1
00:01:01,920 --> 00:01:02,870
Encore un meurtre.

2
00:01:03,120 --> 00:01:05,270
Ils cherchent Jack l'Éventreur.

3
00:01:09,960 --> 00:01:10,990
C'est toi...

4
00:01:12,800 --> 00:01:14,670
C'est toi qu'ils cherchent !

5
00:01:26,160 --> 00:01:28,670
LA FILLE DE JACK L'ÉVENTREUR

6
00:01:34,480 --> 00:01:35,430
Anna...

7
00:03:07,440 --> 00:03:09,590
Il fait si froid ici Grannie...

8
00:03:10,400 --> 00:03:12,750
Je suis seule. Si seule

9
00:03:14,040 --> 00:03:17,790
et j'ai vraiment trop froid
Grannie.

10
00:03:18,040 --> 00:03:21,430
Mary ma chérie,
écoute bien Grannie.

11
00:03:21,640 --> 00:03:25,990
Il y a quelqu'un dans ce monde
pour jouer avec toi ma chérie ?

12
00:03:27,360 --> 00:03:28,990
Tu ne vois personne ?

13
00:03:31,280 --> 00:03:32,990
Je suis toute seule Grannie.

14
00:03:34,240 --> 00:03:36,700
Regarde autour de toi
ma chérie.

15
00:03:36,920 --> 00:03:38,790
Il n'y a vraiment personne ?

16
00:03:39,880 --> 00:03:43,190
Il doit y avoir quelqu'un
à côté de toi.

17
00:03:43,400 --> 00:03:45,430
Allez, concentre-toi bien.

18
00:03:46,640 --> 00:03:47,990
Retourne-toi.

19
00:03:50,280 --> 00:03:51,420
Je la vois...

20
00:03:53,480 --> 00:03:56,590
Qui c'est ma chérie ?
Dis-moi qui c'est.

21
00:03:58,120 --> 00:04:00,580
Regarde bien,
fais ça pour Grannie.

22
00:04:01,960 --> 00:04:04,670
C'est une petite fille
comme moi.

23
00:04:04,880 --> 00:04:06,190
Une petite fille...

24
00:04:07,240 --> 00:04:10,430
Comment elle s'appelle ?
Demande-lui son nom.

25
00:04:11,880 --> 00:04:13,190
Pas son nom d'esprit,

26
00:04:13,400 --> 00:04:16,230
ça ne nous dirait rien
ma chérie,

27
00:04:16,440 --> 00:04:18,230
tu comprends ?

28
00:04:18,480 --> 00:04:20,430
Elle dit
qu'elle s'appelle Claudia.

29
00:04:22,480 --> 00:04:24,070
Elle est jolie

30
00:04:24,280 --> 00:04:26,710
mais sa robe
est toute mouillée.

31
00:04:27,640 --> 00:04:28,750
C'est Claudia...

32
00:04:29,280 --> 00:04:31,070
Mon petit bébé...

33
00:04:37,240 --> 00:04:38,710
Tu entends maman ?

34
00:04:41,440 --> 00:04:43,510
Parle à maman s'il te plaît.

35
00:04:44,440 --> 00:04:47,630
J'entends des voix,
des voix étranges,

36
00:04:47,880 --> 00:04:50,990
mais je ne comprends pas
ce qu'elles disent.

37
00:04:51,240 --> 00:04:52,430
Qu'est-ce qui m'arrive ?

38
00:04:52,640 --> 00:04:55,230
Je ne comprends pas
cette langue étrangère.

39
00:04:55,440 --> 00:04:56,790
De l'italien...

40
00:04:57,040 --> 00:04:58,990
Ce serait de l'italien ?

41
00:04:59,400 --> 00:05:01,470
La poverina.

42
00:05:01,680 --> 00:05:02,790
Je vois un bateau.

43
00:05:03,560 --> 00:05:06,670
Il y a eu un accident.
C'est ce que je vois ?

44
00:05:08,400 --> 00:05:11,830
Je vois un bateau.
Et de l'eau, beaucoup d'eau.

45
00:05:14,600 --> 00:05:15,580
Un lac !

46
00:05:18,040 --> 00:05:20,670
Tu m'entends ?
Parle-moi !

47
00:05:21,400 --> 00:05:23,110
Je t'en prie.

48
00:05:24,920 --> 00:05:27,150
Claudia est heureuse ?

49
00:05:29,720 --> 00:05:32,070
Demande-lui
si elle est heureuse.

50
00:05:33,400 --> 00:05:35,030
C'est Grannie ma chérie.

51
00:05:36,520 --> 00:05:39,670
Demande à la petite fille
si elle est heureuse.

52
00:05:41,560 --> 00:05:43,510
Est-ce que tu m'entends Mary ?

53
00:05:44,440 --> 00:05:48,390
Tu dois essayer ma chérie,
ou Grannie va être très fâchée.

54
00:05:51,040 --> 00:05:53,710
Nous avons perdu contact
avec les esprits.

55
00:05:54,600 --> 00:05:56,510
Essayez encore, je vous en prie.

56
00:05:57,600 --> 00:05:59,980
Inutile. Si les esprits
ne veulent pas coopérer

57
00:06:00,240 --> 00:06:02,310
nous ne pouvons rien faire
de plus.

58
00:06:05,480 --> 00:06:07,430
D'après les étoiles

59
00:06:07,640 --> 00:06:11,340
les esprits seront très
réceptifs mercredi prochain.

60
00:06:11,560 --> 00:06:13,230
Si vous souhaitez recommencer

61
00:06:13,440 --> 00:06:17,430
je pourrais vous recevoir à 20 heures 30
si vous voulez venir.

62
00:06:18,320 --> 00:06:20,990
Mme Golding, en étudiant
les sciences occultes

63
00:06:21,200 --> 00:06:24,590
je n'ai jamais vu quelqu'un
si proche du monde des esprits.

64
00:06:24,800 --> 00:06:26,470
Quel talent admirable...

65
00:06:26,680 --> 00:06:28,980
Il est tout naturel M.Dysart.

66
00:06:33,400 --> 00:06:35,110
Un talent très naturel...

67
00:06:37,800 --> 00:06:39,870
- Je ferai mon possible.
- Merci.

68
00:06:40,080 --> 00:06:42,030
Nous vous sommes reconnaissants.

69
00:06:42,240 --> 00:06:43,460
À mercredi alors.

70
00:06:45,080 --> 00:06:48,070
C'était votre première séance
M.Pritchard ?

71
00:06:48,280 --> 00:06:49,230
En effet.

72
00:06:49,720 --> 00:06:51,950
Les esprits n'intéressent pas
les jeunes,

73
00:06:52,160 --> 00:06:54,670
si peu de leurs amis
sont morts.

74
00:06:54,880 --> 00:06:57,630
Avec l'âge
on trouve que la mort

75
00:06:57,840 --> 00:07:01,870
nous sépare de plus en plus
des êtres aimés.

76
00:07:02,120 --> 00:07:05,550
- N'est-ce pas Dr Pritchard ?
- Tout à fait Mme Golding.

77
00:07:06,280 --> 00:07:09,030
- Arrêtez !
- Pardon jeune fille.

78
00:07:09,240 --> 00:07:10,350
Qu'est-ce que tu fais là ?

79
00:07:10,600 --> 00:07:11,820
Je vous ai fait mal ?

80
00:07:12,240 --> 00:07:13,190
À votre avis ?

81
00:07:15,040 --> 00:07:16,470
Bien sûr que non.

82
00:07:17,480 --> 00:07:18,830
Qu'est-ce que tu fais en bas ?

83
00:07:20,000 --> 00:07:22,560
Elle aime écouter
les voix des esprits.

84
00:07:22,800 --> 00:07:24,350
Monte.
Je lui ai déjà dit

85
00:07:24,560 --> 00:07:27,910
de ne pas traîner ici
quand il y a des clients.

86
00:07:28,160 --> 00:07:30,910
Des invités
mais elle ne m'écoute pas.

87
00:07:31,840 --> 00:07:33,350
C'est votre fille ?

88
00:07:33,560 --> 00:07:35,830
Je l'ai sortie d'un orphelinat.

89
00:07:36,040 --> 00:07:38,750
Avec la bonté de mon cœur
vous comprenez.

90
00:07:38,960 --> 00:07:40,830
Sa mère a été assassinée,

91
00:07:41,080 --> 00:07:42,750
elle est un peu dérangée,

92
00:07:43,000 --> 00:07:44,590
j'en ai bien peur.

93
00:07:44,840 --> 00:07:47,710
Dieu sait où est son père
si elle en a eu un

94
00:07:47,960 --> 00:07:50,470
mais il faut faire
notre possible pour aider

95
00:07:50,720 --> 00:07:53,180
ces pauvres créatures,
n'est-ce pas ?

96
00:07:54,240 --> 00:07:56,190
Oui, il le faut Mme Golding.

97
00:07:57,680 --> 00:07:59,190
Bonne nuit messieurs.

98
00:08:04,480 --> 00:08:06,590
Assez réussi
comme divertissement.

99
00:08:06,800 --> 00:08:09,910
Un divertissement ?
Une tromperie criminelle, oui !

100
00:08:10,160 --> 00:08:11,830
La mère était hystérique.

101
00:08:12,040 --> 00:08:14,830
Mme Golding est un vampire
vivant du chagrin des autres,

102
00:08:15,080 --> 00:08:16,430
j'en ai vu des dizaines.

103
00:08:17,160 --> 00:08:19,910
Quelques mots à la presse
les écarteront du circuit

104
00:08:20,160 --> 00:08:21,110
et pour de bon.

105
00:08:24,800 --> 00:08:27,430
Excuse-moi mon fils,
je ne m'attends pas

106
00:08:27,640 --> 00:08:29,590
à ce que tu épouses ma cause.

107
00:08:30,080 --> 00:08:31,390
À la maison Pleasants.

108
00:08:31,600 --> 00:08:34,430
On rentre ? Ce soir
j'enterre ma vie de garçon.

109
00:08:34,640 --> 00:08:35,620
Déjà ?

110
00:08:35,840 --> 00:08:39,380
Laura arrive demain,
et le mariage est dans six jours.

111
00:08:39,600 --> 00:08:40,820
Ça ne traîne pas...

112
00:08:41,040 --> 00:08:42,630
Je ne l'aurais pas dit comme ça.

113
00:08:44,800 --> 00:08:47,990
On en reparlera. Prends
la voiture, je vais marcher.

114
00:08:48,200 --> 00:08:49,470
Va donc à ton Club.

115
00:08:51,200 --> 00:08:52,510
Bonne nuit.

116
00:08:52,720 --> 00:08:53,670
Et bonne soirée.

117
00:08:58,560 --> 00:09:02,430
Un taxi monsieur ? Je peux
aller vous en chercher un.

