1
00:00:31,198 --> 00:00:33,951
LA DANSE DE LA RÉALITÉ

2
00:00:52,261 --> 00:00:54,013
L'argent est comme le sang,

3
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
s'il circule, il donne la vie.

4
00:00:57,725 --> 00:00:59,768
L'argent est comme le Christ,

5
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
si tu le partages, il te bénit.

6
00:01:03,689 --> 00:01:05,441
L'argent est comme l'Éveil,

7
00:01:05,816 --> 00:01:07,151
si tu ne travailles pas,

8
00:01:07,443 --> 00:01:08,986
tu ne l'obtiens pas.

9
00:01:10,112 --> 00:01:13,073
<i>L'argent apporte la lumière
à qui l'emploie</i>

10
00:01:13,365 --> 00:01:15,617
<i>pour ouvrir la fleur du monde.</i>

11
00:01:15,951 --> 00:01:18,579
<i>Il anéantit qui se glorifie</i>

12
00:01:18,871 --> 00:01:21,540
<i>en confondant son âme et la richesse.</i>

13
00:01:41,894 --> 00:01:43,479
<i>Il n'y a pas de différence</i>

14
00:01:43,687 --> 00:01:46,482
<i>entre l'argent et la conscience.</i>

15
00:01:48,942 --> 00:01:53,489
<i>Il n'y a pas de différence
entre la conscience et la mort.</i>

16
00:02:37,825 --> 00:02:41,620
<i>Il n'y a pas de différence
entre la mort et la richesse.</i>

17
00:02:55,592 --> 00:02:57,386
Pourquoi tu es si timide ?

18
00:02:58,137 --> 00:03:02,516
<i>Sentir l'enfant enfermé
dans notre poitrine,</i>

19
00:03:02,725 --> 00:03:06,645
<i>les yeux pleins
d'une éternelle absence,</i>

20
00:03:07,688 --> 00:03:11,191
<i>souffrant d'être
toujours un étranger.</i>

21
00:03:11,525 --> 00:03:12,568
Je t'ai dit de venir.

22
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
Salut Jaime.

23
00:03:17,489 --> 00:03:20,534
Tant d'années sans te voir.

24
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
Ça va bien au magasin ?

25
00:03:23,620 --> 00:03:26,165
La grande Maison Ukrania.

26
00:03:26,457 --> 00:03:27,791
On t'a manqué.

27
00:03:28,042 --> 00:03:30,461
Je suis sûr que oui...

28
00:03:30,794 --> 00:03:33,464
Et tu es toujours aussi fort ?

29
00:03:33,839 --> 00:03:35,507
- À ton avis ?
- Ton fils sait

30
00:03:35,716 --> 00:03:39,011
que tu grimpais à la corde 
dans notre cirque ?

31
00:03:39,303 --> 00:03:41,513
Et tu peux toujours le faire ?

32
00:03:41,805 --> 00:03:42,514
Oui, je peux.

33
00:03:44,892 --> 00:03:46,602
Voyons dit l'aveugle.

34
00:03:46,852 --> 00:03:50,022
- Allons-y, allons-y.
- J'arrive mon gros.

35
00:03:50,689 --> 00:03:53,567
<i>La, la,
la danse de la réalité...</i>

36
00:03:54,193 --> 00:03:58,030
Voyons, voyons
ce que nous sommes capables de faire.

37
00:04:01,158 --> 00:04:03,911
Monte, monte...

38
00:04:07,206 --> 00:04:08,415
Je peux.

39
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
Bravo.

40
00:04:16,924 --> 00:04:20,386
Et tu as encore tes jolis muscles.

41
00:04:21,637 --> 00:04:24,807
Mais la force de tes poings,
j'en doute.

42
00:04:25,933 --> 00:04:30,187
Tu te souviens que tu défiais
le public à la boxe ?

43
00:04:30,396 --> 00:04:31,814
Bien sûr.

44
00:04:32,564 --> 00:04:36,235
Et ton père offrait cent pesos
à qui pourrait le vaincre.

45
00:04:36,610 --> 00:04:41,198
Oui, mais il les mettait KO 
en deux coups.

46
00:04:42,324 --> 00:04:46,078
Et maintenant
que tu vends des culottes,

47
00:04:46,453 --> 00:04:48,289
tu peux encore y arriver ?

48
00:04:48,497 --> 00:04:49,790
Bien sûr que je peux.

49
00:04:51,875 --> 00:04:53,919
Mettons les gants.

50
00:04:55,713 --> 00:04:57,506
Pourquoi des gants ?

51
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
À mains nues, comme des hommes.

52
00:05:02,594 --> 00:05:04,305
Non papa,
ils vont te tuer.

53
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
Ne sois pas lâche,
tu vas passer pour un minable.

54
00:05:09,435 --> 00:05:11,395
On va te manger.

55
00:05:17,985 --> 00:05:19,361
Quelle horreur.

56
00:05:19,862 --> 00:05:21,864
Jaime m'a frappé.

57
00:05:23,198 --> 00:05:24,867
Je vais m'évanouir...

58
00:05:25,701 --> 00:05:27,536
Monsieur Carotte.

59
00:05:29,705 --> 00:05:31,457
- J'ai peur.
- Peur ?

60
00:05:31,832 --> 00:05:33,876
- Ne dis jamais ça.
- Il a peur.

61
00:05:39,340 --> 00:05:42,051
<i>Tocopilla, ce tremblement,</i>

62
00:05:42,384 --> 00:05:44,762
<i>ce parfum de pierres,</i>

63
00:05:45,137 --> 00:05:47,431
<i>cette complainte de village</i>

64
00:05:47,765 --> 00:05:49,224
<i>écorché par le soleil...</i>

65
00:05:49,933 --> 00:05:51,644
<i>Ces rues patientes</i>

66
00:05:52,061 --> 00:05:55,147
<i>se languissant des siècles
pour une goutte d'eau.</i>

67
00:06:05,157 --> 00:06:07,451
La Maison Ukrania vous attend.

68
00:06:07,868 --> 00:06:10,371
Par ici, entrez.

69
00:06:10,996 --> 00:06:12,706
Par ici, s'il vous plaît.

70
00:06:16,251 --> 00:06:17,711
Alejandrito.

71
00:06:18,754 --> 00:06:21,715
Pourquoi tu cours comme ça
mon père chéri ?

72
00:06:22,049 --> 00:06:24,843
Je ne suis pas ton père,
je suis ton fils.

73
00:06:25,803 --> 00:06:28,389
Alejandrito.

74
00:06:40,818 --> 00:06:42,069
Fâche-toi.

75
00:06:42,653 --> 00:06:43,988
Fâche-toi !

76
00:06:44,613 --> 00:06:46,490
Je ne suis pas un minable.

77
00:06:47,700 --> 00:06:49,201
Tu ne me fais pas peur.

78
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
Grossis autant que tu veux.

79
00:06:55,249 --> 00:06:57,001
Arrête petit imprudent.

80
00:06:57,293 --> 00:07:00,129
- Lâche-moi vieille pocharde.
- Arrête je te dis.

81
00:07:01,505 --> 00:07:03,299
Une seule pierre

82
00:07:04,216 --> 00:07:06,593
peut tuer
tous les poissons de la mer.

83
00:07:07,511 --> 00:07:10,681
C'est moi, la Reine de Coupes,
qui te le dis.

84
00:07:11,849 --> 00:07:13,017
Lâche-moi.

85
00:07:22,735 --> 00:07:23,694
Cours.

86
00:07:32,077 --> 00:07:35,331
Enfant assassin,
tu as agressé la mer

87
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
et tu les as tous tués.

88
00:07:38,208 --> 00:07:39,001
Non.

89
00:07:39,376 --> 00:07:41,337
Vieille ivrogne, va-t'en d'ici.

90
00:08:22,962 --> 00:08:25,214
<i>J'étais déconcerté,</i>

91
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
<i>ou je souffrais
pour l'angoisse des sardines,</i>

92
00:08:30,177 --> 00:08:33,138
<i>ou je me réjouissais
de l'euphorie des mouettes.</i>

93
00:08:35,265 --> 00:08:38,060
<i>La balance pencha vers l'angoisse</i>

94
00:08:38,394 --> 00:08:41,772
<i>quand je vis les mouettes
privées de leur festin.</i>

95
00:08:51,531 --> 00:08:54,826
<i>Tout était lié à tout</i>

96
00:08:55,284 --> 00:08:57,620
<i>dans cette réalité à laquelle
je me sentais étranger,</i>

97
00:08:58,121 --> 00:09:00,873
<i>lié par une trame
de souffrance et de plaisir.</i>

98
00:09:10,591 --> 00:09:13,511
Glaces
à la cannelle et à la mélasse.

99
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
<i>L'effondrement de Wall Street</i>

100
00:09:19,892 --> 00:09:22,854
<i>a plongé 70% des Chiliens 
dans la misère.</i>

101
00:09:23,229 --> 00:09:26,774
<i>Notre président,
le colonel Carlos Ibañez del Campo</i>

102
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
<i>assure que l'équilibre des comptes</i>

103
00:09:29,277 --> 00:09:32,322
<i>n'a jamais été aussi stable
qu'aujourd'hui.</i>

104
00:09:32,613 --> 00:09:35,408
<i>Il y aura bientôt de l'emploi
pour tous.</i>

105
00:09:37,452 --> 00:09:39,037
Bobards de militaire.

106
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
Si vous permettez jeune homme,
je vais me gratter le dos.

107
00:09:54,177 --> 00:09:56,721
Tu veux que moi je te gratte ?

108
00:09:57,263 --> 00:09:59,474
Eh bien si je ne vous dégoûte pas.

109
00:10:00,558 --> 00:10:03,186
Finis ma glace
si moi je ne te dégoûte pas.

110
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Allons donc. Avec plaisir.

111
00:10:11,778 --> 00:10:12,945
Je te fais mal ?

112
00:10:13,363 --> 00:10:15,281
J'ai perdu mes mains à la mine.

113
00:10:15,490 --> 00:10:19,077
Les gringos m'ont renvoyé sans solde,
personne ne me touche depuis.

114
00:10:19,577 --> 00:10:20,954
Mon pauvre.

115
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
Sale dégénéré,

116
00:10:30,129 --> 00:10:31,631
reviens et je te fais arrêter.

117
00:10:31,881 --> 00:10:33,758
J'ai voulu lui gratter le dos,

118
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
- lui il ne peut pas.
- Tais-toi.

119
00:10:37,220 --> 00:10:39,597
Ne laisse pas
ces porcs t'approcher...

120
00:10:39,806 --> 00:10:40,723
Ces pouilleux.

121
00:10:40,974 --> 00:10:42,684
À quoi bon te déguiser en Staline,

122
00:10:42,892 --> 00:10:45,937
tu te dis communiste 
et tu ne respectes que les bourgeois.

123
00:10:46,604 --> 00:10:48,690
Tu me baiserais les moignons 
si j'étais riche !

124
00:10:48,898 --> 00:10:50,984
Sale juif, fils de pute, connard.

125
00:10:51,818 --> 00:10:53,361
Dégage.

126
00:10:53,945 --> 00:10:56,280
Je te coupe les jambes
si je te revois.

127
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
- Fumier.
- Jaime, laisse-le partir.

128
00:11:01,995 --> 00:11:03,997
Ça ne va pas
de toucher ce dépravé ?

129
00:11:04,205 --> 00:11:06,749
Alors quoi ?
Tu aimes les hommes ?

130
00:11:07,041 --> 00:11:08,543
Évidemment,
qu'est-ce qu'on peut espérer 

131
00:11:08,751 --> 00:11:10,586
avec cette tignasse ?

132
00:11:14,465 --> 00:11:16,551
On dirait une tantouze
comme ça.

133
00:11:16,759 --> 00:11:18,720
Ne lui manque pas de respect,

134
00:11:19,262 --> 00:11:21,723
Alejandro est sacré.

135
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Sacré mes couilles.

136
00:11:25,435 --> 00:11:29,188
Allez, raconte-lui pourquoi
tu l'appelles père et pas fils.

137
00:11:31,065 --> 00:11:32,275
Raconte-lui.

138
00:11:42,493 --> 00:11:45,079
En Russie

139
00:11:46,789 --> 00:11:49,751
ma mère est tombée amoureuse

140
00:11:50,084 --> 00:11:52,629
de mon père,

141
00:11:53,421 --> 00:11:57,383
magnifique danseur russe.

142
00:11:59,636 --> 00:12:03,765
Fuyant les Cosaques

143
00:12:04,349 --> 00:12:06,893
antisémites,

144
00:12:08,353 --> 00:12:10,855
ils ont émigré en Argentine

145
00:12:11,272 --> 00:12:14,525
où ils ont péniblement cultivé

146
00:12:14,734 --> 00:12:17,445
un petit arpent de terre.

147
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
Mon père

148
00:12:27,664 --> 00:12:32,210
est monté sur un baril d'alcool 

149
00:12:33,711 --> 00:12:36,756
pour allumer une lampe.

150
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
Le couvercle a cédé sous son poids.

151
00:12:48,059 --> 00:12:52,647
Il a péri brûlé.

152
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
Quand je suis tombée enceinte

153
00:12:58,695 --> 00:13:00,488
j'ai su que tu serais

154
00:13:00,697 --> 00:13:04,325
mon père réincarné.

155
00:13:05,618 --> 00:13:06,869
Et c'est arrivé,

156
00:13:07,704 --> 00:13:12,333
tu es né
avec sa même chevelure dorée.

157
00:13:14,210 --> 00:13:16,421
Ce peigne

158
00:13:17,213 --> 00:13:23,469
est la seule chose
qui me reste de mon père.

159
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Ça suffit.

160
00:13:27,140 --> 00:13:28,558
C'est un conte de fées,

161
00:13:28,766 --> 00:13:30,476
ton fils est ton fils.

162
00:13:30,852 --> 00:13:32,979
Tu vas le rendre fou
avec tes bobards.

163
00:13:33,438 --> 00:13:35,648
Ne le prends pas,
il est à moi.

164
00:13:35,857 --> 00:13:37,483
Essaie.

165
00:13:49,245 --> 00:13:50,747
Demande-moi pardon.

166
00:13:55,668 --> 00:13:57,754
Pardon.

