1
00:02:05,825 --> 00:02:09,488
"Publications Janoth"

2
00:02:45,365 --> 00:02:47,356
C'était moins une.

3
00:02:49,035 --> 00:02:51,560
Et si j'entre dans l'horloge
et que le gardien y est?

4
00:02:51,638 --> 00:02:53,629
Réfléchis vite, George.

5
00:02:55,275 --> 00:02:57,607
Quelle chance.
Il finit son service.

6
00:03:05,485 --> 00:03:09,080
Il y a d'autres gardiens.
L 'entrée est bouclée au maximum.

7
00:03:09,155 --> 00:03:13,182
Ils ont dit de le tuer.
Ça veut dire toi, George. Toi.

8
00:03:14,194 --> 00:03:16,355
Comment ai-je fait pour me
retrouver dans ce cirque infernal?

9
00:03:16,429 --> 00:03:19,990
Je ne suis pas un criminel.
Quand ça a commencé, tout ça?

10
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
Il y a 36 heures à peine,
j'étais là en bas...

11
00:03:24,537 --> 00:03:27,165
je traversais l'entrée pour aller
travailler, je ne me mêlais de rien...

12
00:03:27,240 --> 00:03:29,333
j'étais impatient de prendre
enfin des vacances.

13
00:03:29,409 --> 00:03:33,402
Il y a 36 heures, j'étais un citoyen
respectueux des lois...
"Vendredi 25 avril"

14
00:03:33,479 --> 00:03:35,811
avec une femme, un gosse
et un boulot important.

15
00:03:35,882 --> 00:03:39,079
Il y a 36 heures,
à l'heure de la grosse horloge.

16
00:03:39,152 --> 00:03:42,610
"Jeudi 24 avril"
Cette horloge est la propriété
privée la plus précise...

17
00:03:42,689 --> 00:03:45,317
et la plus spéciale du monde.

18
00:03:45,391 --> 00:03:50,727
Derrière cette grande carte du globe,
il y a un superbe mécanisme.

19
00:03:50,797 --> 00:03:53,459
Sa construction a coûté
600000 $ et elle vous donne...

20
00:03:53,533 --> 00:03:56,934
l'heure qu'il est aux
quatre coins de la Terre.

21
00:03:57,003 --> 00:04:01,497
À Londres, à Chicago,
à Honolulu et ainsi de suite.

22
00:04:01,574 --> 00:04:04,600
Elle synchronise aussi
les horloges de ce bâtiment...

23
00:04:04,677 --> 00:04:06,804
avec celles des imprimeries
annexes...

24
00:04:06,879 --> 00:04:09,746
de Kansas City
et de San Francisco...

25
00:04:09,816 --> 00:04:13,479
et celles des 43 bureaux étrangers
de l'organisation Janoth.

26
00:04:13,553 --> 00:04:15,953
- Monsieur, j'ai une question.
- Oui, monsieur?

27
00:04:16,022 --> 00:04:17,956
Que se passe-t-il
si l'horloge s'arrête?

28
00:04:18,024 --> 00:04:20,254
M. Janoth ne permettrait
jamais ça.

29
00:04:23,730 --> 00:04:26,130
- Bonjour, Betty.
- Bonjour, M. Stroud.

30
00:04:27,133 --> 00:04:28,794
- Voilà.
- Merci.

31
00:04:28,868 --> 00:04:33,100
Nous allons visiter les expositions
montrant les développements...

32
00:04:33,172 --> 00:04:36,005
les plus récents dans les différents
secteurs des publications Janoth.

33
00:04:36,075 --> 00:04:39,340
L'ascenseur monte.
Il monte.

34
00:04:40,413 --> 00:04:43,610
Cet ascenseur monte. Attendez
le prochain, s'il vous plaît.

35
00:04:44,684 --> 00:04:46,276
- Bonjour, Joe.
- Salut, George.

36
00:04:46,352 --> 00:04:48,217
- Bonjour, George.
- Bonjour, Lily.

37
00:04:48,288 --> 00:04:51,689
- Vous êtes très chic, ce matin.
- Merci.

38
00:04:51,758 --> 00:04:54,090
Je devrais prendre
cet ascenseur plus souvent.

39
00:04:54,160 --> 00:04:57,095
- Le Monde du sport.
- Attendez!

40
00:04:57,163 --> 00:04:59,154
Dixième étage, s'il vous plaît.
Bonjour, Mlle Gold.

41
00:04:59,232 --> 00:05:01,166
- Bonjour.
- Monsieur, vous permettez?

42
00:05:01,234 --> 00:05:03,361
L'ascenseur ne marche pas
si la porte est ouverte.

43
00:05:03,436 --> 00:05:06,098
Je suis désolé. Excusez-moi.

44
00:05:06,172 --> 00:05:08,265
Vous travaillez à cette heure-ci
tous les jours?

45
00:05:10,810 --> 00:05:14,678
- Le Monde de l'aérien.
- On peut montrer la fiabilité.

46
00:05:14,747 --> 00:05:16,715
On est plus en sécurité
en avion que dans une baignoire.

47
00:05:16,783 --> 00:05:18,614
- Voilà le croquis.
- Bien.

48
00:05:18,685 --> 00:05:20,710
Nous aussi, on a de beaux
ascenseurs dans notre immeuble.

49
00:05:20,787 --> 00:05:24,416
Venez un de ces jours.
Je vous ferai faire un tour gratis.

50
00:05:24,490 --> 00:05:25,821
- Le Monde de l'art.
- En bas?

51
00:05:25,892 --> 00:05:27,052
En haut.

52
00:05:29,162 --> 00:05:31,687
Qu'est-ce qui se passe?
J'ai la peste?

53
00:05:31,764 --> 00:05:34,255
On n'a pas le droit de parler
aux gens dans les ascenseurs.

54
00:05:34,334 --> 00:05:36,325
M. Janoth ne le permet pas.

55
00:05:37,470 --> 00:05:39,461
Le Monde du style,
s'il vous plaît.

56
00:05:40,173 --> 00:05:42,004
Attention à la marche.

57
00:05:45,445 --> 00:05:47,640
Messieurs, faites attention.

58
00:05:49,215 --> 00:05:51,206
- Le Monde des actualités.
- Le Monde des actualités.

59
00:05:54,053 --> 00:05:55,543
Le Monde des actualités.

60
00:06:02,428 --> 00:06:03,793
- Le Monde du crime.
- C'est le onzième?

61
00:06:04,130 --> 00:06:06,997
"Tableau des indices"
"Âge: 63 ans. Fréquente:
Le club métropolitain de la ville...

62
00:06:07,066 --> 00:06:09,432
le country club de la Grande prairie,
le club de l'Horizon.

63
00:06:09,502 --> 00:06:11,436
Formation: Profession
bancaire depuis 46 ans..."

64
00:06:11,504 --> 00:06:14,234
Je l'attends d'une minute à l'autre.
Je lui dirai dès qu'il arrivera.

65
00:06:14,307 --> 00:06:17,242
Une minute. M. Stroud,
Salt Lake au téléphone.

66
00:06:17,310 --> 00:06:19,244
- Et votre femme a appelé.
- Passez-moi Salt Lake.

67
00:06:19,312 --> 00:06:20,677
- Mais ils sont en...
- Je sais.

68
00:06:20,747 --> 00:06:23,079
- La conférence... Il est presque 11 h.
- On a beaucoup de temps.

69
00:06:23,149 --> 00:06:25,982
- Mais M. Janoth...
- Allô. Oui?

70
00:06:26,052 --> 00:06:29,317
Oui, ici, Stroud. Bonjour, Max.
Comment tu te débrouilles?

71
00:06:29,389 --> 00:06:32,153
- Mais, George...
- Vraiment? Fantastique!

72
00:06:32,225 --> 00:06:34,318
Où était-il?
Je te l'avais bien dit!

73
00:06:34,394 --> 00:06:36,419
Un collectionneur
reste un collectionneur.

74
00:06:36,496 --> 00:06:38,327
- Ils attendent.
- Il va parler?

75
00:06:38,398 --> 00:06:40,332
Prétends que tu es
collectionneur aussi.

76
00:06:40,400 --> 00:06:43,858
Demande-lui s'il placera l'oseille
dans des huîtres ou des blondes.

77
00:06:43,936 --> 00:06:48,566
Tu as une heure et 53 minutes
pour rassembler les faits. Bravo.

78
00:06:48,641 --> 00:06:50,575
- On vient de localiser Fleming.
- Ils vous attendent.

79
00:06:50,643 --> 00:06:53,441
Que la salle de composition arrête
tout. On va tirer d'autres planches.

80
00:06:53,513 --> 00:06:56,539
- Et appelez ma femme.
- Vous êtes le seul absent.

81
00:06:56,616 --> 00:06:58,914
M. Janoth sera furieux.
Le temps, c'est de l'argent.

82
00:06:58,985 --> 00:07:01,249
Fleming est à Salt Lake.
Milner va nous câbler un papier.

83
00:07:01,320 --> 00:07:04,289
Voilà le contexte et les épreuves
de l'article que vous avez préparé.

84
00:07:04,357 --> 00:07:07,155
Allez-y, Roy. Allô?

85
00:07:07,226 --> 00:07:09,922
Oh, allô, chérie. Oui.

86
00:07:09,996 --> 00:07:11,429
Hein?

87
00:07:11,497 --> 00:07:15,058
Pas de bain ni de céréales?
Laisse-moi lui parler.

88
00:07:15,134 --> 00:07:17,466
D'accord, mais il n'arrive pas
à croire qu'il s'en va.

89
00:07:17,537 --> 00:07:20,802
Il pense que c'est comme
la dernière fois et celle d'avant...

90
00:07:20,873 --> 00:07:22,864
et comme toutes les autres fois
où on n'est pas partis.

91
00:07:23,943 --> 00:07:27,538
Je vais te le passer.
George, papa veut te parler.

92
00:07:30,183 --> 00:07:33,949
Bonjour, papa.
Je ne crois pas qu'on y va.

93
00:07:34,020 --> 00:07:37,649
Ce sera une expédition formidable.
Ta mère fera la cuisine.

94
00:07:37,723 --> 00:07:41,420
Quoi? Oui, c'est difficile à croire,
mais tu vas chasser.

95
00:07:41,494 --> 00:07:44,759
Alors, tu dois manger tes céréales
pour être fort.

96
00:07:44,831 --> 00:07:47,823
Tu ferais mieux de me croire.
Regarde sous mon oreiller.

97
00:07:53,439 --> 00:07:57,273
Regarde, maman!
Un désintégrateur atomique!

98
00:07:59,378 --> 00:08:03,371
Tu l'as convaincu, Superman.
Je t'en dirai plus au déjeuner.

99
00:08:03,449 --> 00:08:05,781
C'est juste un peu de psychologie
enfantine, chérie.

100
00:08:05,852 --> 00:08:08,912
D'accord. 12 h 30 au Van Barth.
Au revoir, chérie.

101
00:08:09,922 --> 00:08:13,824
Aujourd'hui, on parlera uniquement
de l'augmentation du tirage.

102
00:08:13,893 --> 00:08:17,351
Les chiffres ont terriblement
baissé au second trimestre.

103
00:08:17,430 --> 00:08:20,024
Après le record de 33 millions
en janvier...

104
00:08:20,099 --> 00:08:22,067
on a eu une récession
de six pour cent.

105
00:08:22,134 --> 00:08:24,329
Une perte d'environ
deux millions de copies.

106
00:08:24,403 --> 00:08:26,667
Dans certains cas, on est
en dessous du tirage...

107
00:08:26,739 --> 00:08:28,764
qu'on a promis
à nos annonceurs.

108
00:08:28,841 --> 00:08:31,071
M. Janoth est très énervé.

109
00:08:31,143 --> 00:08:33,134
Il va vouloir
de nouvelles idées.

110
00:08:44,690 --> 00:08:47,318
Asseyez-vous, messieurs.

111
00:08:47,393 --> 00:08:49,884
Je suis profondément
mécontent.

112
00:08:49,962 --> 00:08:53,625
Il y a 2081376000 secondes en
moyenne dans la vie d'un homme.

113
00:08:53,699 --> 00:08:55,860
C'est un tic-tac d'horloge,
un battement de cœur.

114
00:08:55,935 --> 00:08:58,369
Et vous êtes là à gaspiller
vos vies...

115
00:08:58,437 --> 00:09:00,462
parce que certains d'entre nous
ne sont pas à l'heure.

116
00:09:00,540 --> 00:09:03,270
- Où est George Stroud?
- Roy essaie de le trouver.

117
00:09:03,342 --> 00:09:06,834
Je ne veux pas être retardé,
pas même par M. Stroud.

118
00:09:06,913 --> 00:09:08,847
Vous avez dit aux autres
ce que nous voulons?

119
00:09:08,915 --> 00:09:12,749
- Des idées pour augmenter le tirage.
- Pas seulement. Des angles dynamiques.

120
00:09:12,818 --> 00:09:15,981
On vit à une époque dynamique,
avec des concurrents dynamiques...

121
00:09:16,055 --> 00:09:18,080
La radio, les journaux,
les actualités...

122
00:09:18,157 --> 00:09:21,615
Et on doit pressentir les tendances
avant qu'elles voient le jour.

123
00:09:21,694 --> 00:09:24,561
En fait, on est des voyants.
N'est-ce pas?

124
00:09:24,630 --> 00:09:26,154
Oui, M. Janoth.

125
00:09:27,166 --> 00:09:29,259
Je vous en ai donné
les moyens...

126
00:09:29,335 --> 00:09:31,895
Un budget de 37 millions,
une équipe de 3600 employés...

127
00:09:31,971 --> 00:09:35,668
des bureaux de Reykjavik au Caire,
de Moscou à Buenos Aires.

128
00:09:35,741 --> 00:09:40,508
Un immense gâchis entre les mains
d'une armée de têtes de linottes.

129
00:09:40,580 --> 00:09:43,811
M. Roberts, vous avez une minute
pour nous dire comment vous allez...

130
00:09:43,883 --> 00:09:46,977
ajouter 100000 abonnements
au Monde des actualités.

131
00:09:50,256 --> 00:09:56,559
Je propose qu'on offre des prix
aux meilleures lettres des abonnés...

132
00:09:56,629 --> 00:09:59,655
sur le thème: Comment préserver
la paix dans le monde.

133
00:09:59,732 --> 00:10:01,996
- Désolé, M. Janoth.
- Mille dollars chaque semaine...

134
00:10:02,068 --> 00:10:04,798
et un grand prix de 25000 dollars
sera décerné...

135
00:10:04,870 --> 00:10:06,929
Le métier de la presse
est basé sur une théorie...

136
00:10:07,006 --> 00:10:09,770
il faut vendre des magazines et
non pas payer des gens pour les lire.

137
00:10:09,842 --> 00:10:13,608
M. Cordette sera votre directeur
durant les vacances de M. Stroud.

138
00:10:13,679 --> 00:10:15,613
Vous avez une minute
pour nous exposer vos idées...

139
00:10:15,681 --> 00:10:18,343
sur la façon d'ajouter 100000
lecteurs au Monde du crime.

140
00:10:19,385 --> 00:10:23,321
J'ai une suggestion qui pourrait
nous rapporter gros.

141
00:10:23,389 --> 00:10:26,449
Une nouvelle rubrique intitulée
"La solution de la semaine".

142
00:10:26,525 --> 00:10:28,755
- Mlle Perkins.
- Oui, M. Janoth?

143
00:10:28,828 --> 00:10:32,889
Je vous écoute, Cordette.
Faites patienter l'appel de Boston.

144
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
- La solution au problème du crime...
- Rappelez-moi l'affaire de Boston.

145
00:10:36,168 --> 00:10:39,069
Mettre l'accent sur le fait
que le crime ne paie pas.

146
00:10:39,138 --> 00:10:41,766
- C'est éducatif.
- Primitif, éculé.

147
00:10:41,841 --> 00:10:45,038
Un ramassis de nouvelles périmées.
Juste ce qu'on ne veut pas.

148
00:10:45,111 --> 00:10:47,841
- Fleming.
- Que dites-vous, Stroud?

149
00:10:47,913 --> 00:10:49,904
- Je lui rappelais le nom de Fleming.
- Le fuyard?

150
00:10:49,982 --> 00:10:53,383
Oui. On vendra 10000 copies
de plus avec son histoire.

151
00:10:53,452 --> 00:10:55,443
Je suis d'accord, s'il s'agit
de son histoire personnelle...

152
00:10:55,521 --> 00:10:58,046
mais oubliez-vous qu'il faudrait
qu'on commence par le trouver?

153
00:10:58,124 --> 00:10:59,785
- C'est fait.
- Quoi donc?

154
00:10:59,859 --> 00:11:02,293
On l'a trouvé.
Il est à Salt Lake.

155
00:11:02,361 --> 00:11:04,829
On remonte la une et la deux. C'est
trop tard pour toucher la couverture...

156
00:11:04,897 --> 00:11:07,695
mais on va imprimer
une bande de 7,5 cm...

157
00:11:07,767 --> 00:11:10,031
pour chaque copie disant
"On a trouvé Fleming" en majuscules.

158
00:11:10,102 --> 00:11:13,367
Et en rouge. Steve, annoncez ça
dans les journaux du matin...

159
00:11:13,439 --> 00:11:17,603
dans les 25 villes clés. Jeune homme,
vous êtes tombé sur un bon truc.

160
00:11:17,677 --> 00:11:20,544
Pas exactement ce qu'on cherchait,
mais pas moins intéressant.

161
00:11:20,613 --> 00:11:23,047
- C'est un beau scoop.
- Merci.

162
00:11:23,115 --> 00:11:25,606
Contrairement à la tendance
nationale qu'on attendait...

163
00:11:25,685 --> 00:11:30,349
les recherches des médias montrent
un désir d'acheter de 25,6%.

164
00:11:30,423 --> 00:11:33,859
Bonjour, George. Asseyez-vous.
4% de plus que le mois dernier.

165
00:11:33,926 --> 00:11:36,861
Néanmoins, notre tirage
ne reflète pas cette tendance.

166
00:11:38,164 --> 00:11:40,496
Je finirai ça
plus tard, Mlle Blanchard.

167
00:11:40,566 --> 00:11:43,399
George, tu es devenu
l'abonné aux disparus.

168
00:11:43,469 --> 00:11:45,300
Fleming est le troisième
cette année.

169
00:11:45,371 --> 00:11:48,568
Le quatrième avec celui qui
se cachait dans son sous-sol.

170
00:11:48,641 --> 00:11:51,109
- Et la semaine prochaine?
- Ce sera le problème de Cordette.

171
00:11:51,177 --> 00:11:53,111
Moi, je serai
à l'ouest de la Virginie.

172
00:11:53,179 --> 00:11:56,740
M. Janoth veut que tu suives
personnellement l'affaire.

173
00:11:56,816 --> 00:11:58,477
- Pendant mes vacances?
- Elles sont retardées.

174
00:11:58,551 --> 00:12:00,883
Non, il peut pas me faire ça.
C'est ma lune de miel.

175
00:12:00,953 --> 00:12:03,888
- Avec un enfant de cinq ans?
- Oui, avec un enfant de cinq ans.

176
00:12:03,956 --> 00:12:07,016
Tu sais à cause de qui?
De Janoth. Il y a sept ans...

177
00:12:07,093 --> 00:12:11,029
J'étais rédacteur adjoint au Clairon
de la Virginie. J'étais très heureux.

178
00:12:11,097 --> 00:12:14,032
J'ai retrouvé un gars recherché
par la police de trois États.

179
00:12:14,100 --> 00:12:16,796
Ça a fait la une sur un mètre de haut.
J'ai eu 15 $ d'augmentation.

180
00:12:16,869 --> 00:12:19,963
Je me suis marié. On est allés
en lune de miel sur le lac indien.