118
00:09:02,640 --> 00:09:04,230
Très bien, je t'attends.

119
00:09:07,960 --> 00:09:10,470
C'est comme vendre
ma chair et mes os.

120
00:09:10,680 --> 00:09:12,670
Je ne me le pardonnerai jamais.

121
00:09:12,880 --> 00:09:15,180
La pauvre petite n'a que 17 ans.

122
00:09:15,400 --> 00:09:17,590
Allons, ça devait arriver.

123
00:09:18,160 --> 00:09:20,030
Plus tôt que tard on dirait.

124
00:09:20,240 --> 00:09:23,190
Vous serez gentil avec elle.
Elle est si innocente.

125
00:09:23,400 --> 00:09:25,590
J'espère bien à ce prix-là !

126
00:09:25,800 --> 00:09:29,670
Sans ce besoin d'argent
je ne permettrais jamais ça.

127
00:09:29,880 --> 00:09:31,390
Bien sûr que non...

128
00:09:41,440 --> 00:09:42,630
Bonsoir ma chère.

129
00:09:48,520 --> 00:09:49,990
Allons, n'aie pas peur.

130
00:09:55,040 --> 00:09:58,550
Ta tante t'a dit 
que je viendrais te voir ce soir ?

131
00:09:59,480 --> 00:10:00,430
Oui monsieur.

132
00:10:05,880 --> 00:10:07,150
Baissons le store.

133
00:10:11,160 --> 00:10:12,790
C'est mieux comme ça, non ?

134
00:10:41,880 --> 00:10:43,510
Allons...

135
00:10:44,400 --> 00:10:46,960
Je t'ai apporté
un petit cadeau Anna.

136
00:10:49,480 --> 00:10:50,430
Regarde.

137
00:10:53,360 --> 00:10:54,830
Qu'est-ce que tu en penses ?

138
00:10:56,320 --> 00:11:00,790
Je parie 
que tu n'as jamais rien vu d'aussi beau.

139
00:11:01,040 --> 00:11:03,630
Ce sont des pierres précieuses.

140
00:11:03,880 --> 00:11:05,020
Elle te plaît ?

141
00:11:06,320 --> 00:11:07,790
Elle est à toi.

142
00:11:08,800 --> 00:11:09,860
Tout va bien ?

143
00:11:11,040 --> 00:11:12,310
Qu'est-ce qui se passe ?

144
00:11:14,680 --> 00:11:17,310
Enfin, mais à quoi tu joues ?

145
00:11:17,560 --> 00:11:18,870
C'est un de tes tours ?

146
00:11:22,640 --> 00:11:23,620
Ça suffit !

147
00:11:23,840 --> 00:11:27,510
Tu ne vas pas commencer
la première nuit.

148
00:11:28,280 --> 00:11:29,230
Lève-toi.

149
00:11:29,880 --> 00:11:31,870
Allez, debout petite putain.

150
00:11:32,840 --> 00:11:34,870
Ça suffit M.Dysart !

151
00:11:35,080 --> 00:11:37,460
Ce n'est qu'une jeune fille
innocente.

152
00:11:37,680 --> 00:11:41,350
Écoutez vieille folle, j'ai payé
et vous ne m'aurez pas comme ça.

153
00:11:41,560 --> 00:11:45,550
Allons Anna. Tout va bien,
on doit toutes en passer par là.

154
00:11:45,760 --> 00:11:47,670
Il n'a pas voulu te blesser.

155
00:11:47,880 --> 00:11:50,510
Vous avez déjà dû la vendre
comme vierge

156
00:11:50,760 --> 00:11:52,110
- plusieurs fois.
- Jamais.

157
00:11:52,360 --> 00:11:55,670
Vous ne vous en tirerez pas.
Je l'aurai elle ou l'argent

158
00:11:55,920 --> 00:11:59,430
- d'une façon ou d'une autre.
- Arrêtez M.Dysart !

159
00:12:00,960 --> 00:12:02,180
Le voilà,

160
00:12:02,400 --> 00:12:03,510
votre argent !

161
00:12:04,760 --> 00:12:07,350
Vous n'avez donc
aucun sens des valeurs ?

162
00:12:07,600 --> 00:12:09,270
Allons ma chérie.

163
00:12:09,480 --> 00:12:11,070
Tout va bien maintenant.

164
00:12:14,000 --> 00:12:15,790
Regardez ce que vous avez fait !

165
00:14:17,600 --> 00:14:18,660
Allez... dehors.

166
00:14:25,680 --> 00:14:27,950
Une chose est sûre messieurs,

167
00:14:28,160 --> 00:14:30,270
celui qui l'a empalée
sur ce tisonnier

168
00:14:30,480 --> 00:14:32,270
est doté d'une force immense.

169
00:14:33,960 --> 00:14:36,830
En regardant vos dépositions
cependant,

170
00:14:37,040 --> 00:14:38,950
j'ai trouvé des détails qui

171
00:14:39,800 --> 00:14:42,150
dirons-nous brouillent
quelque peu les pistes.

172
00:14:44,600 --> 00:14:47,830
J'ai des rendez-vous importants 
au Parlement,

173
00:14:48,040 --> 00:14:49,870
je ne vous retiendrai pas

174
00:14:50,120 --> 00:14:51,310
plus que nécessaire.

175
00:14:52,240 --> 00:14:53,190
Voyons...

176
00:14:53,840 --> 00:14:55,390
Monsieur et madame Wilson,

177
00:14:55,600 --> 00:14:57,900
vous avez été
les premiers à partir

178
00:14:58,120 --> 00:15:01,470
quand la "conversation"
avec le monde des esprits

179
00:15:01,720 --> 00:15:02,670
s'est terminée.

180
00:15:03,480 --> 00:15:04,430
C'est bien ça.

181
00:15:05,480 --> 00:15:08,590
Vous êtes sortis,
vous êtes montés dans votre voiture

182
00:15:08,800 --> 00:15:12,500
et vous êtes partis. Vous avez vu
quelqu'un partir après vous ?

183
00:15:14,440 --> 00:15:15,660
Vous en êtes sûr ?

184
00:15:17,160 --> 00:15:20,830
Ma femme était bouleversée,
je n'ai rien remarqué d'autre.

185
00:15:21,040 --> 00:15:23,110
Ensuite vous êtes partis.

186
00:15:23,320 --> 00:15:24,270
C'est ça.

187
00:15:24,480 --> 00:15:27,270
Mon fils a pris la voiture
pour aller à son Club.

188
00:15:27,480 --> 00:15:30,230
J'ai envoyé un garçon
me chercher un taxi.

189
00:15:30,440 --> 00:15:33,830
Alors que le taxi arrivait
j'ai entendu un cri.

190
00:15:34,040 --> 00:15:36,710
Vous avez quitté la maison quand 
M.Dysart ?

191
00:15:38,560 --> 00:15:40,990
Deux minutes
après les Pritchard.

192
00:15:41,240 --> 00:15:44,230
La porte venait de se fermer,
je vous l'ai déjà dit.

193
00:15:44,640 --> 00:15:46,430
Docteur, vous avez dû voir

194
00:15:46,680 --> 00:15:48,550
M.Dysart quitter la maison.

195
00:15:50,840 --> 00:15:51,790
Je ne l'ai pas vu.

196
00:15:53,080 --> 00:15:54,510
Vous étiez en face !

197
00:15:55,160 --> 00:15:57,510
M.Pritchard, vous,
vous l'avez vu ?

198
00:15:58,560 --> 00:16:00,230
J'ai bien peur que non.

199
00:16:01,240 --> 00:16:03,110
Vous réalisez
ce que ça implique ?

200
00:16:03,360 --> 00:16:07,590
Dites-moi pourquoi les Pritchard
ne vous ont pas vu sortir

201
00:16:07,800 --> 00:16:09,070
en étant à côté ?

202
00:16:16,040 --> 00:16:16,990
Je crois

203
00:16:17,240 --> 00:16:19,950
que si M.Dysart
est sorti deux minutes après nous

204
00:16:20,160 --> 00:16:21,790
nous n'avons pas pu le voir

205
00:16:22,040 --> 00:16:24,600
parce que nous étions
de l'autre côté de la voiture.

206
00:16:24,800 --> 00:16:25,750
Je sais,

207
00:16:26,000 --> 00:16:27,990
j'ai envisagé cette possibilité.

208
00:16:29,560 --> 00:16:31,030
C'est plausible.

209
00:16:32,880 --> 00:16:34,710
Bien sûr, suis-je bête !

210
00:16:35,040 --> 00:16:37,030
Je me souviens de la voiture.

211
00:16:37,640 --> 00:16:39,070
Ça m'avait échappé.

212
00:16:42,960 --> 00:16:45,030
Veuillez vous lever M.Dysart.

213
00:16:52,240 --> 00:16:55,270
Dr Pritchard,
vous êtes notre seul témoin.

214
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
Regardez-le attentivement.

215
00:16:58,280 --> 00:17:01,820
M.Dysart est-il l'homme
que vous avez vu sortir

216
00:17:02,040 --> 00:17:03,310
après le cri ?

217
00:17:03,800 --> 00:17:07,390
Il faisait nuit,
vous pourriez vous tromper ?

218
00:17:08,040 --> 00:17:09,150
Réfléchissez bien.

219
00:17:15,040 --> 00:17:19,630
Je ne crois pas que c'était lui.
L'homme était plus grand.

220
00:17:23,320 --> 00:17:27,870
On dirait que le méchant
de l'histoire vous a échappé.

221
00:17:41,480 --> 00:17:44,830
Elle s'est perdue M.Michael.
Je le savais.

222
00:17:45,720 --> 00:17:46,990
Pauvre fille...

223
00:17:48,000 --> 00:17:50,630
N'utilisez pas ce mot
Mme Bryant.

224
00:17:50,840 --> 00:17:53,830
Laura n'a rien
d'une pauvre fille. La voilà !

225
00:18:01,680 --> 00:18:04,830
J'attends mon fiancé,
il ne devrait pas tarder.

226
00:18:11,360 --> 00:18:12,990
Mon amour, tu es là !

227
00:18:15,160 --> 00:18:18,390
Après un an et quatre jours ces
derniers ont été les plus longs.

228
00:18:19,040 --> 00:18:21,670
Ça n'arrivera plus,
je te le promets.

229
00:18:23,920 --> 00:18:26,950
- Bienvenue Mlle Laura.
- Nanny Bryant...

230
00:18:27,200 --> 00:18:29,760
Je me sens déjà chez moi.

231
00:18:31,880 --> 00:18:33,230
Mon père n'est pas là.

232
00:18:33,480 --> 00:18:37,830
- La "pression des affaires"...
- Ton pauvre père travaille dur.

