1
00:00:15,807 --> 00:00:22,155
<i>En 1855 l'Angleterre et la France étaient
en guerre contre la Russie en Crimée.</i>

2
00:00:22,487 --> 00:00:25,126
<i>Les troupes anglaises
étaient payées en or.</i>

3
00:00:26,167 --> 00:00:31,480
<i>Une fois par mois, 25000 libres d'or
étaient mises dans des coffres-forts</i>

4
00:00:31,567 --> 00:00:35,116
<i>dans la banque
Huddleston et Bradford à Londres</i>

5
00:00:35,207 --> 00:00:38,916
<i>et amenées à la gare
sous la surveillance de gardes armés.</i>

6
00:00:39,687 --> 00:00:43,157
<i>Le convoi n'avait pas
d'itinéraire ni d'horaire établis.</i>

7
00:00:43,847 --> 00:00:49,205
<i>L'or était placé dans le wagon
à bagages du train de Folkestone</i>

8
00:00:49,287 --> 00:00:52,996
<i>pour être transporté par bateau
jusqu'au continent puis en Crimée.</i>

9
00:00:53,087 --> 00:00:57,239
<i>Les coffres-forts
étaient mis dans deux coffres Chubb</i>

10
00:00:57,327 --> 00:01:01,002
<i>fabriqués en acier trempé
d'une épaisseur de un pouce</i>

11
00:01:01,127 --> 00:01:04,278
<i>Chaque coffre pesait 500 livres.</i>

12
00:01:04,887 --> 00:01:08,880
<i>Chaque coffre était muni de deux verrous
nécessitant deux clés chacun,</i>

13
00:01:09,567 --> 00:01:11,956
<i>soit quatre clés au total.</i>

14
00:01:14,007 --> 00:01:18,159
<i>Par mesure de sécurité
chaque clé était gardée séparément.</i>

15
00:01:18,247 --> 00:01:23,719
<i>Deux clés étaient confiées au chef
de gare qui les gardait dans son bureau,</i>

16
00:01:23,807 --> 00:01:27,197
<i>une troisième était
à la garde de M.Edgar Trent,</i>

17
00:01:27,287 --> 00:01:30,359
<i>président de la banque
Huddleston et Bradford</i>

18
00:01:30,447 --> 00:01:33,644
<i>et la quatrième était
entre les mains de M.Henry Fowler,</i>

19
00:01:33,727 --> 00:01:36,719
<i>directeur de la banque
Huddleston et Bradford.</i>

20
00:01:36,807 --> 00:01:39,879
<i>La présence d'une telle
quantité d'or en un seul endroit</i>

21
00:01:39,967 --> 00:01:43,721
<i>suscitait l'intérêt
de tous les bandits anglais</i>

22
00:01:43,807 --> 00:01:50,246
<i>mais en 1855 il n'y avait jamais eu
d'attaque contre un train en marche.</i>

23
00:04:11,327 --> 00:04:13,318
Il est mort ?

24
00:04:23,607 --> 00:04:27,964
Un vol ? On ne peut pas vraiment dire ça,
un pauvre hère agissant seul,

25
00:04:28,047 --> 00:04:30,083
il n'avait aucune chance de réussir.

26
00:04:30,207 --> 00:04:33,165
Je parle ici au nom de la banque

27
00:04:33,247 --> 00:04:39,083
et je dois vous dire que cette affaire
est tout à fait insignifiante,

28
00:04:39,167 --> 00:04:41,886
je peux l'affirmer
sans peur d'être contredit.

29
00:04:41,967 --> 00:04:43,685
Le bandit est mort ?

30
00:04:43,767 --> 00:04:47,077
Oui, le garde l'a jeté
hors du train à vive allure,

31
00:04:47,167 --> 00:04:49,283
il est mort sur le champ. Pauvre bougre.

32
00:04:49,367 --> 00:04:52,837
- Il n'a pas été identifié ?
- Je ne crois pas.

33
00:04:52,927 --> 00:04:57,443
La façon dont il a trouvé la mort
a fait qu'il était en piteux état.

34
00:04:57,527 --> 00:04:59,961
Il était manifestement là
pour l'or de Crimée.

35
00:05:00,207 --> 00:05:02,926
- Apparemment. Parlant...
- Cette foutue guerre

36
00:05:03,167 --> 00:05:06,204
- causera la perte de notre nation.
- Il est reparti.

37
00:05:06,287 --> 00:05:09,802
Le Nord qui s'agite et maintenant
cette guerre absurde contre le tsar.

38
00:05:09,887 --> 00:05:13,323
Qu'attendre d'autre lorsqu'un homme
sur sept a le droit de vote ?

39
00:05:13,407 --> 00:05:15,967
Même les marchands votent maintenant.

40
00:05:16,247 --> 00:05:19,125
Bientôt ce sera les femmes
si elles y arrivent.

41
00:05:19,767 --> 00:05:22,520
Des femmes aux urnes. Vraiment !

42
00:05:22,847 --> 00:05:26,760
- Ce vol a eu d'intéressants...
- Elles n'ont pas de logique.

43
00:05:26,847 --> 00:05:31,318
- Trop émotives, c'est absurde.
- Ce n'est pas leur logique que j'apprécie.

44
00:05:31,407 --> 00:05:36,242
- Même une femme sensée peut nuire.
- Allons Arthur, elles ont leur utilité.

45
00:05:36,327 --> 00:05:39,558
Edward a été le plus sage
en restant célibataire.

46
00:05:39,647 --> 00:05:41,126
Il se fera piéger un jour.

47
00:05:41,207 --> 00:05:44,643
- J'en connais qui ont des vues sur lui.
- Personne ne piégera Edward.

48
00:05:44,727 --> 00:05:48,481
Dieu sait comment un homme
célibataire peut se faire piéger à Londres.

49
00:05:48,567 --> 00:05:52,799
Et ce voleur dans le train Henry,
il pouvait réussir à voler l'or ?

50
00:05:52,887 --> 00:05:57,005
- Non, c'est impossible.
- Rien n'est impossible.

51
00:05:57,087 --> 00:06:03,720
Vraiment impossible. Deux coffres Chubb,
quatre clés gardées séparément.

52
00:06:03,807 --> 00:06:07,436
- J'imagine pourtant que c'est possible.
- Je ne vois pas comment.

53
00:06:07,527 --> 00:06:11,645
Le voleur devrait se procurer les quatre
clés. Deux sont gardées dans la gare.

54
00:06:11,887 --> 00:06:16,756
Notre président, M.Edgar Trent,
en a une et il est digne de confiance.

55
00:06:16,847 --> 00:06:20,601
Je ne sais pas où M.Trent garde
sa clé mais je sais où est la quatrième

56
00:06:20,687 --> 00:06:24,316
parce que c'est moi qui la garde.

57
00:06:24,727 --> 00:06:28,766
Bon sang Henry, vous allez nous dire quand
où vous cachez votre clé ?

58
00:06:28,847 --> 00:06:32,726
Je la garde à mon cou,
je la porte tout le temps.

59
00:06:32,807 --> 00:06:34,399
Même en prenant votre bain ?

60
00:06:34,487 --> 00:06:37,763
Même pendant mon bain,
elle ne me quitte jamais.

61
00:06:37,847 --> 00:06:40,236
- Futé.
- Très ingénieux.

62
00:06:40,327 --> 00:06:44,366
Vous voyez donc que c'est vraiment
impossible d'avoir les quatre clés.

63
00:06:44,447 --> 00:06:49,362
L'or de Crimée et les transactions
de la banque sont entre de bonnes mains.

64
00:06:49,447 --> 00:06:51,403
Dieu merci.

65
00:06:51,487 --> 00:06:54,285
Vous pouvez en être sûr Edward,
n'ayez crainte.

66
00:06:55,647 --> 00:07:00,880
- Tu te fais passer pour qui ?
- Edward Pierce, homme d'affaires malin.

67
00:07:00,967 --> 00:07:04,960
Homme d'affaires malin ?
Ça englobe une multitude de péchés.

68
00:07:05,047 --> 00:07:07,038
C'est le cas dans ce groupe.

69
00:07:08,407 --> 00:07:10,398
Et c'est quoi ton boulot ?

70
00:07:11,367 --> 00:07:16,282
Ce n'est pas clair, je me suis enrichi
grâce au charbon dans le Nord.

71
00:07:16,367 --> 00:07:20,155
- Ah bon ?
- Oui, c'est vrai, je suis assez aisé.

72
00:07:20,247 --> 00:07:21,441
Vraiment ?

73
00:07:21,527 --> 00:07:26,601
J'ai... fait quelque chose de ma vie.

74
00:07:26,687 --> 00:07:28,678
Ils ont cru à tout ça ?

75
00:07:30,687 --> 00:07:35,044
Entre hommes d'affaires malins
on ne pose pas trop de questions.

76
00:07:36,487 --> 00:07:39,240
Ils savent que tu apprécies le théâtre ?

77
00:07:39,327 --> 00:07:41,841
Un homme célibataire
doit aussi se divertir.

78
00:07:41,927 --> 00:07:45,715
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr.

79
00:07:47,487 --> 00:07:49,478
Ils ont parlé du train ?

80
00:07:52,407 --> 00:07:54,841
Ils ont dit quoi ?

81
00:07:55,247 --> 00:07:58,045
Ils ont tous dit que c'est impossible.

82
00:07:58,967 --> 00:08:00,958
Tout à fait impossible.

83
00:08:01,447 --> 00:08:03,438
Tu aimes ça ?

84
00:08:16,367 --> 00:08:18,358
Je vois que ça te stimule.

85
00:09:52,247 --> 00:09:54,238
Tout va bien ?

86
00:10:09,887 --> 00:10:11,878
Joli coup.

87
00:10:16,607 --> 00:10:19,405
Pas mal, en effet. Tu as l'air en forme.

88
00:10:19,487 --> 00:10:21,443
Oui, comment tu as procédé ?

89
00:10:21,527 --> 00:10:23,438
Tu as vu

90
00:10:23,527 --> 00:10:25,995
ou j'ai été si rapide
que tu n'as pas pu voir ?

91
00:10:28,847 --> 00:10:30,041
J'ai vu.

92
00:10:30,127 --> 00:10:33,039
- Tu as utilisé un fil ?
- Non, seulement mes mains.

93
00:10:33,207 --> 00:10:35,357
Doigts de fée.

94
00:10:38,687 --> 00:10:42,839
- Tu as une mission en tête ?
- J'ai peut-être une ou deux choses.

95
00:10:46,567 --> 00:10:50,321
Ces petites choses,
elles seraient à un vol ?

96
00:10:50,407 --> 00:10:51,556
C'est possible.

