1
00:00:35,885 --> 00:00:38,835
Dans son terrier !

2
00:00:45,952 --> 00:00:48,134
LA RENARDE

3
00:02:51,184 --> 00:02:52,195
Foxy ?

4
00:04:12,765 --> 00:04:15,261
Ils rôdent ce soir Père,
j'ai entendu la meute.

5
00:04:15,456 --> 00:04:16,657
Foxy aussi.

6
00:04:21,925 --> 00:04:24,481
ABEL WOODUS
APICULTEUR

7
00:04:24,648 --> 00:04:28,155
À L'OCCASION,
COURONNES MORTUAIRES ET CERCUEILS

8
00:04:32,795 --> 00:04:35,555
Mon ange,
pourquoi tu t'es échappée ?

9
00:04:39,927 --> 00:04:42,043
Je serais perdue sans toi.

10
00:04:43,212 --> 00:04:45,742
Reste là,
il y a des os pour dîner.

11
00:04:47,886 --> 00:04:51,346
Je nous ai cueilli des soucis
sur "La petite montagne de Dieu".

12
00:04:54,546 --> 00:04:55,555
Dégage.

13
00:04:58,263 --> 00:05:00,803
La rencontre
est peut-être pour ce soir

14
00:05:01,475 --> 00:05:03,672
comme le dit le livre de maman.

15
00:05:06,679 --> 00:05:09,890
SORTILÈGES
Propriété de Mary Woodus

16
00:05:11,485 --> 00:05:13,996
LA MALÉDICTION DU CHASSEUR NOIR

17
00:05:14,166 --> 00:05:18,170
<i>Si vous entendez son cor
entre le crépuscule et l'aurore</i>

18
00:05:18,668 --> 00:05:22,672
<i>et les aboiement de sa meute
au soleil couchant,</i>

19
00:05:23,080 --> 00:05:27,084
<i>ne vous retournez jamais
au risque de mourir sur place.</i>

20
00:05:30,351 --> 00:05:32,355
Non, je serais déjà morte.

21
00:05:34,358 --> 00:05:35,835
Tu es bien vivante.

22
00:05:39,736 --> 00:05:42,235
Tu ne vas pas croire
à ces histoires de sorcières !

23
00:05:43,618 --> 00:05:45,032
Tu es un monstre !

24
00:05:51,427 --> 00:05:55,107
Raccommode-la
où tu vas te retrouver toute nue !

25
00:05:55,336 --> 00:05:56,742
Je ne le ferai pas.

26
00:05:57,068 --> 00:05:59,647
Je pourrais peut-être
m'en acheter une autre ?

27
00:06:02,830 --> 00:06:04,155
J'irai à Wenlock.

28
00:06:17,088 --> 00:06:18,781
Le ragoût a brûlé.

29
00:06:35,941 --> 00:06:37,364
Arrête ce vacarme !

30
00:06:38,071 --> 00:06:39,332
Joue "Harpes Célestes".

31
00:06:40,046 --> 00:06:41,672
"Cendres de la montagne".

32
00:06:54,819 --> 00:06:59,668
<i>Elle vit là, sous les racines</i>

33
00:07:00,003 --> 00:07:02,378
<i>Dame nature, tant aimée,</i>

34
00:07:02,985 --> 00:07:09,483
<i>Elle donne vie à l'arbre
qui sort de son sein</i>.

35
00:08:10,236 --> 00:08:15,020
ÉRIGÉE EN L'HONNEUR DU JUBILÉ
DE SA MAJESTÉ LA REINE VICTORIA

36
00:08:15,399 --> 00:08:18,555
PAR LES CITOYENS
DE MUCH WENLOCK

37
00:08:36,215 --> 00:08:37,467
Mademoiselle ?

38
00:08:37,804 --> 00:08:38,914
Et l'ancienne ?

39
00:08:54,405 --> 00:08:57,207
M.James, la margarine
est aussi bonne que le beurre.

40
00:08:57,374 --> 00:08:58,987
Le beurre vient du lait.

41
00:08:59,206 --> 00:09:01,557
Mais d'où vient le lait ?
Des vaches.

42
00:09:01,724 --> 00:09:04,035
- Qu'est-ce qu'elles mangent ?
- Des boutons d'or.

43
00:09:04,872 --> 00:09:06,053
De la végétation.

44
00:09:06,292 --> 00:09:07,366
Et donc...

45
00:09:13,669 --> 00:09:15,675
Mais c'est Hazel !

46
00:09:16,073 --> 00:09:17,635
Je te plais cousin Albert ?

47
00:09:18,206 --> 00:09:21,675
Superbe !
Ma parole, tu es superbe !

48
00:09:22,222 --> 00:09:24,384
Je vais prendre le thé
chez ma tante.

49
00:09:25,196 --> 00:09:26,875
C'est l'heure de ma pause.

50
00:09:27,502 --> 00:09:29,179
Tu passes la nuit ici ?

51
00:09:29,901 --> 00:09:31,995
C'est la fête
des lanternes magiques.

52
00:09:32,767 --> 00:09:34,555
Si ta mère m'invite.

53
00:09:35,860 --> 00:09:37,484
Laisse-moi faire.

54
00:09:38,245 --> 00:09:39,791
DE RETOUR DANS 30 MINUTES

55
00:09:40,544 --> 00:09:42,675
Vous disiez Albert ?

56
00:09:43,304 --> 00:09:45,355
Je parlais de quoi M.James ?

57
00:09:45,573 --> 00:09:46,675
Des végétaux.

58
00:09:47,651 --> 00:09:49,174
La végétation, oui...

59
00:09:49,406 --> 00:09:52,277
La margarine est faite
à partir d'herbe

60
00:09:52,444 --> 00:09:53,835
tout comme le beurre

61
00:09:54,085 --> 00:09:56,315
mais transformée par des machines !

62
00:09:56,565 --> 00:09:58,795
C'est la même chose.
Je vous explique.

63
00:09:59,591 --> 00:10:02,129
Il n'y a rien à expliquer Albert.

64
00:10:02,796 --> 00:10:03,795
Au revoir.

65
00:10:05,692 --> 00:10:07,075
Au revoir M.James.

66
00:10:12,862 --> 00:10:15,115
Je ne suis jamais
allée aux lanternes.

67
00:10:18,412 --> 00:10:20,521
Mon Dieu, tu es...

68
00:10:21,883 --> 00:10:23,475
Tu es la crème !

69
00:10:23,725 --> 00:10:25,835
Cette robe est une honte.

70
00:10:26,553 --> 00:10:27,995
On dirait une actrice.

71
00:10:28,523 --> 00:10:29,800
Vraiment ma tante ?

72
00:10:30,087 --> 00:10:31,247
Tout à fait.

73
00:10:32,462 --> 00:10:34,315
Les hommes te dévoreront du regard.

74
00:10:36,004 --> 00:10:38,915
C'est très agréable,
n'est-ce pas ma tante ?

75
00:10:41,607 --> 00:10:42,634
Superbe !

76
00:10:42,829 --> 00:10:45,790
Habillée comme ça
les hommes vont t'accoster.

77
00:10:45,957 --> 00:10:48,795
J'aimerais bien voir ça,
je sais donner des coups de pieds.

78
00:10:49,418 --> 00:10:52,309
J'en suis sûre,
tu tiens bien de ta mère.

79
00:10:52,786 --> 00:10:54,030
J'en suis fière.

80
00:10:54,203 --> 00:10:57,505
Tu devrais être fière
de tes deux parents.

81
00:10:58,170 --> 00:11:00,336
Ta mère était une vraie gitane.

82
00:11:00,503 --> 00:11:03,973
Une drôle de chrétienne,
née dans une roulotte...

83
00:11:04,156 --> 00:11:06,035
Aussi chrétienne que d'autres !

84
00:11:10,922 --> 00:11:12,804
Tu repars au marché ?

85
00:11:19,613 --> 00:11:21,075
À tout à l'heure Hazel.

86
00:11:21,325 --> 00:11:24,755
Non. Hazel doit repartir
avant la tombée de la nuit.

87
00:11:25,154 --> 00:11:26,715
Elle ne dort pas ici ?

88
00:11:26,965 --> 00:11:29,917
Elle retourne chez son père,
il n'y a pas de place.

89
00:11:30,133 --> 00:11:31,607
Donne-lui ma chambre.

90
00:11:31,812 --> 00:11:34,475
Impossible,
ce ne serait pas convenable.

91
00:11:36,420 --> 00:11:38,462
Elle peut dormir dans la tienne.

92
00:11:38,664 --> 00:11:42,805
Ton père n'est pas mort
depuis plus de trois ans

93
00:11:43,053 --> 00:11:46,401
et tu veux déjà
me priver de tout confort !

94
00:11:46,769 --> 00:11:49,685
Tant que je vivrai
cette chambre sera à moi !

95
00:11:50,448 --> 00:11:51,837
À ma mort

96
00:11:53,063 --> 00:11:55,152
que tu attends impatiemment

97
00:11:56,176 --> 00:11:58,984
tu pourras l'y loger
et toi avec !

98
00:11:59,555 --> 00:12:02,584
Ça jamais de la vie !
Je ne fréquente personne.

99
00:12:46,320 --> 00:12:48,035
Qu'est-ce que tu fais par terre ?

100
00:12:53,425 --> 00:12:55,575
Elle n'a pas voulu
que je couche chez elle.

101
00:12:55,757 --> 00:12:57,595
Mon pied est enflé
comme un ballon.

102
00:12:57,962 --> 00:13:00,235
Ma nouvelle robe est tâchée de sang.

103
00:13:11,246 --> 00:13:12,195
Ton nom ?

104
00:13:13,306 --> 00:13:14,299
Hazel.

105
00:13:14,466 --> 00:13:15,753
Hazel comment ?

106
00:13:16,109 --> 00:13:17,355
Hazel, c'est tout.