233
00:18:38,040 --> 00:18:41,470
Les choses ont changé,
c'est un disciple de ce Freud.

234
00:18:41,680 --> 00:18:43,790
Il se fait appeler
"psychanalyste".

235
00:18:44,000 --> 00:18:47,470
Dites donc vous deux,
vous n'êtes pas encore mariés.

236
00:18:47,680 --> 00:18:51,300
Elle a pour ordre de nous garder
à l'œil jusqu'au mariage.

237
00:18:51,520 --> 00:18:54,030
Tu seras chez mon père
et moi au Club.

238
00:18:54,240 --> 00:18:55,190
Montez.

239
00:18:55,400 --> 00:18:58,310
Pleasants ! Quel plaisir
d'entendre votre voix.

240
00:18:59,160 --> 00:19:01,670
Conduisez doucement
que j'entende Michael

241
00:19:01,880 --> 00:19:04,310
me raconter
les dernières nouvelles.

242
00:19:21,680 --> 00:19:24,390
On l'a interrogée mais
elle ne se souvient de rien.

243
00:19:24,600 --> 00:19:25,740
De rien du tout ?

244
00:19:27,000 --> 00:19:28,060
Retrait complet.

245
00:19:29,880 --> 00:19:30,830
Je vois.

246
00:19:40,400 --> 00:19:42,960
C'était plus
qu'elle pouvait supporter.

247
00:19:43,160 --> 00:19:45,990
Sans Mme Golding
qui va s'occuper d'elle ?

248
00:19:46,200 --> 00:19:48,580
Elle va finir dans la rue
comme celles-ci.

249
00:19:48,800 --> 00:19:53,150
Allons chéri, tu viens voir
comment vit la Royauté ?

250
00:19:54,040 --> 00:19:56,750
Je peux peut-être l'aider
en tant que médecin.

251
00:19:56,960 --> 00:19:59,190
Elle ne saura pas
comment vous remercier.

252
00:19:59,400 --> 00:20:02,550
Un spectacle pour le dandy
inspecteur ?

253
00:20:02,800 --> 00:20:04,590
Sors-la de là Constable !

254
00:20:05,040 --> 00:20:06,390
Poussez-vous.

255
00:20:06,600 --> 00:20:07,550
Allez...

256
00:20:10,480 --> 00:20:12,550
Ces sales putes
l'ont déshabillée.

257
00:20:29,720 --> 00:20:32,470
Ça suffit,
laissez passer le monsieur.

258
00:20:32,680 --> 00:20:35,510
Arrêtez.
Ne refais plus jamais ça !

259
00:20:35,720 --> 00:20:37,590
Votre tour viendra...

260
00:20:41,640 --> 00:20:42,830
Anna...

261
00:20:44,880 --> 00:20:46,430
Tu te souviens de moi ?

262
00:20:47,440 --> 00:20:49,350
Oui, je me souviens de vous.

263
00:21:07,640 --> 00:21:09,310
Tu sais où on va ?

264
00:21:11,960 --> 00:21:12,910
Chez moi.

265
00:21:14,560 --> 00:21:17,670
Je vais m'occuper de toi.
Ça te fait plaisir ?

266
00:21:19,440 --> 00:21:21,190
Tu seras en sécurité.

267
00:21:21,400 --> 00:21:24,990
Plus de séances
à jouer les fantômes.

268
00:21:25,960 --> 00:21:29,070
Ni de messieurs te rendant
visite en pleine nuit.

269
00:21:29,280 --> 00:21:30,910
Ta vie va changer.

270
00:21:31,120 --> 00:21:34,150
- Je travaillerai en cuisine ?
- Non Anna...

271
00:21:35,480 --> 00:21:38,710
J'ai déjà une cuisinière parfaite
et une domestique.

272
00:21:38,920 --> 00:21:40,630
Tu n'auras qu'à apprendre

273
00:21:41,760 --> 00:21:43,710
à faire partie de la famille.

274
00:21:45,120 --> 00:21:46,070
La famille ?

275
00:21:52,960 --> 00:21:54,390
On est arrivé.

276
00:21:55,200 --> 00:21:57,760
Nous y voilà,
c'est là que je vis.

277
00:22:08,040 --> 00:22:09,100
Merci monsieur.

278
00:22:11,360 --> 00:22:12,390
Elle te plaît ?

279
00:22:15,040 --> 00:22:16,590
Elle est merveilleuse !

280
00:22:17,480 --> 00:22:18,750
Entrons.

281
00:22:40,600 --> 00:22:42,150
Voilà ta chambre Anna.

282
00:23:08,960 --> 00:23:11,710
C'était la chambre de ma femme,

283
00:23:11,960 --> 00:23:13,790
elle est morte il y a longtemps.

284
00:23:14,000 --> 00:23:17,310
À partir de maintenant
ce sera la chambre d'Anna.

285
00:23:18,120 --> 00:23:21,510
Dolly, vous aiderez Anna
du mieux que vous pourrez.

286
00:23:29,800 --> 00:23:30,750
Alors

287
00:23:31,560 --> 00:23:32,830
tu es contente ?

288
00:23:40,400 --> 00:23:41,670
Je vois que oui.

289
00:23:44,960 --> 00:23:48,550
Mais d'abord il lui faudrait
un bain et des habits.

290
00:23:48,760 --> 00:23:50,270
Je vais préparer le bain.

291
00:23:50,480 --> 00:23:53,750
Il y a peut-être quelque chose
dans l'armoire de ma femme

292
00:23:53,960 --> 00:23:56,520
qui pourrait lui aller
pour le dîner.

293
00:23:57,200 --> 00:24:00,230
Mlle Anna sera ravissante
dans la robe rose.

294
00:24:04,360 --> 00:24:06,110
Dolly sait où tout se trouve,

295
00:24:06,320 --> 00:24:09,230
n'hésite pas à lui demander
ce dont tu as besoin.

296
00:24:10,160 --> 00:24:13,830
Ne vous inquiétez pas,
vous n'allez pas la reconnaître.

297
00:24:16,000 --> 00:24:17,140
Venez Mlle Anna.

298
00:24:19,800 --> 00:24:23,190
- Pleasants, prenez les bagages.
- Bien M.Michael.

299
00:24:24,480 --> 00:24:27,390
C'est si bon de rentrer
Michael.

300
00:24:29,000 --> 00:24:30,430
Les trois marches.

301
00:24:33,160 --> 00:24:34,430
Les parapluies...

302
00:24:35,400 --> 00:24:38,350
Et voilà ta vieille canne.
Tu t'en souviens ?

303
00:24:47,280 --> 00:24:48,870
Et cette horrible horloge.

304
00:24:49,120 --> 00:24:51,030
Je m'en souviens aussi.

305
00:24:51,600 --> 00:24:52,950
Nous l'avons cassée.

306
00:24:55,280 --> 00:24:57,030
La porte du bureau.

307
00:24:58,680 --> 00:25:02,030
Et le miroir qui n'a plus aucun
intérêt pour moi !

308
00:25:04,040 --> 00:25:05,390
La table, la chaise,

309
00:25:06,040 --> 00:25:07,950
le vase de Chine

310
00:25:08,160 --> 00:25:09,300
et les escaliers.

311
00:25:10,200 --> 00:25:11,510
Michael, tu as bougé !

312
00:25:13,320 --> 00:25:15,430
Vous vous trompez de Pritchard.

313
00:25:16,760 --> 00:25:19,550
Je suis désolée docteur,
pardonnez-moi.

314
00:25:20,760 --> 00:25:23,990
Comment allez-vous ?
Vous avez fait bon voyage ?

315
00:25:25,280 --> 00:25:27,470
- Dans la chambre d'amis.
- Pardon ?

316
00:25:27,720 --> 00:25:28,990
Et la chambre de Mère ?

317
00:25:29,600 --> 00:25:31,950
Elle est déjà occupée
par une invité.

318
00:25:32,400 --> 00:25:33,910
Ah oui, et qui donc ?

319
00:25:34,160 --> 00:25:36,510
Je peux mémoriser une pièce
en 10 minutes

320
00:25:36,760 --> 00:25:39,350
et puis, je ne reste pas
longtemps.

321
00:25:39,560 --> 00:25:41,470
La jeune fille
de chez Mme Goldings.

322
00:25:41,680 --> 00:25:45,950
Ils la gardaient en cellule
en compagnie très douteuse.

323
00:25:46,360 --> 00:25:48,310
Je l'ai invitée parmi nous.

324
00:25:48,520 --> 00:25:49,470
Tu l'as amené ici ?

325
00:25:58,080 --> 00:26:00,230
Tu peux descendre un instant ?

326
00:26:18,520 --> 00:26:21,430
Voilà mon fils, Michael,
tu t'en souviens ?

327
00:26:23,000 --> 00:26:23,950
Bienvenue.

328
00:26:25,600 --> 00:26:26,580
Merci.

329
00:26:27,560 --> 00:26:28,700
Ma fiancée, Laura.

330
00:26:29,400 --> 00:26:30,350
Bonjour Anna.

331
00:26:31,240 --> 00:26:32,380
Elle est aveugle.

332
00:26:34,160 --> 00:26:36,790
Ne t'inquiète pas.
Ce n'est qu'ennuyeux.

333
00:26:37,640 --> 00:26:39,270
Je vois avec les doigts.

334
00:26:43,320 --> 00:26:44,910
Emmenez-la prendre son bain.

335
00:26:45,120 --> 00:26:47,500
Venez Mlle Anna,
le bain est chaud.

336
00:26:48,960 --> 00:26:50,510
Je retourne travailler.

337
00:26:51,000 --> 00:26:52,990
Je vous verrai au dîner Laura.

338
00:26:56,360 --> 00:26:59,710
Dis à Mme Bryant
de montrer sa chambre à Laura.

339
00:27:01,560 --> 00:27:02,990
Quel homme bon.

340
00:27:31,160 --> 00:27:32,590
Je vous attendais.

341
00:27:33,960 --> 00:27:36,590
Je ne sais pas pourquoi
vous m'avez sauvé

342
00:27:36,800 --> 00:27:40,830
d'un très grand embarras
mais je vous en suis redevable.

343
00:27:41,040 --> 00:27:43,030
C'était un malentendu bien sûr,

344
00:27:43,240 --> 00:27:46,550
qui aurait pu briser
ma carrière parlementaire.

345
00:27:48,040 --> 00:27:51,350
Comme la pendaison
aurait pu vous briser le cou.

346
00:27:51,560 --> 00:27:55,430
Sans minimiser votre aide
ce ne serait pas allé si loin.

347
00:27:56,160 --> 00:27:57,270
Vous croyez ?

348
00:27:57,480 --> 00:28:00,150
Vous ou Anna
vous avez tué Mme Golding.