97
00:10:51,647 --> 00:10:54,115
- Risqué, non ?
- Très risqué.

98
00:10:54,527 --> 00:10:56,643
- Pickpocket ou clés ?
- Clés.

99
00:10:57,487 --> 00:10:59,955
- Cire ou simple vol ?
- Cire.

100
00:11:01,087 --> 00:11:03,760
Tu n'es pas à l'origine
du coup de Berkeley Hills ?

101
00:11:03,847 --> 00:11:06,281
Berkeley Hills ? Un coup minable.

102
00:11:06,367 --> 00:11:10,360
Un coup minable ? En tout cas
ils sont partis avec 2000 guinées.

103
00:11:10,647 --> 00:11:13,445
Non, je pensais à une plus grosse affaire.

104
00:11:16,447 --> 00:11:19,041
Cette cire, de l'improvisation ?

105
00:11:20,007 --> 00:11:21,406
Alors je suis ton homme.

106
00:11:21,487 --> 00:11:24,957
- Le plus véloce des cambrioleurs.
- C'est ce qu'on dit.

107
00:11:25,047 --> 00:11:28,722
- De quoi s'agit-il ?
- D'abord espionner un gentilhomme.

108
00:11:31,007 --> 00:11:32,326
Bonne nuit.

109
00:11:32,407 --> 00:11:34,398
<i>M.Edgar Trent,</i>

110
00:11:34,567 --> 00:11:38,003
<i>président de la banque
Huddleston et Bradford,</i>

111
00:11:38,087 --> 00:11:40,555
<i>suit toujours la même routine</i>

112
00:11:40,647 --> 00:11:44,845
<i>et part chaque soir
de la banque à 19 heures précises.</i>

113
00:12:01,327 --> 00:12:05,479
<i>M.Trent habite
au numéro sept Belgrave Square.</i>

114
00:12:05,567 --> 00:12:10,004
<i>C'est une maison de 23 pièces
sans compter les quartiers des domestiques.</i>

115
00:12:10,327 --> 00:12:13,876
<i>Sa seconde épouse, Emily,
est de 30 ans sa cadette</i>

116
00:12:14,327 --> 00:12:20,641
<i>et dirige la maison d'une main de fer
avec l'aide de sa belle-fille non mariée.</i>

117
00:12:24,247 --> 00:12:26,761
<i>Il y a dix domestiques.</i>

118
00:12:26,847 --> 00:12:32,080
<i>Un cocher, un jardinier, un portier,
un majordome, un cuisinier, deux servantes.</i>

119
00:12:32,167 --> 00:12:35,045
<i>Ils sont satisfaits 
et on ne peut pas les soudoyer.</i>

120
00:12:36,287 --> 00:12:39,757
- Des chiens ?
- Deux terriers, deux sorties par jour.

121
00:12:40,167 --> 00:12:42,886
<i>Sept heures le matin et 20 heures15.</i>

122
00:12:43,967 --> 00:12:45,844
<i>- Des enfants ?
- Cinq.</i>

123
00:12:45,927 --> 00:12:49,886
<i>Trois à la maison.
Le plus jeune est somnambule</i>

124
00:12:49,967 --> 00:12:52,083
<i>ce qui crée de l'agitation.</i>

125
00:13:03,207 --> 00:13:08,076
Inutile d'entrer dans une maison
de 23 pièces sans savoir où est la clé.

126
00:13:08,167 --> 00:13:11,637
La seule personne à savoir
où est la clé c'est M.Trent.

127
00:13:13,287 --> 00:13:15,357
Vraiment ?

128
00:13:18,087 --> 00:13:22,638
Il a bien une faiblesse,
je jeu, la boisson, les femmes ?

129
00:13:23,567 --> 00:13:25,558
Tiens, bonjour.

130
00:13:31,727 --> 00:13:33,718
Non, non, non.

131
00:13:41,367 --> 00:13:44,962
Aucun gentilhomme respectable
ne peut être aussi respectable.

132
00:14:16,007 --> 00:14:19,920
- Il aime les chasses aux rats.
- En effet.

133
00:14:29,167 --> 00:14:33,445
Merci messieurs, s'il vous plaît.
Dégagez messieurs.

134
00:14:34,007 --> 00:14:35,998
Merci, excusez-moi messieurs.

135
00:14:36,087 --> 00:14:38,920
Voilà les plus raffinés messieurs.

136
00:14:39,687 --> 00:14:44,602
Tous nés et élevés à la campagne,
pas un rat d'égout parmi eux.

137
00:14:44,687 --> 00:14:48,726
Qui veut essayer un rat ?
Allez messieurs, qui veut essayer ?

138
00:14:48,927 --> 00:14:51,566
Quinze de vos meilleurs pour mon chien.

139
00:14:51,927 --> 00:14:56,637
Pesez le chien de monsieur T,
un gentilhomme très beau joueur.

140
00:14:57,567 --> 00:15:01,446
Laissez passer
le chien de monsieur T. Allons-y.

141
00:15:02,567 --> 00:15:07,197
- Treize livres.
- Treize livres pour le chien de monsieur T.

142
00:15:07,887 --> 00:15:10,355
Et il est sur le point d'essayer 15 rats.

143
00:15:11,287 --> 00:15:13,721
- Trois minutes vous conviennent monsieur T ?
- Oui.

144
00:15:14,447 --> 00:15:18,679
Allons-y pour trois minutes.
Pariez quand vous êtes prêts.

145
00:15:20,247 --> 00:15:22,317
Donne-lui ses 15 rats Tom.

146
00:15:24,727 --> 00:15:27,605
Des fois on gagne, des fois on perd.

147
00:15:29,847 --> 00:15:32,759
- Vous êtes prêt ?
- Prêt.

148
00:15:35,367 --> 00:15:37,358
Et... partez.

149
00:15:57,887 --> 00:16:00,720
Terminé messieurs. Trois minutes.

150
00:16:01,287 --> 00:16:04,882
Sortez le chien. Merci messieurs.

151
00:16:05,647 --> 00:16:07,558
Payez vos dettes. À qui le tour ?

152
00:16:07,647 --> 00:16:10,719
Allez, aui pense pouvoir gagner ?

153
00:16:10,807 --> 00:16:14,083
Un très beau joueur.
Des fois on gagne, des fois on perd.

154
00:16:14,807 --> 00:16:20,404
Qui sera le prochain à essayer les rats
les mieux élevés et les plus recherchés ?

155
00:16:26,687 --> 00:16:28,678
Je peux m'asseoir avec vous ?

156
00:16:29,327 --> 00:16:31,443
Si vous voulez.

157
00:16:41,647 --> 00:16:47,324
Lover n'était pas au mieux, pas assez
Nerveux mais il s'en est bien sorti.

158
00:16:47,447 --> 00:16:50,644
- Mon Lover retournera dans l'arène.
- Bien sûr.

159
00:16:50,727 --> 00:16:53,639
Et je parierai encore
sur lui quand il le fera.

160
00:16:53,727 --> 00:16:56,799
- Vous avez beaucoup perdu ?
- Dix guinées, une bagatelle.

161
00:16:57,567 --> 00:16:59,558
Dix guinées.

162
00:17:00,567 --> 00:17:03,320
Je suis content de voir
que ça ne vous gêne pas trop.

163
00:17:04,207 --> 00:17:07,517
J'admire les hommes
qui ont un chien et qui le font jouer.

164
00:17:08,247 --> 00:17:12,445
C'est ce que je ferais si je n'étais pas
aussi souvent à l'étranger.

165
00:17:12,527 --> 00:17:16,202
Ma femme s'occupe des chiens 
lorsque je m'absente.

166
00:17:17,047 --> 00:17:21,404
Je crains d'avoir été trop occupé
par les affaires ces dernières années.

167
00:17:22,687 --> 00:17:24,678
Je ne suis pas marié.

168
00:17:26,127 --> 00:17:29,437
- Bien entendu, j'aimerais l'être.
- Bien entendu.

169
00:17:31,407 --> 00:17:34,763
C'est si difficile
de trouver la femme qui convient.

170
00:17:44,887 --> 00:17:50,166
- Vous construisez quoi exactement ?
- Un moulin à eau, ce sera ravissant

171
00:17:50,567 --> 00:17:55,800
surtout avec le contour rouillé
de la roue, pas vrai?

172
00:17:56,087 --> 00:17:59,921
Nous faisons construire
la roue rouillée à grands frais,

173
00:18:00,007 --> 00:18:05,479
elle est faite à partir de métal rouillé,
les artisans sont ingénieux.

174
00:18:05,567 --> 00:18:11,039
On devra attendre que les herbes
poussent pour que ça prenne forme.

175
00:18:11,127 --> 00:18:13,721
Je suis certain
que ça fera une jolie ruine.

176
00:18:13,807 --> 00:18:15,638
Où est Elizabeth ?

177
00:18:15,727 --> 00:18:18,480
J'ai passé beaucoup d'heures agréables

178
00:18:18,567 --> 00:18:22,924
à regarder les travailleurs
assembler chaque pièce une à une.

179
00:18:23,807 --> 00:18:25,798
Quelle habileté.

180
00:18:26,727 --> 00:18:28,445
Ils se servent de vis ?

181
00:18:28,527 --> 00:18:32,839
Non, des boulons,
de longs boulons. Bien ajustés.

182
00:18:33,127 --> 00:18:37,040
Oui, de longs boulons bien ajustés.

183
00:18:38,047 --> 00:18:43,326
Je reviens d'Amérique, un pays où il y a
de nombreuses érections proéminentes.

184
00:18:43,807 --> 00:18:46,844
C'est assez excitant
de voir les choses prendre forme.

185
00:18:46,927 --> 00:18:49,725
Tant que la qualité n'en est pas affectée.

186
00:18:50,487 --> 00:18:53,240
Des joints bien ajustés, c'est le secret.

187
00:18:54,367 --> 00:18:57,200
C'est si rare de nos jours.

188
00:18:58,807 --> 00:19:02,277
Tout dépend bien entendu
de l'habileté de l'ouvrier.

189
00:19:02,487 --> 00:19:05,399
Et il doit être bien équipé.

190
00:19:06,407 --> 00:19:08,443
Ma chère fille.

191
00:19:08,527 --> 00:19:13,157
Je peux vous présenter M.Edward Pierce ?
Ma fille Elizabeth.

192
00:19:13,407 --> 00:19:17,161
Mlle Trent, vous m'avez pris
au dépourvu.

193
00:19:17,367 --> 00:19:19,835
Je ne sais pas si c'est à mon avantage.

194
00:19:19,927 --> 00:19:22,361
Je peux vous assurer que si.

195
00:19:22,447 --> 00:19:26,440
- Un biscuit M.Pierce ?
- Avec plaisir.

