,864
<i>J'ai vu des batailles de polochons
mieux organisées.</i>

192
00:14:19,312 --> 00:14:23,442
Non, non. Poussez-le,
il pourrait s'enclencher.

193
00:14:23,617 --> 00:14:25,710
Chip, faufilez-vous par ici.

194
00:14:25,886 --> 00:14:27,376
Le ventilateur est en panne.

195
00:14:27,554 --> 00:14:30,682
J'ai écrit six fois à Washington
à ce sujet,

196
00:14:30,857 --> 00:14:33,758
je leur ai dit
qu'on allait mourir de chaleur.

197
00:14:33,927 --> 00:14:35,155
Des déclarations

198
00:14:35,328 --> 00:14:37,558
et ils ne répondent jamais.

199
00:14:37,731 --> 00:14:39,631
Marge, combien de fois ?

200
00:14:40,066 --> 00:14:41,328
Six fois.

201
00:14:41,768 --> 00:14:42,996
Six fois.

202
00:14:43,170 --> 00:14:45,604
Pas une seule ligne de réponse.

203
00:14:45,772 --> 00:14:47,865
En attendant on étouffe ici.

204
00:14:48,041 --> 00:14:51,408
- Harry, ces déclarations...
- J'ai une question.

205
00:14:51,578 --> 00:14:54,240
- Vous sentez la chaleur ?
- Je crois, oui.

206
00:14:54,414 --> 00:14:58,248
On étouffe et ils nous donnent
un seul misérable ventilateur.

207
00:14:58,418 --> 00:15:00,409
- Défaillant.
- C'est important.

208
00:15:00,587 --> 00:15:02,748
Ces déclarations viennent
de Fairfield.

209
00:15:02,923 --> 00:15:04,584
J'en ai recueilli quatre.

210
00:15:04,758 --> 00:15:06,885
Beaucoup d'autres gens sont concernés.

211
00:15:07,060 --> 00:15:09,688
- Par quoi ?
- Par la menace.

212
00:15:09,863 --> 00:15:13,355
- Ils sont pieds et poings liés.
- On les séquestre ?

213
00:15:13,533 --> 00:15:16,331
Pratiquement,.
Ils sont ligotés à la terre,

214
00:15:16,503 --> 00:15:17,800
ils ont peur de voter.

215
00:15:17,971 --> 00:15:20,462
Ça se passe
dans le Comté de Fairfield.

216
00:15:20,640 --> 00:15:22,505
C'est simple comme bonjour,

217
00:15:22,676 --> 00:15:25,270
un ouvrier agricole est
emprisonné abusivement.

218
00:15:25,445 --> 00:15:27,709
Le propriétaire du champ paye

219
00:15:27,881 --> 00:15:29,644
son amende et l'oblige

220
00:15:29,816 --> 00:15:31,807
à travailler pour rembourser

221
00:15:31,985 --> 00:15:33,885
sauf qu'il n'en finit jamais.

222
00:15:34,054 --> 00:15:37,285
La dette augmente, augmente
et augmente.

223
00:15:37,457 --> 00:15:39,186
Qu'est-ce qu'on peut y faire ?

224
00:15:39,359 --> 00:15:41,725
Plus vite, vous êtes trop lent.

225
00:15:41,895 --> 00:15:44,227
Faites-le tourner. Allez.

226
00:15:44,397 --> 00:15:48,356
On peut faire un rapport
à Washington.

227
00:15:48,535 --> 00:15:51,265
Nous ne gaspillerons pas
un timbre de plus

228
00:15:51,438 --> 00:15:53,838
tant que ce ventilateur
ne sera pas réparé.

229
00:15:54,007 --> 00:15:55,269
Ils ne votent pas.

230
00:15:55,442 --> 00:15:58,934
Les élections ne sont qu'en novembre
et nous on étouffe.

231
00:15:59,112 --> 00:16:00,704
Leurs droits sont violés.

232
00:16:00,880 --> 00:16:03,144
On ne connaît rien dans ce domaine,

233
00:16:03,316 --> 00:16:05,409
on n'a jamais traité ça.

234
00:16:05,585 --> 00:16:08,520
Et si on n'avait jamais résolu
de meurtre ?

235
00:16:08,688 --> 00:16:12,385
Vous laisseriez un type poignarder
les gens comme ça ?

236
00:16:12,559 --> 00:16:14,584
- Ne soyez pas stupide.
- C'est pareil.

237
00:16:14,761 --> 00:16:17,161
- C'est la même chose.
- D'accord.

238
00:16:17,330 --> 00:16:21,061
- Faites un rapport. Allez-y.
- Bravo Harry. Merci.

239
00:16:21,234 --> 00:16:25,034
J'essaye de contrôler
les choses dans le coin, c'est tout.

240
00:16:27,440 --> 00:16:29,169
Le courrier de l'après-midi.

241
00:16:29,342 --> 00:16:32,971
On ne reçoit plus de magazines ?

242
00:16:34,114 --> 00:16:35,342
- Chip.
- Sam.

243
00:16:35,515 --> 00:16:38,313
- Un appel de la bibliothèque.
- Oui.

244
00:16:38,785 --> 00:16:42,915
Comment Harry a pu
entrer au Bureau ?

245
00:16:43,623 --> 00:16:48,185
- Par effraction. Délit majeur.
- Oui.

246
00:16:48,428 --> 00:16:51,261
Un haut fonctionnaire d'ici
voulait s'en débarrasser.

247
00:16:51,431 --> 00:16:52,921
Eh bien, eh bien.

248
00:16:53,099 --> 00:16:57,126
Préparez-vous, on va
partir pour Washington.

249
00:16:57,304 --> 00:17:00,432
Le Bureau a un nouveau directeur.

250
00:17:00,607 --> 00:17:05,237
"L'Agent Spécial Dakins,
l'Agent Hardesty et l'Agent Crandall

251
00:17:05,412 --> 00:17:07,744
sont tenus de se présenter
à Washington

252
00:17:07,914 --> 00:17:11,111
le 29 mai à 9 heures du matin."

253
00:17:11,284 --> 00:17:13,650
Vous pourrez leur parler
du ventilateur.

254
00:17:13,820 --> 00:17:16,311
Et je le ferai, croyez-moi.

255
00:17:16,823 --> 00:17:18,085
Bien sûr.

256
00:17:18,258 --> 00:17:21,227
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Aucune idée.

257
00:17:22,195 --> 00:17:25,221
Bien, mettez votre paperasse à jour.

258
00:17:25,398 --> 00:17:27,332
Je serai à la bibliothèque.

259
00:17:28,735 --> 00:17:29,997
- Bon courage.
- Merci.

260
00:17:30,170 --> 00:17:31,694
Oui.

261
00:17:39,646 --> 00:17:41,307
Bonjour.

262
00:17:49,422 --> 00:17:51,913
Vous avez ce livre ?

263
00:17:53,693 --> 00:17:56,218
Peut-être au rayon polars.

264
00:17:56,396 --> 00:17:59,126
- Je vous accompagne.
- Merci.

265
00:18:17,417 --> 00:18:20,978
Chéri, pas tous les jours,
on va nous remarquer.

266
00:18:21,554 --> 00:18:23,488
Personne ne peut lire aussi vite.

267
00:18:23,656 --> 00:18:25,453
Ne t'inquiète pas Lucy.

268
00:18:25,625 --> 00:18:28,594
Je choisis des livres
avec une grande police.

269
00:18:28,762 --> 00:18:29,990
Désolé.

270
00:18:30,163 --> 00:18:33,724
J'aimerais qu'on élargisse
un peu ce coin,

271
00:18:33,900 --> 00:18:36,368
c'est assez étroit.

272
00:18:37,003 --> 00:18:39,471
Et regarde-moi tous ces livres.

273
00:18:39,639 --> 00:18:43,700
Le rayon meurtre n'est pas
très romantique.

274
00:18:43,877 --> 00:18:45,469
Tu as une meilleure idée ?

275
00:18:47,380 --> 00:18:51,043
À vrai dire, oui,
c'est le but de ma visite.

276
00:18:53,253 --> 00:18:55,778
On devrait se marier.

277
00:18:56,923 --> 00:18:59,653
Se marier ? Tout de suite ?

278
00:18:59,826 --> 00:19:02,454
Non, demain,
ce sera suffisamment tôt.

279
00:19:03,196 --> 00:19:04,891
Chip, tu es fou,

280
00:19:05,064 --> 00:19:08,227
on ne se marie pas
comme on commande un sandwich.

281
00:19:08,401 --> 00:19:10,096
Quand on a faim, si.

282
00:19:12,539 --> 00:19:14,598
On s'aime, non ?

283
00:19:15,809 --> 00:19:17,800
Mais pourquoi demain ?

284
00:19:17,977 --> 00:19:21,344
Je viens d'apprendre
que je dois aller à Washington

285
00:19:21,514 --> 00:19:22,845
à la fin du mois,

286
00:19:23,016 --> 00:19:26,452
je ne sais pas quand je reviendrai
et si je reviendrai.

287
00:19:26,619 --> 00:19:28,086
Je peux être muté.

288
00:19:28,254 --> 00:19:32,020
On doit se marier au plus vite
et aller en lune de miel.

289
00:19:34,127 --> 00:19:36,027
C'est impossible.

290
00:19:38,064 --> 00:19:40,555
Ta famille n'approuverait pas ?

291
00:19:40,733 --> 00:19:42,530
Ce n'est pas ça.

292
00:19:42,702 --> 00:19:44,795
- Je refuse.
- Quoi ?

293
00:19:44,971 --> 00:19:47,235
On en a déjà parlé Chip.

294
00:19:47,407 --> 00:19:50,968
Tu parles de mon travail ?

295
00:19:53,313 --> 00:19:55,076
Je t'aime énormément

296
00:19:55,248 --> 00:19:57,648
mais je ne t'épouserai pas

297
00:19:57,817 --> 00:19:59,614
tant que tu travailleras là-bas.

298
00:19:59,786 --> 00:20:02,983
- Tu n'es pas juste.
- Toi non plus.

299
00:20:03,156 --> 00:20:06,489
Tu as mis cinq ans
pour avoir ton diplôme,

300
00:20:06,659 --> 00:20:09,685
tout ça pour t'encroûter
dans ce bureau.

301
00:20:10,096 --> 00:20:14,465
Tu devrais faire
quelque chose d'important.

302
00:20:14,634 --> 00:20:18,536
Je suis navré mais on ne m'a pas laissé
commencer comme sénateur.

303
00:20:19,405 --> 00:20:21,532
Ce n'est pas ce que je veux dire.

304
00:20:21,708 --> 00:20:24,871
Je me fous d'avoir de l'argent
ou une grande maison.

305
00:20:25,044 --> 00:20:27,604
Je déteste te voir errer,
année après année,

306
00:20:27,780 --> 00:20:30,374
sans rien obtenir sauf un statut

307
00:20:30,550 --> 00:20:34,714
et une tape dans le dos
d'un candidat aux élections.

308
00:20:34,888 --> 00:20:37,254
Tu vaux bien mieux que ça Chip.

309
00:20:39,058 --> 00:20:40,423
Eh bien...

310
00:20:40,894 --> 00:20:43,419
Ça m'a l'air tout à fait clair.

311
00:20:45,098 --> 00:20:46,725
Je l'espère.

312
00:20:47,100 --> 00:20:49,125
Laisse-moi te poser une question.

313
00:20:49,302 --> 00:20:51,930
Si je démissionne, tu m'épouses ?

314
00:20:52,572 --> 00:20:54,233
Dis-moi une chose.

315
00:20:54,407 --> 00:20:56,500
Démissionner serait si terrible ?

316
00:20:56,676 --> 00:20:58,974
Sois honnête,
ce n'est pas un bon travail,

317
00:20:59,145 --> 00:21:00,703
tu l'as dit toi-même.

318
00:21:00,880 --> 00:21:02,905
Oui, c'est vrai, mais...

319
00:21:03,082 --> 00:21:06,609
Je n'ai pas de raison d'y rester mais...

320
00:21:10,089 --> 00:21:14,048
Je crois que j'abandonnerais tout
pour t'épouser, Lucy.

321
00:21:14,594 --> 00:21:16,425
Vraiment.

322
00:21:16,996 --> 00:21:20,056
Alors arrête d'hésiter et fais-le.

323
00:21:23,069 --> 00:21:26,470
Je dois quand même aller
à Washington pour démissionner.

324
00:21:27,373 --> 00:21:29,705
Et je dois aller travailler.

325
00:21:40,186 --> 00:21:42,780
Je me demande avec qui
elle a rendez-vous.

326
00:21:53,366 --> 00:21:55,891
Voulez-vous, John Michael Hardesty,

327
00:21:56,069 --> 00:21:59,664
prendre cette femme pour épouse
pour le meilleur et pour le pire,

328
00:21:59,839 --> 00:22:03,707
dans la maladie et la santé,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

329
00:22:03,876 --> 00:22:05,104
Oui.

330
00:22:05,912 --> 00:22:07,812
Voulez-vous, Lucy Ann Ballard,

331
00:22:07,981 --> 00:22:11,974
prendre cet homme pour époux,
pour le meilleur et pour le pire,

332
00:22:12,151 --> 00:22:16,417
dans la maladie et la santé,
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

333
00:22:16,589 --> 00:22:17,647
Oui.

334
00:22:28,601 --> 00:22:30,967
En tant que pasteur
et serviteur de Dieu,

335
00:22:31,137 --> 00:22:35,699
je vous déclare unis
par les liens sacrés du mariage.

336
00:22:46,085 --> 00:22:47,347
La voiture.

337
00:22:47,820 --> 00:22:51,881
Chérie, tu es magnifique.

338
00:22:52,058 --> 00:22:55,516
Ravi que vous vous lanciez
dans une carrière d'avocat.

339
00:22:55,695 --> 00:22:57,856
- C'est très judicieux.
- Merci.

340
00:22:58,031 --> 00:22:59,999
Navré que tout soit allé si vite.

341
00:23:00,166 --> 00:23:03,192
- Ce n'était pas un grand mariage.
- Je vous en prie.

342
00:23:06,506 --> 00:23:08,235
Qui veut partir en lune de miel ?

343
00:23:08,408 --> 00:23:12,139
Je me porte volontaire.
Chérie, il faut y aller.

344
00:23:12,311 --> 00:23:13,835
- Au revoir.
- Tu es superbe.

345
00:23:14,013 --> 00:23:16,379
- Félicitations.
- Au revoir Lucy.

346
00:23:20,186 --> 00:23:23,314
- La tente est dedans ?
- Oui, oui.

347
00:23:24,123 --> 00:23:28,082
- J'espère qu'il y aura du poisson.
- J'espère que non.

348
00:23:28,261 --> 00:23:31,594
N'oublie pas de prendre le train le 28.

349
00:23:31,764 --> 00:23:34,028
- Oui.
- Au revoir.

350
00:23:46,012 --> 00:23:51,450
<i>On est partis pêcher la perche
pendant deux ou trois semaines.</i>

351
00:23:51,751 --> 00:23:53,343
<i>Nous...</i>

352
00:23:53,519 --> 00:23:56,044
<i>On n'a rien attrapé</i>

353
00:23:56,222 --> 00:23:59,555
<i>parce que la voiture n'a pas pu
aller dans assez d'eau.</i>

354
00:24:07,667 --> 00:24:10,659
<i>Mais l'hébergement était très confortable.</i>

355
00:24:12,271 --> 00:24:17,299
<i>Une chambre presque privée
avec l'eau courante.</i>

356
00:24:21,314 --> 00:24:22,906
<i>Lucy a dit</i>

357
00:24:23,082 --> 00:24:26,279
<i>qu'elle réserverait un désert
pour la prochaine fois.</i>

358
00:24:26,452 --> 00:24:30,752
<i>On a pris le train pour Washington 
à la fin du mois.</i>

359
00:24:45,204 --> 00:24:47,729
<i>Sam Crandall était déjà à bord.</i>

360
00:24:48,241 --> 00:24:50,937
<i>Il n'avait pas l'air très heureux.</i>

361
00:24:51,110 --> 00:24:52,907
Bonjour Sam.

362
00:24:56,916 --> 00:24:59,908
<i>Il ne lui a pas fallu longtemps
pour s'expliquer.</i>

363
00:25:00,286 --> 00:25:03,153
Deux verres de jus de tomate
s'il vous plaît.

364
00:25:05,124 --> 00:25:07,854
Tu penses sérieusement à démissionner ?

365
00:25:08,694 --> 00:25:10,321
Montre-lui.

366
00:25:10,997 --> 00:25:12,692
Ma lettre de démission

367
00:25:12,865 --> 00:25:15,925
et une nouvelle enseigne d'avocat.

368
00:25:16,269 --> 00:25:17,668
C'est stupide.

369
00:25:17,837 --> 00:25:20,465
Voyons Sam,
vous raisonnez comme Chip,

370
00:25:20,640 --> 00:25:22,870
le Bureau n'a aucun avenir.

371
00:25:23,042 --> 00:25:25,340
Non mais il pourrait en avoir.

372
00:25:25,511 --> 00:25:28,605
C'est ce qui est terrible Chip,
il pourrait en avoir.

373
00:25:28,781 --> 00:25:31,272
Oui, si on apporte de l'eau au moulin.

374
00:25:31,450 --> 00:25:33,577
Il y en aura,
le Bureau est nécessaire,

375
00:25:33,753 --> 00:25:35,880
le pays se développe, le crime aussi.

376
00:25:36,055 --> 00:25:38,455
On a assez de flics.

377
00:25:39,525 --> 00:25:41,322
Qu'est-ce que vous y connaissez ?

378
00:25:41,494 --> 00:25:44,486
Vous savez combien il y a de crimes ?

379
00:25:44,664 --> 00:25:45,892
Énumérons-les.

380
00:25:46,065 --> 00:25:50,195
Il y a le vol, le cambriolage,
le vol à main armée, la contrefaçon.

381
00:25:50,369 --> 00:25:52,963
À ce rythme je choisirai mes clients.

382
00:25:53,706 --> 00:25:56,334
On a volé un pont à bascule au Texas,

383
00:25:56,509 --> 00:25:59,205
c'est vrai, un pont entier.

384
00:25:59,378 --> 00:26:02,677
On volera les maisons,
les femmes, les feux rouges,

385
00:26:02,849 --> 00:26:05,317
on volera votre pantalon,
votre réputation.

386
00:26:05,484 --> 00:26:08,078
Dites-le et ils le voleront.
Des chaussures ?

387
00:26:08,254 --> 00:26:11,052
Une vieille dame en a volé
46 paires en Arizona.

388
00:26:11,224 --> 00:26:13,886
Ils voleraient n'importe quoi,
solide ou gazeux,

389
00:26:14,060 --> 00:26:16,187
des diamants, des capsules,
des panneaux.

390
00:26:16,362 --> 00:26:18,762
Matin, midi et soir,

391
00:26:18,931 --> 00:26:21,525
ils vous prendront tout,
petit, grand, moyen.

392
00:26:21,701 --> 00:26:23,191
Ils ne se reposent jamais ?

393
00:26:23,369 --> 00:26:25,894
Je ne parle que du vol,
prenez le meurtre.

394
00:26:26,072 --> 00:26:29,530
Homicide, génocide, parricide,
fratricide, suicide

395
00:26:29,709 --> 00:26:31,233
et meurtre à cause du jeu,

396
00:26:31,410 --> 00:26:34,174
empoisonnement, arme à feu,
lapidation, arme blanche.

397
00:26:34,347 --> 00:26:36,907
D'accord Sam, vous avez raison.

398
00:26:37,083 --> 00:26:41,417
Calme-toi un peu, détends-toi.

399
00:26:42,655 --> 00:26:44,987
C'est ça la différence entre nous,

400
00:26:45,157 --> 00:26:46,988
je ne veux pas me calmer.

401
00:26:47,159 --> 00:26:48,683
Jamais.

402
00:26:48,861 --> 00:26:50,488
Excusez-moi.

403
00:26:58,304 --> 00:27:01,603
Je t'en prie Chip,
ne le laisse pas te convaincre.

404
00:27:02,308 --> 00:27:04,333
Comment ça ? Quoi Lucy ?

405
00:27:04,510 --> 00:27:06,603
Je ne sais pas de quoi tu parles.

406
00:27:06,779 --> 00:27:08,713
Non, tu le sais très bien.

407
00:27:09,115 --> 00:27:11,879
N'apporte pas de l'eau au moulin.

408
00:27:12,051 --> 00:27:13,382
Quoi ?

409
00:27:18,991 --> 00:27:21,926
Je suis votre nouveau directeur,

410
00:27:22,094 --> 00:27:25,689
j'ai l'intention de donner
le meilleur de moi-même.

411
00:27:25,865 --> 00:27:28,095
J'ai accepté le poste à une condition,

412
00:27:28,267 --> 00:27:32,704
que le Bureau soit affranchi
de toute politique.

413
00:27:32,872 --> 00:27:36,569
Le Bureau ne fonctionnera
que sur la base de l'efficacité

414
00:27:36,742 --> 00:27:40,644
avec des avocats, des comptables
et des techniciens expérimentés.

415
00:27:40,813 --> 00:27:45,079
Désormais nous serons connus
sous le nom de FBI.

416
00:27:45,251 --> 00:27:47,344
On va réduire nos opérations

417
00:27:47,520 --> 00:27:50,512
et abattre bien plus de travail
qu'avant.

