1
00:01:54,528 --> 00:01:56,553
- Madame Barton ?
- C'est bien ça.

2
00:01:56,630 --> 00:02:00,259
- Vous êtes le guide, monsieur Grant.
- Non, Grant c'est lui.

3
00:02:00,333 --> 00:02:02,324
- Bonjour.
- Je suis Tom Morgan.

4
00:02:02,402 --> 00:02:04,666
- Vous êtes le docteur Morgan ?
- Et le docteur Borg.

5
00:02:04,738 --> 00:02:06,729
- Enchanté.
- Docteur.

6
00:02:06,807 --> 00:02:09,537
Morgan, génétique.
Borg, radioscopie.

7
00:02:09,609 --> 00:02:12,510
- Johnson, biochimie.
- Johnson est au labo.

8
00:02:12,579 --> 00:02:16,276
Mon mari ne vous a jamais décrit, 
il ne citait que vos noms et professions.

9
00:02:16,349 --> 00:02:19,409
C'est la façon dont un homme de science
décrit un autre homme de science

10
00:02:19,486 --> 00:02:21,420
mais il n'a pas dit
grand-chose de vous.

11
00:02:21,488 --> 00:02:24,514
- Vous n'êtes pas dans la médecine ?
- Que par mon mari.

12
00:02:24,591 --> 00:02:27,059
- Docteur Barton.
- Docteur Morgan.

13
00:02:27,127 --> 00:02:30,096
- Docteur Barton.
- Docteur Borg. Grant.

14
00:02:30,831 --> 00:02:34,824
Vous connaissez Mme Barton.
Elle hésitait beaucoup à venir,

15
00:02:34,901 --> 00:02:37,870
- elle croyait qu'elle dérangerait.
- Pas du tout docteur.

16
00:02:40,740 --> 00:02:43,470
- Vous voulez aller à votre cabine ?
- Merci.

17
00:02:51,551 --> 00:02:53,883
- Le labo est prêt ?
- Tout ce dont j'ai besoin est là,

18
00:02:53,954 --> 00:02:55,444
mon matériel est installé.

19
00:02:55,522 --> 00:02:58,047
Vous feriez bien de vérifier que tout
ce dont vous avez besoin est là.

20
00:02:58,124 --> 00:03:00,058
- Docteur Barton ?
- Bonjour capitaine.

21
00:03:00,126 --> 00:03:03,857
- Prêt à larguer les amarres monsieur.
- Merci. Tenez-vous prêt.

22
00:03:03,930 --> 00:03:06,728
Allons voir ce labo docteur Morgan.

23
00:03:12,539 --> 00:03:16,839
- Bonjour docteur Barton.
- Johnson... docteur Johnson.

24
00:03:17,911 --> 00:03:21,176
Très bien.
Très bien en effet, docteur Morgan.

25
00:03:21,915 --> 00:03:24,907
Je ne savais pas que vous pouviez si bien
placer les instruments chirurgicaux.

26
00:03:24,985 --> 00:03:28,978
La génétique est ma spécialité
mais je suis aussi médecin.

27
00:03:30,223 --> 00:03:33,124
Je ne voulais pas vous offenser.
Ce n'est pas courant de nos jours

28
00:03:33,193 --> 00:03:36,060
de trouver tant de minutie
chez les gens.

29
00:03:36,129 --> 00:03:38,597
- Merci.
- C'est dommage que M.Grant

30
00:03:38,665 --> 00:03:41,930
n'ait pas pu nous indiquer l'endroit
exact de ce que nous cherchons.

31
00:03:42,669 --> 00:03:44,660
Je vous ai dit 
que c'est dans les Everglades.

32
00:03:44,738 --> 00:03:47,263
Je vais vous amener assez près,
vous devrez faire le reste.

33
00:03:48,008 --> 00:03:51,341
Vous avez expliqué à Grant
la technique qu'on veut utiliser ?

34
00:03:51,411 --> 00:03:54,972
Pas encore. Le truc sera de l'amener
en eaux calmes

35
00:03:55,048 --> 00:03:59,041
où la roténone liquide,
répandue sous pression

36
00:03:59,119 --> 00:04:01,917
pourra l'anesthésier
en quelques secondes

37
00:04:01,988 --> 00:04:05,048
à la condition, bien sûr, qu'on puisse
lui en donner une dose concentrée.

38
00:04:05,125 --> 00:04:07,059
Ne soyez pas si sceptique,
on l'a déjà fait.

39
00:04:07,794 --> 00:04:10,627
Vous savez messieurs, 
j'ai vu les substances utilisées

40
00:04:10,697 --> 00:04:12,665
par les indigènes pour attraper
du poisson dans l'Amazone

41
00:04:12,732 --> 00:04:15,496
mais il faudra que je voie ça
de mes yeux pour croire que ça pourra

42
00:04:15,569 --> 00:04:17,537
venir à bout de 300 livres du pire...

43
00:04:21,174 --> 00:04:23,108
Dr Barton à l'appareil.

44
00:04:23,176 --> 00:04:25,576
<i>Tout est en place monsieur.</i>

45
00:04:25,645 --> 00:04:28,443
Très bien capitaine,
en route alors.

46
00:04:49,603 --> 00:04:51,662
C'était un banc de barracudas,

47
00:04:51,738 --> 00:04:54,730
leur longueur varie de cinq
à cinq pieds et demi.

48
00:04:55,475 --> 00:05:00,538
- C'est votre invention Doc ?
- Pas vraiment.

49
00:05:00,614 --> 00:05:04,277
Des machines semblables sont fabriquées
par de grandes sociétés d'électronique,

50
00:05:04,351 --> 00:05:05,841
ça marche comme le sonar

51
00:05:05,919 --> 00:05:08,945
que les pêcheurs utilisent
pour localiser les bancs de poissons.

52
00:05:09,022 --> 00:05:13,152
Les pays scandinaves,
la Nouvelle-Angleterre, la Californie,

53
00:05:13,226 --> 00:05:15,160
ils utilisent tous cet appareil.

54
00:05:15,228 --> 00:05:19,062
L'onde électronique
va à l'objet dans l'eau

55
00:05:19,132 --> 00:05:21,066
et revient à son point de départ,

56
00:05:21,134 --> 00:05:24,695
l'intervalle entre le départ 
et l'arrivée nous indique la distance.

57
00:05:25,772 --> 00:05:29,469
Ça enlève tout le plaisir de la pêche
si on sait ce qu'il y a sous l'eau.

58
00:05:29,542 --> 00:05:32,102
Ça vaut mieux de savoir 
ce qu'il y a sous l'eau pour notre voyage

59
00:05:32,178 --> 00:05:37,138
et on saura, cet appareil
nous révèle l'espèce précise du poisson.

60
00:05:38,218 --> 00:05:40,652
Vous voyez ces nouvelles lignes
légèrement arquées ?

61
00:05:42,022 --> 00:05:44,684
Des langoustes géantes,
c'est incontestable.

62
00:05:47,494 --> 00:05:50,827
On ne peut naturellement pas être sûr
de l'image qu'on aura à l'écran

63
00:05:50,897 --> 00:05:53,388
quand on trouvera ce qu'on cherche,

64
00:05:53,466 --> 00:05:55,957
on peut pourtant émettre
une hypothèse éclairée.

65
00:05:56,036 --> 00:05:58,436
- Grant, allumez s'il vous plaît.
- Bien.

66
00:05:59,372 --> 00:06:01,840
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

67
00:06:04,811 --> 00:06:08,713
Plus la masse est épaisse,
plus l'image à l'écran est pâle.

68
00:06:08,782 --> 00:06:11,615
Selon les renseignements
de l'Ocean Harbor de Floride

69
00:06:11,685 --> 00:06:13,846
la longueur de la créature
à l'écran devrait être

70
00:06:13,920 --> 00:06:17,549
environ d'un tiers de pouce de plus
que celle d'un adulte mâle moyen.