181
00:12:20,039 --> 00:12:22,337
- C'était idyllique.
- J'allais faire franchir à ma femme...

182
00:12:22,408 --> 00:12:24,342
le seuil du chalet quand
le téléphone a sonné.

183
00:12:24,410 --> 00:12:26,810
Janoth voulait que je dirige sur
le champ Le Monde du crime...

184
00:12:26,879 --> 00:12:28,972
"le registre national de la police".

185
00:12:29,048 --> 00:12:31,778
Pas la semaine suivante ou
le lendemain, le soir même!

186
00:12:31,851 --> 00:12:33,785
Deux heures plus tard, on est
dans le train pour New York.

187
00:12:33,853 --> 00:12:35,980
Tu aurais dû rester en Virginie
et gagner 50 $ par semaine?

188
00:12:36,055 --> 00:12:38,353
J'étais plus riche
que maintenant.

189
00:12:38,424 --> 00:12:40,688
Et ma femme n'a toujours
pas eu de lune de miel.

190
00:12:41,861 --> 00:12:44,022
Mets-toi à sa place, Steve.

191
00:12:44,096 --> 00:12:46,564
Tu t'imagines marié à une femme
qui n'a pas eu de lune de miel?

192
00:12:46,632 --> 00:12:48,463
Pour elle, c'est devenu
une obsession.

193
00:12:48,534 --> 00:12:51,162
Depuis ce temps-là, je travaille
26 heures parjour.

194
00:12:51,237 --> 00:12:53,296
À Noël, lejour de la fête
des mères ou le 4 juillet.

195
00:12:53,372 --> 00:12:55,363
Qu'est-ce qu'il croit, Janoth...

196
00:12:55,441 --> 00:12:58,171
queje suis une horloge avec
un mécanisme et des ressorts?

197
00:12:58,244 --> 00:13:00,178
Ce n'est pas la bonne attitude.

198
00:13:00,246 --> 00:13:02,271
Janoth exige une loyauté absolue
à tous les niveaux.

199
00:13:02,348 --> 00:13:04,839
Pour être loyal, je suis loyal.
Chaquejour...

200
00:13:04,917 --> 00:13:06,908
Éteins ça.

201
00:13:07,987 --> 00:13:11,889
- Qu'est-ce tu fais?
- Je range, chéri.

202
00:13:11,957 --> 00:13:15,757
C'est lui que tu appelles
"le pénible M. Stroud"?

203
00:13:15,828 --> 00:13:18,854
Tu le trouves intéressant?
Comment es-tu montée ici?

204
00:13:18,931 --> 00:13:21,422
Ça n'a pas été facile.

205
00:13:21,500 --> 00:13:23,434
Le repaire du magnat
de la presse...

206
00:13:23,502 --> 00:13:26,198
la forteresse du monde
de l'édition...

207
00:13:26,272 --> 00:13:28,570
semblait imprenable, mais
j'ai pris ton ascenseur privé.

208
00:13:28,641 --> 00:13:31,269
Le gardien t'a laissée passer?

209
00:13:31,343 --> 00:13:33,277
Il est humain.

210
00:13:33,345 --> 00:13:35,973
Tu es le seul Superman, ici.

211
00:13:36,048 --> 00:13:38,175
Il devait sûrement
remonter sa montre.

212
00:13:38,250 --> 00:13:41,344
Ne t'attends pas à ce que
j'approuve ta présence ici.

213
00:13:41,420 --> 00:13:45,186
Pas même pour parler affaires?
Mes leçons de chant.

214
00:13:45,257 --> 00:13:48,488
Hagen s'en est occupé hier. Tu aurais
dû recevoir un chèque ce matin.

215
00:13:48,561 --> 00:13:50,586
Mais il a fait une erreur.

216
00:13:50,663 --> 00:13:53,325
Elles devaient coûter
2000 $ .

217
00:13:57,703 --> 00:13:59,193
Tu te rappelles?

218
00:14:00,773 --> 00:14:03,469
Tu crois peut-être que ma voix
n'en vaut pas la peine.

219
00:14:03,542 --> 00:14:06,670
Ta voix vaut exactement
ce qui est écrit sur ce chèque.

220
00:14:07,680 --> 00:14:09,841
- Mlle Perkins.
- Oui, M. Janoth?

221
00:14:09,915 --> 00:14:12,179
Donnez-moi le nom du gardien
de mon ascenseur privé.

222
00:14:12,251 --> 00:14:15,118
- Oui, monsieur.
- Les ascenseurs publics sont par là.

223
00:14:15,187 --> 00:14:17,121
J'ai un retard de six minutes
sur mon emploi du temps.

224
00:14:17,189 --> 00:14:19,589
J'ai un vol pour Washington
à 6 h 10...

225
00:14:19,658 --> 00:14:23,116
et je ne veux pas
qu'on dérange mes papiers.

226
00:14:23,195 --> 00:14:25,459
C'est déstabilisant
pour ma secrétaire.

227
00:14:27,233 --> 00:14:29,224
Je te verrai demain soir.

228
00:14:32,171 --> 00:14:33,661
À 10 h 55.

229
00:14:46,518 --> 00:14:48,452
Si j'étais pas endetté à mort,
je dirais à Janoth...

230
00:14:48,520 --> 00:14:50,920
de se prendre ses 30000 $
et de s'acheter une autre horloge.

231
00:14:50,990 --> 00:14:54,289
Personne n'est indispensable ici,
à part M. Janoth.

232
00:14:54,360 --> 00:14:56,555
- Réfléchis à ça.
- Je n'y suis pas obligé.

233
00:14:56,629 --> 00:14:59,530
- Il se fiche de ma lune de miel.
- Même si ton boulot en dépend?

234
00:14:59,598 --> 00:15:01,463
C'est le cas?

235
00:15:01,533 --> 00:15:03,524
Réfléchis à ça.

236
00:15:08,440 --> 00:15:11,204
- Oui, Earl.
- Quand est-ce qu'il veut partir?

237
00:15:11,277 --> 00:15:14,041
En fin d'après-midi.
Je n'ai rien pu faire.

238
00:15:14,113 --> 00:15:16,377
Je ferais bien de m'occuper
de ce jeune homme.

239
00:15:16,448 --> 00:15:19,349
Et, Steve, au quatrième étage,
dans le placard à balais...

240
00:15:19,418 --> 00:15:22,319
il y a une ampoule allumée
depuis plusieurs jours.

241
00:15:22,388 --> 00:15:25,915
- Qu'on diminue la paie du coupable.
- Oui, Earl.

242
00:15:49,014 --> 00:15:52,415
- Une table, mademoiselle?
- Non, merci, je cherche quelqu'un.

243
00:15:52,484 --> 00:15:54,281
Oh, les voilà.

244
00:15:55,287 --> 00:15:56,777
Excusez-moi.

245
00:16:00,592 --> 00:16:03,152
- Tu en prends un autre?
- Je ne devrais pas.

246
00:16:03,228 --> 00:16:06,391
- Deux autres eaux-de-vie.
- Et une troisième.

247
00:16:09,068 --> 00:16:11,434
Non, juste deux.
Je dois m'en aller.

248
00:16:11,503 --> 00:16:13,562
J'ai rendez-vous
avec mon psychiatre.

249
00:16:18,544 --> 00:16:20,910
Vous buvez toujours
de l'eau-de-vie, M. Stroud?

250
00:16:20,980 --> 00:16:24,416
Qu'est-ce qui vous fait dire
que mon nom est Stroud?

251
00:16:24,483 --> 00:16:28,112
Je suis voyante. Les horoscopes,
l'astrologie, ça me connaît.

252
00:16:28,187 --> 00:16:31,213
- J'aurais dû amener des cartes.
- Votre main fera l'affaire.

253
00:16:36,428 --> 00:16:39,022
Je vois une inconnue
entrer dans votre vie...

254
00:16:39,098 --> 00:16:41,293
une femme mystérieuse.

255
00:16:41,367 --> 00:16:43,699
Sait-elle que je suis marié?

256
00:16:43,769 --> 00:16:45,430
Oui.

257
00:16:45,504 --> 00:16:50,464
Je vois une querelle récente avec
un homme désagréable, un éditeur...

258
00:16:50,542 --> 00:16:54,501
et les mots, "26 heures par jour,
à Noël, le jour de la fête des mères..."

259
00:16:54,580 --> 00:16:58,573
Vos informations remontent
plus loin que les lignes de la main.

260
00:16:58,650 --> 00:17:01,517
J'ai peut-être écouté aux portes
dans le bureau d'Earl, ce matin.

261
00:17:01,587 --> 00:17:04,784
- Que faisiez-vous dans son bureau?
- On est de vieux amis.

262
00:17:05,791 --> 00:17:08,123
Ou plus exactement, on l'était.

263
00:17:08,193 --> 00:17:10,127
Je ne l'imaginais pas
avoir des amis.

264
00:17:10,195 --> 00:17:12,390
Je pensais que sa seule passion
était les montres.

265
00:17:13,399 --> 00:17:15,390
J'ai peut-être une montre.

266
00:17:16,769 --> 00:17:20,227
Ce que vous avez dit ce matin me
fait penser qu'on a un point commun.

267
00:17:20,305 --> 00:17:23,365
Vous connaissez Janoth à l'intérieur,
je le connais à l'extérieur.

268
00:17:23,442 --> 00:17:25,103
Et ensemble, nous...

269
00:17:26,412 --> 00:17:29,210
Georgette!
Tu es en retard.

270
00:17:29,281 --> 00:17:31,909
- Voici mademoiselle...
- Pauline York.

271
00:17:31,984 --> 00:17:34,680
Elle me lisait
les lignes de la main.

272
00:17:34,753 --> 00:17:37,517
Avec des feuilles de thé, je vois.
Je ne veux pas vous déranger.

273
00:17:37,589 --> 00:17:41,025
J'ai bien peur que les vibrations
psychiques soient défavorables.

274
00:17:42,027 --> 00:17:43,688
Au revoir, George.

275
00:17:44,997 --> 00:17:47,261
Elle est voyante. J'ai vraiment
un point de vue défavorable.

276
00:17:47,332 --> 00:17:49,266
- Laisse-moi t'expliquer.
- Tu ferais bien de te surpasser.

277
00:17:49,334 --> 00:17:51,598
C'est inutile, parce que
A, elle venait de s'asseoir.

278
00:17:51,670 --> 00:17:54,298
B, pour rien au monde,
je n'essaierais de la séduire.

279
00:17:54,373 --> 00:17:57,342
- C, tu savais que j'allais arriver.
- Et D, ceci le prouve...

280
00:17:57,409 --> 00:18:00,139
Une table réservée,
du champagne et tout le reste.

281
00:18:02,147 --> 00:18:04,707
Tu as pris les billets?

282
00:18:04,783 --> 00:18:08,310
Un compartiment dans le train 722
qui part de la gare de Penn.

283
00:18:08,387 --> 00:18:11,982
- Pour Wheeling, en Virginie.
- Je ne peux pas le croire.

284
00:18:12,825 --> 00:18:15,293
- Je suis si inquiète, parfois.
- Inquiète?

285
00:18:15,360 --> 00:18:17,294
Ce n'est pas un état d'âme
pour une lune de miel, chérie.

286
00:18:17,362 --> 00:18:20,763
Parfois, j'ai l'impression que tu as
épousé ce magazine à ma place.

287
00:18:20,833 --> 00:18:22,767
On a un acte de mariage
qui dit le contraire.

288
00:18:22,835 --> 00:18:25,599
On ne vit pas ainsi. On est comme
deux étrangers dans un appartement.

289
00:18:25,671 --> 00:18:29,004
Ou tu rentres à la maison
trop fatigué pour me parler...

290
00:18:29,074 --> 00:18:31,907
ou tu vas t'amuser à San Francisco
avec une danseuse.

291
00:18:31,977 --> 00:18:35,413
- Je t'ai dit que c'était un article.
- Je pourrais écrire un article.

292
00:18:35,481 --> 00:18:38,314
"Comment regarder
un mur en six leçons."

293
00:18:39,318 --> 00:18:41,309
On aurait dû rester
en Virginie.

294
00:18:41,386 --> 00:18:45,823
On serait une famille à présent...
Une véritable famille.

295
00:18:45,891 --> 00:18:49,054
Tout ça n'est pas normal. Notre
petit George ne te connaît pas.

296
00:18:49,128 --> 00:18:51,062
Un garçon a besoin
de son père.

297
00:18:51,130 --> 00:18:53,758
Pour lui apprendre à jouer au foot,
à faire des avions miniatures.

298
00:18:53,832 --> 00:18:55,959
Chérie, tout est différent
maintenant.

299
00:18:56,034 --> 00:18:59,265
Tu as dit ça l'an dernier
et tu n'es pas venu à l'aéroport.

300
00:18:59,338 --> 00:19:01,203
Mais rien ne m'arrêtera,
cette fois-ci.

301
00:19:01,273 --> 00:19:04,936
Ni la neige, ni la pluie,
ni l'obscurité de la nuit.

302
00:19:06,745 --> 00:19:09,009
Je lève mon verre à une belle
lune de miel, Mme Stroud.

303
00:19:11,583 --> 00:19:13,881
À une belle lune de miel
pour toi, chéri.

304
00:19:22,928 --> 00:19:25,328
- C'est d'actualité...
- Attendez tous les deux.

305
00:19:25,397 --> 00:19:27,661
À la composition, ils réclament
ces preuves à corps et à cris.

306
00:19:27,733 --> 00:19:29,530
- Ça vient tout de suite.
- Il y a peut-être des éléments...

307
00:19:29,601 --> 00:19:31,296
dans le meurtre
de cet auteur de bandes dessinées.

308
00:19:31,370 --> 00:19:33,463
Oui. Au lieu de montrer des photos,
montrons des bandes dessinées.

309
00:19:33,539 --> 00:19:35,803
Et une rubrique hebdomadaire,
les crimes en bandes dessinées?

310
00:19:35,874 --> 00:19:37,808
M. Stroud,
M. Janoth sur la une.

311
00:19:37,876 --> 00:19:39,639
- Pourquoi n'aurait-on pas...
- Janoth.

312
00:19:39,711 --> 00:19:41,975
Oui, M. Janoth.
Oui, monsieur.

313
00:19:42,047 --> 00:19:43,981
On travaille dessus.

314
00:19:44,049 --> 00:19:47,280
On imprime les bandes.
En vert.

315
00:19:47,352 --> 00:19:51,083
L'imprimeur n'aime pas
l'encre rouge, M. Janoth.

316
00:19:51,156 --> 00:19:54,421
On ne renvoie pas quelqu'un
parce qu'il n'aime pas l'encre rouge.

317
00:19:55,427 --> 00:19:58,453
Je suppose que si.
Oui, monsieur.

318
00:19:58,530 --> 00:20:01,727
Tout est prêt pour les prochains
15 jours. Qu'est-ce que c'est?

319
00:20:01,800 --> 00:20:04,860
Je serai là jusqu'à 4 h 30,
cet après-midi.

320
00:20:04,937 --> 00:20:08,395
Oui, moi aussi, j'aimerais
vous dire au revoir.

321
00:20:10,008 --> 00:20:12,636
Allez, les gars. Que faites-vous
là? Mettons-nous au travail.

322
00:20:16,615 --> 00:20:19,675
On sortira ce numéro, mais les deux
prochaines semaines, c'est moins sûr.

323
00:20:19,751 --> 00:20:22,049
Arrête de t'inquiéter, Roy.
Tout ira très bien.

324
00:20:22,120 --> 00:20:24,088
- M. Janoth arrive.
- Quoi?

325
00:20:24,156 --> 00:20:25,646
M. Janoth arrive.

326
00:20:26,658 --> 00:20:29,422
George, vous avez aiguisé
ma curiosité.

327
00:20:29,494 --> 00:20:32,156
C'est gentil de descendre, M. Janoth.
J'ai été retenu jusqu'à présent.

328
00:20:32,231 --> 00:20:34,222
La manière dont vous
trouvez les gens...

329
00:20:34,299 --> 00:20:36,267
Fleming, Cipriani, Mme Dewhurst...

330
00:20:36,335 --> 00:20:38,667
Juste avant la police,
comment vous y prenez-vous?

331
00:20:38,737 --> 00:20:41,968
- Vous connaissez notre tableau.
- Ça doit aller plus loin que ça.

332
00:20:42,040 --> 00:20:43,974
Laissez-moi vous montrer ça.

333
00:20:44,042 --> 00:20:46,670
On appelle ça "Le système
de l'indice hors du sujet".

334
00:20:46,745 --> 00:20:50,272
La police ne cherche que des indices
en rapport avec le sujet.
"Tableau des indices"

335
00:20:50,349 --> 00:20:52,613
On rassemble tous les indices.
On recrée l'individu.

336
00:20:52,684 --> 00:20:55,414
Sa personnalité,
son esprit, ses sentiments.

337
00:20:55,487 --> 00:20:57,819
Quand on a ce modèle, on n'a
plus de mal à découvrir où il est.

338
00:20:57,889 --> 00:20:59,618
- C'est intéressant.
- Par exemple, vous ne devinerez...

339
00:20:59,691 --> 00:21:01,352
jamais ce qui a résolu
l'affaire Fleming.

340
00:21:01,426 --> 00:21:04,862
Il collectionnait les coquillages,
les paléozoïques bivalves.

341
00:21:04,930 --> 00:21:08,627
J'ai découvert qu'il les avait
tous à l'exception d'un seul.

342
00:21:08,700 --> 00:21:11,464
- J'avais le nom...
- Peu importe, George.

343
00:21:11,536 --> 00:21:14,994
Il est dans la section des conchoïdaux
du musée de Salt Lake...

344
00:21:15,073 --> 00:21:16,734
et il n'est pas à vendre.

345
00:21:16,808 --> 00:21:20,403
- Je l'ai fait surveiller constamment.
- Fleming voulait le voler?

346
00:21:20,479 --> 00:21:23,039
Ne le feriez-vous pas si vous
vouliez quelque chose à tout prix?

347
00:21:24,049 --> 00:21:26,540
Peut-être. George,
vous êtes un homme intelligent...

348
00:21:26,618 --> 00:21:28,586
et vous avez fait
du très beau travail.

349
00:21:28,654 --> 00:21:31,748
Le mérite en revient à l'équipe
du Monde du crime.

350
00:21:31,823 --> 00:21:34,451
- Ils dénichent tous ces détails.
- C'est une autre de vos qualités.

351
00:21:34,526 --> 00:21:37,290
Vous êtes modeste. C'est pour ça
qu'on travaille si bien ensemble.

352
00:21:37,362 --> 00:21:40,798
On a eu nos petits différends.
Ils sont sans importance.

353
00:21:40,866 --> 00:21:42,800
- Ça fait six ans, hein?
- Sept ans.

354
00:21:42,868 --> 00:21:45,928
On s'est serré les coudes
sans jamais se laisser tomber.

355
00:21:46,004 --> 00:21:48,700
Et on a prospéré.

356
00:21:48,774 --> 00:21:51,299
Si cette affaire Fleming...

357
00:21:51,376 --> 00:21:54,709
est suivie correctement, elle
augmentera notre tirage de 10%.

358
00:21:54,780 --> 00:21:57,374
- De 15%.
- Voilà la bonne attitude.

359
00:21:57,449 --> 00:22:01,283
Je sais que vous en exploiterez
toutes les possibilités.

360
00:22:01,353 --> 00:22:04,117
Je vous donne carte blanche
pour tout le mois prochain.

361
00:22:05,123 --> 00:22:07,057
Jouez la carte du suspense.

362
00:22:07,125 --> 00:22:09,616
- Utilisez toute l'organisation.
- Une minute.

363
00:22:09,695 --> 00:22:13,495
- Le mois prochain, avez-vous dit?
- Après ça, partez tous frais payés.