418
00:27:50,690 --> 00:27:53,284
Nous travaillerons en équipe.

419
00:27:53,693 --> 00:27:56,958
Le FBI ne sera pas le produit
d'un seul individu.

420
00:27:57,129 --> 00:28:00,826
Il suffit d'un seul homme
pour le détruire.

421
00:28:01,000 --> 00:28:04,299
C'est pourquoi le nous sera de rigueur.

422
00:28:04,470 --> 00:28:07,633
Ce Bureau se consacrera

423
00:28:07,807 --> 00:28:09,274
à l'amour de la justice.

424
00:28:09,575 --> 00:28:10,906
Je vous préviens,

425
00:28:11,077 --> 00:28:13,545
il s'agit d'un amour très exigeant.

426
00:28:13,713 --> 00:28:17,012
Il demandera toute votre patience
et toute votre loyauté

427
00:28:17,183 --> 00:28:19,481
ce qui impliquera un grand sacrifice

428
00:28:19,652 --> 00:28:22,519
de votre part et de vos familles.

429
00:28:22,688 --> 00:28:25,919
Vous n'aurez qu'une seule récompense.

430
00:28:26,092 --> 00:28:28,890
Vous ne mourrez peut-être pas riche

431
00:28:29,061 --> 00:28:32,224
mais en homme dévoué au courage
et à l'intégrité.

432
00:28:32,398 --> 00:28:33,865
Merci.

433
00:28:46,645 --> 00:28:48,374
Qu'est-ce que tu penses de lui ?

434
00:28:48,547 --> 00:28:52,108
Il me semble capable
d'apporter de l'eau au moulin.

435
00:28:52,284 --> 00:28:54,479
Chip, on m'a dit que vous démissionnez.

436
00:28:54,653 --> 00:28:56,746
C'est une bonne chose, moi aussi.

437
00:28:56,922 --> 00:29:00,881
On finira tous dans la tombe 
avec ce type-là.

438
00:29:03,662 --> 00:29:07,257
Ce M.Hoover a un discours très précis.

439
00:29:31,924 --> 00:29:33,221
- Bonjour.
- Bonjour.

440
00:29:33,392 --> 00:29:34,620
Tu es radieuse.

441
00:29:34,794 --> 00:29:37,354
Ils font les meilleures crevettes
de la ville.

442
00:29:37,530 --> 00:29:38,895
Un poisson me l'a dit.

443
00:29:39,065 --> 00:29:40,657
- Alors ?
- Merveilleux.

444
00:29:40,833 --> 00:29:43,893
Ce nouveau directeur est très décidé.

445
00:29:44,070 --> 00:29:45,935
Et ta démission ?

446
00:29:46,105 --> 00:29:48,903
Apportez-nous
un plat de crevettes vapeur.

447
00:29:49,075 --> 00:29:50,599
Bien chaudes ?

448
00:29:50,976 --> 00:29:53,376
Ils étaient en colère ?

449
00:29:53,546 --> 00:29:54,979
Tu vas adorer ça.

450
00:29:55,147 --> 00:29:58,207
Elles ont encore leur carapace,

451
00:29:58,384 --> 00:30:01,148
- Ils n'ont rien dit ?
- elles sont énormes,

452
00:30:01,320 --> 00:30:05,654
- la femelle doit pondre des œufs géants.
- Je m'en contrefiche.

453
00:30:05,825 --> 00:30:07,383
Ah bon ?

454
00:30:09,295 --> 00:30:11,058
Donne-moi la lettre.

455
00:30:13,766 --> 00:30:15,757
Je croyais qu'on était d'accord.

456
00:30:15,935 --> 00:30:19,894
Je sais. Je pensais y rester un peu.

457
00:30:20,372 --> 00:30:22,567
- Combien de temps ?
- Quelques années.

458
00:30:22,741 --> 00:30:25,369
Je pourrais apprendre énormément.

459
00:30:25,544 --> 00:30:28,843
Les nouvelles techniques m'aideraient
à devenir avocat.

460
00:30:29,482 --> 00:30:32,315
Inutile d'être Clarence Darrow
dès le début.

461
00:30:32,485 --> 00:30:34,077
Il faut qu'on s'installe

462
00:30:34,253 --> 00:30:36,949
et qu'on commence à vivre
comme on veut.

463
00:30:37,189 --> 00:30:39,589
Ils vont lancer un programme 
de formation,

464
00:30:39,758 --> 00:30:42,022
ils vont mettre une école en place.

465
00:30:42,194 --> 00:30:45,163
Ils vont construire un labo,
un système d'identification.

466
00:30:45,331 --> 00:30:47,856
Il en a vraiment l'intention.

467
00:30:48,033 --> 00:30:52,333
Les crevettes.
Attends de les goûter.

468
00:30:53,139 --> 00:30:55,869
Il y en a des grosses.

469
00:30:56,041 --> 00:30:58,976
Voilà, voilà. Très bien, très bien.

470
00:30:59,145 --> 00:31:00,874
Voilà.

471
00:31:01,046 --> 00:31:03,708
Je vais te montrer comment on fait.

472
00:31:03,883 --> 00:31:05,874
Je prendrai de la glace.

473
00:31:06,051 --> 00:31:09,043
- Oui, de la glace, plus tard.
- Maintenant.

474
00:31:09,221 --> 00:31:11,348
De la glace et des crevettes ?

475
00:31:11,524 --> 00:31:13,048
Ça ne se marie pas bien.

476
00:31:13,859 --> 00:31:18,489
Je mangerai de la glace
avec mes crevettes.

477
00:31:18,664 --> 00:31:21,792
C'est pour cette raison
que je veux m'installer.

478
00:31:21,967 --> 00:31:24,026
Je voulais de la glace ce matin

479
00:31:24,203 --> 00:31:27,138
et hier et avant-hier.

480
00:31:28,073 --> 00:31:29,836
Tu ne sais pas ce que ça veut dire

481
00:31:30,009 --> 00:31:32,671
ces lubies alimentaires chez une femme ?

482
00:31:37,049 --> 00:31:39,449
Tu vas avoir un enfant ?

483
00:31:41,587 --> 00:31:42,952
Tu...

484
00:31:43,255 --> 00:31:44,722
Tu...

485
00:31:47,193 --> 00:31:50,287
Ne restez pas planté là,
allez chercher de la glace.

486
00:31:55,568 --> 00:31:56,557
Deux boules.

487
00:31:59,672 --> 00:32:02,698
Ce n'est pas une blague ?
Tu vas avoir un enfant ?

488
00:32:03,576 --> 00:32:06,010
J'imagine que ce sera un enfant.

489
00:32:13,252 --> 00:32:15,948
Lucy, pardon.
On devrait me gifler.

490
00:32:16,121 --> 00:32:19,022
Donne-moi la lettre,
je la déposerai demain.

491
00:32:19,191 --> 00:32:20,419
Non, non.

492
00:32:20,593 --> 00:32:23,221
Je pense la garder pendant un an.

493
00:32:23,696 --> 00:32:25,789
C'est inutile,
je veux démissionner.

494
00:32:25,965 --> 00:32:28,263
Je sais, je sais.

495
00:32:28,601 --> 00:32:32,560
J'ai juré au pasteur
de t'offrir tout ce dont tu as besoin.

496
00:32:32,905 --> 00:32:35,066
Tu as peut-être besoin de ça.

497
00:32:35,674 --> 00:32:38,234
Je t'offrirai peut-être
un fils en prime.

498
00:32:39,979 --> 00:32:42,812
Je veux que tu saches
que je n'ai jamais été

499
00:32:42,982 --> 00:32:44,916
aussi heureux qu'à cet instant.

500
00:32:46,385 --> 00:32:49,411
C'est à cause des crevettes.

501
00:32:51,657 --> 00:32:53,750
Je crois bien. Tiens, goûte.

502
00:32:57,596 --> 00:33:00,463
Mais qu'est-ce qu'il fait avec la glace ?

503
00:33:03,002 --> 00:33:05,869
<i>C'était notre dernier jour à Washington.</i>

504
00:33:06,038 --> 00:33:10,270
<i>Sam et moi on est retournés
dans le sud avec cinq autres agents.</i>

505
00:33:10,442 --> 00:33:13,138
<i>Les instructions étaient simples</i>

506
00:33:13,312 --> 00:33:17,749
<i>on devait surveiller un groupe
de terroristes, le Ku Klux Klan.</i>

507
00:33:18,617 --> 00:33:21,245
<i>Ils n'avaient qu'une petite revendication</i>

508
00:33:21,420 --> 00:33:23,547
<i>modifier la Constitution.</i>

509
00:33:23,722 --> 00:33:26,316
<i>Ils l'évoquaient dans leurs discours.</i>

510
00:33:26,592 --> 00:33:29,117
<i>Ils l'évoquaient de différentes manières.</i>

511
00:33:31,730 --> 00:33:34,198
<i>Ils saccageaient les maisons</i>

512
00:33:35,968 --> 00:33:38,937
<i>sans respect pour les autres croyances.</i>

513
00:33:44,376 --> 00:33:47,004
<i>Cette organisation secrète</i>

514
00:33:47,179 --> 00:33:51,377
<i>était si puissante
qu'elle n'avait nul besoin d'être secrète.</i>

515
00:33:52,851 --> 00:33:55,547
<i>Les mois passaient
et nous n'y pouvions rien.</i>

516
00:33:56,989 --> 00:33:59,219
<i>Les témoins ne se manifestaient pas,</i>

517
00:33:59,391 --> 00:34:02,758
<i>ils avaient peur de témoigner.</i>

518
00:34:02,928 --> 00:34:06,125
<i>On n'avait rien de valable
devant un tribunal.</i>

519
00:34:26,952 --> 00:34:30,115
AUX FUTURS PÈRES :
NE PAS HARCELER LE PERSONNEL

520
00:34:30,289 --> 00:34:33,452
LA FACTURE ARRIVE À L'HEURE
contrairement aux nouveaux nés

521
00:34:44,903 --> 00:34:47,497
- Comment va Lucy ?
- Je ne sais pas,

522
00:34:47,673 --> 00:34:49,470
ils ne me disent rien.

523
00:34:49,641 --> 00:34:51,871
- C'est affreux dehors.
- Oui.

524
00:34:52,044 --> 00:34:54,376
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Craig a des ennuis.

525
00:34:54,546 --> 00:34:56,173
Et Lucy ?

526
00:34:56,348 --> 00:34:59,044
Elle va devoir se débrouiller sans toi.

527
00:34:59,218 --> 00:35:00,583
Eh bien, je...

528
00:35:07,092 --> 00:35:09,890
Dites-leur
que je reviens tout de suite.

529
00:35:14,233 --> 00:35:18,260
<i>Walter Craig était le patron
d'un journal local.</i>

530
00:35:20,005 --> 00:35:22,565
<i>On ne pouvait pas le corrompre,</i>

531
00:35:23,041 --> 00:35:25,271
<i>on ne pouvait pas le museler</i>

532
00:35:25,677 --> 00:35:28,043
<i>mais on pouvait l'assassiner.</i>

533
00:35:31,550 --> 00:35:32,847
Sortez d'ici.

534
00:35:33,018 --> 00:35:35,452
Sortez d'ici sales voyous.

535
00:35:35,821 --> 00:35:37,550
Sortez d'ici !

536
00:35:37,723 --> 00:35:40,055
Je vous ai dit de foutre le camp !

537
00:36:03,215 --> 00:36:05,547
Allez les gars, dans le camion.

538
00:36:09,688 --> 00:36:11,280
- Et le camion ?
- Où il est ?

539
00:36:11,457 --> 00:36:13,482
Il devait être ici.

540
00:36:13,692 --> 00:36:16,718
Craig, on va t'emmener pêcher au lac,

541
00:36:16,895 --> 00:36:20,023
- tu seras le poisson.
- La pêche par le fond.

542
00:36:20,199 --> 00:36:22,099
On va t'attacher, te lester

543
00:36:22,267 --> 00:36:24,132
et t'envoyer au fond du lac.

544
00:36:28,474 --> 00:36:30,135
Voilà le camion.

545
00:36:30,742 --> 00:36:32,903
Arrêtez, arrêtez.

546
00:36:43,856 --> 00:36:47,292
Qu'un des chauffeurs vienne
fermer les portes.

547
00:36:56,468 --> 00:36:59,904
Je crois que vous n'aimerez pas 
la balade.

548
00:37:00,072 --> 00:37:02,939
FBI. Allez, emmenons-les.

549
00:37:05,110 --> 00:37:08,477
<i>Notre mission suivante
nous a emmenés sur la côte.</i>

550
00:37:09,481 --> 00:37:12,575
<i>On la quittait
deux enfants plus tard.</i>

551
00:37:13,652 --> 00:37:16,246
<i>Ce n'était pas évident de tout prévoir.</i>

552
00:37:16,421 --> 00:37:18,685
<i>J'offrais des patins à roulettes</i>

553
00:37:18,857 --> 00:37:22,953
<i>à Mike et deux semaines plus tard,
on partait pour la campagne.</i>

554
00:37:23,161 --> 00:37:26,653
<i>J'ai fini par lui acheter
un cheval à bascule.</i>

555
00:37:27,799 --> 00:37:31,565
<i>D'après Lucy, M.Hoover avait dû
apprendre cette histoire</i>

556
00:37:31,737 --> 00:37:34,331
<i>parce qu'on allait à Cleveland
un mois plus tard</i>

557
00:37:34,506 --> 00:37:35,632
<i>et pour un moment.</i>

558
00:37:36,775 --> 00:37:39,175
<i>À cette époque
je fus envoyé en mission</i>

559
00:37:39,344 --> 00:37:43,542
<i>à Ute City, dans le Comté de Wade,
en Oklahoma.</i>

560
00:37:43,782 --> 00:37:46,546
<i>L'argent était derrière tout ça.</i>

561
00:37:46,718 --> 00:37:49,516
<i>L'argent et les Indiens.</i>

562
00:37:49,721 --> 00:37:54,055
<i>Longtemps ils ne possédèrent
que des bouts de terrain sans valeur.</i>

563
00:37:54,226 --> 00:37:58,595
<i>Avec un peu de pluie et de patience
un exploitant ne récoltait</i>

564
00:37:58,764 --> 00:38:00,664
<i>que de la boue sur ces terres</i>

565
00:38:00,933 --> 00:38:04,892
<i>mais on y découvrit du pétrole
et les Indiens devinrent riches.</i>

566
00:38:05,237 --> 00:38:08,297
<i>Ils ne savaient pas
comment dépenser tout cet argent,</i>

567
00:38:08,473 --> 00:38:12,034
<i>quelques commerçants leur montrèrent
comment faire.</i>

568
00:38:12,411 --> 00:38:15,744
<i>Harry Willowtree par exemple.</i>

569
00:38:15,914 --> 00:38:20,248
<i>Il avait ait trois décapotables
jusqu'à ce qu'il pleuve...</i>

570
00:38:21,386 --> 00:38:23,877
<i>J'ai vu beaucoup d'autres exemples.</i>

571
00:38:25,057 --> 00:38:27,821
<i>Comme Dan Savagehorse.</i>

572
00:38:27,993 --> 00:38:30,484
<i>Il s'était fait construire
une jolie maison,</i>

573
00:38:30,662 --> 00:38:33,995
<i>mais le jardin n'était pas si joli que ça.</i>

574
00:38:34,666 --> 00:38:37,464
<i>Il était tombé
sur un vendeur de baignoires</i>

575
00:38:37,636 --> 00:38:40,628
<i>et Dan adorait les baignoires.</i>

576
00:38:42,274 --> 00:38:46,574
<i>Le père de Dan était différent,
il avait gardé sa vieille maison</i>

577
00:38:46,878 --> 00:38:50,041
<i>mais il avait toujours voulu
avoir le téléphone.</i>

578
00:38:50,215 --> 00:38:52,308
<i>Il en a donc acheté un.</i>

579
00:38:52,484 --> 00:38:55,317
<i>Il ne recevait aucun appel</i>

580
00:38:55,687 --> 00:38:59,214
<i>mais si jamais ça arrivait
il était fin prêt.</i>

581
00:39:05,430 --> 00:39:08,365
<i>C'était le côté absurde des choses.</i>

582
00:39:08,533 --> 00:39:11,331
<i>En revanche,
l'autre côté était plus grave.</i>

583
00:39:11,503 --> 00:39:14,131
<i>Au lieu de vendre n'importe quoi
aux Indiens</i>

584
00:39:15,540 --> 00:39:17,804
<i>quelqu'un les tuait.</i>

585
00:39:18,577 --> 00:39:21,068
<i>Et ce quelqu'un fit une grave erreur.</i>

586
00:39:21,246 --> 00:39:24,306
<i>Il en tua un
sur un territoire fédéral.</i>

587
00:39:24,716 --> 00:39:27,549
<i>Le FBI se chargea de l'affaire.</i>

588
00:39:29,054 --> 00:39:31,921
<i>Le schéma était toujours le même.</i>

589
00:39:32,157 --> 00:39:33,784
<i>Un Indien se faisait tuer,</i>

590
00:39:33,959 --> 00:39:35,620
<i>peu de temps après</i>

591
00:39:35,794 --> 00:39:39,594
<i>quelqu'un produisait une hypothèque
et réclamait son bien.</i>

592
00:39:39,765 --> 00:39:43,030
<i>Une personne différente à chaque fois.</i>

593
00:39:43,201 --> 00:39:46,102
<i>Ça paraissait bien trop légal
pour être honnête.</i>

594
00:39:46,505 --> 00:39:48,871
<i>Ce n'était pas facile à prouver.</i>

595
00:39:49,207 --> 00:39:51,675
<i>J'étais infiltré depuis des mois.</i>

596
00:39:51,843 --> 00:39:53,174
VENTE DE BÉTAIL

597
00:39:53,345 --> 00:39:55,905
<i>Et je n'avais toujours rien trouvé.</i>

598
00:39:58,283 --> 00:40:00,148
- Bonsoir chérie.
- Bonsoir.

599
00:40:00,318 --> 00:40:02,479
Tu as l'air fatigué.

600
00:40:03,588 --> 00:40:06,955
Pas autant qu'un Indien appelé
Johnny Mountain,

601
00:40:07,125 --> 00:40:09,252
quelqu'un l'a abattu ce soir.

602
00:40:09,428 --> 00:40:12,522
- Aucun indice ?
- Non, aucun.

603
00:40:12,731 --> 00:40:15,097
Ce sont des cornichons ?

604
00:40:16,902 --> 00:40:19,871
Et le... ?
Tu devrais t'asseoir, non ?

605
00:40:21,006 --> 00:40:23,406
- Tu as vu le médecin ?
- Tout va bien.

606
00:40:26,511 --> 00:40:28,672
Mike, arrête avec ce pistolet.

607
00:40:28,847 --> 00:40:30,610
Allez, file.

608
00:40:30,782 --> 00:40:32,750
Dépêche-toi, file.

609
00:40:33,485 --> 00:40:36,283
Désolé chérie, tu peux lui parler ?

610
00:40:36,455 --> 00:40:39,151
- Oui.
- Il doit arrêter de croire

611
00:40:39,324 --> 00:40:42,157
que j'ai envie de jouer
dès que je rentre.

612
00:40:42,327 --> 00:40:45,091
J'ai dit que je lui parlerai.

613
00:40:45,330 --> 00:40:48,163
Il fallait que je m'en prenne
à quelqu'un.

614
00:40:48,433 --> 00:40:51,368
Je vais le faire.
Tu ne dois pas te pencher.

615
00:40:51,536 --> 00:40:53,401
- Fais attention.
- Tout va bien.

616
00:40:53,572 --> 00:40:55,005
Attention.

617
00:40:55,207 --> 00:40:58,802
Il ne s'agit pas
que de ces pauvres victimes.

618
00:40:58,977 --> 00:41:01,104
Qu'est-ce qu'ils pensent de moi au Bureau ?

619
00:41:01,279 --> 00:41:03,679
- Ils comprennent.
- Comment ils peuvent ?

620
00:41:03,849 --> 00:41:06,613
Quelqu'un se fait tuer
et j'envoie mon rapport

621
00:41:06,785 --> 00:41:08,776
"Je confirme le meurtre d'un Indien."

622
00:41:08,954 --> 00:41:10,285
- Arrête Chip.
- Non.

623
00:41:10,455 --> 00:41:14,118
Je n'ai jamais été
aussi découragé que maintenant.

624
00:41:14,392 --> 00:41:16,553
Cette affaire ne fait que...

625
00:41:17,763 --> 00:41:19,424
Quand tu parleras à Mike,

626
00:41:19,598 --> 00:41:22,726
dis-lui qu'il a aussi gâché
les cornichons.

627
00:41:25,871 --> 00:41:29,967
<i>À 20 heures 15 ce soir-là,
Bill Smith et sa femme Rita</i>

628
00:41:30,142 --> 00:41:32,201
<i>dînaient tranquillement.</i>

629
00:41:32,377 --> 00:41:36,177
<i>Il y avait du jambon,
de la citronnade, des haricots</i>

630
00:41:36,348 --> 00:41:38,748
<i>et du pudding au tapioca
pour le dessert.</i>

631
00:41:38,917 --> 00:41:41,977
<i>Ils n'ont pas eu
la chance d'y goûter.</i>

632
00:41:43,622 --> 00:41:46,284
<i>À la place ils ont pris 
de la nitroglycérine</i>

633
00:41:46,458 --> 00:41:49,188
<i>et deux tueurs professionnels.</i>

634
00:42:47,252 --> 00:42:49,083
- Shérif ?
- Oui.