167
00:13:59,547 --> 00:14:02,008
Maison Ukrania,
à bas les prix élevés.

168
00:14:02,216 --> 00:14:04,719
À bas les prix élevés !

169
00:14:09,641 --> 00:14:11,100
Je t'attendais sale juif.

170
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
Je t'avais prévenu.

171
00:14:12,935 --> 00:14:14,437
Non papa...

172
00:14:14,687 --> 00:14:15,855
lâche-moi.

173
00:14:19,359 --> 00:14:21,027
C'est le juif qui m'a cogné.

174
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Vas-y connard, enculé.

175
00:14:24,906 --> 00:14:27,075
<i>Cucaracuca. Cucaracay !</i>

176
00:14:27,492 --> 00:14:29,786
<i>Tombe petite tombe,
tombe dans la tombe.</i>

177
00:14:30,244 --> 00:14:32,705
<i>La dynamite. Putain d'enculée.</i>

178
00:14:33,039 --> 00:14:35,041
<i>Nous déchiquette,
rien ne nous laisse.</i>

179
00:14:35,333 --> 00:14:37,543
<i>Cucaracuca. Cucaracay !</i>

180
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
<i>Tombe petite tombe,
tombe dans la tombe.</i>

181
00:14:40,296 --> 00:14:42,507
<i>La dynamite. Putain d'enculée.</i>

182
00:14:43,007 --> 00:14:44,926
<i>Nous déchiquette,
rien ne nous laisse.</i>

183
00:14:45,218 --> 00:14:48,388
<i>On nous a coupé les jambes.</i>

184
00:14:49,514 --> 00:14:53,393
<i>On nous a coupé les bras.</i>

185
00:14:54,519 --> 00:14:57,772
<i>La dynamite n'est pas tendre.</i>

186
00:14:59,065 --> 00:15:02,276
<i>Ses caresses nous déchiquettent.</i>

187
00:15:03,611 --> 00:15:06,739
<i>La dynamite n'est pas tendre.</i>

188
00:15:07,991 --> 00:15:10,868
<i>Ses caresses nous déchiquettent.</i>

189
00:15:11,494 --> 00:15:13,579
Enfoiré, fils de pute, connard.

190
00:15:24,882 --> 00:15:26,509
Comment tu peux être aussi lâche ?

191
00:15:28,136 --> 00:15:29,887
Tiens-toi tranquille.

192
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Ma mère va se fâcher.

193
00:15:31,639 --> 00:15:34,267
Tu n'as pas l'air d'un homme,
on dirait une pute.

194
00:15:34,475 --> 00:15:37,770
Je te les arrache moi-même
si tu ne te calmes pas.

195
00:15:39,314 --> 00:15:40,732
Allez-y.

196
00:15:55,913 --> 00:15:58,416
- Qu'est-ce qu'il y a nabot ?
- Ça me fait très mal.

197
00:15:58,708 --> 00:16:00,376
Tu souffres
pour ce qui n'est pas à toi.

198
00:16:00,585 --> 00:16:02,337
Ce sont les cheveux
de ton grand-père,

199
00:16:02,545 --> 00:16:03,880
enlevez-lui cette illusion.

200
00:16:53,304 --> 00:16:54,097
Allons-y.

201
00:16:57,850 --> 00:17:00,478
Tu vas apprendre
à être un homme maintenant.

202
00:17:08,987 --> 00:17:10,488
Ça c'est ton fils.

203
00:17:19,539 --> 00:17:21,749
Tes boucles d'or ?

204
00:17:30,216 --> 00:17:32,010
Tu es qui ?

205
00:17:32,719 --> 00:17:34,762
Je ne te connais pas.

206
00:17:36,431 --> 00:17:37,473
Traître.

207
00:17:39,058 --> 00:17:41,894
Ne me touche plus jamais.

208
00:17:42,812 --> 00:17:44,355
Je t'ai dit de t'en aller.

209
00:17:46,024 --> 00:17:47,900
Toi et Jaime

210
00:17:48,776 --> 00:17:53,406
vous avez assassiné mon père.

211
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
Vous m'avez laissée

212
00:17:58,536 --> 00:18:02,457
orpheline.

213
00:18:07,629 --> 00:18:09,672
Les clients la feront bien sortir.

214
00:18:10,006 --> 00:18:11,799
À mort la vie chère.

215
00:18:12,008 --> 00:18:14,010
Tiens.

216
00:18:21,601 --> 00:18:22,894
Ne bouge pas.

217
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Un homme se maîtrise.

218
00:18:29,734 --> 00:18:31,361
Je vais te chatouiller.

219
00:18:31,944 --> 00:18:35,365
Tu mériteras d'être mon fils
si tu es capable de ne pas rire.

220
00:18:42,705 --> 00:18:44,123
Ne ris pas.

221
00:18:46,250 --> 00:18:47,794
Voilà.

222
00:18:48,378 --> 00:18:49,671
Les aisselles.

223
00:18:51,673 --> 00:18:53,341
Résiste.

224
00:18:55,677 --> 00:18:57,220
Voyons le cou.

225
00:18:59,764 --> 00:19:00,974
Résiste.

226
00:19:01,849 --> 00:19:03,184
Le nez.

227
00:19:10,233 --> 00:19:11,234
Bien.

228
00:19:11,776 --> 00:19:14,153
Tu commences
à mériter mon admiration.

229
00:19:15,488 --> 00:19:17,573
Ne te réjouis pas si vite,

230
00:19:17,782 --> 00:19:20,076
j'ai seulement dit
que tu commençais...

231
00:19:24,205 --> 00:19:26,291
Pour que je sois vraiment fier de toi

232
00:19:27,041 --> 00:19:30,503
tu dois me montrer
que tu peux résister à la douleur.

233
00:19:31,379 --> 00:19:33,047
Je vais te gifler.

234
00:19:34,007 --> 00:19:37,593
J'augmenterai la force des coups
si tu me le demandes.

235
00:19:38,303 --> 00:19:40,013
Et plus tu me le demanderas,

236
00:19:40,513 --> 00:19:41,973
plus j'augmenterai.

237
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
Je veux voir jusqu'où tu résistes.

238
00:19:48,563 --> 00:19:49,731
Allons-y.

239
00:19:52,191 --> 00:19:53,234
Plus fort.

240
00:19:55,194 --> 00:19:56,404
Plus fort.

241
00:19:57,864 --> 00:19:58,990
Plus fort.

242
00:20:00,533 --> 00:20:01,576
Plus fort.

243
00:20:02,744 --> 00:20:03,620
Plus fort.

244
00:20:04,912 --> 00:20:05,747
Plus fort.

245
00:20:12,879 --> 00:20:14,505
Tu m'as cassé une dent.

246
00:20:16,174 --> 00:20:19,010
Mais ça ne fait rien si tu m'aimes.

247
00:20:19,886 --> 00:20:21,638
Comment ça, ça ne fait rien ?

248
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
Allons chez le dentiste.

249
00:20:41,824 --> 00:20:43,785
Allez, monte.

250
00:20:51,292 --> 00:20:52,502
À la décharge.

251
00:20:53,795 --> 00:20:57,590
<i>La dynamite n'est pas tendre,</i>

252
00:20:58,174 --> 00:21:01,928
<i>elle nous caresse, déchiquetés.</i>

253
00:21:10,019 --> 00:21:11,562
Ouvre la bouche mon petit.

254
00:21:12,981 --> 00:21:16,567
L'air en contact avec la salive
doit te faire bien mal.

255
00:21:22,907 --> 00:21:24,742
Un homme doit être courageux.

256
00:21:26,077 --> 00:21:27,954
Si tu fais ce que je te demande,

257
00:21:28,162 --> 00:21:30,707
alors là oui,
tu mériteras mon admiration.

258
00:21:32,750 --> 00:21:35,003
Laisse-toi soigner sans anesthésie.

259
00:21:35,920 --> 00:21:36,879
Regarde.

260
00:21:43,219 --> 00:21:45,680
La douleur se domine avec la volonté.

261
00:21:55,690 --> 00:21:57,275
Voyons si tu es comme moi.

262
00:21:57,942 --> 00:22:00,945
On ouvre grand la bouche,
on va mettre un calmant.

263
00:22:03,656 --> 00:22:05,158
Sans injection Don Julio.

264
00:22:05,867 --> 00:22:07,702
Mais ça va lui faire très mal.

265
00:22:07,910 --> 00:22:10,413
Je vous ferai livrer
deux bouteilles de vin.

266
00:22:10,913 --> 00:22:12,457
Le petit, il en dit quoi ?

267
00:22:14,709 --> 00:22:16,794
Pas d'injection monsieur.

268
00:22:18,546 --> 00:22:20,214
Bon, si c'est comme ça...

269
00:22:31,768 --> 00:22:35,980
Allez, ouvre la bouche mon petit.

270
00:23:00,213 --> 00:23:03,633
Voilà mon brave, c'est fini.

271
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Tu es un vrai héros.

272
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
Tu as tenu le coup.

273
00:23:15,228 --> 00:23:16,562
Sans un gémissement.

274
00:23:17,397 --> 00:23:18,773
Sans un tremblement.

275
00:23:19,732 --> 00:23:21,150
Sans une larme.

276
00:23:23,111 --> 00:23:24,862
Tu es un Jodorowsky.

277
00:23:25,113 --> 00:23:26,406
Viens.

278
00:23:27,949 --> 00:23:29,242
Qu'est-ce qu'il y a ?

279
00:23:29,450 --> 00:23:31,619
Ne fais pas la femmelette,

280
00:23:31,828 --> 00:23:33,329
tu es mon fils.
Debout, merde.

281
00:23:34,080 --> 00:23:36,332
J'ai trébuché papa.
Ça va maintenant.

282
00:23:36,749 --> 00:23:37,917
Voilà mon garçon,

283
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
tout est une question de volonté.

284
00:23:43,298 --> 00:23:45,341
Au revoir Don Julio. Merci.

285
00:23:45,758 --> 00:23:46,843
Je vous envoie le vin.

286
00:23:47,343 --> 00:23:50,305
Du vin français Don Jaime.

287
00:23:51,014 --> 00:23:53,474
Glaces...

288
00:23:54,225 --> 00:23:57,895
À l'eau,
à l'air, à la terre et au feu.

289
00:24:10,074 --> 00:24:12,201
Tu as fait un grand effort mon fils.

290
00:24:12,493 --> 00:24:13,453
Oui papa.

291
00:24:13,703 --> 00:24:15,872
Tu as besoin d'un peu d'air marin,

292
00:24:16,080 --> 00:24:17,415
tu te sentiras mieux.

293
00:24:17,707 --> 00:24:18,916
Oui papa.

294
00:24:38,394 --> 00:24:40,229
Moi je vais voir les clients.

295
00:24:40,605 --> 00:24:42,440
Toi reste ici,
contemple la mer.

296
00:25:01,501 --> 00:25:02,502
Hé gamin.

297
00:25:03,127 --> 00:25:04,003
Tu es courageux ?

298
00:25:04,462 --> 00:25:05,880
Oui, je suis courageux.

299
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Alors attends-moi là.

300
00:25:24,731 --> 00:25:25,565
Tu as peur ?

301
00:25:26,024 --> 00:25:27,109
Non Théosophe.

302
00:25:27,317 --> 00:25:29,152
- Pourquoi ?
- Je suis un homme Théosophe.

303
00:25:30,612 --> 00:25:32,572
- Tu connais mon nom ?
- Oui.

304
00:25:32,990 --> 00:25:34,491
- Qui te l'a dit ?
- Mon papa.

305
00:25:36,159 --> 00:25:37,786
Ton papa.

306
00:25:45,168 --> 00:25:47,337
Je vais t'apprendre à méditer.

307
00:25:48,046 --> 00:25:49,381
Répète.

308
00:25:50,757 --> 00:25:51,550
Gate.

309
00:25:52,634 --> 00:25:53,427
Gate.

310
00:25:54,761 --> 00:25:56,179
Paragate.

311
00:25:57,973 --> 00:25:59,141
Parasamgate.

312
00:26:01,059 --> 00:26:02,102
Bodhi Suah.

313
00:26:04,521 --> 00:26:06,732
Gate, dans l'intellect.

314
00:26:08,108 --> 00:26:10,235
Gate, dans le cœur.

315
00:26:11,695 --> 00:26:13,739
Gate, dans le sexe.

316
00:26:14,948 --> 00:26:17,743
Paragate, plus profond...

317
00:26:18,327 --> 00:26:21,538
Parasamgate, cœur...

318
00:26:23,290 --> 00:26:26,084
Bodhi Suah, bonheur.

319
00:26:26,668 --> 00:26:29,129
Bodhi Suah, bonheur,

320
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
Bodhi Suah, bonheur,

321
00:26:31,798 --> 00:26:34,676
bonheur, bonheur, bonheur,

322
00:26:34,926 --> 00:26:37,638
bonheur, bonheur.

323
00:26:40,390 --> 00:26:41,558
Viens avec moi.

324
00:26:54,863 --> 00:26:58,283
Dis, depuis combien d'années
ces chariots passent là ?

325
00:26:59,242 --> 00:27:00,744
Je ne sais pas Théosophe.

326
00:27:01,578 --> 00:27:03,914
Des milliers et des milliers,

327
00:27:04,414 --> 00:27:05,958
et des milliers d'années.

328
00:27:12,965 --> 00:27:17,844
Eh bien tu ne sais pas d'où viennent
ces chariots ni où ils vont

329
00:27:18,387 --> 00:27:20,889
mais tu peux prendre
une de leurs pierres

330
00:27:21,139 --> 00:27:24,226
et vouloir la garder comme un trésor.
Viens.

331
00:27:25,018 --> 00:27:30,190
Ces chariots sont comme le corps
qui transporte notre âme.

332
00:27:31,149 --> 00:27:34,069
L'âme est un trésor,

333
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
notre Dieu intérieur.

334
00:27:39,241 --> 00:27:41,451
Regarde, je vais te faire un cadeau.

335
00:27:41,910 --> 00:27:43,245
Tu vois ces médailles ?

336
00:27:44,705 --> 00:27:46,707
- Elles se croient séparées.
- Oui.