364
00:22:13,565 --> 00:22:16,932
- En Amérique du Sud...
- En Virginie, et ce soir.

365
00:22:20,739 --> 00:22:24,231
Vous m'avez fait marcher jusqu'à
ce que je trébuche sur la guimauve.

366
00:22:24,309 --> 00:22:26,607
Je vais arrêter la guimauve.

367
00:22:26,678 --> 00:22:30,910
Suivez cette affaire ou vous ne
ferez plus partie des éditions Janoth.

368
00:22:30,982 --> 00:22:32,813
Ça me convient tout à fait.

369
00:22:32,884 --> 00:22:35,876
Je vous mettrai à l'index
dans tout le pays.

370
00:22:35,954 --> 00:22:39,287
Vous ne travaillerez plus jamais
dans une autre publication.

371
00:22:39,358 --> 00:22:43,158
- Ça me convient toujours.
- Vous avez six minutes pour y penser.

372
00:22:43,228 --> 00:22:45,662
Je n'ai même pas besoin
de six secondes

373
00:22:45,731 --> 00:22:48,962
Bonjour, Mlle Adams.
Comment va votre bébé?

374
00:22:49,034 --> 00:22:51,502
- Très bien.
- Parfait.

375
00:23:15,260 --> 00:23:17,160
- M. Stroud?
- Oui?

376
00:23:17,229 --> 00:23:19,356
Quelqu'un au téléphone
pour vous... Une femme.

377
00:23:19,431 --> 00:23:21,365
- Comment s'appelle-t-elle?
- Elle n'a pas voulu le dire.

378
00:23:21,433 --> 00:23:24,630
Elle dit qu'elle lit
les lignes de la main.

379
00:23:25,704 --> 00:23:28,138
- Passez-la-moi.
- Oui, monsieur.

380
00:23:29,307 --> 00:23:32,105
Comment ça va?
Je vous parie...

381
00:23:32,177 --> 00:23:35,203
que votre boule de cristal
ne vous a pas dit la dernière nouvelle.

382
00:23:35,280 --> 00:23:39,341
J'ai été renvoyé
cet après-midi, à 5 h 22...

383
00:23:39,418 --> 00:23:41,784
et mon nom va être mis à l'index
en lettres dorées...

384
00:23:41,853 --> 00:23:43,912
pour que je ne travaille
plus jamais dans l'édition.

385
00:23:43,989 --> 00:23:48,392
- Qu'allez-vous faire?
- Boire quelque chose de fort.

386
00:23:48,460 --> 00:23:50,621
Bien. Je vais vous accompagner.

387
00:23:50,695 --> 00:23:52,754
Je suis désolé, mais je dois
partir en vacances.

388
00:23:52,831 --> 00:23:55,095
Mais on doit parler
affaires, M. Stroud.

389
00:23:55,167 --> 00:23:57,567
Il croit que moi aussi,
il va me mettre à l'index.

390
00:23:57,636 --> 00:23:59,570
Mais j'en sais assez
sur M. Janoth...

391
00:23:59,638 --> 00:24:02,573
pour le faire changer d'avis
sur nous deux.

392
00:24:02,641 --> 00:24:04,666
Vous réaliserez sûrement qu'il est
dans notre intérêt à tous deux...

393
00:24:04,743 --> 00:24:08,110
que vous me rencontriez au
Van Barth dans une demi-heure.

394
00:24:08,880 --> 00:24:11,280
Si c'est si important,
j'y passerai.

395
00:24:14,820 --> 00:24:18,017
- Un autre martini, s'il vous plaît.
- La même chose pour moi.

396
00:24:19,891 --> 00:24:23,884
Et que croyez-vous qu'elle ait fait?
Elle a épousé son sponsor.

397
00:24:24,896 --> 00:24:26,864
- Excusez-moi.
- D'accord.

398
00:24:26,932 --> 00:24:30,925
Juste parce qu'un gars n'aime pas
l'encre rouge, il le met dehors!

399
00:24:31,002 --> 00:24:33,937
- Earl déteste le vert.
- Ah, vraiment?

400
00:24:34,005 --> 00:24:35,939
Barman,
deux autres eaux-de-vie.

401
00:24:36,007 --> 00:24:38,339
Cette fois-ci,
avec de la menthe verte.

402
00:24:38,410 --> 00:24:40,708
- Avec de la menthe verte?
- C'est ce qu'il a dit.

403
00:24:40,779 --> 00:24:42,178
Oh, non.

404
00:24:43,181 --> 00:24:46,617
George, au bureau, avez-vous
consulté les dossiers secrets?

405
00:24:46,685 --> 00:24:49,415
- Constamment.
- C'est ce que j'espérais.

406
00:24:49,488 --> 00:24:52,116
Earl a une passion
pour l'obscurité.

407
00:24:52,190 --> 00:24:54,317
Il ne veut même pas avoir sa
biographie dans le Bottin mondain.

408
00:24:54,392 --> 00:24:56,417
Bien sûr. Il ne veut pas
que sa main gauche sache...

409
00:24:56,495 --> 00:24:58,429
dans quelle poche
sa main droite va fouiller.

410
00:24:58,497 --> 00:25:00,795
On peut y remédier.

411
00:25:00,866 --> 00:25:02,731
Écrire sa biographie?

412
00:25:02,801 --> 00:25:04,564
Qui l'achèterait?

413
00:25:04,636 --> 00:25:06,297
Earl.

414
00:25:07,772 --> 00:25:12,471
C'est une idée intéressante,
mais pas de mon ressort.

415
00:25:13,478 --> 00:25:15,878
- Quelle heure est-il?
- 7 h 25.

416
00:25:15,947 --> 00:25:18,472
Excusez-moi si je... Quoi?

417
00:25:18,550 --> 00:25:20,211
7 h 25.

418
00:25:20,285 --> 00:25:23,277
- Bon sang. On a raté notre train.
- Il y a d'autres trains.

419
00:25:23,355 --> 00:25:25,346
Ma femme ne me pardonnera
jamais.

420
00:25:26,358 --> 00:25:29,691
Amenez-en deux de plus.
Non, trois.

421
00:25:29,761 --> 00:25:31,786
- Avec de la menthe verte.
- Verte.

422
00:25:31,863 --> 00:25:33,353
C'est horrible.

423
00:25:43,808 --> 00:25:45,969
Comment ça, elle est partie?
Je devais aller la chercher.

424
00:25:46,044 --> 00:25:47,602
Une minute, voulez-vous?

425
00:25:47,679 --> 00:25:51,581
Elle est partie et elle a dit que
si vous ne veniez pas à la gare...

426
00:25:51,650 --> 00:25:53,584
elle partirait comme prévu.

427
00:25:58,356 --> 00:26:00,483
Merci, Daisy.

428
00:26:00,559 --> 00:26:03,960
Si je ne passe pas mon coup de fil,
j'aurai des problèmes chez moi.

429
00:26:04,029 --> 00:26:06,224
Des problèmes? Vous ne connaissez
même pas le sens de ce mot.

430
00:26:12,203 --> 00:26:15,695
- Vous permettez?
- Tout va bien?

431
00:26:15,774 --> 00:26:18,004
Elle ne m'a même pas
attendu quelques minutes.

432
00:26:18,076 --> 00:26:21,307
Je renonce à mon travail, je mets
ma carrière en danger pour elle...

433
00:26:21,379 --> 00:26:23,438
et elle ne m'attend
même pas deux minutes.

434
00:26:23,515 --> 00:26:26,211
C'est notre problème...
Le temps. Il y en a trop.

435
00:26:26,284 --> 00:26:28,218
Le temps de Greenwich,
l'entre-temps...

436
00:26:28,286 --> 00:26:30,880
le temps de la montagne,
le temps des étés anglais.

437
00:26:30,956 --> 00:26:32,924
Il y en a trop.

438
00:26:32,991 --> 00:26:35,459
Il faut combattre tout ça.
L'homme contre le temps.

439
00:26:35,527 --> 00:26:38,223
Ce soir, on se bat
derrière les barricades.

440
00:26:38,296 --> 00:26:40,321
- Où sont ces deux verres?
- Les voilà.

441
00:26:40,398 --> 00:26:43,128
- Ne tergiversez pas. Buvons-les.
- D'accord.

442
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
- Je vous demande pardon.
- Je vous demande pardon.

443
00:26:46,271 --> 00:26:48,933
- J'espère qu'il n'y a pas de dégâts.
- Prenez le mien. Il est plus grand.

444
00:26:49,007 --> 00:26:51,168
Je peux prendre votre mouchoir,
je vous le rendrai sec

445
00:26:51,242 --> 00:26:53,608
- On veut juste deux martinis secs.
- Avec de la menthe verte.

446
00:26:53,678 --> 00:26:55,669
Avec de l'encre verte...
De la menthe.

447
00:26:58,149 --> 00:27:02,017
- N'oubliez pas ça.
- Mes cours de chant.

448
00:27:02,087 --> 00:27:04,021
Je ne savais pas qu'Hagen
était mélomane.

449
00:27:04,089 --> 00:27:08,423
Il signe juste les chèques pour Earl,
qui n'aime pas la musique.

450
00:27:08,493 --> 00:27:10,484
On va lui jeter
des horloges à la figure.

451
00:27:12,297 --> 00:27:13,958
Des horloges vertes.

452
00:27:15,667 --> 00:27:18,864
Allons chercher des horloges.
Des centaines... Toutes vertes.

453
00:27:18,937 --> 00:27:20,928
Vous pouvez laisser tomber
les deux autres verres.

454
00:27:32,350 --> 00:27:36,582
Des horloges blanches,
jaunes, brunes, bleues.

455
00:27:36,655 --> 00:27:41,115
Oh, Mlle York, où sont
les pendules vertes d'antan?

456
00:27:41,192 --> 00:27:43,183
Hé, un tableau.

457
00:27:45,163 --> 00:27:47,154
Comment peut-on
vendre une chose pareille?

458
00:27:47,232 --> 00:27:49,166
Une minute.
Si c'est ce que je pense...

459
00:27:49,234 --> 00:27:52,829
ça vaudra beaucoup
d'oseille un de ces jours.

460
00:27:52,904 --> 00:27:55,429
- C'est celui-là?
- Oui.

461
00:27:55,507 --> 00:27:58,408
- Où l'avez-vous trouvé?
- Ça faisait partie du tas.

462
00:27:58,476 --> 00:28:01,138
- Un tas de quoi?
- Un tas de choses en dépôt.

463
00:28:01,212 --> 00:28:03,612
Je reconnais que
ce n'est pas grand-chose...

464
00:28:04,916 --> 00:28:08,682
- Vous en voulez combien?
- Je n'ai pas encore fixé un prix.

465
00:28:09,688 --> 00:28:12,589
- Dix dollars?
- C'est très peu.

466
00:28:12,657 --> 00:28:15,455
- Mais vu sa condition...
- Je vous en donne 20.

467
00:28:15,527 --> 00:28:18,018
C'est une vente aux enchères?

468
00:28:19,898 --> 00:28:23,334
- Dix dollars, inutile de l'emballer.
- Un moment, je vous prie.

469
00:28:23,401 --> 00:28:26,097
- Si ce monsieur pense qu'il vaut 20 $...
- Il ne veut pas l'acheter.

470
00:28:26,171 --> 00:28:28,332
- Oh, si.
- Qui est le peintre?

471
00:28:28,406 --> 00:28:31,466
Un certain Patterson.

472
00:28:31,543 --> 00:28:34,410
Vous croyiez
que c'était un Rembrandt?

473
00:28:34,479 --> 00:28:36,538
- Pourquoi pas?
- Ne nous faites pas marchander.

474
00:28:36,614 --> 00:28:38,548
Je vous en donne 30 dollars.

475
00:28:38,616 --> 00:28:40,880
J'aime mieux ça.

476
00:28:40,952 --> 00:28:44,479
C'est toujours les mauvaises mains
qui manient le plus d'argent.

477
00:28:48,393 --> 00:28:50,452
On n'est pas là pour ça.
Qu'est-ce qu'on voulait?

478
00:28:50,528 --> 00:28:52,462
- Des horloges.
- Des horloges, très bien.

479
00:28:52,530 --> 00:28:54,464
- Des horloges vertes.
- Des horloges vertes.

480
00:28:54,532 --> 00:28:56,591
Je suis désolé.
Je n'ai pas d'horloges vertes.

481
00:28:56,668 --> 00:29:00,468
Quel drôle de comportement
face à deux honnêtes clients.

482
00:29:00,538 --> 00:29:03,063
Très bien.

483
00:29:03,141 --> 00:29:05,075
Ma garantie tient toujours...

484
00:29:05,143 --> 00:29:08,670
J'offre un verre à tous ceux qui
me demandent ce que je n'ai pas.

485
00:29:08,747 --> 00:29:11,614
On aurait dû penser à venir ici
dès le début.

486
00:29:11,683 --> 00:29:14,345
- Bonsoir, M. Stroud.
- Burt, comment ça va?

487
00:29:14,419 --> 00:29:16,819
- Qu'est-ce que ce sera?
- Deux bourbons et un pour toi.

488
00:29:16,888 --> 00:29:20,085
- On ne peut pas mélanger l'alcool.
- Mais si, c'est un faux raisonnement.

489
00:29:20,158 --> 00:29:23,457
Burt, mon vieux.
Je te tiens cette fois-ci.

490
00:29:23,528 --> 00:29:26,019
Il aura jamais ça.
Regardez.

491
00:29:26,097 --> 00:29:28,065
Burt, une bulle.

492
00:29:28,133 --> 00:29:30,897
Une belle et grosse bulle.

493
00:29:30,969 --> 00:29:33,096
Ça va être intéressant.

494
00:29:33,171 --> 00:29:37,471
Si tu rentrais chez toi réfléchir
à ce que je n'ai pas?

495
00:29:39,711 --> 00:29:42,805
- Ça alors!
- Ils ont tout.

496
00:29:42,881 --> 00:29:44,974
- Burt, mon ami.
- Santé.

497
00:29:45,049 --> 00:29:47,074
Vous voulez réfléchir
à ce que vous aimeriez voir?

498
00:29:47,152 --> 00:29:49,518
- Oui, une horloge.
- C'est trop facile.

499
00:29:49,587 --> 00:29:51,578
Oh, non. Il s'agit
d'une horloge verte.

500
00:29:51,656 --> 00:29:53,988
- Verte.
- Une horloge verte.

501
00:29:54,058 --> 00:29:57,653
On doit bien avoir
une horloge verte quelque part.

502
00:29:57,729 --> 00:30:00,892
- Bonjour, mon vieux!
- George, comment ça va?

503
00:30:00,965 --> 00:30:03,490
Burt, servez-en un à mon ami,
le président McKinley.

504
00:30:03,568 --> 00:30:06,230
Pauline, je vous presènte le 23ème
président des États-Unis.

505
00:30:06,304 --> 00:30:08,329
- Le vingt-cinquième.
- Comment allez-vous?

506
00:30:08,406 --> 00:30:11,534
- Enchanté de vous connaître.
- Je vous croyais mort.

507
00:30:11,609 --> 00:30:16,103
C'est aussi le colonel Jefferson
Randolph, de Géorgie.

508
00:30:16,181 --> 00:30:19,480
Moi, Jefferson Randolph, je vous
assure qu'on combattra les Nordistes...

509
00:30:19,551 --> 00:30:22,486
jusqu'à ce que la dernière goutte
de bourbon ait été versée.

510
00:30:22,554 --> 00:30:24,988
Inspecteur Regan
de la brigade du crime.

511
00:30:25,056 --> 00:30:28,082
Madame, il est de mon devoir
de vous mettre en garde.

512
00:30:28,159 --> 00:30:30,218
Tout ce que dira cet individu
pourra être retenu contre lui.

513
00:30:30,295 --> 00:30:32,422
Le juge Bongars,
le docteur Sauveur...

514
00:30:32,497 --> 00:30:34,761
Christophe Colomb et
Théodore Roosevelt réunis.

515
00:30:34,833 --> 00:30:37,961
- Voilà votre potion.
- Merci, on te remercie tous.

516
00:30:38,036 --> 00:30:40,732
Pas de problème.
Ne t'en va pas avec le verre.

517
00:30:40,805 --> 00:30:43,069
Non. Enchanté de vous avoir
rencontrée. Bonne chance.

518
00:30:43,141 --> 00:30:45,302
- Au revoir, colonel.
- Jefferson Randolph?

519
00:30:45,376 --> 00:30:49,335
- Inspecteur Regan? Qui est-ce?
- La radio, Pauline. La radio!

520
00:30:49,414 --> 00:30:51,109
- George.
- Quoi?

521
00:30:51,182 --> 00:30:53,776
Vous vous rappelez
de quoi on parlait?

522
00:30:53,852 --> 00:30:56,616
Non. Et cette horloge, Burt?

523
00:30:56,688 --> 00:30:59,179
Oh, l'horloge. Une minute.

524
00:30:59,257 --> 00:31:01,316
Non. Ça ne fera pas l'affaire.

525
00:31:01,392 --> 00:31:04,418
- C'est ce que je pensais. Et ça?
- J'ai dit vert.

526
00:31:04,495 --> 00:31:07,658
Vert. Je sais que vous avez
dit vert. Laissez-moi voir.

527
00:31:07,732 --> 00:31:10,496
- Je l'ai là.
- C'est pas possible.

528
00:31:10,568 --> 00:31:14,299
- Un cadran solaire tout neuf.
- Un cadran solaire!

529
00:31:14,372 --> 00:31:18,536
Avec un beau ruban vert
de mon vieil oncle.

530
00:31:18,610 --> 00:31:23,377
- Ce gars est épatant.
- Aussi vert qu'une motte de gazon.

531
00:31:23,448 --> 00:31:26,246
Tu es merveilleux. Écoutons
un peu de musique verte!

532
00:31:26,317 --> 00:31:28,979
- Une minute.
- Mets-le sur la note.

533
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Mets-le sur la note.

534
00:31:31,256 --> 00:31:34,657
Hé, les amis, vous nous jouez
un petit air vert?

535
00:31:34,726 --> 00:31:37,820
- George, je suis au clavier.
- Allez, Smish. Un petit air vert.

536
00:31:37,896 --> 00:31:39,830
D'accord, vieux. Mi bémol.

537
00:31:43,234 --> 00:31:46,203
Burt, prépare deux verres pour
nos gars, et que ce soit vert!

538
00:31:46,271 --> 00:31:48,398
- Vert?
- Compris!

539
00:31:49,641 --> 00:31:52,235
"Vendredi"

540
00:32:00,351 --> 00:32:04,720
"Le Monde du crime, Le Monde
de l'aérien, le Monde du style"

541
00:32:20,405 --> 00:32:23,602
George. Je vous prépare
quelque chose à boire.

542
00:32:24,676 --> 00:32:26,507
Vous vous sentirez mieux.

543
00:32:34,118 --> 00:32:36,746
George, réveillez-vous.
La voiture d'Earl est en bas.

544
00:32:36,821 --> 00:32:38,880
- Que s'est-il passé?
- Vous vous êtes évanoui. Il monte.

545
00:32:38,957 --> 00:32:41,323
- Qui c'est?
- Janoth. Venez vite.

546
00:32:41,392 --> 00:32:43,758
Vous devez sortir d'ici.
Venez, dépêchez-vous.

547
00:32:43,828 --> 00:32:46,296
Tout ira bien.
Voilà votre chapeau.

548
00:32:46,364 --> 00:32:47,388
Voilà votre chapeau.

549
00:32:47,465 --> 00:32:49,763
- Prenez votre auréole.
- Je veux que vous la gardiez.

550
00:32:49,834 --> 00:32:52,997
- En souvenir.
- Merci. Mais faites vite.