349
00:28:00,560 --> 00:28:01,590
Mais enfin !

350
00:28:04,600 --> 00:28:07,990
Vous ne pensez pas
qu'un membre du Parlement

351
00:28:08,240 --> 00:28:10,110
arpente les rues
et tue des gens ?

352
00:28:10,320 --> 00:28:13,750
Si vous me soupçonniez,
pourquoi vous m'avez sauvé ?

353
00:28:14,560 --> 00:28:16,390
Ça servait mon objectif.

354
00:28:17,120 --> 00:28:19,630
Ce que je sais
des maladies mentales

355
00:28:19,840 --> 00:28:21,710
me fait soupçonner un de vous.

356
00:28:22,880 --> 00:28:24,310
Mais je peux me tromper.

357
00:28:24,520 --> 00:28:27,110
Je l'ai vue.
Elle était possédée.

358
00:28:29,440 --> 00:28:31,510
Son corps était convulsé.

359
00:28:31,720 --> 00:28:34,280
Ses mains
n'étaient plus les siennes.

360
00:28:34,960 --> 00:28:36,470
Vraiment ?
Celles de qui ?

361
00:28:36,720 --> 00:28:39,630
Je n'en sais rien,
elle était possédée !

362
00:28:41,840 --> 00:28:42,790
Sinon,

363
00:28:43,440 --> 00:28:46,030
comment elle aurait pu
enfoncer le tisonnier

364
00:28:46,240 --> 00:28:50,270
à travers le corps d'une femme
et une porte en chêne !

365
00:28:50,480 --> 00:28:51,510
Dites-le moi !

366
00:28:51,720 --> 00:28:53,830
L'hystérie résultant
de troubles mentaux

367
00:28:54,040 --> 00:28:56,470
peut donner
une force extraordinaire.

368
00:28:57,120 --> 00:28:59,580
- Ou alors je l'ai tuée.
- C'est possible.

369
00:29:01,240 --> 00:29:02,910
Je ne vous comprends pas.

370
00:29:03,760 --> 00:29:06,830
Si vous pensiez
que j'avais commis un tel crime

371
00:29:07,080 --> 00:29:10,350
- nous n'en parlerions pas ici.
- Anna est en haut.

372
00:29:10,960 --> 00:29:11,910
Pardon ?

373
00:29:13,280 --> 00:29:16,750
Je veux l'étudier. Pour ça
je dois m'occuper d'elle.

374
00:29:17,280 --> 00:29:21,060
Mais vous hébergez un être
possédé, une bête sauvage !

375
00:29:23,240 --> 00:29:24,190
Écoutez-moi.

376
00:29:25,520 --> 00:29:28,310
Les hommes se sont toujours
entretués.

377
00:29:28,520 --> 00:29:30,430
À chaque fois
on chasse le meurtrier

378
00:29:30,640 --> 00:29:34,340
et dés qu'on l'a on utilise
la loi pour le tuer lui.

379
00:29:35,040 --> 00:29:38,430
On torturait, brûlait vivant,
éviscérait...

380
00:29:39,000 --> 00:29:42,030
De nos jours on est plus
humain, on ne fait que pendre.

381
00:29:42,240 --> 00:29:46,190
Et tout ce temps sans jamais
essayer de comprendre,

382
00:29:47,000 --> 00:29:48,750
de comprendre pourquoi

383
00:29:48,960 --> 00:29:51,420
pourquoi un homme
en tue un autre !

384
00:29:52,640 --> 00:29:54,670
Et on continue
à avoir des meurtres

385
00:29:54,880 --> 00:29:56,230
et à tuer en retour.

386
00:29:56,800 --> 00:29:58,590
Et seuls les vers
s'enrichissent.

387
00:29:58,800 --> 00:30:01,180
- Elle était possédée !
- Balivernes !

388
00:30:02,000 --> 00:30:05,150
Cette fille souffre
d'un désordre mental

389
00:30:05,360 --> 00:30:08,830
causé par une expérience
terrible dans son enfance

390
00:30:09,040 --> 00:30:12,270
ou c'est héréditaire
mais ça a divisé son esprit.

391
00:30:12,920 --> 00:30:14,870
Un médecin autrichien, Freud,

392
00:30:15,080 --> 00:30:18,750
étudie cette maladie mentale
qu'il appelle schizophrénie.

393
00:30:18,960 --> 00:30:21,830
Il utilise une nouvelle science,
la psychanalyse,

394
00:30:22,040 --> 00:30:26,230
pour explorer l'esprit et ses
désordres et trouver pourquoi...

395
00:30:27,000 --> 00:30:29,630
et c'est ce que je veux faire
avec Anna

396
00:30:29,880 --> 00:30:31,390
mais j'ai besoin de vous.

397
00:30:33,000 --> 00:30:36,150
Vous comprenez mon comportement
au commissariat.

398
00:30:36,360 --> 00:30:37,750
Utilisez votre situation

399
00:30:37,960 --> 00:30:40,030
pour trouver les détails
de son passé.

400
00:30:40,240 --> 00:30:42,430
Sa famille, d'où elle vient...
tout !

401
00:30:42,640 --> 00:30:45,270
Le moindre détail
peut être important

402
00:30:45,520 --> 00:30:47,470
pour comprendre son état actuel.

403
00:30:47,840 --> 00:30:49,950
Et si elle recommence ?

404
00:30:50,320 --> 00:30:51,590
Ça n'arrivera pas !

405
00:30:51,800 --> 00:30:54,470
Comprendre la psychologie
du meurtre mérite

406
00:30:54,720 --> 00:30:56,910
qu'on prenne des risques.

407
00:31:07,160 --> 00:31:08,110
Et si je refuse ?

408
00:31:10,760 --> 00:31:15,270
Je me souviendrai de la personne
sortie juste après le meurtre

409
00:31:15,480 --> 00:31:16,870
mais avec plus de détails.

410
00:31:29,760 --> 00:31:32,190
Repartez
par où vous êtes entré.

411
00:31:57,240 --> 00:31:59,110
Vous devrez aussi apprendre

412
00:31:59,320 --> 00:32:02,990
à montrer ce que le docteur
appelle une "mine réjouie".

413
00:32:03,800 --> 00:32:07,630
Il aime voir les gens
en train de sourire.

414
00:32:08,680 --> 00:32:11,630
Il est loin d'être
le champion du sourire,

415
00:32:11,840 --> 00:32:12,980
vous me suivez ?

416
00:32:13,240 --> 00:32:14,190
Pas comme nous.

417
00:32:14,400 --> 00:32:17,750
Je ne pleurais pas de peine
Dolly, mais de bonheur.

418
00:32:17,960 --> 00:32:19,270
La chambre est si belle.

419
00:32:19,520 --> 00:32:21,230
Je le sais bien Mlle Anna.

420
00:32:23,560 --> 00:32:25,390
Tout va bien.
C'est le docteur.

421
00:32:27,920 --> 00:32:30,270
Tu sais, à mon âge,
on considère la pudeur

422
00:32:30,480 --> 00:32:31,950
comme le masque de la laideur.

423
00:32:32,160 --> 00:32:33,830
Elle lui ira à ravir.

424
00:32:34,040 --> 00:32:35,950
Est-ce que ça ira avec la robe ?

425
00:32:37,320 --> 00:32:39,780
C'est ravissant monsieur.

426
00:32:41,160 --> 00:32:43,310
Nous serons au restaurant
d'ici une heure.

427
00:32:43,800 --> 00:32:46,070
Dés que j'aurai pu m'échapper
de l'ambassade.

428
00:32:46,880 --> 00:32:50,110
Je laisse la voiture, Pleasants
t'attendra devant la porte.

429
00:33:01,440 --> 00:33:02,950
Ne la quittez pas des yeux

430
00:33:03,160 --> 00:33:05,430
jusqu'à ce qu'elle soit
dans la voiture.

431
00:33:05,640 --> 00:33:09,110
Après une telle journée
elle a besoin de compagnie.

432
00:33:11,400 --> 00:33:14,590
Vous allez ressembler
à une vraie princesse ce soir.

433
00:33:14,800 --> 00:33:16,350
Vous allez voir...

434
00:33:49,680 --> 00:33:50,630
Voilà.

435
00:33:52,240 --> 00:33:56,150
C'est très serré...
Mon Dieu, regardez l'heure !

436
00:34:12,720 --> 00:34:16,420
Je suis sûre que me tenir comme ça
va ruiner notre réputation

437
00:34:16,640 --> 00:34:19,950
- mais je continuerais bien.
- Alors allons-y.

438
00:34:20,160 --> 00:34:21,430
Une fois mariés, oui.

439
00:34:21,640 --> 00:34:25,390
À présent la musique s'est tue
et ton père nous attend.

440
00:34:26,480 --> 00:34:27,590
Mon père...

441
00:34:35,840 --> 00:34:37,030
Qu'il fait chaud !

442
00:34:39,000 --> 00:34:40,310
Retournons danser !

443
00:34:40,520 --> 00:34:43,750
Non, j'ai mal aux pieds
et j'ai si chaud.

444
00:34:43,960 --> 00:34:44,910
À ta droite.

445
00:34:48,920 --> 00:34:50,550
Voilà qui est mieux.

446
00:34:50,760 --> 00:34:52,270
Danser m'a donné soif.

447
00:34:53,760 --> 00:34:54,710
Mon Dieu...

448
00:34:56,160 --> 00:34:57,300
Ce n'est pas grave.

449
00:34:58,880 --> 00:35:01,390
Je dois vous laisser.
Je m'inquiète pour Anna.

450
00:35:01,960 --> 00:35:05,310
- Elle aurait déjà dû arriver.
- Nous ne resterons pas tard.

451
00:35:05,520 --> 00:35:08,510
Mme Bryant s'occupera de vous
à votre retour.

452
00:35:11,560 --> 00:35:15,710
Désolée, quelque chose a dû
gâcher la soirée de ton père.

453
00:35:15,920 --> 00:35:16,870
Pas la mienne.

454
00:35:23,200 --> 00:35:24,950
Dolly, elle est si belle !

455
00:35:25,720 --> 00:35:28,100
Je n'ose pas bouger
de peur de me réveiller.

456
00:35:28,320 --> 00:35:30,230
Vous ne dormez pas.

457
00:35:30,440 --> 00:35:32,150
Tenez, regardez derrière.

458
00:35:33,040 --> 00:35:36,190
Tu dois vraiment me vouvoyer ?
Soyons plutôt amies.

459
00:35:36,400 --> 00:35:38,190
Ce ne serait pas bien.

460
00:35:38,400 --> 00:35:41,940
Les gens comme moi
ne peuvent pas tutoyer une lady.

461
00:35:42,160 --> 00:35:43,950
Je ne suis pas encore une lady.

