1
00:00:33,400 --> 00:00:36,500
Nous avons fait l'impossible
mais votre fils est mort.

2
00:00:36,800 --> 00:00:39,500
Ce n'est pas vrai.
Je l'ai vu, il respirait.

3
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
Vous vous trompez,
ça peut vous arriver.

4
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
Pas cette fois-ci.

5
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
Je veux le voir.

6
00:00:45,500 --> 00:00:50,000
Vous le verrez mais sachez d'abord
que les apparences sont trompeuses.

7
00:00:50,400 --> 00:00:51,100
En le voyant

8
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
vous aurez l'impression
qu'il respire.

9
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
En fait c'est une machine
qui le fait respirer.

10
00:00:58,900 --> 00:01:02,500
Ecoutez, si ça ne vous fait rien
je vais l'emmener ailleurs.

11
00:01:02,700 --> 00:01:03,500
Je trouverai

12
00:01:03,800 --> 00:01:05,700
l'argent. S'il y a un espoir...

13
00:01:06,000 --> 00:01:06,900
Il n'y en a pas.

14
00:01:10,800 --> 00:01:13,500
La mort cérébrale
est difficile à comprendre.

15
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
C'est une machine
qui lui apporte de l'oxygène

16
00:01:16,800 --> 00:01:18,300
et il a l'air de respirer

17
00:01:18,600 --> 00:01:20,500
mais son cerveau est mort.

18
00:01:21,400 --> 00:01:23,600
Mais mon Juan est costaud,

19
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
il n'a que seize ans.

20
00:01:26,200 --> 00:01:28,600
Si vous dites qu'il respire

21
00:01:28,900 --> 00:01:31,200
c'est peut-être bien
qu'il respire...

22
00:01:31,500 --> 00:01:33,900
Mais ça c'est le respirateur.

23
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
Excusez-moi mais j'en doute.

24
00:01:36,200 --> 00:01:37,200
Malheureusement

25
00:01:37,500 --> 00:01:39,100
nous en avons la preuve.

26
00:01:41,100 --> 00:01:43,800
Le dernier encéphalogramme
de Juan est plat,

27
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
ce qui veut dire la mort cérébrale.

28
00:01:47,900 --> 00:01:52,200
Pourvu qu'il vive, ça m'est égal
qu'il en sorte un peu légume.

29
00:01:52,700 --> 00:01:55,600
Madame, votre fils est mort.

30
00:01:56,300 --> 00:01:57,000
Juan !

31
00:01:58,200 --> 00:01:59,300
Il est mort.

32
00:02:02,300 --> 00:02:03,900
Vous voulez
qu'on prévienne quelqu'un ?

33
00:02:06,900 --> 00:02:10,500
Je suis seule, mon mari est mort
d'un infarctus il y a deux ans.

34
00:02:10,800 --> 00:02:13,300
Il y a ma belle-mère,
un vrai boulet.

35
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
Il a fallu qu'elle lui offre
sa moto à mon fils !

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Foutue moto !

37
00:02:19,800 --> 00:02:21,300
Je lui avais bien dit.

38
00:02:21,800 --> 00:02:25,300
S'il t'arrive quelque chose,
moi je vais y rester.

39
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
Ces choses-là
arrivent tous les jours.

40
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
Tous les jours ?

41
00:02:30,400 --> 00:02:32,800
Moi je n'ai pas un fils
qui meurt tous les jours.

42
00:02:36,700 --> 00:02:37,600
Jurez-le-moi.

43
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
Comment ?

44
00:02:41,300 --> 00:02:43,400
Jurez-moi
que mon Juan est mort.

45
00:02:44,100 --> 00:02:46,800
C'est la première fois
qu'on nous demande ça.

46
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
Ne juge pas.

47
00:02:50,100 --> 00:02:52,200
Oui madame, on vous le jure,

48
00:02:52,400 --> 00:02:54,700
votre fils est mort.

49
00:04:13,700 --> 00:04:16,200
"...sans défense
face à la folie qui guette."

50
00:04:44,100 --> 00:04:46,900
<i>Tous les jours je mets</i>
<i>quelque chose qui me vient de toi.</i>

51
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
<i>Là. Les bottines d'il y a deux ans.</i>

52
00:04:49,400 --> 00:04:53,200
<i>Tu avais dû me les enlever un soir.</i>
<i>Seule je n'y arrivais pas.</i>

53
00:04:53,900 --> 00:04:55,700
<i>Les voir ce matin</i>
<i>m'a fait penser à toi</i>

54
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
et je les ai mises en ton honneur</i>

55
00:04:58,200 --> 00:04:59,700
<i>mais elles me serrent.</i>

56
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
<i>Parfois ton souvenir,</i>
<i>comme ces bottines,</i>

57
00:05:02,900 --> 00:05:05,500
<i>me serre le cœur</i>
<i>jusqu'à l'étouffement.</i>

58
00:05:37,000 --> 00:05:38,900
<i>Je n'arrive pas à les enlever !</i>

59
00:06:53,100 --> 00:06:55,400
Tu peux me filer 1000 pesetas ?

60
00:06:55,600 --> 00:06:58,800
- Je ne les ai pas.
- 500 ? J'en ai besoin.

61
00:06:59,100 --> 00:07:00,500
Je n'ai pas de monnaie.

62
00:07:02,300 --> 00:07:05,200
Si tu m'aides à enlever
ces bottines je te donne 5000.

63
00:07:05,400 --> 00:07:07,300
Ça marche,
on va sur les escaliers ?

64
00:07:07,500 --> 00:07:09,400
- Où ça ?
- Là, à la fontaine.

65
00:07:11,600 --> 00:07:12,800
Viens par là.

66
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
Assieds-toi là.

67
00:07:15,900 --> 00:07:17,800
- Celle-là ?
- Oui, celle-là d'abord.

68
00:07:19,000 --> 00:07:20,300
Ça s'enlève comme ça.

69
00:07:22,700 --> 00:07:23,800
C'est dur.

70
00:07:24,800 --> 00:07:26,100
Pousse un peu aussi.

71
00:07:26,300 --> 00:07:28,600
Comment tu veux que je pousse ?

72
00:07:33,100 --> 00:07:34,900
Rends-moi ma jambe.

73
00:07:35,100 --> 00:07:35,700
Tiens !

74
00:07:35,900 --> 00:07:38,200
Regarde, le talon vers le bas

75
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
et la pointe vers le haut, vu ?

76
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Tu tires de là.

77
00:07:43,800 --> 00:07:45,300
C'est que ça ne bouge pas...

78
00:07:46,700 --> 00:07:48,800
Ecoute, s'il te plaît !

79
00:07:49,100 --> 00:07:50,500
Laisse tomber, va.

80
00:07:52,000 --> 00:07:53,300
Arrête.

81
00:08:01,700 --> 00:08:03,400
Arrête, on va être trempés.

82
00:08:03,900 --> 00:08:06,100
- Moi, la pluie j'aime ça.
- Pas moi.

83
00:08:06,400 --> 00:08:08,700
Je vais demander à un pote
de m'aider.

84
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
Non, je te donne l'argent.
Tiens.

85
00:08:11,700 --> 00:08:13,500
Merci et salut !

86
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
- Quelle saucée, hein ?
- Oui... un café-cognac.

87
00:08:21,600 --> 00:08:22,200
Tout de suite.

88
00:08:22,400 --> 00:08:23,900
Je vais téléphoner.

89
00:08:35,100 --> 00:08:36,100
Merci.

90
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
<i>Organisme des Transplantations...</i>

91
00:08:38,700 --> 00:08:40,300
C'est Leo, l'amie de Betty.

92
00:08:40,800 --> 00:08:41,700
Je peux lui parler ?

93
00:08:41,900 --> 00:08:44,900
<i>Elle n'est pas là,</i>
<i>elle est en séminaire.</i>

94
00:08:45,400 --> 00:08:47,500
- A Madrid ou à l'extérieur ?
- <i>A Madrid.</i>

95
00:08:47,800 --> 00:08:49,700
<i>A l'hôtel-école de la Mairie.</i>

96
00:08:51,600 --> 00:08:53,400
Comme toujours...

97
00:08:53,700 --> 00:08:56,200
<i>Elle en a jusqu'à ce soir.</i>

98
00:08:56,400 --> 00:08:58,500
- <i>Je lui dis quelque chose ?</i>
- Non, merci.

99
00:09:09,500 --> 00:09:12,800
Votre fils se souciait
des problèmes de société ?

100
00:09:13,000 --> 00:09:14,200
Je n'en sais rien.

101
00:09:14,400 --> 00:09:17,700
Enfin, il voulait être
objecteur de conscience.

102
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
Il était contre la violence,
l'intolérance, la guerre. Normal.

103
00:09:22,100 --> 00:09:24,500
Alors il se préoccupait
des autres ?

104
00:09:24,700 --> 00:09:25,500
Bien sûr.

105
00:09:25,900 --> 00:09:27,000
Vous parliez de la mort ?

106
00:09:27,900 --> 00:09:30,500
De la mort ? Mais enfin,
il n'avait que 16 ans !

107
00:09:30,700 --> 00:09:32,300
On vous dit ça parce que

108
00:09:32,500 --> 00:09:35,700
il y a des gens qui décident
de faire un don d'organes.

109
00:09:36,300 --> 00:09:38,200
On voulait savoir si Juan...

110
00:09:38,500 --> 00:09:39,900
Une greffe ?

111
00:09:40,100 --> 00:09:42,200
On peut donc encore
faire quelque chose ?

112
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
Beaucoup même,
mais pas pour votre fils,

113
00:09:45,300 --> 00:09:46,700
pour d'autres patients.

114
00:09:46,900 --> 00:09:48,000
Comprenez-nous bien,

115
00:09:48,300 --> 00:09:51,200
ses organes pourraient sauver
bien des vies.

116
00:09:51,500 --> 00:09:53,700
Dans son cas,
où tout est utilisable

117
00:09:53,900 --> 00:09:57,400
étant donné son jeune âge
et sa bonne santé, cinq vies.

118
00:09:58,100 --> 00:10:00,200
Mais pour ça
il nous faut votre accord.

119
00:10:00,400 --> 00:10:02,800
Je vous en prie,
je souffre déjà assez.

120
00:10:03,000 --> 00:10:05,300
Pourtant
une dame m'avait prévenue.

121
00:10:05,700 --> 00:10:07,200
Le mutiler c'est trop.

122
00:10:07,400 --> 00:10:10,700
Ce n'est pas une mutilation
mais une opération.

123
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
Il n'y paraîtra rien.

124
00:10:13,100 --> 00:10:14,600
Je veux voir mon enfant !

125
00:10:15,300 --> 00:10:16,600
Réfléchissez un moment.

126
00:10:16,900 --> 00:10:20,400
80% des familles consultées
donnent leur accord

127
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
et en tirent un réconfort.

128
00:10:23,100 --> 00:10:24,600
On vous dit ça par expérience.

129
00:10:26,400 --> 00:10:28,500
A qui vous donnerez ses organes ?

130
00:10:28,800 --> 00:10:30,200
A qui en aura besoin.

131
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Mais pas à un Arabe par exemple ?

132
00:10:33,700 --> 00:10:36,400
On les donnera
à qui en aura le plus besoin

133
00:10:36,600 --> 00:10:38,900
sans distinction de race
ou de position sociale.

134
00:10:39,300 --> 00:10:41,800
J'ai lu qu'il y a
des Arabes très riches

135
00:10:42,100 --> 00:10:44,200
et qu'il y a un gros trafic.

136
00:10:44,500 --> 00:10:46,400
Dans le Tiers-Monde peut-être.

137
00:10:46,900 --> 00:10:49,100
En Espagne nous avons
un pain de campagne...

138
00:10:49,400 --> 00:10:50,800
- Plan de campagne.
- Pain de...

139
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Plan de campagne...

140
00:10:53,700 --> 00:10:55,300
pour les dons d'organes.

141
00:10:55,600 --> 00:10:59,000
Nous travaillons
dans la plus grande transparence.

142
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
Ils resteront à Madrid au moins ?

143
00:11:05,700 --> 00:11:08,200
La loi ne nous autorise pas
à répondre.

144
00:11:10,400 --> 00:11:11,800
Je ne sais pas...

145
00:11:12,500 --> 00:11:16,100
Laissez-moi y réfléchir,
je n'ai pas la tête à ça.

146
00:11:17,700 --> 00:11:19,000
Je veux voir mon fils.

147
00:11:19,300 --> 00:11:20,800
On ne peut pas attendre.

148
00:11:21,400 --> 00:11:25,100
Malheureusement le temps presse.
Il faut vous décider très vite.

149
00:11:26,500 --> 00:11:28,000
Prenez votre temps.

150
00:11:28,800 --> 00:11:32,500
Si on peut vous aider
faites-le nous savoir.

151
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
On est aussi là pour ça.

152
00:11:35,200 --> 00:11:37,500
On aurait même dû
commencer par là.

153
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
Il n'est jamais trop tard...

154
00:11:40,200 --> 00:11:41,300
Allez...

155
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
Manuela, tu as été géniale.

156
00:11:46,200 --> 00:11:48,100
La larme un peu facile, non ?

157
00:11:48,300 --> 00:11:50,900
Pas du tout,
tu joues de mieux en mieux.

158
00:11:52,100 --> 00:11:53,500
Je vais rembobiner.

159
00:11:53,900 --> 00:11:56,700
J'arrêterai
si vous avez des commentaires.

160
00:11:58,600 --> 00:11:59,200
Toi Roberto,

161
00:11:59,400 --> 00:12:00,200
ça a été ?

162
00:12:00,500 --> 00:12:01,300
Horrible !

163
00:12:01,500 --> 00:12:04,300
Surtout quand Manuela
refusait de comprendre.

164
00:12:04,600 --> 00:12:07,700
Mais je ne refusais rien,
moi je suis infirmière.

165
00:12:08,000 --> 00:12:10,300
Beaucoup n'y connaissent rien.

166
00:12:10,600 --> 00:12:11,900
La mort cérébrale

167
00:12:12,200 --> 00:12:13,700
est difficile à comprendre.

168
00:12:14,000 --> 00:12:16,800
Le parent est alors
en pleine crise de deuil

169
00:12:17,500 --> 00:12:20,800
et il est prêt à se raccrocher
à toute lueur d'espoir.

170
00:12:22,100 --> 00:12:24,200
On ne peut pas parler de don
tant

171
00:12:24,400 --> 00:12:27,200
qu'il n'a pas compris
et accepté la mort.

172
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
Il faut donc l'expliquer
clairement et avec tact.

173
00:12:30,800 --> 00:12:32,400
<i>Campagne</i>
<i>pour les Dons d'Organes</i>

174
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
J'avoue que l'histoire

175
00:12:34,600 --> 00:12:37,400
de l'Arabe m'a démonté.
Ça m'a rendu furieux

176
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
parce que tu jugeais Manuela.

177
00:12:39,800 --> 00:12:41,500
Betty, voyons !
Pas moi, la mère.

178
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Moi je ne suis pas raciste.

179
00:12:43,600 --> 00:12:45,500
Ton rejet était compréhensible.

180
00:12:45,800 --> 00:12:48,300
Et quand j'ai dit "pain"
au lieu de "plan"

181
00:12:48,500 --> 00:12:50,100
je ne savais plus où me mettre...

182
00:12:50,700 --> 00:12:52,300
Je faisais dans ma culotte.

183
00:12:52,600 --> 00:12:54,100
Ça ne m'étonne pas.

184
00:12:54,500 --> 00:12:57,400
Mais vous ne devez pas juger.
C'est fondamental.

185
00:12:58,100 --> 00:13:00,800
Le chagrin et la peur
justifient la réaction

186
00:13:01,400 --> 00:13:02,700
la plus outrée.

187
00:13:23,500 --> 00:13:24,800
Leo, qu'est-ce que tu fais là ?

188
00:13:25,100 --> 00:13:28,000
Il fallait que je te voie,
ça ne sera pas long.

189
00:13:28,200 --> 00:13:30,500
- Des problèmes ?
- Non. Il pleut.

190
00:13:31,100 --> 00:13:34,000
- Il était temps.
- Tu m'attends au bar ?

191
00:13:34,800 --> 00:13:36,100
Au revoir Leo.

192
00:13:39,200 --> 00:13:40,300
Alors qu'est-ce qu'il y a ?

193
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Aide-moi à enlever ces bottines.

194
00:13:43,300 --> 00:13:44,200
Je n'y arrive pas.

195
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
Leo, enfin !

196
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Ne me regarde pas comme ça.
Je n'ai personne.

197
00:13:50,100 --> 00:13:52,000
Blanca, ma bonne, est de sortie.

198
00:13:52,300 --> 00:13:54,400
Je l'ai appelée mais pas trouvée.

199
00:13:54,800 --> 00:13:56,400
Allez, allez...

200
00:13:57,300 --> 00:13:58,700
Tu es trempée !

201
00:13:58,900 --> 00:14:01,200
Quelle journée Betty,
si tu savais !

