1
00:01:38,131 --> 00:01:41,623
Eh bien c'est

2
00:01:41,768 --> 00:01:44,828
quelqu'un

3
00:01:44,971 --> 00:01:48,873
d'un peu étrange.

4
00:01:49,008 --> 00:01:50,737
C'est ce qu'on remarque :

5
00:01:50,877 --> 00:01:54,210
ce n'est pas
une femme comme les autres.

6
00:01:54,347 --> 00:01:58,807
Elle paraît repliée sur elle-même,

7
00:01:58,952 --> 00:02:01,648
perdue

8
00:02:01,788 --> 00:02:07,158
au plus profond
d'un rêve intérieur

9
00:02:07,293 --> 00:02:12,629
mais entourée
par un monde de luxe.

10
00:02:12,765 --> 00:02:16,360
Un boudoir somptueux,

11
00:02:16,503 --> 00:02:20,496
un lit capitonné de satin,

12
00:02:20,640 --> 00:02:24,201
des tentures de mousseline.

13
00:02:25,178 --> 00:02:29,877
De sa fenêtre,
on peut voir la Tour Eiffel.

14
00:02:31,584 --> 00:02:36,248
Soudain sa servante
lui apporte un paquet,

15
00:02:36,389 --> 00:02:39,324
le cadeau d'un admirateur.

16
00:02:39,459 --> 00:02:44,522
C'est une vedette de cabaret
de tout premier ordre.

17
00:02:44,664 --> 00:02:47,224
Elle ouvre le coffret,

18
00:02:47,367 --> 00:02:49,631
c'est un bracelet de diamants

19
00:02:49,769 --> 00:02:52,294
mais elle le renvoie.

20
00:02:52,438 --> 00:02:56,340
Les hommes sont à ses pieds.
Elle en a connu plus d'un

21
00:02:56,476 --> 00:02:58,967
mais pas celui

22
00:02:59,112 --> 00:03:02,604
qu'elle a attendu toute sa vie.

23
00:03:02,749 --> 00:03:04,649
Un homme, un vrai.

24
00:03:04,784 --> 00:03:08,777
Sa servante lui a préparé
un bain de mousse.

25
00:03:08,922 --> 00:03:13,825
La star enroule sa chevelure
dans une serviette

26
00:03:13,960 --> 00:03:17,225
comme un turban.

27
00:03:17,363 --> 00:03:20,560
Ses ongles peints
sont d'un rose pêche.

28
00:03:20,700 --> 00:03:25,034
Elle dénoue
son déshabillé en taffetas

29
00:03:25,171 --> 00:03:28,629
et le laisse doucement glisser
le long de ses cuisses

30
00:03:28,775 --> 00:03:31,300
sur le carrelage.

31
00:03:31,444 --> 00:03:33,344
Sa peau miroite.

32
00:03:33,479 --> 00:03:39,145
Sa cheville menue pénètre
dans l'eau parfumée

33
00:03:39,285 --> 00:03:44,279
puis ses jambes sensuelles,
jusqu'à ce que tout son corps

34
00:03:44,424 --> 00:03:47,552
connaisse la caresse de la mousse.

35
00:03:47,694 --> 00:03:49,685
J'ai dit pas d'images érotiques !

36
00:03:49,829 --> 00:03:52,627
Elle n'en est pas moins sublime.

37
00:03:52,765 --> 00:03:54,130
Tu sais de quoi je parle ?

38
00:03:54,267 --> 00:03:55,996
Je te parle de la femme

39
00:03:56,135 --> 00:04:01,334
la plus sublime du monde.

40
00:04:01,474 --> 00:04:02,668
C'est ça,

41
00:04:02,809 --> 00:04:04,299
c'est ce qu'elle est,

42
00:04:04,444 --> 00:04:06,002
une silhouette parfaite,

43
00:04:06,145 --> 00:04:08,579
des traits classiques,

44
00:04:08,715 --> 00:04:16,121
mais avec de grands yeux verts.

45
00:04:17,590 --> 00:04:18,784
Ils sont noirs.

46
00:04:19,025 --> 00:04:20,652
C'est moi qui ai vu le film

47
00:04:20,793 --> 00:04:23,193
mais si tu les as vus noirs...

48
00:04:23,329 --> 00:04:24,990
Des yeux affectueux,

49
00:04:25,131 --> 00:04:27,361
<i>des yeux tendres.</i>

50
00:04:28,401 --> 00:04:32,201
<i>Mais attention, ils voient.</i>

51
00:04:32,338 --> 00:04:33,703
<i>Ils voient tout.</i>

52
00:04:33,840 --> 00:04:37,276
<i>On ne peut rien leur cacher.</i>

53
00:04:41,381 --> 00:04:45,078
En dépit de sa solitude

54
00:04:45,218 --> 00:04:49,018
elle tient les hommes
à distance.

55
00:04:49,489 --> 00:04:52,014
Elle n'aurait pas mauvaise haleine
par hasard ?

56
00:04:54,827 --> 00:04:59,287
Si tu dois te moquer de ce film
qui m'est cher autant que j'arrête.

57
00:04:59,565 --> 00:05:02,125
Bon, bon, continue.

58
00:05:04,671 --> 00:05:07,003
Soudain

59
00:05:07,140 --> 00:05:09,768
nous sommes à Paris.

60
00:05:11,311 --> 00:05:17,807
Des troupes défilent
sous l'Arc de Triomphe.

61
00:05:20,019 --> 00:05:23,011
Les soldats sont beaux
comme des dieux

62
00:05:25,625 --> 00:05:30,153
et de jeunes Françaises
applaudissent sur leur passage

63
00:05:30,296 --> 00:05:34,926
puis on se retrouve
dans une ruelle écartée

64
00:05:35,068 --> 00:05:38,663
au pied d'une sorte de colline

65
00:05:39,472 --> 00:05:43,966
où un groupe de Français
vraiment bizarres,

66
00:05:44,110 --> 00:05:46,704
<i>pas le Français typique
avec un béret,</i>

67
00:05:46,846 --> 00:05:48,541
<i>déchargent un camion.</i>

68
00:05:48,681 --> 00:05:50,273
<i>C'est la guerre bien sûr</i>

69
00:05:50,416 --> 00:05:54,750
<i>et les cartons contiennent
des délices du marché noir :</i>

70
00:05:55,488 --> 00:05:57,979
<i>les meilleurs fromages,</i>

71
00:05:59,592 --> 00:06:00,889
des pêches au sirop...

72
00:06:01,027 --> 00:06:05,464
- Ne parle pas de bouffe !
- Sans oublier les petits pâtés.

73
00:06:05,598 --> 00:06:07,657
Je ne blague pas.

74
00:06:07,800 --> 00:06:10,132
Pas de bouffe
ni de femmes nues.

75
00:06:15,041 --> 00:06:16,508
Tu as toujours la tête qui tourne ?

76
00:06:17,710 --> 00:06:20,201
C'est mon dos.

77
00:06:20,346 --> 00:06:22,746
Tu as encore saigné.
Ta chemise est trempée.

78
00:06:22,882 --> 00:06:26,340
De sueur,
c'est un accès de fièvre.

79
00:06:29,355 --> 00:06:34,952
Qu'est-ce que tu en dis ?
Ce n'est pas fabuleux ?

80
00:06:35,094 --> 00:06:38,757
- Ça aide à tuer le temps.
- Ça te plaît vraiment ?

81
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
Ce n'est pas très engagé,
mais ça ne fait de mal à personne.

82
00:06:41,667 --> 00:06:44,135
Doux Jésus, tu n'as que ça en tête.

83
00:06:44,270 --> 00:06:46,795
Tu as dû étudier
la philosophie politique.

84
00:06:46,939 --> 00:06:48,839
On dit "Sciences Politiques".

85
00:06:48,975 --> 00:06:51,307
Non, j'ai étudié le journalisme.

86
00:06:51,444 --> 00:06:54,504
- Tu dois aimer les histoires.
- Pas celles pour midinettes.

87
00:06:54,647 --> 00:06:58,674
Je sais qu'elle n'est pas
très intellectuelle.

88
00:06:58,818 --> 00:07:01,286
C'est une histoire à l'eau de rose

89
00:07:01,421 --> 00:07:03,889
mais c'est si ravissant !

90
00:07:06,125 --> 00:07:08,355
Et puis

91
00:07:08,494 --> 00:07:10,359
tout d'un coup

92
00:07:10,496 --> 00:07:15,092
débouche un convoi militaire.

93
00:07:19,005 --> 00:07:20,870
<i>De superbes soldats allemands</i>

94
00:07:21,007 --> 00:07:23,976
<i>capturent les étranges trafiquants</i>

95
00:07:24,110 --> 00:07:26,010
<i>et les arrêtent tous.</i>

96
00:07:33,719 --> 00:07:38,713
Mais ils sont observés
non loin de là

97
00:07:38,858 --> 00:07:42,692
depuis une camionnette

98
00:07:42,829 --> 00:07:46,856
par deux brutes épaisses
de la Résistance

99
00:07:46,999 --> 00:07:49,024
qui espionnent les Allemands.

100
00:07:49,168 --> 00:07:52,604
<i>Le malabar a un pied-bot
et son acolyte est à demi-sourd.</i>

101
00:07:52,738 --> 00:07:54,069
<i>Attends.</i>

102
00:07:54,207 --> 00:07:56,505
Ces étranges trafiquants
arrêtés par les Allemands...

103
00:07:56,642 --> 00:07:58,269
Oui.

104
00:07:59,512 --> 00:08:02,345
Ils n'avaient pas l'air français ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?

105
00:08:02,482 --> 00:08:06,851
Ils ressemblaient plutôt

106
00:08:06,986 --> 00:08:08,544
à des Turcs.

107
00:08:08,688 --> 00:08:11,748
Ils portaient une sorte
de bonnet sur la tête,

108
00:08:11,891 --> 00:08:13,586
comme

109
00:08:17,430 --> 00:08:19,330
un fez turc.

110
00:08:20,132 --> 00:08:25,126
Tes bonnets sont des "kippas".

111
00:08:25,271 --> 00:08:27,899
Tu ne vois donc pas que c'est
un putain de film antisémite ?

112
00:08:28,040 --> 00:08:31,771
Oh allez !

113
00:08:31,911 --> 00:08:32,809
Minute !

114
00:08:33,513 --> 00:08:35,310
C'est un film allemand, non ?

115
00:08:35,448 --> 00:08:37,973
Je n'en sais rien, c'est vieux.

116
00:08:38,117 --> 00:08:38,985
Écoute.

117
00:08:39,085 --> 00:08:40,109
Écoute.

118
00:08:40,152 --> 00:08:44,213
Je n'aime pas disséquer mes films,
ça tue l'émotion.

119
00:08:44,524 --> 00:08:47,186
Ça doit être un film
de propagande nazie.

120
00:08:47,560 --> 00:08:51,496
Je ne sais pas,
ce n'était que la toile de fond.

121
00:08:51,631 --> 00:08:55,863
C'est maintenant que commence
la partie importante.

122
00:08:56,002 --> 00:08:58,630
L'histoire des amants.

123
00:08:59,238 --> 00:09:01,297
<i>C'est divin !</i>

124
00:09:04,777 --> 00:09:09,305
<i>Chaque soir le beau monde
se bouscule dans ce club très privé.</i>

125
00:09:09,448 --> 00:09:14,408
<i>Des amants à chaque table,
des espions dans chaque coin</i>

126
00:09:14,554 --> 00:09:19,116
<i>et les officiers
du haut commandement allemand.</i>

127
00:09:19,258 --> 00:09:22,455
<i>L'un d'eux s'appelle Werner.</i>

128
00:09:22,962 --> 00:09:25,260
<i>Si distant, si divin,</i>

129
00:09:25,398 --> 00:09:28,367
<i>c'est aussi le chef
du contre-espionnage en France.</i>

130
00:09:28,501 --> 00:09:32,767
<i>Il y a aussi Michèle
avec son visage d'ange</i>

131
00:09:32,905 --> 00:09:35,965
<i>la vendeuse de cigarettes
qui travaille pour...</i>

132
00:09:36,108 --> 00:09:36,972
<i>Tu verras.</i>

133
00:09:38,110 --> 00:09:40,169
<i>Et enfin</i>

134
00:09:40,313 --> 00:09:43,771
<i>le moment qu'ils attendaient tous.</i>

135
00:09:46,986 --> 00:09:51,514
S'avançant sous les projecteurs
voilà la star légendaire

136
00:09:51,657 --> 00:09:54,217
la sublime chanteuse :

137
00:09:54,360 --> 00:09:57,056
Leni

138
00:09:57,196 --> 00:09:58,026
la Maison !

139
00:11:01,794 --> 00:11:02,726
Oui ?

140
00:11:02,862 --> 00:11:05,660
Lacorne et David ont été arrêtés.

141
00:11:05,798 --> 00:11:07,197
Tu t'es emparée de la carte ?

142
00:11:07,333 --> 00:11:09,426
Non, je n'ai pas eu le temps.

143
00:11:09,602 --> 00:11:14,471
Trouve-la, 
il n'y a que ça qui compte.

144
00:11:14,607 --> 00:11:16,336
Vive la France !

145
00:12:04,023 --> 00:12:08,357
<i>À présent, le regard de Werner
lui consume l'âme.</i>

146
00:12:08,928 --> 00:12:11,055
<i>Des yeux comme des griffes d'aigle.</i>

147
00:12:11,497 --> 00:12:13,328
<i>Des yeux inéluctables !</i>

148
00:12:24,577 --> 00:12:27,944
Qu'est-ce qui te fait rire ?

149
00:12:31,117 --> 00:12:32,277
Tu as bien une raison.

150
00:12:35,955 --> 00:12:37,718
Toi.

151
00:12:40,359 --> 00:12:42,589
Et moi !

152
00:13:09,655 --> 00:13:12,624
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Silence !

153
00:13:13,459 --> 00:13:15,552
Ils amènent un nouveau.

154
00:13:20,232 --> 00:13:22,291
Quelle heure est-il au fait ?

155
00:13:23,636 --> 00:13:25,194
Il est en sang.

156
00:13:26,272 --> 00:13:28,263
C'est un prisonnier politique ?

157
00:13:31,277 --> 00:13:35,043
On ne torture pas
pour un vol de bananes.

158
00:13:37,583 --> 00:13:39,141
Tu le connais ?

159
00:14:16,589 --> 00:14:18,523
Allez.

160
00:14:22,828 --> 00:14:23,886
Ton nom ?

161
00:14:24,029 --> 00:14:25,496
Toi !

162
00:14:26,632 --> 00:14:28,031
Ton nom ?