196
00:19:28,407 --> 00:19:31,524
On parlait des ruines Elizabeth.

197
00:19:31,607 --> 00:19:35,885
- Ça prend forme joliment.
- Cette horrible ruine. Je ne l'aime pas.

198
00:19:37,167 --> 00:19:39,476
Ils ont enlevé tant de fleurs.

199
00:19:39,567 --> 00:19:41,000
Vous aimez les fleurs ?

200
00:19:41,087 --> 00:19:42,918
- Du thé M.Pierce ?
- Oui.

201
00:19:43,007 --> 00:19:47,080
Oui, je supervise toutes les fleurs
qui sont plantées dans le jardin.

202
00:19:47,167 --> 00:19:48,919
Ce qu'il en reste.

203
00:19:49,007 --> 00:19:51,646
J'aime tout
particulièrement les primeroses.

204
00:19:51,727 --> 00:19:53,001
Ah oui.

205
00:19:53,087 --> 00:19:55,282
Vous voulez les voir ?

206
00:19:55,887 --> 00:19:57,559
J'en serais ravi.

207
00:19:57,647 --> 00:19:59,638
Vous nous excusez ?

208
00:20:00,247 --> 00:20:03,557
C'est assez rare de voir
un homme s'intéresser aux fleurs.

209
00:20:03,647 --> 00:20:06,764
Les plus belles sont ici,
je vais vous les montrer.

210
00:20:07,687 --> 00:20:10,042
Je ne suis pas sûre
qu'il soit bien pour elle.

211
00:20:10,127 --> 00:20:13,483
- Il a l'air gentil.
- Il a bien trop à dire.

212
00:20:13,847 --> 00:20:17,442
Il y a aussi beaucoup de jonquilles
qui viennent juste de sortir.

213
00:20:17,927 --> 00:20:23,047
Ça me fait tellement plaisir de voir
de belles choses s'épanouir. Et vous ?

214
00:20:23,127 --> 00:20:25,197
Oui, moi aussi. Mais dites-moi...

215
00:20:33,247 --> 00:20:35,238
Il a du charme.

216
00:20:35,767 --> 00:20:38,486
Peu vous importe
la personne qu'elle épousera.

217
00:20:40,487 --> 00:20:42,478
Elle n'est vraiment pas jolie ?

218
00:20:43,167 --> 00:20:45,158
Heureusement.

219
00:20:45,807 --> 00:20:49,516
- Tu la trouves ennuyeuse ?
- Incroyablement ennuyeuse.

220
00:20:51,247 --> 00:20:54,159
- Comment elle porte ses cheveux ?
- Sur la tête.

221
00:20:55,247 --> 00:20:57,238
Je n'ai jamais fait attention.

222
00:20:59,647 --> 00:21:01,478
Tu es pressé.

223
00:21:01,567 --> 00:21:03,558
Je suis un prétendant acharné

224
00:21:03,727 --> 00:21:07,037
et elle ne m'a toujours
pas dit ce que je veux savoir.

225
00:21:08,527 --> 00:21:10,518
Où tu as appris à monter ?

226
00:21:10,967 --> 00:21:14,642
- Est-ce une question pour une femme ?
- Sérieusement.

227
00:21:14,967 --> 00:21:16,798
En France,

228
00:21:16,887 --> 00:21:18,878
dans une propriété en France.

229
00:21:19,087 --> 00:21:21,078
Pas en Amérique ?

230
00:21:21,407 --> 00:21:24,558
Non, je ne suis jamais allé en Amérique.

231
00:21:26,927 --> 00:21:28,918
Tu es allé quand en France ?

232
00:21:29,647 --> 00:21:31,842
Il y a quelque temps.

233
00:21:33,727 --> 00:21:36,195
Ça t'arrive de dire la vérité ?

234
00:21:36,607 --> 00:21:38,598
La vérité ?

235
00:21:42,647 --> 00:21:44,638
Non.

236
00:22:29,847 --> 00:22:31,838
Je me fais tant de souci pour lui.

237
00:22:32,647 --> 00:22:36,401
- Il était très nerveux ce matin.
- Vraiment ?

238
00:22:36,487 --> 00:22:40,321
Père est toujours anxieux
lorsqu'il envoie l'or en Crimée,

239
00:22:40,407 --> 00:22:42,602
c'est un homme différent ces jours-là.

240
00:22:42,687 --> 00:22:45,076
Il a une responsabilité très lourde.

241
00:22:45,367 --> 00:22:47,517
Il se conduit si bizarrement.

242
00:22:49,687 --> 00:22:55,398
Il s'oppose à la consommation
d'alcool avant la tombée de la nuit.

243
00:22:55,487 --> 00:23:01,756
- Très sensé.
- Il enfreint parfois ses propres règles

244
00:23:01,847 --> 00:23:06,045
parce que les matins du chargement
il va seul dans la cave

245
00:23:06,127 --> 00:23:10,757
sans domestique pour lui tenir
la lanterne. Il insiste pour y aller seul.

246
00:23:11,207 --> 00:23:13,641
Peut-être qu'il vérifie les contenus.

247
00:23:13,727 --> 00:23:18,517
Non, c'est ma belle-mère
qui s'occupe de la cave.

248
00:23:19,127 --> 00:23:23,279
- Tout homme a ses excentricités.
- Vous avez raison.

249
00:23:24,087 --> 00:23:26,999
Quelles sont vos excentricités
cher Edward ?

250
00:23:27,087 --> 00:23:29,078
Les miennes ? Je n'en ai pas.

251
00:23:29,727 --> 00:23:31,718
Enfin, une seule.

252
00:23:32,527 --> 00:23:36,918
J'ai l'esprit extrêmement préoccupé
par une jeune fille ravissante.

253
00:23:37,007 --> 00:23:38,838
Monsieur !

254
00:23:38,927 --> 00:23:41,487
C'est très coquin d'être aussi franc.

255
00:23:43,007 --> 00:23:47,842
Je pourrais même vous soupçonner
d'avoir des arrière-pensées.

256
00:23:48,687 --> 00:23:50,564
Jamais ma chère.

257
00:23:51,247 --> 00:23:53,238
Cher Edward.

258
00:23:53,367 --> 00:23:55,358
Je suis si heureuse.

259
00:23:56,287 --> 00:23:58,278
Moi aussi je suis heureux.

260
00:23:59,447 --> 00:24:03,122
<i>Il garde la clé dans sa cave à vin.</i>

261
00:24:54,167 --> 00:24:56,681
Bonsoir madame. Je peux vous aider ?

262
00:24:56,767 --> 00:25:01,079
- C'est bien la maison de M.Jeffers ?
- Non madame, la maison de M.Jeffers...

263
00:25:43,527 --> 00:25:45,518
Merci mon brave.

264
00:26:41,567 --> 00:26:43,603
C'est seulement le vent.

265
00:27:04,207 --> 00:27:06,323
Tu crois qu'elle est où ?

266
00:27:10,927 --> 00:27:12,918
Tais-toi.

267
00:27:13,487 --> 00:27:15,478
Pardon.

268
00:27:48,567 --> 00:27:51,479
John, vous pouvez vérifier la cave ?

269
00:27:51,567 --> 00:27:53,558
Oui madame.

270
00:28:07,127 --> 00:28:08,640
John ?

271
00:28:08,727 --> 00:28:12,163
- John ? Où est John ?
- Je suis en bas monsieur.

272
00:28:12,367 --> 00:28:17,043
- Qu'est-ce que vous faites en bas ?
- Madame a entendu un bruit.

273
00:28:17,127 --> 00:28:19,687
Madame entend toujours
des bruits.

274
00:28:19,887 --> 00:28:23,118
Venez vite, j'ai besoin de vous
pour trouver ma meilleure pipe,

275
00:28:23,327 --> 00:28:27,002
- elle a encore été mal rangée.
- Bien monsieur.

276
00:28:28,967 --> 00:28:32,755
On l'a échappé belle,
je peux dire que j'ai eu très peur.

277
00:28:33,647 --> 00:28:35,638
Attention à la lumière.

278
00:28:36,047 --> 00:28:37,719
Ici.

279
00:28:37,807 --> 00:28:42,835
Ce n'est pas la clé. Tu vois la rouille ?
Elle n'a pas servi depuis des années.

280
00:28:42,927 --> 00:28:46,920
C'est bizarre, je n'en avais jamais vu
une pareille, aussi petite que ça.

281
00:28:47,007 --> 00:28:51,478
Très délicate, ça pourrait
être la clé d'une boîte à bijoux.

282
00:28:51,567 --> 00:28:53,558
Attention à la lumière.

283
00:28:54,767 --> 00:28:59,363
Ce n'est pas ma faute si tu as
des problèmes. C'est ton idée après tout.

284
00:29:00,647 --> 00:29:03,241
- Là.
- Ça c'est la clé d'un coffre Chubb.

285
00:29:03,367 --> 00:29:05,642
Voyons à quelle vitesse tu fais ça.

286
00:29:06,527 --> 00:29:08,518
Attention à la lumière.

287
00:29:08,727 --> 00:29:10,718
Connard.

288
00:29:23,487 --> 00:29:25,205
C'est beau, non ?

289
00:29:25,287 --> 00:29:27,278
Fabuleux.

290
00:30:09,567 --> 00:30:11,285
Cette clause veut dire quoi ?

291
00:30:11,367 --> 00:30:14,006
Peu importe celle-ci.
Et celle-là ?

292
00:30:14,207 --> 00:30:15,560
En rose ?

293
00:30:15,847 --> 00:30:19,522
Je ne refuserais pas de faire
un dépôt sur celle-là si j'ose dire

294
00:30:19,607 --> 00:30:22,838
si elle ne provoquait
pas un retrait immédiat.

295
00:30:23,127 --> 00:30:25,402
Pas de mon compte en tout cas.

296
00:30:25,487 --> 00:30:31,278
De plus elle est habituée aux retraits précipités 
avec Sir John Basington,

297
00:30:31,367 --> 00:30:34,439
Sans intérêt aucun, 
qu'est-ce que vous en dites ?

298
00:30:37,447 --> 00:30:39,438
Mais voyez ça !

299
00:30:46,367 --> 00:30:48,358
Vous avez mon compte sur livret ?

300
00:30:48,607 --> 00:30:53,283
C'est ce que j'appelle une vraie femme,
c'est-à-dire, pas du tout respectable.

301
00:30:53,767 --> 00:30:56,645
De très bons taux d'intérêts
à court et long termes.

302
00:30:58,407 --> 00:31:00,079
Vous la connaissez ?

303
00:31:00,167 --> 00:31:03,842
Où vous la teniez prisonnière
Edward, espèce de coquin ?