71
00:06:17,624 --> 00:06:19,683
Qu'est-ce que c'était ?

72
00:06:27,233 --> 00:06:28,723
Des requins.
J'en ai eu deux.

73
00:06:30,236 --> 00:06:34,332
- Ils chassaient un banc de marsouins.
- Vous tirez bien

74
00:06:34,407 --> 00:06:36,739
mais vous chassez mal,
vous ne courez aucun risque.

75
00:06:36,810 --> 00:06:40,041
J'ai chassé partout dans le monde,
on peut s'affronter quand vous voulez.

76
00:06:40,113 --> 00:06:41,603
Marcia ma chère,

77
00:06:41,681 --> 00:06:46,175
tu devras te contenter d'être spectatrice 
dans ce voyage de chasse.

78
00:06:46,252 --> 00:06:47,981
- Docteur Barton ?
- Oui ?

79
00:06:48,054 --> 00:06:50,113
On jettera l'ancre
dans quelques minutes monsieur.

80
00:06:50,190 --> 00:06:51,680
Bien.

81
00:07:02,068 --> 00:07:06,732
Votre mari doit être très bon,
je veux dire très riche.

82
00:07:06,806 --> 00:07:09,400
- Parce qu'il finance ce voyage ?
- Non,

83
00:07:09,476 --> 00:07:13,037
même un fainéant comme moi sait
que c'est déductible de ses revenus.

84
00:07:13,780 --> 00:07:16,806
Je veux dire très riche
pour pouvoir s'offrir

85
00:07:16,883 --> 00:07:18,874
tout ce qu'il a.

86
00:08:42,135 --> 00:08:43,625
Il y a quelqu'un ?

87
00:08:52,812 --> 00:08:55,906
Señor Grant, bienvenue.

88
00:08:55,982 --> 00:08:57,916
Morteno, mon ami.

89
00:08:57,984 --> 00:09:02,318
- Merci pour la nourriture et l'argent.
- Ce n'est rien,

90
00:09:02,388 --> 00:09:04,117
ça me fait plaisir.

91
00:09:04,190 --> 00:09:08,388
Morteno,
ces messieurs sont mes amis.

92
00:09:09,128 --> 00:09:13,326
Racontez au Dr Barton 
comment vous avez été blessé.

93
00:09:13,399 --> 00:09:15,458
Ces hommes vont m'aider
à attraper la créature.

94
00:09:18,504 --> 00:09:21,735
Elle vous a attaqué quand ?
Comment, où ?

95
00:09:21,808 --> 00:09:25,505
Moi être dans Everglades,
chasser alligators pour peaux,

96
00:09:25,578 --> 00:09:29,480
vendre à señor Grant, lui achète
pour gens qui font ceintures, souliers.

97
00:09:31,584 --> 00:09:34,849
Un jour, après longue chasse,
moi tirer sur quelque chose tout près.

98
00:09:35,588 --> 00:09:37,715
Chose se lever
et attraper mon fusil.

99
00:09:39,459 --> 00:09:41,825
C'était comme diable
qui se battait contre moi.

100
00:09:42,562 --> 00:09:44,723
J'ai pris couteau,
me suis battu fort.

101
00:09:45,465 --> 00:09:47,660
Moi beaucoup le couper.

102
00:09:50,236 --> 00:09:52,067
Plein de sang.

103
00:09:52,805 --> 00:09:55,899
Diable parti et moi plus
me rappeler du reste

104
00:09:55,975 --> 00:09:58,102
jusque quand gens du village
m'ont trouvé.

105
00:09:59,178 --> 00:10:01,612
Quand me réveiller,
moi être infirme

106
00:10:03,383 --> 00:10:05,317
visage déchiré.

107
00:10:09,589 --> 00:10:11,750
Mon village
essayer de le chasser

108
00:10:12,492 --> 00:10:13,982
mais lui est intelligent.

109
00:10:15,061 --> 00:10:18,553
Pas comme homme.
Intelligent comme diable.

110
00:10:20,600 --> 00:10:22,329
Voilà l'histoire messieurs.

111
00:10:23,403 --> 00:10:26,429
On l'a vu pour la dernière fois le long
de la côte. Je vous y emmène.

112
00:10:26,506 --> 00:10:29,566
Où est le couteau que vous avez utilisé
pour vous battre contre ce diable ?

113
00:10:50,930 --> 00:10:52,921
Je peux voir ?

114
00:11:03,776 --> 00:11:05,266
Et alors ?

115
00:11:07,113 --> 00:11:10,173
Le compte de corpuscules rouges est
semblable à celui de l'Ocean Harbor.

116
00:11:10,249 --> 00:11:12,683
Trente-cinq pour cent,

117
00:11:12,752 --> 00:11:15,277
à mi-chemin entre le compte
des mammifères

118
00:11:15,355 --> 00:11:17,789
et celui des vertébrés aquatiques,

119
00:11:17,857 --> 00:11:20,155
la nature qui passe
d'un stade à un autre.

120
00:11:20,226 --> 00:11:23,423
- Les corpuscules sont obliques ?
- Non.

121
00:11:23,496 --> 00:11:27,023
Alors le type sanguin est celui
d'un animal aquatique, non ?

122
00:11:27,100 --> 00:11:29,398
Sauf qu'il n'y a pas de noyau
pour chaque corpuscule.

123
00:11:29,469 --> 00:11:30,959
Voilà.

124
00:11:31,904 --> 00:11:35,704
Messieurs, la créature
peut être changée.

125
00:11:35,775 --> 00:11:39,211
On peut franchir ce pas de géant
et créer une nouvelle espèce.

126
00:11:39,278 --> 00:11:43,305
- Non.
- Parce qu'on ne l'a jamais fait ?

127
00:11:43,383 --> 00:11:46,841
On peut créer une toute nouvelle
forme de vie.

128
00:11:46,919 --> 00:11:50,650
On peut changer la texture sanguine,
accroître les corpuscules rouges

129
00:11:50,723 --> 00:11:53,157
et alors la structure du gène
sera modifiée.

130
00:11:53,226 --> 00:11:55,854
Je ne savais pas que vous vouliez faire
ce genre d'expérience.

131
00:11:56,596 --> 00:12:00,225
Je croyais qu'on allait l'étudier
dans un milieu mieux conditionné.

132
00:12:00,299 --> 00:12:03,029
On n'aura jamais une chance
comme celle-là.

133
00:12:03,770 --> 00:12:05,704
J'ai vu les imperfections
du corps humain,

134
00:12:05,772 --> 00:12:09,538
un chirurgien connaît ces choses.
L'homme moderne est limité,

135
00:12:09,609 --> 00:12:12,305
limité à cette planète
qu'il dévore

136
00:12:12,378 --> 00:12:14,972
et qui un jour ne pourra plus
le faire vivre.

137
00:12:15,048 --> 00:12:18,484
Il y est prisonnier
parce qu'il est physiquement incapable

138
00:12:18,551 --> 00:12:21,247
de franchir le prochain pas de géant

139
00:12:21,320 --> 00:12:23,254
vers l'espace.

140
00:12:25,358 --> 00:12:27,417
On peut le rendre
physiquement capable.

141
00:12:27,493 --> 00:12:29,688
Je ne suis pas d'accord.

142
00:12:29,762 --> 00:12:32,788
On peut apprendre de la nature,
aider la nature.

143
00:12:32,865 --> 00:12:36,824
On peut améliorer la Terre en aidant
la nature à faire ses choix.

144
00:12:37,570 --> 00:12:42,564
Et quand on sera prêt, physiquement 
et mentalement on ira dans l'espace.

145
00:12:43,576 --> 00:12:47,137
Mais docteur, il y a pas de raccourci,
on ne peut pas contourner la nature.

146
00:12:47,213 --> 00:12:49,204
Peut-être que vous avez peur.