163
00:14:35,875 --> 00:14:37,365
Luis Molina.

164
00:14:37,509 --> 00:14:39,238
Valentin Arregui.

165
00:15:00,699 --> 00:15:01,723
Tu veux te raser ?

166
00:15:06,939 --> 00:15:08,998
Je ne parle pas de tes jambes.

167
00:15:16,782 --> 00:15:19,046
Qu'est-ce que tu as ?

168
00:15:19,184 --> 00:15:22,620
Je ne comprends pas pourquoi
ils ont cessé de m'interroger.

169
00:15:26,759 --> 00:15:29,091
Ça fait près d'une semaine.

170
00:15:31,130 --> 00:15:35,965
Si seulement ils m'avaient donné
ce bel acteur aryen

171
00:15:36,101 --> 00:15:39,229
pour me tenir compagnie
à ta place.

172
00:15:39,838 --> 00:15:42,602
Qu'est-ce que tu racontes ?

173
00:15:42,741 --> 00:15:47,337
- Tu as peur de parler de sexe ?
- Tu veux vraiment savoir Molina ?

174
00:15:47,746 --> 00:15:49,145
Je te trouve chiant.

175
00:15:50,049 --> 00:15:53,314
Mon chou, tu débarques !

176
00:15:53,452 --> 00:15:56,979
Tu sais, je suis pédé.
Eh oui ! Il faut tout te dire !

177
00:15:57,122 --> 00:15:58,783
J'ai débauché un mineur.

178
00:15:58,924 --> 00:16:02,189
On en a parlé au journal de 20 heures.

179
00:16:03,062 --> 00:16:05,257
Ils te bottent tes Nazis, hein ?

180
00:16:06,732 --> 00:16:09,223
Non, je déteste la politique

181
00:16:09,368 --> 00:16:12,064
mais je suis fou
de la vedette masculine.

182
00:16:12,204 --> 00:16:14,468
Il est si romantique.

183
00:16:14,606 --> 00:16:16,437
Je dois être fusillé pour autant ?

184
00:16:16,575 --> 00:16:21,342
Tes Nazis sont aussi romantiques
que les tortionnaires d'ici.

185
00:16:21,480 --> 00:16:22,811
J'imagine.

186
00:16:23,749 --> 00:16:25,876
Non,

187
00:16:26,418 --> 00:16:27,851
tu n'imagines pas.

188
00:17:09,695 --> 00:17:10,753
Tu ne dors pas ?

189
00:17:12,931 --> 00:17:14,694
Je peux raconter mon film ?

190
00:17:18,337 --> 00:17:20,931
Après le spectacle

191
00:17:21,073 --> 00:17:23,667
Leni revêt une robe de soirée
en satin.

192
00:17:23,809 --> 00:17:27,802
Divine est la beauté
de ses seins,

193
00:17:27,946 --> 00:17:31,677
sa taille de guêpe,
ses cuisses fuselées...

194
00:17:31,817 --> 00:17:33,785
C'est de la propagande
ou du porno ?

195
00:17:33,919 --> 00:17:35,978
<i>Écoute, tu vas voir.</i>

196
00:17:36,789 --> 00:17:37,915
Excuse-moi.

197
00:17:39,158 --> 00:17:40,523
Leni.

198
00:17:42,227 --> 00:17:44,161
Qu'est-ce qu'il y a Michèle ?

199
00:17:47,466 --> 00:17:49,798
Leni.

200
00:17:49,935 --> 00:17:53,268
J'ai trahi. J'ai trahi la France !

201
00:17:53,405 --> 00:17:55,168
Qu'est-ce que tu veux dire ?

202
00:17:55,307 --> 00:17:57,775
Je vais avoir un enfant

203
00:17:57,910 --> 00:17:59,070
mais le père

204
00:17:59,211 --> 00:18:02,942
est un lieutenant
de l'armée allemande.

205
00:18:03,082 --> 00:18:06,176
Ça par exemple !

206
00:18:06,318 --> 00:18:07,808
Ma pauvre Michèle !

207
00:18:07,953 --> 00:18:11,354
Mais il m'aime et il veut m'épouser

208
00:18:11,490 --> 00:18:13,924
dès qu'il en aura l'autorisation.

209
00:18:15,928 --> 00:18:19,125
Je ne te comprends vraiment pas.

210
00:18:19,264 --> 00:18:21,357
Comment tu as pu
tomber amoureuse

211
00:18:21,500 --> 00:18:26,335
d'un ennemi de la patrie ?

212
00:18:26,472 --> 00:18:28,838
L'amour méprise les frontières.

213
00:18:30,709 --> 00:18:32,677
Il y a autre chose que tu ne sais pas.

214
00:18:34,079 --> 00:18:37,606
Leni très chère,
je travaille pour la Résist...

215
00:18:39,618 --> 00:18:41,643
Entrez !

216
00:18:49,328 --> 00:18:50,659
C'est pour vous madame.

217
00:18:51,330 --> 00:18:53,992
Comment tu te rappelles
toutes ces conneries ?

218
00:18:54,133 --> 00:18:55,225
Tu inventes !

219
00:18:55,367 --> 00:18:58,393
Non, pas du tout,
je te le jure.

220
00:18:58,537 --> 00:19:03,270
Je brode un peu
pour que tu partages ma vision.

221
00:19:03,609 --> 00:19:04,735
Dieu m'en garde !

222
00:19:05,677 --> 00:19:09,238
Vous les athées
n'arrêtez pas d'invoquer Dieu.

223
00:19:09,381 --> 00:19:11,440
Et vous les homos de fuir le réel.

224
00:19:11,583 --> 00:19:13,380
On ne s'évade pas en rêvant.

225
00:19:17,823 --> 00:19:24,524
Si tu as les clefs de cette porte
je te suivrai volontiers.

226
00:19:24,663 --> 00:19:30,067
Sinon je m'évaderai à ma façon
si tu le permets.

227
00:19:30,502 --> 00:19:33,198
Alors ta vie est aussi dérisoire
que tes films.

228
00:19:35,707 --> 00:19:37,470
Je vais dormir.

229
00:19:41,513 --> 00:19:43,037
Dis-moi la vérité.

230
00:19:43,182 --> 00:19:46,481
À qui tu t'identifies le plus ?

231
00:19:46,618 --> 00:19:51,419
Au pied-bot patriote
ou au beau Werner ?

232
00:19:53,492 --> 00:19:55,119
Et toi, à qui tu t'identifies ?

233
00:19:57,229 --> 00:20:00,528
À la chanteuse.

234
00:20:03,302 --> 00:20:04,894
C'est la star.

235
00:20:05,037 --> 00:20:07,130
Je suis toujours

236
00:20:07,839 --> 00:20:10,000
l'héroïne !

237
00:20:39,338 --> 00:20:42,171
- Tiens, c'est délicieux.
- Non, merci.

238
00:20:42,307 --> 00:20:46,004
- Qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'aimes pas ça ?
- J'aime ça mais non, merci.

239
00:20:47,279 --> 00:20:51,340
Alors sers-toi.
Le déjeuner sera long à venir.

240
00:20:51,483 --> 00:20:52,609
Je ne veux pas m'amollir.

241
00:20:52,751 --> 00:20:56,312
Tu crois que manger cet avocat
serait un aveu de faiblesse ?

242
00:20:56,455 --> 00:20:58,013
Jouis de ce que t'offre la vie.

243
00:20:58,156 --> 00:21:03,423
Ce qu'elle m'offre
c'est un combat.

244
00:21:03,562 --> 00:21:06,292
Quand tu es engagé
le plaisir devient secondaire.

245
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Ta petite amie pense pareil ?

246
00:21:08,200 --> 00:21:09,633
Tu sais que j'en ai une ?

247
00:21:09,768 --> 00:21:13,499
C'est ce qui se fait, non ?

248
00:21:13,639 --> 00:21:17,973
Est-ce qu'elle fuit le plaisir
elle aussi ?

249
00:21:18,110 --> 00:21:19,941
Elle sait ce qui compte.

250
00:21:20,078 --> 00:21:23,206
Que l'important
c'est de servir une cause noble.

251
00:21:23,348 --> 00:21:26,181
Une cause qui interdit
de manger un avocat ?

252
00:21:26,318 --> 00:21:29,151
- Molina, tu ne peux pas comprendre.
- Je comprends au moins une chose.

253
00:21:29,288 --> 00:21:32,348
Je t'offre la moitié de mon avocat
et tu me le renvoies à la gueule.

254
00:21:32,491 --> 00:21:35,255
Ne le prends pas comme ça.
On dirait...

255
00:21:35,494 --> 00:21:38,190
On dirait quoi ?
Dis-le.

256
00:21:38,330 --> 00:21:41,299
Dis-le : une bonne femme !

257
00:21:41,833 --> 00:21:44,563
Quel mal il y a à ça ?

258
00:21:44,703 --> 00:21:48,434
Pourquoi elles seraient les seules
à être sensibles ?

259
00:21:49,875 --> 00:21:51,536
Pourquoi pas un homme ?

260
00:21:51,677 --> 00:21:53,804
Un chien ?

261
00:21:53,945 --> 00:21:56,470
Ou un pédé ?

262
00:21:57,249 --> 00:22:01,049
Si les hommes les imitaient
il n'y aurait pas tant de torture !

263
00:22:03,021 --> 00:22:06,252
Tu n'as peut-être pas tout
à fait tort.

264
00:22:06,391 --> 00:22:09,224
Ah, maintenant
je n'ai peut-être pas tort !

265
00:22:17,202 --> 00:22:20,296
Molina, tu as tiré le gros lot,

266
00:22:20,439 --> 00:22:22,430
le dirlo veut te parler.

267
00:22:38,857 --> 00:22:41,291
Pourquoi il voulait te voir ?

268
00:22:45,030 --> 00:22:47,999
Mon avocat a appelé.

269
00:22:48,467 --> 00:22:51,265
Pas de libération anticipée.

270
00:22:52,771 --> 00:22:55,001
Pour le moment du moins.

271
00:22:56,174 --> 00:22:58,199
Il t'a traité comment
le directeur ?

272
00:22:59,544 --> 00:23:01,808
Comme une tante.

273
00:23:01,947 --> 00:23:03,380
J'ai l'habitude.

274
00:23:03,515 --> 00:23:06,814
- Oh non.
- Et merde !

275
00:23:13,825 --> 00:23:15,156
Il m'a dit autre chose.

276
00:23:19,431 --> 00:23:22,457
Ma mère ne va pas bien.

277
00:23:25,137 --> 00:23:27,697
Elle fait de l'hypertension.

278
00:23:30,442 --> 00:23:32,376
Et son cœur faiblit.

279
00:23:34,679 --> 00:23:39,742
- On peut durer longtemps comme ça.
- Pas si on vous a fait du chagrin.

280
00:23:39,885 --> 00:23:42,410
Tu imagines la honte
d'avoir un fils en prison ?

281
00:23:43,288 --> 00:23:44,755
Et le motif !

282
00:23:46,858 --> 00:23:48,291
Endors-toi, ça ira mieux.

283
00:23:49,795 --> 00:23:53,959
Non, il n'y a qu'une chose
qui pourrait m'aider.

284
00:23:56,701 --> 00:23:58,862
Vas-y mec. Parle.

285
00:23:59,004 --> 00:24:01,165
Mec ?

286
00:24:01,306 --> 00:24:02,432
Il y a un mec ici ?

287
00:24:02,574 --> 00:24:05,737
Le laisse surtout pas sortir !

288
00:24:09,848 --> 00:24:12,282
Bon, arrête ton cirque
et raconte ton film.

289
00:24:13,285 --> 00:24:15,515
Et maintenant

290
00:24:16,588 --> 00:24:21,958
au clair de lune,
derrière le cabaret,

291
00:24:22,093 --> 00:24:24,721
Werner attend dans sa limousine.

292
00:24:25,230 --> 00:24:29,132
<i>Il a les yeux fixés</i>

293
00:24:29,267 --> 00:24:32,998
<i>sur la sortie des artistes.</i>

294
00:24:33,138 --> 00:24:36,699
<i>Il fait signe au chauffeur
de lui ouvrir la portière.</i>

295
00:24:38,276 --> 00:24:42,679
<i>Peut-être que Leni voit là
l'occasion d'aider Michèle.</i>

296
00:24:42,814 --> 00:24:46,306
<i>Ou elle veut peut-être savoir
quel homme se cache</i>

297
00:24:46,451 --> 00:24:49,284
<i>sous le masque de l'envahisseur.</i>

298
00:24:49,788 --> 00:24:52,256
<i>Elle décide</i>

299
00:24:52,390 --> 00:24:55,450
<i>de passer la soirée avec lui.</i>

300
00:25:03,835 --> 00:25:05,166
Madame.

301
00:25:22,454 --> 00:25:25,355
À une grande artiste !

302
00:25:29,728 --> 00:25:33,926
<i>Michèle court
rejoindre son amour clandestin</i>

303
00:25:34,933 --> 00:25:40,371
<i>mais des forces obscures
ont déjà décidé de son destin</i>

304
00:25:40,505 --> 00:25:46,171
<i>de jeune résistante française
amoureuse d'un lieutenant allemand.</i>

305
00:25:46,811 --> 00:25:49,939
Son compte est bon !

306
00:25:50,649 --> 00:25:51,508
Quoi ?

307
00:25:52,250 --> 00:25:54,115
<i>En effet</i>

308
00:25:54,486 --> 00:25:55,783
Hanson !

309
00:25:57,022 --> 00:26:02,722
<i>l'amour est un luxe
qu'une espionne ne peut pas s'offrir.</i>

310
00:26:09,734 --> 00:26:11,725
Michèle, attention !

311
00:26:28,753 --> 00:26:34,282
Comment tu peux me laisser jacasser
dans mon coin comme un perroquet ?

312
00:26:34,426 --> 00:26:36,121
C'est étrange.

313
00:26:38,563 --> 00:26:44,229
Quand Michèle a été tuée

314
00:26:44,369 --> 00:26:45,836
j'ai eu froid dans le dos.

315
00:26:45,971 --> 00:26:49,168
Ce n'est qu'un film Valentin,
un conte de la Mère Molina.

316
00:26:49,307 --> 00:26:52,242
Je ne peux pas m'empêcher de penser

317
00:26:52,377 --> 00:26:54,436
à quelqu'un que je connais.

318
00:26:56,314 --> 00:26:58,976
Ta petite amie. Parle-moi d'elle.

319
00:26:59,117 --> 00:27:01,449
Mes lèvres sont scellées.

320
00:27:04,889 --> 00:27:07,323
Je me sens

321
00:27:07,459 --> 00:27:11,725
si impuissant
de ne pas pouvoir la protéger.