107
00:13:18,925 --> 00:13:21,738
Je m'appelle Reddin, Jack Reddin.

108
00:13:22,733 --> 00:13:24,835
Je ne sais pas pourquoi tu caches le tien.

109
00:13:25,663 --> 00:13:27,189
Allez, monte.

110
00:13:38,332 --> 00:13:41,587
Votre façon de me faire monter
me rappelle les requins affamés

111
00:13:41,775 --> 00:13:44,389
dans l'histoire de
"Peter et l'océan déchaîné".

112
00:13:44,678 --> 00:13:46,280
Et Peter c'est moi.

113
00:13:54,925 --> 00:13:55,925
Vessons !

114
00:14:10,741 --> 00:14:13,741
- Elle s'est perdue.
- Vous l'aiderez, j'en suis sûr.

115
00:14:13,918 --> 00:14:16,789
Les poulinières à l'étable,
elles devraient déjà y être.

116
00:14:51,200 --> 00:14:52,529
Allons Randler,

117
00:14:52,784 --> 00:14:54,819
je déteste les chiens de meute,

118
00:14:55,124 --> 00:14:57,100
ils mordent et ils sont méchants.

119
00:14:57,587 --> 00:14:58,378
Allons.

120
00:14:59,760 --> 00:15:01,475
Tu as déjà vu une fille, non ?

121
00:15:04,950 --> 00:15:06,876
Tu chasses ces pauvres renards ?

122
00:15:07,486 --> 00:15:08,832
Il est là pour ça.

123
00:15:10,727 --> 00:15:12,006
Des parasites.

124
00:15:13,245 --> 00:15:15,544
Vous souriez
comme un chien de meute.

125
00:15:16,805 --> 00:15:18,690
Toi, ne touche pas Foxy.

126
00:15:19,645 --> 00:15:20,595
Qui c'est ?

127
00:15:21,746 --> 00:15:23,635
Une petite renarde
que j'ai élevée.

128
00:15:25,467 --> 00:15:26,475
Élevée ?

129
00:15:29,115 --> 00:15:30,819
Elle a perdu sa maman,

130
00:15:31,665 --> 00:15:33,355
maintenant c'est moi sa maman.

131
00:15:56,646 --> 00:15:58,368
Tu aimes ce tableau ?

132
00:15:59,873 --> 00:16:01,739
Ou c'est plutôt la robe ?

133
00:16:45,586 --> 00:16:48,700
Si tu restes tu en auras
une nouvelle tous les jours.

134
00:16:49,132 --> 00:16:52,978
Et si le diable avait des ailes
ce serait un ange.

135
00:17:06,153 --> 00:17:07,235
Mets-la.

136
00:17:07,547 --> 00:17:10,323
Je vais demander à Vessons
de nous faire à dîner.

137
00:17:46,377 --> 00:17:48,275
- Elle le fera.
- Vous en êtes sûr ?

138
00:17:49,487 --> 00:17:51,624
Je ne te supporterai plus longtemps !

139
00:17:51,925 --> 00:17:53,772
Donnez-moi mon congé alors.

140
00:17:55,457 --> 00:17:57,145
Retourne à tes fourneaux.

141
00:17:58,055 --> 00:18:00,228
Une pauvresse sans défense
trouvera toujours

142
00:18:00,501 --> 00:18:03,595
- protection auprès d'Andrew Vessons.
- Silence !

143
00:18:33,383 --> 00:18:35,115
Qui t'a appris à chanter ?

144
00:18:36,699 --> 00:18:37,699
Mon père.

145
00:18:49,000 --> 00:18:50,035
Il fait quoi ?

146
00:19:01,700 --> 00:19:03,421
C'est un bon musicien.

147
00:19:04,022 --> 00:19:05,641
Il a gagné des concours

148
00:19:06,251 --> 00:19:08,435
et il joue pendant la messe.

149
00:19:09,990 --> 00:19:10,993
Ragoût brûlé !

150
00:19:13,875 --> 00:19:14,963
Pourquoi ça ?

151
00:19:15,599 --> 00:19:18,035
Je suivais le cours de chant.

152
00:19:18,285 --> 00:19:19,515
File à l'étable.

153
00:19:32,283 --> 00:19:33,515
Il ne reste pas ?

154
00:19:49,441 --> 00:19:50,480
Mets-la.

155
00:19:51,781 --> 00:19:53,340
Je ne préfère pas.

156
00:19:57,840 --> 00:19:59,275
Mettez-la jeune dame.

157
00:19:59,525 --> 00:20:01,240
Je ne suis pas votre dame.

158
00:20:20,155 --> 00:20:21,381
Hé, vieil homme...

159
00:20:22,113 --> 00:20:23,430
Vous êtes où ?

160
00:20:24,432 --> 00:20:26,621
On s'intéresse aux vieux
maintenant ?

161
00:20:26,809 --> 00:20:28,735
Je ne resterai pas seul avec lui.

162
00:20:28,905 --> 00:20:31,393
Il aura perdu son temps pour rien.

163
00:20:37,168 --> 00:20:38,168
Hazel ?

164
00:20:40,790 --> 00:20:43,142
Tu peux bouder, ça m'est égal.

165
00:20:46,873 --> 00:20:49,242
Je n'ai jamais
couru après une fille.

166
00:20:55,430 --> 00:20:56,470
Affamée ?

167
00:21:00,239 --> 00:21:03,937
Ma chambre est au-dessus de l'étable,
elle ferme à clé.

168
00:21:12,092 --> 00:21:13,234
Voilà.

169
00:21:22,970 --> 00:21:25,742
- Et vous dormirez où ?
- Peu importe.

170
00:21:28,268 --> 00:21:30,995
Aucune femme ne dira
à Andrew Vessons où dormir.

171
00:21:33,869 --> 00:21:35,405
Je vous réveille à l'aube.

172
00:21:37,898 --> 00:21:42,067
- Une bière ? Je la brasse moi-même.
- Je préférerais du thé.

173
00:21:42,676 --> 00:21:43,699
Du thé ?

174
00:21:43,941 --> 00:21:47,722
Pourquoi cette passion féminine
pour le thé ?

175
00:21:48,737 --> 00:21:50,103
Va pour le thé.

176
00:22:11,811 --> 00:22:12,811
Allez !

177
00:22:13,533 --> 00:22:14,980
Allez Mary-Ann !

178
00:23:12,218 --> 00:23:13,632
Vous habitez où ?

179
00:23:15,678 --> 00:23:18,387
Vous pouvez me le dire,
j'ai 66 ans.

180
00:23:20,597 --> 00:23:22,901
- Vous ne le lui direz pas ?
- À lui ?

181
00:23:24,413 --> 00:23:26,663
Il pourrait m'écarteler,

182
00:23:27,882 --> 00:23:29,796
je ne lui dirai rien !

183
00:23:30,835 --> 00:23:33,362
Me faire piétiner
par des chevaux.

184
00:23:34,777 --> 00:23:36,509
Je souffrirai mille morts.

185
00:23:36,966 --> 00:23:38,575
J'habite à Callow.

186
00:23:38,763 --> 00:23:39,784
Callow ?

187
00:23:39,951 --> 00:23:43,511
Ce village oublié
derrière "La petite montagne de Dieu" ?

188
00:23:46,397 --> 00:23:48,399
Non, pas oublié ni perdu.

189
00:23:48,981 --> 00:23:52,301
- On a des abeilles.
- Et moi aussi !

190
00:23:52,744 --> 00:23:54,208
Et la musique.

191
00:23:55,542 --> 00:23:58,838
La musique ne se mange pas.

192
00:23:59,125 --> 00:24:01,532
- Mon père fait des cercueils.
- Vraiment ?

193
00:24:01,771 --> 00:24:04,878
Mais il n'a pas un cygne sculpté
dans du bois d'if !

194
00:24:05,045 --> 00:24:07,515
Moi oui,
ça fait vingt ans que je le taille.

195
00:24:08,037 --> 00:24:10,014
Il ne manque plus que le bec.

196
00:24:18,262 --> 00:24:19,955
Ne lui dites jamais où j'habite.

197
00:24:20,234 --> 00:24:21,534
Jamais !

198
00:24:24,503 --> 00:24:26,113
Ne lui dites jamais

199
00:24:26,300 --> 00:24:28,755
à moins qu'il vous le demande
et qu'il s'énerve.

200
00:24:29,241 --> 00:24:31,614
Je serai muet comme une tombe.

201
00:24:36,904 --> 00:24:40,592
Une femme à Undern ?
Plutôt mourir.

202
00:24:49,445 --> 00:24:53,449
<i>Les Diacres et les Anciens
vous invitent à une fête paroissiale</i>

203
00:24:53,869 --> 00:24:57,873
<i>sur "La petite montagne de Dieu",
dimanche entre 15 heures 30 et 17 heures 30.</i>

204
00:24:58,143 --> 00:25:02,029
<i>Notre hôte sera le nouveau révérend,
Edward Marston.</i>

205
00:25:21,166 --> 00:25:23,075
- Edward ?
- Oui Mère ?

206
00:25:23,325 --> 00:25:25,875
Tu n'avais pas dit
qu'il y aurait une chanteuse ?

207
00:25:26,421 --> 00:25:29,600
Oui, et son père l'accompagne
il joue de la harpe.

208
00:25:30,029 --> 00:25:31,755
Monsieur et mademoiselle Woodus.

209
00:25:35,154 --> 00:25:36,201
Hazel !

210
00:25:36,466 --> 00:25:37,932
Dépêche-toi !

211
00:25:53,605 --> 00:25:54,719
Attention !

212
00:26:18,683 --> 00:26:21,904
Il y a très longtemps,
bien avant ta naissance,

213
00:26:22,838 --> 00:26:25,635
une vache et son veau
sont tombés là-dedans.

214
00:26:25,993 --> 00:26:27,531
Une chute de 100 pieds.