202
00:14:04,300 --> 00:14:05,700
Allez, donne ce pied.

203
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
Dis-donc, c'est dur !

204
00:14:13,300 --> 00:14:15,200
C'est un cadeau de Paco.

205
00:14:16,100 --> 00:14:19,400
Ce soir-là c'est lui
qui avait dû me les enlever.

206
00:14:21,200 --> 00:14:22,100
L'autre.

207
00:14:28,500 --> 00:14:30,900
- Ça va mieux !
- Ça ne peut pas durer.

208
00:14:31,200 --> 00:14:32,600
Durer quoi ?

209
00:14:33,300 --> 00:14:34,400
Encore des bottines ?

210
00:14:34,900 --> 00:14:37,400
Mais faciles à enlever
celles-là.

211
00:14:37,600 --> 00:14:39,200
Tu es trop fragile.

212
00:14:39,700 --> 00:14:42,300
Que veux-tu que j'y fasse ?

213
00:14:46,900 --> 00:14:48,500
On dîne ensemble ce soir ?

214
00:14:48,900 --> 00:14:50,600
Si tu peux, volontiers.

215
00:14:51,700 --> 00:14:54,600
Ne t'en fais pas,
je ne vais pas si mal.

216
00:15:01,600 --> 00:15:04,700
Si je continue je vais finir
"Alcoolique Anonyme."

217
00:15:05,000 --> 00:15:07,700
Tu es allée voir mon ami Angel
d'<i>El Pais</i> ?

218
00:15:08,600 --> 00:15:09,300
Pas encore.

219
00:15:09,600 --> 00:15:12,500
- Ça ne t'intéresse plus ?
- Si mais ça me gêne.

220
00:15:12,800 --> 00:15:15,100
Mais c'est un très bon ami
et charmant !

221
00:15:15,400 --> 00:15:17,700
- Promets-moi que tu iras demain.
- Bon.

222
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
Tu lui as dit qui j'étais ?

223
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
Dis-lui toi si tu veux.

224
00:15:23,600 --> 00:15:26,500
A part boire tout me semble
tellement difficile.

225
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
Sors, remue-toi

226
00:15:28,000 --> 00:15:30,900
au lieu de rester
à attendre que Paco appelle.

227
00:15:31,200 --> 00:15:32,500
Je n'y arrive pas.

228
00:15:33,400 --> 00:15:35,700
Eh bien demandons l'aide
d'un spécialiste.

229
00:15:35,900 --> 00:15:39,100
Je n'en ai aucun besoin,
j'ai juste besoin de Paco.

230
00:15:39,400 --> 00:15:42,800
Tu n'es pas la seule
à avoir des problèmes avec ton mari.

231
00:15:43,600 --> 00:15:45,200
Tu parles d'une consolation !

232
00:15:52,100 --> 00:15:55,100
Blanca, j'avais quelque chose
à te dire mais quoi ?

233
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
Prenez votre phosphore.

234
00:16:00,000 --> 00:16:03,300
La mémoire, zéro, mais je me sens
comme une chienne en chaleur.

235
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Le phosphore est aphrodisiaque.

236
00:16:05,800 --> 00:16:06,900
C'est quoi ça ?

237
00:16:09,800 --> 00:16:10,900
Ça me revient.

238
00:16:11,400 --> 00:16:14,300
Si monsieur appelle
dis-lui de rappeler ce soir.

239
00:16:14,600 --> 00:16:18,100
S'il te demande
mens et dis-lui que je vais très bien.

240
00:16:20,100 --> 00:16:21,400
C'est mon petit

241
00:16:21,600 --> 00:16:24,000
qui monte les bouteilles.

242
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
Oh là là, je suis en retard...

243
00:16:30,600 --> 00:16:31,700
Bonjour maman.

244
00:16:33,000 --> 00:16:34,400
Tu lui as dit ?

245
00:16:35,200 --> 00:16:36,100
Ben, tu attends quoi ?

246
00:16:36,300 --> 00:16:39,100
Je ne peux pas,
elle a besoin de moi là.

247
00:16:39,800 --> 00:16:41,500
Ça n'arrive pas tous les jours.

248
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
Elle ne se représentera pas
de sitôt.

249
00:16:43,900 --> 00:16:46,500
Tant que j'ai pas vu ce contrat...

250
00:16:46,800 --> 00:16:49,000
Toi tu répètes,
je me charge du reste.

251
00:16:49,200 --> 00:16:50,600
C'est ça qui me chiffonne,

252
00:16:51,100 --> 00:16:54,500
qu'un producteur te donne
une somme pareille sur parole.

253
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Tiens, descends la poubelle.

254
00:17:01,800 --> 00:17:03,300
Il ne te demande rien

255
00:17:05,500 --> 00:17:06,900
en échange, dis ?

256
00:17:07,200 --> 00:17:08,600
Qu'est-ce que tu vas chercher ?

257
00:17:09,700 --> 00:17:13,000
Pourquoi moi ? Ça fait un bail
que je n'ai pas dansé.

258
00:17:13,600 --> 00:17:15,000
Et j'ai les reins en compote.

259
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Maman, arrête,
c'est toi la meilleure.

260
00:17:18,000 --> 00:17:19,300
J'étais la meilleure.

261
00:17:19,900 --> 00:17:22,000
Mais depuis le temps !

262
00:17:43,700 --> 00:17:45,600
C'est l'endroit que je préfère.

263
00:17:45,900 --> 00:17:48,100
Oui, c'est le cœur et les artères...

264
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
Si ça ne marche pas,
<i>El Pais</i> non plus.

265
00:17:50,600 --> 00:17:52,300
Le "pays" de toute façon...

266
00:17:53,300 --> 00:17:55,000
- Angel ?
- C'est moi.

267
00:17:56,200 --> 00:17:57,700
- Leo.
- Leo qui ?

268
00:17:58,300 --> 00:18:00,200
Leo Macías, l'amie de Betty.

269
00:18:00,500 --> 00:18:02,700
Betty m'a parlé de vous.

270
00:18:02,900 --> 00:18:04,000
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

271
00:18:04,300 --> 00:18:06,600
Je sais,
c'est de l'audace de ma part

272
00:18:07,100 --> 00:18:10,700
mais j'aimerais écrire pour
votre journal sur la littérature.

273
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
Vous voyez
que c'était beaucoup d'audace...

274
00:18:14,000 --> 00:18:14,900
Un peu d'audace

275
00:18:15,100 --> 00:18:18,200
ne fera pas de mal au supplément.
Je veux l'aérer.

276
00:18:18,500 --> 00:18:20,800
- Qu'est-ce que j'ai lu de vous ?
- Rien.

277
00:18:21,100 --> 00:18:24,200
- J'ai l'air inculte ?
- Non, mais je n'ai rien publié.

278
00:18:25,300 --> 00:18:27,600
Je comprends bien
qu'être l'amie de Betty

279
00:18:27,900 --> 00:18:28,600
ne suffit pas.

280
00:18:29,400 --> 00:18:32,900
J'ai apporté quelques textes,
comme ça vous aurez une idée.

281
00:18:33,500 --> 00:18:34,600
Un roman

282
00:18:35,500 --> 00:18:36,900
et deux essais.

283
00:18:39,200 --> 00:18:41,300
Mais je vous prends votre temps...

284
00:18:41,800 --> 00:18:45,000
Vous ne me prenez rien du tout.
Allons dans mon bureau.

285
00:18:45,200 --> 00:18:48,000
- Où sont les toilettes ?
- La porte, là...

286
00:19:17,700 --> 00:19:20,300
Ce roman, <i>La Chambre froide</i>,
il est de vous ?

287
00:19:20,500 --> 00:19:23,000
- Oui, bien sûr.
- Il n'est pas signé.

288
00:19:23,200 --> 00:19:24,500
J'ai oublié.

289
00:19:25,400 --> 00:19:26,300
Un café ?

290
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
Depuis quand vous écrivez ?

291
00:19:31,200 --> 00:19:32,800
Depuis que j'ai dix ans.

292
00:19:33,400 --> 00:19:36,100
On a dû partir en Estremadure.

293
00:19:37,600 --> 00:19:40,100
On vivait dans une rue
d'analphabètes.

294
00:19:40,400 --> 00:19:43,500
En échange de trois sous
je lisais et j'écrivais

295
00:19:43,800 --> 00:19:45,300
les lettres des voisines.

296
00:19:45,600 --> 00:19:47,500
Depuis je n'ai pas arrêté
de lire et d'écrire.

297
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Epatant !

298
00:19:50,100 --> 00:19:51,700
Vous en voulez un peu ?

299
00:19:53,900 --> 00:19:55,800
Vous avez une spécialité ?

300
00:19:56,100 --> 00:19:59,300
Non, je préférerais ne parler
que de ce que j'aime

301
00:19:59,500 --> 00:20:01,900
et éviter la littérature espagnole.
Et...

302
00:20:02,300 --> 00:20:03,700
Une autre condition ?

303
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
Utiliser un pseudonyme.

304
00:20:07,900 --> 00:20:08,900
Pas de problème.

305
00:20:09,500 --> 00:20:11,100
Vous aimez quels auteurs ?

306
00:20:11,400 --> 00:20:12,600
Surtout des femmes.

307
00:20:13,300 --> 00:20:15,000
Aventureuses, suicidaires...

308
00:20:15,200 --> 00:20:18,400
Djuna Barnes, Jane Bowles,
Dorothy Parker,

309
00:20:18,700 --> 00:20:20,500
Jean Rhys, Flannery O'Connor,
Virginia Woolf,

310
00:20:20,800 --> 00:20:22,900
Edith Warton, lsak Dinesen,
Janet Frame...

311
00:20:23,200 --> 00:20:26,100
C'est le sujet d'un des articles,
<i>Douleur et vie</i>,

312
00:20:26,300 --> 00:20:28,700
c'est pour ça
que je les cite d'une traite.

313
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
Moi aussi
j'aime les femmes écrivains.

314
00:20:31,100 --> 00:20:32,200
Tant mieux.

315
00:20:32,900 --> 00:20:34,400
Qu'est-ce que vous pensez
d'Amanda Gris ?

316
00:20:35,300 --> 00:20:37,200
Qui vous dit que c'est une femme ?

317
00:20:38,300 --> 00:20:38,900
Personne

318
00:20:39,200 --> 00:20:41,100
ne sait qui c'est ni n'a vu sa photo.

319
00:20:41,900 --> 00:20:44,000
Maintenant que vous le dites...

320
00:20:44,800 --> 00:20:46,700
Mais c'est un genre
typiquement féminin.

321
00:20:46,900 --> 00:20:49,900
De Barbara Cartland
aux feuilletons brésiliens...

322
00:20:54,700 --> 00:20:57,400
Vous n'aimez pas
la littérature sentimentale.

323
00:20:57,800 --> 00:21:01,100
Si, mais je ne crois pas
que cette littérature-là

324
00:21:01,300 --> 00:21:03,400
traite des sentiments.

325
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
Il n'y a ni douleur ni déchirement,

326
00:21:06,300 --> 00:21:09,000
que de la complaisance
et de la sensiblerie.

327
00:21:09,300 --> 00:21:11,600
C'est votre opinion,
pas la mienne.

328
00:21:12,500 --> 00:21:15,900
Vous pouvez me développer tout ça
en cinq feuillets ?

329
00:21:16,400 --> 00:21:18,500
Ce n'est pas moi qu'il vous faut.

330
00:21:18,700 --> 00:21:20,300
Je déteste Amanda Gris.

331
00:21:20,500 --> 00:21:21,300
Encore mieux.

332
00:21:21,900 --> 00:21:25,400
Pour ce type de phénomène
nous publions un pour et un contre.

333
00:21:25,700 --> 00:21:27,500
Le deuxième serait le vôtre.

334
00:21:28,700 --> 00:21:30,600
Je ne veux écrire contre rien.

335
00:21:31,300 --> 00:21:33,800
Il y a déjà trop de choses négatives
dans ma vie,

336
00:21:34,000 --> 00:21:35,400
je ne veux pas en rajouter

337
00:21:35,700 --> 00:21:37,900
et encore moins être payée pour ça.

338
00:21:46,900 --> 00:21:48,600
Mais quel con !

339
00:22:35,300 --> 00:22:38,200
- Rosa, c'est Leo.
- <i>Entre.</i>

340
00:22:45,600 --> 00:22:47,400
- C'est quoi ça ?
- Des habits.

341
00:22:48,400 --> 00:22:49,800
Ils ne feront
peut-être pas l'affaire...

342
00:22:50,100 --> 00:22:53,600
Bien sûr que si, ils sont
bienvenus. Et quasiment neufs !

343
00:22:54,600 --> 00:22:57,200
Ma petite fille !
Ma petite fille est là !

344
00:22:57,400 --> 00:23:00,500
- Ça va maman ?
- Comme çi comme ça, que veux-tu...

345
00:23:01,400 --> 00:23:02,700
Elle a pas trop le moral...

346
00:23:03,000 --> 00:23:04,300
Le temps ! Madrid !

347
00:23:04,800 --> 00:23:07,300
Oui, et les nerfs qu'elle a en boule.

348
00:23:07,500 --> 00:23:09,000
Elle s'énerve pour un rien.

349
00:23:09,200 --> 00:23:10,700
Tais-toi face de pou.

350
00:23:11,100 --> 00:23:14,300
Pour ta sœur
tout est nerfs et imaginations...

351
00:23:14,600 --> 00:23:17,500
Allons... c'est le temps,
moi c'est pareil.

352
00:23:17,800 --> 00:23:20,200
Moi j'ai les jambes,
on dirait du plomb !

353
00:23:20,400 --> 00:23:23,100
Tu devrais sortir,
tu vas t'encroûter.

354
00:23:23,300 --> 00:23:24,500
Et oui, un petit croûton !

355
00:23:24,700 --> 00:23:26,100
Tu ne la sors pas ?

356
00:23:26,400 --> 00:23:28,100
Mais elle ne veut pas sortir !

357
00:23:28,300 --> 00:23:30,900
Pour me faire zigouiller
par un skinhead

358
00:23:31,100 --> 00:23:32,700
ou écraser par une voiture ?

359
00:23:33,200 --> 00:23:36,200
On dirait que les skinheads
en ont après moi.

360
00:23:36,400 --> 00:23:39,700
Tu m'étonnes ! Tu les traites
de cochons et de hippies.

361
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
Et il n'y en a pas des masses !

362
00:23:41,600 --> 00:23:44,300
Skinheads ou yuppies,
moi je n'y vois goutte.

363
00:23:44,500 --> 00:23:46,300
Si elle allait chez l'oculiste !

364
00:23:46,500 --> 00:23:48,400
Tiens, le nouveau Amanda Gris.

365
00:23:48,600 --> 00:23:51,700
Mais je ne peux plus lire
ni faire de crochet.

366
00:23:51,900 --> 00:23:55,500
Eh bien moi si.
Quelle belle anthologie !

367
00:23:57,800 --> 00:24:01,400
Viens, ces chaises
m'esquintent le coccyx.

368
00:24:02,200 --> 00:24:03,900
Mais elles plaisent à ta sœur,

369
00:24:04,300 --> 00:24:06,800
avec leurs dorures.
Une vraie gitane.

370
00:24:07,200 --> 00:24:10,000
Je me tourne les pouces...

371
00:24:10,200 --> 00:24:11,400
Je n'y vois goutte...

372
00:24:11,600 --> 00:24:15,000
L'oculiste se tue à me dire
qu'elle doit se faire opérer.

373
00:24:15,200 --> 00:24:17,800
Elle y tient
à sa salle d'opération.

374
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Eh bien je n'en veux pas !

375
00:24:19,700 --> 00:24:22,000
Tant que je vivrai
je dirai non.

376
00:24:22,300 --> 00:24:24,800
Morte, faites de moi
ce que vous voudrez.

377
00:24:25,000 --> 00:24:26,600
Ne dis pas ça !

378
00:24:26,900 --> 00:24:29,000
Je ne vous encombrerai pas
Longtemps.

379
00:24:29,300 --> 00:24:31,700
Tout ça pour aller chez l'oculiste.

380
00:24:32,100 --> 00:24:35,000
Une opération
c'est comme un melon.

381
00:24:35,300 --> 00:24:37,800
Avant d'ouvrir
on ne sait pas s'il est bon

382
00:24:38,000 --> 00:24:39,300
ou s'il n'est pas bon.

383
00:24:39,800 --> 00:24:42,600
- Tu as bien raison.
- Une vraie philosophe.

384
00:24:43,000 --> 00:24:46,200
Eh bien la philosophe
s'en va au cabinet.

385
00:24:46,900 --> 00:24:50,000
Elle est constipée.
Sans glycérine, pas de crotte.

386
00:24:50,900 --> 00:24:53,200
Pousse-toi.
Je ne saute pas à la perche moi.

387
00:24:56,100 --> 00:24:58,600
- Tu as vu comme elle est...
- Terrible !

388
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
Aucune patience.
Si elle fait pas sa crotte

389
00:25:01,500 --> 00:25:03,600
elle se met un suppositoire.