337
00:27:49,626 --> 00:27:51,336
Mais fondues
dans un réchaud

338
00:27:51,586 --> 00:27:54,131
elles donneront
une seule et unique goutte.

339
00:27:56,049 --> 00:27:57,759
Tiens, je te les offre.

340
00:27:58,885 --> 00:28:00,429
Fais-en un collier

341
00:28:00,971 --> 00:28:03,432
et porte-les toujours,
pour te souvenir

342
00:28:03,640 --> 00:28:06,810
qu'un seul et même Dieu
les unit toutes les trois.

343
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
Merci Théosophe.

344
00:29:34,231 --> 00:29:36,191
J'adore ce parfum.

345
00:29:55,252 --> 00:29:56,878
Pose ça.

346
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
J'ai envie.

347
00:30:03,427 --> 00:30:06,179
Je n'ai pas envie.

348
00:30:06,596 --> 00:30:07,681
Moi si.

349
00:30:08,181 --> 00:30:09,266
Qui commande ici ?

350
00:30:10,642 --> 00:30:11,852
Toi.

351
00:30:13,020 --> 00:30:13,812
Viens.

352
00:30:29,870 --> 00:30:30,579
Tu es à moi.

353
00:30:51,350 --> 00:30:53,018
Regarde ce qu'on m'a donné.

354
00:30:53,268 --> 00:30:54,478
Calme-toi petit.

355
00:30:56,605 --> 00:30:58,982
- Regarde.
- Qu'est-ce que c'est ?

356
00:30:59,858 --> 00:31:01,109
Ces médailles.

357
00:31:02,110 --> 00:31:04,029
- Qui t'a donné ça ?
- Le théosophe.

358
00:31:04,446 --> 00:31:05,822
Je t'ai interdit de le voir.

359
00:31:07,282 --> 00:31:09,368
Fais voir ces cochonneries.

360
00:31:15,499 --> 00:31:16,750
Pauvre taré.

361
00:31:17,709 --> 00:31:20,212
Vouloir fuir la mort
avec des illusions.

362
00:31:23,674 --> 00:31:24,967
À genoux.

363
00:31:27,386 --> 00:31:28,679
Dieu n'existe pas.

364
00:31:30,973 --> 00:31:32,391
Dieu n'existe pas.

365
00:31:34,309 --> 00:31:35,852
Dieu n'existe pas !

366
00:31:37,145 --> 00:31:38,772
Tu meurs et tu pourris,

367
00:31:39,064 --> 00:31:40,315
après il n'y a rien.

368
00:31:45,112 --> 00:31:46,571
Papa ne ment jamais.

369
00:31:46,989 --> 00:31:48,699
Tu crois qui ?
Moi ou ce taré ?

370
00:31:49,199 --> 00:31:53,078
<i>Lequel allais-je donc choisir ?</i>

371
00:31:53,704 --> 00:31:56,498
Je te crois toi papa,
ce mendiant est fou.

372
00:31:56,915 --> 00:31:59,584
Dieu n'existe pas,
tu meurs et tu pourris,

373
00:31:59,835 --> 00:32:01,378
après il n'y a rien.

374
00:32:01,837 --> 00:32:03,922
Bravo. Lève-toi.

375
00:32:05,966 --> 00:32:08,093
Un guerrier vainc ses illusions.

376
00:32:08,593 --> 00:32:09,886
Allez, va te coucher.

377
00:32:17,561 --> 00:32:18,395
<i>Chaque mercredi,</i>

378
00:32:19,563 --> 00:32:21,273
<i>tard dans la nuit,</i>

379
00:32:21,606 --> 00:32:24,693
<i>je me réveillais pour regarder
avec angoisse</i>

380
00:32:24,943 --> 00:32:27,529
<i>mon père s'éloigner.</i>

381
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
<i>Il allait où ?</i>

382
00:32:35,579 --> 00:32:37,039
- Viens chéri.
- Laisse-moi.

383
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
Une pipe Jaime ?

384
00:32:40,000 --> 00:32:41,627
Pense à la vie éternelle.

385
00:32:43,211 --> 00:32:45,005
Grande tombola,
un poulet à gagner.

386
00:32:47,758 --> 00:32:48,925
Viens Rosita.

387
00:32:56,183 --> 00:32:57,976
Si on est à Tocopilla

388
00:32:58,769 --> 00:33:00,312
il faut faire quelque chose pour elle.

389
00:33:02,814 --> 00:33:05,359
J'ai un rendez-vous secret
très important.

390
00:33:06,401 --> 00:33:07,861
Ce sera pour une autre fois.

391
00:33:12,532 --> 00:33:15,410
Jaime, tu sais que tu me plais.

392
00:33:16,536 --> 00:33:18,538
Toi je ne t'ai jamais fait payer.

393
00:33:50,028 --> 00:33:50,821
Salut camarades.

394
00:33:51,071 --> 00:33:52,406
Salut camarade.

395
00:33:52,739 --> 00:33:55,575
Mauvaise nouvelle, camarades.
Nous sommes en danger.

396
00:33:55,826 --> 00:33:58,453
On court à une dictature fasciste 
avec Ibañez.

397
00:33:58,704 --> 00:34:01,540
Non content de massacrer
les ouvriers et les étudiants

398
00:34:01,790 --> 00:34:03,583
il spécule
avec les banquiers américains.

399
00:34:03,959 --> 00:34:06,586
Maintenant
il veut interner les communistes.

400
00:34:08,088 --> 00:34:09,214
Attendez camarades.

401
00:34:09,840 --> 00:34:11,842
Mon amie Ambrosia
m'a écrit cette lettre.

402
00:34:12,092 --> 00:34:13,176
Une lettre.

403
00:34:13,427 --> 00:34:16,305
"Toña chérie,
je vais te raconter une chose horrible.

404
00:34:16,555 --> 00:34:18,640
"Sur ordre d'Ibañez, les carabiniers

405
00:34:18,849 --> 00:34:20,934
"sont en train
de noyer les homosexuels.

406
00:34:21,226 --> 00:34:24,646
"Mon amant, un flic pédé
qui me fait passer pour femme,

407
00:34:24,896 --> 00:34:27,566
"en a attaché dix à une chaîne.

408
00:34:27,774 --> 00:34:30,569
"Ils les ont mis dans un avion
et jetés à la mer.

409
00:34:30,861 --> 00:34:33,572
"Toi et nos sœurs vous êtes menacées.

410
00:34:33,780 --> 00:34:35,741
"Fais attention.
Bises, Ambrosia."

411
00:34:36,158 --> 00:34:37,576
D'abord les communistes,

412
00:34:37,784 --> 00:34:39,536
ensuite les homosexuels

413
00:34:39,828 --> 00:34:42,956
puis les étudiants,
les marins en grève, les mineurs...

414
00:34:43,206 --> 00:34:45,167
On va le supporter jusqu'à quand ?

415
00:34:45,417 --> 00:34:46,460
Jusqu'à quand ?

416
00:34:46,918 --> 00:34:49,755
On peut organiser
une grève générale

417
00:34:50,088 --> 00:34:52,257
avec des tracts, des courriers

418
00:34:52,507 --> 00:34:54,343
et des assemblées clandestines.

419
00:34:54,801 --> 00:34:56,136
Et comment financer tout ça ?

420
00:34:56,428 --> 00:34:59,222
On n'a même pas
de quoi boire un coup.

421
00:34:59,931 --> 00:35:01,808
- Camarade Toña ?
- Oui camarade ?

422
00:35:02,017 --> 00:35:03,143
Apporte de la bière.

423
00:35:03,518 --> 00:35:04,811
Bravo camarade Jodorowsky.

424
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Quoi Jodorowsky ?
Il n'y a pas de Jodorowsky ici.

425
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Vous le savez camarade,

426
00:35:09,441 --> 00:35:10,943
mon vrai nom est inscrit ici

427
00:35:11,193 --> 00:35:12,653
dans mon carnet de communiste,

428
00:35:12,986 --> 00:35:13,987
Juan Araucano.

429
00:35:14,529 --> 00:35:15,948
Pardon camarade Juan.

430
00:35:16,698 --> 00:35:20,243
À partir de maintenant
il va falloir cacher ses couilles,

431
00:35:20,994 --> 00:35:23,455
détruire tous les documents
compromettants

432
00:35:24,414 --> 00:35:27,668
et la boucler jusqu'à ce que
viennent des jours meilleurs.

433
00:35:29,086 --> 00:35:33,173
De la parole à l'action,
pas d'hésitation.

434
00:35:39,596 --> 00:35:40,722
Ainsi soit-il.

435
00:35:45,686 --> 00:35:47,813
- Arrête ton numéro.
- Tais-toi petite pute.

436
00:35:48,021 --> 00:35:51,358
- Pute toi-même.
- Du calme les filles.

437
00:35:52,150 --> 00:35:56,363
Il faut faire quelque chose,
on ne peut pas rester comme ça.

438
00:36:01,410 --> 00:36:02,327
Camarades.

439
00:36:03,036 --> 00:36:03,996
Santé.

440
00:36:04,288 --> 00:36:05,289
Santé.

441
00:36:09,501 --> 00:36:11,753
Prolétaires de tous les pays...

442
00:36:12,296 --> 00:36:14,256
- Unissez-vous !
- Unissez-vous !

443
00:36:14,506 --> 00:36:18,135
<i>Debout les damnés de la terre,</i>

444
00:36:18,427 --> 00:36:22,180
<i>debout les forçats de la faim.</i>

445
00:36:37,237 --> 00:36:38,989
Santé camarades.

446
00:36:39,281 --> 00:36:40,324
Santé.

447
00:36:40,824 --> 00:36:42,826
Vive le parti communiste,

448
00:36:43,869 --> 00:36:45,996
Maison Ukrania,
un nez rouge offert

449
00:36:46,204 --> 00:36:48,582
- et dix pour cent de remise.
- Tais-toi.

450
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Enlève-moi ce nez.

451
00:36:53,795 --> 00:36:55,881
- J'ai une surprise pour toi.
- C'est quoi papa ?

452
00:36:56,173 --> 00:36:57,382
Tu verras bien.

453
00:37:05,849 --> 00:37:07,059
Garde-à-vous !

454
00:37:09,978 --> 00:37:11,063
Repos.

455
00:37:18,862 --> 00:37:22,282
Camarade Kazan,
nous ne t'oublierons jamais.

456
00:37:22,491 --> 00:37:24,284
Nous ne t'oublierons jamais.

457
00:37:26,620 --> 00:37:28,330
Notre mascotte est morte

458
00:37:28,538 --> 00:37:31,875
et on a notre exercice public annuel 
dans trois jours.

459
00:37:33,502 --> 00:37:35,963
Mais on lui a trouvé un remplaçant.

460
00:37:36,755 --> 00:37:40,175
J'ai la fierté de t'annoncer
que tous t'ont accepté.

461
00:37:41,093 --> 00:37:44,763
Tu es la mascotte de la brigade
de pompiers de Tocopilla.

462
00:37:52,729 --> 00:37:54,898
Je ne veux pas être mascotte,
je ne suis pas un chien.

463
00:37:55,107 --> 00:37:56,608
C'est un honneur jeune homme.

464
00:37:57,234 --> 00:37:58,735
Les autres enfants seront jaloux.

465
00:37:58,944 --> 00:38:01,196
- Ils vont se moquer de moi.
- Que des jaloux.

466
00:38:01,446 --> 00:38:02,447
Tais-toi.

467
00:38:09,746 --> 00:38:11,540
Allez, mets le costume.

468
00:38:12,416 --> 00:38:14,209
Tu auras l'air d'un héros.

469
00:38:15,335 --> 00:38:18,171
Je le mettrai si tu me donnes
les chaussures du Noir.

470
00:38:18,422 --> 00:38:20,299
Quel Noir ?
Quelles chaussures ?

471
00:38:20,549 --> 00:38:23,176
Les chaussures rouges
du mannequin de la vitrine.

472
00:38:23,427 --> 00:38:25,512
Cet automate m'a coûté une fortune,

473
00:38:25,804 --> 00:38:26,972
il doit être élégant.

474
00:38:27,306 --> 00:38:29,266
La clientèle dira quoi
s'il est nu-pieds ?

475
00:38:29,558 --> 00:38:31,393
Mets-lui mes chaussures.

476
00:38:31,768 --> 00:38:33,645
- Elles sont laides.
- Tu me les as achetées.

477
00:38:33,937 --> 00:38:35,355
Je ne t'achète rien de laid.

478
00:38:35,856 --> 00:38:36,648
Alors ?

479
00:38:43,363 --> 00:38:45,240
D'accord, tu m'as convaincu.

480
00:38:48,076 --> 00:38:49,745
Vas-y, prends-les.

481
00:38:58,920 --> 00:38:59,921
Merci.

482
00:39:00,672 --> 00:39:01,632
Carlitos.

483
00:39:03,050 --> 00:39:05,552
Regarde, j'ai des nouvelles chaussures.

484
00:39:07,262 --> 00:39:10,265
Ce sont les plus beaux souliers
que j'aie jamais vus.

485
00:39:10,974 --> 00:39:11,642
C'est vrai.

486
00:39:23,904 --> 00:39:25,072
Pourquoi tu pleures ?

487
00:39:25,280 --> 00:39:27,908
Moi je n'aurai jamais
des chaussures comme ça.

488
00:39:39,294 --> 00:39:41,129
Tiens, je te les donne.

489
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
- À moi ?
- Oui.

490
00:39:54,935 --> 00:39:55,936
Carlitos.

491
00:40:14,830 --> 00:40:16,999
- C'est quoi ça ?
- La boîte de Carlitos.

492
00:40:17,249 --> 00:40:18,583
Et tes chaussures ?

493
00:40:18,875 --> 00:40:19,918
Je lui ai données.

494
00:40:20,210 --> 00:40:21,461
Tu es fou ou quoi ?

495
00:40:21,712 --> 00:40:23,505
Il m'a fait de la peine,
il est pauvre.

496
00:40:24,089 --> 00:40:25,924
Va les récupérer.

497
00:40:26,425 --> 00:40:28,302
Je ne peux pas,
il est parti à la plage.

498
00:40:28,969 --> 00:40:31,513
Ce morveux
va revenir chercher sa boîte.