147
00:12:50,950 --> 00:12:56,286
Si oui je peux vous ramener
et rassembler un autre groupe.

148
00:12:56,355 --> 00:13:00,587
Non, je reste,
je veux le voir par moi-même.

149
00:13:00,660 --> 00:13:02,059
Oui.

150
00:13:03,196 --> 00:13:05,187
Moi aussi.

151
00:13:06,599 --> 00:13:08,590
Bien.

152
00:13:08,668 --> 00:13:10,158
Alors...

153
00:13:14,874 --> 00:13:18,173
- Je peux vous parler avec ce micro ?
- Non mais on peut parler au Dr Borg,

154
00:13:18,244 --> 00:13:20,075
il peut nous parler à tous les deux.

155
00:13:20,813 --> 00:13:24,840
Établissez votre position et contrôlez
la distance approximative des objets.

156
00:13:24,917 --> 00:13:27,681
Je vais vous transmettre
mon identification et vous vérifierez.

157
00:13:27,753 --> 00:13:29,687
Vous m'attendez ?

158
00:13:29,755 --> 00:13:33,282
C'est une plongée pour tester
l'équipement. Tu iras une autre fois.

159
00:13:33,359 --> 00:13:35,691
- On va descendre profond.
- Cinquante pieds ?

160
00:13:35,761 --> 00:13:37,695
Ça pourrait aller à 150 pieds.

161
00:13:37,763 --> 00:13:40,960
Au pire je n'aimerai pas ça
et mes oreilles me feront mal.

162
00:13:41,033 --> 00:13:44,366
Le pire qui peut arriver est que
vous ayez le mal des profondeurs.

163
00:13:44,437 --> 00:13:45,927
On appelle ça
l'ivresse des profondeurs,

164
00:13:46,005 --> 00:13:49,566
c'est comme se soûler à la pression
de l'eau plutôt qu'au champagne

165
00:13:49,642 --> 00:13:52,440
et alors on essaye de donner son
équipement à un poisson qui passe.

166
00:13:52,512 --> 00:13:55,606
Je ne me soûle jamais,
je sais toujours quand j'ai assez bu.

167
00:13:56,349 --> 00:13:58,874
Il n'y a pas de danger.
On va s'occuper d'elle.

168
00:14:00,887 --> 00:14:05,620
- Je t'ai dit non.
- Je suis fatiguée de ne rien faire.

169
00:14:09,095 --> 00:14:13,088
C'est beau, j'y arrive. Merci.
Quelqu'un vient avec moi ?

170
00:14:15,701 --> 00:14:18,534
Vous feriez mieux d'utiliser ça.
Profondeur en pieds

171
00:14:18,604 --> 00:14:22,165
Je n'ai pas besoin d'un gadget pour 
me dire à quelle profondeur je peux aller.

172
00:14:22,241 --> 00:14:26,041
Si vous vous trompez, ce ne sera pas la
première fois mais ce sera la dernière.

173
00:15:00,346 --> 00:15:03,372
Très bien Borg.
Allons les localiser à l'écran.

174
00:15:22,768 --> 00:15:25,032
Profondeur en pieds

175
00:15:28,374 --> 00:15:29,864
Ils sont là.

176
00:15:57,370 --> 00:16:00,339
<i>- Vous me recevez ?
- Je vous reçois.</i>

177
00:16:44,317 --> 00:16:45,807
Qu'est-ce que c'est ?

178
00:16:49,422 --> 00:16:51,151
Regardez à votre droite
à une vingtaine de pieds.

179
00:16:51,891 --> 00:16:55,292
Un tarpon d'un poids approximatif
de 100 livres.

180
00:17:03,703 --> 00:17:07,469
<i>C'était un tarpon et la distance
approximative était correcte.</i>

181
00:17:08,541 --> 00:17:10,532
<i>On descend encore.</i>

182
00:17:42,608 --> 00:17:44,473
Allô.

183
00:17:44,543 --> 00:17:48,604
Directement au-dessous de vous,
un mérou ou une grosse mante.

184
00:18:09,001 --> 00:18:12,402
<i>Vérifié. Un poisson directement
au-dessous de nous qui s'en va.</i>

185
00:18:18,544 --> 00:18:21,707
<i>- Il est encore là.
- Non, il est parti.</i>

186
00:18:21,781 --> 00:18:24,648
<i>Je le vois qui remonte
et qui va vers la droite.</i>

187
00:18:24,717 --> 00:18:27,413
Le poisson n'est plus à l'écran
mais il y a une autre image.

188
00:18:27,486 --> 00:18:29,886
La densité a beaucoup changé.

189
00:18:29,955 --> 00:18:31,582
<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>

190
00:18:39,231 --> 00:18:40,721
Je ne peux pas.

191
00:19:01,153 --> 00:19:04,680
<i>Il n'y a rien de visible d'ici.
On descend encore.</i>

192
00:19:56,175 --> 00:19:57,836
L'image bouge avec vous.

193
00:20:18,864 --> 00:20:21,059
L'objet descend.

194
00:20:33,979 --> 00:20:36,948
L'image n'est plus à l'écran,
quelque chose la cache.

195
00:20:42,154 --> 00:20:44,088
Deux cent dix pieds.

196
00:20:45,157 --> 00:20:47,591
Probablement
une plate-forme rocheuse.

197
00:24:43,328 --> 00:24:46,354
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Elle est descendue trop profond.

198
00:25:05,217 --> 00:25:07,310
Ça va.

199
00:25:07,386 --> 00:25:09,047
Comment elle va ?

200
00:25:09,121 --> 00:25:11,351
- Il n'y a pas de mal.
- Ce n'est pas grâce à vous.

201
00:25:12,691 --> 00:25:15,251
Vous avez vécu
des sensations fortes tous les trois.

202
00:25:16,728 --> 00:25:20,186
L'image, le gros objet,
vous l'avez vu ?

203
00:25:20,265 --> 00:25:23,325
C'est elle, c'est sûr,
c'est votre créature docteur Barton.

204
00:25:24,069 --> 00:25:26,196
Vous l'avez trouvée.

205
00:25:26,271 --> 00:25:29,832
Vous avez réussi Grant.

206
00:25:30,909 --> 00:25:32,877
Messieurs, notre travail
commence maintenant.

207
00:25:32,945 --> 00:25:37,848
La créature sera difficile à capturer,
elle sait comment nous combattre.

208
00:25:37,916 --> 00:25:40,282
Il n'y a rien d'autre à faire
que d'attendre pour l'instant

209
00:25:40,352 --> 00:25:42,343
et espérer
qu'on puisse continuer à la suivre.

210
00:25:44,223 --> 00:25:46,282
On va tous devoir être armés
à partir de maintenant.

211
00:25:46,358 --> 00:25:48,019
Oui, ce serait mieux.

212
00:25:52,164 --> 00:25:55,031
Je suis désolée de vous avoir causé
autant d'ennuis.

213
00:25:59,271 --> 00:26:03,469
Vous êtes une femme très brave. Vous ne
devriez pas prendre de tels risques.

214
00:26:04,209 --> 00:26:07,178
Prendre des risques n'est pas
l'apanage de l'homme.

215
00:26:07,246 --> 00:26:09,077
Essayer de se tuer non plus.

216
00:26:10,649 --> 00:26:14,380
- Vous prenez des risques.
- Des risques calculés dans un but.

217
00:26:14,453 --> 00:26:17,286
- Qu'est-ce que vous voulez prouver ?
- J'aurais dû m'en douter.

218
00:26:18,023 --> 00:26:20,548
Vous êtes un scientifique,
vous avez besoin de preuves,

219
00:26:20,626 --> 00:26:23,618
vous ne faites jamais confiance
à qui que ce soit.

220
00:26:26,665 --> 00:26:30,260
Je l'ai mérité.
Pardonnez-moi.

221
00:26:32,237 --> 00:26:34,865
Si je peux faire quelque chose...