215
00:26:28,262 --> 00:26:31,125
- Tu as pu les sauver ?
- Bien sûr que non,

216
00:26:31,392 --> 00:26:33,049
c'était de la bouillie.

217
00:26:33,216 --> 00:26:36,435
Je ne peux pas supporter ça,
cet endroit me fait peur.

218
00:26:36,866 --> 00:26:38,915
Mais qu'est-ce qu'elle a
cette petite ?

219
00:26:39,805 --> 00:26:40,805
Rien.

220
00:26:42,400 --> 00:26:45,195
Je viens de réaliser
que j'allais mourir

221
00:26:45,445 --> 00:26:47,832
- comme tout le monde.
- Tu viens de le découvrir ?

222
00:26:49,261 --> 00:26:50,675
Petite imbécile !

223
00:26:52,133 --> 00:26:55,563
Le monde est un piège
et on est tous tombés dedans.

224
00:26:59,599 --> 00:27:00,635
La musique !

225
00:27:06,436 --> 00:27:09,385
Tu es beaucoup trop sensible.

226
00:27:10,425 --> 00:27:11,435
Trop sensible.

227
00:27:19,207 --> 00:27:22,797
Et vous aussi Mlle Woodus.
Ravi de vous avoir ici.

228
00:27:24,266 --> 00:27:25,749
Quelle belle journée !

229
00:27:26,298 --> 00:27:28,702
On a eu peur
de ne pas vous voir.

230
00:27:38,509 --> 00:27:40,255
Tenez révérend,
voilà Abel Woodus

231
00:27:40,542 --> 00:27:41,806
et sa fille.

232
00:28:01,352 --> 00:28:02,664
"Harpes célestes".

233
00:28:09,019 --> 00:28:13,125
<i>Harpes du ciel qui jouèrent pour vous,</i>

234
00:28:13,564 --> 00:28:17,827
<i>Qui jouèrent pour le Christ
aux yeux si doux,</i>

235
00:28:18,232 --> 00:28:22,482
<i>Qui jouèrent pour Pierre et pour Paul</i>

236
00:28:22,805 --> 00:28:27,810
<i>Mais qui n'ont jamais joué pour moi.</i>

237
00:28:30,621 --> 00:28:35,548
<i>Harpes du ciel,
tout en verre façonnées</i>

238
00:28:35,885 --> 00:28:41,008
<i>Plus verdoyantes
que l'herbe mouillée</i>

239
00:28:41,259 --> 00:28:46,395
<i>Qui pour Pierre et pour Paul ont joué</i>

240
00:28:46,748 --> 00:28:53,239
<i>Mais qui pour moi n'ont jamais joué.</i>

241
00:28:57,285 --> 00:28:58,875
<i>Harpes du ciel,</i>

242
00:28:59,125 --> 00:29:00,755
<i>Jouez fort,</i>

243
00:29:01,014 --> 00:29:02,551
<i>Jouez doucement,</i>

244
00:29:02,845 --> 00:29:09,007
<i>J'irai dans le vent froid pluvieux</i>

245
00:29:09,349 --> 00:29:10,315
<i>chercher</i>

246
00:29:10,565 --> 00:29:12,435
- <i>Ma harpe...</i>
- Garde la mesure !

247
00:29:12,778 --> 00:29:16,782
<i>Aussi verdoyante que le printemps</i>

248
00:29:17,077 --> 00:29:20,941
<i>Qu'il faisait vibrer</i>

249
00:29:21,213 --> 00:29:26,844
<i>sans aucune corde.</i>

250
00:29:37,546 --> 00:29:38,927
Tu es d'ici mon brave ?

251
00:29:39,227 --> 00:29:41,297
Depuis 26 ans.

252
00:29:42,405 --> 00:29:46,179
Tu connais un ménétrier ?
Il a une fille aux cheveux noirs.

253
00:29:47,094 --> 00:29:49,052
Non, je ne vois pas.

254
00:29:58,829 --> 00:30:00,435
Hazel, un autre gâteau.

255
00:30:00,685 --> 00:30:03,758
Allons donc ! Je viens chaque année
pour ces tartelettes.

256
00:30:03,941 --> 00:30:05,895
J'ai payé comme tout le monde.

257
00:30:06,168 --> 00:30:07,755
Il n'y en a plus M.James.

258
00:30:08,386 --> 00:30:09,832
Pas par ma faute.

259
00:30:10,373 --> 00:30:12,135
Vous avez chanté merveilleusement.

260
00:30:12,302 --> 00:30:13,675
C'était merveilleux.

261
00:30:15,698 --> 00:30:16,801
Un gâteau révérend ?

262
00:30:29,249 --> 00:30:31,147
Il cherche l'inspiration.

263
00:30:35,915 --> 00:30:38,355
Vous me feriez le plaisir
de venir dîner dimanche ?

264
00:30:39,438 --> 00:30:41,355
La vieille dame endormie en dira quoi ?

265
00:30:42,075 --> 00:30:43,715
Ma mère serait enchantée.

266
00:30:44,890 --> 00:30:47,271
Dites à votre père
que je vous raccompagnerai.

267
00:30:48,098 --> 00:30:49,955
Je vous remercie infiniment.

268
00:30:52,754 --> 00:30:53,995
À dimanche.

269
00:30:57,199 --> 00:30:58,199
Merci.

270
00:31:02,833 --> 00:31:03,839
Mère,

271
00:31:04,025 --> 00:31:07,073
j'ai invité Mlle Woodus
à dîner dimanche.

272
00:31:07,600 --> 00:31:10,715
- Elle n'est pas de ton rang.
- Peu importe.

273
00:31:13,338 --> 00:31:17,242
Que tu sois aveuglé par la bonté
ou le batifolage

274
00:31:17,500 --> 00:31:19,720
ton ministère
n'en sortira pas grandi.

275
00:31:20,203 --> 00:31:21,929
Ne t'en fais pas pour lui.

276
00:31:23,994 --> 00:31:26,479
Ils attendent ta bénédiction.

277
00:31:32,049 --> 00:31:33,475
Mes frères et mes sœurs,

278
00:31:34,754 --> 00:31:36,675
silence pour l'action de grâce.

279
00:31:39,079 --> 00:31:41,192
Pour tout ce que nous avons reçu,

280
00:31:41,486 --> 00:31:43,846
remercions le Seigneur.

281
00:31:45,566 --> 00:31:48,911
Sans tartelettes,
pas de remerciements.

282
00:32:07,384 --> 00:32:09,395
Encore ta renarde !

283
00:32:18,476 --> 00:32:19,840
Foxy ! Sors d'ici !

284
00:32:28,071 --> 00:32:29,830
Tu vas finir dans l'étang !

285
00:32:29,997 --> 00:32:33,047
- Tu n'oserais pas !
- Tu ne m'en crois pas capable ?

286
00:32:37,174 --> 00:32:38,730
N'aie pas peur Foxy.

287
00:32:41,899 --> 00:32:42,995
Elle s'ennuie.

288
00:32:43,662 --> 00:32:45,433
Je l'emmène avec nous.

289
00:32:45,600 --> 00:32:47,195
Je me disais aussi.

290
00:32:50,304 --> 00:32:53,881
Un chien de chasse ferait ça ?
Bien sûr que non.

291
00:32:54,293 --> 00:32:55,758
C'est une renarde.

292
00:32:56,126 --> 00:32:59,465
Qui finira noyée si elle se met
en travers de ma route.

293
00:33:00,598 --> 00:33:02,448
Tu n'es pas seul ici-bas.

294
00:33:03,773 --> 00:33:06,939
Le monde n'a pas été créé en sept jours
pour Abel Woodus !

295
00:33:09,438 --> 00:33:11,427
Mets-la dans le cercueil.

296
00:33:36,564 --> 00:33:40,884
Tu te donnes des grands airs,
depuis ton retour de Wenlock.

297
00:33:41,756 --> 00:33:43,235
Quelle arrogance !

298
00:33:43,647 --> 00:33:45,282
Il est temps de te marier

299
00:33:45,475 --> 00:33:47,573
s'il existe un idiot
pour te le demander.

300
00:33:48,312 --> 00:33:50,405
Il y en a peut-être plus d'un.

301
00:33:50,749 --> 00:33:52,961
J'épouserai peut-être
un gentilhomme

302
00:33:53,156 --> 00:33:54,946
et je quitterai cette cabane.

303
00:33:55,167 --> 00:33:57,385
Ce n'est pas ton ménage
qui me manquera !

304
00:33:58,209 --> 00:34:00,984
Je jure d'épouser
le premier qui me le demande.

305
00:34:03,015 --> 00:34:04,635
Tu le jures sur quoi ?

306
00:34:08,043 --> 00:34:10,486
Sur la montagne ?

307
00:34:13,405 --> 00:34:16,279
Tu jures d'épouser
le premier prétendant venu ?

308
00:34:18,526 --> 00:34:19,629
Je le jure !

309
00:34:34,772 --> 00:34:35,954
Deux bières.

310
00:34:54,537 --> 00:34:56,830
Grands dieux !
On croirait le Chasseur Noir.

311
00:34:57,427 --> 00:34:59,910
- <i>Holà, tavernier !</i>
- Entrez mon seigneur.

312
00:35:00,770 --> 00:35:01,774
Bonsoir.

313
00:35:01,956 --> 00:35:04,515
- On s'occupe de votre cheval ?
- Non, mon sherry ici.

314
00:35:05,078 --> 00:35:07,086
Sarah, apporte un sherry.

315
00:35:07,253 --> 00:35:10,300
Vous connaissez une fille
aux cheveux noirs, les yeux verts...

316
00:35:10,610 --> 00:35:13,933
Toutes les femmes d'ici
sont coriaces et ont le visage buriné.

317
00:35:14,741 --> 00:35:16,420
Pas de violoneux par ici ?

318
00:35:16,614 --> 00:35:20,181
Je peux faire mieux qu'un violoneux.
Ma harpe !