462
00:35:44,960 --> 00:35:47,420
Attendez de vous voir avec ça.

463
00:35:48,600 --> 00:35:50,630
Vous allez être ravissante.

464
00:35:51,760 --> 00:35:53,950
Tout le monde va vous regarder.

465
00:35:54,160 --> 00:35:57,190
Vous serez la plus belle du bal,
vous verrez.

466
00:35:59,960 --> 00:36:02,110
Il va très bien avec cette robe.

467
00:36:08,640 --> 00:36:09,830
Vous l'aimez ?

468
00:36:10,040 --> 00:36:12,750
Vous l'adorez, je le savais.

469
00:36:14,760 --> 00:36:18,590
Vous ressemblez à une poupée
prête à rencontrer la Reine.

470
00:36:19,560 --> 00:36:22,750
Je vous embrasse avant 
que vous deveniez une lady.

471
00:36:47,640 --> 00:36:50,750
Allez dire à Michael et Laura
que vous les attendez.

472
00:36:50,960 --> 00:36:53,830
J'appellerai un taxi
si besoin est.

473
00:38:04,640 --> 00:38:05,590
Donne-moi ça.

474
00:38:07,440 --> 00:38:08,390
Donne-le-moi.

475
00:38:10,680 --> 00:38:12,110
Je vais te le garder.

476
00:38:32,120 --> 00:38:33,070
Reste ici.

477
00:38:34,840 --> 00:38:36,510
Reste ici, tu m'entends ?

478
00:39:24,680 --> 00:39:25,710
Viens avec moi.

479
00:40:46,720 --> 00:40:48,510
Qu'est-ce que je fais ici ?

480
00:40:50,160 --> 00:40:51,300
Et le restaurant ?

481
00:40:51,920 --> 00:40:55,670
Tout va bien. Il est très tard
et la journée a été longue.

482
00:41:08,480 --> 00:41:10,310
Tes paupières sont lourdes.

483
00:41:11,720 --> 00:41:13,150
J'ai envie de dormir.

484
00:41:16,040 --> 00:41:19,270
- Il s'est passé quelque chose ?
- Rien mon enfant.

485
00:41:19,480 --> 00:41:22,430
Tu t'es assoupie
et tu as fait un cauchemar.

486
00:42:48,920 --> 00:42:51,430
Vous êtes rentré
alors que je dormais.

487
00:42:51,680 --> 00:42:53,070
Je suis si honteuse.

488
00:42:55,720 --> 00:42:57,350
C'est ce que je cherchais.

489
00:42:57,560 --> 00:43:00,020
Tout va bien.
Laura ne rentrera pas de sitôt.

490
00:43:00,240 --> 00:43:02,830
Elle pourra se mettre au lit
toute seule.

491
00:43:03,040 --> 00:43:06,660
Il vaut mieux que vous dormiez
vu ce qui nous attend.

492
00:43:07,240 --> 00:43:09,310
Les préparatifs du mariage...

493
00:43:09,520 --> 00:43:12,390
Dolly devait venir me réveiller
à votre retour.

494
00:43:12,600 --> 00:43:14,430
Où elle est passée ?

495
00:43:19,360 --> 00:43:21,310
Nous avons perdu notre Dolly.

496
00:43:22,320 --> 00:43:23,830
Anna et moi on allait partir

497
00:43:24,040 --> 00:43:26,830
quand on a apporté
un message de sa mère.

498
00:43:27,040 --> 00:43:29,830
Vraiment ? Je ne savais pas
qu'elle en avait une.

499
00:43:30,040 --> 00:43:31,710
Elle n'en a jamais parlé.

500
00:43:32,320 --> 00:43:34,270
Sa mère est gravement malade

501
00:43:34,480 --> 00:43:37,990
et bien sûr j'ai préféré
envoyer Dolly à son chevet.

502
00:43:38,960 --> 00:43:40,230
Elle était bouleversée.

503
00:43:40,440 --> 00:43:42,510
Ces filles-là vont et viennent.

504
00:43:43,440 --> 00:43:46,670
Les jeunes filles manquent
de caractère de nos jours.

505
00:43:46,880 --> 00:43:47,860
C'est comme ça.

506
00:43:48,080 --> 00:43:50,670
- Désirez-vous quelque chose ?
- Non merci.

507
00:43:50,880 --> 00:43:52,590
Je suis juste revenu pour ça.

508
00:43:52,800 --> 00:43:56,270
Je serai là au retour de Laura,
allez donc vous coucher.

509
00:43:56,480 --> 00:43:59,190
Si vous pensez
ne pas avoir besoin de moi

510
00:43:59,400 --> 00:44:01,350
je vais faire un petit somme.

511
00:44:02,680 --> 00:44:04,870
Je vous appellerai
si besoin est.

512
00:44:17,880 --> 00:44:19,550
Il est temps de se lever.

513
00:44:21,040 --> 00:44:23,500
Allons Mlle Anna,
il est midi passé.

514
00:44:24,040 --> 00:44:25,670
Si vous attendez encore

515
00:44:25,880 --> 00:44:28,230
ce ne sera plus la peine
de se lever !

516
00:44:28,440 --> 00:44:29,660
C'est honteux.

517
00:44:34,720 --> 00:44:37,870
Laissez-la dormir. Je lui ai
donné un sédatif hier soir.

518
00:44:38,120 --> 00:44:41,190
Surveillez-la. Pas question
qu'elle sorte aujourd'hui.

519
00:44:41,680 --> 00:44:42,630
C'est compris ?

520
00:44:42,840 --> 00:44:44,270
Elle n'est pas bien ?

521
00:44:45,920 --> 00:44:47,870
Rien de contagieux au moins ?

522
00:44:50,600 --> 00:44:53,350
Elle a seulement besoin de repos.

523
00:44:53,960 --> 00:44:55,310
C'est tout.

524
00:44:56,160 --> 00:44:58,460
Tout ce que vous voudrez
docteur.

525
00:45:21,560 --> 00:45:22,870
Vous voilà !

526
00:45:23,080 --> 00:45:26,750
Votre message laissait penser
que vous aviez réussi.

527
00:45:28,080 --> 00:45:30,310
Je comprends
qu'en tant que scientifique

528
00:45:30,520 --> 00:45:33,790
vous ne croyiez pas
mes propos sur la possession.

529
00:45:34,040 --> 00:45:37,310
Vous avez trouvé quelqu'un
pour le faire à votre place ?

530
00:45:37,520 --> 00:45:40,590
Comme vous le savez,
la reine Victoria croit...

531
00:45:40,800 --> 00:45:44,310
Ce qu'elle croit n'a pas
le moindre intérêt pour moi.

532
00:45:45,160 --> 00:45:47,110
Qu'est-ce que vous avez trouvé sur Anna ?

533
00:45:47,320 --> 00:45:48,270
Rien du tout.

534
00:45:48,960 --> 00:45:52,500
J'ai fouillé les journaux,
les archives de la police. Rien.

535
00:45:53,160 --> 00:45:54,110
Cependant,

536
00:45:54,320 --> 00:45:56,780
j'ai contacté
une figure importante:

537
00:45:57,800 --> 00:45:59,710
La médium de la Reine,
Mme Bullard.

538
00:46:00,160 --> 00:46:02,510
C'est pas vrai, pas une séance !

539
00:46:03,000 --> 00:46:06,230
Elle vous accorde un rendez-vous
avec Anna demain midi

540
00:46:06,480 --> 00:46:08,550
et je vous conseille d'y aller.

541
00:46:08,800 --> 00:46:10,550
Vous ne savez pas à quoi vous jouez.

542
00:46:11,560 --> 00:46:13,470
Je sais très bien
ce que je fais.

543
00:46:14,720 --> 00:46:17,710
Si vous n'y allez pas
j'irai voir la police.

544
00:46:30,680 --> 00:46:33,590
Anna, nous allons faire
un voyage, toi et moi

545
00:46:35,040 --> 00:46:38,110
à l'époque où tu étais
une toute petite fille.

546
00:46:39,560 --> 00:46:43,430
Va chercher tes souvenirs
aussi loin que tu le pourras.

547
00:46:44,280 --> 00:46:45,790
On revient en arrière.

548
00:46:46,960 --> 00:46:51,670
Essaie de te remémorer cette
époque où tu étais toute petite.

549
00:46:52,960 --> 00:46:56,660
Tu te souviens de ta maman ?
Elle était comment ?

550
00:47:00,760 --> 00:47:04,190
Elle porte une robe en soie
avec des volants en bas.

551
00:47:09,320 --> 00:47:12,230
Le feu brûle dans la cheminée.
Il fait bon.

552
00:47:13,680 --> 00:47:14,630
Parfois...

553
00:47:16,160 --> 00:47:17,110
Parfois ?

554
00:47:21,080 --> 00:47:25,030
Parfois je m'assieds
sur ses genoux près du feu,

555
00:47:25,240 --> 00:47:26,430
parfois sur le tapis.

556
00:47:29,400 --> 00:47:31,780
- Il y a des barreaux.
- Où ça ?

557
00:47:32,320 --> 00:47:33,380
Autour de mon lit.

558
00:47:33,880 --> 00:47:35,950
Des barreaux
autour de mon lit...

559
00:47:42,560 --> 00:47:43,830
Il fait froid.

560
00:47:44,960 --> 00:47:47,340
Le feu s'éteint tout doucement.

561
00:47:48,160 --> 00:47:49,590
Il fait très froid.

562
00:47:52,320 --> 00:47:53,990
Ma mère reste là

563
00:47:55,240 --> 00:47:57,510
allongée, immobile,

564
00:47:59,720 --> 00:48:00,990
pendant longtemps,

565
00:48:03,640 --> 00:48:05,710
les yeux fixés sur moi.

566
00:48:06,520 --> 00:48:07,470
Continue.

567
00:48:14,240 --> 00:48:17,070
Repose-toi un petit moment.

568
00:48:25,920 --> 00:48:28,990
- Je ne peux pas vous laisser...
- Tout ira bien.

569
00:48:30,560 --> 00:48:32,590
Désolée de vous avoir dérangé.

570
00:48:32,800 --> 00:48:35,910
Ces deux jeunes gens ont décidé
d'être rebelles ce soir.

571
00:48:36,120 --> 00:48:37,180
Nous sortons dîner.

572
00:48:38,280 --> 00:48:42,350
Je ne peux pas à la fois
les chaperonner, surveiller Anna

573
00:48:42,560 --> 00:48:43,510
et vous aussi.

574
00:48:44,600 --> 00:48:46,590
Je ne suis pas extraordinaire.

575
00:48:47,800 --> 00:48:49,950
Vous avez raison,
accompagnez-les dîner.

576
00:48:50,160 --> 00:48:53,430
Anna et moi on se débrouillera.
Veuillez m'excuser.