322
00:27:12,230 --> 00:27:14,095
Tu as donc un cœur après tout.

323
00:27:17,135 --> 00:27:19,603
Écris-lui, dis-lui
de ne plus prendre de risques.

324
00:27:19,904 --> 00:27:22,634
Avec cette attitude
tu ne changeras jamais le monde.

325
00:27:24,843 --> 00:27:27,471
Et tu dis que je vis dans un rêve ?

326
00:27:30,982 --> 00:27:33,041
Et ça, c'est un rêve ?

327
00:27:38,156 --> 00:27:39,851
Je suis désolé.

328
00:27:40,859 --> 00:27:42,952
Un jour la cause l'emportera.

329
00:27:47,365 --> 00:27:50,562
T'en fais pas, ton jour viendra.

330
00:27:52,470 --> 00:27:54,404
J'en suis sûr.

331
00:28:40,051 --> 00:28:41,814
Enfin. Je crève de faim.

332
00:28:47,959 --> 00:28:49,153
Tiens.

333
00:28:49,928 --> 00:28:51,953
Non, prends la plus pleine.

334
00:28:52,097 --> 00:28:54,691
Ces salauds veulent
qu'on se batte. Prends-la,

335
00:28:54,833 --> 00:28:56,266
tu en as plus besoin que moi.

336
00:28:56,401 --> 00:28:58,961
- S'il te plaît. Reprends des forces.
- Discute pas. Prends-la.

337
00:29:01,606 --> 00:29:03,665
Je peux avoir une cuillère ?

338
00:29:07,045 --> 00:29:07,773
Merci.

339
00:29:26,197 --> 00:29:27,755
Qu'est-ce qu'il y a ?
Peur de grossir ?

340
00:29:28,366 --> 00:29:30,459
Non.

341
00:29:33,338 --> 00:29:35,602
Cette colle est meilleure
que d'habitude.

342
00:29:35,740 --> 00:29:36,502
Non.

343
00:29:41,279 --> 00:29:42,473
Valentin ?

344
00:29:45,116 --> 00:29:50,611
Quant à ta petite amie, tu devrais
aussi lui écrire que tu l'aimes.

345
00:29:50,755 --> 00:29:53,189
C'est si bon
de recevoir un billet doux.

346
00:29:54,058 --> 00:29:55,423
Tu es malade ?

347
00:29:55,560 --> 00:29:57,994
Lui écrire
ce serait la dénoncer.

348
00:29:58,329 --> 00:30:00,160
Si je suis encore vivant

349
00:30:00,365 --> 00:30:02,560
c'est qu'on attend de moi
des renseignements

350
00:30:02,700 --> 00:30:08,138
et si elle intervient
ils me tueront sur le champ.

351
00:30:08,807 --> 00:30:12,038
Valentin, je t'en prie,
ne dis pas des choses pareilles.

352
00:30:12,844 --> 00:30:15,404
La même chose
pourrait lui arriver à elle.

353
00:30:15,580 --> 00:30:18,242
Tu l'aimes, hein ?
L'amour doit passer avant tout.

354
00:30:18,416 --> 00:30:20,350
J'aimerais manger en paix.

355
00:30:20,885 --> 00:30:23,217
Bon, je ne te dérangerai plus.

356
00:30:39,504 --> 00:30:40,937
Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?

357
00:30:41,072 --> 00:30:42,937
Ma mère.

358
00:30:43,074 --> 00:30:44,632
Elle doit aller très mal

359
00:30:44,776 --> 00:30:48,405
sinon elle m'apporterait
des provisions.

360
00:30:48,546 --> 00:30:49,774
J'en suis désolé.

361
00:30:49,914 --> 00:30:53,577
Je t'ai dit qu'elle était malade,
tu ne m'écoutais pas.

362
00:30:56,221 --> 00:30:57,984
Ce n'est pas pour ça que je pleure.

363
00:30:58,690 --> 00:31:00,681
Alors c'est quoi nom de Dieu ?

364
00:31:01,125 --> 00:31:04,185
Parce que c'est si beau

365
00:31:04,329 --> 00:31:07,787
des amants unis pour toute une vie.

366
00:31:08,733 --> 00:31:11,201
Pourquoi c'est si impossible ?

367
00:31:11,836 --> 00:31:14,930
Tu dois être cinglé
si tu pleures pour ça.

368
00:31:16,107 --> 00:31:20,066
J'ai le droit de pleurer
pour ce qui me plaît.

369
00:31:21,045 --> 00:31:24,811
Valentin, tu crois être le seul
à avoir souffert ?

370
00:31:26,751 --> 00:31:30,744
Tu crois que c'est facile
de trouver un homme ?

371
00:31:32,257 --> 00:31:35,715
Un homme humble
mais qui ait sa dignité ?

372
00:31:35,860 --> 00:31:40,593
Tu sais combien d'années
je l'ai cherché ? Combien de nuits ?

373
00:31:40,732 --> 00:31:44,566
Combien de visages fourbes
ou méprisants j'ai interrogés ?

374
00:31:47,272 --> 00:31:50,969
<i>Tu sais,
travailler comme étalagiste</i>

375
00:31:51,109 --> 00:31:53,976
<i>ce n'est pas désagréable</i>

376
00:31:54,112 --> 00:31:55,807
<i>mais à la fin de la journée,</i>

377
00:31:55,947 --> 00:32:02,216
<i>on se demandes ce qu'on fait
et on se sent tout vide.</i>

378
00:32:02,687 --> 00:32:05,121
<i>Puis un soir...</i>

379
00:32:05,256 --> 00:32:05,947
Quoi ?

380
00:32:05,990 --> 00:32:09,926
Elle a inventé une nouvelle danse,
la chikka-chakka.

381
00:32:10,061 --> 00:32:11,926
Elle chante "chikka-chakka!"

382
00:32:12,063 --> 00:32:15,829
Elle a fait un tel tabac
que les journaux en ont parlé

383
00:32:15,967 --> 00:32:19,698
et son jules est devenu
si jaloux...

384
00:32:19,837 --> 00:32:21,600
Bonsoir messieurs.

385
00:32:22,206 --> 00:32:25,607
Qu'est-ce que vous diriez du plat du jour ?
Ou ce sera à la carte ?

386
00:32:27,312 --> 00:32:28,745
Je n'ai pas encore décidé.

387
00:32:28,913 --> 00:32:30,380
Bon, d'accord.

388
00:32:31,649 --> 00:32:33,344
<i>Mon cœur battait la chamade.</i>

389
00:32:34,452 --> 00:32:38,081
<i>J'avais si peur
d'être blessé de nouveau.</i>

390
00:32:39,324 --> 00:32:41,383
Prêt à commander ?

391
00:32:43,695 --> 00:32:44,992
Qu'est-ce que vous me proposez ?

392
00:32:45,596 --> 00:32:49,225
Des lasagnes peut-être ?

393
00:32:49,367 --> 00:32:51,631
Ça ne fait pas grossir
les lasagnes ?

394
00:32:51,769 --> 00:32:53,999
Alors le steak
ou la soupe à l'oignon ?

395
00:32:55,039 --> 00:32:56,734
Je suis partant.

396
00:32:57,241 --> 00:32:59,505
- D'accord.
- Merci.

397
00:32:59,711 --> 00:33:02,339
<i>Sa tunique blanche,
son port de tête,</i>

398
00:33:02,480 --> 00:33:05,415
<i>son sourire triste...</i>

399
00:33:05,550 --> 00:33:09,850
<i>C'était parfait.
Comme au cinéma.</i>

400
00:33:11,589 --> 00:33:14,683
<i>Tu n'as pas idée des mois
qu'il m'a fallu</i>

401
00:33:14,826 --> 00:33:17,818
<i>pour obtenir de lui une promenade</i>

402
00:33:18,863 --> 00:33:23,459
<i>mais je lui ai peu à peu fait 
comprendre que je le respectais.</i>

403
00:33:27,972 --> 00:33:30,600
Bref, au bout d'un an
on est devenus amis.

404
00:33:30,742 --> 00:33:33,438
Et il t'a fallu un an de plus
pour coucher avec lui ?

405
00:33:33,578 --> 00:33:35,876
Ça va pas la tête ?

406
00:33:36,414 --> 00:33:38,575
Il ne s'est rien passé. Jamais.

407
00:33:38,716 --> 00:33:40,183
Tu plaisantes.

408
00:33:40,385 --> 00:33:42,683
Il était hétéro et marié.

409
00:33:42,820 --> 00:33:46,415
"Faisons-le juste une fois"
je lui ai dit.

410
00:33:46,557 --> 00:33:47,683
Il n'a jamais voulu.

411
00:33:48,326 --> 00:33:49,725
C'est pas croyable.

412
00:33:49,861 --> 00:33:52,796
Voilà que je passe la nuit
à discuter de ton jules !

413
00:33:53,097 --> 00:33:55,691
Tu n'es pas au bout de tes peines.

414
00:33:55,833 --> 00:33:58,529
Tu n'as plus qu'à encaisser
comme un homme.

415
00:34:00,405 --> 00:34:02,305
J'encaisse

416
00:34:02,640 --> 00:34:04,608
comme une femme.

417
00:34:05,343 --> 00:34:07,641
Toujours.

418
00:34:07,779 --> 00:34:11,579
C'est pourquoi je veux
un mari qui me domine.

419
00:34:12,383 --> 00:34:14,442
Tu as rencontré sa femme ?

420
00:34:14,585 --> 00:34:16,246
Non

421
00:34:16,387 --> 00:34:18,855
mais quand ils ont failli
se séparer

422
00:34:18,990 --> 00:34:21,049
je m'en suis fait des illusions !

423
00:34:21,192 --> 00:34:23,524
Quelles illusions ?

424
00:34:23,661 --> 00:34:26,129
Qu'il viendrait vivre chez moi

425
00:34:26,264 --> 00:34:28,562
avec ma mère et moi.

426
00:34:28,699 --> 00:34:32,157
Que je serais aux petits soins
pour lui

427
00:34:32,937 --> 00:34:36,964
<i>et que je lui ferais à jamais
perdre sa tristesse.</i>

428
00:34:37,108 --> 00:34:39,508
- C'est la vie Molina.
- Non, ce n'est pas juste.

429
00:34:39,644 --> 00:34:41,373
Avec ton physique et ton charme

430
00:34:41,512 --> 00:34:43,810
tu devrais être
dans un grand restaurant

431
00:34:43,948 --> 00:34:46,280
ou dans un hôtel de luxe

432
00:34:46,417 --> 00:34:50,911
où tu gagnerais trois fois plus
que dans ce troquet infâme.

433
00:34:51,055 --> 00:34:52,955
Ce n'est pas si simple.

434
00:34:53,458 --> 00:34:58,157
J'ai un ami qui travaille
dans un palace sur la côte.

435
00:34:59,630 --> 00:35:04,226
Il pourrait en parler au directeur
et en avant la belle vie !

436
00:35:04,368 --> 00:35:07,735
Comme aide-serveur ?

437
00:35:07,872 --> 00:35:12,502
- Je gagnerais moins qu'à présent.
- Je peux te faire un prêt.

438
00:35:13,511 --> 00:35:16,912
Avec ton allure
tu serais serveur en six mois.

439
00:35:18,716 --> 00:35:20,775
Je ne sais pas.

440
00:35:21,219 --> 00:35:22,208
Mais si.

441
00:35:22,353 --> 00:35:26,016
En moins d'un an tu serais
un maître d'hôtel en smoking,

442
00:35:26,157 --> 00:35:28,557
tu me rembourserais très vite.

443
00:35:28,693 --> 00:35:30,024
Peut-être.

444
00:35:30,161 --> 00:35:33,028
En tout cas je te remercie,

445
00:35:33,164 --> 00:35:35,098
je vais y réfléchir.

446
00:35:35,833 --> 00:35:39,496
Faut que j'attrape le bus,
je vais être en retard.

447
00:35:39,637 --> 00:35:40,729
À demain.

448
00:35:40,872 --> 00:35:42,464
Salut Molina.

449
00:35:43,474 --> 00:35:45,374
Bonsoir Gabriel.

450
00:35:49,347 --> 00:35:51,372
Embrasse les enfants pour moi.

451
00:36:06,697 --> 00:36:10,895
<i>Et une fois de plus tout est fini.</i>

452
00:36:11,035 --> 00:36:13,868
<i>Mes rêves s'évaporent</i>

453
00:36:15,473 --> 00:36:17,805
<i>dans la nuit</i>

454
00:36:20,144 --> 00:36:23,875
<i>et je me réveille seul</i>

455
00:36:25,616 --> 00:36:30,212
attendant comme toujours
attendant, attendant, attendant...

456
00:36:30,354 --> 00:36:32,254
Attendant quoi ?

457
00:36:33,491 --> 00:36:34,981
Un homme.

458
00:36:35,126 --> 00:36:38,391
Ah, ah. Un vrai.

459
00:36:38,529 --> 00:36:43,990
Mais ça n'arrivera jamais
parce qu'il voudrait une vraie femme.

460
00:36:46,237 --> 00:36:48,262
Je peux te poser une question ?

461
00:36:50,641 --> 00:36:52,768
C'est quoi un vrai homme
selon toi ?

462
00:36:53,811 --> 00:36:55,574
Eh bien

463
00:36:56,881 --> 00:36:58,781
il doit être très beau

464
00:36:58,916 --> 00:37:01,908
et fort mais sans en faire
tout un plat.

465
00:37:02,053 --> 00:37:04,112
Marcher le tête haute comme Gabriel.

466
00:37:04,555 --> 00:37:08,184
Ça ce sont les apparences
mais ce n'est pas tout.

467
00:37:09,060 --> 00:37:12,257
Si tu n'as pas de pouvoir
il n'est pas question

468
00:37:12,396 --> 00:37:14,227
de marcher la tête haute.

469
00:37:14,365 --> 00:37:15,525
Ne sois pas jaloux.

470
00:37:15,666 --> 00:37:16,860
Ne sois pas stupide.

471
00:37:17,001 --> 00:37:20,198
Tu vois comme tu réagis.

472
00:37:20,338 --> 00:37:23,171
On ne peut pas parler d'un mec
avec un autre mec

473
00:37:23,307 --> 00:37:25,434
sans que ça fasse des histoires.

474
00:37:25,576 --> 00:37:29,808
Écoute, restons à un certain niveau
ou on la boucle.

475
00:37:30,848 --> 00:37:33,578
Alors dis-moi ce qu'est un homme.

476
00:37:35,519 --> 00:37:38,818
- Je n'en sais rien.
- Mais si, tu sais.

477
00:37:38,956 --> 00:37:40,924
Allez, dis-moi.