319
00:35:20,445 --> 00:35:22,149
Tu me prends pour un ange ?

320
00:35:22,826 --> 00:35:25,312
Enterrements, mariages,
je suis votre homme.

321
00:35:25,508 --> 00:35:28,633
- Peut-être pour le second.
- Mariage ou batifolage, n'est-ce pas ?

322
00:35:34,925 --> 00:35:37,795
Il a du sang de renardeaux
sur lui,Foxy.

323
00:35:49,950 --> 00:35:51,969
Vous connaissez un ménétrier ?

324
00:35:52,169 --> 00:35:55,169
Il y en a un, par-delà la montagne.

325
00:35:55,991 --> 00:35:59,506
- Il a une jolie fille ?
- Non, il n'a que 20 ans.

326
00:36:12,812 --> 00:36:17,072
DIMANCHE

327
00:36:19,379 --> 00:36:22,474
J'ai donc dit à Père
que j'épouserai le premier,

328
00:36:22,667 --> 00:36:24,499
je l'ai juré sur la montagne.

329
00:36:27,449 --> 00:36:30,052
- Et personne n'est venu ?
- Pas un seul.

330
00:36:31,946 --> 00:36:33,081
Personne ?

331
00:36:33,650 --> 00:36:35,239
Pas un seul.

332
00:36:44,174 --> 00:36:46,651
Vous épouseriez
le premier homme qui

333
00:36:48,315 --> 00:36:51,501
- vous le demanderait ?
- Il le faut, je le crains.

334
00:36:52,310 --> 00:36:55,133
Mais personne ne viendra.
Pourquoi ils viendraient ?

335
00:36:58,243 --> 00:37:00,053
Vous aimeriez vous marier ?

336
00:37:00,584 --> 00:37:02,221
Maman n'aimait pas ça,

337
00:37:02,414 --> 00:37:06,304
elle disait que le mariage
n'apportait que larmes et tourments.

338
00:37:06,918 --> 00:37:09,228
"Garde-toi de t'unir,

339
00:37:09,640 --> 00:37:12,122
"tu n'es pas plus une épouse
que je le suis.

340
00:37:13,088 --> 00:37:17,044
"Dîne entre amis mais dors seule."
Voilà ce qu'elle disait M.Marston.

341
00:37:23,636 --> 00:37:26,648
PAS UN CHEVEU DE TA TÊTE
NE BLANCHIRA

342
00:37:28,491 --> 00:37:31,315
Vous avez combien de frères et sœurs
ma chère ?

343
00:37:31,608 --> 00:37:34,188
Aucun, je n'ai que Foxy.

344
00:37:34,475 --> 00:37:36,054
Edward aussi est mon seul enfant.

345
00:37:40,430 --> 00:37:43,268
- Donne-lui une chaise.
- Je suis bien ici.

346
00:37:47,032 --> 00:37:48,094
Qui est Foxy ?

347
00:37:48,915 --> 00:37:50,146
Ma petite renarde.

348
00:37:50,399 --> 00:37:53,215
Vous en parlez
comme si c'était un parent.

349
00:37:53,682 --> 00:37:55,635
Tous les animaux sont mes frères.

350
00:37:55,885 --> 00:37:57,605
Je vois, vous avez raison,

351
00:37:57,798 --> 00:38:00,810
du moins dans la conversation.

352
00:38:01,471 --> 00:38:04,722
Mais chaque animal en vérité
n'est qu'un animal.

353
00:38:05,217 --> 00:38:06,755
Ils n'ont pas d'âme.

354
00:38:07,011 --> 00:38:08,357
Ils en ont une.

355
00:38:08,661 --> 00:38:10,736
S'ils n'en ont pas, vous non plus.

356
00:38:14,361 --> 00:38:16,475
Fais-nous la lecture je te prie.

357
00:38:21,664 --> 00:38:22,867
Oui Mère.

358
00:38:25,074 --> 00:38:27,041
Qui ça peut être à cette heure ?

359
00:38:27,235 --> 00:38:28,982
Martha va aller voir.

360
00:38:33,592 --> 00:38:35,975
Qui peut chevaucher
si tard dans la nuit ?

361
00:38:36,857 --> 00:38:38,755
Vous avez entendu un cheval ?

362
00:38:40,930 --> 00:38:42,316
Je ne sais pas...

363
00:38:43,638 --> 00:38:45,499
<i>Un violoneux avec sa jolie fille !</i>

364
00:38:49,709 --> 00:38:50,673
Mère...

365
00:38:52,312 --> 00:38:54,811
Pardonnez mon retard
Mme Marston

366
00:38:54,978 --> 00:38:58,629
mais j'ai rencontré un cavalier
qui semblait chercher quelqu'un.

367
00:38:59,046 --> 00:39:01,756
J'ai dû
le guider sur la grande route.

368
00:39:02,792 --> 00:39:04,416
Tu avais besoin de quoi ?

369
00:39:04,817 --> 00:39:06,794
Je vais être à court de laine.

370
00:39:07,986 --> 00:39:10,435
Edward, Mlle Woodus veut rentrer.

371
00:39:17,219 --> 00:39:19,943
Il n'y avait personne d'autre
à la porte ?

372
00:39:25,136 --> 00:39:28,042
Je croyais avoir entendu quelqu'un.

373
00:40:13,147 --> 00:40:14,671
Voulez-vous m'épouser ?

374
00:40:28,398 --> 00:40:30,659
Vous n'avez pas
attendu très longtemps.

375
00:40:32,210 --> 00:40:34,528
Oui, je sais.

376
00:40:40,759 --> 00:40:41,856
C'est moi !

377
00:40:43,077 --> 00:40:44,155
Un instant.

378
00:41:09,820 --> 00:41:10,843
C'est elle.

379
00:41:12,731 --> 00:41:14,141
Voilà donc Foxy.

380
00:41:29,207 --> 00:41:30,738
Voulez-vous m'épouser ?

381
00:41:31,573 --> 00:41:33,330
Vous aurez une belle maison.

382
00:41:34,071 --> 00:41:35,957
J'essayerai d'être un bon mari.

383
00:41:36,666 --> 00:41:37,995
De plus je vous aime.

384
00:41:39,654 --> 00:41:41,835
Vous m'aimez
autant que j'aime Foxy ?

385
00:41:42,925 --> 00:41:44,005
Bien plus.

386
00:41:52,038 --> 00:41:53,380
Elle n'est pas jolie ?

387
00:41:55,774 --> 00:41:57,160
Allez, file.

388
00:42:12,829 --> 00:42:15,964
- Je vais lui tordre le cou.
- J'avais oublié de l'attacher.

389
00:42:16,166 --> 00:42:18,306
- Qui c'est ?
- Edward Marston.

390
00:42:19,771 --> 00:42:21,504
C'est vous révérend ?

391
00:42:22,749 --> 00:42:25,446
Ça fait une longue marche.
Vous n'avez pas eu d'ennuis ?

392
00:42:27,598 --> 00:42:29,006
Je veux vous parler.

393
00:42:32,015 --> 00:42:33,952
Eh bien je suis là.

394
00:42:37,843 --> 00:42:39,316
Je veux épouser Hazel.

395
00:42:46,556 --> 00:42:48,007
Vous la voulez ?

396
00:42:48,361 --> 00:42:50,023
Vous voulez l'épouser ?

397
00:42:50,389 --> 00:42:51,389
Oui.

398
00:43:00,642 --> 00:43:03,403
Je suppose qu'elle est en âge.

399
00:43:06,685 --> 00:43:08,197
Vous pouvez l'avoir.

400
00:43:12,349 --> 00:43:13,912
Vous la voulez quand ?

401
00:43:14,780 --> 00:43:16,035
Hazel décidera.

402
00:43:16,285 --> 00:43:19,902
Mon brave, dites-lui
ce que vous voudrez et elle le fera

403
00:43:20,150 --> 00:43:22,703
même s'il faut prendre le bâton
à l'occasion.

404
00:43:29,995 --> 00:43:32,532
Vous serez ma femme quand Hazel ?

405
00:43:34,898 --> 00:43:36,162
Je ne sais pas.

406
00:43:36,830 --> 00:43:38,147
Pas tout de suite.

407
00:43:38,314 --> 00:43:41,797
Jetez-lui quelque chose à la tête !

408
00:43:41,964 --> 00:43:43,517
Partez je vous prie.

409
00:43:43,684 --> 00:43:44,751
Partez !

410
00:43:45,590 --> 00:43:47,727
Voilà comment il faut lui parler.

411
00:43:53,387 --> 00:43:55,537
Qu'est-ce que vous dites du mois d'août ?

412
00:43:55,732 --> 00:43:57,524
Ça me plairait tout à fait.

413
00:43:58,432 --> 00:44:00,050
Le dimanche après la foire.

414
00:44:00,217 --> 00:44:03,042
- Père et moi nous y serons.
- Nous irons ensemble.

415
00:44:03,784 --> 00:44:05,947
Ma mère vous aidera
à choisir vos affaires.

416
00:44:06,142 --> 00:44:07,367
Quelles affaires ?

417
00:44:08,790 --> 00:44:10,114
De belles robes.

418
00:44:14,119 --> 00:44:15,735
Ça vous plairait ?

419
00:44:16,604 --> 00:44:18,397
Merci infiniment révérend.

420
00:44:18,564 --> 00:44:19,564
Edward.

421
00:44:52,010 --> 00:44:54,500
Je respecte Votre volonté

422
00:44:55,601 --> 00:44:57,778
mais je Vous demande
d'hâter ce mariage.

423
00:45:01,319 --> 00:45:02,527
Pour moi

424
00:45:04,144 --> 00:45:05,595
je ne souhaite rien.

425
00:45:07,650 --> 00:45:09,123
Je veux la protéger.