577
00:48:53,680 --> 00:48:55,430
- Dépêchez-vous.
- Je peux...

578
00:49:14,400 --> 00:49:17,750
Tu es trop jeune pour ce jeu.
Rentre chez toi ! Allez !

579
00:49:18,680 --> 00:49:20,430
Qu'est-ce que tu fais là ?

580
00:49:26,760 --> 00:49:30,230
Bonsoir toi !
Tu n'es pas toute seule, si ?

581
00:49:30,760 --> 00:49:32,830
Tu es un peu jeune pour jouer,
non ?

582
00:49:33,760 --> 00:49:37,630
Ces sorcières t'arracheront 
les cheveux si elles t'attrapent.

583
00:49:37,840 --> 00:49:39,350
Laisse-moi te regarder.

584
00:49:39,560 --> 00:49:40,670
Tu es jolie.

585
00:49:53,600 --> 00:49:55,900
Quand j'ai commencé
c'était autre chose.

586
00:49:56,120 --> 00:49:57,630
On était tranquilles,

587
00:49:57,840 --> 00:50:00,590
il n'y avait pas ces histoires
de territoire.

588
00:50:00,840 --> 00:50:02,670
Les maisons étaient belles.

589
00:50:03,520 --> 00:50:05,870
Du cristal, de la soie,

590
00:50:06,080 --> 00:50:09,390
de gentils messieurs, des Lords
qui te donnaient une guinée

591
00:50:09,600 --> 00:50:12,630
rien que pour te porter chance.

592
00:50:19,240 --> 00:50:20,590
Tu viens chéri ?

593
00:50:25,920 --> 00:50:27,670
Tout est réglementé maintenant.

594
00:50:27,880 --> 00:50:31,870
Avec la police sur le dos
et le prix du gin qui augmente,

595
00:50:32,080 --> 00:50:34,990
et vu comment les "nobles" dames
se comportent

596
00:50:35,200 --> 00:50:37,760
va faire la différence
entre pros et amateurs !

597
00:50:37,960 --> 00:50:38,910
Attends.

598
00:50:40,640 --> 00:50:41,990
Maudite clé.

599
00:50:43,000 --> 00:50:45,190
La voilà.

600
00:50:45,400 --> 00:50:47,390
Fais gaffe à la marche chérie.

601
00:50:57,360 --> 00:50:58,390
Attends un peu.

602
00:50:59,960 --> 00:51:01,430
Quel joli lot.

603
00:51:05,000 --> 00:51:07,950
Voilà, de la lumière
pour éclairer le sujet.

604
00:51:08,520 --> 00:51:11,350
Un joli brin de fille comme toi

605
00:51:11,560 --> 00:51:13,670
doit bien commencer

606
00:51:13,880 --> 00:51:16,030
mais ce n'est pas
la meilleure manière

607
00:51:16,240 --> 00:51:19,190
de tapiner de long en large
dans des rues

608
00:51:19,440 --> 00:51:20,830
déjà racolées.

609
00:51:22,640 --> 00:51:25,020
Juste une petite gorgée de ça

610
00:51:25,240 --> 00:51:26,190
pour la gorge.

611
00:51:30,440 --> 00:51:34,590
Tu comprends la mauvaise humeur
des filles maintenant.

612
00:51:35,720 --> 00:51:37,670
Mais ne t'inquiète pas,

613
00:51:38,760 --> 00:51:41,390
Long Liz va s'occuper de toi.

614
00:51:54,240 --> 00:51:57,030
Je cherche une fille de cette
taille avec un manteau.

615
00:51:57,240 --> 00:52:00,350
- J'en ai vu plein des filles.
- Et celle-là ?

616
00:52:01,240 --> 00:52:03,110
Vers le "Crown and Trumpet".

617
00:52:05,960 --> 00:52:07,870
Si vous voulez une vrai femme...

618
00:52:08,360 --> 00:52:11,270
Même si l'époque dorée
est derrière nous

619
00:52:11,480 --> 00:52:13,990
il reste des bons coups à faire

620
00:52:14,200 --> 00:52:16,630
surtout pour les filles
comme toi.

621
00:52:16,840 --> 00:52:17,790
De ton âge.

622
00:52:18,880 --> 00:52:20,390
Tu es un joli petit lot.

623
00:52:22,160 --> 00:52:24,590
Lève-toi chérie,
que je jette un œil.

624
00:52:30,120 --> 00:52:33,190
Tu n'es pas riche par ici
au goût des messieurs

625
00:52:33,400 --> 00:52:35,960
mais ne t'inquiète pas,
ils grossiront avec le temps

626
00:52:36,160 --> 00:52:37,870
et avec quelques petits trucs.

627
00:52:38,960 --> 00:52:41,590
Pauvre petite chose,
tu trembles de froid.

628
00:52:41,800 --> 00:52:43,990
Tu aurais pu geler !

629
00:52:49,080 --> 00:52:51,190
Il est temps
qu'on se déshabille...

630
00:53:02,800 --> 00:53:04,710
Je cherche une fille
avec un manteau.

631
00:53:04,960 --> 00:53:06,670
Vous l'avez vue ?
Je vous paierai.

632
00:53:07,040 --> 00:53:08,950
C'est sûrement la nouvelle.

633
00:53:09,160 --> 00:53:12,550
Ouais, on l'a vue,
et elle se souviendra de nous !

634
00:53:13,000 --> 00:53:15,150
Il n'y a pas assez de femmes
pour toi, ici ?

635
00:53:15,400 --> 00:53:18,750
- Elle est où ?
- File-nous l'argent d'abord.

636
00:53:18,960 --> 00:53:20,750
Liz l'a emmenée chez elle.

637
00:53:20,960 --> 00:53:22,790
- Ouais...
- Où vit cette Liz ?

638
00:53:23,040 --> 00:53:25,630
Liz, elle aime les petites filles...

639
00:53:25,880 --> 00:53:27,750
- Où elle vit ?
- Pas si fort !

640
00:53:27,960 --> 00:53:30,420
Enlève tes sales pattes de là !
Touche pas

641
00:53:30,680 --> 00:53:33,390
- si tu ne consommes pas !
- Dis-moi où elle est !

642
00:53:34,720 --> 00:53:36,710
Mon Dieu, la voilà !

643
00:54:38,200 --> 00:54:39,260
Taxi !

644
00:54:50,840 --> 00:54:51,790
Vous là !

645
00:54:53,000 --> 00:54:54,030
Il est réglo,

646
00:54:54,480 --> 00:54:57,630
il était avec elles
quand on a trouvé Long Liz.

647
00:55:18,840 --> 00:55:20,750
Dans la santé et la maladie.

648
00:55:22,960 --> 00:55:25,150
Pour le meilleur et pour le pire.

649
00:55:26,760 --> 00:55:29,430
Jusqu'à ce que la mort
nous sépare.

650
00:55:31,640 --> 00:55:34,430
Et au-delà même,
de te jurer fidélité.

651
00:55:37,000 --> 00:55:40,070
Si quelqu'un dans l'assemblée
a une raison

652
00:55:40,320 --> 00:55:42,880
de s'opposer à ce mariage

653
00:55:43,080 --> 00:55:44,630
qu'il parle

654
00:55:44,880 --> 00:55:46,910
ou se taise à jamais.

655
00:55:48,720 --> 00:55:50,550
J'en ai une monseigneur.

656
00:55:52,640 --> 00:55:56,590
Si vous continuez ils seront
mariés avant même la cérémonie.

657
00:55:57,760 --> 00:56:00,510
Vous avez raison.
Merci de me le rappeler.

658
00:56:00,720 --> 00:56:02,670
Alors que j'étais jeune curé,

659
00:56:02,880 --> 00:56:04,990
porté par le son de ma voix

660
00:56:05,200 --> 00:56:07,500
j'ai prématurément
marié un jeune couple.

661
00:56:09,880 --> 00:56:14,630
- On répète le baiser quand ?
- Je me posais la même question.

662
00:56:14,880 --> 00:56:18,350
Laura, voulez-vous repérer
votre chemin jusqu'au registre ?

663
00:56:19,040 --> 00:56:19,990
S'il vous plaît.

664
00:56:20,920 --> 00:56:23,710
Vous autres,
reposez-vous donc un moment,

665
00:56:23,920 --> 00:56:26,430
pendant que nous faisons
une répétition.

666
00:56:28,240 --> 00:56:29,190
Avance.

667
00:56:37,800 --> 00:56:39,190
Pourquoi tu pleures ?

668
00:56:40,960 --> 00:56:42,430
C'est si beau...

669
00:56:43,240 --> 00:56:44,910
Ils ont l'air si heureux.

670
00:56:46,240 --> 00:56:48,110
Qui sait ce que je ferai
au mariage.

671
00:56:49,800 --> 00:56:50,750
Viens.

672
00:57:06,280 --> 00:57:07,910
Dr Pritchard, vous pensez...

673
00:57:09,400 --> 00:57:12,110
Je suis ton ami,
fais-moi confiance.

674
00:57:12,320 --> 00:57:14,350
Pourquoi ne pas m'appeler John ?

675
00:57:14,560 --> 00:57:15,870
Je ne peux pas.

676
00:57:16,080 --> 00:57:19,550
Tu n'es pas une domestique,
ne m'appelle pas Dr Pritchard,

677
00:57:19,760 --> 00:57:21,710
c'est bien trop solennel.

678
00:57:21,920 --> 00:57:23,190
Dr John alors.

679
00:57:25,360 --> 00:57:28,390
- Tu avais une question ?
- Je me demandais...

680
00:57:28,600 --> 00:57:31,590
"Et au-delà même,
de te jurer fidélité."

681
00:57:31,800 --> 00:57:35,390
Vous pensez qu'on se connaît
dans l'autre monde ?

682
00:57:35,600 --> 00:57:36,740
De quoi tu parles ?

683
00:57:37,000 --> 00:57:39,110
Chez Mme Golding

684
00:57:39,320 --> 00:57:41,430
je faisais souvent semblant

685
00:57:42,480 --> 00:57:44,750
mais des fois
je me croyais dans leur monde.

686
00:57:46,240 --> 00:57:47,950
Ils étaient si furieux,

687
00:57:48,160 --> 00:57:50,110
si plein de haine,

688
00:57:50,880 --> 00:57:51,830
malheureux...

689
00:57:53,800 --> 00:57:54,750
Hier soir...

690
00:57:55,240 --> 00:57:57,670
Ce n'était qu'un mauvais rêve.

691
00:57:57,880 --> 00:57:59,990
Tu le sais.
Rien qu'un mauvais rêve.

692
00:58:00,240 --> 00:58:04,070
Ce n'est pas vrai. Je les ai
senti m'approcher si clairement.