635
00:42:49,254 --> 00:42:51,279
Ce fil est tout ce qu'on a,

636
00:42:51,456 --> 00:42:54,516
du fil très commun,
mais vérifiez quand même.

637
00:42:54,693 --> 00:42:56,126
Entendu.

638
00:42:57,395 --> 00:43:00,364
Excusez-moi shérif,
ce couple qui vient de décéder,

639
00:43:00,532 --> 00:43:02,762
vous connaissez
leurs descendants directs ?

640
00:43:02,934 --> 00:43:05,368
- Non, pourquoi ?
- Repos Éternel.

641
00:43:05,537 --> 00:43:06,936
Pompes funèbres.

642
00:43:07,372 --> 00:43:09,704
J'aimerais organiser
quelque chose de bien.

643
00:43:10,508 --> 00:43:13,136
Voilà un échantillon
de notre nouvelle gamme.

644
00:43:13,311 --> 00:43:17,805
Noisette, érable, acajou de luxe.

645
00:43:18,350 --> 00:43:20,511
Du satin décliné en sept coloris,

646
00:43:20,685 --> 00:43:23,176
bleu, jaune, rose,
les couleurs Osage.

647
00:43:23,355 --> 00:43:26,688
Je ne connais pas
les descendants directs. Du vent.

648
00:43:27,626 --> 00:43:29,093
Oui monsieur.

649
00:43:30,362 --> 00:43:32,592
Allez, circulez s'il vous plaît.

650
00:43:32,764 --> 00:43:35,232
- Vous aussi.
- Non shérif.

651
00:43:35,400 --> 00:43:38,198
Je me porte garant
C'est un vendeur de bétail.

652
00:43:38,370 --> 00:43:39,803
Un client de ma banque.

653
00:43:39,971 --> 00:43:41,939
Merci M.McCutcheon.

654
00:43:42,107 --> 00:43:45,008
Navré, mais lors d'un meurtre
les gens se cachent

655
00:43:45,176 --> 00:43:47,371
ou cherchent à vendre des cercueils.

656
00:43:47,646 --> 00:43:50,080
Vous croyez qu'il s'agit d'un meurtre ?

657
00:43:50,582 --> 00:43:54,348
Oui parce qu'il y avait une maison ici même.

658
00:43:54,519 --> 00:43:58,080
Je prends également pour preuve
ces puits de pétrole.

659
00:43:58,256 --> 00:44:01,282
Bill et Rita en avaient huit autres.

660
00:44:01,459 --> 00:44:05,452
Notre cimetière devient très bourgeois

661
00:44:05,630 --> 00:44:08,326
et personne n'agit pour y mettre un terme.

662
00:44:08,500 --> 00:44:10,400
Prenez le FBI par exemple.

663
00:44:10,702 --> 00:44:12,863
On a sollicité leur aide,

664
00:44:13,071 --> 00:44:15,471
ils ne nous ont jamais répondu.

665
00:44:15,640 --> 00:44:19,576
Désolé de paraître aussi amer shérif,

666
00:44:19,744 --> 00:44:22,474
mais ça me touche de très près.

667
00:44:22,914 --> 00:44:25,781
De très près ? Comment ça ?

668
00:44:26,518 --> 00:44:28,986
Je ne vous ennuierai pas avec ça.

669
00:44:29,354 --> 00:44:32,915
M.McCutcheon,
je pensais aller à Fort Worth

670
00:44:33,091 --> 00:44:34,752
m'approvisionner en bêtes.

671
00:44:34,926 --> 00:44:38,293
Vous pouvez me remettre
une lettre de recommandation ?

672
00:44:38,463 --> 00:44:41,762
J'en serai ravi,
passez à la banque demain.

673
00:44:41,933 --> 00:44:44,663
J'apprécie votre aide. Merci monsieur.

674
00:44:46,938 --> 00:44:49,463
Personne n'a rien vu shérif ?

675
00:44:50,542 --> 00:44:52,237
Vous ne connaissez pas la ville.

676
00:44:52,410 --> 00:44:55,777
Une maison pourrait exploser
devant une tribune,

677
00:44:55,947 --> 00:44:57,414
les gens diraient

678
00:44:57,582 --> 00:45:00,176
qu'ils avaient une poussière dans l'œil.

679
00:45:00,452 --> 00:45:02,317
Il n'y a que les pompes funèbres.

680
00:45:02,487 --> 00:45:06,981
D'ailleurs ce type a posé
une question intéressante.

681
00:45:07,392 --> 00:45:09,724
Qui sont les descendants directs ?

682
00:45:26,578 --> 00:45:29,138
Satané jus noir.

683
00:45:29,314 --> 00:45:32,806
C'était une petite ville calme
quand je suis arrivé,

684
00:45:32,984 --> 00:45:36,317
c'était avant qu'on troue
le sol à tort et à travers.

685
00:45:36,654 --> 00:45:40,317
Vous disiez être touché
de très près hier soir.

686
00:45:41,226 --> 00:45:43,456
Albert, mon neveu.

687
00:45:43,628 --> 00:45:47,496
Son épouse, Mollie, est une Osage.

688
00:45:47,665 --> 00:45:51,863
C'est la sœur de Rita Smith
qui est morte hier soir.

689
00:45:52,037 --> 00:45:55,097
Je vois.
Navré pour vous et votre dame.

690
00:45:55,273 --> 00:45:57,036
Merci monsieur.

691
00:45:57,509 --> 00:46:01,843
Si ça continue on devra se défendre soi-même.

692
00:46:02,013 --> 00:46:05,278
Puisque le FBI a peur
de venir nous aider.

693
00:46:05,450 --> 00:46:08,544
Je parierai mon dernier dollar
qu'ils vont faire quelque chose.

694
00:46:08,720 --> 00:46:10,347
Je tiens le pari.

695
00:46:10,522 --> 00:46:13,923
Quelle bande de bureaucrates.

696
00:46:14,192 --> 00:46:17,787
On les bousculerait
sur le trottoir ici. Tenez.

697
00:46:18,029 --> 00:46:22,489
Remettez-la au président
du Comité de la Foire de Fort Worth,

698
00:46:22,667 --> 00:46:26,262
ils connaissent tous
Dwight McCutcheon là-bas.

699
00:46:26,438 --> 00:46:28,804
Vous ferez les meilleures affaires
du Texas.

700
00:46:28,973 --> 00:46:31,533
C'est très gentil M.McCutcheon.

701
00:46:31,709 --> 00:46:33,700
- Bonne chance fiston.
- Merci.

702
00:46:33,878 --> 00:46:36,278
J'espère pouvoir
vous rendre service un jour.

703
00:46:36,448 --> 00:46:38,279
Au revoir.

704
00:46:41,186 --> 00:46:43,620
Qui sera le prochain veinard ?

705
00:46:43,788 --> 00:46:46,689
Alors ? Regardez cette moustache.

706
00:46:46,858 --> 00:46:48,883
Elle va encore pousser.

707
00:46:49,060 --> 00:46:51,119
Oui monsieur, un dollar.

708
00:46:51,296 --> 00:46:54,060
Je vous propose
le remède du chef Aigle Rouge.

709
00:46:54,232 --> 00:46:57,030
Cette bouteille contient
un véritable fortifiant,

710
00:46:57,202 --> 00:46:59,067
refaites-vous une jeunesse.

711
00:46:59,237 --> 00:47:02,001
Achetez une bouteille
et épatez vos amis.

712
00:47:02,173 --> 00:47:04,971
Idéal contre les coupures, les bleus,

713
00:47:05,143 --> 00:47:08,635
les déchirures des ligaments
et le mal de dos.

714
00:47:20,191 --> 00:47:23,126
Hé mesdames, il va vous en falloir.

715
00:47:26,064 --> 00:47:27,929
Allez, reculez.

716
00:47:28,099 --> 00:47:31,125
C'est terminé. Ne me laissez pas seul.

717
00:47:31,302 --> 00:47:33,600
Une occasion en or, c'est unique.

718
00:47:33,771 --> 00:47:36,968
Ça vous rend votre jeunesse
et votre santé.

719
00:47:37,142 --> 00:47:39,269
Voyez mesdames et messieurs.

720
00:47:39,444 --> 00:47:41,469
Il leur faudrait une assurance.

721
00:47:41,646 --> 00:47:44,308
Avancez mesdames et messieurs.

722
00:47:44,749 --> 00:47:48,310
Nous vous conseillons
une assurance vie par annuités.

723
00:47:48,786 --> 00:47:51,880
Mais cette police classique
peut suffire,

724
00:47:52,056 --> 00:47:54,923
surtout pour vous Henry Roanhorse.

725
00:48:05,737 --> 00:48:08,297
J'imaginais pouvoir le convaincre.

726
00:48:08,473 --> 00:48:10,236
C'est un cousin de Rita Smith,

727
00:48:10,408 --> 00:48:12,672
celle qui nous a quittés.

728
00:48:12,844 --> 00:48:16,473
- Ah bon ?
- Vous êtes intéressé ?

729
00:48:16,648 --> 00:48:21,608
- L'espérance de vie est courte ici.
- Non, je ne crois pas.

730
00:48:21,986 --> 00:48:23,647
Vous ne craignez rien,

731
00:48:23,821 --> 00:48:26,984
quelqu'un d'aussi mince que vous
se cache facilement.

732
00:48:27,158 --> 00:48:29,251
Allez les amis, approchez.

733
00:48:34,532 --> 00:48:38,832
<i>Cette nuit-là Henry Roanhorse
fit une petite balade.</i>

734
00:48:40,071 --> 00:48:44,303
<i>C'est un coyote qui joua
la sonnerie aux morts.</i>

735
00:48:52,917 --> 00:48:55,818
Si on te le demande
je suis à la foire de Fort Worth.

736
00:48:55,987 --> 00:48:57,249
Combien de temps ?

737
00:48:57,422 --> 00:48:59,390
Assez longtemps pour vérifier

738
00:48:59,557 --> 00:49:01,184
quelques testaments.

739
00:49:01,359 --> 00:49:03,293
Ceux de Bill et Rita Smith ?

740
00:49:03,528 --> 00:49:05,052
Oui.

741
00:49:06,664 --> 00:49:09,758
Regarde ces chaussettes,
elles sont dépareillées.

742
00:49:09,934 --> 00:49:11,401
C'est normal,

743
00:49:11,569 --> 00:49:13,662
Mike s'en sert
pour ranger ses billes.

744
00:49:13,838 --> 00:49:16,500
Non, c'était pour garder un crapaud.

745
00:49:18,676 --> 00:49:20,473
Non, encore un col râpé.

746
00:49:20,645 --> 00:49:22,772
Comment tu te débrouilles ?

747
00:49:22,947 --> 00:49:25,882
Je me débrouille avec mon cou.

748
00:49:26,251 --> 00:49:28,913
Ce n'est pas râpé aux fesses.

749
00:49:29,087 --> 00:49:33,183
- Au moins tu n'es pas paresseux.
- Merci chérie.

750
00:49:34,559 --> 00:49:37,289
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

751
00:49:38,896 --> 00:49:41,296
Et si les testaments sont légaux,

752
00:49:41,466 --> 00:49:43,491
- qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

753
00:49:43,668 --> 00:49:46,159
Il faudra dire aux Indiens

754
00:49:46,337 --> 00:49:48,931
d'arrêter d'être des Indiens.

755
00:49:49,107 --> 00:49:51,234
- Ne t'épuise pas chérie.
- Entendu.

756
00:49:51,409 --> 00:49:52,967
Je reviens bientôt.

757
00:49:53,144 --> 00:49:55,044
- Bien, au revoir.
- Au revoir.

758
00:49:56,247 --> 00:49:58,215
Sois prudent.

759
00:50:07,925 --> 00:50:11,122
<i>Bill et Rita avaient fait rédiger
un testament</i>

760
00:50:11,296 --> 00:50:13,764
<i>tout comme Henry Roanhorse.</i>

761
00:50:13,931 --> 00:50:16,593
<i>Le bénéficiaire était Mollie,</i>

762
00:50:16,768 --> 00:50:20,204
<i>la femme du neveu
de Dwight McCutcheon.</i>

763
00:50:20,471 --> 00:50:22,632
<i>Tout paraissait légal.</i>

764
00:50:22,840 --> 00:50:25,468
<i>Pour en avoir le cœur net,</i>

765
00:50:25,643 --> 00:50:30,273
<i>j'envoyai les documents
au laboratoire du FBI.</i>

766
00:50:30,581 --> 00:50:33,175
<i>J'y joignis autre chose,</i>

767
00:50:33,351 --> 00:50:36,946
<i>la lettre que Dwight McCutcheon 
m'avait remise.</i>

768
00:50:41,759 --> 00:50:44,387
<i>Au laboratoire, les experts étudièrent</i>

769
00:50:44,562 --> 00:50:47,224
<i>la lettre de Dwight McCutcheon.</i>

770
00:50:47,398 --> 00:50:51,232
<i>Ils la comparèrent
avec les hypothèques.</i>

771
00:50:51,402 --> 00:50:53,870
<i>Ils tirèrent leur conclusion
en une heure,</i>

772
00:50:54,038 --> 00:50:57,769
<i>tous les documents avaient été tapés
avec la même machine,</i>

773
00:50:57,942 --> 00:51:01,241
<i>celle de Dwight McCutcheon.</i>

774
00:51:01,913 --> 00:51:06,441
<i>Le testament de Bill et Rita Smith
datait de 1919</i>

775
00:51:06,617 --> 00:51:09,984
<i>et provenait aussi de la machine
de McCutcheon,</i>

776
00:51:10,154 --> 00:51:13,385
<i>un modèle fabriqué en série
à partir de 1923.</i>

777
00:51:14,792 --> 00:51:17,488
<i>Les graphologues trouvèrent
des similitudes</i>

778
00:51:17,662 --> 00:51:23,828
<i>entre l'écriture de McCutcheon
et la signature du testament.</i>

779
00:51:24,068 --> 00:51:27,663
<i>Dwight McCutcheon devint
le principal suspect.</i>

780
00:51:29,807 --> 00:51:34,107
<i>Les résultats me furent
 envoyés à Ute City en 24 heures.</i>

781
00:51:44,956 --> 00:51:47,186
Plus que quelques minutes monsieur.

782
00:51:47,358 --> 00:51:48,620
Asseyez-vous.

783
00:51:50,862 --> 00:51:52,955
Je ne peux pas attendre.

784
00:51:53,131 --> 00:51:56,191
Donnez-moi pour un dollar
de ces cigares.

785
00:51:56,367 --> 00:51:58,062
Oui monsieur.

786
00:51:58,369 --> 00:51:59,700
Pas trop fatigant ?

787
00:52:00,171 --> 00:52:01,661
J'y serai.

788
00:52:03,875 --> 00:52:06,503
- Tenez.
- Merci.

789
00:52:06,677 --> 00:52:07,974
Au revoir.

790
00:52:15,086 --> 00:52:18,920
Rasage léger, ma fiancée aime
quand ça gratte un peu.

791
00:52:19,090 --> 00:52:20,387
Oui monsieur.

792
00:52:20,558 --> 00:52:22,753
Doux mais viril.

793
00:52:40,378 --> 00:52:43,074
On est fin prêts.

794
00:53:00,832 --> 00:53:03,528
- Je serai à la banque.
- Entendu.

795
00:53:44,542 --> 00:53:47,875
Il ne va pas déposer un chèque 
à cette heure.

796
00:53:51,249 --> 00:53:52,876
Va voir qui c'est.

797
00:54:06,731 --> 00:54:10,428
Bonsoir. J'arrive tout juste
et je voulais remercier votre oncle.

798
00:54:10,835 --> 00:54:13,770
Il est tard et nos comptes
ne sont pas terminés.

799
00:54:13,938 --> 00:54:17,066
Je voulais lui offrir ces cigares.

800
00:54:18,709 --> 00:54:21,337
J'imagine que vous pouvez entrer.

801
00:54:31,122 --> 00:54:33,852
- C'est M.Hardesty.
- Bonsoir.

802
00:54:34,025 --> 00:54:36,084
Je vous amène des cigares.

803
00:54:36,360 --> 00:54:39,352
C'est très gentil de votre part fiston.

804
00:54:39,530 --> 00:54:43,591
Je vous inviterais bien à rester
en fumer un mais je suis débordé.

805
00:54:44,569 --> 00:54:48,130
Ce n'est pas grave
Je suis débordé moi aussi.

806
00:54:50,107 --> 00:54:53,736
FBI. Je vous arrête. Pour meurtre.

807
00:54:55,112 --> 00:54:57,410
Je vais vous raconter
ce qu'on sait

808
00:54:57,582 --> 00:54:59,345
puis vous commenterez.

809
00:55:00,184 --> 00:55:02,243
Un instant.

810
00:55:03,554 --> 00:55:05,920
Étiquetez cette machine,
c'est une preuve.

811
00:55:07,959 --> 00:55:12,760
On va aussi étiqueter
vos deux amis.

812
00:55:13,197 --> 00:55:15,495
FBI, mains en l'air. Allez.

813
00:55:15,666 --> 00:55:17,065
Allez !

814
00:55:18,736 --> 00:55:22,297
Il ne reste plus
qu'une petite Indienne,

815
00:55:22,473 --> 00:55:24,566
Mollie, l'épouse de votre neveu.

816
00:55:24,742 --> 00:55:27,142
Vous vouliez qu'il hérite de tout

817
00:55:27,311 --> 00:55:29,006
et vous aussi.

818
00:55:29,180 --> 00:55:32,513
Vous avez même contrefait
la signature des Smith.

819
00:55:32,683 --> 00:55:33,911
Des illettrés,

820
00:55:34,085 --> 00:55:37,486
ils signaient leurs contrats par des croix,
on a vérifié.

821
00:55:37,822 --> 00:55:40,655
Il ne fallait pas
qu'il y ait d'autres héritiers,

822
00:55:40,825 --> 00:55:43,191
même Henry Roanhorse devait mourir.

823
00:55:43,361 --> 00:55:46,853
- Vous ne prouverez pas le meurtre.
- Je vous en prie.

824
00:55:47,031 --> 00:55:49,693
Je surveille vos sbires
depuis des mois,

825
00:55:49,867 --> 00:55:52,961
vous les rencontriez dans les Badlands

826
00:55:53,137 --> 00:55:57,164
avant et après chaque meurtre,
quelle coïncidence.

827
00:55:57,608 --> 00:56:00,270
Vous êtes impliqué, j'en ai peur.

828
00:56:00,645 --> 00:56:02,010
Non.

829
00:56:02,179 --> 00:56:05,774
C'est lui le coupable.
Je vous avouerai tout.

830
00:56:05,950 --> 00:56:07,679
Tu vas nous envoyer en prison.

831
00:56:08,285 --> 00:56:10,651
Il m'a forcé à épouser Mollie.

832
00:56:10,821 --> 00:56:14,188
Il avait tout planifié.
Johnny Mountain, Roanhorse...

833
00:56:14,358 --> 00:56:16,326
Espèce de...

834
00:56:16,594 --> 00:56:19,688
Prenez sa déposition.
J'appelle Washington.

835
00:56:22,233 --> 00:56:25,225
J'allais oublier M.McCutcheon,

836
00:56:25,403 --> 00:56:28,133
vous me devez un dollar pour notre pari.

837
00:56:28,305 --> 00:56:31,297
Le FBI est venu dans le Comté de Wade.

838
00:56:47,024 --> 00:56:48,252
Qu'est-ce qu'il y a ?

839
00:56:48,426 --> 00:56:50,417
Je n'ai pas pu vous prévenir.

840
00:56:50,594 --> 00:56:52,858
- Elle va bien.
- Qu'est-ce qui se passe ?

841
00:56:53,030 --> 00:56:56,056
Elle a perdu l'enfant mais elle va bien.

842
00:57:08,012 --> 00:57:09,536
Lucy.

843
00:57:11,649 --> 00:57:13,810
- Lucy.
- Chip.

844
00:57:14,251 --> 00:57:16,947
- Il te l'a dit ?
- Ça va ?

845
00:57:17,121 --> 00:57:20,420
- Tu es sûre ?
- Il te l'a dit ?

846
00:57:20,591 --> 00:57:24,118
On ne pourra plus avoir d'enfants.

847
00:57:24,295 --> 00:57:27,196
Chérie, chérie...

848
00:57:35,172 --> 00:57:36,639
Chérie,

849
00:57:37,775 --> 00:57:39,504
ne réagis pas comme ça.

850
00:57:39,677 --> 00:57:41,577
Tu ne peux pas te plaindre

851
00:57:41,746 --> 00:57:44,647
de ce que le Seigneur décide
devant la Bible.

852
00:57:44,815 --> 00:57:47,306
Sois raisonnable,

853
00:57:47,485 --> 00:57:50,784
on a déjà
trois merveilleux enfants.

854
00:57:53,157 --> 00:57:54,488
Même avec les crapauds ?

855
00:57:54,658 --> 00:57:56,387
Mais bien sûr.

856
00:57:58,929 --> 00:58:01,591
J'avais des projets si merveilleux.

857
00:58:01,766 --> 00:58:02,755
Désolé.