390
00:25:04,200 --> 00:25:05,700
Je ne t'ai rien offert.

391
00:25:06,400 --> 00:25:08,000
Où ai-je donc la tête ?

392
00:25:08,300 --> 00:25:09,700
Je t'ai même fait à manger.

393
00:25:09,900 --> 00:25:12,000
Tu veux du café ?
J'en fais...

394
00:25:13,500 --> 00:25:15,800
Si on la contrarie
elle sort ses griffes.

395
00:25:16,000 --> 00:25:18,500
- lle devient très agressive.
- C'est l'âge...

396
00:25:18,700 --> 00:25:20,100
Ici elle étouffe...

397
00:25:20,300 --> 00:25:22,600
Elle devient comme sa sœur Petra

398
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
et la grand-mère. Toutes folles.

399
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Maman a ça dans le sang.

400
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
Tiens, des petits calamars.

401
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Non, juste du café.

402
00:25:31,400 --> 00:25:34,400
Nous aussi on va finir pareil,
on est du même sang.

403
00:25:34,600 --> 00:25:37,700
Elle s'habille comme une clocharde.

404
00:25:38,600 --> 00:25:39,700
Un peu de flan ?

405
00:25:40,000 --> 00:25:42,700
Léger comme tout.
Tu ne vas pas me dire non.

406
00:25:44,400 --> 00:25:47,000
- Tiens, prends ça.
- C'est trop.

407
00:25:47,300 --> 00:25:48,800
Ne commence pas.

408
00:25:50,700 --> 00:25:53,600
Bon, jusqu'à ce que Santiago
trouve du travail.

409
00:25:54,200 --> 00:25:55,700
- Comment il va ?
- Mal,

410
00:25:55,900 --> 00:25:58,100
il bricole
et il boit de plus en plus.

411
00:25:58,400 --> 00:26:01,400
Et avec Maman
je suis prise entre deux feux !

412
00:26:01,900 --> 00:26:04,400
Je devrais la prendre avec moi.

413
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
Tu n'y penses pas !

414
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
C'est trop pour toi.

415
00:26:08,100 --> 00:26:09,400
Moi j'ai l'habitude.

416
00:26:11,300 --> 00:26:13,100
Alors ? On me critique...

417
00:26:13,800 --> 00:26:15,900
Ne l'écoute pas,
j'ai toute ma tête.

418
00:26:16,200 --> 00:26:18,300
Si mes pattes
marchaient aussi bien !

419
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Quelles mains glacées !

420
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
Et la robe de chambre
que je t'ai offerte ?

421
00:26:22,200 --> 00:26:23,900
Elle est bien trop belle.

422
00:26:24,200 --> 00:26:27,900
- Mais il faut la porter.
- Elle est bien mieux rangée.

423
00:26:28,200 --> 00:26:30,900
On dirait une clocharde,
elle me fait honte.

424
00:26:31,100 --> 00:26:32,900
Avec ta sœur ça ne va jamais.

425
00:26:33,300 --> 00:26:36,100
Elle a les mêmes lubies
que ma pauvre sœur Petra.

426
00:26:36,400 --> 00:26:39,400
- Tout comme elle.
- C'est toi qui tiens d'elle

427
00:26:39,600 --> 00:26:41,500
- et de la grand-mère !
- C'est tout ?

428
00:26:41,800 --> 00:26:43,500
Arrêtez avec nos gènes !

429
00:26:43,700 --> 00:26:46,700
Je retournerai au village,
là je ne gênerai plus.

430
00:26:46,900 --> 00:26:48,500
Qui t'a dit que tu gênais ?

431
00:26:48,800 --> 00:26:50,600
Après manger, si je m'assoupis

432
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
il faut qu'elle me réveille.

433
00:26:53,100 --> 00:26:55,700
- Sinon elle dort mal.
- Bouge-toi, bouge-toi !

434
00:26:55,900 --> 00:26:58,000
Et quoi encore, de l'aérobic ?

435
00:26:58,400 --> 00:27:01,500
Si je pouvais mourir bientôt
je ne dérangerais plus.

436
00:27:02,900 --> 00:27:04,700
Où est-ce qu'elle l'a mis ?

437
00:27:04,900 --> 00:27:06,900
Il faut qu'elle cache tout.

438
00:27:07,100 --> 00:27:08,900
- Tu cherches quoi ?
- Les poivrons.

439
00:27:09,200 --> 00:27:11,600
Ils sont devant ton nez.

440
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Tu vois que j'avais raison.

441
00:27:15,400 --> 00:27:16,300
Je n'y vois goutte.

442
00:27:16,900 --> 00:27:19,600
Aveugle ou pas
elle veut retourner au village

443
00:27:19,800 --> 00:27:20,900
et tout de suite.

444
00:27:21,300 --> 00:27:22,300
Je n'aime pas Madrid.

445
00:27:22,800 --> 00:27:24,800
Tu ne peux pas rester seule
au village.

446
00:27:25,000 --> 00:27:28,500
Il faudra trouver quelqu'un
pour la maison et la nuit.

447
00:27:28,800 --> 00:27:29,300
C'est ça,

448
00:27:29,600 --> 00:27:33,400
et qu'elle fouille dans mes placards
et mange mes boudins.

449
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
Tiens, des poivrons grillés.

450
00:27:36,100 --> 00:27:38,200
Tu sais bien
que j'ai une cuisinière.

451
00:27:38,500 --> 00:27:41,200
- Elle cuisine la gitane ?
- Raciste !

452
00:27:41,500 --> 00:27:43,200
Divinement, et elle repasse.

453
00:27:43,400 --> 00:27:46,300
Paco dit qu'elle repasse
comme personne.

454
00:27:46,800 --> 00:27:48,400
En tout cas, à la guerre

455
00:27:48,700 --> 00:27:51,600
on prend sûrement
moins soin de lui, hein Rosa ?

456
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Encore un peu de flan ?

457
00:27:53,900 --> 00:27:55,900
- Je te l'emballe.
- Te dérange pas.

458
00:27:56,100 --> 00:27:57,700
Tu as l'air esquintée.

459
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Je te mets aussi les calamars.

460
00:27:59,900 --> 00:28:01,500
S'en aller à la guerre !

461
00:28:01,700 --> 00:28:04,100
Comme si on n'avait pas
assez de soucis.

462
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
Et puis la tortilla.

463
00:28:06,400 --> 00:28:09,400
Je prie pour lui
pour qu'il ne lui arrive rien.

464
00:28:10,100 --> 00:28:11,800
Prie aussi pour moi.

465
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
Bien sûr ma fille,
pour toi d'abord.

466
00:28:14,500 --> 00:28:16,800
- Mais pour moi, non.
- Tu es athée.

467
00:28:17,100 --> 00:28:19,700
Et alors ?
Je ne t'empêche pas de prier !

468
00:28:20,300 --> 00:28:22,000
Un petit biscuit ?

469
00:28:22,300 --> 00:28:25,200
A propos, j'ai besoin
d'un petit coup de main

470
00:28:25,400 --> 00:28:26,700
pour la taxe au village.

471
00:28:28,600 --> 00:28:29,900
Tiens.

472
00:28:30,500 --> 00:28:33,800
Et puis c'est l'anniversaire
du petit bientôt.

473
00:28:34,100 --> 00:28:36,100
Il n'a besoin de rien.

474
00:28:36,300 --> 00:28:38,100
Il aurait bien besoin d'un jean,

475
00:28:38,300 --> 00:28:41,000
il porte toujours le même
et c'est déjà un petit homme

476
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
et puis il est sérieux.

477
00:28:44,300 --> 00:28:48,000
Pas écervelé comme sa sœur
qui ne lave même pas ses culottes.

478
00:28:48,200 --> 00:28:50,800
Sa grand-mère
a le même âge mental qu'elle.

479
00:28:51,100 --> 00:28:52,300
Les calamars !

480
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
Leocadia, celle-là
c'est ma croix.

481
00:28:59,400 --> 00:29:01,100
<i>Vous avez devant vous</i>

482
00:29:01,400 --> 00:29:04,000
<i>une femme faite pour l'anxiété.</i>

483
00:29:05,900 --> 00:29:07,200
<i>Djuna Barnes.</i>

484
00:29:16,800 --> 00:29:18,300
<i>Leo, c'est Angel.</i>

485
00:29:18,700 --> 00:29:19,600
Qui ?

486
00:29:19,800 --> 00:29:21,500
Angel d'<i>El Pais</i>.

487
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Je n'ai pas pu attendre demain.

488
00:29:24,300 --> 00:29:27,500
Vos deux essais et votre roman
m'ont enchanté.

489
00:29:27,900 --> 00:29:29,400
Vraiment, ils vous ont plu ?

490
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
Enormément.

491
00:29:31,100 --> 00:29:32,900
Vous ne me faites pas marcher là ?

492
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
Moi ?

493
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Vous avez bu ?

494
00:29:36,200 --> 00:29:38,400
Oui, et quand je bois
je ne mens pas.

495
00:29:38,700 --> 00:29:41,000
Trouvez un pseudonyme,
<i>Douleur et vie</i>

496
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
<i>doit paraître</i>
<i>dans le prochain numéro.</i>

497
00:29:43,700 --> 00:29:45,100
Je peux vous tutoyer ?

498
00:29:45,800 --> 00:29:48,100
Oui, tutoyez-moi,
je veux dire... tutoie-moi.

499
00:29:49,800 --> 00:29:51,300
J'adore le titre <i>Douleur et vie</i>.

500
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
C'est une chanson de Bola de Nieve.

501
00:29:53,800 --> 00:29:56,500
"S'il ne me reste plus
que douleur et vie,

502
00:29:56,800 --> 00:29:59,100
Ah mon amour,
ne me laisse pas vivre !"

503
00:29:59,400 --> 00:30:02,100
Rapprocher le "feeling" cubain
et Djuna Barnes

504
00:30:02,300 --> 00:30:03,800
est original et bien vu.

505
00:30:04,800 --> 00:30:07,100
Oui, c'est ce qui m'a intéressée.

506
00:30:07,500 --> 00:30:10,600
Tu as un éditeur pour le roman ?
Sinon je pourrais...

507
00:30:10,800 --> 00:30:13,700
A vrai dire
je ne pensais pas le publier...

508
00:30:14,200 --> 00:30:17,000
Et pourquoi tu l'as écrit alors ?

509
00:30:18,800 --> 00:30:19,900
Pour le plaisir.

510
00:30:20,200 --> 00:30:21,700
J'aime écrire.

511
00:30:22,400 --> 00:30:25,300
Bon, viens me voir
pour parler travail.

512
00:30:25,900 --> 00:30:28,000
Excuse-moi pour ce matin.

513
00:30:28,600 --> 00:30:30,100
Je ne suis pas un mauvais type

514
00:30:30,400 --> 00:30:32,300
mais ça m'arrive
d'être un imbécile.

515
00:30:50,100 --> 00:30:51,600
Paco... c'est moi.

516
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
<i>Quelle heure est-il ?</i>

517
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
Tôt.

518
00:30:56,000 --> 00:30:58,600
<i>Tôt ?</i>
<i>Il est presque minuit !</i>

519
00:30:59,200 --> 00:31:01,400
<i>Je dormais.</i>
<i>Qu'est-ce qu'il y a ?</i>

520
00:31:01,600 --> 00:31:03,200
Il y a que je suis contente

521
00:31:03,400 --> 00:31:05,900
et que je voulais
le partager avec toi.

522
00:31:06,100 --> 00:31:08,300
Je suis allée à <i>El Pais</i>
ce matin et...

523
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
<i>Leo, tu as bu ?</i>

524
00:31:12,400 --> 00:31:14,300
Non, pourquoi ?

525
00:31:14,500 --> 00:31:16,600
<i>Je te trouve bien gaie</i>

526
00:31:16,800 --> 00:31:18,500
<i>compte tenu de l'heure.</i>

527
00:31:20,100 --> 00:31:21,500
A Madrid il n'est pas tard.

528
00:31:22,100 --> 00:31:23,500
<i>A Madrid il n'est jamais tard</i>

529
00:31:23,700 --> 00:31:25,600
<i>mais ici c'est Bruxelles.</i>

530
00:31:26,200 --> 00:31:27,300
C'est vrai.

531
00:31:27,900 --> 00:31:30,700
Je te rappelle demain
pour te raconter.

532
00:31:31,300 --> 00:31:32,700
<i>Tout va bien ?</i>

533
00:31:36,100 --> 00:31:37,300
Oui mon amour.

534
00:31:37,700 --> 00:31:39,000
Je te mange la bouche.

535
00:31:39,700 --> 00:31:41,000
A demain.

536
00:32:38,300 --> 00:32:39,900
Leo ! Finalement !

537
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Regarde, déjà la deuxième édition.

538
00:32:42,700 --> 00:32:43,800
Très bien !

539
00:32:44,500 --> 00:32:46,600
- Tu en as mis du temps.
- J'étais occupée.

540
00:32:46,900 --> 00:32:49,200
Je t'ai envoyé le roman
il y a une semaine.

541
00:32:49,500 --> 00:32:51,200
- Oui, on l'a bien reçu.
- Et ?

542
00:32:51,900 --> 00:32:54,600
Ce n'est pas un roman
d'Amanda Gris.

543
00:32:54,900 --> 00:32:56,200
Pourquoi ce changement ?

544
00:32:56,400 --> 00:32:58,300
- J'imagine que j'évolue.
- Pourquoi ?

545
00:32:58,700 --> 00:33:00,000
Je suis vivante.

546
00:33:00,200 --> 00:33:02,700
Mais puisque les ventes
ne baissent pas.

547
00:33:03,600 --> 00:33:06,500
Ma belle, notre collection
s'appelle "Amour véritable".

548
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
Et toi tu nous amènes
l'histoire d'une mère

549
00:33:09,700 --> 00:33:11,400
dont la fille a tué son père

550
00:33:11,600 --> 00:33:13,500
qui avait tenté de la violer

551
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
et qui, pour l'occulter,

552
00:33:15,900 --> 00:33:19,700
le congèle dans la chambre froide
d'un restaurateur voisin.

553
00:33:20,300 --> 00:33:22,200
Un cadavre c'est très encombrant

554
00:33:22,500 --> 00:33:24,600
et la mère veut sauver sa fille.

555
00:33:24,900 --> 00:33:27,000
Tu ne le ferais pas pour ton fils ?

556
00:33:27,200 --> 00:33:28,000
Ne parlons pas

557
00:33:28,200 --> 00:33:29,900
enfants mais romans.

558
00:33:30,200 --> 00:33:31,900
Les uns nous pompent la vie,

559
00:33:32,600 --> 00:33:34,700
les autres nous redonnent
le goût de vivre.

560
00:33:35,000 --> 00:33:38,300
Les gens achètent nos livres
pour oublier leur misère

561
00:33:38,600 --> 00:33:40,700
et rêver d'un monde meilleur,
même factice.

562
00:33:40,900 --> 00:33:41,600
Un café ?

563
00:33:43,100 --> 00:33:44,700
Ça ne fait rêver personne

564
00:33:44,900 --> 00:33:46,900
des chômeurs
qui vivent dans des taudis

565
00:33:47,200 --> 00:33:51,500
comme des morts-vivants.
Personne ne s'identifiera

566
00:33:51,800 --> 00:33:54,400
à une héroïne
qui torche le cul des malades,

567
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
qui a une belle-mère toxico
et un fils pédé,

568
00:33:57,800 --> 00:33:59,700
qui a un faible pour les Noirs.

569
00:34:00,100 --> 00:34:01,600
Tu es cinglée ou quoi ?

570
00:34:01,800 --> 00:34:04,800
Peut-être mais c'est la réalité
Alicia.

571
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
La réalité !

572
00:34:06,600 --> 00:34:08,800
On en a déjà bien assez chez soi.

573
00:34:09,900 --> 00:34:12,300
La réalité c'est bon
pour les journaux et la télé.

574
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Résultat,

575
00:34:13,800 --> 00:34:16,800
le pays est sur le point
d'exploser.

576
00:34:17,500 --> 00:34:19,200
La réalité devrait être interdite.

577
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
Alicia, ne perds pas le fil.

578
00:34:22,100 --> 00:34:24,100
Tu as beau avoir un fils camé...

579
00:34:24,400 --> 00:34:25,400
Ça te regarde ?

580
00:34:27,200 --> 00:34:29,400
A propos, c'est vrai
que l'autre jour

581
00:34:29,600 --> 00:34:31,100
tu lui as donné 5000 pesetas ?

582
00:34:31,400 --> 00:34:33,100
Moi ?
Je ne le connais même pas.

583
00:34:34,400 --> 00:34:37,500
Lui te connaît de vue,
enfin c'est ce qu'il dit.

584
00:34:39,100 --> 00:34:40,200
Il est amer !

585
00:34:40,500 --> 00:34:42,000
Il a dû me les voler

586
00:34:42,500 --> 00:34:45,900
mais il m'a juré
que tu les lui avais données

587
00:34:46,200 --> 00:34:48,500
parce qu'il t'avait aidée
à enlever des bottines.