222
00:26:37,576 --> 00:26:42,013
Non. Non, il n'y a rien à faire.

223
00:26:43,081 --> 00:26:45,447
Il y a dix ans,
lorsque j'avais 17 ans,

224
00:26:46,518 --> 00:26:48,850
quand le Dr Barton
m'a épousée je...

225
00:26:51,490 --> 00:26:54,926
Voilà que je commence
à m'apitoyer sur mon sort.

226
00:26:55,661 --> 00:26:58,255
J'ai quand même réussi
à apprendre certaines choses.

227
00:26:58,330 --> 00:27:01,891
Je sais au moins à quoi ressemble
le monde sous-marin.

228
00:27:03,468 --> 00:27:05,766
Il peut être vraiment beau.

229
00:27:05,837 --> 00:27:08,897
- Excusez-moi, je dois mettre la table.
- Oui.

230
00:27:16,581 --> 00:27:20,347
J'ai du travail.
Excusez-moi madame Barton.

231
00:27:41,573 --> 00:27:45,873
Tu es restée longtemps
avec le Dr Morgan.

232
00:27:45,944 --> 00:27:48,777
Je t'en prie Bill, ne recommence pas.
Ne m'accuse pas...

233
00:27:48,847 --> 00:27:51,975
Tu es ma femme Marcia,
conduis-toi en conséquence.

234
00:27:53,051 --> 00:27:56,953
Ce que j'ai toujours fait,
je ne connais pas d'autres façons.

235
00:27:58,123 --> 00:28:03,618
N'essaie jamais de me laisser,
n'essaie jamais de me ridiculiser.

236
00:28:39,131 --> 00:28:42,225
DocteurJohnson,
qu'est-ce que vous voyez maintenant ?

237
00:28:42,300 --> 00:28:46,259
<i>L'image est à environ
30 pieds devant nous.</i>

238
00:29:08,593 --> 00:29:10,527
Virage à 20 degrés
vers la gauche.

239
00:29:10,595 --> 00:29:12,756
Virage à 20 degrés
vers la gauche.

240
00:29:20,038 --> 00:29:22,506
On arrive dans des eaux peu profondes,
je n'aime pas ça.

241
00:29:22,574 --> 00:29:24,838
On peut encore faire 
un bon bout de chemin en amont.

242
00:29:24,910 --> 00:29:28,471
On va l'attraper cette fois.
Il va se piéger dans un coin.

243
00:29:28,547 --> 00:29:32,142
- Ou l'inverse.
- Jamais.

244
00:29:36,888 --> 00:29:40,289
Il connaît bien ce genre d'endroits.

245
00:29:40,358 --> 00:29:42,883
<i>Il se laisse dépasser par le bateau.</i>

246
00:29:42,961 --> 00:29:44,952
- Réduisez la vitesse.
- Oui monsieur.

247
00:29:48,233 --> 00:29:51,669
Qu'est-ce que vous voyez maintenant ?

248
00:29:51,736 --> 00:29:57,038
<i>Environ 30 pieds à l'arrière
et il semble conserver cette distance.</i>

249
00:29:57,709 --> 00:30:02,612
Il nous suit.
Il nous traque maintenant.

250
00:30:02,681 --> 00:30:06,447
- Capitaine, augmentez la vitesse.
- Oui.

251
00:30:14,226 --> 00:30:16,717
<i>L'image se laisse distancer.</i>

252
00:30:17,796 --> 00:30:20,765
<i>Maintenant il semble avancer.</i>

253
00:30:25,804 --> 00:30:28,295
Il nous suit à la même distance.

254
00:30:28,373 --> 00:30:31,035
Il nous suit à la même distance
de nouveau.

255
00:30:31,109 --> 00:30:32,940
Ça semble impossible.

256
00:30:33,011 --> 00:30:36,344
Le lion, le loup, le requin, 
ils traquent leur victime avant l'attaque,

257
00:30:36,414 --> 00:30:39,542
ils sentent quand leur victime
va dans un piège.

258
00:30:39,618 --> 00:30:41,711
Il est bien plus que rusé.
Il raisonne.

259
00:30:41,786 --> 00:30:44,050
Je ne vais pas me jeter
dans un piège.

260
00:30:44,122 --> 00:30:46,920
- Je le veux vivant.
- S'il nous en laisse la possibilité.

261
00:30:46,992 --> 00:30:51,019
Je ne vais pas m'obstiner
je le tue s'il approche trop,.

262
00:30:56,935 --> 00:31:00,393
- Vous croyez qu'il attaquera quand ?
- Je ne sais pas.

263
00:31:01,139 --> 00:31:03,266
Mais il nous a conduits
jusqu'à cette rivière,

264
00:31:04,009 --> 00:31:06,239
probablement lorsqu'on ne pourra 
plus avancer.

265
00:31:25,096 --> 00:31:27,223
On ne peut pas aller plus loin.

266
00:31:28,733 --> 00:31:30,223
Jetez l'ancre.

267
00:31:38,610 --> 00:31:42,137
Maintenant on l'attend.

268
00:31:51,523 --> 00:31:53,616
À quoi pensez-vous,
Docteur Morgan ?

269
00:31:53,692 --> 00:31:57,093
C'est évident qu'il ne veut pas
attaquer selon nos conditions.

270
00:31:58,163 --> 00:31:59,653
Non.

271
00:32:00,732 --> 00:32:04,759
On devra l'affronter sur son terrain.
On emporte l'écran.

272
00:32:22,053 --> 00:32:24,385
Johnson, descendez
le télémètre à l'eau.

273
00:32:31,229 --> 00:32:33,356
Grant, vos lances sont prêtes ?

274
00:32:33,431 --> 00:32:37,094
Il y a assez de jus dans une seule 
de ces lances pour endormir un éléphant.

275
00:32:38,803 --> 00:32:42,170
Roténone

276
00:32:49,514 --> 00:32:51,414
La roténone fonctionne.

277
00:32:52,150 --> 00:32:54,141
On ferait mieux de revoir
la procédure.

278
00:32:54,886 --> 00:32:56,820
Le Dr Borg me fait signe

279
00:32:56,888 --> 00:33:00,221
s'il approche assez près
et j'envoie la roténone.

280
00:33:00,292 --> 00:33:03,193
Grant essaie de l'avoir avec une lance 
s'il monte à bord.

281
00:33:03,261 --> 00:33:07,197
Grant, rappelez-vous que le but 
est de le capturer vivant, pas de le tuer,

282
00:33:07,265 --> 00:33:10,666
essayez de ne pas toucher
de région vitale.

283
00:33:10,735 --> 00:33:13,226
Pour ce qui est d'utiliser
les fusils, s'il le faut 

284
00:33:13,305 --> 00:33:16,001
mais on ne servira pas 
notre cause.

285
00:33:16,074 --> 00:33:18,406
Bon, j'imagine que j'ai tout dit.

286
00:33:22,647 --> 00:33:24,581
Il avance devant nous.

287
00:33:48,840 --> 00:33:50,330
Qu'est-ce que c'était ?

288
00:35:01,880 --> 00:35:04,280
Tournez un peu à gauche.

289
00:35:05,650 --> 00:35:07,777
Voilà.

290
00:35:07,852 --> 00:35:09,513
Non, plus loin.

291
00:35:10,588 --> 00:35:12,078
Plus loin !

292
00:35:22,267 --> 00:35:23,962
Il fait un virage complet.

293
00:35:39,584 --> 00:35:41,745
Sortez les torches,
il nous faut de la lumière.

294
00:35:43,788 --> 00:35:46,848
- Je crois qu'elles sont vides.
- Je vais les remplir d'essence.

295
00:35:50,495 --> 00:35:52,929
- Borg, vous voyez quelque chose ?
- Non, pas encore.

296
00:35:52,997 --> 00:35:54,988
Essence

297
00:36:07,445 --> 00:36:08,935
Tenez-vous aux aguets.