858
00:58:02,933 --> 00:58:05,766
Si tu veux avoir un fils
président des États-Unis

859
00:58:05,936 --> 00:58:09,235
il faudra que ce soit le voleur
de chaussettes.

860
00:58:09,406 --> 00:58:10,737
Tu comprends ?

861
00:58:15,780 --> 00:58:18,681
J'étais sur le point d'écrire
le quatrième prénom.

862
00:58:18,949 --> 00:58:20,712
Lucy,

863
00:58:20,885 --> 00:58:24,685
ce n'est pas parce qu'on imprime
des Bibles avec des espaces

864
00:58:24,855 --> 00:58:27,881
pour les prénoms
que tu dois tout remplir.

865
00:58:28,058 --> 00:58:30,526
Regarde, on a...

866
00:58:31,495 --> 00:58:33,463
Hé, attends un peu. Quoi ?

867
00:58:33,631 --> 00:58:37,795
Tu as vu ?
On pourrait écrire seize prénoms.

868
00:58:37,968 --> 00:58:39,333
Seize...

869
00:58:39,503 --> 00:58:42,404
Bien plus encore. 16, 17, 18, 19.

870
00:58:42,573 --> 00:58:45,633
Bon sang, il y a de la place
pour 24 prénoms.

871
00:58:45,810 --> 00:58:49,041
Cette Bible n'a pas été faite
pour une famille

872
00:58:49,213 --> 00:58:52,011
mais pour une troupe de boy-scouts.

873
00:58:56,821 --> 00:58:58,345
Bien Chip.

874
00:58:58,522 --> 00:59:02,652
- Je suis satisfaite si tu l'es.
- Chérie, je suis satisfait.

875
00:59:03,360 --> 00:59:05,294
Je suis satisfait

876
00:59:05,462 --> 00:59:07,396
et je t'aime.

877
00:59:07,565 --> 00:59:09,499
Que Dieu te bénisse.

878
00:59:10,067 --> 00:59:12,001
Que Dieu te bénisse.

879
00:59:14,238 --> 00:59:17,298
Tu veux que je t'apporte une orange ?

880
00:59:17,474 --> 00:59:18,907
- De l'eau ?
- Non.

881
00:59:19,076 --> 00:59:20,543
- À grignoter ?
- Non.

882
00:59:20,711 --> 00:59:22,576
- Tu vas bien ?
- Oui.

883
00:59:29,987 --> 00:59:33,013
Je vais te dire une chose.

884
00:59:33,924 --> 00:59:36,688
On part. On part d'ici

885
00:59:36,861 --> 00:59:38,852
- et je quitte ce bureau.
- Chip.

886
00:59:39,029 --> 00:59:43,125
Bloqués pendant des mois
dans cette ville oubliée de Dieu...

887
00:59:43,300 --> 00:59:45,200
Non. Non, je me trompe.

888
00:59:45,369 --> 00:59:48,429
Dieu ne l'a pas oubliée,
il ne l'a jamais considérée.

889
00:59:48,606 --> 00:59:52,098
Regarde ce que les explosions 
et les meurtres t'ont fait.
.

890
00:59:52,276 --> 00:59:54,938
Quel endroit génial
pour élever une famille.

891
00:59:55,112 --> 00:59:58,138
Regarde-moi cette rue,
quel enchantement,

892
00:59:58,315 --> 01:00:01,216
pleine de saloons
et de tout ce qui s'ensuit.

893
01:00:01,385 --> 01:00:04,149
Ça n'a rien à voir,
je voulais t'accompagner.

894
01:00:04,321 --> 01:00:06,881
Comment envoyer quelqu'un
dans une ville

895
01:00:07,057 --> 01:00:10,458
sans église ni école,
ni médecin compétent ?

896
01:00:10,628 --> 01:00:13,756
- Ce malheur n'a rien d'étonnant.
- Ça n'a rien à voir.

897
01:00:13,931 --> 01:00:16,900
Comment savoir ce qu'il se passe
dans un tel enfer ?

898
01:00:17,067 --> 01:00:18,898
Oui, c'est bien un enfer.

899
01:00:19,069 --> 01:00:21,833
Il n'y a rien d'autre
que des monstres de Gila.

900
01:00:22,006 --> 01:00:24,201
J'ai une question à te poser.

901
01:00:24,375 --> 01:00:26,206
Tu as déjà vu un rouge-gorge ?

902
01:00:26,377 --> 01:00:28,811
Un petit oiseau à la poitrine rouge ?

903
01:00:28,979 --> 01:00:30,879
Tu n'en as jamais vu ici.

904
01:00:31,048 --> 01:00:33,573
Un rouge-gorge n'est pas stupide,

905
01:00:33,751 --> 01:00:36,549
il passe son chemin.

906
01:00:36,720 --> 01:00:39,086
Je vaux tout autant qu'un rouge-gorge.

907
01:00:39,256 --> 01:00:42,657
Je devrais peut-être creuser
un tunnel mais je partirai.

908
01:00:42,826 --> 01:00:45,590
Chip, viens t'asseoir.

909
01:00:46,297 --> 01:00:48,094
Assieds-toi.

910
01:00:51,268 --> 01:00:52,792
Je suis...

911
01:00:52,970 --> 01:00:54,267
Je suis désolé.

912
01:00:54,438 --> 01:00:56,565
Je sais ce que tu ressens,

913
01:00:56,740 --> 01:01:01,507
tu es fatigué et en colère
mais inutile de s'emporter.

914
01:01:01,679 --> 01:01:04,773
Le bureau n'a rien à voir
avec ce qui s'est passé

915
01:01:04,949 --> 01:01:07,747
et tu ne démissionneras pas.

916
01:01:08,052 --> 01:01:10,577
Je n'ai pas épousé un rouge-gorge,

917
01:01:10,754 --> 01:01:12,415
je t'ai épousé toi.

918
01:01:12,589 --> 01:01:14,454
Tu resteras au FBI

919
01:01:14,625 --> 01:01:17,617
parce que bon ou mauvais
c'est toute ta vie.

920
01:01:20,965 --> 01:01:22,830
Par ailleurs ça m'arrive

921
01:01:23,000 --> 01:01:26,060
d'être fière de toi.

922
01:01:30,441 --> 01:01:32,306
Lucy.

923
01:01:33,277 --> 01:01:34,801
Lucy.

924
01:01:35,846 --> 01:01:38,872
<i>On est allé dans le Midwest ensuite.</i>

925
01:01:39,049 --> 01:01:40,812
<i>Autre bonne nouvelle</i>

926
01:01:40,985 --> 01:01:43,112
<i>je retravaillais avec Sam Crandall.</i>

927
01:01:43,287 --> 01:01:45,812
<i>Les bonnes nouvelles s'arrêtaient là.</i>

928
01:01:50,160 --> 01:01:52,185
<i>À Kansas City,</i>

929
01:01:52,363 --> 01:01:54,763
<i>Frank Nash, condamné pour cambriolage,</i>

930
01:01:54,932 --> 01:01:58,493
<i>était transféré
au pénitencier de Leavenworth.</i>

931
01:01:58,669 --> 01:02:03,800
<i>Il était sous la garde de policiers
et d'agents du FBI.</i>

932
01:02:17,388 --> 01:02:19,322
Pitié, non, ne me tuez pas.

933
01:02:30,567 --> 01:02:33,661
<i>L'instigateur de ce massacre était
Pretty Boy Floyd.</i>

934
01:02:33,837 --> 01:02:37,204
<i>Une des victimes a été
l'Agent Spécial Caffery.</i>

935
01:02:37,374 --> 01:02:41,970
<i>La loi fédérale lui interdisait
de porter une arme.</i>

936
01:02:43,213 --> 01:02:45,613
<i>Les tueries continuèrent.</i>

937
01:02:45,949 --> 01:02:48,713
<i>Le FBI n'était toujours pas armé.</i>

938
01:02:52,656 --> 01:02:56,717
<i>Les gangsters
comme Baby Face Nelson savaient</i>

939
01:02:56,894 --> 01:02:59,158
<i>que le Bureau ne pouvait pas riposter.</i>

940
01:03:01,365 --> 01:03:04,698
<i>Des groupes civiques demandèrent
de l'aide à Washington.</i>

941
01:03:07,237 --> 01:03:11,298
<i>J.Edgar Hoover demanda à l'État
d'autoriser le port d'arme au FBI,</i>

942
01:03:11,475 --> 01:03:13,909
<i>la presse soutenait cette action</i>

943
01:03:14,078 --> 01:03:16,706
<i>mais les choses
ne bougeaient pas facilement.</i>

944
01:03:26,924 --> 01:03:28,186
C'est très simple,

945
01:03:28,358 --> 01:03:31,521
tu dois réparer
celle qui est défaillante.

946
01:03:31,695 --> 01:03:32,719
Je sais

947
01:03:33,030 --> 01:03:35,794
mais elle est toujours placée derrière.

948
01:03:35,966 --> 01:03:39,458
Jamais devant, non,
toujours derrière l'arbre.

949
01:03:42,806 --> 01:03:44,398
Voilà.

950
01:03:44,608 --> 01:03:46,405
C'est bon.

951
01:03:47,111 --> 01:03:48,373
Voilà.

952
01:03:51,949 --> 01:03:53,507
Pas mal.

953
01:03:54,218 --> 01:03:56,311
Pas mal. Bien, bien.

954
01:04:13,070 --> 01:04:15,038
- Lucy.
- Oui ?

955
01:04:15,606 --> 01:04:18,632
J'ai rangé du papier de soie
il y a quelques jours.

956
01:04:18,809 --> 01:04:21,505
- Il n'est pas là.
- Oui, je le vois.

957
01:04:21,678 --> 01:04:25,808
C'est pour ça que je t'en parle,
mon papier de soie a disparu.

958
01:04:26,016 --> 01:04:27,313
Jennie l'a pris.

959
01:04:27,484 --> 01:04:29,076
Ah bon ?

960
01:04:29,253 --> 01:04:30,811
Jennie.

961
01:04:30,988 --> 01:04:33,115
Elle va me le rendre.

962
01:04:33,290 --> 01:04:36,521
Elle va me le rendre, il est à moi.

963
01:04:37,261 --> 01:04:39,752
- Coucou papa.
- Comment ça va ?

964
01:04:40,330 --> 01:04:42,730
Hé, viens par ici.

965
01:04:42,900 --> 01:04:45,334
Mais je vais jouer.

966
01:04:45,502 --> 01:04:48,437
- C'est quoi ?
- Elle joue un ange à l'école,

967
01:04:48,605 --> 01:04:50,937
on a utilisé le papier
pour les ailes.

968
01:04:51,108 --> 01:04:53,133
- Tout le papier ?
- Pratiquement,

969
01:04:53,310 --> 01:04:55,301
il lui fallait des ailes.

970
01:04:55,479 --> 01:04:57,242
Tout mon papier de soie.

971
01:04:57,414 --> 01:04:59,882
Ce n'est pas un très bon exemple...

972
01:05:00,050 --> 01:05:02,951
Qu'est-ce que le public penserait
si je me levais pour dire

973
01:05:03,120 --> 01:05:06,521
"Vous voyez cet ange ?
Elle a volé mon papier de soie."

974
01:05:06,690 --> 01:05:09,158
Ça ferait assez désordre.

975
01:05:12,362 --> 01:05:14,057
Coucou papa.

976
01:05:14,431 --> 01:05:16,058
Attends.

977
01:05:16,300 --> 01:05:18,860
Attends un peu.
C'est quoi cette tenue ?

978
01:05:19,036 --> 01:05:21,368
Je parie que tu m'as piqué
des chaussettes.

979
01:05:21,772 --> 01:05:23,000
Il joue Joseph

980
01:05:23,173 --> 01:05:26,040
et Joseph porte des sandales,
pas des chaussettes.

981
01:05:26,210 --> 01:05:27,575
Va jouer avec ta sœur.

982
01:05:28,512 --> 01:05:31,879
Je suis surpris que tu n'aies pas 
découpé mes chaussures.

983
01:05:32,049 --> 01:05:33,107
Chip.

984
01:05:33,283 --> 01:05:36,184
Tiens, autant que tu l'ouvres,

985
01:05:36,353 --> 01:05:38,548
c'est ton cadeau de Noël.

986
01:05:39,289 --> 01:05:41,280
D'où le papier de soie.

987
01:05:41,458 --> 01:05:43,722
J'aurais pu emballer le cadeau.

988
01:05:43,894 --> 01:05:46,294
Ça sert à ça le papier de soie.

989
01:05:49,066 --> 01:05:51,057
Voyons Chip.

990
01:05:51,235 --> 01:05:54,671
- C'est si important ?
- Pas dans cette maison.

991
01:05:54,838 --> 01:05:56,465
On emballe dans n'importe quoi

992
01:05:56,640 --> 01:05:58,608
dans n'importe quel journal.

993
01:05:58,775 --> 01:06:01,710
Dans les Katzenjammer Kids,
ça te plairait ?

994
01:06:01,878 --> 01:06:04,346
- Avec Joyeux Noël ?
- Dis-moi une chose.

995
01:06:04,514 --> 01:06:06,982
Et si j'emballais le tien comme ça,

996
01:06:07,150 --> 01:06:10,176
- tu l'aimerais quand même ?
- C'est différent.

997
01:06:10,354 --> 01:06:12,254
Pas du tout.

998
01:06:12,422 --> 01:06:14,322
Je n'ai jamais prêté attention

999
01:06:14,491 --> 01:06:16,584
à l'emballage de tes cadeaux

1000
01:06:16,760 --> 01:06:19,194
du moment que tu me les offrais.

1001
01:06:23,567 --> 01:06:26,400
- Il y a combien d'anges ?
- Deux

1002
01:06:26,570 --> 01:06:29,164
mais Jennie a été choisie en premier.

1003
01:06:33,744 --> 01:06:36,770
- On sonne chéri.
- D'accord, vas-y.

1004
01:06:36,947 --> 01:06:38,608
Non, toi vas-y.

1005
01:06:43,587 --> 01:06:44,815
Joyeux Noël.

1006
01:06:44,988 --> 01:06:47,081
George, comment ça va ?

1007
01:06:47,257 --> 01:06:48,781
Merci. Joyeux Noël.

1008
01:06:48,959 --> 01:06:51,359
- Joyeux Noël, Sam.
- Tenez Mme Hardesty.

1009
01:06:51,528 --> 01:06:52,927
Merci George.

1010
01:06:53,096 --> 01:06:56,395
- Où est Mike ?
- Dans le jardin.

1011
01:06:57,801 --> 01:07:01,134
Attendez. J'ai toujours un peu de gui.

1012
01:07:01,638 --> 01:07:04,072
- Je vais chercher le lait de poule.
- Bien.

1013
01:07:07,811 --> 01:07:10,041
C'est ravissant, Lucy.

1014
01:07:10,647 --> 01:07:12,547
C'est la touche féminine.

1015
01:07:15,552 --> 01:07:18,043
Pourquoi vous ne vous êtes
jamais remarié ?

1016
01:07:19,122 --> 01:07:20,817
Je ne sais pas.

1017
01:07:21,558 --> 01:07:24,789
J'imagine que c'était trop bien 
la première fois.

1018
01:07:25,062 --> 01:07:26,859
- Oui.
- Voilà.

1019
01:07:27,264 --> 01:07:29,289
Trois délicieuses tasses.

1020
01:07:30,334 --> 01:07:32,825
J'ai failli oublier.

1021
01:07:33,003 --> 01:07:34,732
Regarde Chip.

1022
01:07:34,905 --> 01:07:37,032
- Le Comité l'a approuvée.
- Quoi ?

1023
01:07:37,207 --> 01:07:40,472
La loi Wayburne,
elle sera soumise à un vote.

1024
01:07:40,644 --> 01:07:43,044
On va pouvoir porter des armes.

1025
01:07:43,213 --> 01:07:45,238
C'est un super cadeau de Noël.

1026
01:07:45,649 --> 01:07:47,241
Je ne trouve pas.

1027
01:07:47,417 --> 01:07:50,682
Tu auras une arme
quand tu courras après un truand.

1028
01:07:50,854 --> 01:07:52,719
Oui et il le saura.

1029
01:07:53,123 --> 01:07:54,351
Oui,

1030
01:07:54,524 --> 01:07:57,322
il n'aura pas d'autre choix
que de te tuer.

1031
01:07:57,494 --> 01:07:59,485
Allons, calme-toi chérie.

1032
01:07:59,896 --> 01:08:01,488
Calme-toi toi-même Chip.

1033
01:08:01,665 --> 01:08:04,133
Le noir ne me va pas du tout.

1034
01:08:29,626 --> 01:08:31,355
Je vais me répéter,

1035
01:08:31,528 --> 01:08:33,462
apprenez à maîtriser cette arme.

1036
01:08:33,630 --> 01:08:36,656
L'esprit permet de résoudre
beaucoup d'affaires

1037
01:08:36,833 --> 01:08:38,095
mais il faut parfois savoir 

1038
01:08:38,268 --> 01:08:42,796
se servir d'une arme automatique 
avec les truands.

1039
01:08:43,039 --> 01:08:44,563
Crandall.

1040
01:08:45,909 --> 01:08:48,742
Déverrouillez, enclenchez la sécurité.

1041
01:08:48,979 --> 01:08:50,844
Insérez le chargeur.

1042
01:08:52,716 --> 01:08:54,308
Ouvrez le feu.

1043
01:08:59,723 --> 01:09:01,281
<i>La nuit du 12 avril,</i>

1044
01:09:01,458 --> 01:09:05,792
<i>des agents du FBI se rendirent
à Spider Lake, Wisconsin.</i>

1045
01:09:05,962 --> 01:09:09,989
<i>Un groupe de gangsters se terrait
dans un hôtel</i>

1046
01:09:10,167 --> 01:09:13,830
<i>mais les chiens les ont alertés
et certains se sont échappés.</i>

1047
01:09:14,004 --> 01:09:18,373
<i>Sam et moi on allait dans une épicerie
pour appeler le bureau de Chicago.</i>

1048
01:09:18,842 --> 01:09:22,972
<i>On était inquiets,
ces gangsters étaient armés.</i>

1049
01:09:23,380 --> 01:09:25,439
<i>Un d'entre eux était
Baby Face Nelson.</i>

1050
01:09:26,817 --> 01:09:28,478
Les insectes ce n'est rien,

1051
01:09:28,652 --> 01:09:31,314
ils essaient de trouver du confort.

1052
01:09:32,722 --> 01:09:34,690
Excuse-moi.

1053
01:09:37,394 --> 01:09:40,295
Épicerie Schneider.

1054
01:09:41,731 --> 01:09:43,631
C'est pas vrai.

1055
01:09:43,800 --> 01:09:46,360
Par tous les diables.

1056
01:09:46,603 --> 01:09:48,161
Oui ?

1057
01:09:48,338 --> 01:09:49,862
Oui.

1058
01:09:50,707 --> 01:09:54,234
C'est ma moitié,
elle dit qu'il y a du grabuge,

1059
01:09:54,411 --> 01:09:56,777
des coups de feu
et des chiens qui aboient.

1060
01:09:56,947 --> 01:09:58,676
Ça chauffe.

1061
01:10:00,283 --> 01:10:01,841
À qui est la voiture ?

1062
01:10:04,688 --> 01:10:07,589
Vous êtes un des types
de la fusillade ?

1063
01:10:07,757 --> 01:10:10,225
En voilà une question stupide.

1064
01:10:10,393 --> 01:10:13,294
- À qui est la voiture ?
- À moi.

1065
01:10:13,697 --> 01:10:15,164
Tenez, voilà les clés.

1066
01:10:15,899 --> 01:10:18,299
Vous venez aussi,
j'ai besoin de protection.

1067
01:10:18,468 --> 01:10:19,492
Allez.

1068
01:10:21,805 --> 01:10:24,171
Toi aussi vieux schnoque.

1069
01:10:28,945 --> 01:10:30,310
Dans la voiture.

1070
01:10:46,429 --> 01:10:49,830
On devrait appeler le bureau, non ?

1071
01:10:59,309 --> 01:11:01,573
On est du FBI, vous êtes qui ?

1072
01:11:06,049 --> 01:11:07,846
Allez, descendez.

1073
01:11:26,436 --> 01:11:27,767
Ça va Chip ?

1074
01:11:30,974 --> 01:11:33,408
Oui, il m'a égratigné.

1075
01:11:33,577 --> 01:11:35,238
C'est bien.

1076
01:11:36,079 --> 01:11:40,982
Parce que je crois
qu'il ne m'a pas raté.

1077
01:11:41,985 --> 01:11:43,509
Appelez un médecin.

1078
01:11:43,687 --> 01:11:45,985
- Emmenons-le à l'intérieur.
- Non.

1079
01:11:46,156 --> 01:11:48,124
Non, non, je t'en prie.

1080
01:11:48,458 --> 01:11:50,722
Je préfère rester dehors.

1081
01:11:53,396 --> 01:11:56,263
Est-ce... c'est du lilas ?

1082
01:11:56,800 --> 01:11:58,199
Non.

1083
01:11:58,368 --> 01:11:59,665
C'est impossible,

1084
01:11:59,836 --> 01:12:01,633
il aurait deux semaines d'avance.

1085
01:12:02,372 --> 01:12:05,273
J'ai... j'ai toujours voulu hâter le lilas.