588
00:34:48,800 --> 00:34:51,100
Quelle idée,
il va me rendre folle !

589
00:34:51,300 --> 00:34:54,100
C'était ton fils ?
Eh bien c'est vrai...

590
00:34:55,900 --> 00:34:57,700
Et en plus je l'ai cru...

591
00:34:57,900 --> 00:34:59,000
Revenons à nos affaires.

592
00:34:59,300 --> 00:35:01,600
Si Alicia commence à parler
de drogue

593
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
on n'a pas fini.

594
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Bien, bien.

595
00:35:05,500 --> 00:35:07,600
On t'a engagée

596
00:35:07,800 --> 00:35:10,300
pour écrire des histoires d'amour.

597
00:35:10,700 --> 00:35:12,800
Il y en a une dans le roman.

598
00:35:13,100 --> 00:35:15,400
Où ça ?
Moi je n'en ai vu aucune.

599
00:35:15,700 --> 00:35:17,200
Celle du restaurateur

600
00:35:17,500 --> 00:35:19,900
qui n'arrive pas à oublier sa femme.

601
00:35:20,300 --> 00:35:23,300
Celui qui décide de faire
assassiner sa belle-mère

602
00:35:23,500 --> 00:35:25,000
parce qu'à l'enterrement

603
00:35:25,300 --> 00:35:28,600
il espère voir sa femme
et la convaincre de revenir ?

604
00:35:28,800 --> 00:35:29,600
Oui, lui.

605
00:35:30,500 --> 00:35:32,600
Et le meilleur moyen
pour retrouver une femme

606
00:35:32,800 --> 00:35:33,900
c'est de tuer sa mère ?

607
00:35:34,500 --> 00:35:37,100
Je me suis inspirée d'un fait réel

608
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
arrivé à Puerto Rico.

609
00:35:39,300 --> 00:35:40,800
Tu te fouss de moi ou quoi ?

610
00:35:43,500 --> 00:35:45,400
Ça me désole
que ça ne vous ait pas plu.

611
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Ecoute Leo.

612
00:35:47,000 --> 00:35:48,200
Il y a un problème,

613
00:35:48,400 --> 00:35:49,900
un gros problème.

614
00:35:50,600 --> 00:35:53,200
Tu t'es engagée par contrat
à nous livrer

615
00:35:53,500 --> 00:35:55,400
cinq romans d'amour par an

616
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
pendant trois ans.

617
00:35:57,900 --> 00:35:59,000
Pour mémoire 

618
00:35:59,800 --> 00:36:02,600
"Des romans d'amour et de luxe,
cosmopolites.

619
00:36:02,800 --> 00:36:06,000
"Des scènes suggestives
mais pas osées. Sports d'hiver,

620
00:36:06,300 --> 00:36:08,100
"soleil radieux, banlieues chic,

621
00:36:08,400 --> 00:36:10,600
"hauts fonctionnaires, ministres,
yuppies.

622
00:36:10,900 --> 00:36:12,500
"Pas de politique.

623
00:36:12,800 --> 00:36:16,000
"Pas de conscience sociale.

624
00:36:16,700 --> 00:36:18,400
"Des bâtards autant que tu veux.

625
00:36:18,700 --> 00:36:20,600
"Et que ça se termine bien."

626
00:36:20,900 --> 00:36:22,500
Le contrat spécifie aussi

627
00:36:22,700 --> 00:36:25,000
les millions que tu reçois
comme avance.

628
00:36:25,300 --> 00:36:29,100
Et tes conditions : nous ne pouvons
pas utiliser ton vrai nom,

629
00:36:29,300 --> 00:36:31,000
ni le révéler, ni montrer

630
00:36:31,300 --> 00:36:33,400
de photos de toi.
Pas d'interviews.

631
00:36:34,500 --> 00:36:36,200
On a tout accepté

632
00:36:36,400 --> 00:36:38,300
et respecté le contrat

633
00:36:38,700 --> 00:36:41,000
mais pas toi.
C'est ça le problème.

634
00:36:41,200 --> 00:36:42,700
C'est un problème de couleur...

635
00:36:42,900 --> 00:36:45,500
Les devinettes
ce n'est pas mon fort.

636
00:36:45,800 --> 00:36:48,500
Je n'arrive plus à écrire en rose.

637
00:36:48,800 --> 00:36:51,000
Ce qui sort
est de plus en plus noir.

638
00:36:51,200 --> 00:36:54,400
Ça fait vingt ans
que tu écris des romans d'amour.

639
00:36:54,700 --> 00:36:56,500
Ça ne s'oublie pas comme ça.

640
00:36:56,700 --> 00:36:59,600
Le monde entier peut changer
du jour au lendemain.

641
00:36:59,900 --> 00:37:00,900
Je m'en vais.

642
00:37:01,100 --> 00:37:02,700
Fais encore un effort

643
00:37:02,900 --> 00:37:06,500
avant que Tomâs te poursuive
pour rupture de contrat.

644
00:37:06,700 --> 00:37:09,800
Pense à ta villa,
à ton indépendance, à tes voyages,

645
00:37:10,100 --> 00:37:12,200
à ton collagène,
tes... liposuccions,

646
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
ta famille pauvre, ton anonymat.

647
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
N'essaie pas de nous jouer

648
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
un sale tour.

649
00:37:19,400 --> 00:37:20,600
Un sale tour ?

650
00:37:20,800 --> 00:37:23,500
Mais je ne cherche
qu'à être claire et sincère

651
00:37:23,800 --> 00:37:25,600
sans y être tenue par contrat.

652
00:37:27,000 --> 00:37:30,300
Appelle ton avocat,
il te dira à quoi tu t'exposes.

653
00:37:30,500 --> 00:37:32,100
Ne pars pas comme ça.

654
00:37:32,500 --> 00:37:36,100
Si Tomâs te poursuit on va savoir
que tu es Amanda Gris.

655
00:37:37,900 --> 00:37:39,200
Remarque,

656
00:37:39,400 --> 00:37:42,100
ça ferait de la pub
pour une autre anthologie.

657
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
Un bon petit scandale...

658
00:37:43,600 --> 00:37:45,900
Quand on saura qui c'est,
qui est son mari !

659
00:37:46,800 --> 00:37:48,500
Il faut la poursuivre Tomâs.

660
00:37:57,200 --> 00:37:59,200
<i>La seule qualité d'Amanda Gris</i>

661
00:37:59,500 --> 00:38:02,000
<i>est de se cacher</i>
<i>derrière un pseudonyme.</i>

662
00:38:02,900 --> 00:38:05,400
<i>On ne sait rien</i>
<i>de sa technique littéraire.</i>

663
00:38:06,000 --> 00:38:07,700
<i>Elle écrit à la main</i>
<i>ou à la machine ?</i>

664
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
<i>Truman Capote distinguait</i>

665
00:38:09,600 --> 00:38:11,500
<i>les écrivains des dactylographes.</i>

666
00:38:11,800 --> 00:38:15,200
<i>Amanda Gris est-elle seulement</i>
<i>une bonne dactylo ?</i>

667
00:38:15,500 --> 00:38:17,000
<i>Son domaine est la "fiction"</i>

668
00:38:17,600 --> 00:38:20,700
<i>mais sans rapport</i>
<i>avec la création littéraire.</i>

669
00:38:21,100 --> 00:38:22,600
<i>Quand je dis "fiction"</i>

670
00:38:22,800 --> 00:38:24,500
<i>je veux dire "mensonge".</i>

671
00:38:25,600 --> 00:38:26,700
Dur.

672
00:38:31,200 --> 00:38:33,300
- <i>Qui c'est ?</i>
- C'est Leo. Tu m'ouvres ?

673
00:38:33,600 --> 00:38:35,400
<i>Je partais.</i>

674
00:38:35,600 --> 00:38:37,300
<i>Tu aurais dû m'appeler avant.</i>

675
00:38:37,700 --> 00:38:39,200
Oui, mais c'était occupé.

676
00:38:39,400 --> 00:38:40,700
<i>Tu pouvais attendre.</i>

677
00:38:41,200 --> 00:38:43,700
Si c'est comme ça
je m'en vais.

678
00:38:43,900 --> 00:38:44,500
<i>Je t'ouvre.</i>

679
00:38:56,100 --> 00:38:59,000
Désolée de te déranger
mais j'ai un gros problème.

680
00:38:59,800 --> 00:39:01,300
Moi aussi figure-toi.

681
00:39:01,500 --> 00:39:03,400
On pourrait faire un échange.

682
00:39:03,700 --> 00:39:05,800
Merci, je te croyais mon amie.

683
00:39:06,100 --> 00:39:08,100
Une amie me demanderait
ce qui se passe.

684
00:39:08,300 --> 00:39:09,700
Laisse-moi le temps.

685
00:39:09,900 --> 00:39:12,900
Tu es la seule avec qui
je peux parler d'Amanda Gris.

686
00:39:13,700 --> 00:39:16,200
C'est vrai, tu as l'air bizarre.

687
00:39:16,500 --> 00:39:18,900
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Allez, viens là,

688
00:39:19,300 --> 00:39:20,200
raconte.

689
00:39:20,600 --> 00:39:22,600
Je ne peux pas te raconter.

690
00:39:24,300 --> 00:39:26,800
C'est des problèmes
professionnels.

691
00:39:27,100 --> 00:39:28,500
Eh bien on fait la paire.

692
00:39:28,900 --> 00:39:30,400
On prend un verre ?

693
00:39:33,400 --> 00:39:34,800
Le téléphone...

694
00:39:35,000 --> 00:39:37,700
- Quoi ?
- Il sonne. Tu n'entends pas ?

695
00:39:38,000 --> 00:39:40,700
Si mais je préfère
nous servir à boire.

696
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
- Je décroche ?
- C'est bon, j'y vais.

697
00:39:49,500 --> 00:39:50,600
Tiens, quelle surprise !

698
00:39:51,100 --> 00:39:53,100
Oui, elle vient juste d'arriver.

699
00:39:53,300 --> 00:39:54,500
Je te la passe.

700
00:39:55,100 --> 00:39:56,500
C'est pour toi.

701
00:40:03,700 --> 00:40:05,200
- Qui c'est ?
- <i>Leo ?</i>

702
00:40:05,800 --> 00:40:07,400
Paco ! Comment tu savais

703
00:40:07,700 --> 00:40:08,400
que j'étais là ?

704
00:40:08,700 --> 00:40:10,200
<i>Tu n'étais pas à la maison</i>

705
00:40:10,500 --> 00:40:12,400
<i>alors je me suis dit...</i>

706
00:40:12,700 --> 00:40:14,000
Quelle intuition !

707
00:40:14,300 --> 00:40:16,300
<i>Comme tu me dis toujours d'insister</i>

708
00:40:16,500 --> 00:40:18,000
<i>et de te chercher partout.</i>

709
00:40:18,300 --> 00:40:19,200
C'est très bien !

710
00:40:19,900 --> 00:40:22,000
<i>Tu avais une raison spéciale</i>
<i>de voir Betty ?</i>

711
00:40:22,400 --> 00:40:24,700
Oui, une embrouille,
je te raconterai.

712
00:40:24,900 --> 00:40:27,000
Mais dis-moi, il y a des roches ?

713
00:40:27,200 --> 00:40:28,500
<i>Oui, oui...</i>

714
00:40:29,100 --> 00:40:32,100
Beaucoup ? Ici on dirait
le canyon du Colorado.

715
00:40:32,300 --> 00:40:34,500
<i>Mais dis-moi,</i>
<i>qu'est-ce qui s'est passé ?</i>

716
00:40:35,400 --> 00:40:37,200
J'ai rompu avec <i>Fascination</i>.

717
00:40:37,400 --> 00:40:39,900
Je t'épargne les détails,
c'est compliqué

718
00:40:40,300 --> 00:40:42,200
et tu n'as sans doute
pas le temps.

719
00:40:42,500 --> 00:40:43,400
<i>Non, pas là</i>

720
00:40:43,600 --> 00:40:46,600
<i>mais dans trois jours</i>
<i>tu le feras de vive voix.</i>

721
00:40:47,200 --> 00:40:48,000
Quoi ?

722
00:40:48,200 --> 00:40:50,900
<i>J'ai une permission</i>
<i>de vingt-quatre heures.</i>

723
00:40:51,900 --> 00:40:52,900
C'est vrai ?

724
00:40:53,900 --> 00:40:56,000
J'ai tellement besoin de te voir !

725
00:40:56,400 --> 00:40:58,700
Cette fois tout ira bien,
je te promets.

726
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
Pas comme à Bruxelles.

727
00:41:00,800 --> 00:41:01,700
<i>J'espère.</i>

728
00:41:02,000 --> 00:41:03,700
<i>Mon amour, ne pleure pas.</i>

729
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
C'est l'émotion,
je pleure de joie.

730
00:41:07,200 --> 00:41:09,500
Ça y est, je ne pleure plus.

731
00:41:10,100 --> 00:41:11,600
Tu vois, je me contrôle.

732
00:41:11,900 --> 00:41:14,700
<i>Oui, je vois.</i>
<i>Mes amitiés à Betty.</i>

733
00:41:15,000 --> 00:41:16,300
Amitiés de Paco.

734
00:41:16,600 --> 00:41:19,500
- A lui aussi.
- Amitiés de Betty.

735
00:41:19,700 --> 00:41:22,000
<i>- Comment elle va ?</i>
- lle a des problèmes.

736
00:41:22,400 --> 00:41:25,100
- <i>Lesquels ?</i>
- Il ne peut pas me le dire.

737
00:41:25,300 --> 00:41:27,600
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'en ai marre !

738
00:41:27,800 --> 00:41:30,800
Elle en a marre,
et elle a des ennuis de boulot.

739
00:41:31,800 --> 00:41:32,800
Apparemment...

740
00:41:33,000 --> 00:41:36,300
<i>Bon mon amour, je te laisse.</i>
<i>Plein de baisers.</i>

741
00:41:36,900 --> 00:41:39,500
Moi aussi, trésor,
et plein de roches.

742
00:41:41,000 --> 00:41:43,300
C'est bizarre qu'il ait appelé ici.

743
00:41:43,500 --> 00:41:46,100
Il sait qu'il n'y a que toi
que je vois.

744
00:41:46,400 --> 00:41:47,300
Il va venir ?

745
00:41:47,600 --> 00:41:50,200
Oui, dans trois jours.

746
00:41:52,000 --> 00:41:54,400
Il faudrait que vous mettiez
les choses au clair.

747
00:41:54,600 --> 00:41:57,700
Ne crie pas, ne pleurniche pas,
écoute-le.

748
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
Comporte-toi en adulte.

749
00:42:00,700 --> 00:42:02,600
Pas de bagarre, c'est promis.

750
00:42:03,800 --> 00:42:06,400
Et cette histoire de roches,
c'est quoi ?

751
00:42:07,000 --> 00:42:09,400
Tu lui as demandé
s'il y avait des roches.

752
00:42:09,800 --> 00:42:13,000
C'est notre façon de dire
"je t'aime" à mots couverts.

753
00:42:13,500 --> 00:42:15,400
Un jour au début de notre mariage,

754
00:42:15,700 --> 00:42:17,200
on marchait dans la rue

755
00:42:17,900 --> 00:42:20,600
et on a vu une pub
pour les sanitaires Roche

756
00:42:20,800 --> 00:42:23,800
qui disait 
"C'est toi que j'aime, Roche."

757
00:42:26,200 --> 00:42:28,200
Depuis, quand il y a des gens

758
00:42:28,400 --> 00:42:31,700
et qu'on ne veut pas parler
devant eux,

759
00:42:32,400 --> 00:42:34,500
on dit "Roche" pour "Je t'aime".

760
00:42:48,700 --> 00:42:49,900
Je suis là Blanca.

761
00:42:50,100 --> 00:42:52,000
- Je l'ai trouvée !
- Enfin !

762
00:42:52,300 --> 00:42:55,100
Vous l'aviez emmenée au pressing
il y a quinze jours.

763
00:42:55,300 --> 00:42:58,300
J'avais complètement oublié,
ça va vraiment mal.

764
00:42:58,600 --> 00:43:01,600
Je ne retrouve pas non plus
mes boucles en onyx.

765
00:43:01,800 --> 00:43:03,400
Elles sont sur la commode.

766
00:43:03,600 --> 00:43:05,800
Cherche-les toi,
je ne les vois pas.

767
00:43:06,900 --> 00:43:09,100
Je n'aime pas
qu'il manque des bijoux.

768
00:43:09,400 --> 00:43:10,500
Moi non plus.

769
00:43:10,800 --> 00:43:13,000
Personne n'entre ici à part moi.

770
00:43:14,500 --> 00:43:15,600
Paco !

771
00:43:16,800 --> 00:43:18,800
<i>Leo, c'est Angel.</i>

772
00:43:19,000 --> 00:43:19,700
Quel dommage.

773
00:43:19,900 --> 00:43:21,800
<i>Tu vas venir ? Dis-le-moi.</i>

774
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Où est ce foutu portable ?