478
00:37:41,058 --> 00:37:44,687
Ne pas se laisser marcher dessus,

479
00:37:44,829 --> 00:37:46,194
pas même quand il s'agit
des autorités.

480
00:37:46,330 --> 00:37:47,797
Non, ce n'est pas l'essentiel.

481
00:37:47,932 --> 00:37:51,663
Ce qui fait un homme
c'est de n'humilier personne,

482
00:37:51,802 --> 00:37:55,932
ne pas tolérer que les gens
soient abaissés devant soi.

483
00:37:57,341 --> 00:37:59,138
Tu décris un saint.

484
00:38:01,078 --> 00:38:01,942
Je n'ai rien dit.

485
00:38:04,882 --> 00:38:06,213
Oh !

486
00:38:07,985 --> 00:38:09,077
Qu'est-ce que tu as ?

487
00:38:09,220 --> 00:38:11,085
- Mon ventre !
- Ton appendice ?

488
00:38:11,222 --> 00:38:13,656
On me l'a déjà ôté.
Ça brûle !

489
00:38:13,791 --> 00:38:16,885
- Tu as envie de vomir ?
- Non, c'est dans les tripes.

490
00:38:18,362 --> 00:38:20,455
La bouffe ne m'a rien fait.

491
00:38:20,598 --> 00:38:23,999
C'est peut-être mon ulcère.

492
00:38:24,669 --> 00:38:27,365
C'est intolérable !

493
00:38:28,105 --> 00:38:29,970
Et si tu continuais ton film ?

494
00:38:30,107 --> 00:38:31,904
Je n'ai jamais eu aussi mal.

495
00:38:32,043 --> 00:38:33,271
Vas-y, raconte-le.

496
00:38:34,512 --> 00:38:38,107
<i>Leni s'attarde à la fenêtre,
si triste,</i>

497
00:38:38,249 --> 00:38:43,551
<i>si solitaire, si terrifiée
de tomber amoureuse.</i>

498
00:38:45,189 --> 00:38:48,625
L'Occupant vient d'assassiner
ton amie Michèle.

499
00:38:48,759 --> 00:38:49,987
Non !

500
00:38:50,628 --> 00:38:52,619
Nous voulons
que tu achèves sa mission

501
00:38:52,763 --> 00:38:57,029
et que tu trouves la carte secrète
de l'arsenal allemand.

502
00:38:59,537 --> 00:39:04,736
Le chef de leur contre-espionnage
en pince pour toi.

503
00:39:04,875 --> 00:39:07,742
Je ne saurais être mêlée
à une chose pareille.

504
00:39:09,246 --> 00:39:13,546
Foutaises !
Tu ne cours aucun risque.

505
00:39:13,684 --> 00:39:15,242
Tu aimes la France ?

506
00:39:15,386 --> 00:39:17,320
Évidemment.

507
00:39:18,222 --> 00:39:21,885
Ce sale Boche n'arrête pas
de te peloter.

508
00:39:22,760 --> 00:39:26,821
La prochaine fois
qu'il te touche comme ci

509
00:39:26,964 --> 00:39:31,401
ou comme ça
pense à la patrie.

510
00:39:31,535 --> 00:39:34,129
Et ramène-nous la carte.

511
00:39:41,379 --> 00:39:43,108
Arrête-la imbécile !

512
00:39:49,687 --> 00:39:52,884
<i>Désespérée, Leni</i>

513
00:39:53,023 --> 00:39:54,752
<i>dévale ces rues désertes</i>

514
00:39:54,892 --> 00:39:58,020
<i>poursuivie par le pied-bot enragé...</i>

515
00:39:59,397 --> 00:40:00,921
TAXI !

516
00:40:01,499 --> 00:40:02,830
TAXI !

517
00:40:03,334 --> 00:40:04,767
<i>... quand soudain...</i>

518
00:40:06,036 --> 00:40:07,663
Ma choute, tu es foutue !

519
00:40:09,006 --> 00:40:09,904
Qui ça ?

520
00:40:10,040 --> 00:40:11,803
Moi idiot !

521
00:40:13,477 --> 00:40:14,944
Molina !

522
00:40:16,447 --> 00:40:17,914
Gardien !

523
00:40:18,048 --> 00:40:19,811
Gardien !

524
00:40:45,976 --> 00:40:48,035
Tu peux retourner en cellule.

525
00:40:48,813 --> 00:40:51,247
Ta diarrhée s'arrêtera demain.

526
00:40:51,382 --> 00:40:53,942
D'ici là pas d'aliments solides,

527
00:40:54,084 --> 00:40:55,813
seulement de l'eau.

528
00:40:55,953 --> 00:40:58,547
De l'eau potable
si tu en trouves.

529
00:40:59,190 --> 00:41:01,021
Je voudrais voir le directeur.

530
00:41:01,859 --> 00:41:03,952
Ils disent tous ça.

531
00:41:20,678 --> 00:41:23,909
On peut tomber dans les pommes
à cause d'un ulcère ?

532
00:41:24,048 --> 00:41:26,107
Je ne suis plus une tendre vierge.

533
00:41:28,219 --> 00:41:30,983
J'ai la tête qui tourne.

534
00:41:35,893 --> 00:41:39,420
Si seulement, pour changer
tu me racontais un film.

535
00:41:40,731 --> 00:41:43,928
- Un film que je n'ai pas vu.
- Je ne m'en souviens pas.

536
00:41:46,103 --> 00:41:47,730
Ne sois pas comme ça.

537
00:41:49,139 --> 00:41:51,471
Allez, raconte-m'en un.

538
00:41:52,776 --> 00:41:54,004
Je t'en prie.

539
00:41:54,778 --> 00:41:56,405
Arrête de pleurnicher.

540
00:41:59,116 --> 00:42:02,279
Tu as déjà aimé quelqu'un
que tu ne voulais pas aimer ?

541
00:42:04,455 --> 00:42:06,252
Qu'est-ce que tu veux dire ?

542
00:42:07,925 --> 00:42:11,156
Leni ne voulait pas
s'éprendre de Werner

543
00:42:11,295 --> 00:42:14,458
mais qu'est-ce qu'elle y pouvait ?

544
00:42:14,598 --> 00:42:18,432
Elle passe le seuil de sa villa

545
00:42:18,569 --> 00:42:20,469
comme une déesse.

546
00:42:21,539 --> 00:42:24,303
<i>Sa silhouette fine et gracieuse</i>

547
00:42:24,441 --> 00:42:28,537
frémit à la vue de Werner
descendant l'escalier de marbre.

548
00:42:28,679 --> 00:42:30,203
Leurs yeux se croisent

549
00:42:30,347 --> 00:42:31,371
et Leni dit :

550
00:42:31,649 --> 00:42:34,083
Ma meilleure amie a été tuée.

551
00:42:34,218 --> 00:42:36,618
J'ai besoin d'un toit.

552
00:42:52,937 --> 00:42:54,962
Préparez la chambre d'ami.

553
00:42:57,908 --> 00:43:01,571
Cette musique est magique.

554
00:43:01,712 --> 00:43:04,237
J'ai l'impression

555
00:43:04,381 --> 00:43:06,815
de planer.

556
00:43:09,553 --> 00:43:14,115
<i>Ce que son cœur éprouve c'est :
Oh Werner, tu es beau comme un dieu</i>

557
00:43:14,258 --> 00:43:16,089
<i>mais tes larmes me prouvent</i>

558
00:43:17,227 --> 00:43:19,661
que tes émotions
sont celles d'un homme.

559
00:43:19,797 --> 00:43:20,786
Tais-toi !

560
00:43:22,967 --> 00:43:24,594
Je ne peux pas entendre !

561
00:43:41,285 --> 00:43:43,116
Assassins !

562
00:43:43,253 --> 00:43:45,949
Fascistes assassins !

563
00:43:48,659 --> 00:43:50,559
Assassins !

564
00:43:52,129 --> 00:43:53,994
Fascistes assassins !

565
00:43:55,699 --> 00:43:58,031
Assassins !

566
00:43:58,168 --> 00:44:00,762
Fascistes assassins !

567
00:44:03,007 --> 00:44:05,407
Fascistes assassins !

568
00:44:05,542 --> 00:44:07,442
Fascistes assassins !

569
00:44:12,783 --> 00:44:16,583
Fascistes assassins !

570
00:44:19,056 --> 00:44:20,648
Salopards d'enculés !

571
00:44:20,791 --> 00:44:24,557
Salopards d'enculés !

572
00:44:24,695 --> 00:44:25,684
Je vais nettoyer.

573
00:44:28,465 --> 00:44:30,023
Espèce de connasse !

574
00:44:30,334 --> 00:44:32,802
Alors qu'ils tuent un de mes frères

575
00:44:32,936 --> 00:44:36,064
je dois écouter
ton putain de film nazi !

576
00:44:36,807 --> 00:44:39,071
Tu ne sais donc rien ?

577
00:44:39,209 --> 00:44:41,370
Tu sais ce qu'ont fait
les Nazis ?

578
00:44:41,512 --> 00:44:43,241
Aux Juifs ? Aux Marxistes ?

579
00:44:43,380 --> 00:44:45,371
Aux catholiques ?
Aux homosexuels ?

580
00:44:45,516 --> 00:44:48,144
Tu me prends pour plus conne
que je suis ?

581
00:44:50,154 --> 00:44:52,247
Espèce de connasse !

582
00:44:52,389 --> 00:44:54,380
Tu ne sais rien de rien.

583
00:44:54,525 --> 00:44:55,423
Ah !

584
00:44:56,360 --> 00:44:59,887
Tu ne distinguerais pas ton cul
d'une commode.

585
00:45:00,030 --> 00:45:04,023
Et j'en ferais quoi de ta réalité ?
Tu veux que je flippe davantage ?

586
00:45:04,168 --> 00:45:06,033
Tu es pire que je pensais.

587
00:45:06,170 --> 00:45:08,604
Tu te branles avec tes films.

588
00:45:08,739 --> 00:45:11,537
Si tu continues
je ne te parlerai plus jamais !

589
00:45:11,675 --> 00:45:12,733
Arrête.

590
00:45:12,876 --> 00:45:16,607
- Tu as l'air d'une petite vieille.
- C'est ce que je suis.

591
00:45:16,747 --> 00:45:21,309
Et qu'est-ce que tu as
entre les jambes pouffiasse ?

592
00:45:23,787 --> 00:45:25,084
C'est un accident.

593
00:45:25,222 --> 00:45:27,315
Si j'avais le courage
je me les couperais.

594
00:45:27,458 --> 00:45:30,450
Tu serais toujours un homme

595
00:45:30,594 --> 00:45:32,960
et un homme emprisonné.

596
00:45:33,097 --> 00:45:37,397
Comme les pédés que tes Nazis
ont fourgué dans leurs fours.

597
00:45:40,904 --> 00:45:43,566
Ne me regarde pas comme ça.

598
00:45:57,755 --> 00:45:59,723
<i>Luis Alberto Molina</i>

599
00:46:00,457 --> 00:46:02,721
vous subirez la peine maximale.

600
00:46:02,860 --> 00:46:04,623
Vous êtes condamné

601
00:46:04,762 --> 00:46:10,701
sans espoir de libération anticipée
à huit ans de prison.

602
00:46:12,269 --> 00:46:15,397
Pauvre Maman !

603
00:46:15,539 --> 00:46:18,838
Ses yeux s'emplirent de larmes
comme si elle avait perdu quelqu'un.

604
00:46:20,711 --> 00:46:24,306
Après une vie pleine d'humiliations,
l'humiliation d'un fils débauché.

605
00:46:24,448 --> 00:46:27,076
Mais elle ne m'a rien reproché.

606
00:46:29,286 --> 00:46:33,086
Son cœur brisé d'avoir tant
souffert et pardonné.

607
00:46:35,325 --> 00:46:37,816
C'est à cause de moi qu'elle meurt.

608
00:46:49,072 --> 00:46:53,065
S'il se permet un mot désobligeant
à son égard

609
00:46:53,210 --> 00:46:56,373
je l'étrangle cet enfoiré !

610
00:47:01,685 --> 00:47:07,351
Lui, son langage de charretier
et sa révolution de merde !

611
00:48:29,172 --> 00:48:31,037
Trouve-moi de l'eau.

612
00:48:32,009 --> 00:48:34,068
C'est mon ventre !

613
00:48:34,211 --> 00:48:38,238
- Ça me déchire les boyaux !
- La même chose que moi.

614
00:48:38,382 --> 00:48:41,112
- Ça doit être le rata.
- Il faut foncer à l'infirmerie.

615
00:48:41,251 --> 00:48:42,616
- Garde !
- Non !

616
00:48:42,753 --> 00:48:44,948
Attends, arrête !

617
00:48:45,422 --> 00:48:46,582
Je suis un "politique".

618
00:48:46,723 --> 00:48:48,782
Tu n'es pas en état de jouer les héros.

619
00:48:48,926 --> 00:48:51,156
Vire-toi de la porte.

620
00:48:51,295 --> 00:48:53,286
Depuis la piqûre
ça va déjà mieux.

621
00:48:53,430 --> 00:48:54,692
C'est ce qu'ils espèrent.

622
00:48:54,831 --> 00:48:57,698
- Que j'en dépende et que je craque.
- Qu'est-ce qu'on fait ?

623
00:48:57,834 --> 00:48:59,529
Fous-moi la paix.

624
00:49:04,908 --> 00:49:06,466
Oh mon Dieu.

625
00:49:10,747 --> 00:49:14,683
Et mon film ?
Ça te soulagerait peut-être.

626
00:49:14,818 --> 00:49:18,379
Ce soir-là au clair de lune
sur la véranda

627
00:49:18,522 --> 00:49:21,320
<i>Leni se sent si bien</i>

628
00:49:21,458 --> 00:49:25,360
<i>si protégée dans les bras de Werner !</i>

629
00:49:52,055 --> 00:49:56,116
<i>Bien que le phono se soit arrêté
ils continuent à danser.</i>

630
00:49:56,259 --> 00:50:00,093
<i>À danser et à danser.</i>

631
00:50:00,330 --> 00:50:01,695
<i>À danser</i>

632
00:50:03,066 --> 00:50:08,402
sur la musique
de la brise nocturne.

633
00:50:33,130 --> 00:50:34,563
Marta !

634
00:50:41,038 --> 00:50:42,630
Qui tu es ?

635
00:50:43,740 --> 00:50:45,435
C'est moi.

636
00:50:47,778 --> 00:50:51,908
Maintenant essaie de dormir.

637
00:50:56,520 --> 00:50:58,044
Marta...

638
00:51:02,959 --> 00:51:05,052
Marta.