426
00:45:10,553 --> 00:45:11,861
La chérir

427
00:45:12,523 --> 00:45:14,015
dans ma maison

428
00:45:15,694 --> 00:45:17,142
comme une fleur.

429
00:45:18,947 --> 00:45:20,684
Je fais le serment

430
00:45:21,699 --> 00:45:23,526
de ne rien exiger d'elle.

431
00:45:25,073 --> 00:45:26,597
Absolument rien

432
00:45:28,086 --> 00:45:30,626
jusqu'à ce qu'elle soit mon épouse.

433
00:45:40,925 --> 00:45:44,929
KERMESSE DU COMTÉ DE SHROPSHIRE
12 AOÛT 1897

434
00:47:55,325 --> 00:47:57,062
Jack Reddin abandonne !

435
00:48:07,445 --> 00:48:08,817
Qu'est-ce que tu fais ?

436
00:48:23,613 --> 00:48:26,792
Vous m'avez bien fait courir.

437
00:48:30,250 --> 00:48:31,838
Partez M.Reddin.

438
00:48:35,325 --> 00:48:37,192
Qu'est-ce qu'on dit sur toi et le révérend ?

439
00:48:37,359 --> 00:48:39,395
- C'est pour mon mariage.
- Diantre non !

440
00:48:39,645 --> 00:48:40,807
Et avec qui ?

441
00:48:41,118 --> 00:48:42,145
Avec lui !

442
00:48:43,328 --> 00:48:45,435
- Comment ça ?
- On va se marier.

443
00:48:46,734 --> 00:48:48,758
Le révérend et toi ?

444
00:48:49,073 --> 00:48:50,716
Et Foxy sera de la fête.

445
00:48:50,883 --> 00:48:53,036
Le révérend
m'a offert plein de vêtements.

446
00:48:53,203 --> 00:48:54,155
Moi aussi.

447
00:48:54,922 --> 00:48:56,772
Les vôtres étaient usagés.

448
00:48:57,984 --> 00:49:00,924
- On parlera ce soir pendant le bal.
- Impossible.

449
00:49:01,737 --> 00:49:03,755
Je dirai alors
que tu as dormi à Undern

450
00:49:04,575 --> 00:49:06,111
et il ne t'épousera pas !

451
00:49:06,278 --> 00:49:08,246
Vous ne feriez pas ça M.Reddin !

452
00:49:10,319 --> 00:49:11,365
Non ?

453
00:49:16,445 --> 00:49:17,915
Le révérend vient au bal ?

454
00:49:19,689 --> 00:49:21,115
Ton père est ici ?

455
00:49:22,605 --> 00:49:24,988
Dis au révérend
que tu rentreras avec ton père.

456
00:49:29,765 --> 00:49:32,337
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tout !

457
00:51:04,965 --> 00:51:07,513
Je t'ai vue avec M.Reddin
cet après-midi,

458
00:51:07,680 --> 00:51:11,164
en tant que bonne chrétienne,
je dois t'apprendre que cet homme

459
00:51:11,399 --> 00:51:12,955
est immoral.

460
00:51:13,413 --> 00:51:14,873
C'est toujours ça !

461
00:51:17,882 --> 00:51:20,035
Tu devrais
le laisser tranquille.

462
00:51:21,077 --> 00:51:22,263
Je ne peux pas.

463
00:51:23,070 --> 00:51:24,223
Et pourquoi ?

464
00:51:25,382 --> 00:51:26,789
Il me l'interdirait.

465
00:51:52,232 --> 00:51:54,155
Tu ne vois pas que je t'aime ?

466
00:51:54,724 --> 00:51:56,113
Mais pourquoi ?

467
00:51:56,813 --> 00:51:58,771
Il y a vous et il y a Edward.

468
00:51:59,433 --> 00:52:00,995
Pourquoi ne pas me laisser ?

469
00:52:01,978 --> 00:52:04,315
Je n'aurais jamais cru
ressentir ça à 40 ans.

470
00:52:05,353 --> 00:52:06,342
40 ans ?

471
00:52:08,445 --> 00:52:10,915
- Et le révérend est jeune ?
- Il a le bel âge.

472
00:52:11,117 --> 00:52:12,559
Regarde qui a le bel âge !

473
00:52:12,778 --> 00:52:14,322
Lâchez-moi !

474
00:52:25,805 --> 00:52:27,065
Viens danser.

475
00:52:27,350 --> 00:52:30,096
On verra si un homme de 40 ans
ne peut pas t'épuiser.

476
00:52:30,291 --> 00:52:33,055
À quoi bon M.Reddin ?
Je suis promise.

477
00:52:34,621 --> 00:52:37,540
Je te plais plus que ce révérend,
n'est-ce pas ?

478
00:52:40,049 --> 00:52:41,140
Qui c'est ?

479
00:52:41,307 --> 00:52:42,389
Mon père.

480
00:52:47,356 --> 00:52:48,715
Je veux épouser ta fille.

481
00:52:54,820 --> 00:52:59,430
D'abord le révérend, puis le châtelain,
bientôt le roi en personne.

482
00:52:59,636 --> 00:53:01,121
Tu m'as bien entendu ?

483
00:53:01,825 --> 00:53:03,232
Elle est promise.

484
00:53:04,411 --> 00:53:06,593
Engagée, réservée !

485
00:53:10,734 --> 00:53:13,822
- Elle a le droit de changer d'avis.
- Un marché est un marché.

486
00:53:14,621 --> 00:53:16,484
Le gâteau de mariage est prêt

487
00:53:16,879 --> 00:53:18,676
tout comme le lit conjugal.

488
00:53:18,879 --> 00:53:19,835
50 livres !

489
00:53:20,495 --> 00:53:22,475
Tu repars avec l'argent en poche.

490
00:53:25,182 --> 00:53:26,720
50 livres !

491
00:53:27,098 --> 00:53:29,129
C'est tout ce que j'ai sur moi.

492
00:53:33,021 --> 00:53:35,262
N'essayez pas de m'appâter.

493
00:53:40,002 --> 00:53:41,279
J'aurais...

494
00:53:42,079 --> 00:53:45,262
Mon jardin serait rempli de ruches.

495
00:53:48,200 --> 00:53:50,636
J'achèterais du bois
et de la peinture,

496
00:53:51,191 --> 00:53:53,184
je ferais venir des reines.

497
00:53:57,483 --> 00:53:59,923
Un marché est un marché Hazel.

498
00:54:04,932 --> 00:54:07,210
Tu n'iras pas avec lui.

499
00:54:11,431 --> 00:54:12,494
Prends garde.

500
00:54:13,094 --> 00:54:15,713
Tu es allée bien des fois
contre ma volonté,

501
00:54:15,880 --> 00:54:17,474
contre ce que je disais.

502
00:54:19,711 --> 00:54:21,213
Bien des fois...

503
00:54:38,888 --> 00:54:41,350
Je sais que tu n'aimes pas
faire de mal

504
00:54:41,634 --> 00:54:43,311
mais tu m'en fais.

505
00:54:43,579 --> 00:54:45,295
Ce n'est pas ma faute !

506
00:54:45,519 --> 00:54:47,392
Je fais toujours du mal aux gens

507
00:54:47,559 --> 00:54:49,391
et ce n'est pas ma faute.

508
00:54:50,603 --> 00:54:53,691
Edward s'occupera de moi,
de Foxy et des autres animaux.

509
00:54:54,484 --> 00:54:57,369
Et vous vous avez
du sang sur les mains !

510
00:54:57,536 --> 00:55:00,638
Oublie le révérend
et je te promets de ne plus chasser.

511
00:55:00,833 --> 00:55:02,514
Une vaine promesse !

512
00:55:02,706 --> 00:55:04,971
C'est donc un choix
entre vous et Edward.

513
00:55:05,640 --> 00:55:07,723
Je ne peux pas renoncer à Edward.

514
00:55:08,105 --> 00:55:09,969
Je le respecte beaucoup

515
00:55:10,720 --> 00:55:12,537
et j'ai juré sur la montagne.

516
00:55:12,704 --> 00:55:13,632
Quoi ?

517
00:55:13,799 --> 00:55:15,741
Que si je brise mon serment

518
00:55:15,908 --> 00:55:18,896
mon âme glacée ne cessera
d'errer dans la montagne

519
00:55:19,063 --> 00:55:21,306
sans jamais retrouver le repos

520
00:55:21,810 --> 00:55:24,768
lui faisant croire
que ce n'est que le vent qui souffle.

521
00:55:26,713 --> 00:55:28,472
Qu'est-ce que tu as juré ?

522
00:55:28,803 --> 00:55:30,968
D'épouser le premier prétendant.

523
00:55:31,793 --> 00:55:34,354
Ce n'était pas vous M.Reddin !

524
00:55:46,865 --> 00:55:49,392
Ramène-nous une part de gâteau.

525
00:56:12,879 --> 00:56:15,782
Et moi je dis "Vive le révérend !"

526
00:56:26,231 --> 00:56:28,967
Vous n'aurez jamais
un seul morceau de cette pomme !

527
00:56:37,025 --> 00:56:39,395
Les animaux ne sont pas admis.

528
00:56:39,645 --> 00:56:40,675
Pourquoi pas ?

529
00:56:40,925 --> 00:56:41,835
Parce que !

530
00:56:42,047 --> 00:56:43,728
Celui qui a créé Foxy vous a créé.

531
00:56:47,030 --> 00:56:50,262
"J'ai d'autres animaux
qui ne font pas partie de ce bercail,

532
00:56:50,682 --> 00:56:52,635
"eux aussi viendront avec moi."

533
00:57:11,150 --> 00:57:14,195
"Nous sommes ici pour assister
à l'union de cet homme

534
00:57:14,445 --> 00:57:16,715
"et de cette femme
dans le lien sacré du mariage.

535
00:57:17,533 --> 00:57:19,032
"Pour entendre leurs vœux,

536
00:57:19,292 --> 00:57:22,511
"et assister à la bénédiction de Dieu
devant qui nous nous trouvons.