775
00:43:24,700 --> 00:43:28,200
<i>Je viens de lire dans un entretien</i>
<i>du prochain numéro</i>

776
00:43:28,400 --> 00:43:31,100
<i>que Bigas Luna prépare un film</i>
<i>sur un sujet</i>

777
00:43:31,300 --> 00:43:32,400
<i>qui ressemble beaucoup</i>

778
00:43:32,700 --> 00:43:34,100
<i>à ta</i> Chambre froide...

779
00:43:35,300 --> 00:43:36,000
<i>Tu as l'air</i>

780
00:43:36,300 --> 00:43:36,900
bizarre.

781
00:43:37,100 --> 00:43:38,900
Je parle sans les mains.

782
00:43:40,100 --> 00:43:43,700
Dis-moi, tu connais un scénariste
qui s'appelle Burés ?

783
00:43:43,900 --> 00:43:45,200
Non, ça ne me dit rien.

784
00:43:45,500 --> 00:43:48,400
Son scénario ressemble
étrangement à ton roman

785
00:43:48,600 --> 00:43:50,000
et Bigas Luna va le tourner.

786
00:43:50,200 --> 00:43:52,100
Tiens, quelle coïncidence.

787
00:43:52,400 --> 00:43:54,200
C'est peut-être un plagiat.

788
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
Ça m'étonnerait.

789
00:43:55,900 --> 00:43:57,800
Personne ne l'a lu à part toi.

790
00:43:58,700 --> 00:44:01,200
<i>Mais tu as bien déposé</i>
<i>un copyright ?</i>

791
00:44:02,200 --> 00:44:03,100
Non.

792
00:44:03,300 --> 00:44:04,400
Mais comment ça ?

793
00:44:05,400 --> 00:44:07,600
Je ne pensais pas le publier.

794
00:44:07,800 --> 00:44:10,500
Mais enfin Leo,
je ne te comprends pas.

795
00:44:11,100 --> 00:44:12,600
Ce n'est pas toi le plagiaire ?

796
00:44:13,100 --> 00:44:13,800
Moi ?

797
00:44:14,000 --> 00:44:16,900
Je n'ai rien contre
sauf si ça nous concerne.

798
00:44:17,200 --> 00:44:18,300
Bon, à tout de suite.

799
00:44:18,600 --> 00:44:20,400
Tu ne m'as pas répondu.

800
00:44:21,000 --> 00:44:22,800
Maintenant que tu le dis.

801
00:44:23,300 --> 00:44:24,700
J'arrive.

802
00:44:25,200 --> 00:44:27,500
Madame, je ne trouve les boucles
nulle part.

803
00:44:44,100 --> 00:44:46,000
Je vais calle Miguel Yuste 40.

804
00:44:53,900 --> 00:44:55,300
Il l'a publié !

805
00:44:55,700 --> 00:44:58,300
"Amanda Gris est-elle
une bonne dactylo ?" Paz Sufrategui.

806
00:44:59,800 --> 00:45:02,500
"Amanda Gris, l'Alexandre Dumas
du roman sentimental."

807
00:45:03,100 --> 00:45:04,300
Pachy Derme.

808
00:45:05,000 --> 00:45:06,100
C'est qui Pachy Derme ?

809
00:45:11,600 --> 00:45:13,300
Bonjour Paz Sufrategui.

810
00:45:13,700 --> 00:45:15,500
Personne ne doit savoir.

811
00:45:15,800 --> 00:45:19,200
Merci de l'avoir publié,
ça m'a fait un plaisir fou.

812
00:45:19,700 --> 00:45:22,500
Qui est l'autre ?
Celle qui écrit pour...

813
00:45:22,800 --> 00:45:23,700
Pachy Derme ?

814
00:45:24,000 --> 00:45:24,800
Votre serviteur.

815
00:45:25,100 --> 00:45:25,900
Pas possible !

816
00:45:26,600 --> 00:45:29,700
Tu crois que j'exagère,
que je suis juste un peu enveloppé ?

817
00:45:30,000 --> 00:45:33,100
Ecrire est une chose sérieuse
même pour Amanda Gris.

818
00:45:33,400 --> 00:45:35,200
Toi tu ne t'es pas gênée !

819
00:45:35,400 --> 00:45:38,700
Demain il y a un concours de cris
à Colmenar de Oreja.

820
00:45:38,900 --> 00:45:41,200
Tu devrais venir.
C'est... inénarrable !

821
00:45:41,400 --> 00:45:43,700
- Tu vas vraiment t'amuser.
- Je ne peux pas.

822
00:45:44,000 --> 00:45:46,900
Tu préfères une manif
d'étudiants en médecine ?

823
00:45:47,200 --> 00:45:48,900
Tu pourrais faire un article.

824
00:45:49,100 --> 00:45:51,800
Je suis occupée,
mon mari rentre de voyage.

825
00:45:52,500 --> 00:45:54,100
Il y a un mari ?

826
00:45:55,900 --> 00:45:59,000
Je savais bien
"qu'un abîme nous séparait"

827
00:45:59,200 --> 00:46:00,500
comme dirait Amanda Gris.

828
00:46:01,000 --> 00:46:03,400
Ça me rappelle <i>La Garçonniére</i>
de Billy Wilder.

829
00:46:03,700 --> 00:46:04,900
A moi aussi.

830
00:46:05,100 --> 00:46:07,400
Mais Shirley McLaine
tombait amoureuse

831
00:46:07,700 --> 00:46:09,600
de celui qu'elle croyait aimer

832
00:46:09,800 --> 00:46:12,300
et pas de celui
qu'elle aimait vraiment.

833
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
Malheureusement
je suis amoureuse

834
00:46:14,700 --> 00:46:16,100
de celui que je crois aimer.

835
00:46:22,000 --> 00:46:23,800
Comment tu me trouves ?

836
00:46:24,300 --> 00:46:25,800
Très sexy madame.

837
00:46:26,200 --> 00:46:27,000
Tu crois ?

838
00:46:27,600 --> 00:46:28,900
Je ne sais pas.

839
00:46:31,200 --> 00:46:31,800
Paco !

840
00:46:32,300 --> 00:46:33,900
C'est mon Antonio.

841
00:46:34,900 --> 00:46:36,600
Bon, quand il arrive tu t'en vas

842
00:46:36,800 --> 00:46:38,500
jusqu'à demain après-midi.

843
00:46:38,700 --> 00:46:40,800
L'après-midi
je répète avec mon fils.

844
00:46:41,200 --> 00:46:42,300
Après-demain alors.

845
00:46:42,600 --> 00:46:44,600
Je veux être seule avec mon mari.

846
00:46:44,900 --> 00:46:47,600
Mais bien sûr,
et baisez jusqu'à plus soif !

847
00:46:54,100 --> 00:46:56,100
Tout le monde attend.
Il ne manque que toi.

848
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
Qu'ils attendent, je travaille.

849
00:47:00,200 --> 00:47:02,700
Putain de merde !
Mais tu te prends

850
00:47:02,900 --> 00:47:03,700
pour qui ?

851
00:47:04,000 --> 00:47:05,800
Cette maison passe en premier.

852
00:47:06,000 --> 00:47:08,200
Ton fils devrait passer avant elle.

853
00:47:08,500 --> 00:47:09,500
Qu'est-ce qui se passe ?

854
00:47:09,800 --> 00:47:10,800
Il y a eu un coup...

855
00:47:11,100 --> 00:47:12,900
J'ai un service

856
00:47:13,300 --> 00:47:14,800
à vous demander.

857
00:47:15,000 --> 00:47:16,200
Ne l'écoutez pas.

858
00:47:16,400 --> 00:47:17,100
Toi la ferme !

859
00:47:17,500 --> 00:47:18,400
Ne parle pas comme ça

860
00:47:18,600 --> 00:47:19,500
à ta mère.

861
00:47:19,700 --> 00:47:20,600
Excusez-moi.

862
00:47:21,000 --> 00:47:24,400
Je suis déjà assez tendue,
je vais boire un verre.

863
00:47:24,900 --> 00:47:26,400
Tu en veux un Antonio ?

864
00:47:27,500 --> 00:47:28,600
Bon, vas-y.

865
00:47:29,000 --> 00:47:30,600
Tout le monde attend en salle.

866
00:47:31,300 --> 00:47:33,800
Un imprésario très important
doit venir.

867
00:47:34,300 --> 00:47:37,000
Tu n'as pas à mêler madame
à nos problèmes.

868
00:47:37,800 --> 00:47:40,400
Attends un peu.
Tu dois l'emmener, c'est ça ?

869
00:47:41,400 --> 00:47:42,500
Tu attends quoi Blanca ?

870
00:47:42,900 --> 00:47:43,500
C'est que

871
00:47:43,800 --> 00:47:45,900
ça lui fout les jetons
de s'y remettre.

872
00:47:46,200 --> 00:47:47,300
J'ai la paella à finir.

873
00:47:47,600 --> 00:47:49,100
Je la finirai, voyons !

874
00:47:49,400 --> 00:47:51,500
Vous avez la tête ailleurs.

875
00:47:51,800 --> 00:47:52,800
Tu y vas fort !

876
00:47:53,000 --> 00:47:55,700
Allez, il n'y a plus qu'à mettre le riz, non ?

877
00:47:56,500 --> 00:47:58,000
Si monsieur arrive avant

878
00:47:58,200 --> 00:48:00,500
couvrez-la avec du papier alu.

879
00:48:00,700 --> 00:48:02,100
Il l'aime bien chaude.

880
00:48:02,300 --> 00:48:04,400
- Allez, bonne chance.
- Vous aussi.

881
00:48:04,600 --> 00:48:06,200
Que le ciel t'entende !

882
00:48:09,600 --> 00:48:10,700
J'arrête de boire.

883
00:48:34,800 --> 00:48:36,600
Laisse-moi fermer la porte.

884
00:48:48,600 --> 00:48:51,700
Je resterais comme ça
jusqu'à ce que tu partes.

885
00:48:59,300 --> 00:49:00,500
Blanca est là ?

886
00:49:01,400 --> 00:49:02,600
On est seuls.

887
00:49:02,800 --> 00:49:05,300
Si tu veux la voir, reste.
Où tu vas ?

888
00:49:05,600 --> 00:49:08,300
A la cuisine,
j'ai des chemises à repasser.

889
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
Je te les repasserai.

890
00:49:11,600 --> 00:49:13,100
Pas aussi bien qu'elle mais...

891
00:49:14,000 --> 00:49:16,300
On n'a déjà pas beaucoup de temps !

892
00:49:16,600 --> 00:49:17,700
C'est bien mon avis.

893
00:49:18,500 --> 00:49:20,200
Regarde ce que je t'ai fait.

894
00:49:20,600 --> 00:49:21,900
De la paella !

895
00:49:28,400 --> 00:49:29,700
C'est moi qui l'ai faite.

896
00:49:33,900 --> 00:49:37,300
Disons que c'est plutôt Blanca,
moi j'ai mis le riz.

897
00:49:40,700 --> 00:49:41,500
Elle est froide.

898
00:49:43,000 --> 00:49:43,800
Pas moi.

899
00:49:47,400 --> 00:49:49,400
Rien. Je te la réchauffe.

900
00:49:49,600 --> 00:49:50,700
Réchauffée je n'aime pas.

901
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
Je suis désolée.

902
00:49:54,100 --> 00:49:56,200
Je ne savais pas
quand tu arriverais

903
00:49:56,400 --> 00:49:58,000
parce que tu n'as pas eu

904
00:49:58,300 --> 00:50:00,100
la délicatesse de me le dire.

905
00:50:00,300 --> 00:50:02,600
Pardon. Ne te fâche pas.
Ça ne fait rien.

906
00:50:02,900 --> 00:50:04,200
Alors embrasse-moi.

907
00:50:13,400 --> 00:50:14,700
Je vais me doucher.

908
00:50:14,900 --> 00:50:16,900
Je suis comme ça depuis ce matin.

909
00:50:18,000 --> 00:50:19,800
Mais après il faut qu'on parle.

910
00:50:20,300 --> 00:50:22,900
J'ai plein de nouveautés
à te raconter.

911
00:50:24,400 --> 00:50:25,900
Mais ça peut attendre.

912
00:50:26,300 --> 00:50:28,600
D'abord la douche
puisque tu y tiens.

913
00:50:29,400 --> 00:50:31,200
Ensuite on baise.

914
00:50:31,700 --> 00:50:33,200
Après on se repose.

915
00:50:33,700 --> 00:50:35,700
Et puis on rebaise.

916
00:50:36,300 --> 00:50:37,800
Et après on verra.

917
00:51:14,800 --> 00:51:16,100
Viens que je t'aide.

918
00:51:16,600 --> 00:51:17,500
Ça y est ?

919
00:51:35,300 --> 00:51:36,600
Doucement !

920
00:51:37,300 --> 00:51:38,900
On va aller au lit.

921
00:51:40,600 --> 00:51:42,100
Il faut que tu me remettes à jour

922
00:51:42,300 --> 00:51:44,900
sinon je vais sauter
sur le premier venu.

923
00:51:45,100 --> 00:51:46,900
C'est à cause du phosphore.

924
00:51:47,400 --> 00:51:49,500
- Le phosphore ?
- Tu sais bien.

925
00:51:49,800 --> 00:51:51,600
J'en prends pour ma mémoire.

926
00:51:51,800 --> 00:51:53,200
C'est aphrodisiaque.

927
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Si tu tardes à revenir
je vais devenir un écrivain érotique.

928
00:51:59,300 --> 00:52:00,800
Qu'est-ce qu'il y a ?

929
00:52:01,600 --> 00:52:02,500
Rien.

930
00:52:03,500 --> 00:52:06,200
J'ai l'impression que tu me fuis.

931
00:52:06,400 --> 00:52:07,300
Mais non.

932
00:52:08,000 --> 00:52:10,100
Mais avant
j'ai quelque chose à te dire.

933
00:52:10,300 --> 00:52:12,800
- Quoi ?
- Calme-toi.

934
00:52:13,000 --> 00:52:15,100
- Je suis très calme.
- Pas vraiment.

935
00:52:15,300 --> 00:52:17,700
Alors tu me le dis, oui ou merde ?

936
00:52:18,600 --> 00:52:20,800
Promets-moi d'être raisonnable.

937
00:52:21,000 --> 00:52:22,500
Je ne le suis pas ?

938
00:52:23,700 --> 00:52:25,900
Pas de cris, pas de larmes.

939
00:52:26,100 --> 00:52:28,200
Personne ne crie,
personne ne pleure.

940
00:52:29,200 --> 00:52:30,200
Dis-le-moi.

941
00:52:32,500 --> 00:52:34,200
Je n'ai pas toute une journée.

942
00:52:35,900 --> 00:52:37,900
Je dois être à Torrejón
dans deux heures.

943
00:52:38,300 --> 00:52:40,300
Un avion m'emmène à Split.

944
00:52:41,000 --> 00:52:43,700
- Deux heures ?
- Ils ont avancé la relève.

945
00:52:45,400 --> 00:52:47,100
C'est pas vrai !

946
00:52:47,900 --> 00:52:50,800
- Le conflit a repris.
- Tu l'as dit !

947
00:52:53,600 --> 00:52:55,200
Leo, ne fais pas l'enfant.

948
00:52:57,000 --> 00:52:58,800
Je suis militaire, j'ai un devoir.

949
00:52:59,000 --> 00:53:02,500
Tu es mon mari,
tu as des obligations.

950
00:53:02,900 --> 00:53:04,700
Tu avais convenu
de geler nos différends

951
00:53:04,900 --> 00:53:05,800
pour la durée du conflit.

952
00:53:06,000 --> 00:53:08,500
Désolée
mais je ne suis pas de glace,

953
00:53:08,700 --> 00:53:11,500
on ne peut pas me laisser moisir
au congélateur.

954
00:53:12,700 --> 00:53:14,600
Essaie de comprendre la situation.

955
00:53:17,300 --> 00:53:18,800
Il n'y a rien à comprendre.

956
00:53:19,300 --> 00:53:21,800
Ton travail passe avant moi,
c'est tout.

957
00:53:22,000 --> 00:53:23,400
J'essaie de sauver

958
00:53:23,600 --> 00:53:25,000
la vie de tas de gens.

959
00:53:25,200 --> 00:53:26,700
Pourquoi pas la mienne ?

960
00:53:27,100 --> 00:53:29,100
Je parle de personnes innocentes,

961
00:53:29,400 --> 00:53:32,500
de gens qui n'ont rien à manger,
qui se font tuer,

962
00:53:32,700 --> 00:53:35,700
qui n'ont ni électricité,
ni médicaments... ni espoir.

963
00:53:36,200 --> 00:53:37,800
Tu parles de moi.

964
00:53:38,500 --> 00:53:40,700
Tu es le comble de l'égoïsme.

965
00:53:42,900 --> 00:53:45,200
Arrête de ne penser qu'à toi
une seconde.