1086
01:12:05,442 --> 01:12:08,707
Détends-toi Sam,
essaye de ne pas bouger.

1087
01:12:11,915 --> 01:12:15,146
Tu sais ce qui est le plus stupide Chip ?

1088
01:12:16,252 --> 01:12:19,551
- Cet homme vient de me tuer.
- Non, non.

1089
01:12:19,723 --> 01:12:22,453
C'est vraiment dommage.

1090
01:12:23,793 --> 01:12:25,988
C'est dommage pour George.

1091
01:12:27,163 --> 01:12:30,394
D'abord sa mère puis moi.

1092
01:12:30,967 --> 01:12:32,662
Il... il va...

1093
01:12:32,836 --> 01:12:34,997
Il va nous en vouloir.

1094
01:12:35,171 --> 01:12:37,605
Mais non Sam, pas du tout,

1095
01:12:37,774 --> 01:12:39,401
il ne vous en voudra pas.

1096
01:12:39,576 --> 01:12:41,066
Dis-lui...

1097
01:12:41,544 --> 01:12:43,011
dis-lui que je l'aime

1098
01:12:43,179 --> 01:12:47,809
et que je ne voulais pas lui faire ça.

1099
01:12:48,184 --> 01:12:49,981
Sam.

1100
01:13:48,278 --> 01:13:51,770
"Nous vivons en moyenne 70 ans

1101
01:13:51,948 --> 01:13:55,782
et si par chance,
nous atteignons 80 ans,

1102
01:13:55,952 --> 01:13:59,080
nous connaîtrons aussi
le labeur et le chagrin.

1103
01:13:59,422 --> 01:14:01,413
Apprends-nous à compter nos années

1104
01:14:01,591 --> 01:14:05,755
de manière à en tirer toute la sagesse."

1105
01:14:08,465 --> 01:14:10,831
Je ne dirai pas grand-chose sur le défunt,

1106
01:14:11,000 --> 01:14:12,991
je le connaissais à peine.

1107
01:14:13,236 --> 01:14:16,034
Il allait à l'église
et c'était un bon père.

1108
01:14:16,206 --> 01:14:20,939
Il est mort en s'opposant au mal
m'a-t-on dit.

1109
01:14:21,711 --> 01:14:24,646
Je n'en sais guère plus hélas

1110
01:14:24,981 --> 01:14:29,384
mais j'imagine que ça suffit
pour le recommander à notre Seigneur.

1111
01:14:31,254 --> 01:14:33,222
Sur le chemin une femme disait

1112
01:14:33,389 --> 01:14:36,358
que c'était une bien triste journée
pour un enterrement.

1113
01:14:36,526 --> 01:14:38,391
Ce n'est pas vrai.

1114
01:14:39,162 --> 01:14:43,622
Peu importe le jour, c'est une belle journée 
quand Dieu

1115
01:14:43,800 --> 01:14:45,927
rappelle à lui un homme bon.

1116
01:15:09,692 --> 01:15:11,216
Edith.

1117
01:15:13,029 --> 01:15:16,328
Tu as été une sœur merveilleuse pour Sam,

1118
01:15:16,499 --> 01:15:19,662
on peut t'aider avec George ?

1119
01:15:19,836 --> 01:15:22,828
Il pourrait rester chez nous quelque temps.

1120
01:15:23,673 --> 01:15:25,664
Non, ça ira.

1121
01:15:25,942 --> 01:15:28,274
George n'a pas besoin d'un homme,

1122
01:15:28,444 --> 01:15:30,207
c'est un homme.

1123
01:15:30,380 --> 01:15:31,608
Merci.

1124
01:15:35,852 --> 01:15:38,480
Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort.

1125
01:15:38,755 --> 01:15:42,851
Je ne lui ai jamais dit
combien je l'appréciais.

1126
01:15:43,626 --> 01:15:45,491
Je ne lui ai pas dit au revoir.

1127
01:15:45,662 --> 01:15:48,495
Il n'arrêtait pas de parler du lilas

1128
01:15:48,898 --> 01:15:50,729
et puis il est mort

1129
01:15:50,900 --> 01:15:53,892
comme si c'était tout
ce qu'il y avait à dire.

1130
01:15:58,942 --> 01:16:00,170
<i>Après ça,</i>

1131
01:16:00,343 --> 01:16:03,574
<i>le FBI a intensifié sa lutte
contre la pègre.</i>

1132
01:16:03,746 --> 01:16:07,807
<i>Le directeur envoya l'Agent Spécial
Sam Cowley à Chicago.</i>

1133
01:16:07,984 --> 01:16:11,147
<i>Les instructions étaient
de débusquer tout truand,</i>

1134
01:16:11,321 --> 01:16:13,812
<i>de les capturer morts ou vifs.</i>

1135
01:16:14,357 --> 01:16:17,485
<i>Un était John Dillinger,</i>

1136
01:16:17,660 --> 01:16:20,686
<i>il avait une petite amie, Anna Sage.</i>

1137
01:16:20,864 --> 01:16:22,764
<i>L'immigration la menaçait</i>

1138
01:16:22,932 --> 01:16:26,197
<i>de l'expulser
en tant qu'immigrée clandestine.</i>

1139
01:16:26,369 --> 01:16:29,532
<i>Les charges : turpitude morale.</i>

1140
01:16:30,607 --> 01:16:34,008
Vous ne pouvez pas
leur dire de ne pas m'expulser ?

1141
01:16:34,477 --> 01:16:36,035
Non Mlle Sage.

1142
01:16:36,212 --> 01:16:39,181
- Nous évoquerons votre coopération.
- Oui,

1143
01:16:39,349 --> 01:16:41,681
- j'ai toujours coopéré.
- Nous comprenons.

1144
01:16:41,851 --> 01:16:45,048
C'est ce qui m'a mis dans ce pétrin.

1145
01:16:45,421 --> 01:16:48,254
Vous êtes sûre qu'il ira
au cinéma ce soir ?

1146
01:16:48,791 --> 01:16:50,816
Oui, avec moi et une de mes amies.

1147
01:16:50,994 --> 01:16:52,894
Disons plutôt une associée.

1148
01:16:53,062 --> 01:16:54,689
Quel film ?

1149
01:16:54,864 --> 01:16:57,128
Je vous appellerai pour vous le dire.

1150
01:16:57,800 --> 01:17:00,394
- Je ne le ferai pas si...
- Vous aurez l'argent.

1151
01:17:01,037 --> 01:17:04,973
Vous me promettez de leur dire
de ne pas m'expulser ?

1152
01:17:07,243 --> 01:17:10,644
Je ne le dénoncerais pas
sans avoir une bonne raison.

1153
01:17:11,080 --> 01:17:13,640
C'est bien plus qu'un associé.

1154
01:17:13,816 --> 01:17:15,374
On sait.

1155
01:17:15,551 --> 01:17:17,451
Pour que nos hommes

1156
01:17:17,620 --> 01:17:20,020
vous reconnaissent au cinéma,

1157
01:17:20,189 --> 01:17:21,656
vous avez une robe rouge ?

1158
01:17:22,492 --> 01:17:24,619
- Bien sûr.
- Mettez-la.

1159
01:17:24,794 --> 01:17:27,854
- Très bien.
- Ce sera tout Mlle Sage.

1160
01:17:28,932 --> 01:17:30,797
Merci monsieur.

1161
01:19:42,498 --> 01:19:43,965
Allô ?

1162
01:19:44,133 --> 01:19:46,101
<i>- Lucy.
- Chip.</i>

1163
01:19:46,269 --> 01:19:48,328
<i>- Ça va ?
- Oui.</i>

1164
01:19:48,504 --> 01:19:50,267
<i>- Tu es sûr ?
- Oui.</i>

1165
01:19:50,440 --> 01:19:52,635
<i>- On se verra plus tard.
- Oui.</i>

1166
01:20:04,954 --> 01:20:07,548
<i>Lucy avait raison de s'inquiéter,</i>

1167
01:20:07,723 --> 01:20:11,591
<i>Sam Crandall ne fut pas
le seul agent à être tué.</i>

1168
01:20:11,761 --> 01:20:14,696
<i>Les agents Herman Hollis
et Sam Cowley</i>

1169
01:20:14,864 --> 01:20:17,162
<i>moururent peu de temps après.</i>

1170
01:20:20,736 --> 01:20:24,137
<i>Mais pas avant d'avoir eu
Baby Face Nelson.</i>

1171
01:20:41,724 --> 01:20:43,715
<i>La lutte continuait.</i>

1172
01:20:43,893 --> 01:20:47,693
<i>Le 22 octobre
on a retrouvé Pretty Boy Floyd.</i>

1173
01:20:50,133 --> 01:20:51,600
Montez dans la voiture.

1174
01:20:52,468 --> 01:20:53,992
Conduisez.

1175
01:20:54,170 --> 01:20:56,365
Allez, on se dépêche.

1176
01:21:57,633 --> 01:21:59,897
Hé, qu'est-ce que tu fais debout
à cette heure ?

1177
01:22:00,069 --> 01:22:01,934
Je n'arrivais pas à dormir.

1178
01:22:02,104 --> 01:22:04,129
Regarde ce que j'ai pour Jennie.

1179
01:22:04,307 --> 01:22:07,276
On était en filature
devant une boutique.

1180
01:22:07,443 --> 01:22:09,070
Voilà.

1181
01:22:09,312 --> 01:22:12,304
Regarde la petite hélice.

1182
01:22:13,115 --> 01:22:15,379
Avec du vent
elle joue de la musique.

1183
01:22:16,052 --> 01:22:18,179
Ensuite tu le mets sur la tête.

1184
01:22:18,421 --> 01:22:20,184
Tu reconnais Yankee Doodle ?

1185
01:22:20,356 --> 01:22:22,847
Je préfère quand tu le joues au piano.

1186
01:22:23,025 --> 01:22:24,617
C'est très mignon.

1187
01:22:24,794 --> 01:22:26,762
- Tu veux du café ?
- Oui,

1188
01:22:26,929 --> 01:22:29,159
je prendrais bien un peu de café.

1189
01:22:31,133 --> 01:22:32,657
Qu'est-ce que c'est ?

1190
01:22:32,835 --> 01:22:34,462
Pourquoi toutes ces affaires ?

1191
01:22:34,637 --> 01:22:37,071
Je vais rendre visite à mes parents.

1192
01:22:38,374 --> 01:22:40,433
Les enfants t'accompagnent ?

1193
01:22:41,744 --> 01:22:44,269
Tu supposes bien.

1194
01:22:48,951 --> 01:22:51,749
Merci de me prévenir.

1195
01:22:51,921 --> 01:22:53,149
Je t'en prie.

1196
01:22:53,322 --> 01:22:55,313
Si quelqu'un s'étonne
de votre absence

1197
01:22:55,491 --> 01:22:58,392
je n'aurais pas à dire
que je vous ai égarés.

1198
01:23:02,632 --> 01:23:05,362
Tu pars combien de temps ?

1199
01:23:05,635 --> 01:23:06,966
Ça dépendra de toi.

1200
01:23:07,136 --> 01:23:08,364
De moi.

1201
01:23:08,537 --> 01:23:10,835
Je ne comprends pas, pardon.

1202
01:23:12,275 --> 01:23:13,833
C'est bien le problème,

1203
01:23:14,010 --> 01:23:16,274
tu ne comprendras jamais.

1204
01:23:16,445 --> 01:23:18,470
Je ne peux plus vivre comme ça.

1205
01:23:18,648 --> 01:23:21,276
Jour après jour, nuit après nuit.

1206
01:23:21,450 --> 01:23:22,678
Regarde,

1207
01:23:22,852 --> 01:23:24,752
j'ai tout marqué sur le calendrier.

1208
01:23:24,920 --> 01:23:27,047
Je ne sais pas combien il y a eu

1209
01:23:27,223 --> 01:23:29,350
de filatures et de fusillades 
en trois mois.

1210
01:23:29,525 --> 01:23:32,392
J'ai peur de répondre au téléphone,

1211
01:23:32,561 --> 01:23:34,791
j'ai peur de regarder les infos,

1212
01:23:34,964 --> 01:23:38,161
- j'ai peur d'apprendre ta mort.
- Ce n'est pas si terrible.

1213
01:23:38,334 --> 01:23:39,961
C'est terrible pour moi.

1214
01:23:40,136 --> 01:23:43,367
Lucy, je... c'est mon métier.

1215
01:23:43,539 --> 01:23:45,268
Il y en a d'autres.

1216
01:23:45,441 --> 01:23:47,136
Tu veux que je démissionne ?

1217
01:23:47,310 --> 01:23:49,437
Je croyais que tout ça c'était réglé.

1218
01:23:49,612 --> 01:23:52,103
C'était avant les fusillades.

1219
01:23:52,281 --> 01:23:55,648
La fuite est une bonne solution ?

1220
01:23:55,818 --> 01:23:57,513
Je ne sais pas.

1221
01:23:58,154 --> 01:23:59,849
Si je ne te manque pas

1222
01:24:00,022 --> 01:24:02,388
j'espère que les enfants te manqueront.

1223
01:24:02,558 --> 01:24:04,423
Tu veux que je démissionne ?

1224
01:24:04,593 --> 01:24:08,154
- Non et je vais te dire pourquoi.
- Je sais déjà.

1225
01:24:08,331 --> 01:24:10,629
- Deux mots, Sam Crandall.
- Non.

1226
01:24:10,800 --> 01:24:12,131
Tu te trompes.

1227
01:24:13,002 --> 01:24:16,369
Les deux mots sont Chip Hardesty.

1228
01:24:16,539 --> 01:24:18,700
Sam est mort physiquement.

1229
01:24:18,874 --> 01:24:21,809
Si je démissionne
je serai plus mort que Sam,

1230
01:24:21,977 --> 01:24:23,911
je serai mort à l'intérieur.

1231
01:24:25,514 --> 01:24:28,039
Ça ne me laisse donc pas le choix.

1232
01:24:28,217 --> 01:24:31,311
J'en arrive à choisir
la mort que je préfère.

1233
01:24:32,388 --> 01:24:35,915
Lucy, chérie, tu ne peux pas faire ça.

1234
01:24:37,560 --> 01:24:41,656
Tu ne peux pas t'en aller
et simplement me dire au revoir.

1235
01:24:42,098 --> 01:24:44,896
Je ne te dirai pas au revoir Chip.

1236
01:24:45,434 --> 01:24:47,868
Je t'aime bien trop pour ça.

1237
01:24:48,337 --> 01:24:51,306
Je vais simplement appeler un taxi,

1238
01:24:51,640 --> 01:24:54,700
monter dedans et partir.

1239
01:25:54,770 --> 01:25:56,203
D'autres œufs ?

1240
01:25:56,372 --> 01:25:59,637
Non, ça suffira à se sentir
dans l'esprit de Pâques.

1241
01:25:59,809 --> 01:26:01,936
Dommage que Chip ne soit pas là.

1242
01:26:02,111 --> 01:26:03,339
Arrête maman.

1243
01:26:03,512 --> 01:26:06,072
Je dis ça en passant,
après tout c'est Pâques.

1244
01:26:06,248 --> 01:26:07,738
Tu le dis en passant

1245
01:26:07,917 --> 01:26:09,976
chaque jour, Pâques ou non.

1246
01:26:10,152 --> 01:26:12,882
Chip a besoin de toi.

1247
01:26:13,055 --> 01:26:14,613
Et tu as besoin de lui.

1248
01:26:15,758 --> 01:26:18,591
Je n'avais jamais réalisé
ce que papa endure.

1249
01:26:18,761 --> 01:26:21,355
Tu es casse-pieds.

1250
01:26:21,530 --> 01:26:23,930
Les enfants, vous pouvez sortir.

1251
01:26:26,902 --> 01:26:28,836
Ils sont tous cachés. Allez-y.

1252
01:26:31,540 --> 01:26:34,600
- J'en ai un.
- Hé, moi aussi.

1253
01:26:45,688 --> 01:26:48,623
- Encore un.
- Moi aussi.

1254
01:26:48,791 --> 01:26:51,419
Il est joli.

1255
01:26:57,733 --> 01:26:58,961
Tu as entendu ?

1256
01:26:59,134 --> 01:27:02,103
Le FBI a encore coincé
un de ces criminels.

1257
01:27:02,271 --> 01:27:04,603
Ils en ont parlé au Congrès.

1258
01:27:04,773 --> 01:27:06,104
Encore le même cinéma.

1259
01:27:06,275 --> 01:27:08,004
Le porte-parole de la Chambre.

1260
01:27:08,177 --> 01:27:09,644
Passionnant.

1261
01:27:10,112 --> 01:27:14,276
Je lisais un article
sur le FBI et son efficacité

1262
01:27:14,450 --> 01:27:16,042
l'autre jour

1263
01:27:16,218 --> 01:27:18,209
<i>dans le Kansas City Star.</i>

1264
01:27:18,387 --> 01:27:22,687
<i>Tu lis le Kansas City Star
par simple hasard ?</i>

1265
01:27:22,858 --> 01:27:26,225
Franchement papa,
tout ça devient ridicule.

1266
01:27:26,395 --> 01:27:29,387
Tu cherches
tous les articles sur le FBI.

1267
01:27:29,565 --> 01:27:31,192
C'est écœurant.

1268
01:27:31,367 --> 01:27:32,925
Tu ne le savais pas ?

1269
01:27:33,102 --> 01:27:34,399
Il est casse-pieds.

1270
01:27:34,570 --> 01:27:36,367
Très spirituel maman.

1271
01:27:36,539 --> 01:27:42,409
- Cinq, six, sept, huit.
- Quatre, cinq, six, sept.

1272
01:27:43,178 --> 01:27:46,579
- Sept, huit, neuf.
- Sept, huit, neuf.

1273
01:27:46,749 --> 01:27:50,048
Je n'ai pas trouvé d'œuf,
pas un seul.

1274
01:27:52,888 --> 01:27:54,583
Tu t'y prends mal maman,

1275
01:27:54,757 --> 01:27:57,089
papa en met toujours en évidence

1276
01:27:57,259 --> 01:27:58,590
pour Jennie.

1277
01:28:01,230 --> 01:28:02,959
Seigneur.

1278
01:28:03,232 --> 01:28:05,462
Quelle genre de personne
suis-je donc ?

1279
01:28:05,634 --> 01:28:08,603
Je ne peux même pas cacher
des œufs sans Chip.

1280
01:28:19,214 --> 01:28:20,647
Papa, papa !

1281
01:28:20,816 --> 01:28:24,547
- Hé, comment ça va ?
- Bonjour papa. Papa...

1282
01:28:25,120 --> 01:28:28,851
- On est de retour papa.
- Je suis content de vous voir.

1283
01:28:29,024 --> 01:28:31,117
Allez chercher vos valises.

1284
01:28:31,293 --> 01:28:33,124
- Oui maman.
- Bien.

1285
01:28:37,633 --> 01:28:39,032
Ils sont en pleine forme

1286
01:28:39,201 --> 01:28:40,463
et toi aussi.

1287
01:28:40,636 --> 01:28:43,230
Je suis si excitée
que je ne sais même pas si tu vas bien.

1288
01:28:46,642 --> 01:28:49,839
Tu sais bien tenir une maison,

1289
01:28:50,012 --> 01:28:51,809
tout est parfait,

1290
01:28:51,981 --> 01:28:53,642
il y a même des fleurs.

1291
01:28:54,083 --> 01:28:55,948
Je me suis débrouillé.

1292
01:28:56,852 --> 01:28:58,410
Tu n'as pas beaucoup écrit.

1293
01:28:58,887 --> 01:29:00,377
J'ai été très occupé.

1294
01:29:07,329 --> 01:29:10,992
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Même pas une assiette sale.

1295
01:29:11,667 --> 01:29:14,158
Je crois que je suis un peu déçue.

1296
01:29:14,336 --> 01:29:15,997
J'ai pu m'en apercevoir.

1297
01:29:16,171 --> 01:29:19,334
J'imaginais te manquer un peu plus que ça.

1298
01:29:19,508 --> 01:29:21,976
Les assiettes, tu sais, je...

1299
01:29:22,344 --> 01:29:24,812
Ce n'est rien,
je suis heureuse d'être rentrée.

1300
01:29:24,980 --> 01:29:27,244
Je vais aider les enfants.

1301
01:29:27,416 --> 01:29:28,644
Qu'est-ce que c'est ?

1302
01:29:28,817 --> 01:29:31,183
Une lettre que je voulais poster.

1303
01:29:31,353 --> 01:29:32,718
- Voyons.
- Ne l'ouvre pas,

1304
01:29:32,888 --> 01:29:36,688
- c'est interdit par la loi.
- Elle est pour moi.

1305
01:29:39,361 --> 01:29:40,589
"Chère Lucy,

1306
01:29:40,763 --> 01:29:45,132
Je ne peux plus supporter
de vivre comme ça,

1307
01:29:47,036 --> 01:29:49,527
j'erre de chambre en chambre

1308
01:29:49,705 --> 01:29:52,003
mais elles ne me semblent pas vides.

1309
01:29:52,174 --> 01:29:55,302
Une chambre est vide
quand on n'y a jamais vécu.

1310
01:29:55,744 --> 01:30:00,010
Si elle a été habitée,
elle semble emplie de la personne.

1311
01:30:00,549 --> 01:30:02,107
Lucy, j'ai besoin de toi.

1312
01:30:02,284 --> 01:30:04,616
Je mourrai sans toi.