499
00:40:31,930 --> 00:40:34,850
Va sur la place,
tu l'attends le temps qu'il faudra

500
00:40:35,183 --> 00:40:37,436
et tu les récupères
quitte à le cogner.

501
00:40:37,644 --> 00:40:38,687
Oui papa.

502
00:41:23,398 --> 00:41:25,067
Qu'est-ce qui lui est arrivé professeur ?

503
00:41:25,317 --> 00:41:27,027
Il jouait sur les rochers humides,

504
00:41:27,569 --> 00:41:29,905
et avec ces chaussures, il a glissé.

505
00:41:30,155 --> 00:41:33,158
L'imprudent est tombé à la mer
et il s'est noyé.

506
00:41:42,167 --> 00:41:46,337
<i>Notre camarade de classe
était devenu un esprit vénéré</i>

507
00:41:46,754 --> 00:41:49,131
<i>prisonnier pour toujours
de cette chapelle,</i>

508
00:41:49,423 --> 00:41:51,801
<i>voué à l'accomplissement de miracles.</i>

509
00:41:58,641 --> 00:41:59,684
Allez-y.

510
00:42:07,566 --> 00:42:10,194
<i>Souffrance, consolation.</i>

511
00:42:10,695 --> 00:42:13,322
<i>Consolation, souffrance.</i>

512
00:42:13,948 --> 00:42:16,742
<i>Un enchaînement sans fin.</i>

513
00:42:17,451 --> 00:42:18,953
Une heure de récréation.

514
00:42:27,878 --> 00:42:28,796
Hé Pinocchio.

515
00:42:33,217 --> 00:42:35,136
- Tu viens avec nous ?
- Où ?

516
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Dans les rochers,

517
00:42:36,929 --> 00:42:39,724
- on va s'astiquer le manche.
- C'est quoi ça ?

518
00:42:39,974 --> 00:42:41,267
Tu verras bien.

519
00:42:59,577 --> 00:43:02,788
Vas-y Pinocchio, astique-toi
comme nous, ça va te plaire.

520
00:43:07,293 --> 00:43:09,003
Sa bite est différente.

521
00:43:10,212 --> 00:43:12,423
On a une banane,
lui un champignon.

522
00:43:13,215 --> 00:43:16,135
Il lui manque la capuche,
elle est toute pelée.

523
00:43:17,011 --> 00:43:19,263
Ta différence nous gêne
Pinocchio. Dégage.

524
00:43:25,478 --> 00:43:27,438
Il est moche ce Juif.

525
00:43:57,176 --> 00:43:58,177
<i>Arrête.</i>

526
00:43:58,678 --> 00:43:59,971
<i>Ne saute pas.</i>

527
00:44:02,056 --> 00:44:05,059
<i>Tu n'es pas seul,
tu es avec moi.</i>

528
00:44:08,020 --> 00:44:11,232
<i>Tout ce que tu seras, tu l'es déjà.</i>

529
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
<i>Ce que tu cherches est déjà en toi.</i>

530
00:44:14,860 --> 00:44:17,238
<i>Réjouis-toi de tes chagrins,</i>

531
00:44:17,530 --> 00:44:20,366
<i>grâce à eux tu arriveras à moi.</i>

532
00:44:20,950 --> 00:44:23,286
<i>Et moi, je serai qui dans vingt ans ?</i>

533
00:44:23,703 --> 00:44:26,455
<i>Dans cent ans ?
Dans dix mille ans ?</i>

534
00:44:26,872 --> 00:44:30,668
<i>Est-ce que ma conscience
aura toujours besoin d'un corps ?</i>

535
00:44:31,502 --> 00:44:33,838
<i>Pour toi je n'existe pas encore,</i>

536
00:44:34,213 --> 00:44:36,382
<i>pour moi tu n'existes plus.</i>

537
00:44:36,757 --> 00:44:38,384
<i>À la fin des temps,</i>

538
00:44:38,592 --> 00:44:43,389
<i>quand la matière commencera
son retour à l'origine,</i>

539
00:44:44,015 --> 00:44:47,476
<i>toi et moi on n'aura été
que des souvenirs,</i>

540
00:44:47,893 --> 00:44:49,562
<i>jamais une réalité.</i>

541
00:44:50,187 --> 00:44:52,523
<i>Quelque chose nous rêve,</i>

542
00:44:52,732 --> 00:44:54,734
<i>donne-toi à l'illusion.</i>

543
00:44:55,234 --> 00:44:56,444
<i>Vis.</i>

544
00:45:03,951 --> 00:45:06,746
La Maison Ukrania
dévore la vie chère.

545
00:45:08,873 --> 00:45:10,041
Jaime.

546
00:45:20,384 --> 00:45:21,677
Alejandrito.

547
00:45:25,222 --> 00:45:26,390
Qu'est-ce que tu fais idiot ?

548
00:45:26,599 --> 00:45:29,310
Je ne suis pas idiot,
je vais éteindre l'incendie.

549
00:45:29,518 --> 00:45:31,354
- Arrêtez le camion.
- Non camarade.

550
00:45:31,604 --> 00:45:33,064
Le bidonville est en feu,

551
00:45:33,314 --> 00:45:35,191
ils vont mourir si on tarde trop.

552
00:45:35,483 --> 00:45:37,860
Merde.
Accroche-toi morveux.

553
00:46:01,801 --> 00:46:02,969
Prends ce sifflet.

554
00:46:03,678 --> 00:46:05,554
Ces désœuvrés sont des voleurs.

555
00:46:06,138 --> 00:46:07,932
Siffle un coup

556
00:46:08,182 --> 00:46:11,060
s'ils s'approchent de trop
et je viens leur casser la gueule.

557
00:46:11,310 --> 00:46:12,603
Compris ?
Garde-à-vous.

558
00:46:13,145 --> 00:46:13,938
Compris papa.

559
00:46:40,798 --> 00:46:42,550
Tu dégages.

560
00:46:43,884 --> 00:46:44,844
Salaud.

561
00:46:45,052 --> 00:46:46,345
Foutez le camp.

562
00:46:50,057 --> 00:46:52,977
Tiens,
je les ai empêchés de la voler.

563
00:46:53,477 --> 00:46:55,187
Tu veux des compliments ?

564
00:46:55,896 --> 00:46:57,648
Tu as fait ton devoir, c'est tout.

565
00:47:06,324 --> 00:47:07,366
Halte.

566
00:47:08,326 --> 00:47:09,952
Il manque le capitaine Pedraza.

567
00:47:10,453 --> 00:47:11,829
Il est resté là-bas.

568
00:47:21,380 --> 00:47:22,632
Le voilà.

569
00:47:29,138 --> 00:47:30,389
Regarde.

570
00:47:32,224 --> 00:47:33,392
Regarde !

571
00:48:09,261 --> 00:48:10,221
Halte.

572
00:48:33,411 --> 00:48:35,663
Dieu n'existe pas.

573
00:48:37,873 --> 00:48:40,710
Tu meurs et tu pourris.

574
00:48:42,420 --> 00:48:45,631
Après il n'y a rien.

575
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
Je suis mort.

576
00:48:51,387 --> 00:48:52,805
Calme-toi morpion,

577
00:48:53,431 --> 00:48:54,765
ne me fais pas honte.

578
00:48:55,391 --> 00:48:56,517
Tu es la mascotte.

579
00:49:10,281 --> 00:49:11,574
Ce n'est rien.

580
00:49:12,325 --> 00:49:14,160
Un léger malaise.

581
00:49:15,453 --> 00:49:17,496
Il avait déjà de la fièvre ce matin.

582
00:49:19,123 --> 00:49:21,375
Je le dépose à la maison
et je reviens.

583
00:49:23,336 --> 00:49:24,629
Continuez.

584
00:49:38,893 --> 00:49:40,978
Vous ne m'avez pas réveillé ?
Il est déjà tard.

585
00:49:41,228 --> 00:49:42,313
J'ai raté l'école.

586
00:49:42,605 --> 00:49:44,607
Tu t'es évanoui à l'enterrement.

587
00:49:45,566 --> 00:49:48,069
Le docteur a dit
de te laisser dormir.

588
00:49:48,361 --> 00:49:50,196
Tu as dormi trois jours d'affilée.

589
00:49:51,113 --> 00:49:52,323
Tu te sens mieux ?

590
00:49:52,531 --> 00:49:54,075
Oui, je me sens très bien.

591
00:49:54,325 --> 00:49:56,202
Eh bien moi je me sens très mal.

592
00:49:56,410 --> 00:49:57,828
Tous ont vu ta lâcheté,

593
00:49:58,037 --> 00:50:00,164
maintenant ils se moquent de moi.

594
00:50:01,374 --> 00:50:04,335
Si le fils est un lâche,
le père c'est pareil.

595
00:50:06,629 --> 00:50:10,466
Même en uniforme de pompier
un Juif reste un Juif.

596
00:50:10,883 --> 00:50:13,386
- Je suis désolé papa.
- Ça suffit, tais-toi.

597
00:50:37,785 --> 00:50:38,828
Regarde.

598
00:50:48,087 --> 00:50:49,755
Monsieur le maire, ils approchent.

599
00:50:49,964 --> 00:50:50,923
- Combien ?
- 300.

600
00:50:51,132 --> 00:50:52,133
Quoi ?

601
00:51:10,192 --> 00:51:11,110
Vite Cuevas.

602
00:51:11,944 --> 00:51:13,654
Faites sonner l'alarme.

603
00:52:27,478 --> 00:52:28,896
Vous restez là.

604
00:52:29,230 --> 00:52:31,148
Mettez un pied
hors de cet enclos

605
00:52:31,607 --> 00:52:33,067
et vous serez fusillés.

606
00:52:33,526 --> 00:52:36,195
Vous avez mis Tocopilla en danger.

607
00:52:36,529 --> 00:52:38,489
Vous êtes porteurs de la peste.

608
00:52:39,615 --> 00:52:41,993
Et l'eau, où est l'eau ?

609
00:52:42,451 --> 00:52:43,869
Demande-la au ciel.

610
00:52:45,079 --> 00:52:46,205
De l'eau, merde.

611
00:52:46,455 --> 00:52:48,040
De l'eau !

612
00:52:49,083 --> 00:52:50,793
On veut de l'eau.

613
00:52:51,002 --> 00:52:53,170
De l'eau !

614
00:52:53,379 --> 00:52:54,755
Silence.

615
00:52:55,047 --> 00:52:56,716
Je vous fais fusiller

616
00:52:56,966 --> 00:52:58,217
si vous ne la fermez pas.

617
00:52:58,718 --> 00:53:00,136
Tous !

618
00:53:06,267 --> 00:53:07,560
Attends.

619
00:53:07,893 --> 00:53:09,854
C'est de la folie, n'y va pas.

620
00:53:10,104 --> 00:53:11,731
Silence femme.

621
00:53:12,732 --> 00:53:15,151
Je vais démontrer
à ces pompiers de merde

622
00:53:15,401 --> 00:53:17,361
que je suis plus courageux qu'eux.

623
00:53:27,455 --> 00:53:28,456
De l'eau.

624
00:53:29,206 --> 00:53:30,333
De l'eau !

625
00:53:33,669 --> 00:53:36,130
Du calme,
il y en aura pour tout le monde.

626
00:53:59,320 --> 00:54:00,571
Mes ânes.

627
00:54:13,542 --> 00:54:14,293
Non.

628
00:54:17,713 --> 00:54:18,839
Non !

629
00:54:19,423 --> 00:54:21,717
Vous mangez les ânes,

630
00:54:22,009 --> 00:54:24,387
comment je vous apporte l'eau demain ?

631
00:54:24,887 --> 00:54:27,348
Demain c'est loin,
on a faim aujourd'hui.

632
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
Jaime.

633
00:55:18,899 --> 00:55:19,692
Papa.

634
00:55:19,900 --> 00:55:21,319
Ils vont me brûler.

635
00:55:22,945 --> 00:55:24,155
Personne.

636
00:55:26,824 --> 00:55:28,993
Personne ne va te brûler.

637
00:55:35,082 --> 00:55:37,376
Madame, vous ne gagnez rien
à vous enfermer.

638
00:55:37,668 --> 00:55:40,129
Sortez
sinon vous mourrez tous là-dedans

639
00:55:40,338 --> 00:55:42,965
et la maison deviendra
un foyer d'infections.

640
00:55:47,386 --> 00:55:48,763
Mon fils,

641
00:55:49,889 --> 00:55:52,266
c'est contagieux.

642
00:55:52,850 --> 00:55:54,727
Va te laver les mains

643
00:55:55,061 --> 00:55:57,813
et enferme-toi dans les toilettes.

644
00:55:58,105 --> 00:55:59,190
Oui maman.

645
00:56:30,638 --> 00:56:33,516
Dieu,

646
00:56:35,184 --> 00:56:39,772
je Te sens en moi.

647
00:56:41,274 --> 00:56:45,444
Je suis une part de Toi.

648
00:56:48,906 --> 00:56:52,743
Je ne suis rien,

649
00:56:53,828 --> 00:56:57,456
je ne sais rien,

650
00:56:58,749 --> 00:57:03,504
je ne peux rien.

651
00:57:06,048 --> 00:57:09,343
Tu es tout,

652
00:57:11,095 --> 00:57:14,140
Tu sais tout,

653
00:57:15,433 --> 00:57:23,149
Tu peux tout.

654
00:57:27,862 --> 00:57:32,199
Je suis les berges

655
00:57:32,450 --> 00:57:36,162
de ce grand fleuve

656
00:57:36,454 --> 00:57:41,542
que Tu es.

657
00:57:42,877 --> 00:57:48,007
À travers moi,

658
00:57:49,759 --> 00:57:54,972
déverse sur lui

659
00:57:55,681 --> 00:57:58,684
Ton flot

660
00:58:03,189 --> 00:58:10,154
guérisseur.

661
00:59:30,734 --> 00:59:31,943
Jaime.

662
00:59:32,611 --> 00:59:34,321
Miracle.

663
00:59:35,655 --> 00:59:38,408
Non, non,
je n'ai pas pu sauver le peuple.

664
00:59:40,619 --> 00:59:42,162
Je n'ai pas de racines,

665
00:59:42,537 --> 00:59:44,497
ce pays n'est pas le mien.