966
00:53:48,300 --> 00:53:49,800
Tu es un salaud

967
00:53:50,800 --> 00:53:53,400
de prendre les malheureux Bosniaques
pour excuse.

968
00:54:04,700 --> 00:54:07,500
Tu t'es porté volontaire
pour la Mission de Paix

969
00:54:07,900 --> 00:54:10,800
pour fuir la guerre
que tu devais affronter ici.

970
00:54:12,900 --> 00:54:15,100
Et la seule victime
de cette guerre c'est moi.

971
00:54:17,300 --> 00:54:19,100
A partir du moment où tu as décidé

972
00:54:19,300 --> 00:54:21,600
de rentrer
dans les Forces de l'Otan

973
00:54:21,800 --> 00:54:23,500
tu t'es éloigné de moi.

974
00:54:26,700 --> 00:54:29,100
Tu aurais très bien pu
rester au Ministère

975
00:54:29,300 --> 00:54:30,600
si tu avais voulu,

976
00:54:32,300 --> 00:54:34,300
au moins le temps de résoudre

977
00:54:35,400 --> 00:54:36,800
nos problèmes.

978
00:54:41,800 --> 00:54:43,900
Mais tu ne pensais qu'à me fuir.

979
00:54:45,300 --> 00:54:47,500
Aie le courage de le reconnaître !

980
00:54:50,200 --> 00:54:51,200
Réponds-moi !

981
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
<i>Je te hais !</i>

982
00:55:20,200 --> 00:55:22,900
<i>Si seulement je pouvais</i>
<i>continuer à te haïr !</i>

983
00:55:23,400 --> 00:55:26,100
<i>Cette haine m'aiderait</i>
<i>à l'arracher de ma vie.</i>

984
00:55:26,500 --> 00:55:29,200
<i>Mon Dieu, je ne crois pas en Toi</i>
<i>mais aide-moi.</i>

985
00:55:31,800 --> 00:55:32,600
Tu t'en vas déjà ?

986
00:55:34,700 --> 00:55:36,500
Paco, s'il te plaît, je te parle.

987
00:55:40,200 --> 00:55:40,800
Quoi ?

988
00:55:42,400 --> 00:55:43,900
Tu ne vas rien manger ?

989
00:55:47,200 --> 00:55:48,000
Rien d'autre ?

990
00:55:49,700 --> 00:55:50,800
Eh bien si.

991
00:55:51,900 --> 00:55:55,400
Tu me dois encore trente minutes
des deux heures qui me reviennent.

992
00:56:02,600 --> 00:56:06,400
Je te supplie de m'accorder
au moins vingt-quatre heures !

993
00:56:06,700 --> 00:56:09,400
Où et quand tu voudras
mais vite, décide.

994
00:56:09,600 --> 00:56:12,900
24 heures comme celles-là
c'est au-dessus de mes forces.

995
00:56:13,400 --> 00:56:16,700
On ne peut pas parler calmement
comme deux adultes ?

996
00:56:19,800 --> 00:56:22,100
Avant de partir
dis-moi où on en est.

997
00:56:22,500 --> 00:56:23,600
Je ne sais pas.

998
00:56:24,800 --> 00:56:28,100
Je dois savoir si tu as le moindre
intérêt à sauver notre couple.

999
00:56:28,400 --> 00:56:30,300
Moi, malgré tout, oui.

1000
00:56:35,600 --> 00:56:38,300
Dois-je interpréter
le fait d'ouvrir la porte

1001
00:56:38,600 --> 00:56:39,900
comme une réponse négative ?

1002
00:56:40,100 --> 00:56:42,600
Ne me harcèle pas.

1003
00:56:42,800 --> 00:56:44,400
Tu ne vois donc pas
que je suis bloqué ?

1004
00:56:45,700 --> 00:56:47,200
Le grand stratège...

1005
00:56:48,100 --> 00:56:50,300
Supposé être un spécialiste
des conflits...

1006
00:56:50,600 --> 00:56:53,700
Oui, mais aucune guerre
n'est comparable à toi.

1007
00:57:04,300 --> 00:57:06,700
Des fois j'ai un peu de mal à piger.

1008
00:57:07,200 --> 00:57:09,700
Réponds-moi donc
une bonne fois pour toutes.

1009
00:57:11,900 --> 00:57:15,100
Il y a une possibilité même infime

1010
00:57:15,900 --> 00:57:17,500
de sauver notre relation ?

1011
00:57:19,300 --> 00:57:20,200
Non.

1012
00:57:21,800 --> 00:57:22,700
Aucune.

1013
00:58:30,200 --> 00:58:32,400
<i>Leo ma chérie, tu es là ?</i>

1014
00:58:32,700 --> 00:58:33,700
<i>Ou tu es occupée ?</i>

1015
00:58:34,000 --> 00:58:36,300
<i>Ce n'est pas urgent</i>
<i>mais je veux te parler.</i>

1016
00:58:36,700 --> 00:58:39,500
<i>Juste un moment, d'accord ?</i>
<i>Tu m'appelles, hein ?</i>

1017
00:58:40,000 --> 00:58:41,800
<i>Tu 'es sûre que tu n'es pas là ?</i>

1018
00:59:15,400 --> 00:59:17,300
<i>Ma petite Leo,</i>
<i>tu n'es pas là ?</i>

1019
00:59:17,900 --> 00:59:21,000
<i>J'attends, hein,</i>
<i>au cas où tu décroches.</i>

1020
00:59:26,500 --> 00:59:27,500
Maman...

1021
00:59:31,600 --> 00:59:34,900
<i>J'ai eu des mots avec ta sœur</i>
<i>et je m'en vais,</i>

1022
00:59:35,100 --> 00:59:37,100
<i>je voulais te dire au revoir.</i>

1023
00:59:37,400 --> 00:59:39,700
<i>J'ai le moral à zéro</i>
<i>ma petite fille !</i>

1024
00:59:41,000 --> 00:59:41,700
<i>J'ai de la tension</i>

1025
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
<i>à tomber par terre !</i>

1026
00:59:44,400 --> 00:59:45,400
<i>Téléphone-moi</i>

1027
00:59:45,900 --> 00:59:48,800
<i>et ne fais pas attention</i>
<i>à ce que te dit Rosa.</i>

1028
00:59:49,500 --> 00:59:50,500
<i>Tu n'es pas là ?</i>

1029
00:59:50,700 --> 00:59:53,500
<i>J'aurais bien aimé</i>
<i>m'épancher un peu avec toi.</i>

1030
00:59:53,700 --> 00:59:55,500
<i>Je n'y vois goutte mon petit.</i>

1031
00:59:56,000 --> 00:59:57,300
<i>Ta mère.</i>

1032
01:00:57,500 --> 01:00:59,000
Vous voulez que je change ?

1033
01:00:59,600 --> 01:01:00,800
Oui, s'il vous plaît.

1034
01:02:53,900 --> 01:02:57,300
<i>Tu n'as qu'à soigner la grippe</i>
<i>Felipe.</i>

1035
01:03:04,600 --> 01:03:05,800
<i>Felipe, salaud,</i>

1036
01:03:06,000 --> 01:03:08,100
<i>tu n'as qu'à aller à l'hosto !</i>

1037
01:03:37,200 --> 01:03:38,500
Qu'est-ce qui t'arrive ?

1038
01:03:45,300 --> 01:03:46,900
<i>Tous les étudiants</i>

1039
01:03:47,200 --> 01:03:48,500
<i>n'ont qu'une aspiration :</i>

1040
01:03:48,700 --> 01:03:51,800
<i>un emploi,</i>
<i>pas un contrat bidon.</i>

1041
01:03:52,200 --> 01:03:55,100
<i>Bidon par-ci, bidon par-là.</i>

1042
01:03:55,600 --> 01:03:58,800
<i>Bidon en avant, bidon en arrière.</i>

1043
01:05:56,600 --> 01:05:58,400
Alors comment tu te sens ?

1044
01:05:58,800 --> 01:06:00,300
Mal, mal, mal...

1045
01:06:00,600 --> 01:06:01,900
Qu'est-ce qu'on fait là ?

1046
01:06:02,200 --> 01:06:04,300
On est dans mon nouvel appartement.

1047
01:06:04,800 --> 01:06:07,000
- Je ne me souviens de rien.
- Moi si.

1048
01:06:07,300 --> 01:06:10,300
D'absolument tout
et je vais te faire chanter.

1049
01:06:12,300 --> 01:06:13,700
Chanter ?

1050
01:06:14,200 --> 01:06:15,500
Regarde par la fenêtre.

1051
01:06:25,000 --> 01:06:26,900
J'ai dû boire et trop parler.

1052
01:06:28,100 --> 01:06:30,500
Et tu m'as révélé
"la fleur de ton secret"

1053
01:06:30,700 --> 01:06:31,800
comme dirait Amanda Gris.

1054
01:06:36,400 --> 01:06:38,400
Oublie que je suis journaliste.

1055
01:06:39,000 --> 01:06:39,900
Mais à une condition.

1056
01:06:41,000 --> 01:06:41,900
Laquelle ?

1057
01:06:42,600 --> 01:06:45,000
Promets-moi
de ne pas recommencer

1058
01:06:46,300 --> 01:06:48,300
et de me faire partager ton secret.

1059
01:06:59,400 --> 01:07:00,300
D'accord ?

1060
01:07:04,900 --> 01:07:05,700
D'accord.

1061
01:07:11,600 --> 01:07:13,000
Betty ! Tu m'as fait peur.

1062
01:07:13,200 --> 01:07:15,000
Peur, moi ?
C'est un comble !

1063
01:07:15,200 --> 01:07:17,100
Et tu continues.
Qu'est-ce que tu fais là ?

1064
01:07:17,300 --> 01:07:20,500
Je t'ai cherchée toute la nuit.
Où tu étais ?

1065
01:07:20,700 --> 01:07:21,500
Moi ?

1066
01:07:21,800 --> 01:07:24,500
J'ai appelé partout,
les hôpitaux, les flics...

1067
01:07:24,700 --> 01:07:26,300
Ne crie pas, j'ai mal au crâne.

1068
01:07:26,600 --> 01:07:30,700
- Une bière pour nous requinquer ?
- Non, merci, je ne bois plus.

1069
01:07:32,600 --> 01:07:35,300
- Tu as besoin d'un calmant.
- Il n'y en a plus,

1070
01:07:35,500 --> 01:07:36,900
je les ai tous pris hier.

1071
01:07:37,100 --> 01:07:41,100
J'avais donc bien raison,
tu en as avalé un tube entier.

1072
01:07:41,400 --> 01:07:44,600
Un demi-tube mais je n'ai pas envie
de parler de ça.

1073
01:07:44,900 --> 01:07:48,800
Tu ne veux jamais parler de "ça"
ni que personne en parle.

1074
01:07:51,600 --> 01:07:53,800
Tu as quelque chose à me dire ?

1075
01:07:55,400 --> 01:07:57,700
Si j'ai quelque chose à te dire ?

1076
01:07:58,100 --> 01:08:01,200
Je suis entrée comment, hein ?
Qui m'a donné les clefs ?

1077
01:08:03,100 --> 01:08:03,800
Paco !

1078
01:08:04,900 --> 01:08:05,700
Et l'autre jour,

1079
01:08:05,900 --> 01:08:08,500
tu ne t'es pas étonnée
qu'il me téléphone ?

1080
01:08:08,900 --> 01:08:10,300
Ce n'était pas à moi ?

1081
01:08:12,100 --> 01:08:14,900
Quand vas-tu donc
regarder la réalité en face ?

1082
01:08:16,200 --> 01:08:19,300
Qu'est-ce qu'il faut faire
pour que tu acceptes la réalité ?

1083
01:08:19,900 --> 01:08:21,600
Qu'on ne me la cache pas.

1084
01:08:21,800 --> 01:08:24,600
Comment tu voulais ?
S'il suffit de bottines

1085
01:08:24,900 --> 01:08:26,000
pour te foutre par terre !

1086
01:08:26,200 --> 01:08:27,400
Qu'est-ce que tu fais ?

1087
01:08:33,500 --> 01:08:36,100
Voilà des années
que Paco essaie de te parler

1088
01:08:36,300 --> 01:08:39,200
mais au premier mot
tu pousses des hurlements.

1089
01:08:40,300 --> 01:08:41,600
Paco n'est pas si cruel.

1090
01:08:42,500 --> 01:08:45,300
Tu n'avais qu'à me le dire toi,
tu es experte.

1091
01:08:46,100 --> 01:08:47,500
Experte ? En quoi ?

1092
01:08:47,700 --> 01:08:49,300
En mauvaises nouvelles,

1093
01:08:49,500 --> 01:08:51,600
tu organises même des séminaires.

1094
01:08:51,900 --> 01:08:54,200
- Je te le dis.
- Très bien.

1095
01:08:54,800 --> 01:08:56,300
Voilà, tu me l'as dit.

1096
01:08:56,600 --> 01:08:58,800
Maintenant va-t'en, je t'en prie.

1097
01:09:00,800 --> 01:09:01,800
Je ne m'en irai pas.

1098
01:09:04,100 --> 01:09:06,300
J'ai rompu avec lui
si tu veux savoir.

1099
01:09:07,100 --> 01:09:08,400
Et je l'ai fait pour toi.

1100
01:09:10,700 --> 01:09:13,500
Quand il m'a raconté
votre dispute d'hier soir

1101
01:09:14,000 --> 01:09:17,700
je lui ai reproché de t'avoir
laissée seule dans cet état.

1102
01:09:20,800 --> 01:09:23,400
Il me répétait
que c'était ton état normal.

1103
01:09:25,200 --> 01:09:28,900
Mais te connaissant j'imaginais
bien comment tu te sentais.

1104
01:09:30,600 --> 01:09:31,900
J'ai pris ses clefs

1105
01:09:34,000 --> 01:09:36,300
et je suis venue te tenir compagnie.

1106
01:09:38,600 --> 01:09:42,900
En voyant le vomi et le tube vide
j'ai crains le pire.

1107
01:09:45,300 --> 01:09:47,700
Tu ne peux pas savoir mon angoisse !

1108
01:09:50,900 --> 01:09:51,700
Il le sait lui ?

1109
01:09:57,500 --> 01:09:59,700
Il a téléphoné ce matin
de l'aéroport

1110
01:10:00,400 --> 01:10:02,100
avant de monter dans l'avion.

1111
01:10:02,300 --> 01:10:03,800
Il va vraiment à Split ?

1112
01:10:08,400 --> 01:10:09,800
Il doit déjà y être.

1113
01:10:12,900 --> 01:10:15,000
Depuis quand vous êtes amants ?

1114
01:10:15,200 --> 01:10:18,500
Quelque temps avant
qu'il décide d'aller à Bruxelles.

1115
01:10:19,900 --> 01:10:21,300
Paco est venu me voir.

1116
01:10:23,200 --> 01:10:24,400
Vous étiez en pleine crise

1117
01:10:24,600 --> 01:10:27,300
et il ne supportait pas
de te voir souffrir.

1118
01:10:30,300 --> 01:10:33,400
Il ne t'aimait plus
mais il n'osait pas te le dire.

1119
01:10:35,600 --> 01:10:38,900
Il recourait à moi
comme ton amie et psychologue.

1120
01:10:40,100 --> 01:10:41,700
Etant ton amie, justement,

1121
01:10:42,000 --> 01:10:44,600
je ne pouvais pas le prendre
comme patient,

1122
01:10:44,800 --> 01:10:46,700
je lui ai indiqué un confrère

1123
01:10:47,900 --> 01:10:50,100
mais je ne sais pas s'il y est allé.

1124
01:10:51,800 --> 01:10:54,100
Il a continué à venir me voir.

1125
01:10:56,100 --> 01:10:58,700
Il venait en ami, ça le soulageait.

1126
01:11:01,300 --> 01:11:03,000
Et puis sans savoir comment

1127
01:11:05,200 --> 01:11:08,500
un jour on s'est retrouvés
dans les bras l'un de l'autre.

1128
01:11:11,400 --> 01:11:12,600
Le téléphone...

1129
01:11:13,700 --> 01:11:15,200
Oui, je l'entends bien.

1130
01:11:17,400 --> 01:11:18,600
Tu ne décroches pas ?

1131
01:11:21,300 --> 01:11:22,300
Décroche toi.

1132
01:11:22,800 --> 01:11:23,800
C'est pour toi.

1133
01:11:25,100 --> 01:11:28,000
Dis-lui que j'ai réapparu
et que j'ai compris.

1134
01:11:28,500 --> 01:11:30,200
Mais attends que je sorte...

1135
01:11:38,100 --> 01:11:39,800
<i>Leo, c'est toi ?</i>

1136
01:11:40,700 --> 01:11:43,200
- Non, ce n'est pas Leo.
- <i>C'est sa maman.</i>

1137
01:11:43,500 --> 01:11:46,200
<i>Passez-la-moi, je veux lui parler.</i>

1138
01:11:46,500 --> 01:11:47,800
Tout de suite.

1139
01:11:51,900 --> 01:11:52,700
Ta mère...