639
00:51:09,900 --> 00:51:13,336
Tu ne devrais pas bouffer cette merde
tant que tu es malade.

640
00:51:13,470 --> 00:51:15,768
Je dois reprendre des forces.

641
00:51:18,308 --> 00:51:19,741
Tu ne feras qu'empirer.

642
00:51:20,477 --> 00:51:24,038
On dirait de la crotte de chien.

643
00:51:26,083 --> 00:51:28,017
Ma pauvre petite Valentina !

644
00:51:28,285 --> 00:51:31,311
Ne m'appelle pas Valentina,
je ne suis pas une nana.

645
00:51:32,756 --> 00:51:35,657
Tu ne m'as jamais apporté
la preuve du contraire.

646
00:51:35,992 --> 00:51:37,482
N'y compte pas !

647
00:51:39,729 --> 00:51:42,994
À présent, le pied-bot dit...

648
00:51:43,533 --> 00:51:45,728
Tu vas aimer cet épisode-là.

649
00:51:46,336 --> 00:51:49,703
<i>Le pied-bot dit à Leni
que son amant adoré</i>

650
00:51:49,840 --> 00:51:52,900
<i>faisait chaque jour exécuter
ses compatriotes</i>

651
00:51:53,043 --> 00:51:54,943
<i>mais elle refusa de le croire.</i>

652
00:51:55,078 --> 00:51:57,672
<i>Elle voulait seulement
vivre ce grand amour,</i>

653
00:51:57,814 --> 00:52:01,215
<i>sentir ses caresses,
entendre sa voix.</i>

654
00:52:01,351 --> 00:52:02,909
<i>C'est une décision délicate.</i>

655
00:52:03,053 --> 00:52:05,681
<i>Ja, Herr Kommandant.
On en a appréhendé dix.</i>

656
00:52:05,822 --> 00:52:09,952
<i>Ce sont des Français 
mais ils agissent en terroristes.</i>

657
00:52:10,093 --> 00:52:14,189
Ils se prétendent patriotes
mais ce sont de simples criminels.

658
00:52:14,331 --> 00:52:15,355
<i>Jawohl
Herr Kommandant.</i>

659
00:52:15,499 --> 00:52:18,434
<i>- Exécutez-les à l'aube.
- Jawohl.</i>

660
00:52:19,436 --> 00:52:21,097
<i>Les doigts de Leni tremblaient</i>

661
00:52:21,238 --> 00:52:24,139
à l'idée de trahir
l'homme qu'elle aimait.

662
00:52:30,380 --> 00:52:32,940
Ça me tord les boyaux.

663
00:52:38,421 --> 00:52:39,854
Là, ça va mieux.

664
00:52:40,757 --> 00:52:44,989
Ferme-la. J'en ai ras le bol
de tes divas en détresse.

665
00:52:49,466 --> 00:52:52,026
Le cœur de Leni battait si fort

666
00:52:52,169 --> 00:52:57,163
que ses seins gonflés
jaillirent de son corsage

667
00:52:57,307 --> 00:53:00,333
comme deux pamplemousses
sur un plat d'argent.

668
00:53:01,745 --> 00:53:03,679
Ne me fais pas rire,
ça fait mal.

669
00:53:04,181 --> 00:53:07,514
Tiens, attrape un néné
bien juteux

670
00:53:11,221 --> 00:53:12,080
et un second !

671
00:53:13,156 --> 00:53:15,181
Les palaces les servent par paires !

672
00:53:17,561 --> 00:53:19,085
Le seau, vite !

673
00:53:20,096 --> 00:53:21,893
Oh, non !

674
00:53:22,499 --> 00:53:24,091
Ah.

675
00:53:28,271 --> 00:53:30,239
Ciel, quel puanteur !

676
00:53:31,208 --> 00:53:32,869
Excuse-moi.

677
00:53:33,009 --> 00:53:34,874
Tu n'as pas idée comme j'en bave.

678
00:53:35,011 --> 00:53:36,569
Vide-toi.

679
00:53:36,713 --> 00:53:38,977
Ça peut pas puer davantage.

680
00:53:40,383 --> 00:53:41,850
C'est à hurler !

681
00:53:41,985 --> 00:53:43,816
Tu as connu pire.

682
00:53:45,655 --> 00:53:46,849
Bien pire.

683
00:53:49,993 --> 00:53:51,927
J'ai tellement honte.

684
00:53:52,062 --> 00:53:55,088
"Encaisse comme un homme"
tu disais alors sois pas gêné.

685
00:53:55,232 --> 00:53:58,929
J'ai horreur de ça,
j'ai horreur d'être dans cet état.

686
00:53:59,069 --> 00:54:00,934
Enlève ton froc.

687
00:54:01,071 --> 00:54:03,437
Tiens, allez.

688
00:54:04,474 --> 00:54:06,567
Couvre-toi avec ça.

689
00:54:13,250 --> 00:54:15,912
Pourquoi il faut toujours

690
00:54:16,052 --> 00:54:18,816
que tu t'en prennes à toi-même ?

691
00:54:19,456 --> 00:54:21,447
Essuie-toi.

692
00:54:28,164 --> 00:54:29,756
Bon, maintenant.

693
00:54:31,167 --> 00:54:34,694
- Essuie-toi.
- Non, c'est à toi.

694
00:54:34,838 --> 00:54:36,931
Non, c'est à nous.

695
00:54:38,942 --> 00:54:40,466
Essuie-toi.

696
00:54:48,485 --> 00:54:49,850
Voilà.

697
00:54:52,722 --> 00:54:56,988
Il y en a encore là et là.

698
00:54:57,127 --> 00:54:58,526
Ça ne te dégoûte pas ?

699
00:54:58,662 --> 00:55:01,222
Je n'aime pas te voir comme ça.

700
00:55:01,364 --> 00:55:03,696
Voilà, c'est presque fini.

701
00:55:06,903 --> 00:55:08,495
Enlève ta chemise.

702
00:55:08,638 --> 00:55:09,696
Non, ça ira.

703
00:55:09,839 --> 00:55:12,239
Les pans sont souillés.

704
00:55:14,210 --> 00:55:16,041
Voilà.

705
00:55:27,924 --> 00:55:31,257
Maintenant essaie de te lever.

706
00:55:31,394 --> 00:55:32,725
Non, ça va puer.

707
00:55:32,862 --> 00:55:35,729
Je passe à la douche demain.

708
00:55:36,433 --> 00:55:38,663
Ce sera tout nettoyé à midi.

709
00:55:39,936 --> 00:55:41,801
Voilà.

710
00:55:44,040 --> 00:55:47,498
Emmailloté comme un bébé.

711
00:55:47,644 --> 00:55:50,340
- Tu n'es pas dégoûté ?
- Allonge-toi.

712
00:55:53,817 --> 00:55:55,478
Voilà.

713
00:55:56,052 --> 00:55:58,612
Va pas te refroidir.

714
00:55:58,755 --> 00:56:01,315
Dommage que je n'aie plus de talc.

715
00:56:02,959 --> 00:56:04,654
Tu es bien ?

716
00:56:04,794 --> 00:56:06,921
Oui, mais je pèle de froid.

717
00:56:07,564 --> 00:56:09,794
Je te fais une tasse de thé.

718
00:56:27,650 --> 00:56:28,981
Ça va te requinquer.

719
00:56:29,119 --> 00:56:31,417
Attention, c'est brûlant.

720
00:56:39,129 --> 00:56:41,461
Tu es vraiment un pote.

721
00:56:42,031 --> 00:56:43,430
Je ne sais pas quoi dire.

722
00:56:43,566 --> 00:56:44,999
Te brûle pas.

723
00:56:59,149 --> 00:57:03,609
C'est tombé de ta chemise.

724
00:57:04,521 --> 00:57:07,319
Vas-y, lis-la,
je sais que ça te démange.

725
00:57:07,891 --> 00:57:10,917
Les mots d'amour seulement,
je me fous de ta politique.

726
00:57:11,861 --> 00:57:15,228
C'est de ma petite amie,
elle s'appelle Lydia.

727
00:57:16,232 --> 00:57:17,096
Et Marta alors ?

728
00:57:20,170 --> 00:57:21,762
Tu connais son nom ?

729
00:57:21,905 --> 00:57:23,998
Tu l'as prononcé en dormant.

730
00:57:24,207 --> 00:57:25,469
J'ai dit autre chose ?

731
00:57:26,109 --> 00:57:27,041
Non, rien.

732
00:57:35,151 --> 00:57:37,779
La lettre est de Lydia,
c'est ma compagne de lutte.

733
00:57:38,354 --> 00:57:40,879
Elle a une écriture d'enfant.

734
00:57:43,293 --> 00:57:45,386
Elle n'a pas fait d'études.

735
00:57:48,064 --> 00:57:49,759
Je vais te dire la vérité.

736
00:57:52,268 --> 00:57:55,999
Sous la torture,
quand je sentais la mort venir

737
00:57:56,139 --> 00:58:01,076
c'est à Marta que je pensais
et elle me sauvait la vie.

738
00:58:01,211 --> 00:58:04,612
Tout mon corps aspirait à l'enlacer.

739
00:58:04,747 --> 00:58:06,408
Elle est comment ?

740
00:58:08,751 --> 00:58:11,481
C'est une fille de la haute.

741
00:58:12,422 --> 00:58:14,447
Une fine fleur de la bourgeoisie.

742
00:58:14,591 --> 00:58:16,684
Elle a tout pour elle :

743
00:58:16,826 --> 00:58:20,785
argent, beauté, éducation, liberté.

744
00:58:22,765 --> 00:58:27,259
Je suis aussi hypocrite
que ces putains de snobs.

745
00:58:28,605 --> 00:58:32,405
Je dois dire que c'était commode

746
00:58:32,542 --> 00:58:36,444
d'avoir un refuge quand j'étais
forcé de me planquer.

747
00:58:39,082 --> 00:58:44,315
<i>Jusqu'au jour où je lui ai avoué
ma seconde existence.</i>

748
00:58:47,423 --> 00:58:50,859
<i>Elle a écouté en silence
comme si elle savait déjà.</i>

749
00:58:50,994 --> 00:58:53,360
<i>Elle m'a prié de lâcher la cause.</i>

750
00:58:53,496 --> 00:58:57,899
<i>Mais je pouvais me démobiliser
quand mes amis disparaissaient ?</i>

751
00:59:03,072 --> 00:59:07,600
<i>J'ai senti qu'elle avait raison
mais je n'avais pas le choix.</i>

752
00:59:07,744 --> 00:59:10,907
<i>Une fois de plus
je n'ai pas su quoi dire.</i>

753
00:59:14,050 --> 00:59:16,075
Les choses sont ce qu'elles sont.

754
00:59:19,889 --> 00:59:23,484
Je reviendrai dans quelques jours
comme d'habitude.

755
00:59:25,695 --> 00:59:28,255
Je ne peux plus supporter

756
00:59:28,798 --> 00:59:33,292
de toujours attendre
la sonnerie du téléphone,

757
00:59:33,436 --> 00:59:35,336
d'être toujours seule.

758
01:00:08,071 --> 01:00:09,800
Valentin.

759
01:00:11,774 --> 01:00:15,141
Si tu pars, ne reviens pas.

760
01:00:16,446 --> 01:00:19,472
Je t'en prie, ne reviens pas.

761
01:00:22,318 --> 01:00:26,880
<i>Je ne croyais plus à la violence
mais il fallait que j'agisse.</i>

762
01:00:27,023 --> 01:00:30,754
<i>Étant journaliste j'entendais parler
des arrestations illégales</i>

763
01:00:30,893 --> 01:00:32,827
<i>et des tortures</i>

764
01:00:32,962 --> 01:00:36,830
<i>et je faisais passer
l'information à l'étranger.</i>

765
01:00:52,615 --> 01:00:55,083
<i>J'ai reçu la consigne de rencontrer</i>

766
01:00:55,218 --> 01:00:59,086
<i>un des derniers survivants
du Mouvement originel.</i>

767
01:01:00,323 --> 01:01:04,020
<i>Son nom de code était "Dr Americo".</i>

768
01:01:05,028 --> 01:01:08,361
<i>Il avait besoin d'un passeport
pour quitter le pays.</i>

769
01:01:11,901 --> 01:01:13,766
Vous allez bien ?

770
01:01:13,903 --> 01:01:16,064
Un peu fatigué.

771
01:01:17,607 --> 01:01:20,371
Vous auriez dû partir
depuis longtemps.

772
01:01:21,411 --> 01:01:23,777
C'est ici qu'on a besoin de moi.

773
01:01:23,913 --> 01:01:27,007
Je me demande si ça vaut le coup,
si rien ne change.

774
01:01:31,020 --> 01:01:35,855
Eh bien bonne chance,
voilà votre passeport.

775
01:01:35,992 --> 01:01:37,892
Soyez prudent.

776
01:01:39,929 --> 01:01:41,487
Merci.

777
01:01:45,601 --> 01:01:48,468
<i>Il n'avait atteint
aucun de ses objectifs</i>

778
01:01:48,604 --> 01:01:53,041
<i>mais j'étais heureux
de pouvoir l'aider.</i>

779
01:02:05,722 --> 01:02:06,780
Bougez pas !

780
01:02:06,923 --> 01:02:08,151
Pas un geste !

781
01:02:08,291 --> 01:02:10,759
Écartez les jambes.

782
01:02:16,466 --> 01:02:18,093
Dégage !

783
01:02:18,234 --> 01:02:19,565
Dégage !

784
01:02:22,371 --> 01:02:24,737
<i>Qu'est-ce qui est arrivé à Marta ?</i>

785
01:02:25,007 --> 01:02:27,669
<i>La seule chose
que je sais c'est</i>

786
01:02:28,711 --> 01:02:30,508
que je ne la reverrai jamais.

787
01:02:30,646 --> 01:02:32,238
Ne dis pas ça.

788
01:02:33,783 --> 01:02:37,310
Je n'ai pas mérité
de crever dans cette cellule.

789
01:02:37,453 --> 01:02:41,389
Je n'ai avoué que des noms de code
qu'ils connaissaient déjà.

790
01:02:42,558 --> 01:02:46,324
Je ne supporte pas
l'idée d'être un martyr,

791
01:02:46,462 --> 01:02:48,862
ça me rend malade.

792
01:02:49,065 --> 01:02:51,295
Je ne veux pas être un martyr.

793
01:02:54,470 --> 01:02:57,871
Ma vie entière, une méprise !

794
01:02:58,007 --> 01:02:59,372
Non.

795
01:03:03,079 --> 01:03:04,740
Donne-moi ta main.

796
01:03:12,255 --> 01:03:14,348
Je ne veux pas mourir Molina.