666
00:59:45,707 --> 00:59:47,125
J'ai échoué.

667
00:59:47,792 --> 00:59:51,671
Toi tu ne peux pas échouer.

668
00:59:52,881 --> 00:59:56,468
Tu es fort comme Staline.

669
00:59:56,760 --> 00:59:57,719
Non.

670
00:59:59,054 --> 01:00:00,138
Si.

671
01:00:00,764 --> 01:00:03,683
Plus fort encore.

672
01:00:06,186 --> 01:00:09,648
Tu es aussi fort que Dieu.

673
01:00:10,148 --> 01:00:12,233
Dieu n'existe pas.

674
01:00:13,193 --> 01:00:16,613
Si, Il existe.

675
01:00:17,238 --> 01:00:21,034
Il t'a guéri.

676
01:00:21,910 --> 01:00:26,539
Ressens Sa présence

677
01:00:28,625 --> 01:00:35,173
dans ton cœur.

678
01:00:43,682 --> 01:00:46,810
Dans mon cœur il n'y a que toi.

679
01:00:48,395 --> 01:00:49,813
Sara,

680
01:00:51,982 --> 01:00:53,733
Sara, Sara,

681
01:00:54,651 --> 01:00:55,986
ma Sara,

682
01:00:58,363 --> 01:01:00,323
ma fidèle Sara,

683
01:01:00,865 --> 01:01:03,827
ma Sara soumise.
Pardonne-moi.

684
01:01:06,705 --> 01:01:08,832
Tu m'as rendu la force.

685
01:01:11,584 --> 01:01:14,379
Je sais maintenant
comment sauver les pauvres.

686
01:01:15,839 --> 01:01:19,926
On ne peut plus vivre comme ça
soumis aux mensonges d'un tyran.

687
01:01:21,052 --> 01:01:22,762
Je vais aller à Santiago

688
01:01:22,971 --> 01:01:25,557
et le tuer d'une balle dans la tête.

689
01:01:28,685 --> 01:01:31,187
Ça suffit,
on ne va plus attendre.

690
01:01:31,396 --> 01:01:34,316
Sortez maintenant
ou on met le feu au bâtiment.

691
01:01:38,028 --> 01:01:39,738
Ils se rendent.

692
01:01:43,074 --> 01:01:44,826
Nous sommes vivants camarades.

693
01:01:54,210 --> 01:01:56,296
- À mort Ibañez !
- À mort !

694
01:02:09,726 --> 01:02:11,353
Voilà camarade.

695
01:02:13,021 --> 01:02:15,315
Alléluia, j'ai trouvé.

696
01:02:16,024 --> 01:02:18,568
- C'est moi qui ai trouvé.
- Taisez-vous camarade.

697
01:02:18,777 --> 01:02:20,236
Taisez-vous, camarade !

698
01:02:20,445 --> 01:02:21,571
Je ne me tais pas.

699
01:02:22,489 --> 01:02:23,823
Individualiste.

700
01:02:25,450 --> 01:02:26,493
Je me tais.

701
01:02:31,247 --> 01:02:36,336
Dors

702
01:02:37,337 --> 01:02:41,466
mon petit cœur.

703
01:02:41,675 --> 01:02:42,425
Sara...

704
01:02:49,182 --> 01:02:49,975
Regarde.

705
01:02:51,142 --> 01:02:52,811
J'ai trouvé son point faible.

706
01:02:53,478 --> 01:02:56,439
Ce qu'il aime le plus au monde
c'est son cheval.

707
01:03:10,287 --> 01:03:12,747
Personne ne viendra fouiller là.

708
01:03:15,667 --> 01:03:18,503
Jaime, tu es fou.

709
01:03:38,106 --> 01:03:39,482
Si j'échoue

710
01:03:40,025 --> 01:03:42,402
cette séparation
peut être définitive.

711
01:04:12,432 --> 01:04:16,728
Tant que je vivrai

712
01:04:16,937 --> 01:04:21,942
je t'aimerai.

713
01:04:24,402 --> 01:04:28,448
Tant que je vivrai

714
01:04:28,657 --> 01:04:33,328
je t'aimerai.

715
01:04:34,746 --> 01:04:43,046
Mais cet amour solitaire

716
01:04:46,758 --> 01:04:50,553
dans le sanctuaire

717
01:04:50,929 --> 01:04:55,976
de ma poitrine,

718
01:04:57,018 --> 01:05:01,439
de mon cœur

719
01:05:01,731 --> 01:05:06,903
sera le secret.

720
01:05:07,696 --> 01:05:11,366
De mon cœur

721
01:05:11,658 --> 01:05:15,829
sera le secret.

722
01:05:24,546 --> 01:05:29,301
Tant que je vivrai

723
01:05:29,509 --> 01:05:34,139
je t'aimerai.

724
01:05:34,639 --> 01:05:35,515
Maman.

725
01:05:36,641 --> 01:05:40,729
Pardonne-moi.

726
01:05:59,456 --> 01:06:02,792
<i>Debout les damnés de la terre...</i>

727
01:06:09,257 --> 01:06:11,092
Vous voulez tuer Ibañez.

728
01:06:11,343 --> 01:06:13,094
Tu es de la police secrète ?

729
01:06:13,637 --> 01:06:16,640
- Tu viens m'arrêter ?
- Il ne s'agit pas de ça.

730
01:06:17,140 --> 01:06:20,685
Je ne vous laisserai pas faire,
c'est à moi de le tuer

731
01:06:21,186 --> 01:06:24,814
et ce pour trois raisons,
d'abord vous êtes juif

732
01:06:25,357 --> 01:06:27,233
et c'est à un Chilien de le tuer,

733
01:06:27,609 --> 01:06:28,902
ensuite

734
01:06:29,819 --> 01:06:32,489
vous êtes vieux et moi je suis jeune

735
01:06:32,864 --> 01:06:36,034
et puis celui qui tuera Ibañez
entrera dans l'Histoire

736
01:06:36,242 --> 01:06:37,911
et c'est à moi d'y entrer.

737
01:06:40,538 --> 01:06:41,790
Lâche ça.

738
01:06:42,874 --> 01:06:43,959
Idiot.

739
01:06:47,128 --> 01:06:49,965
- D'où sort ce pistolet ?
- Il était à mon père,

740
01:06:51,091 --> 01:06:53,510
un journaliste qui a critiqué Ibañez.

741
01:06:54,135 --> 01:06:55,971
Il a été arrêté et assassiné.

742
01:06:57,722 --> 01:06:59,182
Je comprends maintenant.

743
01:07:00,058 --> 01:07:03,812
Tu ne veux pas entrer dans l'Histoire
mais venger ton père.

744
01:07:04,229 --> 01:07:07,023
Oui, donner ma vie
pour prendre celle du tyran.

745
01:07:08,191 --> 01:07:09,401
Bon.

746
01:07:10,110 --> 01:07:11,194
Écoute.

747
01:07:12,279 --> 01:07:13,947
Tu l'effaceras de ce monde

748
01:07:14,406 --> 01:07:15,615
et je t'y aiderai.

749
01:07:16,157 --> 01:07:17,117
D'accord camarade.

750
01:07:32,299 --> 01:07:37,012
Maîtres et maîtresses
de ces chers chiens,

751
01:07:37,679 --> 01:07:43,727
le moment est venu
de décerner nos deux prix.

752
01:07:44,269 --> 01:07:45,604
Le premier prix,

753
01:07:46,104 --> 01:07:47,355
l'Os d'or,

754
01:07:47,814 --> 01:07:51,192
est décerné au chien-papillon.

755
01:07:58,116 --> 01:07:59,576
Par ici, par ici.

756
01:08:02,245 --> 01:08:03,371
Le prix

757
01:08:03,622 --> 01:08:05,206
Os de plomb

758
01:08:05,457 --> 01:08:07,584
du costume le plus laid

759
01:08:07,917 --> 01:08:11,087
revient au chien

760
01:08:11,963 --> 01:08:12,714
kangourou.

761
01:08:34,778 --> 01:08:38,073
Silence.
Musique, l'hymne national.

762
01:09:13,984 --> 01:09:14,859
Ne tire pas,

763
01:09:15,193 --> 01:09:17,362
Don Carlos ne mérite pas cette mort.

764
01:09:17,696 --> 01:09:19,155
La mort c'est la mort.

765
01:09:30,208 --> 01:09:33,712
Je ne veux plus vivre dans un monde
de chiens déguisés.

766
01:09:35,171 --> 01:09:36,673
Ça me dégoûte.

767
01:09:46,808 --> 01:09:49,311
Hérétiques,
vous avez détruit mon Christ.

768
01:09:50,770 --> 01:09:53,648
Halte.

769
01:10:00,780 --> 01:10:02,657
Ne tuez pas cet homme.

770
01:10:05,118 --> 01:10:07,704
Jetez ce malheureux
dans la fosse commune

771
01:10:07,912 --> 01:10:10,373
avec son chien-kangourou.

772
01:10:10,790 --> 01:10:12,417
Que le spectacle continue.

773
01:10:15,920 --> 01:10:17,797
Cet homme a risqué sa vie

774
01:10:18,465 --> 01:10:20,884
pour sauver le Président.

775
01:10:26,556 --> 01:10:29,851
Ce fou vous brûlait la cervelle
si l'arme avait fonctionné.

776
01:10:31,061 --> 01:10:33,229
Vous méritez une récompense.

777
01:10:34,314 --> 01:10:36,191
Je ne veux pas d'argent monsieur,

778
01:10:37,150 --> 01:10:38,652
seulement une faveur,

779
01:10:39,361 --> 01:10:41,404
comme j'adore les chevaux

780
01:10:41,905 --> 01:10:45,617
je rêve de devenir palefrenier
pour vous servir.

781
01:10:50,163 --> 01:10:51,873
Votre requête tombe à pic.

782
01:10:52,832 --> 01:10:55,210
Don Aquiles,
le gardien de mon cheval,

783
01:10:55,752 --> 01:10:57,128
prend sa retraite.

784
01:10:59,005 --> 01:11:02,092
Je vous fais conduire à mes écuries,
il vous formera.

785
01:11:02,300 --> 01:11:05,428
On verra dans quelques mois
si vous êtes à la hauteur.

786
01:11:41,339 --> 01:11:43,425
Aquiles pour vous servir monsieur.

787
01:11:43,967 --> 01:11:46,678
Pas tant d'égards Don Aquiles,

788
01:11:47,429 --> 01:11:49,097
je ne suis que votre élève.

789
01:11:49,389 --> 01:11:51,224
Venez. Suivez-moi.

790
01:11:55,562 --> 01:11:57,355
Ces écuries de luxe

791
01:11:57,939 --> 01:12:00,609
sont le seul bâtiment
de cette contrée,

792
01:12:01,192 --> 01:12:04,654
construites spécialement
pour Bucéphale, mon roi.

793
01:12:05,447 --> 01:12:07,282
Je vais vous montrer le favori.

794
01:12:07,866 --> 01:12:10,785
Faites attention,
il est bien méfiant celui-là.

795
01:12:16,291 --> 01:12:17,792
Vous allez dormir là,

796
01:12:18,543 --> 01:12:20,670
bien collé à côté de moi ici

797
01:12:21,254 --> 01:12:24,299
parce qu'on va se lever 
à l'aube tous les jours

798
01:12:24,507 --> 01:12:28,011
pour s'occuper de la santé
et du bien-être de Bucéphale.

799
01:12:34,684 --> 01:12:35,477
Au pas.

800
01:12:51,326 --> 01:12:52,619
Parlez-lui.

801
01:12:52,953 --> 01:12:56,456
La voix doit entrer par les oreilles
et lui arriver au fond du cœur.

802
01:12:58,708 --> 01:13:01,670
- Bucéphale.
- Cette voix-là vient de ton cerveau,

803
01:13:02,003 --> 01:13:03,588
ne parle pas avec ta tête.

804
01:13:03,922 --> 01:13:05,257
Comprends.

805
01:13:06,132 --> 01:13:08,385
Ça doit monter de la poitrine.

806
01:13:09,177 --> 01:13:11,012
La voix d'un cœur sincère.

807
01:13:14,516 --> 01:13:15,809
Bucéphale.

808
01:13:25,402 --> 01:13:26,861
Toi tu as tout.

809
01:13:28,029 --> 01:13:29,322
J'ai grandi dans la rue

810
01:13:29,781 --> 01:13:31,157
dans le mépris,

811
01:13:33,368 --> 01:13:35,495
au milieu d'êtres cruels.

812
01:13:35,745 --> 01:13:37,247
Je hurlais comme un chien

813
01:13:37,497 --> 01:13:39,165
pour un peu d'affection.

814
01:13:39,499 --> 01:13:41,626
On m'a enfermé dans une forteresse

815
01:13:45,255 --> 01:13:46,673
et j'y suis encore,

816
01:13:49,509 --> 01:13:51,595
assoiffé d'un peu de tendresse.

817
01:13:53,138 --> 01:13:55,682
Personne ne m'a donné
ce que là tu me donnes.

818
01:14:07,444 --> 01:14:08,361
Très bien Jaime.

819
01:14:10,363 --> 01:14:12,949
Tu gagnes déjà le cœur de Bucéphale.

820
01:14:13,700 --> 01:14:15,410
Ça y est, c'est vraiment bien.

821
01:14:16,119 --> 01:14:18,580
Allez va,
tu peux le promener maintenant.

822
01:14:47,107 --> 01:14:48,192
Oui patron.

823
01:14:51,153 --> 01:14:52,905
À votre service Don Carlos.

824
01:14:53,530 --> 01:14:55,908
Le Bucéphale va comme il faut.

825
01:14:56,992 --> 01:14:58,077
Oui monsieur.

826
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
Oui, je vous le selle.

827
01:15:01,080 --> 01:15:02,206
Qu'est-ce qu'il y a ?

828
01:15:02,748 --> 01:15:04,625
Il appelle à n'importe quelle heure,

829
01:15:04,875 --> 01:15:07,628
il veut des nouvelles
de son meilleur ami.

830
01:15:08,170 --> 01:15:09,630
Il sera là demain.

831
01:15:11,173 --> 01:15:14,426
Mais moi mon ami,
je vais retourner à mon origine.