298
00:36:18,122 --> 00:36:20,352
Vingt pieds devant,
il vient vers nous.

299
00:36:23,528 --> 00:36:27,123
Vous tirez sur quoi imbécile ?
Je le veux vivant.

300
00:36:27,198 --> 00:36:29,132
Il est sur la droite.

301
00:36:29,200 --> 00:36:32,533
Attention Morgan,
il vient vers vous. Derrière vous.

302
00:36:35,106 --> 00:36:37,074
Une autre Grant.

303
00:36:51,723 --> 00:36:53,714
- Ça va ?
- Ça va.

304
00:36:53,791 --> 00:36:55,725
Je me suis cogné la tête
contre quelque chose.

305
00:36:58,329 --> 00:36:59,819
Attention.

306
00:37:56,154 --> 00:37:57,917
Le sédatif l'a assommé.

307
00:37:58,656 --> 00:38:02,615
Sinon le feu s'en serait chargé,
il a des brûlures au troisième degré.

308
00:38:02,694 --> 00:38:04,685
On ferait mieux d'apporter
le bateau ici.

309
00:38:04,762 --> 00:38:06,252
Apportez le bateau.

310
00:38:15,807 --> 00:38:17,934
Il ne tire pas assez d'oxygène 
de l'air.

311
00:38:18,676 --> 00:38:21,702
Si seulement on pouvait rouvrir
ses branchies et l'immerger.

312
00:38:21,779 --> 00:38:25,840
Les branchies sont trop brûlées,
il suffoque.

313
00:38:27,418 --> 00:38:31,354
Mais si lentement. Il aspire
un peu d'air par quelque part.

314
00:38:41,299 --> 00:38:44,791
On avait raison,
il a des poumons parfaits.

315
00:38:44,869 --> 00:38:47,895
C'est beaucoup plus sombre
que la moyenne.

316
00:38:47,972 --> 00:38:49,906
Ils sont peut-être
partiellement effondrés.

317
00:38:49,974 --> 00:38:52,374
Quelle est cette tache claire
à l'entrée des poumons ?

318
00:38:52,443 --> 00:38:55,139
Ce n'est pas
une formation humaine typique.

319
00:38:55,213 --> 00:38:58,410
Les dipneustes africains utilisent 
les branchies pendant la saison des pluies,

320
00:38:58,483 --> 00:39:01,680
leurs poumons s'ouvrent par réflexe
quand les lacs s'assèchent,

321
00:39:01,753 --> 00:39:03,812
un clapet s'ouvre
pour laisser passer l'air.

322
00:39:03,888 --> 00:39:06,152
Il reçoit très peu d'oxygène.

323
00:39:06,224 --> 00:39:08,886
Il faut faire fonctionner
ses poumons.

324
00:39:08,960 --> 00:39:12,259
On va faire une trachéotomie
tout de suite.

325
00:39:17,902 --> 00:39:19,995
La respiration diminue.

326
00:39:21,472 --> 00:39:22,962
Augmentez l'oxygène.

327
00:39:31,883 --> 00:39:33,373
Passez-moi le tube de trachéotomie.

328
00:39:46,130 --> 00:39:49,224
On est en train de changer une créature
aquatique en créature terrestre.

329
00:39:51,235 --> 00:39:53,169
On a seulement utilisé
ce que la nature nous offre,

330
00:39:53,237 --> 00:39:55,933
les poumons étaient là,
on ne les a pas fabriqués.

331
00:39:57,275 --> 00:39:58,765
Vous verrez.

332
00:40:00,611 --> 00:40:02,875
N'allez pas trop vite
pour essayer de le changer.

333
00:40:02,947 --> 00:40:04,881
Vous avez peur
des choses inconnues ?

334
00:40:08,086 --> 00:40:11,317
J'ai seulement peur de mal utiliser
ce que je connais.

335
00:40:14,625 --> 00:40:16,889
Déplacez-le

336
00:40:16,961 --> 00:40:19,395
et administrez-lui un sédatif.

337
00:40:27,638 --> 00:40:30,198
- Quel était le dernier relevé ?
- J'en fais un autre.

338
00:40:50,728 --> 00:40:52,593
Voilà le relevé.

339
00:40:54,866 --> 00:40:56,731
Le graphique n'a pas beaucoup varié.

340
00:40:56,801 --> 00:41:00,066
Ces blancs ici et là

341
00:41:00,138 --> 00:41:02,504
ils indiquent
un processus de pensée interrompu.

342
00:41:02,573 --> 00:41:06,100
Il a eu un très faible apport d'oxygène
au cerveau pendant plus d'une heure,

343
00:41:06,177 --> 00:41:09,010
ça pourrait avoir causé
des lésions permanentes.

344
00:41:16,320 --> 00:41:18,254
Prêt pour un relevé.

345
00:41:25,863 --> 00:41:28,957
Le métabolisme révèle
plusieurs changements radicaux.

346
00:41:29,033 --> 00:41:31,968
- C'était la façon de respirer.
- En ouvrant les poumons.

347
00:41:32,036 --> 00:41:35,164
On aurait dû s'en douter, le passage
de poisson à amphibien à mammifère,

348
00:41:35,239 --> 00:41:37,571
ça devait être la façon
de convertir l'oxygène.

349
00:42:09,073 --> 00:42:11,064
Découvrez les yeux.

350
00:42:32,663 --> 00:42:35,723
C'est une mutation de base,

351
00:42:35,800 --> 00:42:37,734
le changement majeur.

352
00:42:52,149 --> 00:42:53,639
Inerte.

353
00:42:56,954 --> 00:42:59,684
Oui.
Envoyez le télégramme suivant

354
00:42:59,757 --> 00:43:03,193
à M.Edward Brown, contremaître

355
00:43:03,261 --> 00:43:05,661
Ranch Barton, Sausalito

356
00:43:07,398 --> 00:43:09,866
Saus-a-lito, Californie.

357
00:43:10,935 --> 00:43:13,096
"Passons canal demain.

358
00:43:13,170 --> 00:43:16,697
Arrivée environs 20 août.

359
00:43:16,774 --> 00:43:19,334
Barrières et équipement
doivent être prêts.

360
00:43:19,410 --> 00:43:23,403
Embaucher autres hommes si nécessaire.
Besoin gros camion.

361
00:43:23,481 --> 00:43:27,611
Signé, William Barton."
Merci.

362
00:43:49,774 --> 00:43:52,140
- Je vous dérange ?
- Non madame Barton.

363
00:43:53,978 --> 00:43:56,469
- Je peux voir le...
- Je suis désolé.

364
00:43:56,547 --> 00:44:01,382
Je vous laisserais entrer mais votre
mari dit que ce n'est pas recommandé.

365
00:44:01,452 --> 00:44:05,115
Mon mari croit que presque rien
n'est recommandé sauf son travail.

366
00:44:05,856 --> 00:44:08,222
- Comment ça se passe ?
- Il ne vous l'a pas dit ?

367
00:44:08,960 --> 00:44:11,451
Non, il ne me dit pas
grand-chose dernièrement.

368
00:44:11,529 --> 00:44:13,019
Excusez-moi.

369
00:44:14,699 --> 00:44:16,963
On enlève les bandages aujourd'hui.

370
00:44:23,841 --> 00:44:25,331
Excusez-moi.

371
00:44:28,646 --> 00:44:31,410
Est-ce que tout ce que vous faites
c'est... parler ?

372
00:44:31,482 --> 00:44:33,507
Non, j'aime aussi nager.

373
00:44:43,361 --> 00:44:44,851
Docteur, regardez.

374
00:45:12,456 --> 00:45:13,946
L'autre.

375
00:45:37,348 --> 00:45:40,044
Docteur Borg, soulevez la tête.

376
00:46:14,952 --> 00:46:16,442
Voilà docteur.