693
00:58:04,280 --> 00:58:07,390
Écoute-moi bien,
les esprits n'existent pas.

694
00:58:07,640 --> 00:58:09,870
C'est absurde.
Nous allons rencontrer

695
00:58:10,120 --> 00:58:11,070
une dame.

696
00:58:11,280 --> 00:58:12,420
Un autre docteur ?

697
00:58:13,200 --> 00:58:14,310
Pas un docteur.

698
00:58:15,280 --> 00:58:16,550
Fais-moi confiance.

699
00:58:23,560 --> 00:58:24,540
Fais-moi confiance.

700
00:58:54,040 --> 00:58:57,430
Deux visiteurs sont arrivés.
Ils n'ont pas dit leur nom.

701
00:58:57,640 --> 00:59:00,510
Dis-leur d'entrer Maude.
Je les attendais.

702
00:59:12,720 --> 00:59:14,110
Entrez je vous prie.

703
00:59:16,800 --> 00:59:17,750
Asseyez-vous.

704
00:59:20,800 --> 00:59:21,990
Voilà Mlle Anna.

705
00:59:23,000 --> 00:59:25,270
Bonjour mon enfant,
assieds-toi.

706
00:59:28,360 --> 00:59:29,910
Quelle jolie robe tu as.

707
00:59:31,000 --> 00:59:31,950
Merci madame.

708
00:59:32,160 --> 00:59:35,590
Un ami commun m'a dit
que tu avais perdu ton passé.

709
00:59:35,800 --> 00:59:38,430
- Des faits madame.
- Je ne dis que ce que je vois.

710
00:59:38,880 --> 00:59:41,630
Aidée par des esprits
et une boule de cristal !

711
00:59:43,640 --> 00:59:46,750
Le procédé m'échappe
complètement

712
00:59:46,960 --> 00:59:48,670
mais je ne manie pas ces engins

713
00:59:48,920 --> 00:59:50,790
à moins de m'appeler "engin".

714
00:59:51,040 --> 00:59:54,580
Pas de boule de cristal
ni même de feuilles de thé.

715
00:59:55,400 --> 00:59:58,430
Désolée de vous décevoir,
je peux continuer ?

716
00:59:59,840 --> 01:00:03,190
Quel joli petit visage tu as
mon enfant.

717
01:00:04,080 --> 01:00:07,190
N'aie pas peur,
je ne te ferai aucun mal.

718
01:00:07,440 --> 01:00:09,820
J'aide souvent les gens
à retrouver leur passé

719
01:00:10,080 --> 01:00:12,070
et ça peut être

720
01:00:12,320 --> 01:00:15,070
une expérience très agréable.

721
01:00:15,800 --> 01:00:18,070
Je sens de la violence
dans cette enfant.

722
01:00:18,760 --> 01:00:20,950
Quelque chose de soudain
mais toujours là.

723
01:00:21,200 --> 01:00:23,830
Quelque chose
d'horriblement violent

724
01:00:24,640 --> 01:00:26,550
lié à quelqu'un
qui lui est proche.

725
01:00:30,600 --> 01:00:32,900
Je vois une pièce,
une cheminée,

726
01:00:33,160 --> 01:00:35,230
un tapis rouge,

727
01:00:35,480 --> 01:00:37,940
un lit d'enfant,

728
01:00:38,200 --> 01:00:40,430
une petite fille
est dans le lit.

729
01:00:41,480 --> 01:00:43,230
Il y a une femme, sa mère,

730
01:00:44,480 --> 01:00:47,590
et un homme, son père.
C'est ça.

731
01:00:48,320 --> 01:00:49,950
C'est son père.

732
01:00:50,200 --> 01:00:51,590
Il est bien habillé,

733
01:00:51,800 --> 01:00:53,550
bien élevé,

734
01:00:53,760 --> 01:00:55,390
un noble...

735
01:00:55,600 --> 01:00:58,430
Ses vêtements
datent de quelques années.

736
01:01:01,960 --> 01:01:03,310
Ils sont tachés de sang.

737
01:01:03,960 --> 01:01:06,340
Cet homme est un assassin.

738
01:01:07,280 --> 01:01:09,150
La petite fille

739
01:01:09,760 --> 01:01:10,710
c'est Anna.

740
01:01:11,160 --> 01:01:14,030
Elle est seule,
il y a une femme par terre,

741
01:01:14,680 --> 01:01:16,190
allongée, immobile,

742
01:01:18,680 --> 01:01:19,990
Il y a du sang.

743
01:01:22,920 --> 01:01:24,270
L'homme

744
01:01:24,480 --> 01:01:25,750
a tué la mère

745
01:01:25,960 --> 01:01:27,230
de sa fille.

746
01:01:28,280 --> 01:01:29,340
Et cette enfant,

747
01:01:30,600 --> 01:01:31,870
cette enfant,

748
01:01:32,080 --> 01:01:33,670
c'est Anna.

749
01:01:33,920 --> 01:01:34,900
Qui c'est ?

750
01:01:36,720 --> 01:01:37,780
Berner Street...

751
01:01:43,560 --> 01:01:44,910
Pourquoi c'est... ?

752
01:01:48,640 --> 01:01:51,270
Oh mon Dieu !

753
01:01:51,480 --> 01:01:53,070
C'est Jack l'Éventreur !

754
01:01:54,440 --> 01:01:55,390
Qui c'est ?

755
01:02:02,160 --> 01:02:04,150
Qui c'est ? Je dois savoir !

756
01:02:10,640 --> 01:02:15,310
Je ne peux pas vous le dire
mais je vous préviens,

757
01:02:15,960 --> 01:02:19,350
la violence de cet homme
est toujours en elle.

758
01:02:19,600 --> 01:02:21,750
Elle est ce que j'appellerais

759
01:02:21,960 --> 01:02:23,180
"possédée".

760
01:02:28,840 --> 01:02:30,550
Ma pauvre enfant...

761
01:02:31,840 --> 01:02:35,230
Allons, tout va bien,
n'aie pas peur.

762
01:02:35,440 --> 01:02:37,590
Tu vas très bien.

763
01:02:39,680 --> 01:02:40,630
Ma pauvre enfant.

764
01:02:48,080 --> 01:02:49,030
Anna, il est temps

765
01:02:49,280 --> 01:02:50,470
pour nous de partir.

766
01:03:05,800 --> 01:03:06,750
Pourquoi ?

767
01:03:44,520 --> 01:03:45,470
En avant !

768
01:04:00,400 --> 01:04:03,350
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Qu'est-ce que Mme Bullard a dit ?

769
01:04:04,320 --> 01:04:07,590
Des foutaises : Jack l'Éventreur
serait son père.

770
01:04:07,840 --> 01:04:09,710
- Vraiment absurde !
- Je le savais.

771
01:04:09,920 --> 01:04:11,510
- Il est mort !
- Justement !

772
01:04:11,960 --> 01:04:15,070
Ça n'explique rien.
Ce n'est pas un fait !

773
01:04:15,320 --> 01:04:17,470
- Mme Bullard a dit...
- C'est une folle.

774
01:04:18,320 --> 01:04:20,430
Je fais des progrès avec Anna.

775
01:04:20,640 --> 01:04:23,470
J'étudie les causes de ses actions. 
Je vais la guérir.

776
01:04:23,880 --> 01:04:25,790
On ne peut pas guérir
Jack l'Éventreur !

777
01:04:26,680 --> 01:04:27,900
Écoutez-moi bien !

778
01:04:30,240 --> 01:04:33,750
Laissez-moi vous montrer
ce que j'ai découvert.

779
01:04:36,840 --> 01:04:37,790
Viens.

780
01:04:49,320 --> 01:04:50,870
Allonge-toi.

781
01:05:00,000 --> 01:05:01,990
Tu te sens très fatiguée.

782
01:05:03,560 --> 01:05:04,670
Dors.

783
01:05:22,040 --> 01:05:25,870
Son état est provoqué 
par le scintillement d'une lumière.

784
01:05:26,760 --> 01:05:28,630
Souvenez vous, chez Mme Golding

785
01:05:28,840 --> 01:05:31,220
elle se cachait
derrière une grille.

786
01:05:32,160 --> 01:05:35,270
La lumière du feu
créait une atmosphère

787
01:05:35,480 --> 01:05:38,470
qu'elle associait au monde
des esprits et à son rôle.

788
01:05:39,960 --> 01:05:41,710
Elle est émotive et sensible

789
01:05:42,440 --> 01:05:45,750
et en réaction aux terreurs
infligées par Mme Golding,

790
01:05:45,960 --> 01:05:47,670
son esprit s'est révolté.

791
01:05:47,880 --> 01:05:49,830
Il a cherché
toutes les occasions

792
01:05:50,080 --> 01:05:51,470
pour oublier,

793
01:05:51,680 --> 01:05:54,470
pour s'échapper
dans un monde plus sûr,

794
01:05:54,680 --> 01:05:56,950
où personne ne pouvait
faire intrusion,

795
01:05:57,160 --> 01:06:00,750
ni lui infliger de la peine,
ni lui imposer du désir.

796
01:06:04,840 --> 01:06:07,670
La lumière scintillant
Anna se sentait en sécurité,

797
01:06:07,880 --> 01:06:11,350
indispensable, nécessaire.
Alors dans les moments de stress

798
01:06:11,560 --> 01:06:14,390
son esprit reprenait le même
schéma pour s'échapper.

799
01:06:16,400 --> 01:06:18,630
Peut-être bien
mais c'est une meurtrière !

800
01:06:18,880 --> 01:06:20,990
Et la fille d'un meurtrier,
n'oubliez pas !

801
01:06:21,480 --> 01:06:22,750
Elle doit être punie.

802
01:06:23,600 --> 01:06:26,060
Laissez-moi prouver ma théorie.

803
01:06:39,200 --> 01:06:41,070
Je voudrais
que tu ouvres les yeux

804
01:06:42,040 --> 01:06:43,950
pour regarder quelque chose.

805
01:06:48,000 --> 01:06:48,950
Tu la vois ?

806
01:06:52,880 --> 01:06:54,430
Je m'en souviens.

807
01:06:55,560 --> 01:06:56,990
Je la croyais perdue.

808
01:07:01,080 --> 01:07:02,270
Regarde-la bien.

809
01:07:12,680 --> 01:07:13,630
Merci.

810
01:07:15,320 --> 01:07:16,590
Ferme les yeux

811
01:07:16,840 --> 01:07:17,980
et rendors-toi.

812
01:07:20,360 --> 01:07:21,310
Repose-toi.

813
01:07:25,840 --> 01:07:26,790
Tu es fatiguée.

814
01:07:34,240 --> 01:07:38,390
Elle est sans danger là. 
Elle souffre d'un trouble mental.