551
00:32:54,305 --> 00:32:56,933
Quand vous entendrez l'ascenseur,
descendez l'escalier.

552
00:33:02,413 --> 00:33:04,404
George, votre tableau!

553
00:33:31,642 --> 00:33:33,974
Oh, bonjour, mon cher.

554
00:33:34,045 --> 00:33:36,172
Je suis contente que tu n'aies
pas été obligé de rester.

555
00:33:39,283 --> 00:33:42,218
J'ai dit que j'étais contente que
tu n'aies pas été obligé de rester.

556
00:33:42,286 --> 00:33:44,447
- C'était une bonne soirée?
- Merveilleuse.

557
00:33:44,522 --> 00:33:46,456
J'ai rencontré un tas de gens
nouveaux et intelligents.

558
00:33:46,524 --> 00:33:48,458
Ça semble intéressant.
Qu'as-tu donc fait?

559
00:33:48,526 --> 00:33:50,994
Je suis allée
d'un endroit à l'autre.

560
00:33:51,062 --> 00:33:53,087
Au Van Barth, dans quelques
autres endroits.

561
00:33:53,164 --> 00:33:57,123
- N'allume pas la radio.
- Ça me plaît, pas toi?

562
00:33:57,201 --> 00:34:00,136
- Tu as fait bon voyage?
- C'était l'un d'entre eux?

563
00:34:00,204 --> 00:34:01,865
De qui parles-tu?

564
00:34:01,939 --> 00:34:04,464
L'un de ces gars nouveaux
et intelligents? Oui.

565
00:34:04,542 --> 00:34:06,806
- Qui est ce nouveau gars?
- C'est juste un gars.

566
00:34:06,878 --> 00:34:09,870
Tu ne dois pas le connaître.
Son nom est Jefferson Randolph.

567
00:34:09,947 --> 00:34:12,609
- Une famille du Sud.
- On dirait.

568
00:34:12,683 --> 00:34:14,981
- Un garçon charmant.
- Que fait-il?

569
00:34:15,053 --> 00:34:17,954
Pas grand-chose.
C'est un genre de play-boy.

570
00:34:18,022 --> 00:34:21,685
- Où as-tu trouvé ça?
- Dans un bar un peu fou.

571
00:34:21,759 --> 00:34:24,694
Au moins, cette fois-ci,
il porte une chemise propre.

572
00:34:27,131 --> 00:34:29,065
- Que veux-tu dire par là?
- Tu le sais bien.

573
00:34:29,133 --> 00:34:32,102
Tu me rejettes encore
ce chauffeur de taxi à la figure?

574
00:34:32,170 --> 00:34:34,798
- Tu ne peux pas l'oublier, hein?
- Non. Et toi?

575
00:34:34,872 --> 00:34:37,340
Non, espèce de Napoléon
de pacotille.

576
00:34:37,408 --> 00:34:40,275
Tu n'oublies pas non plus
le groom, le maître-nageur...

577
00:34:40,344 --> 00:34:43,336
ou le gars de Saratoga
et qui sait combien d'autres.

578
00:34:44,482 --> 00:34:47,849
Tu n'oublies aucun d'entre eux,
y compris ceux à venir.

579
00:34:47,919 --> 00:34:49,853
Tu peux parler! Surtout toi!

580
00:34:49,921 --> 00:34:53,721
Tu parles de mes amis.
C'est extraordinaire.

581
00:34:53,791 --> 00:34:55,725
- Et ta secrétaire?
- Que veux-tu savoir sur elle?

582
00:34:55,793 --> 00:34:57,988
Tu crois que je ne sais pas?
La sténo, la fille de l'ascenseur...

583
00:34:58,062 --> 00:35:00,394
la fille du service de publicité,
le modèle du photographe!

584
00:35:00,465 --> 00:35:04,492
Tu crois qu'elles seraient intéressées
si tu n'étais pas le grand M. Janoth?

585
00:35:04,569 --> 00:35:06,503
Tu crois que tu peux
rendre une femme heureuse?

586
00:35:06,571 --> 00:35:08,436
Tu ne sais pas
que tout le monde...

587
00:35:08,506 --> 00:35:10,440
rit de toi derrière ton dos?

588
00:35:10,508 --> 00:35:12,635
Tu serais pathétique si tu n'étais
pas aussi écoeurant.

589
00:35:12,710 --> 00:35:16,009
Espèce de pauvre, de pauvre
et ridicule...

590
00:35:36,167 --> 00:35:39,159
Steve, je viens de tuer
quelqu'un.

591
00:35:41,139 --> 00:35:44,575
Je n'aurais pas dû venir ici,
mais je ne savais pas où aller.

592
00:35:46,711 --> 00:35:49,544
Ça faisait longtemps
qu'elle faisait tout pour ça.

593
00:35:49,614 --> 00:35:51,605
C'est une vraie petite farceuse.

594
00:35:51,682 --> 00:35:53,980
C'est l'une des femmes les plus
généreuses que j'aie connues.

595
00:35:54,051 --> 00:35:56,349
- Alors, pourquoi tu l'as tuée?
- Je ne sais pas.

596
00:35:56,420 --> 00:35:58,684
Je ne sais pas.

597
00:35:58,756 --> 00:36:02,089
Mon parcours, ce sera mon avocat
et la prison ou la chaise électrique.

598
00:36:02,160 --> 00:36:04,754
- Désolé de t'avoir dérangé.
- Ne sois pas bête.

599
00:36:04,829 --> 00:36:08,526
- Et les publications Janoth?
- Qu'est-ce que je peux y faire?

600
00:36:08,599 --> 00:36:10,533
Tu veux te battre
ou tu veux baisser les bras?

601
00:36:10,601 --> 00:36:13,695
Si j'ai la moindre chance,
tu sais que je la prendrai.

602
00:36:13,771 --> 00:36:17,673
Bien sûr qu'il y en a une. Tu n'es pas
le premier gars à être dans le pétrin.

603
00:36:17,742 --> 00:36:19,801
Tu as été très discret
au sujet de Pauline.

604
00:36:19,877 --> 00:36:22,573
Personne n'est au courant
sauf toi et moi.

605
00:36:22,647 --> 00:36:25,309
Maintenant, voyons
ce qu'on peut faire.

606
00:36:25,383 --> 00:36:28,477
- Dis-moi ce qui s'est passé.
- Je ne peux pas le décrire.

607
00:36:28,553 --> 00:36:30,043
Essaie, Earl.

608
00:36:30,121 --> 00:36:33,181
Trente secondes plus tôt,
j'étais loin d'en avoir l'intention.

609
00:36:33,257 --> 00:36:35,452
Je ne comprends pas.

610
00:36:35,526 --> 00:36:38,620
Je l'ai tuée avec un cadran solaire
qu'elle a ramassé quelque part.

611
00:36:38,696 --> 00:36:40,994
En métal lourd.

612
00:36:41,065 --> 00:36:43,056
Il est toujours là-bas.

613
00:36:44,302 --> 00:36:47,396
- Où est ton chapeau?
- Je l'ai laissé là-bas.

614
00:36:49,106 --> 00:36:51,597
D'accord, Earl.

615
00:36:51,676 --> 00:36:53,610
Je vais y aller
et je nettoierai tout ça.

616
00:36:53,678 --> 00:36:55,703
Steve, ça me fait très plaisir.

617
00:36:55,780 --> 00:37:00,046
Je croyais que tu voulais empiéter
sur mon territoire au bureau.

618
00:37:01,953 --> 00:37:04,922
Earl, les publications Janoth
ont encore besoin de toi.

619
00:38:10,288 --> 00:38:14,281
"Volé chez Burt,
9883e Avenue"

620
00:39:03,240 --> 00:39:05,231
- Qui est là?
- Ton mari.

621
00:39:05,309 --> 00:39:06,970
Oh, c'est toi.

622
00:39:12,650 --> 00:39:14,641
La porte n'est pas fermée.

623
00:39:21,892 --> 00:39:23,826
À quoi ça rime, une lune de miel
sans mari?

624
00:39:23,894 --> 00:39:26,226
- Quand as-tu compris ça?
- J'ai été retenu.

625
00:39:26,297 --> 00:39:30,165
J'étais furieuse quand le train est
parti sans toi. C'était impardonnable.

626
00:39:30,234 --> 00:39:32,327
Ce qui était impardonnable,
c'est que tu partes sans moi.

627
00:39:32,403 --> 00:39:35,031
J'étais censée attendre à la gare
jusqu'à nos noces d'or?

628
00:39:35,106 --> 00:39:37,267
C'est ce que Janoth voulait.
Écoute-moi, je t'en prie.

629
00:39:37,341 --> 00:39:39,275
Je connais la musique
par cœur.

630
00:39:39,343 --> 00:39:41,709
"Quand un homme met le holà,
elles entendent raison.

631
00:39:41,779 --> 00:39:45,408
- Tout est différent, maintenant."
- Mais tout est vraiment différent!

632
00:39:45,483 --> 00:39:46,973
Assieds-toi.

633
00:39:47,985 --> 00:39:51,386
J'ai démissionné.
Démissionné pour de bon.

634
00:39:52,256 --> 00:39:56,192
- Je ne peux pas le croire.
- Je suis au chômage et sans le sou.

635
00:39:56,260 --> 00:39:58,990
- C'est trop beau pour être vrai.
- Mis à l'index de la presse...

636
00:39:59,063 --> 00:40:00,997
et je ne pourrai plus jamais
en faire partie.

637
00:40:01,065 --> 00:40:03,898
Oh, George, c'est merveilleux!

638
00:40:03,968 --> 00:40:06,436
Comment c'est arrivé?
Pourquoi tu ne m'as pas appelée?

639
00:40:06,504 --> 00:40:09,405
Mais, chérie, j'avais
des millions de choses à faire.

640
00:40:09,473 --> 00:40:12,135
On ne peut pas nettoyer
sept ans en cinq minutes.

641
00:40:12,209 --> 00:40:16,839
À 7 h, j'ai appelé la maison
et tu étais partie.

642
00:40:16,914 --> 00:40:19,109
Je suis vraiment désolée,
chéri.

643
00:40:19,183 --> 00:40:22,380
J'étais très malheureuse.
Tu étais malheureux aussi?

644
00:40:22,453 --> 00:40:26,116
Malheureux? J'étais désemparé.
C'était vraiment ironique.

645
00:40:26,190 --> 00:40:30,092
Je renonce à 30000 $ par an
et tu me désertes.

646
00:40:30,161 --> 00:40:32,322
J'ai vraiment touché le fond.

647
00:40:32,396 --> 00:40:34,489
Je marchais dans les rues
comme un zombie.

648
00:40:34,565 --> 00:40:37,659
Tu n'as pas croisé une diseuse de
bonne aventure blonde en chemin?

649
00:40:37,735 --> 00:40:41,466
- Tu ne parles pas sérieusement?
- Si, George, très sérieusement.

650
00:40:41,539 --> 00:40:43,473
J'ai beaucoup réfléchi.

651
00:40:43,541 --> 00:40:47,807
Je peux supporter beaucoup
de choses, mais pas ça.

652
00:40:47,878 --> 00:40:49,846
Chérie, tu n'auras jamais
à supporter ça.

653
00:40:49,914 --> 00:40:53,475
- Tu es la seule blonde de ma vie.
- Je suis brune.

654
00:40:53,551 --> 00:40:55,542
La seule brune aussi.

655
00:40:58,389 --> 00:41:02,382
- Quelqu'un sait que tu es là?
- Mon oncle. Il appellerait pas si tard.

656
00:41:02,460 --> 00:41:06,726
- Quelqu'un sait que tu es là?
- J'ai laissé un mot à Daisy.

657
00:41:06,797 --> 00:41:09,027
Ne réponds pas.

658
00:41:09,099 --> 00:41:11,192
Il n'y a personne.

659
00:41:11,268 --> 00:41:13,202
Raconte-moi tout
depuis le début.

660
00:41:13,270 --> 00:41:14,760
Eh bien...

661
00:41:16,941 --> 00:41:18,875
Je suis obligé.

662
00:41:18,943 --> 00:41:22,743
Allô. Oui, Stroud
à l'appareil.

663
00:41:22,813 --> 00:41:25,873
Qui? Passez-le-moi.

664
00:41:25,950 --> 00:41:28,919
Allô, George.
On a le meilleur papier de l'année.

665
00:41:28,986 --> 00:41:32,012
Ce sera facile pour toi.
Quoi donc?

666
00:41:32,089 --> 00:41:34,683
Tu ne connais pas la nouvelle?
J'ai démissionné.

667
00:41:34,758 --> 00:41:36,692
Mais, George, c'est important.

668
00:41:36,760 --> 00:41:39,558
Le payeur est impliqué dans un
gros scandale de contrat militaire.

669
00:41:39,630 --> 00:41:42,155
- Trouve-le et tu auras un bonus.
- Des vacances.

670
00:41:42,233 --> 00:41:44,394
Six mois de vacances,
peut-être le prix Pulitzer.

671
00:41:45,202 --> 00:41:49,070
J'ai déjà mon prix et je suis
en vacances permanentes.

672
00:41:49,874 --> 00:41:51,535
Il ne veut pas m'écouter.

673
00:41:54,311 --> 00:41:58,247
George, Janoth. Je me suis
très mal comporté hier.

674
00:41:58,315 --> 00:42:00,476
Steve m'a fait
des remontrances.

675
00:42:00,551 --> 00:42:02,712
Je comprends
que vous soyez irrité.

676
00:42:04,421 --> 00:42:09,120
Pour le public, il est de notre
devoir de traquer cet homme.

677
00:42:10,127 --> 00:42:14,257
Sa trace est encore fraîche. Il était
en ville hier soir avec une blonde.

678
00:42:14,331 --> 00:42:18,131
On sait qu'ils étaient au Van Barth
dans un bar nommé "Chez Burt".

679
00:42:20,004 --> 00:42:23,098
- Vous savez qui est la fille?
- Non, c'est sans importance.

680
00:42:23,173 --> 00:42:25,266
C'est le gars
qui nous intéresse.

681
00:42:25,342 --> 00:42:28,243
Oui. Jefferson Randolph.

682
00:42:28,312 --> 00:42:32,942
"Jefferson Randolph"?
Je n'en ai jamais entendu parler.

683
00:42:33,017 --> 00:42:36,783
Je n'aurai de cesse tant que je
n'aurai pas démasqué ce filou...

684
00:42:36,854 --> 00:42:39,482
même si je dois mobiliser tous
les membres de mon organisation.

685
00:42:41,125 --> 00:42:43,355
Je prendrai le prochain avion,
M. Janoth.

686
00:42:44,828 --> 00:42:48,389
George, si tu pars maintenant,
je ne te reparlerai plus jamais.

687
00:42:50,067 --> 00:42:52,297
- Chérie, il faut que j'y aille.
- Pourquoi?

688
00:42:54,138 --> 00:42:56,231
Janoth dit que...

689
00:42:57,241 --> 00:43:00,074
c'est un scandale de contrat
militaire, mais c'est une feinte.

690
00:43:00,144 --> 00:43:02,977
Il essaie d'apprendre
qui est sorti avec sa petite amie.

691
00:43:03,047 --> 00:43:05,607
Je connais cet homme.
Il est victime des circonstances.

692
00:43:05,683 --> 00:43:08,243
Je dois y retourner, empêcher
Janoth de le retrouver.

693
00:43:08,319 --> 00:43:11,117
- Ça ruinerait sa vie.
- Ça ruinerait sa vie?

694
00:43:11,188 --> 00:43:13,122
Et la nôtre?

695
00:43:21,799 --> 00:43:25,826
"Vendredi 25 avril"

696
00:43:25,903 --> 00:43:27,996
"Ascenseur privé"

697
00:43:30,841 --> 00:43:32,866
- Bonjour, M. Janoth.
- Bonjour, Tom.

698
00:43:32,943 --> 00:43:36,572
On n'a presque aucun élément.
Tu crois que Stroud va y arriver?

699
00:43:36,647 --> 00:43:40,378
Il en avait encore moins sur Fleming.
On a "Van Barth" et "Chez Burt"...

700
00:43:40,451 --> 00:43:42,885
à condition que Pauline
ait dit vrai.

701
00:43:43,988 --> 00:43:46,115
Elle a sûrement dit vrai.

702
00:43:46,190 --> 00:43:50,957
Tu as dit qu'il y avait une étiquette
sur le cadran. Où est-elle?

703
00:43:51,028 --> 00:43:53,929
- Je l'ai remise chez Burt.
- Bien.

704
00:43:53,998 --> 00:43:56,831
Tu es sûr que tu ne connaissais
pas ce Randolph?

705
00:43:56,900 --> 00:44:00,028
Je t'ai dit qu'il était
dans l'ombre.

706
00:44:00,104 --> 00:44:02,038
- Mais il t'a vu.
- Il ne pouvait pas faire autrement.

707
00:44:02,106 --> 00:44:05,735
- J'étais en pleine lumière.
- Il ne te connaît peut-être pas.

708
00:44:05,809 --> 00:44:07,868
Tout le monde me connaît.

709
00:44:13,384 --> 00:44:17,252
Il est le seul à pouvoir faire
le rapport entre Pauline et moi.

710
00:44:17,321 --> 00:44:18,982
À part moi.

711
00:44:19,056 --> 00:44:21,889
Tu as un sens de l'humour
morbide, Steve.

712
00:44:26,430 --> 00:44:28,762
- Bonjour, M. Janoth.
- Bonjour.

713
00:44:28,832 --> 00:44:31,926
- Bonjour, M. Hagen.
- Stroud est arrivé?

714
00:44:32,002 --> 00:44:35,335
- Oui, M. Janoth.
- Envoyez-le chez M. Hagen.

715
00:44:35,406 --> 00:44:37,499
- Parle-lui d'abord.
- Oui.

716
00:44:37,574 --> 00:44:42,568
On doit trouver Randolph avant
qu'on découvre le corps de Pauline...

717
00:44:42,646 --> 00:44:47,310
avant qu'il le lise dans le journal
et aille à la police.

718
00:44:47,384 --> 00:44:51,480
Ce serait désagréable s'il disait
m'avoir vu entrer dans l'appartement.

719
00:44:51,555 --> 00:44:53,750
Je serais obligé
de le traiter de menteur.

720
00:45:08,405 --> 00:45:11,067
- Faites entrer M. Stroud.
- Oui, M. Hagen.

721
00:45:19,416 --> 00:45:21,350
On vous remercie
d'être venu, George.

722
00:45:21,418 --> 00:45:24,945
- On sait ce que ça représente pour vous.
- Encore plus pour ma femme.

723
00:45:25,022 --> 00:45:27,388
Elle s'en remettra.
Mettons-nous au travail.

724
00:45:27,458 --> 00:45:30,052
Earl vous a dit que le nom de cet
homme était Jefferson Randolph.

725
00:45:30,127 --> 00:45:32,561
- Je crois que c'est un faux nom.
- Pourquoi?

726
00:45:32,629 --> 00:45:36,395
- À cause de sa profession.
- Les contrats militaires scandaleux?

727
00:45:36,467 --> 00:45:38,401
Le fait qu'il ait dépensé sa paie
sur une blonde.

728
00:45:38,469 --> 00:45:41,700
C'est un sacré boulot... Un gars qui
casse sa tirelire pour une blonde.

729
00:45:41,772 --> 00:45:43,706
C'est pas aussi terrible que ça.

730
00:45:43,774 --> 00:45:47,005
On a une vague description du gars
et les noms de deux bars.

731
00:45:47,077 --> 00:45:49,841
Lis ça et rassemble une équipe.
Autant de gens que tu voudras.

732
00:45:49,913 --> 00:45:53,508
On veut que ça bouge. Fais-toi
aider par les autres magazines.