537
00:57:23,650 --> 00:57:27,654
"N'oublions pas que le mariage
est une institution de Dieu

538
00:57:27,937 --> 00:57:32,534
"pour la perpétuation de l'espèce
et pour le bien de notre société."

539
00:58:13,959 --> 00:58:15,336
Madame Marston...

540
00:58:20,830 --> 00:58:22,890
Je dois tirer les rideaux madame ?

541
00:58:23,929 --> 00:58:25,519
Je m'en occupe.

542
00:59:58,754 --> 01:00:01,742
CÉLÉBRATION D'UN BAPTÊME

543
01:00:01,909 --> 01:00:05,280
SUR LA PETITE MONTAGNE
DIMANCHE 19 SEPTEMBRE

544
01:01:10,234 --> 01:01:12,572
En signe de ta foi dans le Christ

545
01:01:13,687 --> 01:01:15,145
je te baptise

546
01:01:16,289 --> 01:01:17,965
au nom du Père

547
01:01:18,779 --> 01:01:19,923
du Fils

548
01:01:21,446 --> 01:01:23,504
et du Saint-Esprit.

549
01:01:44,467 --> 01:01:47,676
C'était merveilleux ma chère.

550
01:01:47,843 --> 01:01:50,740
Un des plus beaux baptêmes
que je n'ai jamais vus !

551
01:01:51,445 --> 01:01:54,035
Il y a toujours quelqu'un
pour nous déranger.

552
01:01:54,549 --> 01:01:56,701
Hazel, vous devriez monter.

553
01:02:06,905 --> 01:02:07,912
Bonjour.

554
01:02:08,217 --> 01:02:10,445
J'aimerais voir le révérend.
Je peux entrer ?

555
01:02:10,654 --> 01:02:12,383
Bien sûr, je vous en prie.

556
01:02:13,665 --> 01:02:15,406
Il fait si chaud.

557
01:02:16,724 --> 01:02:18,593
Mon fils va revenir.

558
01:02:19,164 --> 01:02:21,407
Je peux vous offrir à boire
monsieur...

559
01:02:21,574 --> 01:02:22,652
Reddin.

560
01:02:22,959 --> 01:02:24,952
Jack Reddin d'Undern.

561
01:02:25,753 --> 01:02:27,668
Un peu de sherry peut-être ?

562
01:02:27,965 --> 01:02:31,256
Je doute fort qu'il nous en reste
du Noël de l'an passé

563
01:02:31,423 --> 01:02:32,982
mais je vais aller voir.

564
01:02:48,325 --> 01:02:49,355
Hazel ?

565
01:03:00,892 --> 01:03:02,814
Je vais devoir monter ?

566
01:03:24,837 --> 01:03:26,113
Laissez-moi.

567
01:03:29,298 --> 01:03:31,025
Non, tu ne le veux pas.

568
01:03:39,937 --> 01:03:43,989
Retrouve-moi à "La fourche du Chasseur"
dimanche prochain à la même heure.

569
01:03:45,463 --> 01:03:47,578
<i>Martha, les beaux verres...</i>

570
01:03:47,828 --> 01:03:49,012
Promets-le.

571
01:03:49,179 --> 01:03:50,292
Pourquoi ?

572
01:03:51,317 --> 01:03:53,019
Parce que je te le demande.

573
01:04:03,566 --> 01:04:05,572
Je n'ai plus du tout de sherry

574
01:04:06,239 --> 01:04:08,768
mais j'ai un bon mousseux
de groseilles

575
01:04:09,039 --> 01:04:10,837
vieux déjà de quatre ans.

576
01:04:11,058 --> 01:04:14,014
Vous connaissez ma bru,
Mme Edward Marston ?

577
01:04:15,401 --> 01:04:16,401
Permettez...

578
01:04:22,237 --> 01:04:23,410
Bravo !

579
01:04:25,263 --> 01:04:26,723
Tout va bien Hazel ?

580
01:04:26,892 --> 01:04:31,168
Edward, ce gentilhomme est venu
te voir. M.Reddin d'Undern.

581
01:04:31,589 --> 01:04:33,071
Ah oui, M.Reddin.

582
01:04:33,238 --> 01:04:34,450
Enchanté.

583
01:04:36,855 --> 01:04:41,075
J'ai assisté au baptême, très amusant,
peut-être que je reviendrai en voir un.

584
01:04:42,307 --> 01:04:43,932
Vous serez le bienvenu.

585
01:04:44,131 --> 01:04:46,515
Ce sera peut-être plus amusant
la prochaine fois.

586
01:04:46,872 --> 01:04:49,286
La troisième fois
vous chanterez avec nous

587
01:04:49,575 --> 01:04:50,675
et la quatrième

588
01:04:52,426 --> 01:04:54,195
je vous baptiserai peut-être.

589
01:04:55,167 --> 01:04:57,155
Vous avez l'air bien sûr de vous.

590
01:04:58,059 --> 01:04:59,881
Je suis sûr de ma foi.

591
01:05:33,680 --> 01:05:34,944
Pardonne-moi.

592
01:05:39,404 --> 01:05:42,725
- "La malédiction du Chasseur" ?
- C'est le livre de maman.

593
01:05:43,193 --> 01:05:44,495
Je peux

594
01:05:45,240 --> 01:05:46,507
le voir ?

595
01:05:53,822 --> 01:05:55,637
"Aux alentours de minuit

596
01:05:56,407 --> 01:05:59,947
"monte jusqu'au sommet
de la petite montagne de Dieu.

597
01:06:01,311 --> 01:06:03,957
"Laisse un châle
sur "La chaise du diable"

598
01:06:04,765 --> 01:06:06,341
"et fais-en le tour."

599
01:06:07,907 --> 01:06:10,655
- En effaçant le cercle ?
- Contraire à la course du soleil.

600
01:06:11,859 --> 01:06:13,448
"Fais ton vœu.

601
01:06:14,126 --> 01:06:15,956
"S'il est pur

602
01:06:18,069 --> 01:06:20,251
"tu entendras la musique céleste.

603
01:06:22,541 --> 01:06:25,113
"Si tu l'entends même faiblement

604
01:06:27,421 --> 01:06:29,867
"tu pourras mener à bien ton dessein

605
01:06:30,746 --> 01:06:32,882
"et il n'y aura pas de larmes."

606
01:06:34,728 --> 01:06:38,475
C'est un charme puissant
qui ne peut pas être rompu.

607
01:06:45,037 --> 01:06:48,138
Qu'est-ce que ça veut dire
"un dessein important" ?

608
01:06:53,755 --> 01:06:55,576
Ça a à voir avec moi ?

609
01:06:59,069 --> 01:07:00,581
Hazel, réponds-moi.

610
01:07:06,989 --> 01:07:10,505
DIEU PROTÈGE
SES BONS PETITS ENFANTS

611
01:07:18,078 --> 01:07:21,791
Si j'étais prise dans un piège,
qui viendrait me secourir ?

612
01:07:23,823 --> 01:07:24,715
Dieu.

613
01:07:26,055 --> 01:07:28,090
Il ne secourt pas les autres.

614
01:07:30,339 --> 01:07:32,059
Il répond à nos prières.

615
01:07:32,801 --> 01:07:35,824
Il y aurait encore des chasseurs
si c'était le cas ?

616
01:07:36,085 --> 01:07:38,339
Qui mangerait de la tarte au lapin ?

617
01:07:55,046 --> 01:07:56,506
Tu es heureuse ici ?

618
01:08:00,284 --> 01:08:01,542
Bien sûr.

619
01:08:05,495 --> 01:08:06,647
J'ai pensé

620
01:08:08,127 --> 01:08:09,391
que peut-être...

621
01:08:11,935 --> 01:08:12,915
Mon père ?

622
01:08:14,685 --> 01:08:16,230
Tu es mon père

623
01:08:16,920 --> 01:08:17,975
et ma mère.

624
01:08:28,501 --> 01:08:29,988
Bonne nuit Hazel.

625
01:10:50,442 --> 01:10:52,898
Si je dois aller
à "La fourche du Chasseur"...

626
01:10:53,568 --> 01:10:55,047
Si je dois y aller...

627
01:10:55,919 --> 01:10:58,316
laisse-moi entendre
la musique céleste.

628
01:11:39,019 --> 01:11:43,023
DIMANCHE

629
01:14:33,213 --> 01:14:34,740
Madame Marston !

630
01:14:59,172 --> 01:15:00,315
Martha, regardez.

631
01:15:12,070 --> 01:15:13,355
Préviens ton maître.

632
01:15:31,819 --> 01:15:33,135
Hazel va bien.

633
01:15:37,546 --> 01:15:38,907
Merci à tous.

634
01:15:55,173 --> 01:15:56,672
Veuillez m'excuser.

635
01:16:20,985 --> 01:16:22,720
<i>Cher Edward,</i>

636
01:16:22,887 --> 01:16:24,988
<i>Je vais bien.</i>

637
01:16:25,155 --> 01:16:27,288
<i>Je suis une mauvaise fille</i>

638
01:16:27,455 --> 01:16:29,966
<i>mais je t'en prie,
ne me recherche pas.</i>

639
01:16:30,133 --> 01:16:32,457
<i>Occupe-toi de Foxy.
Hazel</i>

640
01:17:28,429 --> 01:17:29,588
Elle est où ?

641
01:17:32,694 --> 01:17:34,352
Vous devriez le savoir.

642
01:17:37,967 --> 01:17:39,362
Elle n'est pas ici ?

643
01:17:40,258 --> 01:17:41,258
Non.

644
01:17:42,279 --> 01:17:43,834
Et sur la montagne ?

645
01:17:45,137 --> 01:17:46,139
Non.

646
01:17:47,021 --> 01:17:48,411
Elle est partie.