1313
01:30:05,954 --> 01:30:07,979
Tout mon amour, Chip."

1314
01:30:09,324 --> 01:30:10,723
Lucy.

1315
01:30:10,893 --> 01:30:12,554
Lucy.

1316
01:30:12,928 --> 01:30:15,419
Lucy.

1317
01:30:16,699 --> 01:30:18,894
Ne crois pas tout ce que j'ai écrit,

1318
01:30:19,068 --> 01:30:21,764
je ne savais pas ce que je disais.

1319
01:30:21,937 --> 01:30:24,132
C'est si bon d'être chez soi.

1320
01:30:24,306 --> 01:30:28,333
- C'est quoi ce camion ?
- Il y a un camion dehors.

1321
01:30:36,685 --> 01:30:38,175
Qu'est-ce que c'est ?

1322
01:30:38,487 --> 01:30:42,787
Tu ne resteras pas
chez toi très longtemps, j'en ai peur,

1323
01:30:42,958 --> 01:30:46,917
je n'ai pas pu te prévenir,
on part pour Washington.

1324
01:30:47,096 --> 01:30:49,064
Non, ne me dis pas ça.

1325
01:30:50,733 --> 01:30:52,724
Tu devrais te lever chérie,

1326
01:30:52,901 --> 01:30:57,565
ils risquent de charger
le canapé en premier.

1327
01:31:03,112 --> 01:31:04,443
<i>Je passai</i>

1328
01:31:04,613 --> 01:31:07,776
<i>les années suivantes au siège
à Washington.</i>

1329
01:31:08,517 --> 01:31:11,645
<i>Lucy trouvait le bâtiment très joli</i>

1330
01:31:11,820 --> 01:31:16,348
<i>mais certains bureaux
n'étaient pas si chaleureux.</i>

1331
01:31:17,159 --> 01:31:20,651
<i>Dans cette petite pièce,
16 millions de lettres</i>

1332
01:31:20,829 --> 01:31:23,593
<i>étaient traitées tous les six mois.</i>

1333
01:31:26,101 --> 01:31:28,968
<i>On avait le plus grand labo du monde</i>

1334
01:31:29,138 --> 01:31:31,629
<i>équipé pour traiter
n'importe quelle affaire.</i>

1335
01:31:31,807 --> 01:31:33,900
<i>Le département peinture</i>

1336
01:31:34,076 --> 01:31:37,239
<i>avait résolu une affaire
de délit de fuite.</i>

1337
01:31:37,412 --> 01:31:40,609
<i>Un éclat de peinture avait été retrouvé
sur la victime,</i>

1338
01:31:40,783 --> 01:31:45,720
<i>le fabricant a pu être identifié
grâce au spectrographe.</i>

1339
01:31:46,021 --> 01:31:47,613
<i>Les comparaisons</i>

1340
01:31:47,790 --> 01:31:50,918
<i>du département auto déterminèrent
le modèle du véhicule,</i>

1341
01:31:51,093 --> 01:31:53,459
<i>on retrouva la trace du propriétaire.</i>

1342
01:31:54,129 --> 01:31:58,190
<i>Un département seul recensait
des centaines d'échantillons</i>

1343
01:31:58,367 --> 01:32:02,565
<i>de poils humains et animaux
dont ceux d'un wombat.</i>

1344
01:32:02,738 --> 01:32:05,400
<i>Lucy pensait que le FBI serait</i>

1345
01:32:05,574 --> 01:32:10,011
<i>très compétent s'il suspectait
un jour un wombat.</i>

1346
01:32:10,379 --> 01:32:12,506
<i>Ça a été un renne une fois.</i>

1347
01:32:14,383 --> 01:32:17,546
<i>Un trappeur accusé de meurtre 
en Alaska,</i>

1348
01:32:17,719 --> 01:32:20,745
<i>du sang avait été retrouvé
sur ses vêtements.</i>

1349
01:32:20,923 --> 01:32:24,017
<i>L'analyse a révélé
que le sang était celui d'un renne.</i>

1350
01:32:24,193 --> 01:32:26,093
<i>L'homme fut libéré.</i>

1351
01:32:26,762 --> 01:32:29,526
<i>J'avais travaillé
sur plusieurs missions.</i>

1352
01:32:29,698 --> 01:32:32,531
<i>J'étais affecté au département
des fugitifs.</i>

1353
01:32:32,701 --> 01:32:35,295
<i>À cette époque on poursuivait</i>

1354
01:32:35,470 --> 01:32:37,597
<i>les derniers malfrats des années 30,</i>

1355
01:32:37,773 --> 01:32:43,336
<i>un  de ceux-ci était
une timide provinciale, Ma Barker.</i>

1356
01:33:08,503 --> 01:33:12,599
<i>Seule une personne pleura Ma Barker.</i>

1357
01:33:12,774 --> 01:33:14,799
<i>Alvin Karpis.</i>

1358
01:33:14,977 --> 01:33:19,243
<i>C'était un tueur, un kidnappeur
et un braqueur de banques.</i>

1359
01:33:19,615 --> 01:33:23,915
<i>Il avait juré publiquement
de tuer J.Edgar Hoover.</i>

1360
01:33:24,186 --> 01:33:26,518
<i>Sa promesse dut lui sortir
de la tête</i>

1361
01:33:26,688 --> 01:33:30,681
<i>parce que M.Hoover s'envola
vers la Nouvelle-Orléans</i>

1362
01:33:30,859 --> 01:33:33,350
<i>pour l'arrêter.</i>

1363
01:33:34,196 --> 01:33:36,494
Karpis, FBI.

1364
01:33:38,000 --> 01:33:42,130
<i>Un des derniers malfrats
fut pris au piège à Memphis,</i>

1365
01:33:42,304 --> 01:33:44,499
<i>il s'appelait Machine Gun Kelly.</i>

1366
01:33:45,540 --> 01:33:48,202
<i>Il ne fit pas preuve
de courage cette nuit-là.</i>

1367
01:33:48,377 --> 01:33:52,336
<i>En revanche il créa un néologisme.</i>

1368
01:33:54,516 --> 01:33:57,007
Ne tirez pas G-men.

1369
01:33:58,020 --> 01:34:00,284
Ne tirez pas, G-men !

1370
01:34:02,024 --> 01:34:05,755
<i>Entre-temps l'Europe se préparait
à la guerre.</i>

1371
01:34:05,928 --> 01:34:09,523
<i>Quelques compromis plus tard
la guerre a éclaté.</i>

1372
01:34:11,266 --> 01:34:15,760
<i>Il y avait des groupes
comme le Teutonia de Chicago</i>

1373
01:34:15,938 --> 01:34:19,499
<i>et le Bund germano-américain
de New York aux USA.</i>

1374
01:34:19,675 --> 01:34:23,167
<i>Ils soutenaient
l'idéologie nazie allemande.</i>

1375
01:34:23,345 --> 01:34:25,370
<i>Certains membres étaient
des étrangers,</i>

1376
01:34:25,547 --> 01:34:28,175
<i>d'autres des Américains égarés.</i>

1377
01:34:28,350 --> 01:34:31,376
<i>On demanda au FBI d'ouvrir un dossier.</i>

1378
01:34:31,553 --> 01:34:34,716
<i>Le but était de pouvoir localiser
les membres dangereux</i>

1379
01:34:34,890 --> 01:34:37,450
<i>si jamais les USA prenaient part
à la guerre.</i>

1380
01:34:39,494 --> 01:34:42,019
Viens Chip,
on ne posera pas éternellement.

1381
01:34:42,197 --> 01:34:45,030
Un instant,
j'aimerais qu'on m'explique.

1382
01:34:45,200 --> 01:34:48,260
Je viens de m'apercevoir
qu'il n'y a plus d'after-shave.

1383
01:34:48,437 --> 01:34:52,032
- L'appareil est réglé.
- Prends nos têtes cette fois.

1384
01:34:52,207 --> 01:34:54,505
Je veux une explication.

1385
01:34:54,676 --> 01:34:56,007
Je n'en mets pas.

1386
01:34:56,178 --> 01:34:59,341
Bien sûr, je m'adresse à Mike. Alors ?

1387
01:34:59,514 --> 01:35:01,038
J'en ai utilisé un peu.

1388
01:35:01,216 --> 01:35:02,774
Un peu ?

1389
01:35:02,951 --> 01:35:05,647
- Depuis quand tu te rases ?
- Deux ou trois ans.

1390
01:35:05,821 --> 01:35:08,813
- Deux ou trois ans.
- Calme-toi, il en achètera.

1391
01:35:08,991 --> 01:35:10,652
Il se rase depuis deux ans,

1392
01:35:10,826 --> 01:35:13,124
alors le vol n'est pas quotidien ?

1393
01:35:13,295 --> 01:35:16,264
Sa barbe n'est pas temporaire.

1394
01:35:16,431 --> 01:35:18,831
Papa, je vais être en retard.

1395
01:35:19,001 --> 01:35:21,265
Achète-toi de l'after-shave.

1396
01:35:21,436 --> 01:35:22,767
Bon sang, tu...

1397
01:35:22,938 --> 01:35:24,200
Sapristi.

1398
01:35:24,740 --> 01:35:27,265
Vous êtes trop éloignés
les uns des autres,

1399
01:35:27,442 --> 01:35:28,909
Jennie, rapproche-toi.

1400
01:35:29,077 --> 01:35:32,444
Anne aussi.
Mike, je vais te couper la tête.

1401
01:35:32,614 --> 01:35:35,947
Il faut vous rapprocher
pour que ça marche.

1402
01:35:36,118 --> 01:35:38,814
Vous êtes où ? Ah, voilà.

1403
01:35:38,987 --> 01:35:41,285
Ton doigt est sur l'objectif.

1404
01:35:43,692 --> 01:35:46,490
Occupe-toi de l'after-shave, tu veux ?

1405
01:35:46,661 --> 01:35:50,688
Arrête de répéter ton discours Jennie.
Vous êtes prêts ?

1406
01:35:51,700 --> 01:35:55,659
Allez, que personne ne bouge.

1407
01:35:57,272 --> 01:35:59,740
- C'est bon ?
- Allez, tous dans la voiture.

1408
01:35:59,908 --> 01:36:01,136
Dix minutes.

1409
01:36:01,309 --> 01:36:04,142
- La porte de derrière est fermée ?
- Oui.

1410
01:36:04,312 --> 01:36:06,542
Jennie, attends. Attends.

1411
01:36:11,053 --> 01:36:13,214
C'est un gardénia.

1412
01:36:13,388 --> 01:36:16,050
Tu vois, on l'épingle
à une autre fleur

1413
01:36:16,224 --> 01:36:19,625
comme toi et on a un bouquet.

1414
01:36:20,095 --> 01:36:22,154
Merci papa.

1415
01:36:23,999 --> 01:36:27,025
J'espère que je n'aurai pas
de trou de mémoire.

1416
01:36:27,969 --> 01:36:31,302
- C'était très gentil de ta part.
- Pas du tout.

1417
01:36:31,473 --> 01:36:35,136
Je veux qu'on sache 
que son père est un homme du monde.

1418
01:36:36,211 --> 01:36:40,671
À l'occasion du renouvellement
des représentants

1419
01:36:40,849 --> 01:36:45,286
de la Société Honorifique,
récapitulons les qualités requises.

1420
01:36:45,454 --> 01:36:50,949
Ces qualités sont la persévérance,
l'honnêteté, le savoir

1421
01:36:51,126 --> 01:36:53,686
et le respect de nos institutions.

1422
01:36:54,129 --> 01:36:55,721
Son discours est le meilleur.

1423
01:36:55,897 --> 01:36:58,058
Leur mise en œuvre donne naissance

1424
01:36:58,233 --> 01:37:00,724
- Tu as raison.
- à la citoyenneté.

1425
01:37:01,203 --> 01:37:05,003
Et nous, élèves d'Alexandria High,

1426
01:37:05,173 --> 01:37:07,733
vous promettons de ne pas
vous décevoir.

1427
01:37:20,889 --> 01:37:25,326
Ces qualités dont nous devons
faire preuve sont

1428
01:37:26,228 --> 01:37:31,928
la persévérance, l'honnêteté
et le respect de...

1429
01:37:32,834 --> 01:37:35,667
Faites qu'elle s'en souvienne.

1430
01:37:37,372 --> 01:37:38,703
Je...

1431
01:37:40,642 --> 01:37:43,702
Je suis désolée,
j'ai un trou de mémoire.

1432
01:37:44,779 --> 01:37:46,440
La pauvre. Vas-y.

1433
01:37:46,615 --> 01:37:48,276
- Oui.
- Parle-lui.

1434
01:37:55,524 --> 01:37:58,015
Mettons un peu de musique.

1435
01:38:01,096 --> 01:38:02,757
Voilà.

1436
01:38:02,931 --> 01:38:08,062
- Jennie, tu...
- Comment tu peux encore me parler ?

1437
01:38:08,236 --> 01:38:10,727
Comment tu peux le supporter ?

1438
01:38:10,906 --> 01:38:12,498
Je t'ai couvert de honte.

1439
01:38:12,674 --> 01:38:15,302
- Je vous ai tous couverts de honte.
- Non,

1440
01:38:15,477 --> 01:38:18,310
tu n'as pas fini ton discours, c'est tout.

1441
01:38:18,480 --> 01:38:21,005
Il y a bien trop de discours
en ce bas monde.

1442
01:38:21,183 --> 01:38:22,980
J'ai fait de mon mieux.

1443
01:38:23,151 --> 01:38:27,588
Je voulais tant bien faire
mais tout m'a échappé.

1444
01:38:27,756 --> 01:38:30,691
- Voyons Jennie...
- Je t'en prie papa.

1445
01:38:30,859 --> 01:38:33,327
- Je vais te dire...
- Non, pas d'exemple.

1446
01:38:33,495 --> 01:38:35,258
Un exemple ? Quoi ?

1447
01:38:35,430 --> 01:38:37,398
Tu le fais toujours.

1448
01:38:37,566 --> 01:38:42,060
Christophe Colomb oublia son discours
et découvrit l'Amérique.

1449
01:38:42,237 --> 01:38:44,034
Ça ne sert à rien.

1450
01:38:44,206 --> 01:38:46,140
Je suis morte de honte,

1451
01:38:46,308 --> 01:38:49,709
- j'aurai honte toute ma vie.
- Mais non.

1452
01:38:49,878 --> 01:38:51,812
Écoute-moi.

1453
01:38:51,980 --> 01:38:55,438
À ton avis, pourquoi tu étais sur scène ?

1454
01:38:55,617 --> 01:38:58,245
Parce que tu es une
des meilleures élèves,

1455
01:38:58,420 --> 01:39:00,547
voilà pourquoi.

1456
01:39:00,722 --> 01:39:02,690
Peu m'importe que tu encourages

1457
01:39:02,857 --> 01:39:06,987
les autres à être persévérants
du moment que tu l'es.

1458
01:39:07,295 --> 01:39:10,890
Souviens-toi bien de ça mon amie.

1459
01:39:13,668 --> 01:39:15,431
Oui monsieur.

1460
01:39:18,139 --> 01:39:21,836
J'ai cru comprendre
qu'il doit y avoir un thé dansant ?

1461
01:39:22,010 --> 01:39:24,035
- Je ne peux pas.
- Viens.

1462
01:39:24,312 --> 01:39:26,405
- Non, je t'en prie.
- Allez.

1463
01:39:26,581 --> 01:39:28,014
Tu danseras avec moi.

1464
01:39:28,183 --> 01:39:30,879
Je ne veux pas voir ce gardénia noyé

1465
01:39:31,052 --> 01:39:32,280
dans tes larmes.

1466
01:39:32,454 --> 01:39:34,012
Tiens, arrange-toi,

1467
01:39:34,256 --> 01:39:37,692
on va y aller et s'amuser.

1468
01:39:42,464 --> 01:39:44,489
<i>Un bulletin d'informations</i>

1469
01:39:44,666 --> 01:39:47,260
<i>de la NBC de Pearl Harbor, Hawaï.</i>

1470
01:39:47,435 --> 01:39:49,995
<i>Aujourd'hui à 7 heures 55, heure locale,</i>

1471
01:39:50,171 --> 01:39:54,767
<i>les Japonais ont bombardé les bases
de l'Armée et de la Marine américaine.</i>

1472
01:39:57,846 --> 01:39:59,871
<i>Les bombes pleuvaient toujours</i>

1473
01:40:00,048 --> 01:40:03,848
<i>lorsque le directeur Hoover
allait au siège.</i>

1474
01:40:04,019 --> 01:40:10,254
<i>À 19 heures, heure de Washington,
2602 agents avaient été alertés.</i>

1475
01:40:10,425 --> 01:40:14,885
<i>L'interpellation des étrangers ennemis
avait été ordonnée,</i>

1476
01:40:15,063 --> 01:40:18,658
<i>il s'agissait d'étrangers
non respectueux de la loi</i>

1477
01:40:18,833 --> 01:40:21,893
<i>et de parents allemands et japonais.</i>

1478
01:40:23,138 --> 01:40:28,838
<i>En 72 heures, 3846 étrangers
furent mis en garde à vue.</i>

1479
01:40:30,178 --> 01:40:34,410
<i>Le Bureau ne comptait
que 2500 agents.</i>

1480
01:40:34,582 --> 01:40:36,209
<i>Pour faire face aux missions</i>

1481
01:40:36,384 --> 01:40:38,716
<i>il fallut doubler les effectifs.</i>

1482
01:40:38,887 --> 01:40:39,876
À droite.

1483
01:40:40,055 --> 01:40:42,387
<i>Les nouvelles recrues s'entraînaient</i>

1484
01:40:42,557 --> 01:40:45,924
<i>- à la base des Marines de Quantico.
- Prêts à faire feu.</i>

1485
01:41:02,744 --> 01:41:07,113
<i>Il y avait George,
le fils de Sam Crandall.</i>

1486
01:41:09,417 --> 01:41:13,114
L'équipement le plus coûteux
du FBI,

1487
01:41:13,288 --> 01:41:17,122
il a été payé par les vies
d'une douzaine d'agents.

1488
01:41:17,292 --> 01:41:19,453
Leur mort nous a beaucoup appris.

1489
01:41:19,627 --> 01:41:21,492
On a répertorié

1490
01:41:21,663 --> 01:41:24,097
toutes les erreurs que vous pouvez faire

1491
01:41:24,265 --> 01:41:26,631
pour mettre cet équipement au point.

1492
01:41:26,801 --> 01:41:28,792
Il s'agit de l'Allée Hogan.

1493
01:41:28,970 --> 01:41:32,770
Une rue comme on en trouve
à Passaic ou à Fresno.

1494
01:41:32,941 --> 01:41:36,638
Voilà les photos
de cinq criminels recherchés,

1495
01:41:36,811 --> 01:41:39,006
regardez-les bien.

1496
01:41:39,547 --> 01:41:41,538
Vous allez parcourir cette rue,

1497
01:41:41,716 --> 01:41:44,776
soyez prêts à les rencontrer,

1498
01:41:44,953 --> 01:41:48,286
soyez prêts à tuer ou à être tués.

1499
01:41:48,456 --> 01:41:53,416
Soyez sûrs de vous avant de tirer.

1500
01:41:53,595 --> 01:41:55,688
Crandall, vous commencez.

1501
01:41:55,864 --> 01:41:58,025
Vous passerez un à un,

1502
01:41:58,199 --> 01:42:00,997
attendez qu'on vous appelle.

1503
01:42:04,172 --> 01:42:05,400
Et Crandall ?

1504
01:42:05,573 --> 01:42:08,337
Il est bon dans certaines choses.

1505
01:42:12,981 --> 01:42:17,680
Crandall avec chargeur et étui.

1506
01:42:24,926 --> 01:42:26,450
Quel héritage.

1507
01:42:26,628 --> 01:42:28,528
Oui, c'est sûr.

1508
01:42:29,297 --> 01:42:31,060
Avancez.

1509
01:42:35,870 --> 01:42:37,997
Très bien Crandall.

1510
01:42:47,282 --> 01:42:49,750
Vous venez de tuer le coiffeur.

1511
01:42:50,685 --> 01:42:53,449
Il aurait pu dissimuler une arme,
c'est vrai.

1512
01:42:53,621 --> 01:42:58,354
Vous auriez dû le tenir en respect
et lui faire décliner son identité.

1513
01:43:04,966 --> 01:43:07,400
C'est un des fugitifs Crandall,

1514
01:43:07,569 --> 01:43:11,699
il vous a tué 
pendant que vous réfléchissiez.

1515
01:43:20,482 --> 01:43:22,177
Vous aviez raison de tirer

1516
01:43:22,350 --> 01:43:26,582
mais vous devriez viser la tête,
pas l'estomac,

1517
01:43:26,754 --> 01:43:30,918
parce que c'est évident
qu'il porte un gilet pare-balles.

1518
01:43:39,934 --> 01:43:43,301
Vous auriez dû tirer
sur l'homme au fusil en premier

1519
01:43:43,671 --> 01:43:46,663
parce que son arme le rend plus dangereux.

1520
01:43:58,987 --> 01:44:03,219
Vous venez de tuer un agent du FBI
qui fouillait les locaux.

1521
01:44:03,391 --> 01:44:06,258
Enlevez le chargeur
et rangez votre arme.

1522
01:44:10,131 --> 01:44:13,726
Envoyez-nous le prochain.