304
00:31:04,807 --> 00:31:09,278
C'est une apparition.
Pas mal du tout pour une étrangère.

305
00:31:11,327 --> 00:31:13,557
Je pense qu'elle n'est pas votre genre.

306
00:31:13,647 --> 00:31:16,764
Elle est justement mon genre,
vous me la présentez ?

307
00:31:16,847 --> 00:31:18,838
- Fowler.
- Trent.

308
00:31:20,887 --> 00:31:22,764
Vous allez m'introduire ?

309
00:31:23,927 --> 00:31:27,237
Pas ici, bien entendu.
Qu'est-ce que vous faites ?

310
00:31:27,327 --> 00:31:30,399
J'avais prévu d'aller au théâtre.

311
00:31:30,487 --> 00:31:33,797
Allons, allons mon cher ami.
On n'est pas amis ?

312
00:31:37,167 --> 00:31:39,158
Plus que ça Henry.

313
00:31:39,607 --> 00:31:41,598
Bien plus.

314
00:31:53,527 --> 00:31:56,485
- C'est le plan, hein ?
- Oui, c'est le plan.

315
00:31:58,287 --> 00:32:00,278
C'est tout ce que tu as à dire ?

316
00:32:00,927 --> 00:32:02,918
C'est le boulot, non ?

317
00:32:03,207 --> 00:32:07,439
J'imagine que tu t'attends à ce que
je baise avec ce gros lard répugnant.

318
00:32:07,527 --> 00:32:10,678
J'imagine que c'est
ce que tu veux que je fasse.

319
00:32:10,967 --> 00:32:12,958
À toi de voir, n'est-ce pas ?

320
00:32:13,727 --> 00:32:15,718
Et merde !

321
00:32:42,607 --> 00:32:44,598
Allons-y chéri.

322
00:33:05,367 --> 00:33:06,959
Très bien.

323
00:33:07,047 --> 00:33:10,084
- Elle est là, n'est-ce pas ?
- Oui, elle est là.

324
00:33:10,167 --> 00:33:11,839
Bonsoir messieurs.

325
00:33:12,287 --> 00:33:15,518
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

326
00:33:15,607 --> 00:33:19,043
Mon ami souhaite voir madame Lucienne.

327
00:33:25,327 --> 00:33:27,602
Elle offre un service
de très haute qualité.

328
00:33:28,847 --> 00:33:31,725
- Ça va ?
- Oui.

329
00:33:32,007 --> 00:33:33,998
Venez par ici.

330
00:33:47,047 --> 00:33:52,644
Vous montez les escaliers
et c'est la première porte sur la droite.

331
00:33:52,727 --> 00:33:55,116
Madame Lucienne
sera à vous dans un instant.

332
00:33:55,207 --> 00:33:57,198
- C'est très joyeux ici.
- Oui.

333
00:34:25,527 --> 00:34:28,166
- Monsieur ?
- Jones.

334
00:34:30,167 --> 00:34:33,318
Je suis enchantée
de faire votre connaissance.

335
00:34:34,327 --> 00:34:35,965
Moi de même.

336
00:34:36,047 --> 00:34:37,366
Vous êtes anxieux ?

337
00:34:37,447 --> 00:34:41,281
Je pensais qu'on pourrait
faire davantage connaissance.

338
00:34:41,367 --> 00:34:44,916
<i>Mon chéri,
vous êtes anxieux, il ne faut pas.</i>

339
00:34:45,007 --> 00:34:49,478
Je prendrai soin
de toutes les petites choses

340
00:34:50,527 --> 00:34:53,644
et de toutes les grosses.

341
00:35:01,407 --> 00:35:04,444
Un si bel homme.

342
00:35:05,407 --> 00:35:09,400
J'ai fait du sport.
Quand j'étais jeune bien entendu.

343
00:35:09,487 --> 00:35:11,523
Mais vous êtes encore jeune.

344
00:35:12,527 --> 00:35:14,483
Et très fort.

345
00:35:14,567 --> 00:35:17,877
- Vous enlevez ça aussi ?
- C'est mieux, non ?

346
00:35:18,167 --> 00:35:21,557
Le contact de la chair.

347
00:35:22,247 --> 00:35:24,238
La chaleur du corps.

348
00:35:25,247 --> 00:35:27,556
C'est la manière française, c'est ça ?

349
00:35:29,207 --> 00:35:32,085
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une clé mais je suis désolé...

350
00:35:32,167 --> 00:35:36,046
Il ne doit rien avoir entre nous.

351
00:35:36,127 --> 00:35:38,118
Oh oui.

352
00:35:45,007 --> 00:35:46,884
<i>Asseyez-vous donc 
sur le lite.</i>

353
00:35:46,967 --> 00:35:49,686
<i>- Le quoi ?
- Le lite - le lit, le lit.</i>

354
00:35:54,767 --> 00:35:58,521
C'est si excitant.

355
00:35:59,047 --> 00:36:01,925
Vous... comment dites-vous...

356
00:36:03,127 --> 00:36:05,118
Vous m'enflammez.

357
00:36:06,447 --> 00:36:09,917
Mais madame,
vous n'enlevez pas vos vêtements ?

358
00:36:11,327 --> 00:36:13,887
Mes vêt... si, bien sûr.

359
00:36:13,967 --> 00:36:15,878
Un petit instant.

360
00:36:19,567 --> 00:36:21,558
- Un instant.
- Dépêchez-vous madame.

361
00:36:21,647 --> 00:36:23,638
Oui, oui, j'arrive.

362
00:36:35,447 --> 00:36:38,245
Mon Dieu, la police !

363
00:36:38,687 --> 00:36:40,484
<i>Quel bazar.</i>

364
00:36:54,967 --> 00:36:57,162
Allez Henry, bon sang.

365
00:36:57,247 --> 00:36:59,238
J'arrive.

366
00:37:00,727 --> 00:37:03,287
- La police, elle est où ?
- En bas.

367
00:37:03,367 --> 00:37:05,358
- Et ma réputation ?
- Précisément.

368
00:37:05,527 --> 00:37:07,518
On va sortir par derrière.

369
00:38:02,167 --> 00:38:05,079
Tu n'aurais rien pu
choisir de plus difficile.

370
00:38:05,167 --> 00:38:07,556
- Tu n'es donc plus le meilleur ?
- Si

371
00:38:07,647 --> 00:38:12,402
mais là c'est la gueule du loup.
J'observe depuis trois jours, regarde.

372
00:38:13,087 --> 00:38:17,239
Il faut passer devant ces policiers
et monter les marches à découvert

373
00:38:17,327 --> 00:38:19,795
jusqu'à cet endroit.
Tout le monde peut voir.

374
00:38:19,887 --> 00:38:23,038
Vraiment stupide,
ce lieu est une invitation à la prison.

375
00:38:23,887 --> 00:38:25,764
Qu'est-ce que tu veux voler ?

376
00:38:25,847 --> 00:38:28,566
Deux clés Chubb
dans cette armoire verte.

377
00:38:32,207 --> 00:38:34,323
Et qu'est-ce qu'elles ont ces clés ?

378
00:38:35,407 --> 00:38:38,285
Deux clés que je veux avoir.

379
00:38:41,567 --> 00:38:43,558
On bosse ensemble, non ?

380
00:38:44,007 --> 00:38:47,761
Si tu essaies de me dire 
que tu ne me fais pas entièrement confiance...

381
00:38:47,847 --> 00:38:49,838
Je ne te fais pas confiance du tout.

382
00:38:50,607 --> 00:38:52,643
Bien.

383
00:38:52,727 --> 00:38:56,925
On a dupé des banquiers,
maintenant on est dans une gare.

384
00:38:57,247 --> 00:38:59,886
Il y a quoi dans une gare ? Des trains...

385
00:39:00,967 --> 00:39:03,765
Nom de Dieu ! Tu es après l'or de Cr...

386
00:39:03,847 --> 00:39:06,998
Essayer de voler un train en marche !
C'est impossible.

387
00:39:07,087 --> 00:39:08,486
Pourquoi pas ?

388
00:39:08,567 --> 00:39:11,035
- Ça n'a jamais été fait, non ?
- Non.

389
00:39:11,127 --> 00:39:13,721
L'or de Crimée, nom de Dieu.

390
00:39:13,807 --> 00:39:18,244
On parle de 25000 livres, c'est ça ?
Un sacré pactole, non ? 25000 livres.

391
00:39:18,327 --> 00:39:20,363
- Nom de Dieu...
- Tu es prêt à entrer ?

392
00:39:20,527 --> 00:39:22,245
Suis-je... oui.

393
00:39:22,327 --> 00:39:24,557
Où est le gosse ?

394
00:39:24,647 --> 00:39:26,638
Là.

395
00:39:28,607 --> 00:39:30,598
C'est ton fils.

396
00:39:30,727 --> 00:39:32,604
Je n'ai pas de fils.

397
00:39:32,687 --> 00:39:34,723
Louisa dit que c'est ton fils.

398
00:39:36,487 --> 00:39:38,603
Elle ne peut pas le savoir. C'est lui ?

399
00:39:38,767 --> 00:39:42,316
Ce n'est pas mon fils,
il est trop moche pour être mon fils.

400
00:39:44,367 --> 00:39:46,119
Combien je touche pour ça ?

401
00:39:46,207 --> 00:39:48,198
Une guinée.

402
00:39:48,807 --> 00:39:51,526
Si ce n'est pas mon fils
au moins ça vaut le coup.

403
00:39:59,047 --> 00:40:01,038
On est prêts ?

404
00:40:15,647 --> 00:40:19,799
- Geoffrey, on m'a pris mon sac !
- Au voleur ! Arrêtez ce garçon.

405
00:40:20,967 --> 00:40:22,958
Que quelqu'un l'arrête.

406
00:40:24,247 --> 00:40:26,238
Police ! Arrêtez ce garçon.

407
00:40:30,607 --> 00:40:32,837
Au voleur ! Arrêtez ce garçon.

408
00:40:32,927 --> 00:40:34,918
Je le tiens !

409
00:40:44,687 --> 00:40:47,918
- Arrêtez-le, c'est un voleur.
- Qu'est-ce qui se passe ?

410
00:40:49,367 --> 00:40:51,358
Je suis désolé.

411
00:40:52,927 --> 00:40:54,758
Prends ça !

412
00:41:01,647 --> 00:41:03,638
Tout va bien ?

413
00:41:08,687 --> 00:41:10,678
En dessous. Attrapez-le.

414
00:41:13,167 --> 00:41:14,600
Lâchez-moi !

415
00:41:15,767 --> 00:41:18,804
Mon pauvre.
Sincèrement désolé. Vous allez bien ?

416
00:41:25,407 --> 00:41:27,398
Je te tiens.