832
01:15:14,802 --> 01:15:15,719
Quoi ?

833
01:15:23,811 --> 01:15:25,813
Voilà votre fosse Don Aquiles.

834
01:15:35,114 --> 01:15:36,824
Déshabillez-vous mon Jaime.

835
01:15:37,908 --> 01:15:39,243
Et mettez mes vêtements.

836
01:15:52,047 --> 01:15:54,133
N'enlevez jamais ce chapeau mon ami.

837
01:15:56,844 --> 01:16:00,014
Comme ça Bucéphale ne saura jamais
que je suis parti.

838
01:16:01,098 --> 01:16:03,350
Pour sûr qu'il vous aimera
pareil que moi.

839
01:16:09,148 --> 01:16:10,649
Je vais rendre mon âme,

840
01:16:12,651 --> 01:16:15,487
elle a envie de retourner chez elle.

841
01:16:17,323 --> 01:16:19,867
Elle et moi
on n'était que de passage ici.

842
01:16:25,039 --> 01:16:26,957
Allez-y avec la terre mon ami,

843
01:16:27,416 --> 01:16:29,460
couvrez-moi bien, ce sera bon

844
01:16:30,628 --> 01:16:33,631
et ne dites rien
de tout ça au président demain,

845
01:16:33,881 --> 01:16:36,467
il ne va même pas réaliser
que je suis parti.

846
01:16:38,260 --> 01:16:41,597
Après tout, les puissants
ont trop de choses en tête

847
01:16:41,805 --> 01:16:43,933
pour se souvenir d'un pauvre vieux.

848
01:16:45,142 --> 01:16:46,977
Merci mon ami Jaime.

849
01:18:09,977 --> 01:18:11,687
Ça va Don Aquiles ?

850
01:18:12,688 --> 01:18:15,482
- Comment va Bucéphale ?
- Très bien monsieur.

851
01:18:16,233 --> 01:18:17,735
Mais je ne suis pas Aquiles.

852
01:18:20,321 --> 01:18:21,822
Le concours de chiens...

853
01:18:22,156 --> 01:18:25,618
Ah oui.
Comment t'oublier ?

854
01:18:26,160 --> 01:18:27,536
C'est bon.

855
01:18:28,162 --> 01:18:29,413
Attendez-moi là.

856
01:18:33,542 --> 01:18:35,127
Bucéphale.

857
01:18:36,378 --> 01:18:38,756
Mon amour.

858
01:18:40,799 --> 01:18:43,344
Tu es magnifique.
Mon joli prince...

859
01:18:44,803 --> 01:18:46,430
Laisse-moi t'examiner.

860
01:18:48,641 --> 01:18:49,808
Bien...

861
01:18:51,310 --> 01:18:52,478
Bien...

862
01:18:53,979 --> 01:18:57,733
Joli, joli, joli, comme tu es beau.

863
01:19:01,987 --> 01:19:03,697
Je vous félicite Don Aquiles.

864
01:19:04,156 --> 01:19:06,867
Mon cheval
n'a jamais été aussi en forme.

865
01:19:07,076 --> 01:19:08,077
Tenez.

866
01:19:08,577 --> 01:19:10,537
Je ne veux pas d'argent monsieur.

867
01:19:10,955 --> 01:19:14,833
- Je travaille par amour.
- J'aime ton attitude, ça me plaît.

868
01:19:16,210 --> 01:19:19,088
Je vais doubler ton ravitaillement.

869
01:19:26,220 --> 01:19:29,640
Mais lève-toi Aquiles,
on n'est pas à l'église.

870
01:19:30,808 --> 01:19:34,728
Je vais trotter, galoper,
pendant une heure,

871
01:19:35,479 --> 01:19:38,274
tu t'occuperas de l'animal
quand je reviendrai,

872
01:19:38,691 --> 01:19:41,026
tu lui donneras à boire et à manger.

873
01:19:42,695 --> 01:19:44,571
Parce que mon cheval est sacré.

874
01:19:54,456 --> 01:19:55,457
Danse.

875
01:20:03,424 --> 01:20:04,883
Ah, Bucéphale.

876
01:20:19,106 --> 01:20:22,985
Ses crimes ne sont pas
le fait d'une âme mauvaise

877
01:20:24,445 --> 01:20:27,156
mais d'une immense bonté...

878
01:20:28,532 --> 01:20:29,450
Ça suffit.

879
01:20:30,075 --> 01:20:32,703
Sortez de ma tête
pensées traîtresses.

880
01:20:33,245 --> 01:20:34,872
Ce n'est pas un bon père,

881
01:20:35,331 --> 01:20:37,041
c'est un porc dégoûtant,

882
01:20:37,374 --> 01:20:40,044
c'est une bête sanguinaire,

883
01:20:41,253 --> 01:20:43,797
un crétin mégalomane,

884
01:20:46,467 --> 01:20:50,137
un uniforme plein de merde.

885
01:20:59,396 --> 01:21:01,774
<i>Attention à ces fleurs jaunes Jaime.</i>

886
01:21:02,566 --> 01:21:04,777
<i>Les chevaux adorent ça</i>

887
01:21:06,028 --> 01:21:08,614
<i>mais c'est un poison mortel 
pour eux</i>.

888
01:21:21,835 --> 01:21:23,420
Tu aimes ça, hein ?

889
01:21:25,798 --> 01:21:27,049
Mange.

890
01:21:48,237 --> 01:21:49,488
Patron, patron.

891
01:21:49,738 --> 01:21:52,449
Qu'est-ce qui s'est passé ?

892
01:21:52,908 --> 01:21:55,202
Réponds Aquiles,
qu'est-ce qu'il a ?

893
01:21:55,536 --> 01:21:57,746
Comment Dieu peut permettre ça ?

894
01:21:57,997 --> 01:22:00,082
Un si noble animal.

895
01:22:00,541 --> 01:22:04,336
Doucement... non...

896
01:22:04,712 --> 01:22:06,839
Je vais te faire cette piqûre,

897
01:22:07,214 --> 01:22:09,592
tu te sentiras mieux.

898
01:22:09,883 --> 01:22:11,051
Voilà ma beauté.

899
01:22:11,343 --> 01:22:14,013
Dieu de merde,
je vais te faire fusiller.

900
01:22:18,851 --> 01:22:21,228
Ça va aller.

901
01:22:27,818 --> 01:22:29,153
Bucéphale...

902
01:22:30,654 --> 01:22:32,865
S'il te plaît, ne meurs pas.

903
01:22:33,449 --> 01:22:37,453
S'il te plaît, ne meurs pas.

904
01:22:38,871 --> 01:22:42,541
Ne meurs pas.

905
01:23:23,582 --> 01:23:26,168
Merci.

906
01:23:54,446 --> 01:23:56,115
On va tout faire brûler.

907
01:23:57,157 --> 01:23:58,909
Tout.

908
01:24:13,465 --> 01:24:17,469
Tu as toujours été un bon serviteur,

909
01:24:17,845 --> 01:24:20,556
accepte mon argent cette fois.

910
01:24:20,806 --> 01:24:22,141
Prends-le

911
01:24:22,349 --> 01:24:23,058
et disparais.

912
01:24:55,466 --> 01:24:56,592
Rien...

913
01:24:58,510 --> 01:25:03,057
Rien...

914
01:25:11,065 --> 01:25:12,858
Maman.

915
01:25:15,986 --> 01:25:19,615
Alejandrito,
qu'est-ce qui t'arrive ?

916
01:25:21,075 --> 01:25:23,994
<i>Dans un berceau de ciment,</i>

917
01:25:24,703 --> 01:25:28,165
<i>enveloppé par une ombre gigantesque,</i>

918
01:25:28,540 --> 01:25:31,001
<i>attaché à mon vide.</i>

919
01:25:31,418 --> 01:25:34,880
<i>Vivre dans une île de chair,</i>

920
01:25:35,589 --> 01:25:38,133
<i>me chercher dans la mémoire</i>

921
01:25:38,509 --> 01:25:40,803
<i>et ne trouver personne.</i>

922
01:25:42,805 --> 01:25:46,016
L'obscurité va tout avaler,

923
01:25:46,392 --> 01:25:47,935
elle va nous dévorer.

924
01:25:50,354 --> 01:25:52,106
Alejandrito,

925
01:25:52,523 --> 01:25:54,275
est-ce que je t'aime ?

926
01:25:54,650 --> 01:25:55,693
Oui maman.

927
01:25:56,026 --> 01:25:57,820
Combien ?

928
01:25:58,696 --> 01:26:00,364
Du ciel à la terre.

929
01:26:01,323 --> 01:26:04,702
Cet amour n'est pas de moi,

930
01:26:05,244 --> 01:26:07,079
il vient de Dieu,

931
01:26:07,579 --> 01:26:11,083
moi je ne fais que le transmettre.

932
01:26:12,418 --> 01:26:16,297
Comme c'est Dieu qui a créé toute chose,

933
01:26:16,922 --> 01:26:21,093
toute chose transmet Son amour.

934
01:26:22,720 --> 01:26:25,097
Mon enfant,

935
01:26:25,889 --> 01:26:31,478
l'obscurité t'aime autant que moi

936
01:26:31,979 --> 01:26:37,276
puisqu'elle est l'ombre de Dieu.

937
01:26:38,360 --> 01:26:39,945
Ça me fait très peur.

938
01:26:40,279 --> 01:26:42,781
Ça va passer.

939
01:27:10,476 --> 01:27:12,186
Noir...

940
01:27:12,686 --> 01:27:15,356
Noir, noir...

941
01:27:36,585 --> 01:27:38,712
Maintenant tu es comme elle,

942
01:27:39,255 --> 01:27:42,716
tu fais partie de l'obscurité.

943
01:27:43,509 --> 01:27:47,304
L'obscurité est ton royaume.

944
01:27:48,764 --> 01:27:52,226
Et tu es un monstre de la nuit.

945
01:27:53,435 --> 01:27:55,020
Tu as faim.

946
01:27:55,354 --> 01:27:56,397
J'ai faim.

947
01:27:56,814 --> 01:28:00,859
Tu dois dévorer une princesse

948
01:28:01,318 --> 01:28:04,446
très blanche pour l'apaiser.

949
01:28:04,989 --> 01:28:06,657
Très blanche.

950
01:28:16,083 --> 01:28:18,085
La princesse se cache.

951
01:28:19,003 --> 01:28:21,130
Le monstre doit l'attraper.

952
01:28:21,630 --> 01:28:22,923
Compte jusqu'à dix.

953
01:28:24,550 --> 01:28:25,342
Un,

954
01:28:25,843 --> 01:28:28,137
deux, trois, quatre, cinq,

955
01:28:28,345 --> 01:28:31,056
six, sept, huit, neuf, dix...

956
01:28:31,307 --> 01:28:32,308
J'arrive.

957
01:28:49,825 --> 01:28:50,743
Noir.

958
01:28:50,951 --> 01:28:51,702
Noire.

959
01:28:52,161 --> 01:28:53,996
- Noir.
- Noire.

960
01:29:02,004 --> 01:29:05,341
Ma mère
s'est dissoute dans l'obscurité

961
01:29:06,342 --> 01:29:09,762
et je n'ai plus jamais eu peur de la nuit.

962
01:29:18,938 --> 01:29:19,772
Carlitos ?

963
01:29:20,522 --> 01:29:23,025
C'est impossible,
tu es son fantôme ?

964
01:29:23,275 --> 01:29:25,402
Idiot, je suis Lucho, son jumeau.

965
01:29:26,779 --> 01:29:28,864
- Je l'aimais beaucoup.
- Va-t'en.

966
01:29:29,406 --> 01:29:30,658
C'est toi qui l'as tué.

967
01:29:30,908 --> 01:29:32,910
Disparais,
j'ai du travail.

968
01:30:18,998 --> 01:30:20,040
Lucho.

969
01:30:22,126 --> 01:30:23,252
Silence.

970
01:30:23,961 --> 01:30:27,923
Regardez-moi ce que nous avons là

971
01:30:28,215 --> 01:30:29,842
qui daigne nous visiter.

972
01:30:30,050 --> 01:30:32,845
Un gosse de riche qui pue le savon.

973
01:30:34,722 --> 01:30:36,473
Ce petit brun
est notre champion.

974
01:30:36,682 --> 01:30:39,560
Voyons si le visage pâle
sait se défendre.

975
01:30:40,519 --> 01:30:41,478
Pariez.

976
01:30:41,770 --> 01:30:43,480
Le riche ou le pauvre ?

977
01:30:43,772 --> 01:30:44,690
Le pauvre.

978
01:30:44,982 --> 01:30:46,317
Faites place.

979
01:30:48,027 --> 01:30:51,530
En avant les coups.
Le premier qui pleure a perdu.

980
01:30:52,197 --> 01:30:55,409
- C'est mon ami...
- Je ne suis pas ton ami sale Juif.

981
01:30:57,161 --> 01:30:58,203
On se prépare.

982
01:30:58,412 --> 01:30:59,747
- Un...
- Un.

983
01:30:59,997 --> 01:31:00,998
- Deux...
- Deux.

984
01:31:01,290 --> 01:31:03,083
- Trois...
- Trois.

985
01:31:07,004 --> 01:31:09,840
Ça ne compte pas,
il l'a pris en traître, tricheur.

986
01:31:10,090 --> 01:31:11,216
Oui.

987
01:31:11,675 --> 01:31:12,718
Silence.

988
01:31:13,135 --> 01:31:16,596
Vas-y, il est à toi,
cogne-le ce traître.

989
01:31:22,894 --> 01:31:24,771
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

990
01:31:26,189 --> 01:31:28,691
Je n'y suis pour rien,
on m'a traité de Juif et on m'a battu

991
01:31:28,942 --> 01:31:30,777
dans le bar La Urgencia.

992
01:31:31,861 --> 01:31:34,405
Tu dois passer inaperçu

993
01:31:35,323 --> 01:31:38,993
si tu veux survivre.

994
01:31:40,703 --> 01:31:46,876
Je vais t'enlever ces limites
de la tête.

995
01:31:53,716 --> 01:31:55,009
Dehors le Pinocchio,

996
01:31:55,385 --> 01:31:56,636
dehors le Juif,

997
01:31:56,928 --> 01:31:59,847
dehors le nez et la peau blanche.