797
01:03:17,994 --> 01:03:20,622
Je ne veux pas mourir.

798
01:03:26,235 --> 01:03:27,759
Ne me laisse pas mourir.

799
01:03:27,904 --> 01:03:29,838
Bien sûr que non.

800
01:03:31,908 --> 01:03:34,576
Tu as maigri Molina.

801
01:03:35,311 --> 01:03:36,835
Qu'est-ce qui t'arrive ?

802
01:03:36,979 --> 01:03:39,743
J'ai été souffrant
mais je vais mieux.

803
01:03:40,483 --> 01:03:44,544
Alors arrête de trembler,
tu n'as rien à craindre.

804
01:03:47,223 --> 01:03:50,249
Arregui n'a aucun soupçon,
n'est-ce pas ?

805
01:03:50,393 --> 01:03:51,360
Non monsieur.

806
01:03:55,131 --> 01:03:57,292
Qu'est-ce qu'il t'a raconté ?

807
01:03:58,701 --> 01:04:00,430
Eh bien...

808
01:04:02,805 --> 01:04:05,330
Rien jusqu'ici. Il...

809
01:04:06,442 --> 01:04:09,411
Je dois procéder avec précaution.

810
01:04:09,712 --> 01:04:12,681
Tu mens.

811
01:04:17,086 --> 01:04:17,882
Qu'est-ce que tu nous caches ?

812
01:04:18,020 --> 01:04:21,786
Vous m'accusez alors que j'ai failli
mourir pour vous ?

813
01:04:21,924 --> 01:04:23,892
J'ai dû goûter au plat empoisonné.

814
01:04:24,026 --> 01:04:26,722
Pourquoi, tu t'es emmêlé les pédales ?

815
01:04:26,863 --> 01:04:29,525
Il y en avait deux fois plus
dans une des assiettes.

816
01:04:29,665 --> 01:04:32,429
Il a insisté pour que je mange
cette portion-là.

817
01:04:32,568 --> 01:04:36,197
Vous m'aviez dit
que le poison serait

818
01:04:36,339 --> 01:04:38,000
dans une assiette en fer blanc

819
01:04:38,140 --> 01:04:41,007
mais elle était tellement remplie
que je n'avais pas le choix,

820
01:04:43,012 --> 01:04:44,172
j'ai dû la manger moi-même

821
01:04:44,313 --> 01:04:46,247
sinon il aurait eu des soupçons.

822
01:04:46,382 --> 01:04:49,977
Mon pauvre Molina,
je suis navré de ce malentendu.

823
01:04:50,853 --> 01:04:52,753
Tu as du mérite.

824
01:04:55,524 --> 01:04:58,015
Assieds-toi. Ici.

825
01:04:58,160 --> 01:04:59,457
Je t'en prie.

826
01:05:02,665 --> 01:05:07,068
Ta mère va bien mieux depuis 
qu'elle a appris ta libération éventuelle.

827
01:05:07,203 --> 01:05:10,866
- Vraiment ?
- Bien sûr. Arrête de pleurnicher.

828
01:05:11,007 --> 01:05:14,738
- Tu devrais être content.
- C'est de bonheur !

829
01:05:14,877 --> 01:05:18,074
Valentin a dit quoi de sa cellule ?

830
01:05:20,616 --> 01:05:22,982
De sa quoi ?

831
01:05:23,119 --> 01:05:24,882
De son groupe.

832
01:05:25,021 --> 01:05:28,286
Qui ils sont ?
Où ils se réunissent ?

833
01:05:28,758 --> 01:05:32,023
Rien. Il est mal en point.

834
01:05:32,161 --> 01:05:36,063
Si on continue à l'empoisonner
je ne sais pas ce qui arrivera.

835
01:05:36,532 --> 01:05:40,935
Sa petite amie,
qu'est-ce qu'il a dit à son sujet ?

836
01:05:41,070 --> 01:05:44,733
Il dit que les sentiments

837
01:05:44,874 --> 01:05:46,865
passent après la Révolution.

838
01:05:47,009 --> 01:05:50,206
Il dit que le reste ne compte pas

839
01:05:50,346 --> 01:05:53,873
mais je crois qu'il est mûr
pour en parler.

840
01:05:56,953 --> 01:05:58,215
C'est pour moi ?

841
01:06:01,724 --> 01:06:04,750
Qu'est-ce qu'il a dit
du nouveau prisonnier ?

842
01:06:05,394 --> 01:06:06,793
Celui du bloc d'en face.

843
01:06:07,596 --> 01:06:09,826
Celui qui est tout amoché ?

844
01:06:10,866 --> 01:06:16,168
Qu'aucun crime ne justifie
un tel châtiment. Délicieux ce café !

845
01:06:17,740 --> 01:06:19,640
Il t'a dit son nom ?

846
01:06:21,978 --> 01:06:23,775
Bien sûr. C'est Valentin Arregui.

847
01:06:23,980 --> 01:06:25,379
Mais non idiot !

848
01:06:26,849 --> 01:06:30,808
Le nom du nouveau prisonnier.

849
01:06:32,488 --> 01:06:34,217
Il porte toujours une cagoule.

850
01:06:36,225 --> 01:06:37,658
Qui lui a mis une cagoule ?

851
01:06:37,793 --> 01:06:41,194
Pure routine. C'est un "politique".

852
01:06:41,330 --> 01:06:45,494
Comment tu veux qu'il parle
s'il ne voit pas la tête du type ?

853
01:06:46,035 --> 01:06:47,593
Ça ne se reproduira plus.

854
01:06:50,940 --> 01:06:55,900
Nous devons savoir
tout ce qu'ils préparent.

855
01:06:56,045 --> 01:06:58,741
Dès qu'il verra le visage
du nouveau prisonnier

856
01:06:59,515 --> 01:07:01,073
il crachera le morceau.

857
01:07:02,718 --> 01:07:05,812
Souviens-toi de chacun
de ses mots.

858
01:07:07,656 --> 01:07:08,554
Oui monsieur.

859
01:07:08,691 --> 01:07:12,957
Plus vite il parlera
plus vite tu sortiras.

860
01:07:15,865 --> 01:07:18,766
Maintenant retourne bosser.

861
01:07:22,071 --> 01:07:24,699
Monsieur le directeur,

862
01:07:24,840 --> 01:07:29,800
il a entendu les gardiens dire
que ma mère allait venir

863
01:07:29,945 --> 01:07:36,475
et je lui ai dit qu'elle m'apporte
toujours un panier de provisions.

864
01:07:36,619 --> 01:07:38,086
Je ne veux pas
qu'il ait des soupçons.

865
01:07:38,220 --> 01:07:42,020
D'accord.
Dicte-moi ce qu'elle t'apporte.

866
01:07:44,126 --> 01:07:44,956
À vous ?

867
01:07:45,094 --> 01:07:48,291
Oui, à moi. Et magne-toi,
j'ai à faire.

868
01:07:55,037 --> 01:07:57,335
Deux poulets rôtis avec du beurre,

869
01:07:59,175 --> 01:08:01,439
une salade d'œufs durs,

870
01:08:01,577 --> 01:08:03,067
des pêches au sirop,

871
01:08:06,048 --> 01:08:09,279
du lait concentré,
deux boîtes de thé,

872
01:08:09,418 --> 01:08:12,251
du thé noir et de la camomille,

873
01:08:13,522 --> 01:08:15,581
un bocal de harengs,

874
01:08:15,724 --> 01:08:18,750
quatre savons de toilette...

875
01:08:21,597 --> 01:08:23,030
Doux Jésus, j'ai un trou.

876
01:08:23,165 --> 01:08:25,156
Quoi d'autre ? Je réfléchis...

877
01:08:28,737 --> 01:08:31,763
du pain de seigle, du sucre...

878
01:08:32,441 --> 01:08:36,404
Deux poulets rôtis,
des pêches au sirop,

879
01:08:37,279 --> 01:08:39,770
du fromage de Hollande,

880
01:08:42,218 --> 01:08:43,480
du pain de seigle...

881
01:08:43,619 --> 01:08:44,586
Qu'est-ce qui s'est passé ?

882
01:08:45,488 --> 01:08:50,187
Vise-moi ça,
deux poulets rôtis !

883
01:08:50,326 --> 01:08:52,419
Tu vas voir,
tu seras rétabli en moins de deux.

884
01:08:52,928 --> 01:08:53,917
Ta mère est venue !

885
01:08:54,063 --> 01:08:56,998
Oui !
Du thé !

886
01:08:57,133 --> 01:08:58,930
Oh !

887
01:08:59,068 --> 01:09:01,662
Du sucre.

888
01:09:02,004 --> 01:09:03,995
Et

889
01:09:06,775 --> 01:09:09,175
des cigarettes.

890
01:09:11,647 --> 01:09:13,171
Le pied ! Comment elle va ?

891
01:09:13,315 --> 01:09:20,346
Beaucoup mieux, merci.
Regarde ce qu'elle m'a apporté.

892
01:09:20,489 --> 01:09:23,185
- Je veux dire, nous a apporté.
- Non, ça t'est destiné.

893
01:09:23,325 --> 01:09:26,522
Cesse de bouffer leur rata
et tu seras un autre homme.

894
01:09:26,962 --> 01:09:27,894
Tu crois ?

895
01:09:28,063 --> 01:09:30,327
Et comment !
Une vie nouvelle nous attend !

896
01:09:30,466 --> 01:09:32,559
J'ai tenté le coup.

897
01:09:33,903 --> 01:09:36,667
J'ai laissé les draps à sécher.

898
01:09:36,805 --> 01:09:39,535
Personne ne les a fauchés.

899
01:09:39,675 --> 01:09:43,111
Cette nuit
on aura des draps frais.

900
01:09:43,245 --> 01:09:44,371
Bien joué Max !

901
01:09:44,513 --> 01:09:46,913
Je vais mettre ça en train...

902
01:09:48,350 --> 01:09:49,681
Presto.

903
01:09:49,818 --> 01:09:51,979
Et dans un instant
tu vas te pourlécher les babines.

904
01:09:52,121 --> 01:09:54,453
Je compte sur toi
pour manger les deux poulets.

905
01:09:54,590 --> 01:09:57,024
Et toi alors ?

906
01:09:57,159 --> 01:09:59,753
Je ne vais pas te laisser
saliver dans ton coin.

907
01:09:59,895 --> 01:10:02,659
Je dois surveiller ma ligne
de jeune fille

908
01:10:02,798 --> 01:10:04,663
ou ce qu'il en reste.

909
01:10:04,800 --> 01:10:06,165
Attends, c'est le dessert.

910
01:10:16,779 --> 01:10:18,576
Tu reprends des pêches ?

911
01:10:18,714 --> 01:10:21,649
Non merci, je suis bourré.

912
01:10:27,723 --> 01:10:29,987
Bien mangé, bien fumé.

913
01:10:30,125 --> 01:10:32,685
Ça fait un bail
que je ne m'étais pas senti si bien.

914
01:10:34,730 --> 01:10:37,392
Il ne manque qu'une chose.

915
01:10:37,533 --> 01:10:39,694
Grands dieux !

916
01:10:39,835 --> 01:10:44,033
Et moi qui croyais
être le seul dégénéré par ici !

917
01:10:44,173 --> 01:10:46,471
Je veux dire un bon film.

918
01:10:46,609 --> 01:10:48,338
Mais bien sûr !

919
01:10:50,312 --> 01:10:52,109
Comment je n'y ai pas songé ?

920
01:10:52,248 --> 01:10:54,842
- Ton film nazi, il finit comment ?
- Tu disais le détester.

921
01:10:54,984 --> 01:10:57,953
Je voudrais bien connaître la fin.

922
01:10:58,087 --> 01:11:00,920
Voyons voir...

923
01:11:02,891 --> 01:11:08,090
<i>Ils dînent à la table d'honneur
du château de Werner</i>

924
01:11:10,332 --> 01:11:16,293
<i>quand il remarque
que Leni lui bat froid.</i>

925
01:11:16,772 --> 01:11:21,766
Soudain, mue par
une impulsion irrésistible

926
01:11:21,910 --> 01:11:26,711
<i>elle jette son verre de vin
à travers la pièce et déclare :</i>

927
01:11:26,849 --> 01:11:31,252
Je refuse d'aimer un homme
qui massacre mes compatriotes !

928
01:11:35,691 --> 01:11:37,921
Ô mon amour,

929
01:11:38,060 --> 01:11:42,394
suis-moi et tu comprendras.

930
01:11:44,166 --> 01:11:48,535
Werner l'emmène alors
aux archives gouvernementales

931
01:11:48,671 --> 01:11:51,299
qui sont remplies
de photos et de documents

932
01:11:51,440 --> 01:11:54,273
sur la famine dans le monde.

933
01:11:55,944 --> 01:11:58,435
<i>Il lui explique comment l'élite</i>

934
01:11:58,580 --> 01:12:03,950
<i>crée une pénurie artificielle
pour asservir les masses.</i>

935
01:12:05,554 --> 01:12:07,886
<i>Leni est bouleversée</i>

936
01:12:08,023 --> 01:12:12,426
<i>et se met à épouser
le point de vue de Werner.</i>

937
01:12:13,662 --> 01:12:16,631
<i>Désormais</i>

938
01:12:16,765 --> 01:12:20,724
<i>Leni a compris
la mission de Werner :</i>

939
01:12:20,869 --> 01:12:24,635
<i>libérer l'humanité de l'injustice</i>

940
01:12:24,773 --> 01:12:27,367
<i>et de l'asservissement.</i>

941
01:12:27,509 --> 01:12:31,172
<i>En quittant les archives
Leni sent</i>

942
01:12:31,313 --> 01:12:34,771
<i>l'angoisse qui la tenaillait
se muer à nouveau</i>

943
01:12:34,917 --> 01:12:36,908
<i>en une admiration éperdue.</i>

944
01:12:37,052 --> 01:12:39,213
<i>Mais maintenant</i>

945
01:12:40,356 --> 01:12:46,226
<i>sa flamme brûle d'une passion
régénérée !</i>

946
01:12:47,029 --> 01:12:48,758
Ô mon amour,

947
01:12:50,599 --> 01:12:53,898
comment j'ai pu douter de toi ?

948
01:12:55,070 --> 01:12:58,369
Elle le supplie de lui pardonner

949
01:12:58,507 --> 01:13:03,308
et promet de l'aider
à prendre ses ennemis au piège.