417
00:41:36,887 --> 00:41:40,721
Bien joué et merci messieurs.

418
00:41:40,807 --> 00:41:43,526
Saletés de voleurs, ils sont partout.

419
00:41:52,127 --> 00:41:55,642
- Tu as réussi ?
- Pas moyen, aucune chance,

420
00:41:55,727 --> 00:41:57,718
impossible à cambrioler.

421
00:41:58,007 --> 00:42:01,158
- Pas en plein jour.
- J'ai dit que c'est impossible.

422
00:42:01,447 --> 00:42:03,722
Et la nuit ?

423
00:42:06,247 --> 00:42:08,886
<i>Ça fait trois nuits
que j'observe cet endroit.</i>

424
00:42:08,967 --> 00:42:12,721
<i>Il y a un policier en haut
des marches qui reste toute la nuit.</i>

425
00:42:18,407 --> 00:42:23,606
<i>Il parle à l'agent qui fait sa ronde
mais il ne quitte pas son poste.</i>

426
00:42:27,727 --> 00:42:31,197
<i>Puis à deux heures
il prend son remontant.</i>

427
00:42:53,087 --> 00:42:57,797
<i>Et à 2 heures 30 précises
il va se soulager de la bière qu'il a bue</i>

428
00:42:57,887 --> 00:42:59,878
<i>et c'est là que je le chronomètre.</i>

429
00:43:02,287 --> 00:43:05,962
<i>Je chronomètre son absence.</i>

430
00:43:18,247 --> 00:43:22,718
<i>Ça a été la même trois nuits de suite,
il est très régulier.</i>

431
00:43:34,047 --> 00:43:36,038
75 secondes.

432
00:43:36,807 --> 00:43:38,684
C'est impossible à faire.

433
00:43:38,767 --> 00:43:44,080
Tu prétends être le cambrioleur
le plus rapide du pays, voilà un défi.

434
00:43:44,167 --> 00:43:49,241
Un défi ? 75 secondes pour deux clés ?
C'est quasiment impossible.

435
00:43:50,047 --> 00:43:53,596
Et si un spécialiste entre
par le toit et l'ouvre de l'intérieur ?

436
00:43:53,687 --> 00:43:57,726
Qui pourrait entrer dans ce lieu ?
Les seuls compétents sont à l'ombre

437
00:43:57,807 --> 00:43:59,399
comme le meilleur, Clean Willy.

438
00:43:59,487 --> 00:44:01,682
- Il est où ?
- À la prison de Newgate,

439
00:44:01,767 --> 00:44:03,883
impossible d'en sortir.

440
00:44:08,847 --> 00:44:11,042
Seul Willy peut escalader le mur.

441
00:44:11,967 --> 00:44:13,764
Dommage qu'il soit à Newgate.

442
00:45:03,407 --> 00:45:06,285
Non patron, ne me coupe pas. Je m'en vais.

443
00:45:17,847 --> 00:45:20,725
Salut chéri.
Tu veux un peu de bon temps ?

444
00:45:21,127 --> 00:45:23,118
Tu ne le regretteras pas.

445
00:45:48,847 --> 00:45:50,838
Ce sera quoi pour toi patron ?

446
00:45:51,607 --> 00:45:53,438
Une petite gâterie ?

447
00:45:53,527 --> 00:45:56,439
Tu as baisé avec Clean Willy 
l'homme élastique, non ?

448
00:45:56,527 --> 00:45:58,916
Oui, il est à Newgate maintenant.

449
00:45:59,007 --> 00:46:00,486
Tu lui rends visite ?

450
00:46:00,567 --> 00:46:02,398
Des fois,

451
00:46:02,487 --> 00:46:05,081
je me fais passer pour sa sœur.

452
00:46:05,567 --> 00:46:08,923
Je t'en donne un autre
si tu lui fais passer un message.

453
00:46:09,007 --> 00:46:11,123
Et ce sera quoi ?

454
00:46:11,207 --> 00:46:15,803
- Dis-lui de s'enfuir à la prochaine pendaison. 
- On ne s'évade pas de là.

455
00:46:16,007 --> 00:46:19,522
Dis-lui de s'enfuir à la prochaine,
ou ce n'est plus Clean Willy.

456
00:46:19,607 --> 00:46:23,156
Dis-lui d'aller à la maison
où il a rencontré John Simms.

457
00:46:23,247 --> 00:46:25,044
John Simms.

458
00:46:28,727 --> 00:46:30,718
Vous êtes John Simms ?

459
00:46:55,527 --> 00:46:59,042
Pauvre de moi ! C'est la mort que voilà.

460
00:47:08,247 --> 00:47:10,238
Belle journée pour une pendaison.

461
00:47:11,207 --> 00:47:13,960
Tu crois vraiment qu'il va y arriver ?

462
00:47:14,927 --> 00:47:17,316
- Tu as apporté tout ce qu'il faut ?
- Tout est là.

463
00:47:17,407 --> 00:47:19,318
- Des médicaments ?
- Tout.

464
00:47:19,407 --> 00:47:21,557
- Tu veux du poulet froid ?
- Non.

465
00:47:21,647 --> 00:47:25,196
Willy est le meilleur homme élastique
mais il ne peut pas sortir de là.

466
00:47:25,887 --> 00:47:29,004
Ne vous étonnez pas frères
si le monde vous hait.

467
00:47:29,087 --> 00:47:33,558
Nous sommes passés de la mort
à la vie car nous aimons nos frères.

468
00:47:33,647 --> 00:47:36,320
Celui qui n'aime pas
demeure dans la mort.

469
00:47:36,407 --> 00:47:39,046
Celui qui hait son frère est un homicide

470
00:47:39,127 --> 00:47:43,882
et vous savez qu'aucun
homicide n'a en lui la vie éternelle.

471
00:47:43,967 --> 00:47:47,164
Nous avons connu la charité de Dieu.

472
00:48:22,487 --> 00:48:24,478
Et dans la maison de Dieu...

473
00:48:30,407 --> 00:48:34,764
La bonté et la pitié
toute ma vie me suivront,

474
00:48:35,167 --> 00:48:37,806
et dans la maison de Dieu pour toujours...

475
00:48:39,207 --> 00:48:42,438
Pauvre de moi ! C'est la mort que voilà.

476
00:48:47,007 --> 00:48:49,680
On dit que Willy
peut grimper un mur de verre.

477
00:48:49,767 --> 00:48:52,406
Si quelqu'un peut le faire
c'est Clean Willy.

478
00:49:45,207 --> 00:49:49,041
Pauvre de moi ! C'est la mort que voilà.

479
00:49:57,207 --> 00:49:59,198
Il est où ?

480
00:51:25,407 --> 00:51:28,205
Grands dieux ! Il est dans un piteux état.

481
00:51:28,527 --> 00:51:30,404
Ici, viens par ici.

482
00:51:30,487 --> 00:51:32,717
Assieds-toi.

483
00:51:40,167 --> 00:51:42,044
Ouvrir armoire.

484
00:51:42,127 --> 00:51:44,322
Refermer armoire.

485
00:51:44,967 --> 00:51:46,878
Porte.

486
00:51:46,967 --> 00:51:48,958
Marches.

487
00:51:51,647 --> 00:51:53,160
Fini.

488
00:51:53,247 --> 00:51:54,805
Durée ?

489
00:51:54,887 --> 00:51:56,718
81.

490
00:51:56,807 --> 00:51:59,685
C'est mieux que la dernière fois.

491
00:51:59,767 --> 00:52:00,961
De deux secondes.

492
00:52:01,047 --> 00:52:03,515
Mais tu n'as pas encore
réussi en 75 secondes.

493
00:52:03,607 --> 00:52:05,837
Oui mais c'est mieux.

494
00:52:05,927 --> 00:52:07,918
Mais pas assez vite.

495
00:52:09,367 --> 00:52:11,358
On réessayera plus tard.

496
00:52:11,767 --> 00:52:13,758
Où tu  vas ?

497
00:52:14,287 --> 00:52:16,278
Tu as l'air si fatigué.

498
00:52:16,687 --> 00:52:18,678
Je ne suis pas fatigué.

499
00:52:29,727 --> 00:52:31,445
C'est parti.

500
00:52:31,767 --> 00:52:33,758
Marches.

501
00:52:35,287 --> 00:52:36,515
Porte.

502
00:52:36,607 --> 00:52:39,440
- Ouvrir cabinet.
- Le plus rapide des cambrioleurs.

503
00:52:39,527 --> 00:52:41,677
Tais-toi. Temps ?

504
00:52:41,767 --> 00:52:42,483
31.

505
00:52:42,567 --> 00:52:44,558
Fermer armoire.

506
00:52:44,727 --> 00:52:46,558
Porte.

507
00:52:46,647 --> 00:52:48,638
Marches.

508
00:52:50,047 --> 00:52:52,038
Temps ?

509
00:52:52,127 --> 00:52:54,118
74.

510
00:53:05,687 --> 00:53:07,678
Je savais bien que je pouvais le faire.

511
00:56:38,767 --> 00:56:40,519
Merde.

512
00:56:50,127 --> 00:56:52,118
Jed ?

513
00:56:52,247 --> 00:56:53,805
- Oui.
- Ça va ?

514
00:56:54,087 --> 00:56:55,964
Ça ne va pas mal.

515
00:56:56,047 --> 00:56:58,686
Tu es allé au combat ?

516
00:56:58,767 --> 00:57:03,079
Dan le beau et BiIl le prodige.
Ce n'était pas mon jour.

517
00:57:03,167 --> 00:57:05,158
J'ai misé un souverain sur Bill.

518
00:57:07,807 --> 00:57:10,924
Il a gagné
et je peux le prouver.

519
00:57:22,687 --> 00:57:25,520
Je vais refaire un tour, à plus tard.

520
00:57:58,007 --> 00:57:59,998
75 secondes, c'est compris ?

521
00:58:11,087 --> 00:58:12,679
C'est parti !

522
00:58:24,887 --> 00:58:26,366
13...

523
00:58:26,447 --> 00:58:28,438
14...

524
00:58:28,567 --> 00:58:30,398
15...

525
00:58:36,967 --> 00:58:39,527
Où sont ces clés ?

526
00:58:41,807 --> 00:58:43,604
Pas de clés Chubb.

527
00:58:48,127 --> 00:58:49,719
Bon sang.

528
01:00:19,207 --> 01:00:20,845
73...

529
01:00:21,007 --> 01:00:22,599
74...

530
01:00:22,847 --> 01:00:24,678
75.

531
01:00:38,287 --> 01:00:40,323
Je me souviens de notre rencontre.