733
00:45:53,584 --> 00:45:57,179
Utilise ta technique habituelle
du tableau. Tu as carte blanche.

734
00:45:58,489 --> 00:46:01,788
Une question: D'où viennent
ces renseignements?

735
00:46:01,859 --> 00:46:05,022
D'une source confidentielle.
On a juré de ne pas la révéler.

736
00:46:05,095 --> 00:46:07,029
Pourquoi ne pas appeler
les autorités?

737
00:46:07,097 --> 00:46:10,191
Non, George. C'est une exclusivité
entre toi et moi.

738
00:46:10,267 --> 00:46:13,236
- Et Janoth?
- Bien sûr.

739
00:46:17,941 --> 00:46:20,774
Il y en a encore dans cette
bouteille, Bill. Utilisez ça.

740
00:46:22,513 --> 00:46:25,038
Je suis épuisé.
J'ai besoin de vacances.

741
00:46:25,115 --> 00:46:27,242
Je devrais partir en croisière.

742
00:46:27,317 --> 00:46:30,616
Vous êtes déjà allé à l'étranger?
C'est très stimulant.

743
00:46:30,687 --> 00:46:33,622
Il y a des gens différents,
des traditions différentes.

744
00:46:33,690 --> 00:46:37,353
Savez-vous que dans certains
pays, quand un assassin avoue...

745
00:46:37,427 --> 00:46:40,487
la police le laisse s'enfuir
et lui tire dans le dos?

746
00:46:42,099 --> 00:46:47,093
Vous croyez qu'on pourrait persuader
cet assassin, Jefferson Randolph...

747
00:46:47,171 --> 00:46:50,504
de s'enfuir
quand on le retrouvera?

748
00:46:52,676 --> 00:46:56,908
Ses aveux pourraient
être préparés par la suite...

749
00:46:56,980 --> 00:46:59,380
et soumis à la police.

750
00:47:01,552 --> 00:47:03,486
Justice serait faite.

751
00:47:04,655 --> 00:47:08,386
C'est un papier
fantastique pour Le Monde du crime.

752
00:47:08,458 --> 00:47:11,552
"Tableau des indices"
Jefferson Randolph.

753
00:47:11,628 --> 00:47:14,563
C'est un sujet difficile.
On est face à un mur.

754
00:47:14,631 --> 00:47:17,293
- On a déjà travaillé avec moins.
- Peut-être. Voyons les affectations.

755
00:47:17,367 --> 00:47:20,336
- Lily et Morton, l'hôtel De Witt.
- Le De Witt?

756
00:47:20,404 --> 00:47:23,202
- Les notes disent le Van Barth.
- C'est le Van Barth?

757
00:47:23,273 --> 00:47:26,208
Vous serez un couple de la haute
société venu prendre un remontant.

758
00:47:26,276 --> 00:47:29,973
- Avec plaisir.
- Vous recueillerez d'autres infos.

759
00:47:30,047 --> 00:47:32,572
Edwin, vous irez chez Burt.

760
00:47:32,649 --> 00:47:34,981
Vous ne devriez pas prendre
quelqu'un de plus approprié?

761
00:47:35,052 --> 00:47:36,986
Pourquoi? Edwin est intelligent.

762
00:47:37,054 --> 00:47:39,420
Et on ne le prendra
jamais pour un enquêteur.

763
00:47:39,489 --> 00:47:42,515
Tony, Bert et vous, vous serez
les reporters chargés d'enquête.

764
00:47:42,593 --> 00:47:45,721
Vous devrez inspecter les portiers,
les chauffeurs de taxis...

765
00:47:45,796 --> 00:47:48,424
tous ceux qui ont pu les avoir vus
entre le Van Barth et Chez Burt.

766
00:47:48,498 --> 00:47:51,763
- C'est un grand périmètre, non?
- On vous enverra de l'aide.

767
00:47:51,835 --> 00:47:56,238
Nat, vous, Morgan et Talbot, vous
vous chargerez des recherches.

768
00:47:56,306 --> 00:47:58,866
Le nom du gars pourrait donc
être Jefferson Randolph.

769
00:47:58,942 --> 00:48:01,103
Il est censé venir
d'une famille aisée.

770
00:48:01,178 --> 00:48:03,738
Vous consulterez les annuaires
téléphoniques, les dossiers d'impôts...

771
00:48:03,814 --> 00:48:05,748
les répertoires d'adresses
professionnelles des villes...

772
00:48:05,816 --> 00:48:08,011
dans un rayon
de 300 à 400 km.

773
00:48:08,085 --> 00:48:10,610
- Il y a des questions?
- Oui.

774
00:48:10,687 --> 00:48:13,884
- On peut se renseigner sur la blonde?
- Oui, renseignez-vous sur la blonde.

775
00:48:13,957 --> 00:48:15,982
Mais n'oubliez pas que c'est
l'homme qu'on veut pincer.

776
00:48:16,059 --> 00:48:18,550
Si vous vous mettiez
en route?

777
00:48:18,629 --> 00:48:20,722
Dès que vous aurez quoi que
ce soit, faites-le-moi savoir.

778
00:48:20,797 --> 00:48:22,731
Roy sera aux téléphones.

779
00:48:22,799 --> 00:48:24,733
George, vous ne m'avez pas
donné d'affectation.

780
00:48:24,801 --> 00:48:26,928
Vous aiderez aux téléphones.
Faites-en installer deux autres.

781
00:48:27,004 --> 00:48:28,494
D'accord.

782
00:48:37,547 --> 00:48:39,640
- Mlle Adams.
- Oui, monsieur?

783
00:48:39,716 --> 00:48:41,707
Je ne veux pas être dérangé.

784
00:49:25,095 --> 00:49:29,657
J'essaie d'obtenir Butterfield 8-3597
depuis ce matin.

785
00:49:29,733 --> 00:49:31,724
Pourriez-vous vérifier la ligne?

786
00:49:35,672 --> 00:49:38,402
Elle n'est pas en dérangement?
Merci.

787
00:49:50,887 --> 00:49:52,821
Le bar Chez Burt?
Qui est à l'appareil?

788
00:49:52,889 --> 00:49:55,221
Charlie, George Stroud
à l'appareil. Écoute...

789
00:49:55,292 --> 00:49:57,590
Non, c'est pas
pour les cinq dollars.

790
00:49:57,661 --> 00:50:00,687
Est-ce que Burt est là?
Il n'est pas là?

791
00:50:00,764 --> 00:50:03,028
Tu pourras lui donner
un message de ma part?

792
00:50:03,100 --> 00:50:06,536
- Je n'étais pas là hier soir, OK?
- Oui, message bien reçu.

793
00:50:06,603 --> 00:50:10,004
Et pour les cinq dollars, je te
les donnerai à la fin de la semaine.

794
00:50:10,073 --> 00:50:13,042
C'est chic de ta part, George.
Au revoir.

795
00:50:23,053 --> 00:50:26,454
C'est toi, le gars qui
me siffle ma marchandise!

796
00:50:26,523 --> 00:50:28,684
Tu te trompes. Je grattais juste
l'étiquette de la bouteille.

797
00:50:28,759 --> 00:50:30,727
- Je les collectionne.
- Sors d'ici et ne reviens pas.

798
00:50:30,794 --> 00:50:33,786
- Donne-moi une autre chance.
- La dernière était à la Saint-Patrick.

799
00:50:33,864 --> 00:50:36,389
- Mais j'ai un message pour toi.
- Rapporte-le aux PTT!

800
00:50:36,466 --> 00:50:38,730
D'accord, j'y vais,
mais je ne reviendrai pas!

801
00:50:51,281 --> 00:50:53,545
Allô, Roy? Bert Finch.
J'ai une piste.

802
00:50:53,617 --> 00:50:56,814
Un témoin a vu un couple
comme le nôtre à côté de Chez Bert.

803
00:50:56,887 --> 00:51:00,687
Vers 10 h 30.

804
00:51:00,757 --> 00:51:03,248
Et l'homme avait
une peinture sous le bras.

805
00:51:03,326 --> 00:51:06,261
Représentant deux mains. Oui.

806
00:51:06,329 --> 00:51:10,060
Oui, je prends note.
Une peinture de deux mains.

807
00:51:10,133 --> 00:51:12,761
- De mains, M. Cordette?
- De mains.

808
00:51:12,836 --> 00:51:16,670
Et les descriptions?
Superbe, hein?

809
00:51:16,740 --> 00:51:20,267
Et l'homme? Bien.
Continue de te renseigner.

810
00:51:20,343 --> 00:51:22,277
Finch dit qu'un homme
et une superbe blonde...

811
00:51:22,345 --> 00:51:24,472
ont été vus devant Chez Burt
hier soir, à 10 h 30.

812
00:51:24,548 --> 00:51:26,209
Ils étaient soûls.

813
00:51:26,283 --> 00:51:28,615
L'homme avait une peinture sous
le bras représentant deux mains.

814
00:51:28,685 --> 00:51:30,619
Le témoin n'a pas bien
regardé l'homme.

815
00:51:30,687 --> 00:51:33,554
- Il reluquait la blonde.
- Dommage.

816
00:51:33,623 --> 00:51:36,490
Mlle Connely, sur le tableau,
Chez Burt, 10 h 30.

817
00:51:36,560 --> 00:51:38,755
- Oh, George.
- Oui, Steve?

818
00:51:38,829 --> 00:51:41,389
Ce ne serait pas l'un de tes
célèbres indices hors sujet?

819
00:51:41,465 --> 00:51:43,524
- Quoi donc?
- La peinture.

820
00:51:43,600 --> 00:51:45,898
Oui. Oui, c'est possible.

821
00:51:45,969 --> 00:51:47,834
On ferait mieux de s'activer.

822
00:51:47,904 --> 00:51:51,169
S'il l'avait sous le bras,
il a dû l'acheter à côté.

823
00:51:51,241 --> 00:51:53,334
- J'enverrai un homme s'en informer.
- Envoie une douzaine d'hommes.

824
00:51:53,410 --> 00:51:55,901
Qu'on enquête chez les antiquaires
et les marchands d'art du quartier.

825
00:51:55,979 --> 00:51:58,072
Il a peut-être fait un chèque.

826
00:51:58,148 --> 00:52:00,116
Quelqu'un se rappellera
peut-être du tableau.

827
00:52:00,183 --> 00:52:01,844
Oui, tu as raison.

828
00:52:12,362 --> 00:52:14,922
A 12 h 27, le tableau des indices
indique ce qui suit.

829
00:52:14,998 --> 00:52:19,196
"Nom: Jefferson Randolph. Physique:
Grand, brun, de corpulence moyenne.

830
00:52:19,269 --> 00:52:23,035
Costume gris bien coupé,
cravate bleue.

831
00:52:23,106 --> 00:52:27,065
Âge: Environ 35 ans. Fréquente
les bars Van Barth et Chez Burt.

832
00:52:27,144 --> 00:52:31,376
Collectionne les tableaux.
Caractère: douteux."

833
00:52:33,817 --> 00:52:36,377
Allô. Non, c'est Kislav.

834
00:52:36,453 --> 00:52:39,547
Oui. Vas-y. Mort Spaulding
a quelque chose au Van Barth.

835
00:52:39,623 --> 00:52:43,491
Ils s'en rappellent, mais le barman
n'est pas encore arrivé.

836
00:52:43,560 --> 00:52:48,429
J'ai trouvé une charmante piste.
La préposée au vestiaire.

837
00:52:48,498 --> 00:52:51,092
Il est déjà venu ici
avec sa femme.

838
00:52:51,168 --> 00:52:54,569
Elle n'a rien à ajouter à la description,
mais elle se souvient de son chapeau.

839
00:52:54,638 --> 00:52:59,871
Un feutre marron
avec une plume sous le ruban.

840
00:52:59,943 --> 00:53:01,467
Autre chose?

841
00:53:01,545 --> 00:53:03,638
Restez-y jusqu'à
l'arrivée du barman.

842
00:53:03,713 --> 00:53:05,647
- Je l'écris au tableau?
- Oui.

843
00:53:05,715 --> 00:53:07,706
Mlle Connely, mettez ça
au tableau.

844
00:53:09,419 --> 00:53:12,217
Un feutre marron avec
une plume sous le ruban.

845
00:53:17,460 --> 00:53:18,791
- Hé, George?
- Oui.

846
00:53:18,862 --> 00:53:22,423
On a trouvé cinq Randolph.
Un à Forest Hills, un à Brooklyn...

847
00:53:22,499 --> 00:53:24,831
Envoyez un gars chez chacun d'eux.
Qu'on sache où ils étaient hier soir.

848
00:53:24,901 --> 00:53:27,096
Dites-leur que c'est un sondage
sur la vie nocturne américaine.

849
00:53:27,170 --> 00:53:28,831
Oui. D'accord.

850
00:53:30,340 --> 00:53:33,537
On a de la chance. Finch a trouvé
d'où vient le tableau.

851
00:53:33,610 --> 00:53:36,704
Un antiquaire de la 3e Avenue.
Le gars l'a acheté pour 30 $ .

852
00:53:36,780 --> 00:53:38,975
Il a été peint par un artiste
nommé Patterson.

853
00:53:39,049 --> 00:53:41,813
- Ça semble être un collectionneur.
- Que comptes-tu faire?

854
00:53:41,885 --> 00:53:44,285
- On devrait vérifier, non?
- Le critique du Monde de l'art...

855
00:53:44,354 --> 00:53:46,481
- C'est ça!
- Que veux-tu dire par "C'est ça"?

856
00:53:46,556 --> 00:53:48,547
- Il s'appelle Klausmeyer, non?
- Oui.

857
00:53:48,625 --> 00:53:51,287
- Je l'enverrai voir Patterson.
- Bien.

858
00:53:53,697 --> 00:53:55,358
Hé, George...

859
00:53:57,467 --> 00:54:00,231
ce tableau...
C'est un Patterson, hein?

860
00:54:00,303 --> 00:54:02,897
C'est juste. J'en ai deux
autres chez moi.

861
00:54:02,973 --> 00:54:04,998
Et si tu interviewais
Patterson?

862
00:54:05,075 --> 00:54:08,067
- Randolph est peut-être collectionneur.
- Oh, non, Roy.

863
00:54:08,144 --> 00:54:10,135
Au train où ça va, on aura
pincé ce gars dans deux heures.

864
00:54:10,213 --> 00:54:12,511
Peut-être avant. Vas-y,
et garde l'œil sur tout ça.

865
00:54:32,502 --> 00:54:34,493
C'est incroyable, ce qu'il y a
dans ces trucs-là.

866
00:54:34,571 --> 00:54:38,166
- Mlle Adams.
- Oui, monsieur?

867
00:54:38,241 --> 00:54:40,505
Faites en sorte de nettoyer
ça régulièrement, voulez-vous?

868
00:54:45,282 --> 00:54:48,217
- Bonjour, fillette.
- Tirez-vous!

869
00:54:48,285 --> 00:54:50,515
- Ta maman est à la maison?
- Tirez-vous, j'ai dit!

870
00:54:50,587 --> 00:54:53,420
- Qui est-ce, Rosa?
- Un voleur de courrier!

871
00:54:53,490 --> 00:54:55,321
- Non, j'étais juste...
- Oui?

872
00:54:55,392 --> 00:54:57,087
- Mlle Patterson?
- Oui?

873
00:54:57,160 --> 00:54:59,287
Je suis Don Klausmeyer
de la revue Le Monde de l'art.

874
00:54:59,362 --> 00:55:01,660
Oui? Ah, oui.

875
00:55:01,731 --> 00:55:05,792
- Vous avez écrit sur mon exposition.
- Je crois que oui.

876
00:55:05,869 --> 00:55:07,894
Entrez, M. Klausman.

877
00:55:07,971 --> 00:55:10,064
"Klausmeyer".

878
00:55:10,140 --> 00:55:12,301
Je veux vous tuer
depuis des années.

879
00:55:12,375 --> 00:55:14,707
Si tu fais tomber ça, mon cœur,
je te casse les deux bras.

880
00:55:14,778 --> 00:55:16,439
Tout droit.

881
00:55:19,916 --> 00:55:22,111
Ce sont vos enfants,
Mlle Patterson?

882
00:55:22,185 --> 00:55:25,621
Plus ou moins. Celui-ci est le fils
de Ralph, mon premier mari.

883
00:55:25,689 --> 00:55:29,125
Mort d'avoir trop bu. Lui, c'est
le fils Frederick. Mort en mer.

884
00:55:29,192 --> 00:55:32,286
J'avais un troisième mari. Il...

885
00:55:32,362 --> 00:55:34,296
Et les jumeaux sont à Mike.

886
00:55:34,364 --> 00:55:37,561
- Votre mari actuel?
- Oui, si je pouvais le trouver.

887
00:55:37,634 --> 00:55:40,125
Ne restez pas assis là.
Non, ça va s'effondrer.

888
00:55:40,203 --> 00:55:42,330
Voulez-vous venir
dans mon atelier?

889
00:55:42,405 --> 00:55:44,532
N'ayez pas peur.

890
00:55:44,607 --> 00:55:46,905
- Un verre de sherry?
- Oh, non, merci.

891
00:55:46,976 --> 00:55:49,069
Asseyez-vous, M. Klaus...

892
00:55:49,145 --> 00:55:50,635
"Meyer."

893
00:55:51,981 --> 00:55:54,176
- C'est pour une autre critique?
- Non.

894
00:55:54,250 --> 00:55:56,912
Notre organisation,
les publications Janoth...

895
00:55:56,986 --> 00:56:00,114
cherche un homme qui collectionne
peut-être vos tableaux.

896
00:56:00,190 --> 00:56:02,988
C'est ce que je fais
depuis 15 ans.

897
00:56:03,059 --> 00:56:05,186
Hier soir, cet homme a acheté
l'un de vos tableaux...

898
00:56:05,261 --> 00:56:07,286
chez un antiquaire
de la 3e Avenue.

899
00:56:07,364 --> 00:56:09,628
Oh, les mains?

900
00:56:09,699 --> 00:56:13,135
- Oui, comment le savez-vous?
- J'essayais de l'acheter moi-même.

901
00:56:13,203 --> 00:56:15,899
Vous avez donc vu cet homme.
Pouvez-vous le décrire?

902
00:56:15,972 --> 00:56:17,564
Oh, oui.

903
00:56:17,640 --> 00:56:21,132
Suffisant, content de lui...

904
00:56:21,211 --> 00:56:23,577
les traits réguliers.

905
00:56:24,414 --> 00:56:27,577
- Je peux vous le dessiner.
- Ce serait formidable.

906
00:56:27,650 --> 00:56:29,948
J'aimerais être payée,
bien sûr.

907
00:56:30,019 --> 00:56:32,715
Bien sûr.
100 $ vous conviendraient?

908
00:56:34,157 --> 00:56:36,489
Et bien sûr,
même chose pour la blonde.

909
00:56:36,559 --> 00:56:38,925
- Vous ne connaissez pas la blonde?
- Non.

910
00:56:38,995 --> 00:56:43,455
C'est un mannequin qui posait pour
votre horrible torchon sur la mode...

911
00:56:43,533 --> 00:56:45,023
Le Monde du style.

912
00:56:45,101 --> 00:56:49,561
J'ai voulu l'utiliser une fois
pour un tableau, Avarice.

913
00:56:49,639 --> 00:56:52,403
- Vous connaissez son nom?
- Oh, oui.

914
00:56:52,475 --> 00:56:55,308
- Pauline York.
- Pauline York!

915
00:56:55,378 --> 00:56:57,812
Quel scoop!
Merci!

916
00:56:57,881 --> 00:57:01,214
- Oh, M. Klausburger.
- "Klausmeyer".

917
00:57:01,284 --> 00:57:03,844
Et les croquis?

918
00:57:03,920 --> 00:57:06,718
Contactez George Stroud
à la revue du Monde du crime.