1140
01:11:59,500 --> 01:12:02,400
Oui maman,
j'allais justement t'appeler.

1141
01:12:03,000 --> 01:12:05,300
Ma petite fille, quel malheur !

1142
01:12:06,500 --> 01:12:08,200
Tais-toi face de pou !

1143
01:12:08,900 --> 01:12:10,500
Je rentre chez moi au village

1144
01:12:10,700 --> 01:12:13,000
parce que charbonnier
est maître chez soi.

1145
01:12:13,400 --> 01:12:16,000
Eh bien maman, je viens avec toi.

1146
01:12:16,800 --> 01:12:18,900
Je passe te prendre tout de suite.

1147
01:12:19,200 --> 01:12:21,200
Tu viens ? Quelle joie !

1148
01:12:21,400 --> 01:12:23,600
Leo, personne ne l'a mise dehors.

1149
01:12:23,800 --> 01:12:25,100
Bien sûr que si. Ton mari.

1150
01:12:25,300 --> 01:12:26,900
Santiago lui a juste dit

1151
01:12:27,100 --> 01:12:29,900
que chez lui il buvait
quand ça lui chantait.

1152
01:12:30,100 --> 01:12:32,600
- Elle l'avait traité de poivrot !
- C'en est un !

1153
01:12:33,400 --> 01:12:36,300
<i>- Tu n'as pas deux sous de jugeotte.</i>
<i>- Parle plutôt pour toi.</i>

1154
01:12:37,000 --> 01:12:40,400
Tu voudrais peut-être
que je n'ouvre pas la bouche ?

1155
01:12:41,600 --> 01:12:43,300
Elle me traite comme un chien !

1156
01:12:43,600 --> 01:12:45,900
Rosa... maman... voyons,
ne criez pas.

1157
01:12:46,100 --> 01:12:47,900
<i>On te dit de ne pas crier Rosa.</i>

1158
01:12:48,100 --> 01:12:48,600
J'arrive.

1159
01:12:48,900 --> 01:12:50,300
Passe-la-moi.

1160
01:12:52,100 --> 01:12:53,000
Elle a raccroché.

1161
01:12:54,600 --> 01:12:58,400
Qu'est-ce qu'elle a ? Elle était
bizarre. Je m'inquiète pour elle.

1162
01:12:58,600 --> 01:13:00,500
Et moi pour toi, tu me tueras !

1163
01:13:00,900 --> 01:13:02,900
Si tu venais aussi avec nous ?

1164
01:13:03,200 --> 01:13:04,300
Comment tu veux ?

1165
01:13:04,700 --> 01:13:07,700
Et moi, comment tu veux
que je te laisse comme ça ?

1166
01:13:09,000 --> 01:13:10,500
Tu vas me rendre folle.

1167
01:13:11,800 --> 01:13:13,900
Tu sais qui tu me rappelles ?

1168
01:13:14,800 --> 01:13:18,100
Ma sœur Petra.
Tu es pareille, pareille, pareille.

1169
01:13:18,300 --> 01:13:19,700
Que Dieu ait son âme.

1170
01:13:20,000 --> 01:13:22,300
Ces grands beaux yeux de folle...

1171
01:13:43,600 --> 01:13:45,100
Un peu de tortilla ?

1172
01:13:47,100 --> 01:13:48,500
Et une lichette de <i>lomo</i> ?

1173
01:13:49,100 --> 01:13:50,600
Non, je ne peux pas.

1174
01:13:51,200 --> 01:13:54,300
Depuis que tu t'es mise en tête
de maigrir

1175
01:13:54,900 --> 01:13:57,500
tu t'es ternie.
Je ne voulais pas te le dire.

1176
01:13:58,200 --> 01:14:00,400
Angel, ne vous mettez pas au régime.

1177
01:14:01,000 --> 01:14:02,900
N'ayez crainte, j'adore manger.

1178
01:14:03,200 --> 01:14:05,000
Vous êtes très bien comme ça.

1179
01:14:06,400 --> 01:14:08,100
Petite elle était potelée.

1180
01:14:08,500 --> 01:14:11,700
Quand elle est née,
elle pesait cinq kilos deux cents

1181
01:14:12,100 --> 01:14:14,300
après deux jours de couches.

1182
01:14:14,900 --> 01:14:16,500
Elle est née toute étouffée.

1183
01:14:16,800 --> 01:14:19,900
Grâce à Dieu ma belle-mère
qui était un dragon

1184
01:14:20,600 --> 01:14:22,500
a dit de la sortir dans la cour.

1185
01:14:22,700 --> 01:14:24,200
Mais il gèle j'ai dit.

1186
01:14:24,400 --> 01:14:27,300
Il fait un froid dans ces cours
en hiver !

1187
01:14:27,900 --> 01:14:29,400
Eh bien grâce au dragon

1188
01:14:29,600 --> 01:14:31,500
on a sorti la petite,

1189
01:14:31,700 --> 01:14:34,700
la petite a réagi
et la petite a été sauvée.

1190
01:14:38,400 --> 01:14:39,800
Tu te rappelles Leocadia ?

1191
01:14:40,600 --> 01:14:42,400
Comment tu veux
que je me souvienne ?

1192
01:14:43,000 --> 01:14:46,400
Non, je parle de la poésie
que j'ai dite au village.

1193
01:14:47,400 --> 01:14:49,400
"Que la matinée est belle Leo.

1194
01:14:49,700 --> 01:14:51,800
"La lumière du soleil scintille,

1195
01:14:52,000 --> 01:14:54,300
"les fleurs donnent leurs arômes,

1196
01:14:54,500 --> 01:14:56,800
"les arbres leurs murmures.

1197
01:14:57,200 --> 01:14:59,500
"Chantant de branche en branche,

1198
01:14:59,700 --> 01:15:02,200
"volettent sans trêve
les oisillons joyeux

1199
01:15:02,400 --> 01:15:04,300
"dont les trilles m'enchantent.

1200
01:15:04,700 --> 01:15:06,900
"On entend le bêlement tendre

1201
01:15:07,100 --> 01:15:08,600
"des troupeaux de moutons

1202
01:15:08,900 --> 01:15:10,300
"qui, tels des flocons,

1203
01:15:10,500 --> 01:15:12,300
"se détachent dans l'herbe.

1204
01:15:12,700 --> 01:15:14,600
"Ici s'élève une chaumière

1205
01:15:14,800 --> 01:15:16,600
"où demeurent des bergers.

1206
01:15:16,900 --> 01:15:19,000
"Là une maisonnette blanche,

1207
01:15:19,400 --> 01:15:21,600
"plus blanche que le lys.

1208
01:15:21,900 --> 01:15:24,200
"Plus loin une bastide.

1209
01:15:24,500 --> 01:15:26,400
"Devant la bastide un potager.

1210
01:15:26,600 --> 01:15:28,200
"Après le potager une maison,

1211
01:15:28,500 --> 01:15:30,700
"et après la maison l'église.

1212
01:15:31,300 --> 01:15:33,900
"Les yeuses tapissent la colline,

1213
01:15:34,200 --> 01:15:36,700
"le vallon regorge de fruits,

1214
01:15:36,900 --> 01:15:39,200
"de grands arbres
bordent la rivière.

1215
01:15:40,300 --> 01:15:41,700
"Vous ne savez pas ?

1216
01:15:41,900 --> 01:15:43,200
"C'est mon village."

1217
01:16:00,000 --> 01:16:03,900
En entendant la voiture je me
suis dit : Ça c'est la Jacinta !

1218
01:16:06,900 --> 01:16:09,400
Comment tu vas ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

1219
01:16:09,900 --> 01:16:12,600
- Mais c'est Leo !
- Je suis venue avec ma Leo.

1220
01:16:13,000 --> 01:16:15,300
La voilà.
Qu'est-ce qui lui arrive ?

1221
01:16:17,900 --> 01:16:20,700
Ce n'est rien,
elle aurait pu se cogner.

1222
01:16:21,100 --> 01:16:23,800
Sois tranquille Jacinta,
ce n'est rien.

1223
01:16:24,100 --> 01:16:25,400
Ouvrez-moi la porte.

1224
01:16:31,700 --> 01:16:33,500
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est rien.

1225
01:16:36,300 --> 01:16:37,300
Par ici.

1226
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
Tu n'as pas touché au bouillon.

1227
01:17:05,500 --> 01:17:06,900
Qu'est-ce que tu as ?

1228
01:17:07,800 --> 01:17:09,300
Je deviens folle maman.

1229
01:17:09,600 --> 01:17:11,900
Mais non.
Ta sœur oui mais pas toi.

1230
01:17:12,600 --> 01:17:14,800
Mais si, comme les tantes,

1231
01:17:15,000 --> 01:17:17,400
comme ta grand-mère. Folle...

1232
01:17:18,600 --> 01:17:20,300
C'est à cause de Paco, hein ?

1233
01:17:22,400 --> 01:17:25,500
Je m'en doutais bien.

1234
01:17:26,100 --> 01:17:27,900
Si c'est pas malheureux !

1235
01:17:28,400 --> 01:17:31,700
Si jeune et déjà
comme une vache sans sa clarine.

1236
01:17:33,600 --> 01:17:35,300
Une vache sans sa clarine ?

1237
01:17:35,700 --> 01:17:37,300
Oui, perdue,

1238
01:17:37,600 --> 01:17:40,300
désorientée, déboussolée,
comme moi...

1239
01:17:41,800 --> 01:17:42,900
Comme toi ?

1240
01:17:43,500 --> 01:17:46,100
Moi aussi je suis une vache
sans sa clarine

1241
01:17:46,400 --> 01:17:48,900
mais à mon âge c'est normal.

1242
01:17:50,800 --> 01:17:53,200
C'est pour ça
que je veux vivre ici.

1243
01:17:54,600 --> 01:17:56,800
Quand son mari vient à manquer,

1244
01:17:57,400 --> 01:18:01,100
qu'il meure ou parte avec une autre,
c'est du pareil au même,

1245
01:18:01,900 --> 01:18:05,300
une femme doit retourner
là où elle est née.

1246
01:18:06,400 --> 01:18:07,900
Aller à la chapelle,

1247
01:18:09,000 --> 01:18:12,900
prendre le frais avec ses voisines,
dire des neuvaines avec elles

1248
01:18:13,100 --> 01:18:14,800
même si elle n'est pas croyante.

1249
01:18:15,900 --> 01:18:18,400
Sinon elle se perd

1250
01:18:18,600 --> 01:18:20,500
comme une vache sans sa clarine.

1251
01:18:24,600 --> 01:18:25,600
Ma petite fille,

1252
01:18:26,500 --> 01:18:29,000
avec le mal que j'ai eu à t'élever !

1253
01:18:40,700 --> 01:18:42,600
Comment on dit pour celles-là ?

1254
01:18:42,900 --> 01:18:44,100
Les aiguilles.

1255
01:18:44,300 --> 01:18:46,100
- Et les autres ?
- Les épingles.

1256
01:18:47,700 --> 01:18:49,800
Tu connais le dicton ?

1257
01:18:50,100 --> 01:18:52,600
"La jalousie, c'est mille épingles

1258
01:18:52,900 --> 01:18:54,400
"qui empoisonnent ma vie.

1259
01:18:54,600 --> 01:18:56,300
"Qui veut connaître la jalousie

1260
01:18:56,600 --> 01:18:58,100
"n'a qu'à demander mon avis."

1261
01:18:58,800 --> 01:18:59,800
Et le mien.

1262
01:19:01,300 --> 01:19:02,900
Dis-moi, et la tante Valentina ?

1263
01:19:03,100 --> 01:19:06,200
- Elle s'est jetée dans le puits.
- Elle s'est tuée ?

1264
01:19:06,400 --> 01:19:10,700
Ben oui. Ce sont des maçons
qui l'ont vue bien après

1265
01:19:10,900 --> 01:19:13,200
et ils ont appelé son fils.

1266
01:19:13,600 --> 01:19:16,000
Et puis ils l'ont sortie et voilà.

1267
01:19:16,500 --> 01:19:18,100
Je n'ai pas de souvenirs d'elle.

1268
01:19:19,300 --> 01:19:22,400
Elle était géniale,
elle me racontait de ces trucs.

1269
01:19:22,600 --> 01:19:25,000
Oui, c'était une femme bien
mais seule.

1270
01:19:25,500 --> 01:19:28,800
Oui, et elle était très grande.

1271
01:19:31,100 --> 01:19:33,200
Si vous me chantiez une chanson ?

1272
01:19:33,400 --> 01:19:35,600
- Une chanson ?
- Allez, une chanson

1273
01:19:35,800 --> 01:19:37,200
pour me remonter.

1274
01:19:38,700 --> 01:19:41,600
Celle qui dit 
"Je suis d'Almagro"...

1275
01:19:42,800 --> 01:19:43,900
Allez, allez.

1276
01:19:44,400 --> 01:19:47,300
<i>Je suis d'Almagro,</i>

1277
01:19:47,500 --> 01:19:50,800
<i>je suis du riche pays</i>

1278
01:19:51,000 --> 01:19:54,200
<i>où l'on fait les dentelles,</i>

1279
01:19:54,600 --> 01:19:58,000
<i>où l'on grille les aubergines...</i>

1280
01:20:12,700 --> 01:20:13,900
Leocadia, téléphone.

1281
01:20:14,400 --> 01:20:15,500
Pour moi ?

1282
01:20:15,700 --> 01:20:18,100
Oui, toi, tu ne t'appelles pas
Leocadia ?

1283
01:20:21,300 --> 01:20:22,900
- Qui c'est ?
- Je n'en sais rien.

1284
01:20:23,200 --> 01:20:25,400
- Homme ou femme ?
- Une femme.

1285
01:20:31,000 --> 01:20:32,300
<i>Leo ? C'est Alicia.</i>

1286
01:20:33,500 --> 01:20:36,100
Alicia !
Comment tu as eu mon numéro ?

1287
01:20:36,400 --> 01:20:38,700
Par toi avec le dernier envoi.

1288
01:20:39,300 --> 01:20:40,900
Oui, le dernier envoi.

1289
01:20:41,700 --> 01:20:44,500
Qu'est-ce qu'on a aimé
les deux derniers romans !

1290
01:20:44,800 --> 01:20:47,400
C'est ce que tu as écrit de mieux.

1291
01:20:47,800 --> 01:20:48,900
J'en suis ravie.

1292
01:20:49,100 --> 01:20:52,500
<i>Dis-donc, j'ai lu</i>
<i>qu'il y a un film qui se tourne</i>

1293
01:20:52,700 --> 01:20:55,200
<i>avec la même histoire</i>
<i>que la</i> Chambre froide.

1294
01:20:55,500 --> 01:20:56,900
Moi aussi je l'ai lu.

1295
01:20:57,200 --> 01:20:59,000
Tu ne trouves pas ça bizarre ?

1296
01:20:59,500 --> 01:21:00,600
Je ne sais pas.

1297
01:21:02,000 --> 01:21:05,100
Tomâs, avec son mauvais esprit,
se demandait...

1298
01:21:05,800 --> 01:21:08,100
Tu ne l'as pas vendu
sous un autre nom ?

1299
01:21:08,400 --> 01:21:11,700
Moi ? Après votre refus
je l'ai mis dans un tiroir.

1300
01:21:12,200 --> 01:21:13,700
Et personne ne te l'a volé ?

1301
01:21:15,800 --> 01:21:18,600
Mais au fait Alicia,
ça ne serait pas plutôt à toi ?

1302
01:21:18,900 --> 01:21:20,500
Tu as l'autre exemplaire.

1303
01:21:20,700 --> 01:21:22,500
Mais qui donc me l'aurait volé ?

1304
01:21:22,900 --> 01:21:24,000
Ton fils, le drogué,

1305
01:21:24,300 --> 01:21:25,800
<i>il doit avoir l'habitude.</i>

1306
01:21:26,000 --> 01:21:28,100
<i>Ça se photocopie en une heure.</i>

1307
01:21:28,500 --> 01:21:31,200
Tu le trouvais nul,
je n'ai pas déposé de copyright.

1308
01:21:31,600 --> 01:21:32,900
Tu ne l'as pas fait ?

1309
01:21:33,300 --> 01:21:35,500
Non. A quoi bon pour une merde ?

1310
01:21:35,800 --> 01:21:38,200
Mais pour les merdes aussi
ça se fait.

1311
01:21:39,000 --> 01:21:41,300
Bon, je demanderai à mon fils.

1312
01:21:41,600 --> 01:21:44,300
Il vaut mieux laisser tomber, hein ?

1313
01:21:45,700 --> 01:21:48,500
L'essentiel c'est qu'Amanda Gris
soit de retour.

1314
01:21:48,800 --> 01:21:50,700
Oui, c'est l'essentiel.

1315
01:21:57,100 --> 01:21:58,700
Quelle bonne surprise !

1316
01:21:59,000 --> 01:22:02,600
Dis-moi, c'est toi qui as donné
mon numéro à <i>Fascination</i> ?

1317
01:22:02,800 --> 01:22:04,700
Oui, pourquoi ?