647
01:17:50,498 --> 01:17:52,213
Une fugue, c'est ça ?

648
01:17:55,497 --> 01:17:56,642
Vous avez

649
01:17:57,291 --> 01:17:58,828
la moindre idée ?

650
01:17:59,257 --> 01:18:00,697
Et pas vous ?

651
01:18:03,768 --> 01:18:05,670
Non, aucune.

652
01:18:07,579 --> 01:18:10,784
Un marché est un marché,
je lui avais bien dit.

653
01:18:20,620 --> 01:18:24,388
Vous l'avez épousée,
vous feriez mieux de la retrouver.

654
01:19:17,701 --> 01:19:19,901
Vous êtes matinale
pour une femme mariée

655
01:19:20,070 --> 01:19:21,835
ou peu importe ce que vous êtes.

656
01:19:22,838 --> 01:19:24,027
Vous êtes jaloux !

657
01:19:24,209 --> 01:19:26,275
"Une femme à Undern ?
Jamais de la vie !"

658
01:19:30,011 --> 01:19:32,379
Ah, ces merles,
ils volent mes fruits.

659
01:19:32,546 --> 01:19:34,495
Je vais tous les massacrer !

660
01:19:54,763 --> 01:19:57,195
Tuez un merle
et le lait se changera en sang.

661
01:20:03,344 --> 01:20:04,866
Jack, il va les tuer !

662
01:20:15,045 --> 01:20:16,226
Arrête Vessons !

663
01:20:18,873 --> 01:20:20,098
Tu entends ?

664
01:20:26,364 --> 01:20:28,944
Qu'il me tire dessus,
plutôt que sur les oiseaux !

665
01:20:35,715 --> 01:20:37,189
Il en a eu un autre.

666
01:20:38,323 --> 01:20:40,950
C'est ma présence à Undern
qui les a tués.

667
01:20:41,627 --> 01:20:42,787
Sornettes.

668
01:21:13,432 --> 01:21:14,813
Et ça, c'est du sang ?

669
01:21:16,747 --> 01:21:17,533
Alors ?

670
01:21:23,204 --> 01:21:26,214
Voilà ma démission,
avec préavis d'un mois.

671
01:21:26,733 --> 01:21:30,970
Remise par Andrew Vessons
à Jack Reddin, seigneur d'Undern.

672
01:21:36,056 --> 01:21:38,792
- On ne peut pas se séparer.
- Il le faut !

673
01:21:39,449 --> 01:21:41,675
Pourquoi,
qu'est-ce qui ne va pas ?

674
01:21:44,295 --> 01:21:46,002
Elle m'a ridiculisé.

675
01:21:46,862 --> 01:21:47,750
Hazel ?

676
01:21:47,917 --> 01:21:49,715
"Jamais de la vie" elle a dit.

677
01:21:50,313 --> 01:21:53,315
C'est ça qu'elle m'a dit !

678
01:21:54,670 --> 01:21:55,915
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

679
01:21:57,685 --> 01:21:59,649
Je n'obéirai à aucune femme.

680
01:22:00,316 --> 01:22:03,555
Je suis vierge
et je le resterai jusqu'à ma mort !

681
01:22:07,221 --> 01:22:10,035
Vessons, sois raisonnable,
écoute-moi.

682
01:22:10,956 --> 01:22:13,536
- Je ne suis pas ton maître ?
- Pour un mois.

683
01:22:14,885 --> 01:22:16,735
C'est moi qui donne les ordres.

684
01:22:19,178 --> 01:22:20,507
Je suis le maître.

685
01:22:24,132 --> 01:22:25,500
N'en parlons plus.

686
01:22:45,541 --> 01:22:47,339
Je reprends ma démission.

687
01:22:52,182 --> 01:22:53,558
Hazel, reviens !

688
01:23:14,718 --> 01:23:15,868
<i>Ouvre !</i>

689
01:23:37,988 --> 01:23:39,630
Qu'est-ce qui ne va pas ?

690
01:23:39,825 --> 01:23:42,065
Tu préfères ce vieil homme à moi.

691
01:23:42,232 --> 01:23:43,794
Ne dis pas de bêtises.

692
01:23:44,016 --> 01:23:46,507
Il a ses habitudes
et tu as les tiennes.

693
01:23:46,989 --> 01:23:49,317
Si tu refuses d'être aimable,
je m'en vais.

694
01:23:50,803 --> 01:23:52,251
Tu ne peux pas partir.

695
01:23:58,719 --> 01:24:00,426
Tu veux savoir pourquoi ?

696
01:24:04,509 --> 01:24:07,389
- Qui a pleuré à "La fourche" ?
- Je t'en prie Hazel...

697
01:24:09,264 --> 01:24:11,209
Qui avait les larmes aux yeux ?

698
01:24:12,157 --> 01:24:14,034
Qui était muet

699
01:24:14,994 --> 01:24:17,666
et pleurait comme un enfant ?

700
01:24:23,441 --> 01:24:25,148
Non, tu ne veux pas partir,

701
01:24:25,369 --> 01:24:27,177
tu voulais être avec moi.

702
01:24:29,094 --> 01:24:30,814
Pas avant d'y être forcée.

703
01:24:33,308 --> 01:24:35,432
Ce n'était peut-être pas ta faute,

704
01:24:36,013 --> 01:24:37,746
tu y étais peut-être obligé.

705
01:24:39,291 --> 01:24:40,385
Par quoi ?

706
01:24:42,270 --> 01:24:45,684
Par quelque chose plus fort que nous
qui nous dirige tous.

707
01:24:49,461 --> 01:24:50,461
Si je te

708
01:24:51,091 --> 01:24:54,250
- disais que...
- Non, ne dis rien.

709
01:24:55,640 --> 01:24:59,314
Tu ne sais pas trouver le mot juste
comme Edward sait le faire.

710
01:25:08,333 --> 01:25:10,131
Foxy me manque.

711
01:25:12,855 --> 01:25:14,543
On ira demain.

712
01:25:16,300 --> 01:25:17,779
Laissons-la.

713
01:25:19,567 --> 01:25:21,288
Elle est en sécurité.

714
01:25:23,801 --> 01:25:25,482
Un peu de thé Edward.

715
01:26:01,558 --> 01:26:03,808
Je sais où est Hazel.

716
01:26:07,619 --> 01:26:09,131
Tu le sais Mère ?

717
01:26:12,566 --> 01:26:14,020
Et tu n'as rien dit ?

718
01:26:14,194 --> 01:26:17,055
Je pensais que tu le savais,
toute la ville en parle.

719
01:26:17,256 --> 01:26:20,301
- Je ne la croyais pas si résolue...
- Mère, elle est où ?

720
01:26:20,754 --> 01:26:23,866
Tu es tout fiévreux
et tu n'as encore rien mangé,

721
01:26:24,033 --> 01:26:25,776
un peu de confiture...

722
01:26:27,296 --> 01:26:30,191
Ton père disait toujours
qu'un jour tu ne te contrôlerais plus.

723
01:26:30,358 --> 01:26:34,349
La confiture ça m'est égal
mais mon confiturier en cristal !

724
01:26:34,516 --> 01:26:35,874
Où elle est ?

725
01:26:36,122 --> 01:26:38,555
C'est plus calme maintenant.
Que Reddin la garde !

726
01:26:42,281 --> 01:26:43,297
Reddin ?

727
01:26:43,505 --> 01:26:45,012
M.Reddin d'Undern.

728
01:26:51,321 --> 01:26:52,235
Où tu vas ?

729
01:27:37,375 --> 01:27:38,495
Jack, écoute...

730
01:27:40,639 --> 01:27:42,750
Comme la harpe de mon père...

731
01:27:43,228 --> 01:27:44,661
Le cabriolet est dehors.

732
01:27:49,319 --> 01:27:51,075
Je te ramène à la maison.

733
01:27:52,444 --> 01:27:53,585
Edward !

734
01:28:07,766 --> 01:28:09,142
Prends tes affaires.

735
01:28:10,252 --> 01:28:11,832
Pourquoi tu es venu ?

736
01:28:12,884 --> 01:28:14,356
Il va bientôt rentrer.

737
01:28:14,564 --> 01:28:16,805
Tu es ma femme
et tu rentres avec moi.

738
01:28:22,352 --> 01:28:24,163
Je dois utiliser la force ?

739
01:28:25,083 --> 01:28:26,971
Tu es venue de ton plein gré.

740
01:28:27,687 --> 01:28:30,566
Tu es avec lui de ton plein gré,
n'est-ce pas ?

741
01:28:31,122 --> 01:28:34,773
Oui mais ce n'est pas
ce que je voulais.

742
01:28:35,309 --> 01:28:37,338
Comment c'est possible ?

743
01:28:39,601 --> 01:28:41,581
Il t'a persuadée comment ?

744
01:28:44,656 --> 01:28:47,277
Les signes
m'ont conduit à "La fourche".

745
01:28:48,424 --> 01:28:49,531
Et alors

746
01:28:51,873 --> 01:28:54,700
il m'a enlevée sur son cheval
et m'a ramenée ici.

747
01:28:55,790 --> 01:28:57,127
Les signes...

748
01:29:01,372 --> 01:29:03,509
Ensorcelée par une harpe.

749
01:29:04,144 --> 01:29:07,769
Tu as mené à bien ton dessein
et il n'y avait pas de larmes.

750
01:29:09,296 --> 01:29:10,650
Trop simple !

751
01:29:14,373 --> 01:29:15,783
Bien trop simple.

752
01:29:18,323 --> 01:29:21,880
Dans les villages où je suis passé
pour venir... tous savaient !

753
01:29:22,515 --> 01:29:25,290
- Tous sauf moi.
- Laisse-moi Edward.

754
01:29:25,550 --> 01:29:27,151
Tu me fais du mal.

755
01:29:27,619 --> 01:29:29,647
Tu es une sacrée menteuse.