919
00:57:09,759 --> 00:57:11,886
Oh, désolée.

920
00:57:11,961 --> 00:57:14,156
Oh, Pénélope.

921
00:57:14,230 --> 00:57:17,222
Tu as oublié
de ranger tes patins.

922
00:57:20,103 --> 00:57:22,037
Le tableau commence
à bien se préciser.

923
00:57:22,105 --> 00:57:24,266
On a déjà un bon portrait
de l'individu.

924
00:57:24,340 --> 00:57:26,740
- Buveur, collectionneur d'art.
- Excentrique.

925
00:57:26,810 --> 00:57:28,744
Qui a la phobie des horloges,
un baratineur.

926
00:57:28,812 --> 00:57:30,939
- Un homme à femmes.
- Et marié, avec ça.

927
00:57:31,014 --> 00:57:33,175
Vous aimeriez que votre femme
voie ça, George?

928
00:57:33,249 --> 00:57:34,910
- Ma femme?
- N'importe quelle femme.

929
00:57:34,984 --> 00:57:36,815
Elle tirerait avant que vous
puissiez ouvrir la bouche.

930
00:57:37,821 --> 00:57:39,948
Je le prends. Allô.

931
00:57:40,023 --> 00:57:42,014
Oui, Don, George à l'appareil.

932
00:57:43,193 --> 00:57:44,854
Quoi?

933
00:57:44,928 --> 00:57:46,486
Vraiment?

934
00:57:47,564 --> 00:57:49,725
- Qui est-ce?
- Pauline York.

935
00:57:49,799 --> 00:57:53,098
Elle a posé une fois pour nous.
Patterson l'a reconnue.

936
00:57:53,169 --> 00:57:55,603
Elle était chez l'antiquaire et
essayait d'acheter ce tableau.

937
00:57:55,672 --> 00:57:57,765
Pauline York était avec un homme
qui a surenchéri sur son prix.

938
00:57:57,841 --> 00:57:59,741
Je pars voir Pauline York
immédiatement.

939
00:58:01,144 --> 00:58:04,910
Une minute...
Prenez le relais.

940
00:58:04,981 --> 00:58:06,972
- Que se passe-t-il?
- Une nouvelle piste.

941
00:58:18,495 --> 00:58:22,659
"Ç'aurait pu vous arriver"
L 'émission pour la sécurité.

942
00:58:23,666 --> 00:58:26,134
Présentée comme service public,
"Ç'aurait pu vous arriver"...

943
00:58:26,202 --> 00:58:29,103
vient chez vous chaque semaine
d'une ville différente d'Amérique.

944
00:58:30,306 --> 00:58:32,934
Inspirée de la vie réelle,
"Ç'aurait pu vous arriver"...

945
00:58:33,009 --> 00:58:37,002
espère réduire le taux des victimes
sur nos autoroutes et nos sentiers.

946
00:58:38,081 --> 00:58:41,175
Cette semaine,
la tragédie frappe à Elksburg.

947
00:58:51,461 --> 00:58:53,258
Une ville florissante du Midwest...

948
00:58:53,329 --> 00:58:56,958
où nous avons entendu l'histoire
du petit verre de M. Bundy.

949
00:58:57,033 --> 00:59:00,799
L 'orchestre municipal d'Elksburg va
jouer un pot-pourri d'airs américains.

950
01:00:13,209 --> 01:00:16,201
- Bonjour, Don.
- Vous avez vu Mlle York?

951
01:00:16,279 --> 01:00:19,146
- Oui, j'ai les renseignements.
- Qui est le gars?

952
01:00:19,215 --> 01:00:21,376
Jefferson Randolph,
un éditeur de Pittsburgh.

953
01:00:21,451 --> 01:00:23,385
Il a sa propre imprimerie
là-bas.

954
01:00:23,453 --> 01:00:25,978
Je veux que vous preniez
le premier avion.

955
01:00:26,055 --> 01:00:28,046
Recueillez un maximum
d'informations sur lui.

956
01:00:31,628 --> 01:00:33,562
Voyez la chambre de commerce,
parlez au maire.

957
01:00:33,630 --> 01:00:35,962
Quelqu'un saura bien où il est.
Taxi! Ensuite, appelez-nous.

958
01:00:36,032 --> 01:00:39,798
- Je suis critique d'art, pas flic.
- Ce sont les ordres de Janoth.

959
01:00:39,869 --> 01:00:41,928
- À l'aéroport La Guardia.
- Et ma brosse à dents?

960
01:00:42,005 --> 01:00:44,098
Mettez-la sur vos frais
de voyage. Allez-y.

961
01:00:50,747 --> 01:00:52,681
- Portier.
- Oui, monsieur?

962
01:00:52,749 --> 01:00:56,082
- Vous connaissez M. Janoth?
- Bien sûr.

963
01:00:56,152 --> 01:00:58,086
Il m'a donné
une montre-bracelet à Noël.

964
01:00:58,154 --> 01:01:00,315
Vous ne l'auriez pas vu
cette nuit vers 1 h, 1 h 30?

965
01:01:00,390 --> 01:01:01,880
Je quitte mon travail à minuit.

966
01:01:01,958 --> 01:01:03,949
Et la réceptionniste
ou le garçon d'ascenseur?

967
01:01:04,027 --> 01:01:06,461
Tout le monde part à minuit.

968
01:01:06,529 --> 01:01:09,862
- Mlle York a une bonne?
- Vous ne la trouverez pas.

969
01:01:09,932 --> 01:01:13,163
- Elle est en vacances depuis lundi.
- Vous êtes sûr?

970
01:01:13,236 --> 01:01:15,397
Elle m'a envoyé une carte
de Milwaukee.

971
01:01:17,373 --> 01:01:21,400
Où peut-on trouver un taxi
à une heure du matin?

972
01:01:22,412 --> 01:01:24,243
- À deux rues d'ici.
- Merci.

973
01:01:24,313 --> 01:01:26,645
- Pile.
- Un dollar 50.

974
01:01:27,717 --> 01:01:29,742
- Face.
- Un dollar 60.

975
01:01:29,819 --> 01:01:33,619
- Je donne 5 $ pour un renseignement.
- Ça marche, monsieur.

976
01:01:33,690 --> 01:01:35,624
- Qui est de service après minuit?
- Personne.

977
01:01:35,692 --> 01:01:37,626
- Cette station ne couvre pas la nuit.
- C'est exact.

978
01:01:37,694 --> 01:01:40,185
La plus proche est à deux rues
d'ici, dans la 5e Avenue.

979
01:01:40,263 --> 01:01:42,424
- Merci.
- La moitié est pour moi.

980
01:01:42,498 --> 01:01:45,365
"Le Monde de l'art"
"4 avril 1936."

981
01:01:45,435 --> 01:01:48,336
Un point de mire de l'exposition
de Greenwich Village.

982
01:01:48,404 --> 01:01:50,338
C'est "Le Droit d'aînesse"
de Louise Patterson.

983
01:01:50,406 --> 01:01:53,102
- On a retrouvé ça aux archives.
- C'est vraiment décadent.

984
01:01:53,176 --> 01:01:56,236
Je peux l'utiliser comme appât.
Offrir une récompense pour l'original.

985
01:01:56,312 --> 01:01:59,145
Mettre des annonces dans les journaux,
De grandes reproductions du tableau.

986
01:01:59,215 --> 01:02:02,651
Un chef-d'œuvre disparu.
Randolph va mordre à l'hameçon.

987
01:02:02,719 --> 01:02:04,380
Occupe-toi de ça tout de suite.

988
01:02:04,454 --> 01:02:07,014
Envoyez-moi Sheekman, du service
de presse, et Paul Bell.

989
01:02:07,090 --> 01:02:09,115
- Oui, M. Hagen.
- Mille dollars?

990
01:02:09,192 --> 01:02:11,752
Ne lésine pas.
Dix mille.

991
01:02:11,828 --> 01:02:13,762
Et la station devant
le drugstore de Scanlon?

992
01:02:13,830 --> 01:02:14,854
Non.

993
01:02:14,931 --> 01:02:18,662
L'hôtel Parkway?
La bibliothèque Ashendon?

994
01:02:18,735 --> 01:02:21,670
Il y a une station devant un stand
de hamburgers à trois rues d'ici.

995
01:02:21,738 --> 01:02:24,832
- Ça vous va?
- Ça me donne faim. Merci.

996
01:02:30,980 --> 01:02:33,141
- C'est votre taxi?
- Oui, vous voulez le prendre?

997
01:02:33,216 --> 01:02:36,117
Non. Combien de chauffeurs
utilisent cette station?

998
01:02:36,185 --> 01:02:38,176
Juste Kowalski et moi.

999
01:02:38,254 --> 01:02:40,654
Qui était là hier soir
entre 1 h et 2 h?

1000
01:02:41,724 --> 01:02:43,783
Vous voulez vous renseigner
sur un client de Kowalski?

1001
01:02:43,860 --> 01:02:45,987
- Oui.
- Il m'en a parlé. Un fou.

1002
01:02:46,062 --> 01:02:48,895
Sans chapeau, il marmonnait.
Lui a donné 20 $ pour aller à côté.

1003
01:02:48,965 --> 01:02:51,229
- Où il l'a amené?
- Il me l'a pas dit.

1004
01:02:51,300 --> 01:02:54,133
- Où il habite, Kowalski?
- Par ici. Je ne sais pas où.

1005
01:02:54,203 --> 01:02:56,296
- C'est "Casimir". Ça vous aide?
- Non, pas beaucoup.

1006
01:02:56,372 --> 01:02:58,340
- Il sera là à 8 h.
- Vraiment?

1007
01:02:58,407 --> 01:03:00,568
Demandez-lui de m'appeler,
voulez-vous?

1008
01:03:00,643 --> 01:03:03,373
Dites-lui qu'il aura
20 $ de plus.

1009
01:03:03,446 --> 01:03:04,606
Merci.

1010
01:03:04,680 --> 01:03:05,476
"Disparition d'un chef-d'œuvre"
Merci, Betty.

1011
01:03:06,682 --> 01:03:08,013
Merci, M. Stroud.

1012
01:03:08,084 --> 01:03:10,075
J'aimerais vraiment
pouvoir trouver ce tableau.

1013
01:03:25,868 --> 01:03:28,996
On a investi huit heures de travail
et 46 employés.

1014
01:03:29,071 --> 01:03:31,232
On a assez d'informations
sur cet homme concernant...

1015
01:03:31,307 --> 01:03:34,799
Ses fantaisies, ses traits
bien définis, son charme...

1016
01:03:34,877 --> 01:03:37,402
son penchant pour les crèmes de
menthe et les peintures modernes...

1017
01:03:37,480 --> 01:03:40,711
Pour écrire sa biographie,
mais, M. Stroud, où est-il?

1018
01:03:40,783 --> 01:03:44,310
Je n'en sais rien.
Mais je sais qui est la blonde.

1019
01:03:44,387 --> 01:03:47,447
- Son nom est Pauline York.
- Comment le savez-vous?

1020
01:03:47,523 --> 01:03:49,457
Klausmeyer et moi
venons de son appartement.

1021
01:03:49,525 --> 01:03:51,459
Vous lui avez parlé?

1022
01:03:51,527 --> 01:03:53,825
J'aurais eu du mal
vu qu'elle est morte.

1023
01:03:55,064 --> 01:03:56,998
Ça n'a pas l'air
de vous choquer.

1024
01:03:58,334 --> 01:04:01,792
Pourquoi croyez-vous
qu'on ait mené cette enquête?

1025
01:04:02,805 --> 01:04:06,366
- Vous saviez qu'elle était morte?
- Sa bonne l'a trouvée ce matin.

1026
01:04:06,442 --> 01:04:09,502
- Elle a téléphoné à Steve.
- "Téléphoné à Steve"?

1027
01:04:09,579 --> 01:04:12,343
Oui, c'était sa protégée.

1028
01:04:12,415 --> 01:04:16,146
- La bonne n'a pas appelé la police?
- Steve lui a dit de ne pas le faire.

1029
01:04:16,219 --> 01:04:18,153
Il s'est montré très généreux
avec elle.

1030
01:04:18,921 --> 01:04:21,981
On voulait pincer Randolph
nous-mêmes et le livrer ensuite.

1031
01:04:22,058 --> 01:04:23,889
- Ce serait bon pour notre image.
- Oui.

1032
01:04:24,894 --> 01:04:27,454
Mais ça vient d'où, toutes
ces histoires sur Randolph?

1033
01:04:27,530 --> 01:04:30,158
De la bonne. Elle les a
entendus se disputer.

1034
01:04:30,233 --> 01:04:32,394
C'est ce qui vous fait penser
qu'il l'a tuée.

1035
01:04:32,468 --> 01:04:34,459
Qui d'autre ça pourrait être?

1036
01:04:34,537 --> 01:04:37,335
Steve, par exemple?

1037
01:04:37,406 --> 01:04:39,738
Elle était sa protégée.

1038
01:04:39,809 --> 01:04:42,903
C'est une suggestion
étrange, Stroud.

1039
01:04:42,979 --> 01:04:46,039
Je lui ai téléphoné chez lui.
Je lui ai parlé à 12 h 30.

1040
01:04:46,115 --> 01:04:49,312
À sept minutes de l'heure
où le meurtre a eu lieu.

1041
01:04:49,385 --> 01:04:51,376
- Comment le savez-vous?
- La montre s'est cassée dans la lutte.

1042
01:04:51,454 --> 01:04:54,651
- Vous avez donc été chez elle?
- La bonne nous l'a signalé.

1043
01:04:54,724 --> 01:04:57,056
- C'est un véritable inspecteur.
- Qu'est-ce qui vous prend?

1044
01:04:57,126 --> 01:05:00,357
Je ne sais pas pourquoi vous êtes
si sûrs que Randolph l'a tuée.

1045
01:05:00,429 --> 01:05:02,294
Et si une enquête
prouvait son innocence?

1046
01:05:02,365 --> 01:05:05,163
Une enquête?
Quelle sorte d'enquête?

1047
01:05:05,234 --> 01:05:07,600
Une enquête autour
de l'immeuble.

1048
01:05:07,670 --> 01:05:10,366
Auprès de témoins qui auraient
vu quelqu'un partir.

1049
01:05:11,440 --> 01:05:14,102
- Vous avez des témoins?
- Non, pas encore.

1050
01:05:14,176 --> 01:05:16,303
Mais je vais les chercher.

1051
01:05:16,379 --> 01:05:18,711
À moins que vous décidiez
d'abandonner l'enquête.

1052
01:05:19,715 --> 01:05:22,411
Vous vous donnez du mal
pour protéger ce Randolph.

1053
01:05:22,485 --> 01:05:24,419
J'essaie juste de garder
l'esprit ouvert.

1054
01:05:24,487 --> 01:05:26,182
Très ouvert.

1055
01:05:26,255 --> 01:05:29,918
Avez-vous des informations
personnelles sur cette affaire?

1056
01:05:35,731 --> 01:05:37,096
Oui?

1057
01:05:38,167 --> 01:05:40,158
Oh, Cordette.

1058
01:05:41,304 --> 01:05:42,965
Vraiment?

1059
01:05:43,039 --> 01:05:45,667
Excellent!

1060
01:05:46,676 --> 01:05:50,772
Vous pouvez laisser tomber
vos témoins. On le tient.

1061
01:05:50,846 --> 01:05:53,644
On vient de le voir
entrer dans le bâtiment.

1062
01:05:53,716 --> 01:05:57,743
Qu'on fasse un appel d'état d'urgence
et qu'on bloque toutes les sorties.

1063
01:05:57,820 --> 01:06:00,254
Personne ne pourra sortir
à moins d'être identifié.

1064
01:06:00,323 --> 01:06:02,883
- Prenez ça en charge.
- Oui, monsieur.

1065
01:06:02,959 --> 01:06:05,291
Stroud, immédiatement.

1066
01:06:13,569 --> 01:06:15,560
Désolé, mesdames
et messieurs, mais...

1067
01:06:15,638 --> 01:06:19,233
toutes les sorties ont été fermées
à part la porte principale.

1068
01:06:19,308 --> 01:06:23,142
On essaiera de vous
déranger le moins possible.

1069
01:06:23,212 --> 01:06:26,545
Si vous voulez bien vous
avancer vers la réception...

1070
01:06:26,615 --> 01:06:29,106
on essaiera de vous faire
sortir rapidement.

1071
01:06:29,185 --> 01:06:31,619
C'est juste une question
d'identification.

1072
01:06:31,687 --> 01:06:34,656
Juste une question
d'identification.

1073
01:06:34,724 --> 01:06:38,592
Votre coopération sera appréciée.
Merci.

1074
01:06:38,661 --> 01:06:41,323
Tout le monde
de ce côté de la corde.

1075
01:06:41,397 --> 01:06:44,230
Formez une seule ligne.
C'est juste une formalité.

1076
01:06:44,300 --> 01:06:46,234
Vous serez sortis
dans deux minutes...

1077
01:06:47,370 --> 01:06:49,565
- Merci.
- Sortez par l'entrée principale.

1078
01:06:49,638 --> 01:06:51,799
Tout le monde sans exception.
Ordre de M. Janoth.

1079
01:06:51,874 --> 01:06:53,569
- Steve?
- Oui, Earl.

1080
01:06:53,642 --> 01:06:56,270
As-tu convoqué Patterson
et la préposée au vestiaire?

1081
01:06:56,345 --> 01:06:58,279
- Pas encore.
- Fais-les venir immédiatement.

1082
01:06:58,347 --> 01:06:59,939
Appelez Patterson et les gens
du Van Barth.

1083
01:07:00,016 --> 01:07:03,816
- Le collectionneur est dans l'entrée.
- Donnez-moi le bar Van Barth.

1084
01:07:03,886 --> 01:07:07,185
On a cinquante hommes
à leurs postes.

1085
01:07:07,256 --> 01:07:09,986
- S'il s'en sort ce sera un miracle.
- C'est certain.

1086
01:07:10,059 --> 01:07:12,323
- Cordette, c'est pour vous.
- Je ne peux pas le joindre.

1087
01:07:12,395 --> 01:07:15,421
- Je m'en occuperai. M. Hagen?
- Oui?

1088
01:07:15,498 --> 01:07:18,058
Les gens sont furieux dans l'entrée.
Ils n'aiment pas être retardés.

1089
01:07:18,134 --> 01:07:20,102
Kislav, descendez
exercer un peu de diplomatie.

1090
01:07:20,169 --> 01:07:22,296
Que personne ne sorte avant
de passer devant l'antiquaire.

1091
01:07:22,371 --> 01:07:24,305
Morgan, Talbot,
allez avec lui.

1092
01:07:24,373 --> 01:07:26,841
On s'en occupe.

1093
01:07:26,909 --> 01:07:29,002
Oui? Orlin?

1094
01:07:29,078 --> 01:07:30,739
Le bar Chez Burt.

1095
01:07:32,048 --> 01:07:36,144
- Rien du tout?
- Je trouve ça très déplaisant.

1096
01:07:36,218 --> 01:07:39,779
C'est un endroit sordide.
La clientèle est peu recommandable.

1097
01:07:39,855 --> 01:07:43,552
Vous les avez interrogés?
Eh bien, interrogez-les.

1098
01:07:43,626 --> 01:07:46,288
Très bien. S'il le faut,
je le ferai.

1099
01:07:50,199 --> 01:07:52,827
Merci infiniment de m'avoir
laissé utiliser le téléphone.

1100
01:07:52,902 --> 01:07:54,893
Voilà vos cinq cents.

1101
01:08:00,743 --> 01:08:04,179
- Ça vous gênerait, une question?
- Pas du tout.

1102
01:08:04,246 --> 01:08:07,044
La bibliothèque nationale
a augmenté sa cotisation?