532
01:00:41,167 --> 01:00:44,682
<i>J'avais fait une représentation médiocre
dans Way of the World.</i>

533
01:00:45,527 --> 01:00:50,521
Je suis allée dans ma loge où j'ai trouvé
les belles fleurs que tu m'avais envoyées,

534
01:00:50,647 --> 01:00:52,638
ensuite tu es entré.

535
01:00:53,207 --> 01:00:54,606
Des fleurs ?

536
01:00:54,687 --> 01:00:57,326
Des dizaines, elles étaient magnifiques.

537
01:00:57,567 --> 01:01:00,639
Je n'ai pas envoyé de fleurs,
sans doute quelqu'un d'autre.

538
01:01:00,727 --> 01:01:02,843
Je suis entré et tu m'as remercié.

539
01:01:03,647 --> 01:01:05,638
Tu plaisantes.

540
01:01:05,767 --> 01:01:08,406
C'est de l'argent gâché les fleurs.

541
01:01:10,407 --> 01:01:12,398
- Ce n'était pas toi ?
- Non.

542
01:01:17,807 --> 01:01:19,798
Vraiment ?

543
01:01:23,887 --> 01:01:25,878
Vraiment ?

544
01:01:26,607 --> 01:01:29,599
Je les ai eues pour pas cher,
elles étaient sur une tombe.

545
01:01:33,727 --> 01:01:36,116
Tu ne penses qu'à l'argent.

546
01:01:37,167 --> 01:01:39,886
Tout le monde ne pense qu'à l'argent.

547
01:02:03,407 --> 01:02:05,079
Ne vous retournez pas.

548
01:02:05,167 --> 01:02:07,123
- M.Simms, c'est ça ?
- Oui.

549
01:02:07,207 --> 01:02:10,199
- Vous êtes venu seul ?
- Oui, comme convenu.

550
01:02:10,407 --> 01:02:13,558
- Rien de changé sur la ligne ?
- Rien de changé.

551
01:02:13,647 --> 01:02:15,046
Alors c'est pour demain.

552
01:02:15,127 --> 01:02:18,881
- Qu'est-ce qui est pour demain ?
- Rien du tout. Voilà 100 livres.

553
01:02:19,127 --> 01:02:21,516
Partez de l'autre côté et motus.

554
01:02:21,607 --> 01:02:24,075
- Compris ?
- Compris monsieur.

555
01:02:24,167 --> 01:02:26,635
Alors partez sans vous retourner.

556
01:02:37,287 --> 01:02:40,120
Il faut mettre un bol d'eau.

557
01:02:41,847 --> 01:02:43,963
Mettez ça dans le coin ici

558
01:02:44,047 --> 01:02:46,163
aussi loin de moi que possible.

559
01:02:46,247 --> 01:02:49,364
- Il est lourd ?
- Et affamé.

560
01:02:52,927 --> 01:02:55,566
Pardon monsieur,
personne ne peut voyager ici.

561
01:02:55,647 --> 01:02:58,923
Je dois accompagner l'animal,
il a beaucoup de valeur.

562
01:03:02,727 --> 01:03:05,002
Il se fâche quand je ne suis pas avec lui.

563
01:03:05,327 --> 01:03:07,318
Bon, d'accord.

564
01:03:18,647 --> 01:03:20,638
Il n'aime pas les voyages.

565
01:03:27,167 --> 01:03:29,681
- C'est donc vous ?
- Oui.

566
01:03:32,927 --> 01:03:37,045
Où vous avez fait ces copies ?
Ils les gardent séparément.

567
01:03:37,127 --> 01:03:39,118
- Ah oui ?
- Oui, c'est vrai.

568
01:03:39,687 --> 01:03:41,678
Comment vous les avez eues ?

569
01:03:43,287 --> 01:03:45,278
Grâce à un talent époustouflant.

570
01:04:10,047 --> 01:04:14,040
Le prochain chargement d'or est
dans une semaine. Là on le prendra.

571
01:04:14,527 --> 01:04:17,997
Agar remplacera l'or
par ces barres de plomb

572
01:04:18,087 --> 01:04:20,726
et jettera les sacs
hors du train à Romney

573
01:04:20,807 --> 01:04:24,880
où Barlow les ramassera
pour aller ensuite à Folkestone.

574
01:04:24,967 --> 01:04:26,366
On sera où ?

575
01:04:26,447 --> 01:04:30,201
Tranquillement installés
dans un compartiment première classe.

576
01:04:30,687 --> 01:04:32,678
Qu'est-ce qui se passe ensuite ?

577
01:04:32,767 --> 01:04:34,803
On partage l'or comme convenu.

578
01:04:35,167 --> 01:04:37,158
Après ça.

579
01:04:37,487 --> 01:04:40,718
- Après ça ?
- Oui, après ça.

580
01:04:46,087 --> 01:04:48,078
On ira à Paris toi et moi.

581
01:04:58,607 --> 01:05:02,680
Tu as tout arrangé. On voyage
tranquillement et ils font le boulot.

582
01:05:02,767 --> 01:05:06,157
Ils doivent mériter leur part, non ?

583
01:05:06,287 --> 01:05:08,278
Tout est bien huilé.

584
01:05:09,807 --> 01:05:11,923
Sauf si les choses tournent mal.

585
01:05:12,607 --> 01:05:14,245
Pourquoi ça tournerait mal ?

586
01:05:14,647 --> 01:05:16,638
Mon cher M.Simms.

587
01:05:16,927 --> 01:05:18,963
Je suis votre humble serviteur

588
01:05:19,847 --> 01:05:23,078
et je vous saurais gré

589
01:05:24,167 --> 01:05:28,683
de pouvoir vous arranger 
pour me rencontrer au Palace à Sydenham

590
01:05:29,447 --> 01:05:31,438
pour...

591
01:05:32,967 --> 01:05:34,958
Pour...

592
01:05:35,847 --> 01:05:39,317
Pour discuter de certaines affaires

593
01:05:39,487 --> 01:05:41,398
que nous avons en commun.

594
01:05:41,487 --> 01:05:43,478
Salutations distinguées,

595
01:05:43,967 --> 01:05:46,083
M.William Williams.

596
01:05:47,247 --> 01:05:49,238
Ça devrait marcher.

597
01:05:51,047 --> 01:05:53,038
Willy...

598
01:05:53,607 --> 01:05:55,882
Ce Simms manigance quoi ?

599
01:05:55,967 --> 01:05:58,083
Pitié monsieur, je ne peux pas parler.

600
01:05:58,207 --> 01:06:01,961
Tu aurais dû y penser avant
qu'on t'attrape avec ce portefeuille.

601
01:06:02,247 --> 01:06:04,636
Je ne veux pas retourner en prison.

602
01:06:04,727 --> 01:06:06,718
Alors tu as intérêt à nous le dire.

603
01:06:07,567 --> 01:06:09,319
Je ne sais pas, je vous l'ai dit.

604
01:06:10,047 --> 01:06:13,926
Tout ce que je sais
c'est qu'il prépare un très gros coup.

605
01:06:14,007 --> 01:06:15,998
Cette lettre vous mettra en relation.

606
01:06:21,527 --> 01:06:23,245
On verra.

607
01:06:23,607 --> 01:06:25,598
Ils me tueront, c'est vrai.

608
01:06:26,527 --> 01:06:29,519
Alors fais attention
à ne pas t'évader encore.

609
01:06:32,127 --> 01:06:35,278
On jettera un œil
sur ce mystérieux M.Simms.

610
01:06:35,567 --> 01:06:39,560
CRYSTAL PALACE, SYDENHAM
KERMESSE HORTICOLE

611
01:07:16,767 --> 01:07:18,644
Ne te retourne pas Willy.

612
01:07:24,167 --> 01:07:27,523
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai besoin d'argent M.Simms.

613
01:07:28,887 --> 01:07:32,436
- Tu as eu ta part.
- J'ai besoin de plus.

614
01:07:33,567 --> 01:07:37,401
- Tu as repris le travail Willy ?
- Non.

615
01:07:37,487 --> 01:07:40,285
- Tu t'es fait coincer par la police ?
- Je jure que non.

616
01:07:45,367 --> 01:07:48,962
- Willy, si tu as mouchardé...
- Je vous jure que je n'ai rien dit.

617
01:07:49,047 --> 01:07:53,006
J'ai besoin de quelques billets
et ce sera fini pour de bon.

618
01:07:54,887 --> 01:07:57,082
Tu as un billet dans la poche.

619
01:07:58,567 --> 01:08:00,444
Tu transpires.

620
01:08:00,527 --> 01:08:04,122
Si tu as mouchardé
je te retrouverai à l'ombre.

621
01:08:04,207 --> 01:08:06,038
Pas moi, je le jure.

622
01:08:12,087 --> 01:08:14,078
Trois policiers.

623
01:08:33,487 --> 01:08:35,478
Edward ! Edward Pierce.

624
01:08:36,647 --> 01:08:40,242
Edward, on se demandait
ce que vous étiez devenu.

625
01:08:40,327 --> 01:08:42,318
Je me suis marié.

626
01:08:43,007 --> 01:08:44,998
Je dois y aller.

627
01:08:48,527 --> 01:08:52,918
- Vous croyez qu'il a des ennuis ?
- Ce ne serait pas étonnant.

628
01:08:53,007 --> 01:08:57,080
Un homme rustre,
pas respectable du tout.

629
01:12:18,007 --> 01:12:21,636
- Alors l'homme élastique est mort.
- Oui monsieur.

630
01:12:21,727 --> 01:12:25,720
- Et ce fameux Simms a disparu ?
- Oui monsieur.

631
01:12:25,807 --> 01:12:28,446
Et on ne sait pas
qui c'est ni ce qu'il prépare ?

632
01:12:28,527 --> 01:12:31,564
- On n'a donc aucune indice.
- Pas tout à fait.

633
01:12:31,647 --> 01:12:37,165
On sait qu'il s'est arrangé 
pour que Willy s'évade il y a quelques mois.

634
01:12:37,247 --> 01:12:40,683
- C'est une affaire de longue haleine.
- Dont on ne sait rien.

635
01:12:40,767 --> 01:12:44,521
On sait que Simms perce les coffres,
il doit s'agir de coffres

636
01:12:44,607 --> 01:12:49,317
et Willy est entré dans les locaux
du chef de gare de la ligne du sud-est.

637
01:12:51,727 --> 01:12:56,676
Je me suis demandé si ce Simms
pouvait avoir des vues sur l'or de Crimée.

638
01:12:56,767 --> 01:12:58,962
Un vol dans un train en marche ?

639
01:13:00,007 --> 01:13:02,077
Qui pourrait imaginer ça ?

640
01:13:02,167 --> 01:13:04,362
Le prochain chargement d'or c'est demain,

641
01:13:04,447 --> 01:13:08,122
j'ai averti les chemins de fer
pour prendre toutes les précautions.