756
01:29:31,911 --> 01:29:33,388
Sois bon Edward.

757
01:29:36,667 --> 01:29:38,309
Quel idiot j'ai été.

758
01:29:40,490 --> 01:29:42,066
Je suis comme les autres.

759
01:29:55,196 --> 01:29:56,275
Tu es ma femme.

760
01:29:57,600 --> 01:29:59,678
Elle n'a jamais été votre femme.

761
01:30:18,943 --> 01:30:20,793
Va chercher tes affaires.

762
01:30:21,023 --> 01:30:22,687
Bien dit révérend.

763
01:30:26,494 --> 01:30:27,843
Elle m'appartient.

764
01:30:31,078 --> 01:30:32,472
Des pieds à la tête.

765
01:30:35,514 --> 01:30:36,755
Vous êtes répugnant.

766
01:30:38,352 --> 01:30:39,600
Bien dit.

767
01:30:41,131 --> 01:30:43,893
- Allons régler ça dehors.
- Ne le touche pas !

768
01:30:44,196 --> 01:30:46,900
C'est indécent de se battre
devant une femme

769
01:30:47,523 --> 01:30:49,949
ou votre invité
serait indigne de vous ?

770
01:30:50,116 --> 01:30:51,355
Je suis son époux.

771
01:30:51,605 --> 01:30:54,204
- Arrêtez de prêcher, battez-vous.
- Ne le touche pas !

772
01:30:54,395 --> 01:30:56,522
C'est d'un homme dont elle a besoin,

773
01:30:56,719 --> 01:30:59,477
c'est un homme qui la prendra,
pas un prêcheur !

774
01:30:59,675 --> 01:31:02,027
Elle et sa renarde !

775
01:31:05,073 --> 01:31:06,153
Lâche-moi !

776
01:31:07,333 --> 01:31:09,530
Je veux partir avec Edward et Foxy !

777
01:31:12,887 --> 01:31:14,893
Je vais te donner
ce que tu veux.

778
01:31:18,125 --> 01:31:20,285
Je ne veux plus jamais te voir.

779
01:31:20,485 --> 01:31:23,691
Tu es le plus cruel des animaux,
tu as du sang sur les mains.

780
01:31:27,548 --> 01:31:29,711
Alors vas-y et bon vent.

781
01:31:35,465 --> 01:31:36,595
Elle est à vous.

782
01:31:37,966 --> 01:31:40,129
Je n'aurai qu'à claquer des doigts.

783
01:31:44,230 --> 01:31:46,065
Viens mon âme.

784
01:31:52,651 --> 01:31:54,475
Elle vous a déjà appelé comme ça ?

785
01:31:58,143 --> 01:32:01,010
Sortez tous les deux
avant que je vous jette dehors.

786
01:32:17,521 --> 01:32:19,293
Je mets trois couverts

787
01:32:19,901 --> 01:32:21,083
ou un seul ?

788
01:32:21,250 --> 01:32:22,994
Fous le camp !

789
01:32:39,942 --> 01:32:42,744
Tu vas ramener cette femme
sous ton toit ?

790
01:32:44,365 --> 01:32:48,071
Si tu la ramènes ici
tu n'auras plus de mère !

791
01:32:50,965 --> 01:32:51,965
<i>Eddie...</i>

792
01:32:52,310 --> 01:32:53,312
<i>Non !</i>

793
01:32:54,648 --> 01:32:57,736
Mon petit garçon, je me fais vieille.

794
01:32:58,125 --> 01:33:01,497
Il me reste peu de temps,
elle a toute la vie devant elle.

795
01:33:02,305 --> 01:33:04,227
Elle passe avant moi ?

796
01:33:33,657 --> 01:33:35,817
Si madame part, moi aussi.

797
01:33:36,000 --> 01:33:38,801
J'ai été une honnête femme 
toute ma vie

798
01:33:38,968 --> 01:33:41,337
et je ne servirai jamais
une femme légère

799
01:33:41,878 --> 01:33:43,299
Très bien Martha.

800
01:33:43,737 --> 01:33:46,640
et je ne dormirai jamais dans une maison
vouée au péché.

801
01:33:49,016 --> 01:33:50,575
Mère, ne partez pas ce soir.

802
01:33:52,237 --> 01:33:54,465
Je ne resterai pas
une heure de plus

803
01:33:54,680 --> 01:33:57,578
sous le même toit
que cette pécheresse.

804
01:34:00,199 --> 01:34:01,627
Qu'est-ce que tu contemples ?

805
01:34:02,546 --> 01:34:03,967
Le monde Mère.

806
01:34:09,795 --> 01:34:12,028
Je passerai la nuit à l'auberge.

807
01:34:13,088 --> 01:34:15,225
Martha viendra prendre mes affaires.

808
01:35:12,090 --> 01:35:13,090
Bonjour.

809
01:35:16,995 --> 01:35:18,561
Bonjour monsieur.

810
01:36:54,593 --> 01:36:56,326
Vous voulez nous parler ?

811
01:36:58,815 --> 01:37:00,066
À vous révérend.

812
01:37:07,794 --> 01:37:08,794
Entrez.

813
01:37:20,336 --> 01:37:23,489
Cette jeune femme devrait
quitter la pièce.

814
01:37:24,607 --> 01:37:26,392
Tu veux rester ou partir ?

815
01:37:26,966 --> 01:37:28,445
Je reste avec toi.

816
01:37:42,000 --> 01:37:44,934
Ce sont de bons chrétiens
qui viennent à vous,

817
01:37:45,248 --> 01:37:47,502
je porte leur parole...

818
01:37:47,669 --> 01:37:49,075
Venez-en au fait.

819
01:37:54,217 --> 01:37:58,028
Nous apportons la parole du Seigneur,
je parle en Son nom.

820
01:37:59,511 --> 01:38:00,875
Vous en êtes sûr ?

821
01:38:02,100 --> 01:38:05,787
Il n'a pas parlé a chacun de nous
à la nuit tombée ?

822
01:38:06,061 --> 01:38:07,875
Loué soit-Il.

823
01:38:08,171 --> 01:38:10,297
Nous venons vous dire que

824
01:38:11,721 --> 01:38:13,355
la femme adultère doit partir.

825
01:38:27,718 --> 01:38:30,955
Renvoyez cette femme
ou nous en référerons au Conseil.

826
01:38:31,172 --> 01:38:32,997
Ce n'est pas la peine, on part.

827
01:38:34,285 --> 01:38:36,115
Ne dites pas ça révérend.

828
01:38:38,531 --> 01:38:40,017
Je quitte mes fonctions.

829
01:38:40,448 --> 01:38:43,357
Si elle vient avec vous
vous serez maudit.

830
01:38:45,038 --> 01:38:47,055
Vous savez ce qu'ils disent ?

831
01:38:47,277 --> 01:38:49,577
- Quoi donc ?
- Que vous avez fait une bonne affaire.

832
01:38:51,446 --> 01:38:54,324
Vous l'auriez louée à Jack Reddin.

833
01:38:56,758 --> 01:39:00,122
On sait que ce n'est 
que mensonge bien sûr.

834
01:39:09,154 --> 01:39:12,178
Laisse-les dire mon âme.

835
01:39:14,913 --> 01:39:16,229
Soyez maudits !

836
01:39:17,067 --> 01:39:19,127
Soyez maudits
de torturer mon Edward,

837
01:39:19,360 --> 01:39:21,315
il n'y a pas meilleur homme que lui.

838
01:39:21,565 --> 01:39:24,355
Oui mais vous êtes
une pécheresse !

839
01:39:27,112 --> 01:39:28,910
De quel droit vous la jugez ?

840
01:39:30,220 --> 01:39:31,927
C'était sa faute ?

841
01:39:33,708 --> 01:39:34,913
C'était la mienne.

842
01:39:36,605 --> 01:39:38,579
J'ai des explications à donner

843
01:39:42,738 --> 01:39:44,165
mais pas à vous.

844
01:39:45,204 --> 01:39:48,867
Vous croyez
pouvoir acheter tout le monde.

845
01:39:51,726 --> 01:39:54,428
J'aimerais vous jeter
du haut de la montagne.

846
01:39:58,183 --> 01:40:00,272
Mais vous dominez le monde

847
01:40:02,270 --> 01:40:06,156
comme des petits dieux bedonnants
avec votre air suffisant.

848
01:40:06,717 --> 01:40:07,824
Sortez !

849
01:40:11,918 --> 01:40:14,029
Partez tous je vous prie.

850
01:40:37,713 --> 01:40:39,049
Couché Foxy.

851
01:41:27,874 --> 01:41:28,915
Lâche-les.

852
01:41:32,470 --> 01:41:33,823
Par là-bas...

853
01:41:44,877 --> 01:41:46,819
Fatiguez-le... fatiguez-le !

854
01:42:02,940 --> 01:42:04,855
Trouvez-le. Il est ici.

855
01:43:14,243 --> 01:43:15,807
Ils arrivent Foxy.

856
01:43:21,324 --> 01:43:23,315
Suivez-le.

857
01:43:39,209 --> 01:43:41,399
On l'a perdu.

858
01:44:29,081 --> 01:44:30,091
Hazel ?

859
01:45:00,828 --> 01:45:01,795
Une femme !

860
01:45:02,165 --> 01:45:04,106
- C'est une femme !
- Détournez-les !

861
01:45:05,444 --> 01:45:07,478
Ils vont vers où ?

862
01:45:08,038 --> 01:45:09,563
À "La fourche" !

863
01:45:12,405 --> 01:45:13,906
Détournez la meute !

864
01:45:26,800 --> 01:45:27,755
J'arrive !

865
01:45:37,325 --> 01:45:39,212
- Mets-le à terre !
- Lâche-le !

866
01:45:43,685 --> 01:45:45,475
Tu es folle !
Donne-le-moi !

867
01:46:08,926 --> 01:46:13,149
Au terrier !