377
00:46:25,162 --> 00:46:27,790
Le feu a détruit
les écailles externes.

378
00:46:28,532 --> 00:46:31,057
Il y a une structure de peau humaine
en dessous,

379
00:46:31,802 --> 00:46:35,966
deux couches séparées, comme s'il avait
des poumons et des branchies.

380
00:46:37,641 --> 00:46:40,235
Sa sensibilité
à la douleur s'est accrue,

381
00:46:40,311 --> 00:46:43,678
il aura besoin d'une protection externe,
des vêtements qui...

382
00:47:07,571 --> 00:47:10,563
Ça fait effet.

383
00:47:10,641 --> 00:47:12,438
Préparez une autre dose.

384
00:47:22,386 --> 00:47:26,322
Tom, je crois qu'on a une raison 
de pavoiser.

385
00:47:28,425 --> 00:47:29,983
Et pour les vêtements ?

386
00:47:30,060 --> 00:47:34,292
On va laisser Grant s'en occuper.
Il est sous calmants.

387
00:47:42,273 --> 00:47:45,140
Où est Grant ?
Grant.

388
00:47:59,256 --> 00:48:02,623
- Où vous étiez ?
- Comment ça où j'étais ?

389
00:48:02,693 --> 00:48:05,662
Vous n'aviez pas besoin de moi,
vous et les autres vous étiez avec lui,

390
00:48:05,729 --> 00:48:08,960
- je suis allé sur le pont un instant.
- Laissez tomber,

391
00:48:09,033 --> 00:48:10,967
j'ai du travail pour vous.

392
00:48:11,035 --> 00:48:15,199
Allez chercher de la toile,
voyons si vous maniez bien l'aiguille.

393
00:48:15,272 --> 00:48:17,934
- L'aiguille ?
- Des vêtements pour la créature.

394
00:48:26,083 --> 00:48:28,551
- C'était l'objet de l'histoire.
- Je n'ai rien compris alors.

395
00:48:28,619 --> 00:48:30,109
Non ?

396
00:48:31,355 --> 00:48:33,949
- Un deuxième ?
- Non, merci, vous essayez de me soûler,

397
00:48:34,024 --> 00:48:35,855
- j'ai atteint ma limite.
- Vous êtes sûr ?

398
00:48:35,926 --> 00:48:37,553
Sûr.

399
00:48:38,295 --> 00:48:42,823
Allez, ce n'est pas une célébration
si vous vous contrôlez à ce point.

400
00:48:44,568 --> 00:48:46,763
Il en faut plus que ça pour arriver
à me ralentir.

401
00:48:46,837 --> 00:48:49,032
- Et vous ?
- Non, merci.

402
00:48:49,106 --> 00:48:53,167
L'alcool agit plus sur certaines personnes
plus rapidement que sur d'autres

403
00:48:53,244 --> 00:48:55,940
à cause du métabolisme, de la vitesse
d'absorption et... vous savez.

404
00:48:56,013 --> 00:48:59,005
Ça change le métabolisme
et peut-être...

405
00:49:00,784 --> 00:49:02,945
Peut-être que ça élimine
les chauffeurs ivres.

406
00:49:08,525 --> 00:49:10,686
Ce n'est pas mauvais pour moi,
n'est-ce pas ?

407
00:49:10,761 --> 00:49:13,525
On n'a pas l'occasion de rire 
très souvent, hein Marcia ?

408
00:49:15,566 --> 00:49:19,195
Tom, on a trouvé le secret,

409
00:49:19,270 --> 00:49:21,864
en changeant le métabolisme,
l'homme changera.

410
00:49:21,939 --> 00:49:23,429
Peut-être.

411
00:49:23,507 --> 00:49:26,305
Le fait scientifique démontrable
est dans cette cabine.

412
00:49:26,377 --> 00:49:28,937
J'aimerais mieux ne pas parler
de ça maintenant docteur,

413
00:49:29,013 --> 00:49:31,379
on en discutera une autre fois.
Une célébration n'est pas...

414
00:49:31,448 --> 00:49:35,646
Ne soyez pas condescendant. Si je peux
en discuter, ne vous défilez pas.

415
00:49:35,719 --> 00:49:40,019
Très bien. En tant que généticien,
je sais comme tous les généticiens

416
00:49:40,090 --> 00:49:43,082
que la nature n'a pas créé une nouvelle
espèce animale majeure sur Terre

417
00:49:43,160 --> 00:49:45,094
depuis plus
de 400 millions d'années.

418
00:49:45,162 --> 00:49:49,223
La créature est une nouvelle espèce
majeure. Vous l'avez vue de vos yeux.

419
00:49:49,300 --> 00:49:52,133
C'est l'interaction entre l'hérédité
et l'environnement

420
00:49:52,202 --> 00:49:54,670
pendant des millions d'années 
qui crée une nouvelle espèce,

421
00:49:54,738 --> 00:49:57,104
on a changé la peau,
pas l'animal.

422
00:49:57,841 --> 00:50:02,471
L'environnement peut faire ressortir
le meilleur ou le pire des êtres.

423
00:50:02,546 --> 00:50:07,313
Si la créature se sent menacée par nous
elle se remettra à tuer indifféremment,

424
00:50:07,384 --> 00:50:12,117
c'est pourquoi je suis venu avec vous,
je veux le voir de mes yeux

425
00:50:12,189 --> 00:50:16,558
parce qu'on tous à mi-chemin
entre la jungle et les étoiles.

426
00:50:16,627 --> 00:50:19,858
On ferait mieux de découvrir ce qui fait
ressortir le meilleur de l'homme

427
00:50:19,930 --> 00:50:21,693
et ce qui fait ressortir le pire

428
00:50:22,433 --> 00:50:26,028
parce que c'est soit la jungle,
soit les étoiles.

429
00:50:29,940 --> 00:50:33,876
Bonne nuit messieurs,
madame Barton, docteur.

430
00:50:33,944 --> 00:50:35,434
Bonne nuit.

431
00:50:40,818 --> 00:50:44,254
- Comment il va ?
- Je ne sais pas. Regardez.

432
00:50:54,798 --> 00:50:57,130
- Bonne nuit Grant.
- Bonne nuit.

433
00:50:57,201 --> 00:50:59,135
Je crois que je vais y aller aussi.

434
00:50:59,203 --> 00:51:01,262
Vous êtes d'accord
avec le Dr Morgan ?

435
00:51:01,338 --> 00:51:03,431
Ça peut encore pencher
d'un côté ou de l'autre.

436
00:51:04,775 --> 00:51:06,436
Et vous docteur ?

437
00:51:08,011 --> 00:51:10,479
Je ne sais pas encore.
Bonne nuit.

438
00:51:10,547 --> 00:51:12,037
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

439
00:51:23,394 --> 00:51:25,885
La jungle ou les étoiles.

440
00:51:27,164 --> 00:51:28,927
Les imbéciles.

441
00:51:29,666 --> 00:51:32,760
Ils ne voient pas 
que je veux attraper une étoile ?

442
00:51:35,305 --> 00:51:38,570
Tu es une si bonne épouse,

443
00:51:38,642 --> 00:51:41,372
une femme dévouée,

444
00:51:41,445 --> 00:51:43,879
tu nettoies après les fêtes,

445
00:51:43,947 --> 00:51:45,881
tu sers les boissons,

446
00:51:45,949 --> 00:51:49,009
- tu es une si bonne épouse.
- Non Bill, s'il te plaît.

447
00:51:49,086 --> 00:51:52,647
Quoi s'il te plaît ?
Te faire confiance s'il te plaît ?

448
00:51:55,759 --> 00:51:57,886
Non Marcia.

449
00:52:07,404 --> 00:52:09,964
Tu ne vaux rien, tu es inutile.

450
00:53:21,912 --> 00:53:25,871
Plus vous on a de raisons de devenir
affectueux, moins on le devient.