642
01:13:08,207 --> 01:13:11,324
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Les précautions monsieur.

643
01:13:11,407 --> 01:13:15,559
Je prends le train pour Folkestone ce soir,
j'y serai demain matin

644
01:13:15,647 --> 01:13:18,684
au cas où il y aurait
une entourloupe à l'arrivée de l'or.

645
01:13:18,767 --> 01:13:21,918
- Très prévenant de votre part.
- Merci monsieur.

646
01:13:22,407 --> 01:13:25,922
On a changé
les dispositifs de sécurité,

647
01:13:26,007 --> 01:13:27,440
un nouveau verrou,

648
01:13:27,527 --> 01:13:32,806
de nouveaux gardes si jamais
ils avaient des vues sur l'or de Crimée.

649
01:13:32,887 --> 01:13:35,003
Quel prévoyance M.Sharp.

650
01:13:35,087 --> 01:13:38,443
Je vous suis reconnaissant
d'être aussi prévenant.

651
01:13:38,527 --> 01:13:41,758
On ne voudrait pas
voir cet or s'envoler.

652
01:13:57,127 --> 01:14:01,325
Tout a été changé, tout. 
Tout est changé.

653
01:14:01,407 --> 01:14:05,525
Personne n'a le droit de voyager
dans le wagon à bagages hormis Burgess

654
01:14:05,607 --> 01:14:08,246
et il y a un nouveau policier sur le quai

655
01:14:08,327 --> 01:14:11,205
qui ouvre tous les paquets
pouvant contenir un homme

656
01:14:11,287 --> 01:14:16,566
et comme ci ça ne suffisait pas,
ils ont mis un verrou à la porte du wagon.

657
01:14:16,647 --> 01:14:22,563
Ils le fermeront à la gare 
pour ne le rouvrir qu'à l'arrivée à Folkestone.

658
01:14:22,647 --> 01:14:26,117
Une mesure de précaution.
Tout ça pour l'or.

659
01:14:27,047 --> 01:14:30,084
Un verrou extérieur,
on ne peut pas l'ouvrir de l'intérieur.

660
01:14:30,167 --> 01:14:33,204
Même si j'arrive
à entrer dans le wagon

661
01:14:33,287 --> 01:14:36,996
je serais alors enfermé
dedans jusqu'à Folkestone.

662
01:14:37,087 --> 01:14:42,002
Et qui est derrière tout ça ?
Les policiers eux-mêmes, voilà.

663
01:14:42,567 --> 01:14:44,637
Deux policiers ordinaires étaient là

664
01:14:44,727 --> 01:14:48,959
et ils parlaient d'un certain M.Simms
qui aurait l'intention de voler l'or.

665
01:14:49,047 --> 01:14:53,438
Ils ne sont pas convaincus de ton génie
mais ils croient à ton audace

666
01:14:53,527 --> 01:14:58,476
et ils ont mis des flics à chaque gare
sur la ligne de Folkestone.

667
01:14:58,567 --> 01:15:00,717
Voilà où on en est.

668
01:15:03,327 --> 01:15:07,718
Burgess est inutile, je ne peux pas monter
dans le wagon à cause de ce policier.

669
01:15:07,807 --> 01:15:13,040
Si j'y arrivais je ne pourrais pas sortir l'or,
la porte étant fermée de l'extérieur.

670
01:15:13,127 --> 01:15:15,880
À quoi bon avoir les quatre clés ?

671
01:15:15,967 --> 01:15:19,880
Quatre clés ou 40 clés,
ça ne fait aucune différence.

672
01:15:19,967 --> 01:15:23,801
Tout cette affaire est du gâchis
et on ne peut rien y faire.

673
01:15:23,887 --> 01:15:27,596
Tout ça parce qu'ils t'ont trouvé,
M.Edward Crétin Simms Pierce !

674
01:15:27,687 --> 01:15:32,078
Tu n'y avais pas pensé à ça ?
Tu as quoi à dire sur tout ça ?

675
01:15:37,567 --> 01:15:39,558
Trouve-moi un chat mort.

676
01:16:10,447 --> 01:16:12,642
Mademoiselle ?

677
01:16:12,727 --> 01:16:15,400
S'il vous plaît monsieur, aidez-moi !

678
01:16:15,487 --> 01:16:17,842
Cet homme n'a vraiment pas de cœur.

679
01:16:18,287 --> 01:16:20,960
- Quel homme ?
- Le garde qui est là monsieur,

680
01:16:21,407 --> 01:16:24,683
il ne veut pas que mon cher
frère monte dans le train.

681
01:16:25,927 --> 01:16:28,202
Il dit que le cercueil doit être

682
01:16:28,567 --> 01:16:30,046
ouvert.

683
01:16:30,127 --> 01:16:33,164
Une canaille cruelle.

684
01:16:33,247 --> 01:16:35,556
On va faire monter
votre frère dans le train.

685
01:16:38,327 --> 01:16:39,806
On ne devrait pas

686
01:16:39,887 --> 01:16:41,878
avoir besoin de l'ouvrir.

687
01:16:47,527 --> 01:16:49,836
Je vois qu'il a des cloches Bateson.

688
01:16:49,927 --> 01:16:51,645
Oui monsieur.

689
01:16:52,007 --> 01:16:57,718
Mon frère avait très peur
d'être enterré vivant, c'est pour ça.

690
01:16:59,167 --> 01:17:03,558
Très prévenant, j'en suis sûr.
Séchez vos yeux, tout ira bien.

691
01:17:04,767 --> 01:17:06,758
Merci monsieur.

692
01:17:07,047 --> 01:17:09,766
Je vais finir avec cette affaire.

693
01:17:14,487 --> 01:17:18,196
- Comment tu peux être aussi cruel ?
- C'est le nouveau règlement,

694
01:17:18,287 --> 01:17:21,836
- tout doit être ouvert.
- Oui, je sais.

695
01:17:22,567 --> 01:17:26,845
Tu as senti ? 
On peut faire une exception là.

696
01:17:27,327 --> 01:17:28,476
Comme tu voudras.

697
01:17:28,567 --> 01:17:30,285
- Mon neveu.
- Mon oncle.

698
01:17:30,367 --> 01:17:31,800
Mon neveu,

699
01:17:31,887 --> 01:17:36,483
fais ton devoir, ouvre tous
les paquets et ne fais aucune exception.

700
01:17:36,567 --> 01:17:38,558
Bien mon oncle.

701
01:17:39,647 --> 01:17:42,844
- D'où ça vient cette odeur impie ?
- Le...

702
01:17:46,287 --> 01:17:49,836
- Prévu pour le train du matin ?
- Oui mon oncle.

703
01:17:52,167 --> 01:17:55,079
- Il faudra l'ouvrir.
- Mais mon oncle...

704
01:17:57,007 --> 01:17:58,998
Tu n'as pas le cran de le faire ?

705
01:17:59,807 --> 01:18:02,082
Mon Dieu, tu es une petite nature.

706
01:18:02,967 --> 01:18:05,003
Très bien, je le ferai moi-même

707
01:18:05,087 --> 01:18:07,078
parce qu'il doit être ouvert.

708
01:18:11,727 --> 01:18:15,242
Mon cher frère. Richard, il vit !

709
01:18:15,327 --> 01:18:17,318
Il vit, il est vivant !

710
01:18:17,607 --> 01:18:21,566
Dépêchez-vous. Il est vivant.
Dieu soit loué, il est vivant !

711
01:18:22,887 --> 01:18:25,117
Vite sinon ce sera trop tard.

712
01:18:25,527 --> 01:18:28,200
- Je savais que ce n'était pas le choléra.
- Le choléra ?

713
01:18:29,007 --> 01:18:32,317
Ce docteur n'était pas compétent.
Je le savais ! Vite.

714
01:18:32,407 --> 01:18:37,003
- J'ai attendu cinq jours pour entendre ça.
- Vous avez dit choléra ? Cinq jours ?

715
01:18:37,087 --> 01:18:38,918
Richard !

716
01:18:43,927 --> 01:18:45,918
Oh non !

717
01:18:58,967 --> 01:19:02,084
Comment c'est possible ?
J'ai entendu les cloches.

718
01:19:02,927 --> 01:19:04,918
Pas vous ?

719
01:19:05,287 --> 01:19:07,278
Je les ai entendues.

720
01:19:07,967 --> 01:19:09,605
Les cloches ont sonné.

721
01:19:09,687 --> 01:19:13,157
Non mademoiselle,
un coup de vent ou une secousse.

722
01:19:14,327 --> 01:19:15,840
Excusez-moi

723
01:19:15,927 --> 01:19:17,918
mais je les ai entendues.

724
01:19:18,047 --> 01:19:20,436
Mettez ça à bord. Tout de suite.

725
01:19:23,287 --> 01:19:24,925
Doucement.

726
01:19:28,647 --> 01:19:30,603
Attention.

727
01:19:32,887 --> 01:19:36,596
Par ici, un peu sur votre droite.
Posez-le.

728
01:19:36,687 --> 01:19:41,636
- Vous avez l'air moins pâle.
- Oui, je me sens mieux, merci.

729
01:19:41,727 --> 01:19:43,558
- Au revoir.
- Mademoiselle.

730
01:19:43,647 --> 01:19:47,845
- Vous ça va, moi je resterai avec lui.
- Je préfère que ce soit toi.

731
01:19:50,887 --> 01:19:52,878
Quelle puanteur !

732
01:20:42,847 --> 01:20:45,805
- Tu peux le faire ?
- Je crois.

733
01:20:45,887 --> 01:20:47,798
C'est assez loin.

734
01:20:47,887 --> 01:20:51,926
Cinq wagons, 30 pieds chacun
soit 150 pieds en tout.

735
01:20:52,207 --> 01:20:53,560
J'y arriverai.

736
01:20:53,647 --> 01:20:57,196
- Tu ne vas pas te faire tuer ?
- J'aimerais autant pas.

737
01:20:57,967 --> 01:20:59,161
Edward !

738
01:20:59,247 --> 01:21:03,160
- Edward Pierce, mon cher ami.
- Sapristi. Henry Fowler.

739
01:21:03,247 --> 01:21:05,602
Il ne peut pas voyager avec nous.

740
01:21:05,687 --> 01:21:07,837
Henry, quelle surprise.

741
01:21:07,927 --> 01:21:10,680
- Si je savais. Vous prenez ce train ?
- Oui.

742
01:21:11,167 --> 01:21:12,885
Moi aussi figurez-vous.

743
01:21:15,167 --> 01:21:19,763
Pardonnez-moi.
Mlle Bridget Lawson, M.Henry Fowler.