998
01:32:03,226 --> 01:32:05,937
Tu es vide,

999
01:32:06,562 --> 01:32:09,899
tu es invisible.

1000
01:32:13,069 --> 01:32:15,071
Je suis vraiment invisible ?

1001
01:32:15,613 --> 01:32:16,781
Viens.

1002
01:32:25,039 --> 01:32:26,958
Je vais me déshabiller

1003
01:32:27,292 --> 01:32:28,626
et entrer.

1004
01:32:29,085 --> 01:32:31,254
N'y va pas, c'est dangereux.

1005
01:32:34,340 --> 01:32:36,175
Aie la foi.

1006
01:33:35,652 --> 01:33:37,612
Alejandrito...

1007
01:33:49,457 --> 01:33:55,255
Nous sommes comme l'air...

1008
01:33:58,299 --> 01:34:01,552
Ils ne nous voient pas Alejandrito.

1009
01:34:02,303 --> 01:34:07,100
Ils ne nous entendent pas non plus.

1010
01:34:09,769 --> 01:34:13,731
L'air...

1011
01:34:14,732 --> 01:34:18,861
Nous sommes l'air...

1012
01:34:24,158 --> 01:34:26,828
Tu as appris à être invisible 
à mon papa?

1013
01:34:27,579 --> 01:34:30,748
Lui ne croit pas à ces choses-là.

1014
01:34:31,332 --> 01:34:33,918
Alors la mort peut le voir.

1015
01:34:34,127 --> 01:34:36,254
Elle l'a peut-être déjà emporté.

1016
01:34:36,462 --> 01:34:39,632
Non, il n'est pas mort.

1017
01:34:40,592 --> 01:34:42,427
Mon cœur me le dirait

1018
01:34:42,885 --> 01:34:47,473
s'il était mort

1019
01:34:48,099 --> 01:34:48,891
Où il est ?

1020
01:35:01,237 --> 01:35:03,114
Cette pierre

1021
01:35:03,531 --> 01:35:06,701
sait où est Jaime.

1022
01:35:07,160 --> 01:35:10,204
Tu vas lui envoyer un message.

1023
01:35:12,707 --> 01:35:14,250
Crache.

1024
01:35:20,465 --> 01:35:25,595
Maintenant
dis-lui ce que tu veux lui dire.

1025
01:35:26,763 --> 01:35:29,432
Ne nous oublie pas. Reviens.

1026
01:37:04,485 --> 01:37:07,697
Couchés, ça suffit.

1027
01:37:10,658 --> 01:37:13,995
Couco, mon gentil chien...

1028
01:37:14,203 --> 01:37:16,080
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu te sens mal ?

1029
01:37:16,289 --> 01:37:17,081
Madame.

1030
01:37:17,665 --> 01:37:21,169
Je ne m'appelle pas Couco,
je suis Jaime Jodorowsky.

1031
01:37:23,755 --> 01:37:25,423
Qu'est-ce que je fais là ?

1032
01:37:25,924 --> 01:37:28,509
Alors tu as retrouvé la mémoire.

1033
01:37:29,677 --> 01:37:30,887
Le rêve est fini.

1034
01:37:31,137 --> 01:37:32,180
Quoi ?

1035
01:37:35,058 --> 01:37:37,936
Allez madame,
levez-vous.

1036
01:37:39,479 --> 01:37:41,981
Je t'ai trouvé errant dans les rues

1037
01:37:42,231 --> 01:37:43,399
à moitié mort de faim.

1038
01:37:44,192 --> 01:37:48,404
Ce Dieu cruel m'envoyait enfin
un compagnon que je ne dégoûterais pas.

1039
01:37:49,489 --> 01:37:51,240
Je t'ai pris chez moi.

1040
01:37:52,492 --> 01:37:55,662
Je t'ai écrit une lettre sachant bien 

1041
01:37:56,579 --> 01:37:58,248
que tu redeviendrais toi-même
un jour.

1042
01:38:00,333 --> 01:38:02,085
Nul n'échappe à son destin.

1043
01:38:03,753 --> 01:38:05,838
Je vais te la lire
et tu comprendras.

1044
01:38:14,722 --> 01:38:18,351
"Te trouver a été
comme trouver un trésor.

1045
01:38:19,018 --> 01:38:20,645
"J'étais un chien errant

1046
01:38:20,853 --> 01:38:23,731
"et je mangeais ce que je trouvais
dans les poubelles.

1047
01:38:25,108 --> 01:38:26,776
"Personne ne me faisait l'aumône.

1048
01:38:28,278 --> 01:38:31,114
"Mais j'ai peint tes bras
aux couleurs de notre drapeau

1049
01:38:31,322 --> 01:38:32,949
"et tes mains paralysées

1050
01:38:33,199 --> 01:38:36,411
"sont devenues le symbole
de la misère du peuple chilien.

1051
01:38:38,371 --> 01:38:40,582
"De jour tu as été mon pain

1052
01:38:41,457 --> 01:38:43,710
"et de nuit ma félicité.

1053
01:38:44,127 --> 01:38:46,462
"Bien que tu ne puisses pas
me caresser,

1054
01:38:47,005 --> 01:38:49,591
"je te couchais sur le dos

1055
01:38:50,216 --> 01:38:52,010
"et je te chevauchais.

1056
01:38:53,303 --> 01:38:55,471
"Sûre qu'un jour
tu reviendrais à toi,

1057
01:38:55,680 --> 01:38:57,890
"j'ai vécu
dans le bonheur de notre union

1058
01:38:58,141 --> 01:39:00,268
"et la douleur
de la savoir éphémère."

1059
01:39:02,895 --> 01:39:04,897
En retrouvant la mémoire

1060
01:39:05,315 --> 01:39:06,816
tu disparais de ma vie

1061
01:39:07,692 --> 01:39:10,445
et de la sorte ma vie disparaît.

1062
01:39:14,365 --> 01:39:15,783
Mon amour,

1063
01:39:16,868 --> 01:39:19,412
que ce Dieu cruel guérisse ces mains.

1064
01:39:22,457 --> 01:39:25,585
Elles ont été les joyaux
de ma pauvre existence.

1065
01:40:11,506 --> 01:40:13,341
<i>En retrouvant la mémoire</i>

1066
01:40:14,092 --> 01:40:15,718
<i>tu disparais de ma vie</i>

1067
01:40:16,010 --> 01:40:18,471
<i>et de la sorte ma vie disparaît.</i>

1068
01:40:19,347 --> 01:40:22,267
Assassin.

1069
01:40:53,840 --> 01:40:55,550
J'ai besoin d'aide.

1070
01:40:57,760 --> 01:40:58,553
Pécheur.

1071
01:41:00,972 --> 01:41:02,515
Curé de merde.

1072
01:41:16,279 --> 01:41:18,865
J'ai faim, donnez-m'en.

1073
01:41:19,365 --> 01:41:21,659
J'ai faim, donnez-m'en.

1074
01:42:50,915 --> 01:42:52,542
MENUISERIE "LE BOIS SACRÉ"

1075
01:43:00,091 --> 01:43:01,634
Permettez monsieur...

1076
01:43:06,097 --> 01:43:07,432
Moi, monsieur ?

1077
01:43:08,141 --> 01:43:11,519
Si le Christ charpentier
n'était pas orgueilleux

1078
01:43:11,811 --> 01:43:13,605
pourquoi moi je le serais ?

1079
01:43:13,813 --> 01:43:15,815
Appelez-moi Joseph tout court.

1080
01:43:16,232 --> 01:43:18,192
Permettez Joseph...

1081
01:43:18,776 --> 01:43:21,487
Vous avez besoin de quoi ?
Vu votre état...

1082
01:43:21,821 --> 01:43:24,574
c'est un cercueil qu'il vous faut.

1083
01:43:32,957 --> 01:43:35,168
"Si je t'oubliais,

1084
01:43:35,668 --> 01:43:37,462
"Ô Jérusalem,

1085
01:43:39,047 --> 01:43:41,925
"que ma droite perde son adresse."

1086
01:43:42,800 --> 01:43:46,512
Ton oubli doit être bien grand.

1087
01:43:47,513 --> 01:43:49,432
De quoi tu te punis ?

1088
01:43:53,561 --> 01:43:55,647
Saint vieil homme,

1089
01:43:55,980 --> 01:43:57,523
donnez-moi du travail.

1090
01:44:42,568 --> 01:44:47,991
Tu m'aideras à polir ces cent chaises
que je dois livrer en urgence.

1091
01:44:54,247 --> 01:44:56,541
Mets-y toute ton âme mon frère.

1092
01:44:57,000 --> 01:45:00,086
Toutes les voies de Dieu
mènent à la vérité.

1093
01:45:20,398 --> 01:45:22,900
Joseph, pourquoi
vous êtes si bon avec moi ?

1094
01:45:23,693 --> 01:45:26,404
"Le cœur brisé et contrit,

1095
01:45:26,821 --> 01:45:28,781
"tu ne le mépriseras point."

1096
01:45:29,198 --> 01:45:30,950
Psaume 51.

1097
01:45:31,659 --> 01:45:33,202
Psaume 51.

1098
01:45:34,287 --> 01:45:36,331
Mais vous ne me méprisez pas ?

1099
01:45:36,706 --> 01:45:38,291
Non.

1100
01:45:48,885 --> 01:45:52,639
<i>En haute mer, en haute mer.</i>

1101
01:45:53,389 --> 01:45:57,518
<i>En haute mer il y avait un marin</i>

1102
01:45:57,810 --> 01:46:01,689
<i>qui aimait jouer de la guitare</i>

1103
01:46:02,190 --> 01:46:06,027
<i>et quand il se souvenait
de sa patrie chérie</i>

1104
01:46:06,277 --> 01:46:10,073
<i>il prenait sa guitare
et se mettait à chanter...</i>

1105
01:46:10,281 --> 01:46:13,493
<i>En haute mer, en haute mer.</i>

1106
01:46:17,497 --> 01:46:19,374
On a les cent chaises.

1107
01:46:19,791 --> 01:46:21,668
On a fini.

1108
01:46:26,923 --> 01:46:28,591
Voici tout ce que j'ai.

1109
01:46:30,635 --> 01:46:33,179
- Ce sera assez ?
- Mais oui.

1110
01:46:33,638 --> 01:46:35,556
Je prendrai le train pour Valparaiso

1111
01:46:35,848 --> 01:46:37,642
et le bateau pour Tocopilla.

1112
01:46:37,850 --> 01:46:39,060
Merci.

1113
01:47:11,843 --> 01:47:15,221
Bienvenus à la maison du Seigneur.

1114
01:47:15,513 --> 01:47:17,557
Vous avez apporté les chaises.

1115
01:47:17,932 --> 01:47:21,311
Frères, Don Joseph
a apporté les chaises,

1116
01:47:21,603 --> 01:47:23,730
venez vite.

1117
01:47:43,458 --> 01:47:46,168
<i>Seigneur mon Dieu,</i>

1118
01:47:46,418 --> 01:47:50,839
<i>en contemplant les astres,</i>

1119
01:47:51,548 --> 01:47:54,593
<i>le firmament</i>

1120
01:47:54,843 --> 01:47:58,639
<i>et les milliers d'étoiles...</i>

1121
01:47:59,932 --> 01:48:03,560
Remets ton sort à Jéhovah

1122
01:48:04,019 --> 01:48:07,314
et il te soutiendra.

1123
01:48:08,565 --> 01:48:11,068
Il ne laissera pas à terre

1124
01:48:11,401 --> 01:48:14,196
celui qui a trébuché.

1125
01:48:14,655 --> 01:48:15,656
Allons.

1126
01:48:15,989 --> 01:48:18,408
<i>Mon cœur</i>

1127
01:48:18,700 --> 01:48:23,288
<i>entonne la chanson.</i>

1128
01:48:23,830 --> 01:48:26,833
<i>Comme Il est grand,</i>

1129
01:48:28,085 --> 01:48:31,630
<i>comme Il est grand</i>.

1130
01:48:32,214 --> 01:48:34,841
<i>Mon cœur</i>

1131
01:48:35,133 --> 01:48:39,846
<i>entonne la chanson</i>.

1132
01:48:40,347 --> 01:48:43,183
<i>Comme Il est grand,</i>

1133
01:48:43,475 --> 01:48:47,646
<i>comme Il est grand.</i>

1134
01:48:48,480 --> 01:48:49,982
C'est assez mes frères.

1135
01:48:53,277 --> 01:48:56,321
Et maintenant offrons 26 sauts

1136
01:48:56,697 --> 01:49:00,534
pour remercier notre Seigneur
de Sa miséricorde.

1137
01:49:01,076 --> 01:49:01,868
Et...

1138
01:49:02,202 --> 01:49:03,495
Un.

1139
01:49:04,079 --> 01:49:05,038
Deux.

1140
01:49:05,289 --> 01:49:06,206
Trois.

1141
01:49:06,582 --> 01:49:07,416
Quatre.

1142
01:49:07,749 --> 01:49:09,668
Cinq, six.

1143
01:49:10,043 --> 01:49:11,044
Sept.

1144
01:49:11,336 --> 01:49:12,254
Huit.

1145
01:49:12,629 --> 01:49:13,589
Neuf.

1146
01:49:13,922 --> 01:49:14,715
Dix.

1147
01:49:15,090 --> 01:49:16,550
Seize.

1148
01:49:17,009 --> 01:49:17,926
Dix-sept.

1149
01:49:18,302 --> 01:49:19,177
Dix-huit.

1150
01:49:19,386 --> 01:49:20,262
Dix-neuf.

1151
01:49:20,721 --> 01:49:22,514
Vingt, vingt et un.

1152
01:49:22,764 --> 01:49:23,640
Vingt-deux.

1153
01:49:23,932 --> 01:49:24,766
Vingt-trois.

1154
01:49:25,058 --> 01:49:25,934
Vingt-quatre.

1155
01:49:26,184 --> 01:49:27,060
Vingt-cinq.

1156
01:49:27,311 --> 01:49:28,812
Vingt-six.

1157
01:49:31,940 --> 01:49:33,108
Alléluia.

1158
01:49:56,840 --> 01:49:57,633
Mes frères...