1103
01:08:07,116 --> 01:08:10,108
- Voyez-vous, mon ami...
- Ne vous vexez pas.

1104
01:08:10,186 --> 01:08:12,916
Vous avez piqué
ma curiosité.

1105
01:08:12,988 --> 01:08:16,480
Vous êtes assis tout l'après-midi
avec une limonade et 2 livres...

1106
01:08:16,559 --> 01:08:18,493
et en plus, vous ne jouez pas!

1107
01:08:18,561 --> 01:08:21,792
C'est un jeu de gosses.
Et je n'aime pas votre limonade.

1108
01:08:21,864 --> 01:08:25,027
- J'attends quelqu'un.
- Et qui est ce quelqu'un?

1109
01:08:25,101 --> 01:08:27,729
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas?

1110
01:08:27,803 --> 01:08:30,704
C'est très simple.
Un ami d'un ami à moi.

1111
01:08:30,773 --> 01:08:34,368
Je ne l'ai jamais vu, mais
je sais que c'est un habitué.

1112
01:08:35,444 --> 01:08:37,935
Il était ici récemment
avec une superbe blonde.

1113
01:08:38,013 --> 01:08:40,345
Si on part du principe
que les blondes sont superbes.

1114
01:08:40,416 --> 01:08:43,010
Vous ne seriez pas
son beau-frère, par hasard?

1115
01:08:43,085 --> 01:08:46,521
Vous êtes peut-être percepteur.
Que lui voulez-vous?

1116
01:08:46,589 --> 01:08:50,423
C'est personnel. On m'a dit
qu'il parlait d'horloges.

1117
01:08:50,493 --> 01:08:52,484
D'horloges vertes.

1118
01:08:53,529 --> 01:08:56,020
- "D'horloges vertes"?
- Vous le connaissez?

1119
01:08:56,098 --> 01:08:59,033
- Pouvez-vous le décrire?
- C'est très facile.

1120
01:08:59,101 --> 01:09:02,662
Bien sûr qu'on peut le décrire,
c'est un type remarquable.

1121
01:09:02,738 --> 01:09:04,899
Oui, un type vraiment
remarquable.

1122
01:09:04,974 --> 01:09:06,908
Pourquoi cet homme
serait dans le bâtiment...

1123
01:09:06,976 --> 01:09:09,240
s'il n'est pas employé
de la compagnie?

1124
01:09:09,311 --> 01:09:11,472
Corrélez vos informations.
On peut l'identifier.

1125
01:09:11,547 --> 01:09:14,311
Parmi 3000 employés
et 2000 spectateurs par jour?

1126
01:09:14,383 --> 01:09:16,374
Rien n'est impossible.

1127
01:09:18,020 --> 01:09:21,217
Allô? Oui, Edwin.

1128
01:09:21,290 --> 01:09:23,554
Vraiment?
Orlin, chez Burt.

1129
01:09:23,626 --> 01:09:27,153
Il a une description complète.
Allez-y, Edwin.

1130
01:09:27,229 --> 01:09:29,663
Hier soir avec une blonde.
Deux témoins.

1131
01:09:29,732 --> 01:09:32,257
Écoutons la description.

1132
01:09:32,334 --> 01:09:37,294
L'oreille en chou-fleur,
un postiche brun.

1133
01:09:37,373 --> 01:09:39,466
C'est ça, un postiche brun.

1134
01:09:39,542 --> 01:09:42,568
- N'oubliez pas l'œil de verre.
- C'est l'œil gauche

1135
01:09:42,645 --> 01:09:44,636
Un œil de verre.

1136
01:09:44,713 --> 01:09:47,773
Un œil de verre? Attendez.

1137
01:09:47,850 --> 01:09:49,511
- Edwin a dit...
- J'ai entendu.

1138
01:09:49,585 --> 01:09:52,486
- Vous voyez qui a un œil de verre?
- Quel est le nom de cet idiot?

1139
01:09:52,555 --> 01:09:54,546
- Edwin Orlin.
- Virez-le.

1140
01:09:58,561 --> 01:10:00,791
M. Hagen, je ne peux pas.

1141
01:10:01,864 --> 01:10:03,855
Orlin, M. Hagen
à l'appareil.

1142
01:10:03,933 --> 01:10:06,333
Oui, Orlin, on a entendu
votre description.

1143
01:10:19,548 --> 01:10:23,314
Les Meilleurs taxis? George Stroud
de la revue Le Monde du crime.

1144
01:10:23,385 --> 01:10:27,014
J'essaie de contacter l'un de vos
chauffeurs, Casimir Kowalski.

1145
01:10:27,089 --> 01:10:30,149
Il n'a pas le téléphone?
Il a une adresse?

1146
01:10:31,961 --> 01:10:35,260
16, est 31 e Rue? Merci.

1147
01:10:37,566 --> 01:10:39,727
Louise Patterson
est là pour vous voir, George.

1148
01:10:39,802 --> 01:10:42,669
Je suis heureuse quand je vois
qu'on aime mes œuvres.

1149
01:10:42,738 --> 01:10:45,571
J'admire votre travail depuis
des années, Mlle Patterson.

1150
01:10:48,777 --> 01:10:51,871
- Vous êtes M. Stroud?
- J'en ai bien peur.

1151
01:10:52,881 --> 01:10:56,214
J'aimerais pouvoir gagner
mon argent.

1152
01:10:58,153 --> 01:11:01,247
- Cette morue, M. Klaus...
- Klausmeyer.

1153
01:11:01,323 --> 01:11:03,291
Oui. Il m'a dit que vous
donneriez 100 dollars...

1154
01:11:03,359 --> 01:11:07,261
pour avoir un croquis de l'homme
qui a acheté mon tableau.

1155
01:11:09,465 --> 01:11:12,559
Quelqu'un d'autre a appelé pour
dire qu'il y en aurait 50 de plus...

1156
01:11:12,635 --> 01:11:17,072
si je venais ici l'identifier,
avec le prix du taxi en plus.

1157
01:11:18,073 --> 01:11:23,170
Ça fait 151,55 et 10 cents
de pourboire.

1158
01:11:23,245 --> 01:11:26,180
- Vous aurez un bon à encaisser.
- Le caissier vous paiera.

1159
01:11:26,248 --> 01:11:28,239
- Je vais appeler un messager.
- Très bien.

1160
01:11:32,688 --> 01:11:35,054
- Je commence le croquis?
- Ce ne sera pas nécessaire.

1161
01:11:35,124 --> 01:11:36,785
- Voyez-vous...
- Ne dites rien, M. Stroud.

1162
01:11:36,859 --> 01:11:40,556
J'ai trop peu de collectionneurs
pour en envoyer un en prison.

1163
01:11:40,629 --> 01:11:42,824
Qu'avez-vous fait?
Oh, ça ne fait rien.

1164
01:11:42,898 --> 01:11:46,834
Vu le tapage qu'il y a en bas,
ça doit être épouvantable.

1165
01:11:46,902 --> 01:11:49,871
Mais ça m'est égal. Mon agent
dit que je vais gagner une fortune...

1166
01:11:49,938 --> 01:11:53,339
grâce à l'impact de cet histoire
de chef-d'œuvre disparu.

1167
01:11:53,409 --> 01:11:55,468
Oh, mon Dieu.

1168
01:11:55,544 --> 01:11:59,071
- Ça dit 500 $!
- Je suis un de vos admirateurs.

1169
01:11:59,148 --> 01:12:02,640
On aurait juré le contraire
hier soir.

1170
01:12:02,718 --> 01:12:05,949
- Qu'avez-vous fait du tableau?
- Je l'ai ramené chez moi.

1171
01:12:06,021 --> 01:12:11,425
Ne serait-il pas plus
en sécurité chez moi?

1172
01:12:11,493 --> 01:12:13,427
On discutera de ça
plus tard.

1173
01:12:13,495 --> 01:12:16,828
Je recherche un chauffeur
de taxi. Merci.

1174
01:12:16,899 --> 01:12:18,389
Cordette!

1175
01:12:20,602 --> 01:12:23,264
- Il encaissera votre bon.
- Merci.

1176
01:12:23,339 --> 01:12:25,273
Bien sûr,
vous comprenez...

1177
01:12:25,341 --> 01:12:28,538
qu'on ne pourra pas vous donner
l'argent si le croquis est inachevé.

1178
01:12:29,745 --> 01:12:31,770
Finissez le croquis.

1179
01:12:31,847 --> 01:12:33,337
Bien sûr.

1180
01:12:35,484 --> 01:12:37,475
Je vais le commencer
maintenant.

1181
01:12:44,727 --> 01:12:47,025
"Sortie d'urgence"

1182
01:12:50,899 --> 01:12:54,562
- Une minute. C'est vous, M. Stroud!
- Je sors chercher un sandwich.

1183
01:12:54,636 --> 01:12:56,627
Désolé. Personne ne sort à moins
d'être identifié dans l'entrée.

1184
01:12:56,705 --> 01:12:58,673
Ce sont les ordres
de M. Janoth.

1185
01:12:58,741 --> 01:13:01,005
Vous faites du bon boulot.
Continuez.

1186
01:13:52,895 --> 01:13:56,194
"Chef-d'œuvre disparu"
M. Stroud n'est pas là. Pittsburgh
veut parler à quelqu'un d'autre?

1187
01:13:56,265 --> 01:13:59,132
- On m'a fait quitter le Van Barth.
- Je peux regarder le croquis?

1188
01:13:59,201 --> 01:14:01,999
Pas encore. Il n'est pas fini.
Difficile à cerner, ce Randolph.

1189
01:14:02,070 --> 01:14:04,197
Un baratineur, un homme
à femmes, un play-boy.

1190
01:14:04,273 --> 01:14:06,798
Je pourrais le confondre avec
mon quatrième mari, Mike.

1191
01:14:06,875 --> 01:14:08,968
- C'était un play-boy aussi.
- Un café, Mme Stroud?

1192
01:14:09,044 --> 01:14:10,978
- Non, merci.
- Désolé, mademoiselle.

1193
01:14:11,046 --> 01:14:13,640
Dites à M. Klausmeyer
de parler à quelqu'un d'autre.

1194
01:14:13,715 --> 01:14:16,183
M. Klausmeyer ne veut parler
à personne d'autre?

1195
01:14:16,251 --> 01:14:18,685
- Dites à M. Klausmeyer...
- Un appel en PCV de Pittsburgh.

1196
01:14:18,754 --> 01:14:20,915
Bonjour, chérie. Je savais
que tu ne resterais pas si loin.

1197
01:14:20,989 --> 01:14:22,923
J'ai trouvé quelque chose
dans notre chambre.

1198
01:14:22,991 --> 01:14:25,323
- Dans notre chambre?
- Oui, dans notre chambre.

1199
01:14:25,394 --> 01:14:27,954
- Je peux tout t'expliquer, chérie.
- Tout ce que je veux savoir...

1200
01:14:28,030 --> 01:14:30,590
Viens, chérie. Les querelles
de famille doivent rester privées.

1201
01:14:30,666 --> 01:14:32,930
- "Les querelles de famille"?
- George, l'appel de Pittsburgh.

1202
01:14:33,001 --> 01:14:35,868
Refusez le PCV. Je suis
dans un sacré pétrin, Hagen.

1203
01:14:35,938 --> 01:14:38,964
Mes vacances à l'eau, mon mariage
en péril. Comment m'expliquer?

1204
01:14:39,041 --> 01:14:42,204
S'il peut s'expliquer, Mme Stroud,
vous avez un homme bien.

1205
01:14:47,316 --> 01:14:49,341
Chérie, si tu savais ce que
j'ai traversé aujourd'hui.

1206
01:14:49,418 --> 01:14:52,581
Ne me touche pas,
Jefferson Randolph.

1207
01:14:52,654 --> 01:14:55,088
Tu vois, j'ai lu le tableau,
moi aussi.

1208
01:14:55,157 --> 01:14:57,887
- Chérie, c'est une longue histoire.
- Oui, je sais.

1209
01:14:57,960 --> 01:15:01,396
- Sur la vie ruinée d'un innocent.
- Je t'en prie, écoute-moi.

1210
01:15:01,463 --> 01:15:04,432
Ne m'accuse pas sans savoir
ce qui s'est passé.

1211
01:15:04,500 --> 01:15:07,060
Je parlais avec
le Van Barth, le bar.

1212
01:15:07,135 --> 01:15:09,763
J'ai été coupé...
Oh, allô, Lily?

1213
01:15:09,838 --> 01:15:11,669
Le barman vient d'arriver.

1214
01:15:11,740 --> 01:15:14,208
Il dit que Randolph a renversé
son verre sur la blonde.

1215
01:15:14,276 --> 01:15:16,369
- Une eau-de-vie à la menthe.
- Elle l'a épongée...

1216
01:15:16,445 --> 01:15:18,606
avec son mouchoir et a mis
le mouchoir dans son sac.

1217
01:15:18,680 --> 01:15:20,910
C'est la pire boisson
que j'aie bue de ma vie.

1218
01:15:20,983 --> 01:15:23,474
J'étais au bar, je tremblais,
je ne pouvais pas le supporter!

1219
01:15:23,552 --> 01:15:25,213
- J'essayais de...
- S'il vous plaît!

1220
01:15:25,287 --> 01:15:27,721
Un moment. Je parle.
Et alors que je buvais...

1221
01:15:27,789 --> 01:15:29,723
Vous allez la fermer?

1222
01:15:29,791 --> 01:15:31,782
- La dame est en train de parler.
- Non, pas vous.

1223
01:15:31,860 --> 01:15:34,192
Amenez le barman avec vous.
On vous attend.

1224
01:15:35,264 --> 01:15:37,824
Lily dit que la blonde a pris
le mouchoir du monsieur.

1225
01:15:37,900 --> 01:15:40,801
Il y a peut-être une marque de
blanchisserie dessus, intéressant!

1226
01:15:40,869 --> 01:15:43,167
Si on pouvait mettre
la main sur ce mouchoir!

1227
01:15:43,238 --> 01:15:45,229
Je ferais bien d'aller mettre
ça sur le tableau.

1228
01:15:51,346 --> 01:15:53,405
- Oui?
- M. Cordette demande à vous voir.

1229
01:15:53,482 --> 01:15:55,143
Faites-le venir.

1230
01:15:58,720 --> 01:16:01,712
M. Hagen, M. Janoth vous demande
en bas. C'est très important.

1231
01:16:01,790 --> 01:16:03,121
Merci.

1232
01:16:04,493 --> 01:16:07,326
Et c'est seulement cet après-midi
que j'ai su qu'elle était morte.

1233
01:16:07,396 --> 01:16:10,832
- Et tu n'as pas appelé la police?
- Pour passer 90 ans en prison?

1234
01:16:10,899 --> 01:16:14,699
Janoth aura un tas d'alibis. Bill,
Hagen et une douzaine d'autres.

1235
01:16:14,770 --> 01:16:17,864
- Moi... Je n'ai que moi.
- Et ce chauffeur de taxi.

1236
01:16:17,940 --> 01:16:19,874
- Ou l'as-tu inventé?
- "Inventé"?

1237
01:16:19,942 --> 01:16:22,001
Comment pourrais-je inventer
un nom comme Casimir Kowalski?

1238
01:16:22,077 --> 01:16:25,535
Tu peux inventer n'importe quoi.
"Malheureux, désemparé.

1239
01:16:25,614 --> 01:16:29,345
Je marchais comme un zombie."
Pendant ce temps, tu étais avec...

1240
01:16:29,418 --> 01:16:32,512
Chérie, j'ai appelé la compagnie,
j'ai relevé son adresse!

1241
01:16:32,588 --> 01:16:34,579
Mais je ne peux pas
sortir d'ici.

1242
01:16:37,459 --> 01:16:39,290
- Oui.
- Ne quittez pas, George.

1243
01:16:39,361 --> 01:16:41,989
- M. Janoth veut vous parler.
- Bien, Steve.

1244
01:16:42,064 --> 01:16:44,692
Si je sors de ce pétrin,
je retournerai en Virginie.

1245
01:16:44,766 --> 01:16:46,700
George, si seulement
je pouvais te croire.

1246
01:16:46,768 --> 01:16:50,135
J'animerais des réunions à l'église,
j'écrirais des nécrologies.

1247
01:16:50,205 --> 01:16:53,436
Ce serait merveilleux.
Mais tu ne le feras pas.

1248
01:16:54,810 --> 01:16:57,074
- Oui, monsieur?
- Je veux dénicher cet homme.

1249
01:16:57,145 --> 01:16:59,079
Servez-vous des gardiens.
Mobilisez tout le monde.

1250
01:16:59,147 --> 01:17:01,445
Faites une recherche étage
par étage de tout le bâtiment.

1251
01:17:01,516 --> 01:17:03,143
Oui, monsieur. Je vais
mettre O'Brien sur le coup.

1252
01:17:03,218 --> 01:17:05,379
Je veux que vous suiviez cette
affaire personnellement, compris?

1253
01:17:05,454 --> 01:17:08,389
Oui, je comprends. Georgette...

1254
01:17:13,395 --> 01:17:15,056
Elle vient de partir.

1255
01:17:23,238 --> 01:17:25,832
Par ici, les gars.
Prenez ce couloir d'abord.

1256
01:17:25,907 --> 01:17:28,307
- Puis, celui qui est à gauche.
- Vous avez vu quelque chose?

1257
01:17:28,377 --> 01:17:30,368
- Encore rien.
- Continuez.

1258
01:17:40,989 --> 01:17:42,923
Stroud, vous êtes là-haut?

1259
01:17:42,991 --> 01:17:44,982
L'antiquaire veut vous voir.

1260
01:17:55,337 --> 01:17:57,601
Il doit bien être
quelque part.

1261
01:17:57,673 --> 01:17:59,664
Attendez-moi là.
Je vais le trouver.

1262
01:18:10,218 --> 01:18:12,209
- Vous!
- Ce n'est pas ce que vous croyez.

1263
01:18:12,287 --> 01:18:15,450
Restez calme.
Il y a eu un meurtre.

1264
01:18:15,524 --> 01:18:17,014
Un meurtre!

1265
01:18:23,265 --> 01:18:27,099
Vous voilà, George.
L'antiquaire veut savoir...

1266
01:18:28,303 --> 01:18:30,498
- Où est-il passé?
- Je ne l'ai pas vu.

1267
01:18:30,572 --> 01:18:33,063
Je lui ai dit d'attendre.
Comment peut-on être aussi bête?

1268
01:18:33,141 --> 01:18:35,075
Continuons à le chercher.

1269
01:18:36,878 --> 01:18:39,711
Cordette, où est le croquis
de Mlle Patterson?

1270
01:18:39,781 --> 01:18:41,715
Elle ne l'a pas terminé,
M. Janoth.

1271
01:18:41,783 --> 01:18:44,013
- Je veux pas une fresque murale!
- Quelqu'un m'a appelée?

1272
01:18:44,086 --> 01:18:46,554
Oui. M. Janoth veut voir
ce croquis tout de suite.

1273
01:18:46,621 --> 01:18:48,714
Oh, bien sûr.
Vous le voulez à l'huile?

1274
01:18:48,790 --> 01:18:51,156
Non, madame.
Tel qu'il est.

1275
01:18:52,360 --> 01:18:54,328
Venez, venez, venez.

1276
01:19:00,202 --> 01:19:03,501
J'ai bien saisi
son expression, non?

1277
01:19:05,207 --> 01:19:08,142
M. Janoth, voilà l'antiquaire.

1278
01:19:08,210 --> 01:19:10,474
Il dit que Randolph l'a attaqué
au cinquième étage.

1279
01:19:10,545 --> 01:19:12,979
- "Un meurtre", lui a-t-il dit.
- Vous l'avez bien regardé?