1523
01:44:16,237 --> 01:44:18,102
- Bonjour George.
- Bonjour.

1524
01:44:18,273 --> 01:44:19,797
- Bonjour.
- Bonjour.

1525
01:44:19,974 --> 01:44:21,942
- On se verra plus tard.
- Oui.

1526
01:44:22,110 --> 01:44:23,941
Alors comment ça va ?

1527
01:44:24,112 --> 01:44:26,637
S'ils me lâchent je coulerai le FBI.

1528
01:44:26,814 --> 01:44:29,647
On fait un barbecue ce soir,

1529
01:44:29,817 --> 01:44:32,217
- j'ai pensé t'inviter.
- Merci.

1530
01:44:32,387 --> 01:44:34,252
Comment va Anne ?
Et votre épouse ?

1531
01:44:34,422 --> 01:44:36,049
Elles vont bien.

1532
01:44:37,792 --> 01:44:39,157
À vrai dire

1533
01:44:39,327 --> 01:44:42,763
vous n'allez plus vouloir
de moi chez vous.

1534
01:44:42,931 --> 01:44:44,990
Je ne veux plus entrer au FBI.

1535
01:44:45,166 --> 01:44:47,327
Ah bon ?
Voilà qui est intéressant.

1536
01:44:47,502 --> 01:44:48,833
J'apprécierais

1537
01:44:49,003 --> 01:44:51,836
que vous ne tentiez pas
de m'en dissuader.

1538
01:44:52,006 --> 01:44:53,530
Je ne tenterai rien.

1539
01:44:53,708 --> 01:44:57,109
La dernière personne qui a tenté
une chose comme ça

1540
01:44:57,278 --> 01:45:00,213
c'était Sam Crandall, ton père.

1541
01:45:01,082 --> 01:45:03,312
Alors 19 heures ça ira ?

1542
01:45:03,785 --> 01:45:05,047
Bien.

1543
01:45:07,589 --> 01:45:09,352
Parfait.

1544
01:45:29,577 --> 01:45:32,740
Moins fort le feu papa,
tu brûles toujours tout.

1545
01:45:32,914 --> 01:45:36,111
Merci ma chérie,
je vais faire de mon mieux.

1546
01:45:36,284 --> 01:45:39,481
Occupe-toi de la musique
et moi de tout brûler.

1547
01:45:44,759 --> 01:45:47,819
Tu as baissé le feu ?
Tu brûles toujours tout.

1548
01:45:47,996 --> 01:45:50,692
- Mike fait quoi ?
- Ça doit s'éterniser à l'école.

1549
01:45:50,865 --> 01:45:53,129
Un cornichon ? Donne-moi ça.

1550
01:45:53,301 --> 01:45:55,826
Tu as remarqué Anne et George ?

1551
01:45:56,004 --> 01:45:57,562
C'est du sérieux ?

1552
01:45:57,739 --> 01:45:59,730
Il est amoureux d'elle
depuis toujours.

1553
01:45:59,907 --> 01:46:04,105
- C'est du sérieux pour toi ?
- C'est surtout de l'entêtement.

1554
01:46:04,612 --> 01:46:06,842
Pourquoi tu ne peux pas
entrer au FBI ?

1555
01:46:07,015 --> 01:46:09,984
Je n'ai plus aucun respect pour toi.

1556
01:46:10,151 --> 01:46:12,779
Donne-moi une seule bonne raison.

1557
01:46:12,954 --> 01:46:14,615
J'ai essayé de t'expliquer.

1558
01:46:14,789 --> 01:46:17,223
Je ne suis pas aussi doué
que mon père.

1559
01:46:17,392 --> 01:46:20,691
Comme tu voudras,
je ne te respecte plus.

1560
01:46:29,804 --> 01:46:32,773
Écoutons de la vraie musique.

1561
01:46:52,126 --> 01:46:56,358
Michael Hardesty,
Corps de Marine des États-Unis.

1562
01:46:56,531 --> 01:46:58,021
J'ai signé aujourd'hui.

1563
01:47:00,601 --> 01:47:03,069
Comment ça tu as signé ?

1564
01:47:03,705 --> 01:47:06,936
Il dit qu'il a signé les papiers
j'imagine.

1565
01:47:07,508 --> 01:47:11,308
Mais il n'a pas terminé le lycée,
il n'a aucune raison.

1566
01:47:11,479 --> 01:47:14,209
- Je t'en prie maman.
- Il n'a pas été appelé.

1567
01:47:14,382 --> 01:47:18,011
Pourquoi signer sur un coup de tête ?

1568
01:47:18,186 --> 01:47:20,746
- Je ne vois pas le rapport.
- Mais si.

1569
01:47:20,922 --> 01:47:23,720
Tu aurais dû nous en parler.
C'est cruel.

1570
01:47:23,891 --> 01:47:25,859
Tu aurais dû en parler.

1571
01:47:26,027 --> 01:47:29,554
Il l'a fait Lucy, il m'en a parlé.

1572
01:47:31,199 --> 01:47:33,133
Et tu n'as rien dit ?

1573
01:47:33,301 --> 01:47:36,031
Tu n'as rien dit au sujet de mon fils ?

1574
01:47:36,204 --> 01:47:39,765
Je ne savais qu'il allait
s'empresser de signer.

1575
01:47:40,742 --> 01:47:42,801
Comment tu as osé ?

1576
01:47:42,977 --> 01:47:46,504
Regarde-le. Regarde comme il est jeune.

1577
01:47:46,881 --> 01:47:49,645
Comment tu as pu faire ça ?

1578
01:48:02,029 --> 01:48:05,556
Qu'est-ce que j'aurais pu faire d'autre Lucy ?

1579
01:48:06,134 --> 01:48:10,764
Mon fils m'a annoncé
qu'il veut défendre son pays,

1580
01:48:10,938 --> 01:48:13,270
c'est aussi simple que ça.

1581
01:48:14,142 --> 01:48:17,441
Je ne voyais pas pourquoi le décourager.

1582
01:48:17,612 --> 01:48:19,910
J'aurais eu honte si je l'avais fait.

1583
01:48:20,581 --> 01:48:22,811
C'était inutile de l'encourager.

1584
01:48:22,984 --> 01:48:25,578
Regarde-le, ce n'est qu'un enfant.

1585
01:48:28,289 --> 01:48:31,781
C'est le problème Lucy,
les soldats sont tous des enfants.

1586
01:48:34,362 --> 01:48:37,160
<i>Pendant un temps on eu l'impression</i>

1587
01:48:37,331 --> 01:48:39,561
<i>de passer nos vies dans les gares.</i>

1588
01:48:39,734 --> 01:48:43,101
<i>Jennie entra à l'école d'infirmières.</i>

1589
01:48:44,872 --> 01:48:47,466
<i>Et quelqu'un dut parler à George</i>

1590
01:48:47,708 --> 01:48:52,543
<i>parce qu'il termina l'entraînement
et fut envoyé en mission.</i>

1591
01:48:57,752 --> 01:49:01,347
<i>En mars, Mike partit dans le Pacifique</i>

1592
01:49:01,522 --> 01:49:05,583
<i>à temps pour Saipan et Iwo Jima,
a ce qu'on nous a dit plus tard.</i>

1593
01:49:16,871 --> 01:49:20,500
<i>Entre-temps le Bureau s'était lancé
dans une nouvelle activité.</i>

1594
01:49:20,675 --> 01:49:23,405
<i>Certains pays sud-américains
restaient neutres,</i>

1595
01:49:23,578 --> 01:49:27,070
<i>des espions allemands
agissaient librement.</i>

1596
01:49:27,248 --> 01:49:29,216
<i>On demanda au FBI d'intervenir,</i>

1597
01:49:29,383 --> 01:49:31,749
<i>un service de renseignements fut créé.</i>

1598
01:49:31,919 --> 01:49:35,582
<i>En 90 jours nos hommes agissaient
dans 15 pays différents</i>

1599
01:49:35,756 --> 01:49:37,053
<i>sous couverture.</i>

1600
01:49:37,225 --> 01:49:42,458
<i>Ils passaient pour des écrivains,
des hommes d'affaires, des représentants,</i>

1601
01:49:43,297 --> 01:49:44,889
<i>ils faisaient de tout.</i>

1602
01:49:45,066 --> 01:49:48,502
<i>Ils interceptaient les messages
allemands sur nos mouvements,</i>

1603
01:49:48,669 --> 01:49:51,866
<i>ils localisaient
des lieux de ravitaillement.</i>

1604
01:49:54,809 --> 01:49:58,609
<i>Dans d'autres pays, en revanche,
tout n'allait pas aussi bien,</i>

1605
01:49:58,779 --> 01:50:01,543
<i>la police locale arrêtait nos hommes,</i>

1606
01:50:01,716 --> 01:50:04,446
<i>ils étaient emprisonnés sans être jugés.</i>

1607
01:50:05,286 --> 01:50:07,914
<i>Le directeur m'envoya donc
en Amérique du sud,</i>

1608
01:50:08,089 --> 01:50:09,920
<i>les instructions étaient simples.</i>

1609
01:50:10,091 --> 01:50:13,925
<i>Trois agents étaient en danger,</i>

1610
01:50:14,095 --> 01:50:17,189
<i>on imaginait
qu'ils avaient été démasqués,</i>

1611
01:50:17,365 --> 01:50:19,925
<i>je devais les retrouver</i>

1612
01:50:20,101 --> 01:50:21,625
<i>et les renvoyer au pays.</i>

1613
01:50:22,503 --> 01:50:25,734
<i>J'ai trouvé le premier
au Club International.</i>

1614
01:50:26,240 --> 01:50:27,707
<i>Le second conduisait</i>

1615
01:50:27,875 --> 01:50:31,174
<i>un taxi à proximité
de l'ambassade allemande.</i>

1616
01:50:38,085 --> 01:50:41,054
<i>- À l'aéroport.
- Des bagages señor ?</i>

1617
01:50:41,222 --> 01:50:43,588
Je ne vais nulle part
contrairement à vous.

1618
01:50:44,558 --> 01:50:46,719
Oui M.Hardesty.

1619
01:50:55,303 --> 01:50:57,999
<i>C'était moins facile pour le troisième,</i>

1620
01:50:58,172 --> 01:51:00,834
<i>il s'occupait d'un émetteur secret</i>

1621
01:51:01,008 --> 01:51:04,466
<i>sur un versant ouest
près de la frontière brésilienne.</i>

1622
01:51:04,645 --> 01:51:08,103
<i>Mario, notre contact local,
me servait de guide.</i>

1623
01:51:11,519 --> 01:51:13,783
- Vous voulez vous reposer ?
- Non.

1624
01:51:14,055 --> 01:51:18,355
Je passe ma vie dans ces montagnes
et je ne fais qu'escalader,

1625
01:51:18,526 --> 01:51:19,823
je ne descends jamais.

1626
01:51:19,994 --> 01:51:24,522
Je remercie Dieu d'avoir oublié
de créer l'autre côté de la montagne.

1627
01:52:07,808 --> 01:52:11,676
L'eau, elle mène à la grosse rivière

1628
01:52:11,846 --> 01:52:14,178
et la rivière elle mène à l'océan.

1629
01:52:14,348 --> 01:52:16,680
- Vous avez déjà vu l'océan ?
- Oui.

1630
01:52:17,184 --> 01:52:18,583
Quelle chance,

1631
01:52:18,753 --> 01:52:20,584
je ne l'ai vu qu'en photo

1632
01:52:20,755 --> 01:52:23,918
mais j'irai le voir un jour.

1633
01:52:24,091 --> 01:52:26,286
J'irai par tous les moyens.

1634
01:52:26,827 --> 01:52:28,294
C'est encore loin ?

1635
01:52:28,729 --> 01:52:30,822
<i>Encore une colline señor.</i>

1636
01:52:30,998 --> 01:52:32,488
Ça monte.

1637
01:52:32,666 --> 01:52:34,463
Naturellement.

1638
01:52:34,635 --> 01:52:35,727
Naturellement.

1639
01:52:49,950 --> 01:52:52,418
<i>Je l'ai amené señor George.</i>

1640
01:52:52,787 --> 01:52:54,118
Bonjour George.

1641
01:52:54,288 --> 01:52:56,085
M.Hardesty.

1642
01:52:56,457 --> 01:52:58,857
- C'est merveilleux de vous voir.
- Oui.

1643
01:52:59,026 --> 01:53:00,721
- Tu as l'air en forme.
- Merci.

1644
01:53:00,895 --> 01:53:04,126
Je passais dans le coin
alors je me suis arrêté.

1645
01:53:04,298 --> 01:53:06,562
Tu n'aurais pas un peu d'eau ?

1646
01:53:06,734 --> 01:53:08,634
Oui, venez à l'ombre.

1647
01:53:08,803 --> 01:53:11,601
- Sacrée grimpette.
- Je sais.

1648
01:53:13,808 --> 01:53:15,708
Merci.

1649
01:53:18,112 --> 01:53:19,340
Voilà

1650
01:53:19,513 --> 01:53:22,710
notre studio radio,
cuisine et chambre.

1651
01:53:22,883 --> 01:53:23,872
Je vois.

1652
01:53:24,051 --> 01:53:29,182
En face vous avez l'étable,
le solarium et la véranda.

1653
01:53:29,356 --> 01:53:30,755
Eh bien c'est...

1654
01:53:30,958 --> 01:53:34,792
Navré de t'arracher
à ce doux foyer loin du foyer

1655
01:53:34,962 --> 01:53:36,930
mais tu as l'ordre de partir.

1656
01:53:37,098 --> 01:53:40,829
- Il y a encore beaucoup de travail.
- Comme partout.

1657
01:53:41,001 --> 01:53:43,128
On peut agir dans d'autres pays.

1658
01:53:43,304 --> 01:53:46,762
Il fait bien trop chaud ici
alors file à Washington.

1659
01:53:46,941 --> 01:53:49,273
Viens, je vais t'aider à te préparer.

1660
01:53:49,443 --> 01:53:51,035
Mario,

1661
01:53:51,212 --> 01:53:52,611
venez, on s'en va.

1662
01:53:53,380 --> 01:53:54,745
On va descendre ?

1663
01:53:55,449 --> 01:53:57,178
On va descendre.

1664
01:53:58,219 --> 01:53:59,709
Par ailleurs George,

1665
01:53:59,887 --> 01:54:02,788
je suppose que tu as une bonne raison
de rentrer.

1666
01:54:02,957 --> 01:54:05,118
Oui, comment elle va ?

1667
01:54:05,359 --> 01:54:06,849
Elle est d'un ennui mortel,

1668
01:54:07,027 --> 01:54:08,460
elle ne parle que de toi.

1669
01:54:08,629 --> 01:54:11,792
Je suis content que tu rentres,
elle t'ennuiera toi.

1670
01:54:15,436 --> 01:54:17,597
- C'est Gerschner.
- Gerschner ?

1671
01:54:18,105 --> 01:54:19,402
Dernière interception ?

1672
01:54:19,573 --> 01:54:22,406
Rien depuis juillet.
Grosse cargaison de contrebande.

1673
01:54:32,920 --> 01:54:35,616
Les oiseaux ne volent pas pour rien.

1674
01:54:40,995 --> 01:54:42,826
Je capte quelque chose.

1675
01:54:43,998 --> 01:54:45,465
Bien.

1676
01:54:46,400 --> 01:54:50,359
"Cargaison de platine de contrebande

1677
01:54:50,838 --> 01:54:52,965
s'achemine

1678
01:54:53,340 --> 01:54:57,709
vers... Buenos Aires."

1679
01:55:21,335 --> 01:55:23,098
"Gerschner

1680
01:55:23,871 --> 01:55:27,671
a rendez-vous

1681
01:55:27,841 --> 01:55:31,402
près de Puerto Coimbre."

1682
01:55:32,980 --> 01:55:35,380
Essaie d'atteindre notre contact
de São Paulo.

1683
01:55:35,549 --> 01:55:37,449
Où est ton manuel de code ?

1684
01:55:39,186 --> 01:55:41,120
Je code et tu émets.

1685
01:55:48,762 --> 01:55:49,854
Je les ai.

1686
01:55:51,498 --> 01:55:54,331
<i>Les Federales, ils grimpent la colline.</i>

1687
01:55:54,535 --> 01:55:55,968
Quoi ?

1688
01:56:00,641 --> 01:56:02,734
Vous avez raison, j'en ai peur.

1689
01:56:03,177 --> 01:56:06,510
On ne peut pas partir maintenant.
Priez Mario.

1690
01:56:11,085 --> 01:56:14,816
Je dirai à Dieu de pencher
un peu plus la colline.

1691
01:56:26,734 --> 01:56:29,294
- "Message reçu."
- Confirme.

1692
01:56:30,137 --> 01:56:32,367
Détruisons l'installation.

1693
01:56:32,539 --> 01:56:33,563
Brûle le manuel.

1694
01:56:33,741 --> 01:56:36,335
- Où sont les détonateurs ?
- Mario, où ils sont ?

1695
01:56:48,289 --> 01:56:50,120
Un seul suffira.

1696
01:57:01,168 --> 01:57:04,331
C'est bon, viens.
Mario, venez, dépêchez-vous.

1697
01:57:14,715 --> 01:57:17,013
Allez, allez, venez.

1698
01:57:24,858 --> 01:57:27,759
Allez. Allez.

1699
01:57:32,566 --> 01:57:34,466
Parfait, on y va.

1700
01:58:05,399 --> 01:58:07,959
Le Brésil après le pont.
Encore deux miles.

1701
01:58:08,135 --> 01:58:09,796
Venez, allons-y.

1702
01:58:34,261 --> 01:58:36,491
- Mario.
- Mario.

1703
01:58:37,364 --> 01:58:39,332
Mario !

1704
01:58:48,175 --> 01:58:50,040
Mario !

1705
02:00:58,272 --> 02:01:01,002
C'est cette rivière qui se jette
dans la mer ?

1706
02:01:01,174 --> 02:01:03,642
Je crois, oui, pourquoi ?

1707
02:01:04,344 --> 02:01:06,369
Pauvre Mario.

1708
02:01:13,820 --> 02:01:19,383
<i>George Crandall rentra
pour remplir "un devoir plus facile".</i>

1709
02:01:21,662 --> 02:01:26,599
<i>En février 1945, Anne et lui fêtèrent
leur premier anniversaire de mariage.</i>

1710
02:01:26,767 --> 02:01:29,327
- Hé, une chanson s'impose.
- Oui.

1711
02:01:34,841 --> 02:01:36,206
C'est délicieux.

1712
02:01:36,376 --> 02:01:40,335
Elle a fait des progrès
depuis qu'elle t'a épousé.

1713
02:01:40,514 --> 02:01:42,744
- Allons lire les télégrammes.
- Oui.

1714
02:01:42,916 --> 02:01:45,214
Viens chérie. Sers le gâteau Jennie.

1715
02:01:47,821 --> 02:01:50,016
Un instant.

1716
02:01:53,093 --> 02:01:55,152
De la part de ma tante Edith.

1717
02:01:55,329 --> 02:01:57,729
- Elle dit que j'ai de la chance.
- Oui.

1718
02:01:57,898 --> 02:02:01,231
Vous pourrez les lire plus tard,
venez chanter.

1719
02:02:27,260 --> 02:02:28,318
Encore.

1720
02:02:34,735 --> 02:02:36,965
Encore un autre
pour monsieur et madame Hardesty.

1721
02:02:37,137 --> 02:02:40,197
Quelqu'un doit nous féliciter j'imagine.

1722
02:02:42,509 --> 02:02:45,171
- Tenez. Merci.
- Je vous en prie.

1723
02:03:00,360 --> 02:03:02,385
Mon Dieu.

1724
02:03:33,827 --> 02:03:35,351
M. ET MME HARDESTY

1725
02:03:35,595 --> 02:03:38,257
LA NAVY A LE REGRET
DE VOUS INFORMER

1726
02:03:38,432 --> 02:03:40,366
QUE LE SGT MICHAEL HARDESTY

1727
02:03:40,534 --> 02:03:43,526
A ÉTÉ TUÉ AU COMBAT.

1728
02:03:45,872 --> 02:03:49,103
Il est mort à 5 heures 25 du matin,

1729
02:03:50,410 --> 02:03:53,379
il n'a même pas attendu
le lever du soleil.

1730
02:03:55,749 --> 02:03:57,410
Pourquoi ?

1731
02:04:00,053 --> 02:04:01,816
Pourquoi ?

1732
02:04:02,522 --> 02:04:06,185
Pourquoi il faut toujours
que ça se passe comme ça ?

1733
02:04:08,261 --> 02:04:11,992
J'ai été confronté à des voyous
toute ma vie,

1734
02:04:12,165 --> 02:04:14,759
ils braquent des banques

1735
02:04:14,935 --> 02:04:18,302
et tuent des innocents.

1736
02:04:18,472 --> 02:04:20,702
Une sale bande de voyous.

1737
02:04:20,874 --> 02:04:25,106
Il ne leur arrive jamais rien.
Où ils étaient à Iwo Jima ?

1738
02:04:25,779 --> 02:04:28,543
Comment tu oses dire ça ?

1739
02:04:29,182 --> 02:04:31,150
Tout ce que je sais

1740
02:04:31,318 --> 02:04:34,515
c'est que beaucoup de jeunes hommes
y ont trouvé la mort.