1318
01:22:05,300 --> 01:22:07,500
Ils ont reçu deux romans
d'Amanda Gris

1319
01:22:07,700 --> 01:22:10,000
que je n'ai ni écrits ni envoyés.

1320
01:22:10,200 --> 01:22:11,500
Mais tu n'as rien dit ?

1321
01:22:11,700 --> 01:22:12,500
Bien sûr que non.

1322
01:22:13,300 --> 01:22:14,300
J'aime mieux ça !

1323
01:22:15,000 --> 01:22:16,800
C'est toi qui les as écrits ?

1324
01:22:17,300 --> 01:22:20,900
Oui. Ils ont vu la différence
et ils les ont refusés ?

1325
01:22:21,200 --> 01:22:23,200
Non, ils sont emballés !

1326
01:22:23,600 --> 01:22:25,600
Quel culot,
tu aurais pu me le dire !

1327
01:22:25,900 --> 01:22:27,600
J'avais peur que tu refuses.

1328
01:22:27,800 --> 01:22:30,400
Réjouis-toi,
tu es libre maintenant !

1329
01:22:30,600 --> 01:22:32,000
<i>Tu reviens quand à Madrid ?</i>

1330
01:22:32,200 --> 01:22:33,600
Bientôt hélas.

1331
01:22:34,100 --> 01:22:36,300
Paco a entamé
la procédure de divorce.

1332
01:22:36,500 --> 01:22:37,200
<i>Appelle-moi.</i>

1333
01:22:37,500 --> 01:22:39,000
"Je brûle de te voir."

1334
01:22:39,200 --> 01:22:40,600
Oui, oui, je t'appelle.

1335
01:22:40,900 --> 01:22:43,900
Mais je n'aime pas
que tu fasses ça sans me prévenir.

1336
01:22:47,300 --> 01:22:48,500
Je suis morte !

1337
01:22:48,700 --> 01:22:50,000
Tu m'étonnes

1338
01:22:50,900 --> 01:22:52,200
avec ce que tu pèses !

1339
01:23:09,700 --> 01:23:12,200
Merci Angel,
mais je ne voudrais pas abuser.

1340
01:23:12,500 --> 01:23:14,600
J'ai déjà été
le nègre d'un écrivain.

1341
01:23:15,400 --> 01:23:17,700
Eh bien moi
je n'en avais jamais eu.

1342
01:23:17,900 --> 01:23:19,400
Tu t'y feras.

1343
01:23:21,300 --> 01:23:22,200
Et toi ?

1344
01:23:22,400 --> 01:23:25,100
C'était mon rêve d'écrire
des romans à l'eau de rose.

1345
01:23:25,300 --> 01:23:26,600
Tu es d'un frivole !

1346
01:23:26,900 --> 01:23:28,400
Et ça va t'amuser longtemps ?

1347
01:23:28,700 --> 01:23:31,100
Jusqu'à expiration de ton contrat.

1348
01:23:31,300 --> 01:23:33,200
Et tu veux quoi en échange ?

1349
01:23:33,500 --> 01:23:35,600
Rien. Mais si tu insistes...

1350
01:23:35,800 --> 01:23:37,000
J'insiste.

1351
01:23:37,500 --> 01:23:40,600
Bon, tu touches 20 des recettes,
comme un agent.

1352
01:23:40,800 --> 01:23:43,300
Et moi le reste. Tu es rassurée ?

1353
01:23:43,800 --> 01:23:45,800
Oui, et toi ?

1354
01:23:46,500 --> 01:23:48,000
Moi c'est comme tu veux.

1355
01:26:29,500 --> 01:26:32,400
Pourquoi vous ne m'avez pas dit
que vous veniez ?

1356
01:26:33,600 --> 01:26:36,000
Et toi que tu étais
une si grande artiste !

1357
01:26:36,200 --> 01:26:38,300
J'ai l'impression d'avoir abusé...

1358
01:26:38,600 --> 01:26:40,900
- Vous nous avez beaucoup aidés.
- Moi ?

1359
01:26:41,400 --> 01:26:43,000
Plus que vous pensez.

1360
01:26:49,100 --> 01:26:52,400
- Vous vous connaissez donc ?
- Oui, on se téléphone beaucoup.

1361
01:26:53,200 --> 01:26:54,600
Elle me tient au courant.

1362
01:26:55,200 --> 01:26:56,200
Et tu es arrivée quand ?

1363
01:26:56,400 --> 01:26:59,000
A l'instant.
Je suis venue directement ici.

1364
01:26:59,200 --> 01:27:02,200
Vraiment Blanca, tu étais...!
Tu étais...! Tu étais...!

1365
01:27:04,500 --> 01:27:07,200
- Vous exagérez ! Antonio...
- Ton fils...

1366
01:27:09,900 --> 01:27:11,400
J'te dis pas ! J'te dis pas !

1367
01:27:12,000 --> 01:27:13,100
Antonio, viens.

1368
01:27:13,400 --> 01:27:14,400
Regarde qui est là.

1369
01:27:31,300 --> 01:27:32,500
Qu'est-ce qu'il y a ?

1370
01:27:32,900 --> 01:27:34,100
Rien.

1371
01:27:34,600 --> 01:27:36,300
Rien, c'est ça !

1372
01:27:37,400 --> 01:27:39,400
Dans la loge tu étais aux anges.

1373
01:27:39,700 --> 01:27:41,600
Et là, tu es au bord des larmes.

1374
01:27:42,200 --> 01:27:44,700
Ma compagnie
est si désagréable que ça ?

1375
01:27:45,400 --> 01:27:47,200
Tu m'as rappelé Paco.

1376
01:27:47,800 --> 01:27:49,700
Il y a trois ans à Athènes.

1377
01:27:50,300 --> 01:27:52,700
Là-bas
il n'y a presque pas de bars.

1378
01:27:54,000 --> 01:27:56,200
On marchait dans la rue, seuls

1379
01:27:56,400 --> 01:27:59,700
et Paco s'est mis à jouer au foot
avec des cartons.

1380
01:28:00,200 --> 01:28:01,600
On aurait dit un enfant.

1381
01:28:03,000 --> 01:28:05,600
Le seul souvenir gai de ce voyage...

1382
01:28:06,700 --> 01:28:09,900
Il est formellement interdit
de jouer au foot !

1383
01:28:10,800 --> 01:28:12,500
On ne peut que danser.

1384
01:28:13,800 --> 01:28:15,600
Si les toupies peuvent danser

1385
01:28:16,900 --> 01:28:18,700
moi aussi.

1386
01:29:03,500 --> 01:29:04,600
Tu t'es fait mal ?

1387
01:29:04,900 --> 01:29:08,600
- Je suis en morceaux.
- Ne dis pas de bêtises.

1388
01:29:09,200 --> 01:29:12,000
Allez, aide-moi.

1389
01:29:20,100 --> 01:29:21,000
Ça va mieux ?

1390
01:29:21,600 --> 01:29:23,300
Tu te rappelles <i>Casablanca</i> ?

1391
01:29:24,900 --> 01:29:27,800
Ingrid Bergman
entre dans le café de Rick.

1392
01:29:28,300 --> 01:29:30,700
Ils s'assoient à la même table.

1393
01:29:31,600 --> 01:29:35,000
Bogart se tient raide,
pétrifié par l'émotion.

1394
01:29:35,900 --> 01:29:37,000
Ingrid lui demande

1395
01:29:37,600 --> 01:29:40,600
s'il se rappelle la dernière fois
qu'ils se sont vus.

1396
01:29:40,900 --> 01:29:42,200
C'était à Paris.

1397
01:29:43,100 --> 01:29:45,200
Bogart lui répond, impassible 

1398
01:29:45,700 --> 01:29:47,800
"Je n'oublierai jamais ce jour-là."

1399
01:29:48,400 --> 01:29:51,100
C'est le jour où les Allemands
ont occupé Paris.

1400
01:29:51,300 --> 01:29:54,800
"Les Allemands étaient en gris
et toi en bleu..."

1401
01:30:00,800 --> 01:30:03,200
Tu étais en bleu le jour où
fuyant ta vie

1402
01:30:03,400 --> 01:30:05,200
tu es entrée dans la mienne.

1403
01:30:10,500 --> 01:30:11,900
Je veux oublier ce jour-là !

1404
01:30:12,300 --> 01:30:14,100
Moi je ne l'oublierai jamais.

1405
01:30:16,100 --> 01:30:18,700
Allez, je te ramène chez toi,
tu es ivre.

1406
01:30:19,300 --> 01:30:20,500
Reste avec moi.

1407
01:30:20,900 --> 01:30:23,000
Non. Il faut que j'aille chez moi.

1408
01:30:23,200 --> 01:30:23,800
Seule ?

1409
01:30:26,000 --> 01:30:27,800
Tu es bien forte maintenant !

1410
01:30:28,300 --> 01:30:30,300
Je te préférais fragile.

1411
01:30:30,800 --> 01:30:32,400
Je le suis toujours.

1412
01:30:32,800 --> 01:30:34,700
Je n'ai pas monté
mes valises chez moi

1413
01:30:34,900 --> 01:30:36,800
parce que ça me faisait peur.

1414
01:30:37,100 --> 01:30:38,700
Je ne suis pas bien forte !

1415
01:30:39,600 --> 01:30:42,200
Mais je dois apprendre
à y vivre sans Paco.

1416
01:30:42,700 --> 01:30:46,300
Allons prendre un verre,
l'alcool te donnera du courage.

1417
01:30:48,300 --> 01:30:50,800
Je dois aussi apprendre à vivre
sans alcool,

1418
01:30:51,000 --> 01:30:52,600
sans Paco et sans alcool.

1419
01:30:53,500 --> 01:30:55,500
Et le plus tôt sera le mieux.

1420
01:31:48,300 --> 01:31:50,000
Je ne répondrai pas.

1421
01:31:53,000 --> 01:31:53,800
<i>C'est Antonio.</i>

1422
01:31:54,200 --> 01:31:56,300
- Antonio ?
<i>- Je peux monter ?</i>

1423
01:32:01,900 --> 01:32:03,300
Qu'est-ce que c'est ?

1424
01:32:03,600 --> 01:32:05,500
Des provisions.
Ma mère a insisté.

1425
01:32:05,700 --> 01:32:07,700
Pourquoi elle s'est donc dérangée ?

1426
01:32:09,700 --> 01:32:11,100
Je ne bois plus, tu sais,

1427
01:32:11,300 --> 01:32:13,600
mais je veux bien
si tu m'accompagnes.

1428
01:32:13,800 --> 01:32:15,500
Tu veux un verre ? Dis oui.

1429
01:32:17,400 --> 01:32:19,300
Il n'y a pas de glaçons.

1430
01:32:21,600 --> 01:32:25,600
- Vous allez dormir ici cette nuit ?
- Oui. Je vais essayer du moins.

1431
01:32:26,100 --> 01:32:27,100
Seule ?

1432
01:32:28,200 --> 01:32:29,800
Oui, pourquoi ?

1433
01:32:30,700 --> 01:32:32,700
Vous voulez que je reste avec vous ?

1434
01:32:33,100 --> 01:32:36,500
Ne me mets pas à l'épreuve,
bois ton verre et va-t'en.

1435
01:32:41,800 --> 01:32:43,900
Avant il faut que je te dise...

1436
01:32:44,200 --> 01:32:45,800
Ben... dis-moi.

1437
01:32:47,100 --> 01:32:48,700
Je t'ai volé quelques objets.

1438
01:32:49,800 --> 01:32:50,600
Quoi ?

1439
01:32:50,900 --> 01:32:53,000
Quelques bijoux... des broutilles.

1440
01:32:53,300 --> 01:32:54,600
Pendant mon absence ?

1441
01:32:54,900 --> 01:32:56,700
Non, non, vous étiez là.

1442
01:32:57,200 --> 01:33:00,700
J'ai profité de votre amnésie
pour ramasser ce que j'ai pu

1443
01:33:01,000 --> 01:33:03,600
et puis j'ai pris dans la poubelle
le roman

1444
01:33:03,900 --> 01:33:06,000
de la <i>Chambre froide</i>,
qu'un pote à moi

1445
01:33:06,300 --> 01:33:09,100
a passé à la machine
et vendu à un producteur.

1446
01:33:09,600 --> 01:33:11,000
Même qu'ils tournent le film.

1447
01:33:12,800 --> 01:33:14,300
Oui, j'ai lu ça.

1448
01:33:16,100 --> 01:33:17,200
C'était donc toi ?

1449
01:33:17,700 --> 01:33:19,000
Mais je ne suis pas un voleur.

1450
01:33:19,300 --> 01:33:20,500
Non, bien sûr...

1451
01:33:20,800 --> 01:33:22,300
Cet argent m'a servi

1452
01:33:22,500 --> 01:33:23,900
à monter le spectacle.

1453
01:33:24,100 --> 01:33:26,700
J'en avais assez
des boîtes de flamenco.

1454
01:33:27,700 --> 01:33:30,000
Et ta mère aussi me volait ?

1455
01:33:30,200 --> 01:33:32,200
Non, ma mère elle est antivol.

1456
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
Quand elle l'a appris...
Vous vous rappelez le jour

1457
01:33:36,300 --> 01:33:37,200
où M.Paco est venu ?

1458
01:33:37,500 --> 01:33:38,600
Oui, assez bien.

1459
01:33:39,100 --> 01:33:40,300
On se disputait.

1460
01:33:40,500 --> 01:33:42,000
Oui, le jour de la paella.

1461
01:33:42,300 --> 01:33:44,200
La veille elle m'avait surpris.

1462
01:33:45,300 --> 01:33:47,000
Et elle ne voulait plus danser !

1463
01:33:47,700 --> 01:33:49,500
Ma mère elle vous aime un max.

1464
01:33:51,700 --> 01:33:53,200
Moi aussi.

1465
01:33:53,400 --> 01:33:54,000
Elle me rappelle

1466
01:33:54,300 --> 01:33:56,300
tous les jours
qu'on a une dette...

1467
01:33:57,700 --> 01:33:59,700
Et ce soir tu es venu la payer ?

1468
01:34:03,800 --> 01:34:07,200
Et tu pensais baiser combien de fois
pour t'en acquitter ?

1469
01:34:07,500 --> 01:34:09,200
A combien tu m'évalues ?

1470
01:34:09,500 --> 01:34:11,900
Je vous en prie, ne me dites pas ça.

1471
01:34:14,900 --> 01:34:17,300
Je vous rendrai tout,
au centime près.

1472
01:34:17,500 --> 01:34:18,900
Ce n'est pas nécessaire.

1473
01:34:19,100 --> 01:34:22,900
Tu ne pouvais pas mieux l'investir
que dans cette merveille !

1474
01:34:23,200 --> 01:34:24,700
Vous le pensez vraiment ?

1475
01:34:25,400 --> 01:34:26,800
C'est drôle la vie.

1476
01:34:27,300 --> 01:34:29,300
Elle est cruelle, paradoxale,

1477
01:34:30,700 --> 01:34:33,300
imprévisible
et parfois tellement juste !

1478
01:34:34,100 --> 01:34:35,500
Si vous le dites...

1479
01:34:36,500 --> 01:34:38,700
Bon, alors je reste ou je pars ?

1480
01:34:39,700 --> 01:34:42,100
Va-t'en avant que je m'emballe

1481
01:34:42,400 --> 01:34:44,700
et que j'oublie
que je suis une dame.

1482
01:34:50,400 --> 01:34:52,100
Et merci Antonio.

1483
01:34:52,300 --> 01:34:53,000
Merci de quoi ?

1484
01:34:53,600 --> 01:34:56,500
Tu as donné un sens
aux mois les plus noirs de ma vie

1485
01:34:57,000 --> 01:34:58,900
et tu m'as fait oublier Paco.

1486
01:34:59,200 --> 01:35:01,700
Je ne pense plus à lui
depuis un quart d'heure.

1487
01:35:31,500 --> 01:35:32,700
Je peux entrer ?

1488
01:35:33,700 --> 01:35:35,200
Quelle question !

1489
01:35:45,400 --> 01:35:48,100
Ça me rappelle la fin
de <i>Riches et célèbres</i>.

1490
01:35:48,800 --> 01:35:50,900
Les deux amies écrivains

1491
01:35:51,600 --> 01:35:53,300
qui trinquent, seules,

1492
01:35:54,000 --> 01:35:56,300
loin du monde
face à une cheminée.

1493
01:35:56,600 --> 01:35:58,600
Oui, mais tu es sobre

1494
01:35:59,100 --> 01:36:02,700
et en plus c'était un soir
de réveillon du Jour de l'An.

1495
01:36:03,900 --> 01:36:06,800
Sers-moi un verre
et laisse-moi faire le reste.

1496
01:36:25,000 --> 01:36:26,100
Embrasse-moi.

1497
01:36:26,500 --> 01:36:30,200
Si c'est le Jour de l'An
je veux toucher de la chair humaine.

1498
01:36:31,100 --> 01:36:33,700
Et tu es la seule chair
qu'il y ait ici.