950
01:13:03,445 --> 01:13:05,970
Elle organise
un rendez-vous clandestin

951
01:13:06,115 --> 01:13:08,606
avec le chef de la Résistance

952
01:13:08,751 --> 01:13:11,049
<i>en lui disant
qu'elle lui remettra la carte...</i>

953
01:13:11,186 --> 01:13:12,949
<i>Tu te souviens de la carte ?</i>

954
01:13:13,088 --> 01:13:15,113
<i>en mains propres.</i>

955
01:13:44,553 --> 01:13:47,420
Je suppose que c'est

956
01:13:47,556 --> 01:13:49,615
ce que vous désiriez.

957
01:13:50,159 --> 01:13:53,822
Oui. Bien joué.

958
01:13:57,633 --> 01:14:02,900
J'ai été tenté
de la voler moi-même

959
01:14:03,772 --> 01:14:08,266
mais rien ne vaut une femme.

960
01:14:08,410 --> 01:14:12,710
Une femme qui trahit son amant.

961
01:14:13,549 --> 01:14:18,418
Il y a autre chose que je convoite

962
01:14:18,554 --> 01:14:22,354
presqu'autant que la carte.

963
01:14:23,258 --> 01:14:24,953
Quoi ?

964
01:14:25,894 --> 01:14:28,260
Tu le sais parfaitement.

965
01:14:31,800 --> 01:14:35,600
Je nous ai préparé
un banquet somptueux.

966
01:14:35,737 --> 01:14:36,863
Je n'ai pas faim.

967
01:14:37,806 --> 01:14:41,207
Moi j'ai faim de toi !

968
01:16:09,231 --> 01:16:10,858
Leni.

969
01:16:13,101 --> 01:16:14,568
<i>Werner l'entend chanter.</i>

970
01:16:16,305 --> 01:16:19,797
Chanter 
comme elle n'a jamais chanté.

971
01:16:19,942 --> 01:16:23,434
Elle chante son amour éternel

972
01:16:23,579 --> 01:16:27,242
et le supplie de ne pas pleurer

973
01:16:27,382 --> 01:16:30,180
parce que son sacrifice

974
01:16:31,520 --> 01:16:33,420
n'aura pas été en vain.

975
01:16:40,262 --> 01:16:42,423
Fin.

976
01:16:45,834 --> 01:16:48,598
En bien, tu en penses quoi ?

977
01:16:48,737 --> 01:16:52,036
Tu racontes bien,
dommage que le film soit nul.

978
01:16:52,174 --> 01:16:55,837
Arrête ton charre,
l'histoire d'amour était sublime.

979
01:16:55,978 --> 01:16:57,071
Quand Leni...

980
01:16:58,714 --> 01:17:00,409
Qu'est-ce qui se passe ?

981
01:17:04,753 --> 01:17:05,947
Qu'est-ce qu'il y a ?

982
01:17:29,611 --> 01:17:31,511
C'est Americo.

983
01:17:31,647 --> 01:17:32,372
Qui ?

984
01:17:32,414 --> 01:17:35,440
Celui qui avait mon passeport.

985
01:17:36,251 --> 01:17:37,616
Mon Dieu.

986
01:17:39,588 --> 01:17:42,887
- Ils ne savent pas qu'il est là.
- Qui "ils" ?

987
01:17:43,959 --> 01:17:46,393
Dis-moi, je peux peut-être t'aider.

988
01:18:15,123 --> 01:18:16,522
Bonjour. Tu as bien dormi ?

989
01:18:18,460 --> 01:18:20,360
Retourne-toi, tu veux bien ?

990
01:18:20,495 --> 01:18:21,462
Pourquoi ?

991
01:18:21,596 --> 01:18:22,620
Tu vas rire.

992
01:18:23,732 --> 01:18:24,630
De quoi ?

993
01:18:24,933 --> 01:18:27,197
Un signe de santé bien masculin !

994
01:18:29,571 --> 01:18:30,731
Une érection !

995
01:18:30,872 --> 01:18:34,899
Voilà qui est salutaire !
Je dois fermer les yeux ?

996
01:18:42,951 --> 01:18:44,748
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?

997
01:18:45,654 --> 01:18:48,316
J'ai dit au gardien
qu'on n'avait plus besoin de rien.

998
01:18:48,924 --> 01:18:51,358
Nom de Dieu, tu vas arrêter
de régenter ma vie !

999
01:18:59,434 --> 01:19:01,026
Ils l'ont déjà emmené.

1000
01:19:08,110 --> 01:19:10,169
Je ne voulais pas te réveiller.

1001
01:19:12,114 --> 01:19:14,981
L'eau du thé va bouillir.

1002
01:19:23,658 --> 01:19:24,989
Tiens.

1003
01:19:27,729 --> 01:19:29,560
- Prends du gâteau.
- Mange-le toi-même.

1004
01:19:29,698 --> 01:19:32,963
- Laisse-toi dorloter.
- Bas les pattes Molina.

1005
01:19:34,836 --> 01:19:36,394
Ce n'est pas moi qui l'ai tué.

1006
01:19:36,538 --> 01:19:39,473
Ta gueule sale pédale !

1007
01:20:42,370 --> 01:20:48,309
Regarde les merveilles
que Maman m'a apportées.

1008
01:20:48,443 --> 01:20:51,173
Ça c'est une gâterie.

1009
01:20:55,217 --> 01:20:58,482
Un assortiment de bonbons.

1010
01:21:04,593 --> 01:21:07,687
Tu n'aimes pas les douceurs ?

1011
01:21:07,829 --> 01:21:12,766
À propos de ce matin
quand j'ai piqué ma crise.

1012
01:21:12,901 --> 01:21:14,960
Je suis désolé.

1013
01:21:15,103 --> 01:21:16,229
N'y pense plus.

1014
01:21:16,471 --> 01:21:20,168
Ce n'est même pas après toi
que j'en avais

1015
01:21:20,308 --> 01:21:23,277
mais peut-être que je t'en veux
quand même.

1016
01:21:24,346 --> 01:21:25,404
Pourquoi ?

1017
01:21:26,815 --> 01:21:28,612
D'être si gentil.

1018
01:21:31,152 --> 01:21:35,589
Je ne veux pas être
obligé de te rendre la pareille.

1019
01:21:35,924 --> 01:21:41,157
Qui ne sait pas recevoir
ne sait pas donner.

1020
01:21:52,507 --> 01:21:54,270
Chaque jour il se confie davantage.

1021
01:21:55,310 --> 01:21:57,972
Donnez-moi quelques jours
et il parlera.

1022
01:21:58,280 --> 01:22:03,013
S'il ne parle pas
on l'interrogera encore

1023
01:22:03,151 --> 01:22:04,618
et pour de bon cette fois.

1024
01:22:04,753 --> 01:22:06,311
Il est trop affaibli pour être torturé.

1025
01:22:06,454 --> 01:22:07,944
S'il meurt on est tous perdants.

1026
01:22:08,323 --> 01:22:12,953
Je ne supporte pas qu'on me gâte
sans rien attendre en retour.

1027
01:22:13,094 --> 01:22:15,221
Si je te gâte

1028
01:22:15,363 --> 01:22:17,729
c'est que je veux ton amitié

1029
01:22:17,866 --> 01:22:20,494
Non. Oui.

1030
01:22:20,635 --> 01:22:25,402
et disons-le, ton affection.

1031
01:22:25,540 --> 01:22:29,271
Comme celle de ma mère,
qui n'a jamais nui à quiconque,

1032
01:22:29,411 --> 01:22:32,141
qui m'accepte et m'aime
comme je suis.

1033
01:22:34,649 --> 01:22:37,880
C'est comme un don du ciel,

1034
01:22:38,019 --> 01:22:42,080
c'est ce qui me maintient à flot,

1035
01:22:42,223 --> 01:22:44,350
rien d'autre.

1036
01:22:44,492 --> 01:22:48,326
Toi aussi tu es un être à part.

1037
01:22:48,463 --> 01:22:52,263
Tu es loyal et altruiste,
tu risques ta vie pour un idéal

1038
01:22:52,400 --> 01:22:54,368
pour ce en quoi tu crois.

1039
01:22:55,804 --> 01:22:57,328
Je te gêne en disant ça ?

1040
01:22:57,472 --> 01:22:58,439
Non.

1041
01:22:59,341 --> 01:23:03,141
Il y a moyen d'activer les choses.

1042
01:23:03,278 --> 01:23:06,770
Je n'en suis pas certain.

1043
01:23:06,915 --> 01:23:08,382
Ce n'est qu'une intuition.

1044
01:23:08,650 --> 01:23:10,413
Va droit au fait Molina.

1045
01:23:11,019 --> 01:23:12,816
Vous connaissez les détenus.

1046
01:23:12,954 --> 01:23:17,653
Quand on a 
un compagnon de cellule qui part

1047
01:23:17,792 --> 01:23:20,090
on se sent tout désemparé.

1048
01:23:20,395 --> 01:23:21,987
Alors...

1049
01:23:22,530 --> 01:23:24,259
Il s'est pris de sympathie pour moi.

1050
01:23:24,399 --> 01:23:28,199
S'il savait qu'on me libérait
il déballerait

1051
01:23:28,336 --> 01:23:31,430
ce qu'il a sur le cœur.

1052
01:23:32,407 --> 01:23:33,738
Qu'est-ce que tu en penses ?

1053
01:23:35,777 --> 01:23:39,338
C'est pour ça que je t'aime 
et que je te respecte.

1054
01:23:39,481 --> 01:23:41,312
J'espère que c'est réciproque

1055
01:23:41,449 --> 01:23:44,418
et qu'on sera toujours amis.

1056
01:23:44,552 --> 01:23:45,382
Bien sûr.

1057
01:23:47,589 --> 01:23:49,784
Si je t'en parle franchement

1058
01:23:49,924 --> 01:23:54,156
c'est parce que je vais
peut-être partir.

1059
01:23:54,696 --> 01:23:58,962
Le directeur m'a dit
que je serai bientôt libéré.

1060
01:23:59,100 --> 01:24:00,658
Quand ?

1061
01:24:00,802 --> 01:24:03,532
Dis-lui que c'est imminent.

1062
01:24:03,671 --> 01:24:06,970
Qu'on va te transférer demain.

1063
01:24:08,977 --> 01:24:09,944
Oui monsieur.

1064
01:24:10,078 --> 01:24:12,342
C'est ta dernière chance,

1065
01:24:12,480 --> 01:24:14,311
tu n'as que 24 heures.

1066
01:24:14,449 --> 01:24:18,545
Mais on n'attrape pas
un poisson sans appât.

1067
01:24:18,686 --> 01:24:20,449
J'ai besoin de provisions.

1068
01:24:20,588 --> 01:24:24,718
Cette fois j'ai préparé une liste.

1069
01:24:26,461 --> 01:24:29,089
On va sans doute
me transférer demain.

1070
01:24:29,230 --> 01:24:31,130
Selon mon avocat c'est la règle.

1071
01:24:33,368 --> 01:24:36,667
Mais je ne veux pas trop y croire.

1072
01:24:36,805 --> 01:24:38,397
Tu veux une pomme ?

1073
01:24:38,540 --> 01:24:40,667
Non, merci.

1074
01:24:40,809 --> 01:24:43,141
Je devrais être heureux pour toi.

1075
01:24:43,278 --> 01:24:46,213
Je ne sais plus.

1076
01:24:46,347 --> 01:24:49,578
Je ne pensais qu'à sortir d'ici
pour m'occuper de ma mère

1077
01:24:49,717 --> 01:24:51,344
mais maintenant que je...

1078
01:24:51,486 --> 01:24:56,651
Sois heureux nom de Dieu !
Moi je donnerais n'importe quoi.

1079
01:24:56,791 --> 01:24:58,759
Tu crois que c'est juste ?

1080
01:24:58,893 --> 01:25:01,259
Quoi ?

1081
01:25:01,396 --> 01:25:03,557
Que je me retrouve sans rien ?

1082
01:25:03,698 --> 01:25:06,565
Que rien ne m'appartienne vraiment ?

1083
01:25:06,701 --> 01:25:08,066
Tu as ta mère.

1084
01:25:08,203 --> 01:25:10,763
Mais elle, elle a vécu sa vie.

1085
01:25:10,905 --> 01:25:15,501
Elle a eu un mari et un fils,
moi j'attends toujours.

1086
01:25:15,643 --> 01:25:16,837
Au moins elle vit toujours.

1087
01:25:16,978 --> 01:25:20,004
Mais moi aussi.

1088
01:25:20,148 --> 01:25:23,948
Quand je vais commencer à vivre ?
Quand je vais décrocher la timbale ?

1089
01:25:24,085 --> 01:25:27,646
Tu viens de la décrocher.
Profites-en, tu es libéré.

1090
01:25:29,524 --> 01:25:33,858
Pour faire quoi ?
Traîner avec les copains ?

1091
01:25:34,762 --> 01:25:39,324
Une bande de vieilles folles
comme moi ?

1092
01:25:39,467 --> 01:25:42,630
Papoter jusqu'à en avoir la nausée

1093
01:25:42,770 --> 01:25:47,798
parce qu'elles sont mes miroirs
et qu'il ne me reste qu'à fuir ?

1094
01:25:47,942 --> 01:25:50,604
Une vie perdue à ne plus
rien attendre ?

1095
01:25:59,287 --> 01:26:01,721
Raconte un film, ça va passer.

1096
01:26:09,597 --> 01:26:11,963
Il était une fois

1097
01:26:13,835 --> 01:26:19,171
sur une île lointaine
des tropiques

1098
01:26:21,176 --> 01:26:24,873
une femme étrange.

1099
01:26:26,114 --> 01:26:31,051
<i>Elle portait une longue robe
de lamé noir</i>

1100
01:26:31,186 --> 01:26:34,952
<i>qui la moulait comme un gant.</i>

1101
01:26:35,089 --> 01:26:37,489
<i>Mais la malheureuse</i>

1102
01:26:37,625 --> 01:26:41,959
<i>était prisonnière d'une toile
d'araignée géante qui croissait</i>

1103
01:26:42,096 --> 01:26:45,327
<i>à partir de son propre corps.</i>

1104
01:26:51,339 --> 01:26:53,068
<i>Un beau jour</i>

1105
01:26:53,208 --> 01:26:58,202
<i>un naufragé dérive jusqu'à la plage.</i>

1106
01:27:04,752 --> 01:27:09,780
Elle le nourrit
et soigne ses blessures.

1107
01:27:09,924 --> 01:27:15,226
Elle le comble d'amour
et le ramène à la vie.

1108
01:27:18,233 --> 01:27:20,497
À son réveil

1109
01:27:24,239 --> 01:27:27,606
il contemple la femme-araignée

1110
01:27:28,843 --> 01:27:30,970
et voit

1111
01:27:34,515 --> 01:27:36,449
<i>une larme parfaite</i>

1112
01:27:36,584 --> 01:27:39,280
<i>couler sous son masque.</i>

1113
01:27:41,289 --> 01:27:43,280
<i>Pourquoi elle pleure ?</i>

1114
01:27:46,060 --> 01:27:49,154
Je ne sais pas.