1741
02:04:34,688 --> 02:04:38,681
Ce serait tout aussi affreux
si c'était des voyous.

1742
02:04:38,859 --> 02:04:40,622
J'espère vraiment

1743
02:04:40,794 --> 02:04:42,955
qu'ils étaient tous comme Mike.

1744
02:04:43,130 --> 02:04:46,361
Je me fous que les voyous 
continuent à vivre.

1745
02:04:46,533 --> 02:04:49,024
Mike était trop bien pour ça.

1746
02:04:50,103 --> 02:04:52,003
Tu as raison, tu sais.

1747
02:04:52,172 --> 02:04:54,106
Tu as raison

1748
02:04:54,274 --> 02:04:58,574
mais quand je repense à lui
et quand je repense

1749
02:04:58,745 --> 02:05:03,648
que je l'accusais de me voler
toutes ces choses...

1750
02:05:03,817 --> 02:05:05,045
Rappelle-toi.

1751
02:05:05,218 --> 02:05:09,086
L'after-shave, les chaussettes
et... et je...

1752
02:05:11,091 --> 02:05:14,959
Je n'imaginais pas qu'il me prendrait
une chose comme ça.

1753
02:05:17,864 --> 02:05:20,799
La seule chose
qui me préoccupe est de savoir

1754
02:05:21,535 --> 02:05:24,095
s'il a souffert.

1755
02:05:26,139 --> 02:05:28,266
Tu crois qu'il a souffert ?

1756
02:05:29,209 --> 02:05:31,109
Je ne sais pas.

1757
02:05:31,812 --> 02:05:33,780
Je ne sais pas.

1758
02:05:34,147 --> 02:05:38,277
Mais d'une certaine façon, j'en doute.

1759
02:05:38,451 --> 02:05:42,114
La plupart des soldats meurent
dans la hâte,

1760
02:05:42,289 --> 02:05:45,816
c'est comme ça.

1761
02:05:47,160 --> 02:05:49,720
Il n'y a pas de temps pour une prière ?

1762
02:05:52,465 --> 02:05:54,831
On a le temps d'en commencer une.

1763
02:05:56,436 --> 02:06:01,339
Et c'est tout ce qui importe, non ?

1764
02:06:04,010 --> 02:06:05,272
J'imagine.

1765
02:06:05,445 --> 02:06:09,381
Mais c'est vrai. C'est vrai.

1766
02:06:09,549 --> 02:06:16,045
Mon père disait toujours que si
on commence une prière et qu'on meure,

1767
02:06:17,991 --> 02:06:23,054
on a l'occasion
de la terminer en personne.

1768
02:06:25,131 --> 02:06:26,962
Tu comprends ?

1769
02:06:34,741 --> 02:06:37,574
On ferait mieux de redescendre.

1770
02:06:43,283 --> 02:06:47,777
Mon Dieu, il était si beau
dans son uniforme. Tu ne trouves pas ?

1771
02:06:48,555 --> 02:06:51,149
Il a l'air fier.

1772
02:06:51,858 --> 02:06:54,452
Il semble déterminer à gagner.

1773
02:06:54,628 --> 02:06:57,620
Je parie qu'il l'était.

1774
02:06:57,797 --> 02:07:01,198
Lorsqu'il fonçait sur cette plage,
il voulait gagner.

1775
02:07:01,368 --> 02:07:07,864
C'est pourquoi j'aimerais tant
lui parler une dernière fois.

1776
02:07:08,408 --> 02:07:12,469
Non pas pour l'enlacer
et lui dire que je l'aime

1777
02:07:13,446 --> 02:07:15,471
mais pour lui dire "Tu as gagné.

1778
02:07:15,815 --> 02:07:19,012
C'est la vérité devant Dieu, Mike.

1779
02:07:19,853 --> 02:07:21,753
Tu as gagné."

1780
02:07:38,505 --> 02:07:43,499
<i>La guerre était finie
mais le FBI luttait toujours.</i>

1781
02:07:43,677 --> 02:07:48,444
<i>L'ennemi était maintenant
le communisme international.</i>

1782
02:07:48,949 --> 02:07:51,747
<i>Il menaçait l'éducation,</i>

1783
02:07:52,252 --> 02:07:54,846
<i>le travail et les directions,</i>

1784
02:07:55,455 --> 02:07:57,889
<i>l'Église et le foyer.</i>

1785
02:07:58,058 --> 02:08:02,358
<i>Cependant les communistes
s'infiltraient partout.</i>

1786
02:08:03,163 --> 02:08:07,429
<i>Ils faisaient des discours,
écrivaient des pamphlets.</i>

1787
02:08:07,600 --> 02:08:09,795
<i>Certains n'étaient guère courtois.</i>

1788
02:08:09,970 --> 02:08:11,938
<i>Ils trahissaient leur pays.</i>

1789
02:08:12,439 --> 02:08:15,636
<i>Une affaire d'espionnage fut découverte</i>

1790
02:08:15,842 --> 02:08:19,209
<i>dans un petit pressing du Bronx.</i>

1791
02:08:19,379 --> 02:08:22,109
<i>Un évènement inattendu se produisit.</i>

1792
02:08:23,183 --> 02:08:25,947
<i>Une petite erreur avait été commise.</i>

1793
02:08:35,795 --> 02:08:37,490
Personne n'en saura rien.

1794
02:08:41,101 --> 02:08:43,661
Une pièce de 50 cents dans une poche.

1795
02:08:47,173 --> 02:08:49,471
Sandy, où tu as eu ce costume ?

1796
02:08:49,642 --> 02:08:52,202
Sandy, où tu as eu ce costume ?

1797
02:08:56,483 --> 02:08:58,246
Un immeuble de Kingsbridge.

1798
02:08:58,418 --> 02:08:59,749
Drôle de type.

1799
02:08:59,919 --> 02:09:02,046
Il n'a pas besoin de faire de monnaie,

1800
02:09:02,222 --> 02:09:04,747
ses pièces se cassent toutes seules.

1801
02:09:09,562 --> 02:09:14,056
<i>Le commerçant avertit
le Bureau de New York.</i>

1802
02:09:14,234 --> 02:09:16,395
<i>Des agents furent dépêchés.</i>

1803
02:09:16,569 --> 02:09:18,537
L'homme ne vous l'a pas remis ?

1804
02:09:18,705 --> 02:09:20,070
Non, c'est la concierge,

1805
02:09:20,240 --> 02:09:23,038
l'homme empile ses vêtements
devant sa porte,

1806
02:09:23,209 --> 02:09:24,733
la concierge me l'a donné.

1807
02:09:24,911 --> 02:09:27,345
Ça arrive très souvent.

1808
02:09:29,682 --> 02:09:32,879
<i>Ça n'arrivait pourtant pas si souvent</i>

1809
02:09:33,053 --> 02:09:36,420
<i>qu'une pièce contienne un microfilm.</i>

1810
02:09:36,589 --> 02:09:39,387
<i>Il fut envoyé à Washington.</i>

1811
02:09:39,559 --> 02:09:42,653
<i>Il était codé,
on ne pouvait pas le déchiffrer.</i>

1812
02:09:42,829 --> 02:09:44,421
<i>Ils en firent une copie,</i>

1813
02:09:44,597 --> 02:09:50,365
<i>et le tout fut rendu
au pressing et donc au suspect.</i>

1814
02:09:51,304 --> 02:09:54,137
<i>La concierge fut interrogée.</i>

1815
02:09:54,307 --> 02:09:57,504
Le costume n'était pas
sur la pile habituelle ?

1816
02:09:57,677 --> 02:09:59,702
Non, il était dans le placard.

1817
02:09:59,879 --> 02:10:01,574
Il avait l'air tout chiffonné,

1818
02:10:01,748 --> 02:10:03,943
j'ai donc pensé
l'envoyer au pressing.

1819
02:10:04,117 --> 02:10:06,551
- C'était une sorte d'initiative.
- Je vois.

1820
02:10:06,719 --> 02:10:11,679
Ce type apprécie
quand on lui rend un service.

1821
02:10:12,358 --> 02:10:15,384
<i>L'immeuble fut surveillé
24 heures sur 24.</i>

1822
02:10:15,562 --> 02:10:17,553
<i>Tout était préparé.</i>

1823
02:10:17,730 --> 02:10:21,928
<i>Je fus envoyé à New York
pour diriger l'enquête.</i>

1824
02:10:22,102 --> 02:10:24,593
<i>On recevait des rapports
sur le suspect,</i>

1825
02:10:24,771 --> 02:10:28,935
<i>un citoyen américain
né à Benton Harbor, Michigan,</i>

1826
02:10:29,109 --> 02:10:31,043
<i>diplômé dans le Midwest,</i>

1827
02:10:31,211 --> 02:10:35,045
<i>ancien membre
de la Ligue des jeunesses communistes.</i>

1828
02:10:35,215 --> 02:10:38,651
<i>Après l'université il fit partie
de six groupes différents.</i>

1829
02:10:38,818 --> 02:10:44,586
<i>Il n'appartenait plus à aucune 
organisation depuis deux ans.</i>

1830
02:10:46,493 --> 02:10:50,657
<i>On l'a aperçu cette nuit-là
pour la première fois.</i>

1831
02:10:52,132 --> 02:10:55,533
<i>Il respectait la première règle
de l'espionnage,</i>

1832
02:10:55,702 --> 02:10:58,102
<i>il avait l'air d'un type ordinaire.</i>

1833
02:10:58,271 --> 02:11:00,762
<i>Son comportement était routinier,</i>

1834
02:11:00,940 --> 02:11:05,809
<i>il travaillait comme relieur
dans une imprimerie de la 14e Rue.</i>

1835
02:11:09,282 --> 02:11:12,877
<i>On a fait plus que l'apercevoir 
dans la semaine.</i>

1836
02:11:13,219 --> 02:11:15,380
<i>Il quitta l'immeuble.</i>

1837
02:11:15,555 --> 02:11:19,218
<i>Une heure plus tard
il était à Central Park.</i>

1838
02:11:20,260 --> 02:11:24,526
<i>Il semblait aller à la rencontre
d'un contact.</i>

1839
02:11:25,165 --> 02:11:28,191
<i>Il se dirigea vers l'une des cages</i>

1840
02:11:28,935 --> 02:11:32,336
<i>et s'entretint avec un homme
appelé George Metzger,</i>

1841
02:11:32,505 --> 02:11:34,803
<i>un espion connu de nos services.</i>

1842
02:11:34,974 --> 02:11:37,534
<i>On le surveillait depuis des mois</i>

1843
02:11:37,710 --> 02:11:42,272
<i>espérant qu'il nous mènerait
à un plus gros poisson.</i>

1844
02:11:42,649 --> 02:11:44,981
<i>On l'avait peut-être enfin trouvé.</i>

1845
02:11:46,219 --> 02:11:47,948
<i>On rassembla d'autres éléments.</i>

1846
02:11:48,121 --> 02:11:50,351
<i>Des mandats d'arrêt furent établis,</i>

1847
02:11:50,523 --> 02:11:55,222
<i>le chef d'accusation était l'espionnage,
crime passible de la peine capitale.</i>

1848
02:11:56,095 --> 02:11:57,960
La plupart des agents

1849
02:11:58,131 --> 02:12:01,430
seront postés près de son domicile
à Kingsbridge.

1850
02:12:01,601 --> 02:12:04,798
<i>- Il faut également être...
- Nous élargîmes le périmètre.</i>

1851
02:12:04,971 --> 02:12:07,633
<i>L'objectif était de pouvoir le surveiller</i>

1852
02:12:07,807 --> 02:12:10,173
<i>dans toute la ville, jour et nuit.</i>

1853
02:12:10,343 --> 02:12:11,571
Notre homme.

1854
02:12:11,744 --> 02:12:13,234
<i>Son nom de code était...</i>

1855
02:12:13,413 --> 02:12:16,610
<i>- Nom de code : Whitey.
- Whitey.</i>

1856
02:12:16,783 --> 02:12:22,585
<i>Pendant une semaine
il ne fit qu'aller travailler.</i>

1857
02:12:27,794 --> 02:12:29,659
<i>- Je vous écoute.
- NY 64...</i>

1858
02:12:29,829 --> 02:12:33,697
<i>Le dimanche matin
il quitta l'immeuble.</i>

1859
02:12:33,866 --> 02:12:35,800
<i>Il ne travaillait pas.</i>

1860
02:12:35,969 --> 02:12:37,197
Bien, merci.

1861
02:12:37,370 --> 02:12:41,568
<i>Étant communiste
il n'allait pas non plus à l'église.</i>

1862
02:12:41,741 --> 02:12:45,541
M.Hoover, Whitey est sorti à 8 heures 15,
destination inconnue.

1863
02:12:45,712 --> 02:12:48,306
<i>J'avais une ligne directe
avec M.Hoover.</i>

1864
02:12:48,481 --> 02:12:51,109
<i>- Oui.
- Ses instructions étaient simples.</i>

1865
02:12:51,284 --> 02:12:54,412
<i>"Suivez-le jusqu'à le prendre
en flagrant délit</i>

1866
02:12:54,587 --> 02:12:56,817
<i>de transfert d'information."</i>

1867
02:12:56,990 --> 02:12:59,720
Appelez-moi le Superviseur 12.

1868
02:13:12,472 --> 02:13:14,372
Le voilà.

1869
02:13:15,074 --> 02:13:18,305
NY 32 à NY 19,
le suspect a été aperçu.

1870
02:13:18,478 --> 02:13:19,706
Il est à vous.

1871
02:13:19,879 --> 02:13:22,279
Il prend le métro à Kingsbridge Road.

1872
02:13:22,448 --> 02:13:24,109
Nos hommes le suivent.

1873
02:13:28,955 --> 02:13:32,584
Opérateur 19 au rapport.

1874
02:14:41,994 --> 02:14:44,326
Sa dernière position ?

1875
02:14:44,497 --> 02:14:47,762
Toujours à bord à Chambers Street.
C'est un express,

1876
02:14:47,934 --> 02:14:51,233
prochain arrêt Bowling Green.

1877
02:14:51,871 --> 02:14:55,068
Bon, envoyez une unité à Bowling Green.

1878
02:16:08,014 --> 02:16:10,107
M.Hardesty.

1879
02:16:11,484 --> 02:16:14,749
Whitey a changé de ligne à Bowling Green.

1880
02:16:14,921 --> 02:16:16,183
Entendu.

1881
02:16:18,224 --> 02:16:19,623
<i>Je vous écoute.</i>

1882
02:16:19,792 --> 02:16:21,783
Il essaye de brouiller les pistes.

1883
02:16:21,961 --> 02:16:23,622
<i>Les effectifs sont suffisants ?</i>

1884
02:16:23,796 --> 02:16:26,856
Oui. On dirait qu'il va remettre
la pièce à Metzger.

1885
02:16:27,033 --> 02:16:28,830
<i>- Ne le perdez pas.
- Entendu.</i>

1886
02:16:29,001 --> 02:16:32,368
<i>- Metzger est suivi ?
- Oui, on s'en charge.</i>

1887
02:18:27,420 --> 02:18:30,082
Hot-dogs dans votre rangée.

1888
02:18:31,023 --> 02:18:32,923
Hot-dogs.

1889
02:18:33,993 --> 02:18:36,484
Qui veut des hot-dogs ?

1890
02:18:36,862 --> 02:18:38,955
- Hot-dogs...
- J'en prends un.

1891
02:19:14,900 --> 02:19:16,492
Ici Silvano.

1892
02:19:16,669 --> 02:19:22,904
Whitey est au Yankee Stadium.
Mezzanine, section 6, rangée F, siège 22.

1893
02:19:23,075 --> 02:19:26,636
- Il me faut du renfort.
- Bien reçu.

1894
02:19:27,413 --> 02:19:31,509
Envoyez toutes les unités
au Yankee Stadium. Couvrez les sorties.

1895
02:19:38,391 --> 02:19:39,323
Hot-dogs.

1896
02:19:41,427 --> 02:19:43,327
- Prenez un hot-dog.
- Un seul.

1897
02:21:32,772 --> 02:21:35,741
Whitey a disparu dans la foule,
ça ne va pas être facile.

1898
02:21:35,908 --> 02:21:38,240
Combien d'hommes ici ?

1899
02:21:39,145 --> 02:21:41,340
Entendu. Merci.

1900
02:22:28,227 --> 02:22:31,458
Donnez l'alerte. Dépêchez-vous.
Plaque : 7373.

1901
02:22:31,630 --> 02:22:33,461
Venez avec moi.

1902
02:22:52,885 --> 02:22:54,648
<i>Ici NY 15.</i>

1903
02:22:54,820 --> 02:22:57,448
<i>Silvano suit le taxi de Whitey.</i>

1904
02:22:57,623 --> 02:22:59,784
<i>Je prends le relais de Silvano.</i>

1905
02:23:00,359 --> 02:23:03,487
Je vais vers le sud de Central Park.

1906
02:23:10,936 --> 02:23:12,927
<i>NY 15,
ici le camion de fleuriste,</i>

1907
02:23:13,105 --> 02:23:15,539
<i>on est sur Central Park West.</i>

1908
02:23:15,708 --> 02:23:18,176
<i>On prend le relais 
en cas de problème.</i>

1909
02:23:18,344 --> 02:23:22,041
Camion de fleuriste, ici NY 15,
on vous tient au courant.

1910
02:23:41,133 --> 02:23:43,033
Fleuriste, prenez le relais.

1911
02:23:43,535 --> 02:23:45,059
Bien reçu.

1912
02:23:53,812 --> 02:23:56,679
Whitey va vers le sud.

1913
02:24:21,073 --> 02:24:25,772
Il sort du taxi, il marche dans la 46e.

1914
02:24:41,927 --> 02:24:44,794
Il entre chez Broadway Joe sur la 46e.

1915
02:24:44,964 --> 02:24:47,125
Notre homme le suit.

1916
02:25:05,451 --> 02:25:06,440
Hardesty.

1917
02:25:06,618 --> 02:25:10,748
<i>Ici NY 21. George Metzger
vient de sortir du métro.</i>

1918
02:25:10,923 --> 02:25:13,255
Il remonte la 46e Rue.

1919
02:25:13,425 --> 02:25:15,620
Bien reçu.

1920
02:25:40,953 --> 02:25:43,615
Du jambon sur du pain de seigle
et un café.

1921
02:25:54,466 --> 02:25:56,934
<i>Contrôle, ici NY 21.</i>

1922
02:25:57,102 --> 02:25:59,536
<i>Whitey a établi le contact.</i>

1923
02:26:01,707 --> 02:26:03,038
Ils sont ensemble.

1924
02:26:03,208 --> 02:26:05,642
<i>- Où ?
- Dans un café sur la 46e Rue.</i>

1925
02:26:05,811 --> 02:26:08,678
<i>- Arrêtez-les quand la pièce sera échangée.
- Bien.</i>

1926
02:26:39,144 --> 02:26:40,372
Qu'est-ce qu'il y a ?

1927
02:26:40,546 --> 02:26:43,777
On a des mandats d'arrêts
contre vous pour espionnage.

1928
02:26:45,451 --> 02:26:47,214
Je ne comprends pas.

1929
02:26:47,386 --> 02:26:50,514
Nous si. Allez, on y va.

1930
02:27:00,065 --> 02:27:01,692
Bien.

1931
02:27:03,001 --> 02:27:06,198
<i>- Je vous écoute.
- Ils sont en garde à vue.</i>

1932
02:27:06,371 --> 02:27:08,464
<i>Bon boulot Hardesty.</i>

1933
02:27:08,640 --> 02:27:10,403
Merci monsieur.

1934
02:27:12,311 --> 02:27:15,906
<i>- Arrêtez la filature.
- Bien monsieur.</i>

1935
02:27:21,920 --> 02:27:24,218
Le procès dura cinq mois.

1936
02:27:24,389 --> 02:27:28,291
Ils furent condamnés
et leur appel fut rejeté.

1937
02:27:29,061 --> 02:27:32,087
Ce sera tout pour aujourd'hui. Merci.

1938
02:27:40,105 --> 02:27:43,939
M.Hardesty, avec toutes ces missions
et votre famille,

1939
02:27:44,109 --> 02:27:46,236
vous avez vécu une vie
très intéressante.

1940
02:27:46,411 --> 02:27:48,504
J'espère bien,

1941
02:27:48,680 --> 02:27:50,739
c'est la seule que j'ai vécue.

1942
02:27:59,091 --> 02:28:01,719
- Bonjour papi.
- Mike, comment ça va ?

1943
02:28:01,894 --> 02:28:03,691
- Bonjour papa.
- Bonjour.

1944
02:28:03,862 --> 02:28:05,454
Où il a trouvé cette chose ?

1945
02:28:05,631 --> 02:28:07,792
Il l'a trouvée dans une vieille malle.

1946
02:28:07,966 --> 02:28:09,433
Je ne comprendrai jamais

1947
02:28:09,601 --> 02:28:13,264
comment une si petite famille
peut accumuler autant de camelote.

1948
02:28:46,471 --> 02:28:50,464
Nos sincères remerciements
au FBI et à J.Edgar Hoover,

1949
02:28:50,642 --> 02:28:54,635
non seulement pour leurs précieux conseils

1950
02:28:54,813 --> 02:28:58,806
quant à la réalisation de ce film

1951
02:28:58,984 --> 02:29:02,977
mais aussi pour avoir fait
de ce monde un lieu plus sûr...