815
01:07:38,640 --> 01:07:42,630
Une meurtrière sans danger ?
Pourquoi elle tue ?

816
01:07:42,840 --> 01:07:46,540
Je n'ai pas encore trouvé
ce qui provoque sa violence...

817
01:07:46,800 --> 01:07:49,360
Ce que je suis sur le point
de découvrir

818
01:07:49,560 --> 01:07:52,350
va changer notre conception
des crimes et châtiments !

819
01:07:54,240 --> 01:07:56,030
Certainement très intéressant,

820
01:07:56,240 --> 01:07:58,030
mais ça ne résout pas
le problème

821
01:07:58,240 --> 01:07:59,750
toujours lié à la moralité.

822
01:07:59,960 --> 01:08:02,910
Elle a sauvagement assassiné
une femme. Ou deux, qui sait ?

823
01:08:03,120 --> 01:08:06,110
- Et elle reste impunie !
- Vous ne pensez qu'à ça ?

824
01:08:06,800 --> 01:08:07,940
Je cherche pourquoi

825
01:08:08,200 --> 01:08:10,910
elle tue et vous ne pensez
qu'à la vengeance ?

826
01:08:11,120 --> 01:08:12,070
Elle peut guérir !

827
01:08:12,520 --> 01:08:16,590
Le seul remède est une bonne
grosse corde autour de son cou.

828
01:08:17,200 --> 01:08:18,790
Toujours la même réponse.

829
01:08:19,200 --> 01:08:21,070
J'ai été fou de vous écouter.

830
01:08:21,560 --> 01:08:23,860
La peur m'a écarté
de mon devoir.

831
01:08:28,720 --> 01:08:33,510
Revenir sur votre témoignage
sur cette nuit chez Mme Golding

832
01:08:34,200 --> 01:08:35,470
sera une perte de temps

833
01:08:35,720 --> 01:08:37,710
en hébergeant une meurtrière.

834
01:08:40,320 --> 01:08:44,070
En tant que fonctionnaire,
je dois exposer cette menace.

835
01:08:44,800 --> 01:08:45,750
Bonne journée.

836
01:09:13,920 --> 01:09:14,980
J'ai échoué.

837
01:09:16,280 --> 01:09:17,990
Avec toi et avec moi.

838
01:09:23,040 --> 01:09:24,180
Pardonne-moi.

839
01:10:18,240 --> 01:10:21,030
Modifier la robe
va prendre des heures.

840
01:10:21,240 --> 01:10:22,990
Je ne peux pas venir avec vous.

841
01:10:23,240 --> 01:10:25,510
- Nous irons tout seuls.
- Tout seuls ?

842
01:10:25,960 --> 01:10:29,910
On ne doit pas vous voir
tous les deux avant le mariage

843
01:10:30,160 --> 01:10:31,950
sans chaperon ! Pas question !

844
01:10:32,560 --> 01:10:35,270
- Voilà la solution.
- Vous allez où comme ça Anna ?

845
01:10:35,480 --> 01:10:38,790
Tu arrives à temps
pour sauver notre réputation

846
01:10:39,000 --> 01:10:40,140
et notre honneur.

847
01:10:40,920 --> 01:10:43,190
Ne vous fatiguez pas
Mlle Laura.

848
01:10:43,400 --> 01:10:45,550
Surveillez-la M.Michael.

849
01:10:45,760 --> 01:10:48,220
Ne vous inquiétez pas,
tout ira bien.

850
01:12:12,240 --> 01:12:13,190
C'est vous ?

851
01:12:15,520 --> 01:12:18,950
Oui Mme Bryant.
Michael est avec vous ?

852
01:12:19,160 --> 01:12:22,780
Il vient de partir
pour son bureau avec Mlle Laura.

853
01:12:23,000 --> 01:12:26,750
Ne vous inquiétez pas,
Anna les chaperonne,

854
01:12:26,960 --> 01:12:29,110
je ne les aurais pas
laissés tout seuls.

855
01:12:29,320 --> 01:12:31,700
Je vais préparer votre thé
docteur.

856
01:13:22,040 --> 01:13:25,820
Prenez les escaliers de gauche
pour la Galerie des Murmures.

857
01:13:29,880 --> 01:13:31,310
Tu sais que cet escalier

858
01:13:31,560 --> 01:13:33,270
compte 258 marches ?

859
01:13:33,480 --> 01:13:35,830
Mon père m'emmenait ici
quand j'étais petite

860
01:13:36,040 --> 01:13:37,750
et j'adorais ça.

861
01:13:37,960 --> 01:13:40,790
Il s'asseyait d'un côté
à quelques pas de moi

862
01:13:41,000 --> 01:13:42,870
et moi de l'autre côté

863
01:13:43,080 --> 01:13:47,270
puis il murmurait un vers
et je murmurais le suivant.

864
01:13:47,800 --> 01:13:51,550
Comme ça j'ai appris la poésie
avant même de savoir lire !

865
01:13:56,560 --> 01:13:57,990
Donne-moi ta main.

866
01:14:01,760 --> 01:14:05,990
Je suis impatiente de te montrer
quelque chose de magnifique.

867
01:14:06,880 --> 01:14:10,350
Nous serons juste sous le dôme
arrivées en haut.

868
01:14:15,400 --> 01:14:16,350
Nous y sommes.

869
01:14:18,040 --> 01:14:19,260
Tout va bien ?

870
01:14:19,480 --> 01:14:22,270
- Allez vite chercher Michael.
- J'y vais.

871
01:14:31,800 --> 01:14:34,590
- Où sont Anna et Laura ?
- À la cathédrale St Paul.

872
01:14:34,800 --> 01:14:36,950
Monte, il faut vite y aller.

873
01:14:37,160 --> 01:14:39,670
Qu'est-ce qui se passe ?
Vite, à St Paul !

874
01:14:52,200 --> 01:14:55,590
Que je suis fatiguée
après toutes ces marches.

875
01:14:55,800 --> 01:14:58,990
Approche-toi donc de la rampe
et regarde en bas.

876
01:15:05,000 --> 01:15:06,270
Je savais que tu aimerais.

877
01:15:06,520 --> 01:15:08,590
Va t'asseoir de l'autre côté,

878
01:15:09,080 --> 01:15:11,030
et écoute
ce que je vais murmurer.

879
01:15:12,240 --> 01:15:13,190
Vas-y Anna !

880
01:15:43,360 --> 01:15:44,990
Tu y es Anna ?

881
01:15:48,560 --> 01:15:49,990
Tu y es Anna ?

882
01:15:53,520 --> 01:15:55,430
Tu y es ?

883
01:15:59,040 --> 01:16:00,670
Dr John, aidez-moi.

884
01:16:03,040 --> 01:16:04,830
Dans sa transe,

885
01:16:05,880 --> 01:16:07,270
le moindre baiser

886
01:16:08,320 --> 01:16:10,190
fait resurgir l'horreur

887
01:16:11,240 --> 01:16:12,300
de la dernière image

888
01:16:13,360 --> 01:16:14,990
de son père.

889
01:16:16,720 --> 01:16:17,670
Ensuite,

890
01:16:18,680 --> 01:16:20,190
il la possède

891
01:16:21,800 --> 01:16:23,430
et la fait tuer.

892
01:16:25,560 --> 01:16:26,990
J'avais tort.

893
01:16:28,280 --> 01:16:30,580
J'ai fait une erreur énorme.

894
01:16:31,640 --> 01:16:33,510
Trouve Laura avant tout incident.

895
01:16:33,760 --> 01:16:36,060
Je ne t'entends pas très bien.

896
01:16:37,040 --> 01:16:39,070
Je ne t'entends pas très bien.

897
01:16:40,640 --> 01:16:43,020
Tu dois finir
ce que tu as commencé.

898
01:16:46,840 --> 01:16:48,430
Il est mort.

899
01:16:49,280 --> 01:16:51,710
Comme tous les autres.

900
01:16:52,560 --> 01:16:54,750
Il y a quelqu'un avec toi ?

901
01:16:56,240 --> 01:16:57,950
Il y a quelqu'un avec toi ?

902
01:16:58,160 --> 01:16:59,270
Aidez-moi...

903
01:17:00,320 --> 01:17:03,190
Les morts ne peuvent pas l'aider.

904
01:17:03,400 --> 01:17:05,190
Les vivants non plus.

905
01:17:07,200 --> 01:17:08,260
Aidez-moi !

906
01:17:22,080 --> 01:17:23,190
Qu'est-ce qu'il y a Anna ?

907
01:17:23,720 --> 01:17:24,830
Qu'est-ce qu'il y a Anna ?

908
01:17:25,040 --> 01:17:26,990
Les morts ne peuvent pas l'aider.

909
01:17:29,480 --> 01:17:31,430
Allons, tu ne peux pas tomber.

910
01:17:33,200 --> 01:17:34,830
Reste là où tu es,

911
01:17:35,040 --> 01:17:37,230
j'arrive ma chérie

912
01:17:37,440 --> 01:17:39,270
et n'aie pas peur.

913
01:17:40,560 --> 01:17:44,030
- Les deux dames sont montées ?
- Il y a peu de temps.

914
01:17:44,240 --> 01:17:45,430
Vas-y, je ne peux pas.

915
01:17:45,640 --> 01:17:47,790
Il est tard, on va fermer !

916
01:17:52,880 --> 01:17:53,990
J'arrive Anna.

917
01:18:10,520 --> 01:18:11,740
Tu es où ?

918
01:18:17,160 --> 01:18:18,990
Je ne les ai pas rêvés.

919
01:18:20,880 --> 01:18:22,830
Pas rêvés.

920
01:18:23,600 --> 01:18:26,910
Qu'est-ce qu'un rêve ?
Qu'est-ce que la réalité ?

921
01:18:27,720 --> 01:18:31,340
Je ne sais pas.
Ça change quoi ?

922
01:18:31,560 --> 01:18:33,110
Je ne les ai pas rêvés !

923
01:18:43,920 --> 01:18:46,070
Dr John, aidez-moi.

924
01:19:05,040 --> 01:19:08,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu trembles comme une feuille.

925
01:19:09,480 --> 01:19:13,260
N'aie pas peur. Ne regarde pas
en bas, c'est tout.

926
01:19:13,480 --> 01:19:16,590
Accroche-toi à moi,
je vais te ramener en bas.

927
01:19:26,160 --> 01:19:29,190
Dans quelle obscurité
sommes-nous Laura ?

928
01:19:30,360 --> 01:19:32,820
La tienne ou la mienne ?

929
01:19:44,200 --> 01:19:45,340
Anna,

930
01:19:45,560 --> 01:19:47,390
viens à moi !

931
01:19:50,440 --> 01:19:51,660
Viens à moi.

932
01:19:58,480 --> 01:19:59,750
Ça va aller Laura.