451
00:53:25,949 --> 00:53:28,440
Vous avez beaucoup d'imagination
monsieur Grant,

452
00:53:28,519 --> 00:53:30,783
ce n'est pas parce que
je n'ai pas parlé à mon mari...

453
00:53:30,854 --> 00:53:33,345
Allez Marcia.
Soyons amis.

454
00:53:33,423 --> 00:53:36,551
Être votre amie ne va pas régler
mes problèmes,

455
00:53:36,627 --> 00:53:38,618
vous ne pouvez pas comprendre ça ?

456
00:53:39,463 --> 00:53:41,727
Non. Dites-le-moi encore.

457
00:53:41,798 --> 00:53:44,392
S'il vous plaît, arrêtez,
ils vont nous entendre.

458
00:53:45,469 --> 00:53:48,461
Très bien alors,
dites-le-moi doucement.

459
00:54:05,355 --> 00:54:07,289
Laissez-moi tranquille Grant.

460
00:54:07,357 --> 00:54:09,848
Lâchez-moi.

461
00:54:09,927 --> 00:54:12,418
Grant, s'il vous plaît,
laissez-moi tranquille.

462
00:54:12,496 --> 00:54:14,760
S'il vous plaît Grant, arrêtez.

463
00:54:14,831 --> 00:54:17,664
S'il vous plaît,
laissez-moi tranquille.

464
00:54:20,504 --> 00:54:22,472
Lâchez-moi !

465
00:54:34,284 --> 00:54:38,050
Appelez le pont, dites-leur d'inverser
les moteurs et de se tenir prêts.

466
00:54:39,690 --> 00:54:41,180
Ça va ?

467
00:54:44,094 --> 00:54:46,119
- Pourquoi vous n'étiez pas à la porte ?
- Regardez.

468
00:54:51,201 --> 00:54:52,691
Il va sauter.

469
00:54:52,769 --> 00:54:55,203
Il va mourir sous l'eau,
il va utiliser ses poumons et se noyer.

470
00:55:00,410 --> 00:55:04,107
Je vais me servir du tuyau,
donnez-moi beaucoup d'oxygène.

471
00:55:04,181 --> 00:55:06,376
- Suivez-les à l'écran Borg.
- Bien.

472
00:57:39,736 --> 00:57:42,102
Il faut regarder ces espaces.

473
00:57:42,172 --> 00:57:44,072
Voilà le premier relevé
qu'on a fait.

474
00:57:44,808 --> 00:57:47,208
L'espace entre chaque sommet
est plus étroit,

475
00:57:47,277 --> 00:57:50,303
beaucoup plus étroit
ce qui bloque sa mémoire disparaît.

476
00:57:50,380 --> 00:57:52,848
Vous voyez ? Il ne régresse pas.

477
00:57:52,916 --> 00:57:55,749
- Non mais il se souvient.
- De quoi exactement ?

478
00:57:55,819 --> 00:57:58,310
Il se souvient qu'un jour
il vivait sous l'eau

479
00:57:58,388 --> 00:58:01,880
et c'est là qu'il est retourné,
c'est tout.

480
00:58:01,958 --> 00:58:06,190
Il se souvient qu'on l'a attaqué,
il se souvient de la peur.

481
00:58:06,930 --> 00:58:10,730
Et quand il a peur il essaie de tuer
tout ce qui l'entoure,

482
00:58:10,801 --> 00:58:12,735
que ce soit un animal ou un humain.

483
00:58:32,923 --> 00:58:34,914
San Francisco
Location de camions

484
01:00:36,379 --> 01:00:37,869
Reculez.

485
01:00:41,217 --> 01:00:43,515
Vous pensez à tout,
hein docteur ?

486
01:00:43,586 --> 01:00:45,577
Oui.
Entrons.

487
01:01:14,851 --> 01:01:17,945
- Je te dis de retourner à ta chambre.
- Je ne veux pas rester...

488
01:01:18,021 --> 01:01:21,047
Je ne vais pas te laisser te pavaner
devant les hommes.

489
01:01:21,124 --> 01:01:23,922
Ça te fera quelque chose
si je vais à San Francisco ?

490
01:01:23,994 --> 01:01:27,452
Je t'y conduirai moi-même
si je trouve le temps.
.

491
01:01:27,530 --> 01:01:30,328
Fais ce que je te dis pour l'instant,
rentre à la maison.

492
01:01:41,911 --> 01:01:43,845
Désolé de vous avoir fait attendre.

493
01:01:50,887 --> 01:01:55,256
C'est un miroir d'observation,
on peut le voir mais pas lui.

494
01:01:57,293 --> 01:01:59,989
Il entend l'eau
mais il ne s'en souvient pas.

495
01:02:00,730 --> 01:02:04,097
Il ne sait même pas qu'il se noiera
s'il retourne dans l'eau.

496
01:02:04,167 --> 01:02:06,533
Ses branchies
vont peut-être réapparaître.

497
01:02:06,603 --> 01:02:10,437
Jamais, ses traits, sa peau deviennent
de plus en plus humains.

498
01:02:11,508 --> 01:02:13,442
Il a même perdu le besoin
de violence

499
01:02:13,510 --> 01:02:15,944
parce qu'on le traite avec douceur.

500
01:02:16,012 --> 01:02:17,946
Le changement est biologique,
pas psychologique.

501
01:02:18,014 --> 01:02:20,847
Oubliez les termes techniques.
C'est la gentillesse, pas la douleur.

502
01:02:22,352 --> 01:02:24,786
Vous dites qu'il est gentil avec ceux
qui le sont avec lui ?

503
01:02:24,854 --> 01:02:28,017
- Je le crois.
- Vous croyez que c'est toujours comme ça ?

504
01:02:28,758 --> 01:02:33,161
Que si je suis gentil avec quelqu'un,
cette personne sera gentille avec moi ?

505
01:02:33,229 --> 01:02:34,787
Comment ça ?

506
01:02:34,864 --> 01:02:37,662
Allons,
vous êtes un homme perspicace.

507
01:02:38,735 --> 01:02:41,863
J'aimerais mieux ne pas en parler,
ça ne me regarde pas.

508
01:02:41,938 --> 01:02:44,839
Cliniquement, en tant que scientifique,
ça devrait vous intéresser.

509
01:02:44,908 --> 01:02:48,105
Imaginez combien de fois nous recevons
de la haine en retour d'amour

510
01:02:48,178 --> 01:02:50,112
et de l'infidélité
en retour de la fidélité.

511
01:02:50,180 --> 01:02:55,516
- C'est un fait ?
- Seuls faits et réalité m'intéressent.

512
01:02:55,585 --> 01:02:57,780
On construit quelquefois 
notre propre réalité.

513
01:02:57,854 --> 01:03:02,018
Le fait est que quand on reçoit
de la haine en retour d'amour,

514
01:03:02,092 --> 01:03:04,390
de l'infidélité
en retour de fidélité,

515
01:03:04,461 --> 01:03:07,794
combien de temps
on peut attendre avant d'agir ?

516
01:03:08,531 --> 01:03:11,295
- Comme quoi ?
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?

517
01:03:12,035 --> 01:03:13,662
Puisqu'on parle des gens...

518
01:03:13,736 --> 01:03:18,400
Vraiment, docteur ? Je croyais
qu'on parlait d'animaux, de la créature.

519
01:03:18,475 --> 01:03:20,909
Très bien, parlons de la créature.

520
01:03:20,977 --> 01:03:24,845
S'il croit que les hommes sont ses ennemis,
s'il ne voit pas les choses

521
01:03:24,914 --> 01:03:28,577
comme elles sont mais comme il croit
qu'elles sont, il vit dans la terreur.

522
01:03:29,919 --> 01:03:33,753
- Ce n'est qu'un animal.
- C'est la même chose pour l'homme.