1280
01:19:13,048 --> 01:19:15,846
Il était gigantesque. Je me suis
débattu. Ça n'a servi à rien.

1281
01:19:15,917 --> 01:19:17,851
Il y avait une lueur
sauvage dans ses yeux.

1282
01:19:17,919 --> 01:19:21,116
Prévenez tout le monde.
Autorisez-les à tirer.

1283
01:19:21,189 --> 01:19:24,124
- Cet homme est un fou dangereux.
- Dites-le à O'Brien et aux gardiens.

1284
01:19:24,192 --> 01:19:25,853
Oui, M. Hagen.

1285
01:19:30,966 --> 01:19:33,730
Ils ont terminé au 9e, M. Janoth.
J'ai envoyé chercher George Stroud.

1286
01:19:33,802 --> 01:19:35,861
- Dites-leur de continuer.
- Continuez.

1287
01:19:35,937 --> 01:19:39,373
M. Janoth, les témoins
du Van Barth sont là.

1288
01:19:39,441 --> 01:19:41,500
- Mlle Thomas, préposée au vestiaire.
- Comment allez-vous?

1289
01:19:41,576 --> 01:19:43,510
- M. Kolbas, le barman.
- Enchanté.

1290
01:19:43,578 --> 01:19:45,910
Mesdames et messieurs,
les publications Janoth...

1291
01:19:45,981 --> 01:19:47,972
vous remercient infiniment
de votre aide.

1292
01:19:48,049 --> 01:19:50,017
Quand on aura arrêté
cet homme...

1293
01:19:50,085 --> 01:19:53,054
vous aurez fait votre devoir de
citoyens de votre communauté.

1294
01:19:53,889 --> 01:19:56,687
M. Stroud, faites attention.
Ce gars est un fou dangereux.

1295
01:19:56,758 --> 01:19:58,726
On vient de recevoir
l'ordre de le tuer.

1296
01:20:06,434 --> 01:20:09,631
Je viens d'autoriser deux
récompenses de 1000 $ chacune.

1297
01:20:09,704 --> 01:20:13,105
L'une pour la personne qui
l'identifiera et l'autre...

1298
01:20:13,175 --> 01:20:16,372
- Que se passe-t-il?
- C'était lui! Juste là!

1299
01:20:25,453 --> 01:20:27,444
Viens. Par ici.

1300
01:20:30,859 --> 01:20:33,453
- Il est peut-être armé.
- Oui, appelle les flics.

1301
01:20:35,263 --> 01:20:36,753
Allez-y, les gars!

1302
01:20:40,702 --> 01:20:42,192
Par ici.

1303
01:20:45,040 --> 01:20:46,871
- Où étais-tu?
- Chez le chauffeur de taxi.

1304
01:20:46,942 --> 01:20:48,933
- Tu l'as vu?
- Il est parti. Sa femme et lui...

1305
01:20:49,010 --> 01:20:51,103
on fait un héritage impromptu,
d'après les voisins.

1306
01:20:51,179 --> 01:20:54,615
Un héritage de ce bon vieux
grand-papa Janoth.

1307
01:20:54,683 --> 01:20:56,651
C'est tout ce qu'il me fallait.

1308
01:20:56,718 --> 01:20:58,652
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais appeler la police.

1309
01:20:58,720 --> 01:21:01,484
- Et me livrer?
- C'est mieux que de te voir tué.

1310
01:21:01,556 --> 01:21:04,616
- Viens.
- J'ai entendu les gardiens.

1311
01:21:04,693 --> 01:21:06,627
Ils disent que tu es
un fou dangereux.

1312
01:21:11,132 --> 01:21:13,293
Pourquoi as-tu donc
fréquenté cette femme?

1313
01:21:13,368 --> 01:21:15,768
Je ne l'ai pas fréquentée,
je te le répète.

1314
01:21:15,837 --> 01:21:17,771
Il doit y avoir un moyen
de sortir de ce pétrin.

1315
01:21:17,839 --> 01:21:20,239
Il faut que je réfléchisse.
Donne-moi une cigarette.

1316
01:21:20,308 --> 01:21:23,106
Je n'en ai pas. On peut en prendre
une à Hagen.

1317
01:21:23,178 --> 01:21:25,510
Je devrais peut-être essayer
de m'arranger avec Janoth.

1318
01:21:25,580 --> 01:21:27,514
Voilà.

1319
01:21:27,582 --> 01:21:29,573
- Fais-moi voir ça.
- C'était dans la boîtte.

1320
01:21:29,651 --> 01:21:32,211
- Eh bien, eh bien.
- Qu'est-ce que ça veut dire?

1321
01:21:32,287 --> 01:21:34,221
Il est à moi. Il était
dans le sac de Pauline.

1322
01:21:34,289 --> 01:21:37,190
- Ça recommence. Pauline.
- Comment Hagen l'a-t-il trouvé?

1323
01:21:37,259 --> 01:21:39,693
Elle ne perdait vraiment
pas de temps, on dirait.

1324
01:21:39,761 --> 01:21:41,786
Il prétend qu'il n'est pas
monté chez elle.

1325
01:21:43,531 --> 01:21:45,726
Pourquoi on ne mettrait pas
ça sur le dos d'Hagen?

1326
01:21:45,800 --> 01:21:48,735
À force de vouloir couvrir Janoth,
ils exposent complètement Hagen.

1327
01:21:51,106 --> 01:21:53,540
On le mettra dans un tel pétrin
qu'il devra impliquer Janoth.

1328
01:21:59,080 --> 01:22:01,207
Allô, le bar Chez Burt?
Ici, George Stroud.

1329
01:22:01,283 --> 01:22:03,217
- Passez-moi le président.
- Le président?

1330
01:22:03,285 --> 01:22:06,118
- Le président McKinley.
- George, tu te sens bien?

1331
01:22:12,861 --> 01:22:16,763
Stroud, tu es dans mon bureau?
M. Janoth veut te voir.

1332
01:22:16,831 --> 01:22:19,231
George, tu es là?

1333
01:22:19,301 --> 01:22:21,235
Parle à ce gars. Fais-le monter
ici aussi vite que possible.

1334
01:22:21,303 --> 01:22:23,328
- C'est un acteur de radio, un ami.
- Où vas-tu?

1335
01:22:23,405 --> 01:22:25,635
Au foyer. Appelle-moi
au poste 381.

1336
01:22:25,707 --> 01:22:27,038
D'accord.

1337
01:22:27,108 --> 01:22:29,872
- Je ne peux pas trouver Stroud.
- Alors, prenez les commandes.

1338
01:22:29,945 --> 01:22:32,880
Rassemblez tout le monde.
Fouillez à fond le dernier étage.

1339
01:22:38,186 --> 01:22:43,385
Vous avez le bon chauffeur?
5000, c'est suffisant? Parfait.

1340
01:24:04,639 --> 01:24:06,573
Les Meilleurs taxis?

1341
01:24:06,641 --> 01:24:09,041
Ici, Stroud du Monde du crime
qui vous rappelle.

1342
01:24:09,110 --> 01:24:11,943
Est-ce que Kowalski,
l'un de vos chauffeurs...

1343
01:24:12,013 --> 01:24:14,345
a gardé une liste
de ses courses de la nuit dernière?

1344
01:24:14,416 --> 01:24:16,884
À environ 1 h 30.
Oui, Kowalski.

1345
01:24:18,686 --> 01:24:20,916
Oui, 1 h 20, ça concorde.

1346
01:24:20,989 --> 01:24:24,390
Il l'a notée?
Quelle était l'adresse?

1347
01:24:24,459 --> 01:24:27,690
323, place Sutton? Merci.

1348
01:24:35,837 --> 01:24:38,032
"Hagen, Joseph.

1349
01:24:39,307 --> 01:24:43,175
Joseph, Stanley, Stephen.

1350
01:24:43,244 --> 01:24:45,212
Stephen Hagen.

1351
01:24:45,280 --> 01:24:47,578
323, place Sutton."

1352
01:25:00,228 --> 01:25:03,823
Deux cent cinquante personnes,
12 heures, 43 minutes...

1353
01:25:03,898 --> 01:25:06,128
- Earl, l'horloge s'est arrêtée.
- Comment?

1354
01:25:06,201 --> 01:25:09,193
- L'horloge s'est arrêtée.
- Cette montre-là aussi.

1355
01:25:21,382 --> 01:25:23,316
Pourquoi elles ne s'arrêteraient pas?
Quelle importance?

1356
01:25:23,384 --> 01:25:25,318
Vous avez donné l'ordre
de ne jamais arrêter les montres.

1357
01:25:25,386 --> 01:25:29,186
C'est mécanique. Elles peuvent
se détraquer, non?

1358
01:25:40,101 --> 01:25:42,535
Elle s'est remise en marche.

1359
01:25:42,604 --> 01:25:44,595
Celle-là aussi.

1360
01:25:44,672 --> 01:25:46,731
Steve, ça n'est jamais
arrivé en douze ans.

1361
01:25:46,808 --> 01:25:49,003
Bill, allez en bas.

1362
01:25:49,077 --> 01:25:51,477
Allez voir s'il y a
quelqu'un dans l'horloge.

1363
01:28:02,343 --> 01:28:06,439
"Ascenseur privé"

1364
01:28:53,628 --> 01:28:55,562
- George, où étais-tu?
- Peu importe.

1365
01:28:55,630 --> 01:28:57,598
Il faut faire vite avant que
ce crétin sorte de l'ascenseur.

1366
01:28:57,665 --> 01:28:59,860
- Qui? Quel ascenseur?
- Je t'expliquerai plus tard.

1367
01:28:59,934 --> 01:29:02,198
Je suis venu aussi vite que
possible. Que voulez-vous?

1368
01:29:02,270 --> 01:29:03,931
Une minute.

1369
01:29:06,040 --> 01:29:08,201
M. Janoth est là?
Ici, George Stroud.

1370
01:29:08,276 --> 01:29:10,005
Janoth au micro.

1371
01:29:10,078 --> 01:29:12,672
Je suis dans le bureau de M. Hagen.
J'ai pincé notre homme.

1372
01:29:12,747 --> 01:29:15,079
Il sera là dès que vous arriverez
ici, M. Hagen et vous.

1373
01:29:15,149 --> 01:29:17,140
Bravo.
On monte tout de suite.

1374
01:29:18,419 --> 01:29:21,149
Essaie de trouver Bill.
Qu'il vienne vite dans mon bureau.

1375
01:29:35,503 --> 01:29:37,698
Ils enverront Bill
dès qu'ils l'auront trouvé.

1376
01:29:37,772 --> 01:29:40,707
Allons voir ce que Stroud
nous réserve.

1377
01:29:45,012 --> 01:29:47,378
- M. Janoth.
- George, est-ce l'homme qui...

1378
01:29:47,448 --> 01:29:49,973
Non, c'est l'inspecteur Regan
de la brigade criminelle.

1379
01:29:50,051 --> 01:29:52,212
- M. Earl Janoth, M. Steve Hagen.
- Comment allez-vous?

1380
01:29:52,286 --> 01:29:53,685
- M. Hagen.
- Comment allez-vous?

1381
01:29:53,755 --> 01:29:56,349
Inspecteur, pourriez-vous
sortir un moment?

1382
01:29:56,424 --> 01:29:59,450
Je vous donne ma parole
que tout sera régulier.

1383
01:30:03,197 --> 01:30:05,529
Ce Hagen...
Je l'ai déjà vu quelque part.

1384
01:30:05,600 --> 01:30:08,467
- Il est rédacteur en chef ici.
- Allons voir dans ces deux pièces.

1385
01:30:11,773 --> 01:30:14,742
Stroud, je croyais que vous aviez
compris que c'était confidentiel.

1386
01:30:14,809 --> 01:30:17,039
- C'est ma femme, elle m'a aidé.
- Excusez-moi.

1387
01:30:17,111 --> 01:30:19,204
Je parle de la police. On vous avait
demandé de ne pas la mêler à ça.

1388
01:30:19,280 --> 01:30:22,249
Pas avant qu'on ait un assassin.
Vous allez avoir un choc.

1389
01:30:22,316 --> 01:30:24,716
- Un choc?
- Notre homme est M. Hagen.

1390
01:30:29,557 --> 01:30:32,890
George, c'est une accusation
très grave.

1391
01:30:32,960 --> 01:30:35,258
Je ne l'accuserais pas
si je n'en avais pas la preuve.

1392
01:30:35,329 --> 01:30:38,264
La preuve? Les témoins m'ont
tous vu, m'ont tous parlé!

1393
01:30:38,332 --> 01:30:41,961
Je ne dis pas que tu es Randolph,
mais néanmoins, c'est le meurtrier.

1394
01:30:42,036 --> 01:30:44,596
- Quel aurait été mon motif?
- Le chantage.

1395
01:30:44,672 --> 01:30:47,607
Il lui a donné des chèques.
La banque peut le certifier.

1396
01:30:47,675 --> 01:30:50,371
- C'est ridicule.
- Vraiment?

1397
01:30:51,813 --> 01:30:54,782
- Une cigarette?
- Pas maintenant.

1398
01:30:54,849 --> 01:30:57,716
- Vas-y. Tu en as besoin.
- Non, merci.

1399
01:30:57,785 --> 01:31:02,415
- Tu as peur d'ouvrir cette boîtte?
- Parce que j'y ai trouvé ceci.

1400
01:31:02,490 --> 01:31:06,290
Le mouchoir que Randolph a donné
à Mlle York au Van Barth.

1401
01:31:06,360 --> 01:31:08,260
Remarquez les taches vertes.

1402
01:31:08,329 --> 01:31:10,263
Où l'aurait-il trouvé ailleurs que
chez elle au fond de son sac?

1403
01:31:10,331 --> 01:31:12,265
Et si la bonne l'avait
apporté ici?

1404
01:31:12,333 --> 01:31:14,733
La bonne est en vacances
depuis une semaine.

1405
01:31:14,802 --> 01:31:17,965
Et il y a le taxi que tu as pris
en sortant de chez Pauline.

1406
01:31:18,039 --> 01:31:19,973
Le chauffeur n'est pas ici.

1407
01:31:20,041 --> 01:31:22,635
On l'a soudoyé pour le faire
disparaître. Je suis allé chez lui.

1408
01:31:22,710 --> 01:31:26,544
Mais j'ai l'adresse
où il t'a emmené.

1409
01:31:26,614 --> 01:31:31,210
323, place Sutton.
La demeure de M. Hagen.

1410
01:31:32,053 --> 01:31:34,954
Voilà votre preuve, M. Janoth.
Ça tiendra le coup au tribunal.

1411
01:31:35,022 --> 01:31:38,617
J'en doute, George.
Tu as eu un coup de folie.

1412
01:31:38,693 --> 01:31:40,923
N'importe qui aurait pu prendre
un taxi pour aller chez moi...

1413
01:31:40,995 --> 01:31:43,520
ou mettre ce mouchoir dans
mon coffret à cigarettes.

1414
01:31:43,598 --> 01:31:46,761
Et pour la bonne, je peux la
faire venir, si c'est nécessaire.

1415
01:31:46,834 --> 01:31:49,564
Earl l'a vue ce matin.
N'est-ce pas, Earl?

1416
01:31:51,205 --> 01:31:54,971
- Bien sûr.
- Tes arguments ne font pas le poids.

1417
01:31:55,042 --> 01:31:57,602
On verra ce qu'ils en diront
au quartier général.

1418
01:31:58,713 --> 01:32:00,704
Chérie, tu peux faire entrer
l'inspecteur Regan?

1419
01:32:00,781 --> 01:32:02,408
D'accord.

1420
01:32:04,619 --> 01:32:06,678
On a couvert
tout l'étage, M. Cordette.

1421
01:32:06,754 --> 01:32:09,621
- Inspecteur.
- Il reste les bureaux exécutifs.

1422
01:32:11,759 --> 01:32:15,490
Désolé de devoir faire ça, Steve.
Voilà votre assassin, inspecteur.

1423
01:32:15,563 --> 01:32:18,498
"Inspecteur"? Je l'ai vu siffler
des verres chez Burt.

1424
01:32:18,566 --> 01:32:20,557
Un acteur de radio
au bout du rouleau.

1425
01:32:22,103 --> 01:32:24,594
George, je commence
à avoir une idée.

1426
01:32:24,672 --> 01:32:26,663
L'un de ces témoins devrait
peut-être bien te regarder.

1427
01:32:26,741 --> 01:32:30,507
Une minute. Vous m'avez vu
siffler des verres chez Burt?

1428
01:32:30,578 --> 01:32:33,877
Je viens de me rappeler
de vous y avoir vu tard hier soir...

1429
01:32:33,948 --> 01:32:35,882
en train de remettre un cadran
solaire dans la collection de Burt.

1430
01:32:35,950 --> 01:32:38,214
- "Un cadran solaire"?
- Il ne se savait pas observé.

1431
01:32:38,286 --> 01:32:40,481
- Il l'avait sous son manteau.
- L'arme du crime...

1432
01:32:40,555 --> 01:32:42,716
et des témoins qui l'ont vu
essayer de s'en débarrasser.

1433
01:32:42,790 --> 01:32:46,123
Ça boucle l'affaire, M. Janoth.
À présent, il nous faut un vrai flic.

1434
01:32:46,193 --> 01:32:47,683
Eh bien, Earl?

1435
01:32:47,762 --> 01:32:51,994
Steve, je connais votre loyauté
envers mon organisation.

1436
01:32:52,066 --> 01:32:55,263
Vous êtes le plus loyal
de tous mes employés.

1437
01:32:55,336 --> 01:32:57,861
Je ne vous laisserai pas
tomber, Steve.

1438
01:32:57,939 --> 01:33:00,499
Je mettrai toutes nos ressources
à votre disposition.

1439
01:33:00,575 --> 01:33:02,440
On se battra pour vous...

1440
01:33:02,510 --> 01:33:05,001
le temps qu'il faudra
au prix qu'il faudra.

1441
01:33:05,079 --> 01:33:07,843
Vous ne serez pas seul.
J'utiliserai toutes mes relations...

1442
01:33:07,915 --> 01:33:09,849
M. Hagen?

1443
01:33:18,526 --> 01:33:20,926
Steve, votre bureau et celui
de M. Janoth sont les seuls qu'on n'a...

1444
01:33:20,995 --> 01:33:22,929
La fouille est terminée.
Renvoyez les gens chez eux.

1445
01:33:22,997 --> 01:33:25,363
Et Jefferson Randolph?
Qui est-il?

1446
01:33:25,433 --> 01:33:27,094
Ça ne m'intéresse pas.

1447
01:33:29,203 --> 01:33:31,296
Espèce d'intolérable
égocentrique.

1448
01:33:31,372 --> 01:33:34,307
Tu croyais que je t'adulais tant que
j'aurais fait n'importe quoi pour toi.

1449
01:33:35,710 --> 01:33:38,110
George, Janoth a tué Pauline.

1450
01:33:38,179 --> 01:33:40,113
- Tu diras ça devant le tribunal?
- Oui.

1451
01:34:16,417 --> 01:34:18,351
- George, tout va bien?
- Oui.

1452
01:34:18,419 --> 01:34:20,649
J'étais si inquiète.
Il s'est enfui?

1453
01:34:20,721 --> 01:34:22,689
Oui, il s'est enfui.

1454
01:34:24,458 --> 01:34:26,426
- Passez-moi la police.
- Où est-il?

1455
01:34:26,494 --> 01:34:28,155
Dans la cage d'ascenseur.

1456
01:34:32,566 --> 01:34:36,332
- C'est lui!
- Qui? Jefferson Randolph?

1457
01:34:36,404 --> 01:34:39,862
Mon quatrième mari.
Mike, chéri!

1458
01:34:39,940 --> 01:34:41,430
Oh, non!

1459
01:34:47,381 --> 01:34:51,283
"Fin"