744
01:21:20,527 --> 01:21:24,122
Mlle Lawson accompagne
son défunt frère

745
01:21:24,207 --> 01:21:28,439
mais elle ne peut pas voyager avec lui 
à cause du nouveau règlement.

746
01:21:28,527 --> 01:21:31,405
Elle cherche donc un compartiment.

747
01:21:33,127 --> 01:21:34,924
Le mien est libre.

748
01:21:37,087 --> 01:21:39,521
Henry, vous êtes si aimable.

749
01:21:41,687 --> 01:21:43,564
Vous ne vous joignez pas à nous ?

750
01:21:44,447 --> 01:21:47,917
J'ai déjà d'autres obligations.

751
01:21:50,127 --> 01:21:52,118
Je vois.

752
01:21:52,607 --> 01:21:55,644
- Vous êtes sûr ?
- Oh oui.

753
01:21:56,087 --> 01:21:58,078
Allez-y Henry.

754
01:22:03,247 --> 01:22:04,726
Mlle Lawson,

755
01:22:04,807 --> 01:22:07,879
- vous êtes en de bonnes mains.
- Vous êtes trop aimable.

756
01:22:07,967 --> 01:22:10,356
Je vous en prie.

757
01:23:02,527 --> 01:23:05,280
Ouvrez.

758
01:23:05,367 --> 01:23:07,358
Ouvrez imbécile !

759
01:23:09,087 --> 01:23:10,725
Vous êtes vivant ?

760
01:23:10,807 --> 01:23:13,116
Bien sûr que oui espèce d'idiot.

761
01:23:13,207 --> 01:23:16,756
- Bonté divine, il est vivant !
- Ouvrez ! Vite. Je dois faire vite.

762
01:23:20,127 --> 01:23:21,924
Soulevez.

763
01:23:22,327 --> 01:23:24,318
Mon Dieu.

764
01:23:25,127 --> 01:23:27,118
Quelle odeur !

765
01:23:28,407 --> 01:23:30,398
Qu'est-ce qu'il ne faut pas faire.

766
01:23:34,567 --> 01:23:37,764
Vous avez beaucoup d'amis hommes ?

767
01:23:38,807 --> 01:23:43,562
Oui, assez., les hommes
sont toujours si gentils avec moi,

768
01:23:43,647 --> 01:23:46,764
- ma mère me disait femme fatale.
- Je n'en doute pas.

769
01:23:46,847 --> 01:23:52,160
C'était elle aussi une femme fatale,
elle avait beaucoup de visiteurs.

770
01:23:52,607 --> 01:23:54,518
Beaucoup de visiteurs.

771
01:23:54,927 --> 01:23:57,760
Et toujours avec un petit cadeau.

772
01:23:57,847 --> 01:24:01,078
Ma mère dit que si un homme aime,
ils le montre.

773
01:24:01,167 --> 01:24:04,079
- Avec des petits cadeaux.
- Voilà.

774
01:24:05,527 --> 01:24:09,361
Si vous le permettez, je serais ravi
de vous donner moi aussi un "cadeau".

775
01:24:11,647 --> 01:24:15,401
- Vous êtes bien hardi.
- Je suis sérieux, je vous assure.

776
01:24:15,487 --> 01:24:18,638
- Quoi, ici, dans le train ?
- Pourquoi pas ?

777
01:24:18,727 --> 01:24:22,242
Vous n'avez jamais entendu
parler du club des "50 mph" ?

778
01:24:22,327 --> 01:24:25,558
Il paraît que c'est bon
pour la circulation.

779
01:24:39,767 --> 01:24:42,725
- Mais le wagon est fermé de dehors.
- On s'en occupe.

780
01:24:42,807 --> 01:24:45,321
- Comment ?
- Vous verrez par vous-même.

781
01:24:45,407 --> 01:24:49,320
Mon ami va monter
sur le train entre RedhiIl et Ashford,

782
01:24:49,407 --> 01:24:52,444
c'est là où le train va le plus vite.

783
01:24:52,527 --> 01:24:54,518
Sûrement.

784
01:24:55,087 --> 01:24:58,682
Et tous ces ponts ?
Ton ami mon vieux, il est fou.

785
01:30:27,527 --> 01:30:29,722
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Prends la corde.

786
01:30:33,687 --> 01:30:35,882
- Il est au-dessus de nous ?
- Oui.

787
01:30:35,967 --> 01:30:37,958
Il a de la chance d'être en vie.

788
01:30:38,167 --> 01:30:41,443
Tiens bien, c'est bon.

789
01:30:49,087 --> 01:30:51,078
Laisse glisser doucement.

790
01:30:51,607 --> 01:30:53,598
Continue.

791
01:31:27,247 --> 01:31:29,442
Je n'arrive pas à m'ôter de la tête...

792
01:31:30,367 --> 01:31:32,278
Votre visage m'est familier.

793
01:31:32,367 --> 01:31:36,121
- On ne s'est vraiment jamais rencontrés ?
- Non monsieur.

794
01:31:38,567 --> 01:31:40,603
Votre mère fait quoi ?

795
01:31:40,687 --> 01:31:42,882
Ma mère ?

796
01:31:43,367 --> 01:31:45,358
Elle est couturière.

797
01:31:46,727 --> 01:31:48,718
Un métier respectable.

798
01:31:49,727 --> 01:31:54,437
Elle a fait des robes pour Lady Eversham
si vous voulez savoir.

799
01:31:57,007 --> 01:31:59,362
Je connais Lady Eversham.

800
01:32:36,687 --> 01:32:38,598
- Terminé ?
- Terminé.

801
01:32:38,687 --> 01:32:41,838
Bien. Il nous reste moins d'une minute.

802
01:32:51,287 --> 01:32:53,517
Bon Dieu, tu as une sacrée allure.

803
01:32:53,847 --> 01:32:55,724
<i>J'ai une sacrée allure ?</i>

804
01:32:55,807 --> 01:32:58,275
Enfin, tu es couvert de suie.

805
01:33:01,287 --> 01:33:03,164
C'est la fumée.

806
01:33:03,247 --> 01:33:06,683
- Je n'ai pas pris de vêtements de rechange.
- Bravo.

807
01:33:06,767 --> 01:33:10,840
Tu vas porter quoi
en sortant à la gare de Folkestone ?

808
01:33:13,207 --> 01:33:14,720
Oh non !

809
01:33:16,807 --> 01:33:22,404
Bon sang ! Tu me peins en vert, tu me
mets dans un cercueil avec un chat mort

810
01:33:22,487 --> 01:33:24,762
et maintenant tu me mets à poil. Non !

811
01:33:24,847 --> 01:33:26,678
- Tais-toi.
- Bon sang.

812
01:33:26,767 --> 01:33:28,439
Allons-y.

813
01:33:46,847 --> 01:33:50,522
Il va longer la rivière
et nous rejoindra à Folkestone.

814
01:33:59,567 --> 01:34:04,561
Prends la corde,
on va bientôt passer Ashford. Tire-la.

815
01:34:08,487 --> 01:34:10,478
On va bientôt passer Ashford.

816
01:36:18,567 --> 01:36:20,558
Il vaut mieux me remettre là-dedans.

817
01:36:21,247 --> 01:36:24,956
- Fais de beaux rêves.
- Il n'y a pas de risques.

818
01:36:41,887 --> 01:36:46,961
Ma mère m'a dit que les hommes les plus
respectables sont les plus vicieux.

819
01:36:47,647 --> 01:36:54,120
Il y en avait un qui voulait que je vienne
dans une chambre avec des fouets.

820
01:36:54,807 --> 01:36:56,479
Des fouets ?

821
01:36:56,567 --> 01:36:58,558
Vous imaginez.

822
01:37:00,407 --> 01:37:04,400
- Ma mère m'a dit...
- Ma chère, ma chère, ma très chère !

823
01:37:06,527 --> 01:37:08,518
Quel homme vous êtes.

824
01:37:10,207 --> 01:37:11,959
Pour qui vous me prenez ?

825
01:38:12,287 --> 01:38:14,721
Quelle femme impossible.

826
01:38:34,607 --> 01:38:37,644
Un vol, c'est ça. Quelle idée.

827
01:39:56,767 --> 01:39:58,758
Arrêtez cet homme !

828
01:40:27,767 --> 01:40:31,396
La Cour vous remercie d'avoir
fourni des explications aussi claires

829
01:40:31,487 --> 01:40:33,637
sur la manière dont vous avez procédé.

830
01:40:34,047 --> 01:40:37,596
Je suis ravi de pouvoir vous aider,
la police semblait perdue.

831
01:40:37,687 --> 01:40:41,236
Épargnez-nous vos bons mots M.Pierce.

832
01:40:41,327 --> 01:40:44,478
Votre présence ici
nous rappelle leur efficacité.

833
01:40:44,567 --> 01:40:47,320
Vous savez, vous n'êtes pas
un homme comme les autres.

834
01:40:47,407 --> 01:40:49,921
M.Pierce, je vous demande sans détour.

835
01:40:50,607 --> 01:40:54,282
Vous n'avez jamais ressenti
que vous agissiez de façon inconvenante,

836
01:40:54,367 --> 01:40:56,835
que vous agissiez de manière irrégulière,

837
01:40:56,927 --> 01:41:02,126
que vous agissiez dans l'illégalité,
vous n'avez pas eu de remords

838
01:41:02,567 --> 01:41:06,685
en vous rendant coupable
de ces divers actes criminels ?

839
01:41:06,767 --> 01:41:10,555
- Je ne comprends pas la question.
- Ce n'est guère étonnant.

840
01:41:11,127 --> 01:41:14,836
Monsieur,
c'est un fait acquis de la jurisprudence

841
01:41:14,927 --> 01:41:17,202
que les lois sont créées par les hommes

842
01:41:17,567 --> 01:41:21,355
et que les hommes civilisés,
selon une tradition de plus de 2000 ans,

843
01:41:21,447 --> 01:41:26,077
acceptent de se plier à ces lois 
pour le bon fonctionnement de la société.

844
01:41:26,527 --> 01:41:28,358
Parce que ce n'est que grâce à la loi

845
01:41:28,447 --> 01:41:34,636
qu'une civilisation peut éviter de tomber
dans la déchéance du barbarisme.

846
01:41:34,967 --> 01:41:38,277
Alors nous vous le demandons
pour ce qui est du motif,

847
01:41:38,367 --> 01:41:45,762
pourquoi vous avez conçu et exécuté
ce crime infâme et scandaleux ?

848
01:41:51,167 --> 01:41:53,158
Je voulais l'argent.

849
01:42:03,407 --> 01:42:05,398
Il va en prendre pour 20 ans.

850
01:42:51,447 --> 01:42:53,642
Qu'est-ce que tu attends ?