1159
01:50:01,678 --> 01:50:03,513
Le bon Joseph est mort.

1160
01:50:04,431 --> 01:50:08,268
Non mon frère.

1161
01:50:08,727 --> 01:50:10,520
Mon frère.

1162
01:50:11,855 --> 01:50:15,275
Quelle belle mort
que celle de notre frère,

1163
01:50:15,484 --> 01:50:18,987
il s'est rapproché du cœur 
de notre Seigneur à chaque saut

1164
01:50:19,196 --> 01:50:20,989
et il y est entré.

1165
01:50:21,281 --> 01:50:24,952
Pour chaque chaise
qu'il a offert à ce temple,

1166
01:50:25,327 --> 01:50:26,745
louons le Seigneur

1167
01:50:27,037 --> 01:50:29,915
parce qu'il mérite un paradis
pour chacune.

1168
01:50:30,207 --> 01:50:32,834
Montons sur ces chaises.

1169
01:50:44,930 --> 01:50:47,015
Mes frères.

1170
01:50:48,183 --> 01:50:51,186
Et si on faisait une collecte

1171
01:50:51,436 --> 01:50:54,523
pour payer l'enterrement
de notre frère ?

1172
01:50:54,731 --> 01:50:55,732
Oui.

1173
01:50:57,776 --> 01:51:02,197
<i>Qui gravira Ta sainte montagne ?</i>

1174
01:51:02,698 --> 01:51:08,287
<i>Celui aux mains propres et au cœur pur.</i>

1175
01:51:11,206 --> 01:51:15,210
<i>Celui aux mains propres et au cœur pur.</i>

1176
01:51:17,504 --> 01:51:19,506
C'est tout ce qu'il y a.

1177
01:51:21,174 --> 01:51:24,428
Don Joseph va se retrouver 
à la fosse commune avec ça.

1178
01:51:28,098 --> 01:51:29,308
Ma sœur,

1179
01:51:30,642 --> 01:51:33,228
prenez de ma poche ce qu'elle contient.

1180
01:51:36,607 --> 01:51:38,191
Donnez-le au pasteur.

1181
01:51:57,377 --> 01:51:59,046
Mettez-le dans le chapeau.

1182
01:52:27,074 --> 01:52:30,077
Idiot, idiot.

1183
01:52:38,627 --> 01:52:41,421
À bas le judaïsme international.

1184
01:52:41,713 --> 01:52:42,798
Heil.

1185
01:52:43,507 --> 01:52:44,591
Heil !

1186
01:52:45,259 --> 01:52:48,011
Le Chili aux Chiliens.

1187
01:52:48,637 --> 01:52:51,640
Les Chiliens avec le fascisme.

1188
01:52:52,224 --> 01:52:54,434
Le fascisme avec le Chili.

1189
01:52:55,936 --> 01:52:57,729
Le fascisme avec Ibañez.

1190
01:53:02,526 --> 01:53:03,402
Halte.

1191
01:53:12,452 --> 01:53:14,037
La main tendue l'ami.

1192
01:53:14,496 --> 01:53:16,206
Je ne peux pas la tendre.

1193
01:53:16,456 --> 01:53:19,209
Vous plaisantez.
Tendez la main maintenant.

1194
01:53:19,668 --> 01:53:21,628
Je vous dis
que je ne peux pas.

1195
01:53:21,962 --> 01:53:23,839
Communiste de merde.

1196
01:53:25,340 --> 01:53:26,967
Tends la main fils de pute.

1197
01:53:27,342 --> 01:53:29,886
Je ne peux pas,
ni celle-ci, ni celle-là.

1198
01:53:30,137 --> 01:53:32,347
Il se moque de notre salut.

1199
01:53:33,849 --> 01:53:34,933
On est tous frères.

1200
01:53:35,183 --> 01:53:36,893
Propagande communiste.

1201
01:53:38,437 --> 01:53:39,646
Cassez-lui la gueule.

1202
01:54:01,335 --> 01:54:03,003
Crétin de nazi.

1203
01:54:05,339 --> 01:54:08,091
Dis "Béni soit Don Joseph."

1204
01:54:09,635 --> 01:54:12,012
Béni... soit... Don Joseph.

1205
01:54:12,262 --> 01:54:13,221
Encore.

1206
01:54:14,598 --> 01:54:18,185
- Béni soit Don Joseph.
- Encore ou je t'arrache les tripes.

1207
01:54:18,602 --> 01:54:21,021
- Béni soit Don Joseph.
- Toi.

1208
01:54:21,855 --> 01:54:23,941
Béni soit Don Joseph.

1209
01:54:24,608 --> 01:54:25,901
Béni soit Don Joseph.

1210
01:54:26,151 --> 01:54:27,694
Béni soit Don Joseph.

1211
01:54:29,655 --> 01:54:30,822
Ouaf-ouaf-ouaf.

1212
01:54:32,199 --> 01:54:33,450
Ouaf.

1213
01:54:44,670 --> 01:54:46,421
Béni soit Don Joseph.

1214
01:55:25,377 --> 01:55:27,754
Qui est Don Joseph ?

1215
01:55:28,714 --> 01:55:30,257
C'est...

1216
01:55:30,841 --> 01:55:32,259
C'est ton père.

1217
01:55:36,388 --> 01:55:37,514
Avoue.

1218
01:55:37,848 --> 01:55:40,267
Qui est Don Joseph ?

1219
01:55:40,892 --> 01:55:42,477
C'est ton frère.

1220
01:55:50,068 --> 01:55:52,112
Qui est Don Joseph ?

1221
01:55:53,113 --> 01:55:54,698
C'est ton fils.

1222
01:55:55,032 --> 01:55:55,824
Continuez.

1223
01:56:02,664 --> 01:56:04,082
Qui est Don Joseph ?

1224
01:56:04,833 --> 01:56:06,418
Don Joseph c'est toi.

1225
01:56:38,283 --> 01:56:39,743
Je vais te brûler la cervelle.

1226
01:56:39,952 --> 01:56:41,328
Qui est Don Joseph ?

1227
01:56:41,703 --> 01:56:44,331
C'est toi, c'est moi, c'est nous.

1228
01:56:47,918 --> 01:56:49,044
Avoue.

1229
01:56:50,587 --> 01:56:52,005
Je t'aime Don Joseph.

1230
01:57:49,646 --> 01:57:50,647
N'ayez pas peur.

1231
01:57:50,856 --> 01:57:52,566
N'ayez pas peur camarade.

1232
01:57:55,027 --> 01:57:56,486
Je suis là.

1233
01:57:56,862 --> 01:57:59,448
Regardez-moi.

1234
01:58:00,866 --> 01:58:02,576
Vous êtes libre camarade.

1235
01:58:03,410 --> 01:58:04,620
Libre.

1236
01:58:05,120 --> 01:58:06,914
C'est fini la dictature.

1237
01:58:07,956 --> 01:58:13,086
Incapable de résoudre la crise,
Ibañez a renoncé au pouvoir.

1238
01:58:13,670 --> 01:58:16,214
Il a fui en Argentine.
N'ayez pas peur.

1239
01:58:17,591 --> 01:58:19,927
Moi je voulais le tuer.

1240
01:58:20,969 --> 01:58:24,097
Vous êtes un héros camarade,
vous avez résisté à la torture.

1241
01:58:24,973 --> 01:58:26,683
Vous avez de la famille ?

1242
01:58:27,225 --> 01:58:28,268
Oui.

1243
01:58:29,311 --> 01:58:31,813
J'ai ma famille à Tocopilla.

1244
01:58:33,148 --> 01:58:36,735
Le moins qu'on puisse faire
est de vous y conduire.

1245
01:58:37,402 --> 01:58:38,654
Venez.

1246
01:58:39,112 --> 01:58:40,239
Merci.

1247
01:58:43,659 --> 01:58:44,701
Merci.

1248
01:58:52,000 --> 01:58:53,210
Doucement.

1249
01:59:36,545 --> 01:59:38,005
Mon papa nous a oubliés,

1250
01:59:38,255 --> 01:59:40,048
j'ai peur qu'il ne revienne pas.

1251
01:59:40,549 --> 01:59:43,427
Tu as peur qu'il ne revienne pas

1252
01:59:43,760 --> 01:59:47,014
ou tu souhaites qu'il ne revienne pas ?

1253
01:59:47,431 --> 01:59:50,475
Je suis bien tout seul avec toi,
lui ne m'aime pas.

1254
01:59:50,934 --> 01:59:52,686
Tu te trompes.

1255
01:59:53,145 --> 01:59:55,022
Pose ton oreille ici.

1256
01:59:55,314 --> 01:59:57,733
Sur mon cœur.

1257
01:59:59,902 --> 02:00:02,529
- Tu l'entends ?
- Oui.

1258
02:00:02,863 --> 02:00:05,073
Il dit quoi ?

1259
02:00:05,449 --> 02:00:07,576
Il dit que mon père est en route,

1260
02:00:07,910 --> 02:00:09,161
il arrive bientôt.

1261
02:00:09,536 --> 02:00:11,288
C'est tout ?

1262
02:00:14,249 --> 02:00:17,169
Il dit aussi
qu'il va beaucoup m'aimer.

1263
02:00:17,669 --> 02:00:19,171
Tu vois ?

1264
02:00:19,796 --> 02:00:24,134
Quand tu sens
que ton esprit perd l'espoir

1265
02:00:24,551 --> 02:00:29,056
alors écoute ton cœur.

1266
02:00:40,609 --> 02:00:43,195
Sara...

1267
02:01:09,972 --> 02:01:11,640
Jaime.

1268
02:01:12,808 --> 02:01:15,644
- C'est toi ?
- Ne t'approche pas.

1269
02:01:16,395 --> 02:01:17,896
Je ne le mérite pas.

1270
02:01:23,443 --> 02:01:25,279
Je le tenais entre mes mains

1271
02:01:26,196 --> 02:01:27,990
et elles se sont paralysées.

1272
02:01:31,451 --> 02:01:33,120
Je t'ai fait attendre,

1273
02:01:34,204 --> 02:01:36,498
je t'ai sacrifiée inutilement,

1274
02:01:38,500 --> 02:01:40,544
je ne mérite pas ton amour.

1275
02:01:46,300 --> 02:01:47,843
Je suis un lâche.

1276
02:01:48,176 --> 02:01:51,138
Non papa, tu es le plus fort.

1277
02:01:51,680 --> 02:01:53,640
Les hommes n'ont pas peur.

1278
02:01:55,809 --> 02:01:57,060
Mon fils.

1279
02:02:00,105 --> 02:02:01,440
Mon fils !

1280
02:02:28,425 --> 02:02:33,263
Tu es mon âme.

1281
02:02:42,481 --> 02:02:47,986
Tu es mon âme.

1282
02:02:49,905 --> 02:02:52,032
Toujours

1283
02:02:52,491 --> 02:02:56,036
je t'aimerai.

1284
02:03:09,258 --> 02:03:10,759
Ça suffit Sara.

1285
02:03:11,260 --> 02:03:13,345
Ni toi ni personne
ne pourra me guérir.

1286
02:03:13,887 --> 02:03:17,015
Tu peux te guérir toi-même.

1287
02:03:26,108 --> 02:03:27,776
Regarde, voilà ton Dieu.

1288
02:03:34,157 --> 02:03:36,618
Voilà le démon que tu admires.

1289
02:03:37,077 --> 02:03:39,246
Non, non.

1290
02:03:40,038 --> 02:03:42,916
Tu as trouvé en Ibañez

1291
02:03:43,375 --> 02:03:46,461
tout ce que tu admirais chez Staline.

1292
02:03:47,212 --> 02:03:48,547
Non.

1293
02:03:53,218 --> 02:03:55,137
Et te voilà toi

1294
02:03:55,637 --> 02:03:57,764
pareil à eux.

1295
02:04:03,979 --> 02:04:07,524
Tu as vécu déguisé

1296
02:04:08,108 --> 02:04:09,443
en tyran.

1297
02:04:11,320 --> 02:04:13,280
Je m'en veux tellement.

1298
02:04:16,365 --> 02:04:21,370
Celui qui s'émeut et qui pleure...

1299
02:04:22,580 --> 02:04:26,292
Celui-là c'est toi.

1300
02:04:27,710 --> 02:04:32,131
Nous t'aimons
tel que tu es maintenant

1301
02:04:32,423 --> 02:04:35,217
comme tu as toujours été

1302
02:04:35,426 --> 02:04:39,388
au fond de toi.

1303
02:04:41,390 --> 02:04:44,477
Reviens à toi-même.

1304
02:05:02,245 --> 02:05:05,331
Jaime.

1305
02:06:06,350 --> 02:06:08,519
Tocopilla.

1306
02:07:04,659 --> 02:07:08,204
<i>Sentir qu'on se détache du passé,</i>

1307
02:07:09,497 --> 02:07:12,708
<i>se retrouver dans un corps d'adulte,</i>

1308
02:07:13,209 --> 02:07:16,796
<i>porter le fardeau
des années douloureuses.</i>

1309
02:07:17,505 --> 02:07:21,300
<i>Mais au cœur garder l'enfant</i>

1310
02:07:22,677 --> 02:07:24,470
<i>comme une hostie vivante,</i>

1311
02:07:24,762 --> 02:07:26,847
<i>comme un canari blanc,</i>

1312
02:07:27,223 --> 02:07:29,308
<i>comme un digne diamant,</i>

1313
02:07:29,642 --> 02:07:31,852
<i>comme une lucidité sans murs.</i>

1314
02:07:32,561 --> 02:07:34,939
<i>Portes et fenêtres ouvertes,</i>

1315
02:07:35,273 --> 02:07:37,567
<i>traversées par le vent,</i>

1316
02:07:38,109 --> 02:07:39,944
<i>seulement le vent,</i>

1317
02:07:40,444 --> 02:07:42,488
<i>rien que le vent.</i>

1318
02:08:47,637 --> 02:08:48,471
Maison Ukrania.

1319
02:08:48,721 --> 02:08:50,097
Maison Ukrania.

1320
02:08:50,473 --> 02:08:51,682
Nos prix

1321
02:08:51,891 --> 02:08:53,059
sont miraculeux.

1322
02:09:00,608 --> 02:09:01,817
Santé.