523
01:03:33,823 --> 01:03:38,851
Si un homme ou un animal a trop peur
pour penser, il devient violent,

524
01:03:38,928 --> 01:03:41,829
on appelle ça la loi de la jungle
dans le monde animal

525
01:03:41,898 --> 01:03:45,766
mais ça s'appelle un meurtre 
dans le monde des humains.

526
01:04:39,822 --> 01:04:41,847
- C'est très joli.
- Merci.

527
01:04:41,925 --> 01:04:43,916
Je ne savais pas
que vous jouez de la guitare.

528
01:04:44,661 --> 01:04:46,652
J'en avais l'habitude.

529
01:04:48,131 --> 01:04:50,190
Quand vous aviez davantage
de raisons de le faire ?

530
01:04:51,801 --> 01:04:53,291
Qu'est-ce qu'il y a ?

531
01:04:54,637 --> 01:04:58,129
Votre mari est un homme
très brillant,

532
01:04:58,208 --> 01:05:00,472
- je suis sûr que vous le savez.
- Oui.

533
01:05:00,543 --> 01:05:05,242
Mais il est profondément... je crois
que le terme exact est troublé.

534
01:05:05,315 --> 01:05:07,249
J'ai essayé de vous le dire.

535
01:05:07,317 --> 01:05:10,377
Je ne sais pas exactement
pourquoi je vous dis ça

536
01:05:10,453 --> 01:05:12,683
mais votre mari a besoin d'aide.

537
01:05:12,755 --> 01:05:17,590
Il n'est pas du genre à accepter 
de l'aide parce qu'il croit avoir raison.

538
01:05:17,660 --> 01:05:21,289
- De plus, qu'est-ce que je peux faire ?
- Vous êtes sa femme.

539
01:05:21,364 --> 01:05:25,300
- Ça demanderait beaucoup de courage.
- Peut-être que de la patience.

540
01:05:25,368 --> 01:05:27,666
Non docteur Morgan, du courage.

541
01:05:28,738 --> 01:05:33,698
Et je n'ai plus ce genre de courage.

542
01:05:33,776 --> 01:05:35,266
Nager est merveilleux.

543
01:05:35,345 --> 01:05:40,476
Quelqu'un a déjà dit que c'était
comme renaître.

544
01:05:41,551 --> 01:05:44,543
Je peux comprendre pourquoi la créature
ne voulait pas quitter l'eau.

545
01:05:45,288 --> 01:05:49,349
On doit tous quitter son passé parfois
pour que la vie prenne un sens.

546
01:05:49,425 --> 01:05:51,393
Peut-être.

547
01:05:51,461 --> 01:05:54,658
Peut-être qu'il est trop tard
pour le quitter pour certains.

548
01:05:55,732 --> 01:05:58,724
D'ailleurs je crois
que je vais aller nager tout de suite.

549
01:05:58,801 --> 01:06:01,497
Soyez prudente Marcia.

550
01:06:28,298 --> 01:06:30,095
Tu parlais de quoi avec Morgan ?

551
01:06:30,833 --> 01:06:33,825
- Excuse-moi.
- Vous parliez de quoi ?

552
01:06:33,903 --> 01:06:35,894
S'il te plaît, tu me fais mal.

553
01:06:35,972 --> 01:06:38,463
J'ai le droit de poser ces questions,
je suis ton mari.

554
01:06:39,542 --> 01:06:41,737
Je vais nager.

555
01:06:41,811 --> 01:06:45,076
Tu es devenue
une sale petite pute.

556
01:06:46,149 --> 01:06:50,245
Seulement à tes yeux Bill.
Seulement à te yeux.

557
01:07:38,968 --> 01:07:41,061
La communion parfaite.

558
01:07:43,906 --> 01:07:47,740
- L'être et l'eau je veux dire.
- Allez-vous-en.

559
01:07:47,810 --> 01:07:49,801
Je croyais que vous aimiez
la compagnie.

560
01:07:50,880 --> 01:07:52,745
Pas la vôtre.

561
01:07:52,815 --> 01:07:56,251
Qu'est-ce que vous en savez ?
On commence à peine à se connaître.

562
01:09:22,605 --> 01:09:24,266
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je ne sais pas.

563
01:09:24,340 --> 01:09:27,332
- Je crois que j'ai entendu un lynx.
- Probablement un couguar.

564
01:09:35,084 --> 01:09:37,575
C'est son premier acte de violence
depuis sa capture.

565
01:09:37,653 --> 01:09:39,644
Oui, la première fois qu'il tue.

566
01:09:39,722 --> 01:09:42,555
Il faudra débarrasser sa cage
de ces animaux morts.

567
01:09:42,625 --> 01:09:45,093
La créature est redevenue sauvage.

568
01:09:45,161 --> 01:09:47,425
Je ne crois pas
qu'elle ait régressé,

569
01:09:47,497 --> 01:09:49,556
je crois qu'il a tué le couguar
pour se défendre.

570
01:09:58,207 --> 01:09:59,697
Oui.

571
01:10:36,145 --> 01:10:39,876
Levez-vous.
Faites votre valise et partez.

572
01:10:40,950 --> 01:10:45,944
- Bon mais je partirai demain matin.
- Maintenant ou on vous jettera dehors.

573
01:10:56,098 --> 01:10:57,588
Dépêchez-vous.

574
01:11:53,656 --> 01:11:57,422
Qu'est-ce qui vous dérange Doc ?
Votre femme ?

575
01:11:57,493 --> 01:12:00,951
- Partez.
- Ça doit être votre femme Doc.

576
01:12:01,697 --> 01:12:03,688
Taisez-vous et partez.

577
01:12:03,766 --> 01:12:05,700
Très bien.
D'accord.

578
01:12:06,736 --> 01:12:09,227
Mais elle aurait pu se rapprocher
de n'importe quel homme,

579
01:12:09,305 --> 01:12:11,569
c'est dire à quel point
elle vous hait.

580
01:16:02,471 --> 01:16:06,532
Notre expérience est terminée 
et c'est un échec. Une bête est une bête.

581
01:16:06,609 --> 01:16:09,703
Je ne crois pas,
la créature a fait un pas en avant.

582
01:16:09,778 --> 01:16:13,077
Il n'a pas attaqué avant d'être
attaqué, il a tué un vrai ennemi.

583
01:16:13,148 --> 01:16:18,108
- Et Barton ?
- Un ennemi de sa création,

584
01:16:18,187 --> 01:16:20,121
le monde entier était son ennemi,

585
01:16:20,189 --> 01:16:22,123
on n'est pas si loin
de la jungle après tout.

586
01:16:22,191 --> 01:16:24,591
On n'est pas si loin
des étoiles non plus.

587
01:16:24,660 --> 01:16:28,653
La voie qu'on choisira dépendra de ce
qu'on voudra bien comprendre de nous

588
01:16:28,731 --> 01:16:30,699
et de ce qu'on voudra bien admettre.

589
01:16:31,433 --> 01:16:34,197
- Au revoir docteur Johnson.
- Au revoir.

590
01:16:34,270 --> 01:16:37,296
Docteur Borg, merci pour tout.

591
01:16:38,407 --> 01:16:40,341
Vous êtes prête à partir ?

592
01:16:40,409 --> 01:16:43,242
Oui, le policier va me conduire
à la gare.

593
01:16:44,313 --> 01:16:45,803
On va tout arranger ici.

594
01:16:48,584 --> 01:16:51,314
Je vous reverrai ?

595
01:16:51,387 --> 01:16:54,720
Oui, bien sûr.

596
01:17:02,197 --> 01:17:03,687
Allô.

597
01:17:04,433 --> 01:17:05,923
Bien.

598
01:17:07,002 --> 01:17:09,061
Compris.

599
01:17:09,805 --> 01:17:11,602
Il y a un avis de recherche
général pour lui,

600
01:17:11,674 --> 01:17:15,940
ils l'ont aperçu à cinq milles
à l'ouest d'ici en direction de la côte.