1115
01:27:49,297 --> 01:27:53,324
Tu as toujours besoin d'explications !

1116
01:27:53,468 --> 01:27:58,269
Valentin, je suis si fatigué,
si fatigué de souffrir.

1117
01:27:58,406 --> 01:28:01,739
Tu n'es pas le seul
à avoir été blessé.

1118
01:28:04,178 --> 01:28:07,773
Ça fait si mal à l'intérieur.

1119
01:28:07,915 --> 01:28:10,145
Tu as mal où ?

1120
01:28:10,285 --> 01:28:13,254
Dans le cou et les épaules.

1121
01:28:13,388 --> 01:28:16,846
Pourquoi la tristesse
se concentre toujours là ?

1122
01:28:19,360 --> 01:28:21,794
Ne me touche pas.

1123
01:28:28,169 --> 01:28:30,967
Même pas une tape amicale
dans le dos ?

1124
01:28:32,573 --> 01:28:34,268
C'est encore pire.

1125
01:28:35,043 --> 01:28:36,271
Pourquoi ?

1126
01:28:39,080 --> 01:28:41,844
Parce que je suis
tombé amoureux de toi.

1127
01:28:46,754 --> 01:28:50,019
Je suis désolé
que ça soit arrivé.

1128
01:28:55,463 --> 01:28:58,796
Je comprends,
n'aie pas honte.

1129
01:29:19,387 --> 01:29:21,480
Je peux te toucher ?

1130
01:29:24,625 --> 01:29:27,492
Si tu n'es pas dégoûté
je voudrais bien.

1131
01:29:47,648 --> 01:29:51,015
Je peux toucher ta cicatrice ?

1132
01:29:51,152 --> 01:29:53,450
Bien sûr.

1133
01:29:53,588 --> 01:29:55,647
Oh.

1134
01:30:22,750 --> 01:30:27,881
Fais de moi ce que tu veux,
c'est comme ça que j'aime

1135
01:30:28,022 --> 01:30:30,547
si tu n'es pas dégoûté.

1136
01:30:33,928 --> 01:30:35,327
D'accord.

1137
01:30:54,081 --> 01:30:58,017
Tu es si gentil.

1138
01:30:58,152 --> 01:31:00,552
Non,

1139
01:31:00,688 --> 01:31:03,418
c'est toi qui es gentil.

1140
01:31:29,116 --> 01:31:32,552
Attends, je suis coincé
contre le mur.

1141
01:31:32,687 --> 01:31:35,281
Là, ça va mieux.

1142
01:31:35,423 --> 01:31:38,551
Laisse-moi lever les jambes.

1143
01:31:45,733 --> 01:31:49,794
À mon réveil
j'ai touché mes sourcils

1144
01:31:49,937 --> 01:31:52,167
pour sentir ma cicatrice.

1145
01:31:52,306 --> 01:31:53,705
Tu n'en as pas.

1146
01:31:53,841 --> 01:31:57,333
Comme si j'étais un autre,
comme si

1147
01:31:57,478 --> 01:31:59,708
j'étais devenu toi.

1148
01:32:02,383 --> 01:32:05,409
N'en parlons plus.

1149
01:32:05,553 --> 01:32:08,989
Ne parlons plus de rien du tout.

1150
01:32:09,123 --> 01:32:11,853
Juste ce matin si tu veux bien.

1151
01:32:13,995 --> 01:32:16,190
Tu ne me demandes pas pourquoi ?

1152
01:32:17,198 --> 01:32:18,187
Pourquoi ?

1153
01:32:20,268 --> 01:32:23,863
Parce que je suis heureux
et que je ne veux pas gâcher ça.

1154
01:32:26,007 --> 01:32:32,037
L'avantage de se sentir heureux

1155
01:32:34,615 --> 01:32:38,381
c'est l'impression qu'on ne sera
plus jamais malheureux.

1156
01:32:42,790 --> 01:32:46,351
Enculé de mes deux !

1157
01:32:46,494 --> 01:32:47,426
Parle !

1158
01:32:49,463 --> 01:32:52,125
Laisse-moi faire.

1159
01:32:55,102 --> 01:32:57,195
Regarde-moi Molina.

1160
01:33:02,577 --> 01:33:04,841
Qu'est-ce qu'il y a ?

1161
01:33:04,979 --> 01:33:07,209
Tu crains qu'ils te tuent ?

1162
01:33:07,348 --> 01:33:08,815
C'est ça ?

1163
01:33:08,950 --> 01:33:12,113
Non, je veux vous aider.

1164
01:33:12,253 --> 01:33:14,153
Alors qu'est-ce qu'il a dit ?

1165
01:33:15,790 --> 01:33:17,485
Rien.

1166
01:33:19,360 --> 01:33:24,263
Ce serait pire
si j'inventais n'importe quoi, non ?

1167
01:33:27,702 --> 01:33:30,102
On va devoir te transférer
dans une autre cellule.

1168
01:33:30,237 --> 01:33:31,568
Non, pas ça !

1169
01:33:31,706 --> 01:33:35,870
Tant que je suis avec lui
il y a une chance qu'il parle.

1170
01:33:36,010 --> 01:33:39,605
Pédale de merde !

1171
01:33:41,148 --> 01:33:45,482
Tu en pinces pour ce salopard.

1172
01:33:47,822 --> 01:33:50,222
Très bien, tu peux disposer.

1173
01:33:53,194 --> 01:33:55,492
Prépare-toi, tu sors aujourd'hui.

1174
01:33:55,630 --> 01:33:56,353
Tiens.

1175
01:33:57,732 --> 01:34:01,463
Le ministre a signé
ta mise en liberté conditionnelle.

1176
01:34:01,602 --> 01:34:03,832
Merci monsieur le directeur.

1177
01:34:05,339 --> 01:34:06,863
Merci.

1178
01:34:12,146 --> 01:34:15,343
Et plus de cochonneries
avec les petits garçons !

1179
01:34:15,483 --> 01:34:17,314
Non monsieur. Je le jure.

1180
01:34:21,188 --> 01:34:24,316
Ils ne te soupçonneraient jamais.

1181
01:34:24,458 --> 01:34:27,018
C'est

1182
01:34:27,161 --> 01:34:28,651
sans aucun risque.

1183
01:34:28,796 --> 01:34:32,357
Désolé, je ne peux pas,
j'ai trop peur.

1184
01:34:32,500 --> 01:34:36,402
Tu as juste à les appeler
d'une cabine publique.

1185
01:34:36,537 --> 01:34:42,100
Pas de noms, pas de numéros.
J'ai trop peur de la police.

1186
01:34:42,243 --> 01:34:44,507
D'accord.

1187
01:34:44,645 --> 01:34:47,876
Je n'ai pas à t'entraîner là-dedans.

1188
01:34:51,485 --> 01:34:54,579
Je te le jure Valentin,

1189
01:34:54,722 --> 01:35:00,126
je n'ai qu'un désir,
rester ici avec toi.

1190
01:35:00,261 --> 01:35:02,661
Songe d'abord à toi-même.

1191
01:35:09,303 --> 01:35:13,364
De ma vie
je n'ai aimé que deux êtres,

1192
01:35:13,507 --> 01:35:14,872
ma mère et toi.

1193
01:35:16,410 --> 01:35:17,843
Tu vas me manquer.

1194
01:35:28,856 --> 01:35:31,051
Du moins mes films.

1195
01:35:32,727 --> 01:35:37,130
Quand je m'endormirai
je penserai à toi

1196
01:35:37,264 --> 01:35:38,731
et à tes nanars.

1197
01:35:41,102 --> 01:35:45,334
Et moi à toi
en mangeant des bonbons.

1198
01:35:47,174 --> 01:35:50,905
Je voudrais te demander une chose
que tu n'as jamais faite.

1199
01:35:54,482 --> 01:35:55,779
Que tu m'embrasses.

1200
01:35:57,752 --> 01:36:00,812
D'accord, mais promets-moi
d'abord une chose.

1201
01:36:00,955 --> 01:36:03,150
Je t'ai dit que je ne pouvais pas.

1202
01:36:03,290 --> 01:36:05,918
Non, non, non.

1203
01:36:06,060 --> 01:36:11,692
Promets-moi que tu ne te laisseras
plus jamais humilier,

1204
01:36:11,832 --> 01:36:15,268
que tu sauras te faire respecter,

1205
01:36:15,402 --> 01:36:18,166
que tu ne te laisseras
plus jamais exploiter.

1206
01:36:18,305 --> 01:36:21,274
Personne n'en a le droit.

1207
01:36:24,411 --> 01:36:26,743
Je te le promets. Merci.

1208
01:36:31,085 --> 01:36:32,712
Valentin ?

1209
01:36:39,760 --> 01:36:41,694
Quoi ? Que je t'embrasse ?

1210
01:36:41,829 --> 01:36:46,391
Non, le numéro de téléphone.

1211
01:36:57,444 --> 01:36:59,537
Attends quelques jours.

1212
01:36:59,680 --> 01:37:02,410
Fais deux fois le numéro
puis raccroche.

1213
01:37:02,550 --> 01:37:04,450
À la troisième...

1214
01:37:40,287 --> 01:37:42,346
Molina, on y va.

1215
01:37:51,232 --> 01:37:52,699
Attends.

1216
01:37:59,673 --> 01:38:02,403
- Bonne chance Molina !
- Allez.

1217
01:39:06,540 --> 01:39:07,973
Une bière.

1218
01:39:23,424 --> 01:39:26,052
<i>Le quidam a été remis en liberté</i>

1219
01:39:26,193 --> 01:39:31,358
<i>conditionnelle par le ministre
sur ordres de la Sûreté politique.</i>

1220
01:39:31,498 --> 01:39:37,334
<i>Le Sûreté estime qu'il nous mènera
tout droit au réseau d'Arregui.</i>

1221
01:40:34,795 --> 01:40:36,592
Maman !

1222
01:41:18,305 --> 01:41:21,103
Luisa !

1223
01:41:21,241 --> 01:41:23,607
Regarde qui est là.

1224
01:41:23,744 --> 01:41:26,577
C'est bon de te revoir !

1225
01:41:26,713 --> 01:41:30,706
Le retour de la femme-léopard !

1226
01:41:32,386 --> 01:41:35,651
Ne fais pas attention à eux.
Tu as une mine adorable !

1227
01:41:35,789 --> 01:41:38,587
Tu fais dix ans de moins !

1228
01:41:38,725 --> 01:41:41,057
Regardons le spectacle.

1229
01:41:59,780 --> 01:42:03,113
Silence bande de tapettes !

1230
01:42:03,250 --> 01:42:07,812
Je voudrais réaccueillir parmi nous
une vieille amie,

1231
01:42:07,955 --> 01:42:13,484
une sœur très chère
qui a passé Dieu sait combien

1232
01:42:13,627 --> 01:42:17,893
de nuits précieuses à payer une dette
stupide envers une société hypocrite.

1233
01:42:19,700 --> 01:42:22,567
Je te la dédie ma choute.

1234
01:43:01,575 --> 01:43:05,375
<i>D'après nos agents le suspect
n'est pas retourné à son travail.</i>

1235
01:43:05,512 --> 01:43:07,707
<i>Il ne quitte presque jamais sa maison.</i>

1236
01:43:07,848 --> 01:43:13,753
<i>Il passe ses soirées à sa fenêtre
sans raison apparente.</i>

1237
01:43:16,089 --> 01:43:18,887
Tu ne veux rien manger ?

1238
01:43:19,026 --> 01:43:20,391
Juste du café.

1239
01:43:21,261 --> 01:43:23,229
Tu veux parler ? Ça ne va pas ?

1240
01:43:26,099 --> 01:43:28,329
On va arrêter de se voir
pour un temps.

1241
01:43:28,468 --> 01:43:29,765
Je pars.

1242
01:43:31,104 --> 01:43:33,698
Avec un autre garçon ?

1243
01:43:33,840 --> 01:43:36,866
Fort bien.

1244
01:43:37,010 --> 01:43:38,739
Te fais pas encore arrêter.

1245
01:43:39,413 --> 01:43:41,347
Tu as passé l'âge.

1246
01:45:24,785 --> 01:45:27,948
J'ai un message de Valentin Arregui.

1247
01:45:30,257 --> 01:45:32,384
Oui, d'une cabine.

1248
01:45:37,564 --> 01:45:40,658
C'est vraiment nécessaire ?

1249
01:45:46,440 --> 01:45:48,374
D'accord,

1250
01:45:50,877 --> 01:45:53,072
je porterai un foulard rouge.

1251
01:45:58,251 --> 01:46:00,151
Vous n'avez pas à fermer
votre compte.

1252
01:46:00,287 --> 01:46:02,255
Il n'y a pas de pénalités
si vous maintenez...

1253
01:46:02,389 --> 01:46:04,448
Vous auriez une enveloppe ?

1254
01:46:05,659 --> 01:46:07,149
Merci.

1255
01:46:15,602 --> 01:46:18,400
Ça c'est

1256
01:46:18,538 --> 01:46:21,336
pour Maman.

1257
01:46:21,475 --> 01:46:23,841
Veille sur elle pendant mon absence.

1258
01:46:23,977 --> 01:46:25,569
Je t'en prie.

1259
01:46:27,981 --> 01:46:30,779
D'accord, je m'en charge.

1260
01:46:30,917 --> 01:46:35,013
Tu fais sans doute bien de partir.

1261
01:46:56,276 --> 01:46:59,439
Maman, tu es si belle.

1262
01:47:03,550 --> 01:47:08,453
Tu te souviens quand j'étais petit
et que tu venais dans ma chambre

1263
01:47:08,588 --> 01:47:09,953
pour m'embrasser ?

1264
01:47:10,090 --> 01:47:15,289
Je faisais semblant de dormir
mais en fait j'attendais ton baiser.

1265
01:47:17,464 --> 01:47:21,264
Et bien que tu dormes
je sais que tu comprends.

1266
01:47:28,875 --> 01:47:33,141
Il est temps
que je prenne ma vie en mains.

1267
01:47:38,752 --> 01:47:41,516
Tu comprends,
n'est-ce pas Maman ?

1268
01:47:49,629 --> 01:47:51,961
Ne sois pas triste.

1269
01:50:40,200 --> 01:50:41,599
Va par là. Fonce.

1270
01:51:29,315 --> 01:51:32,807
- Qui vous êtes ?
- J'ai un message de Valentin.

1271
01:51:32,952 --> 01:51:33,816
Vous êtes Lydia ?

1272
01:51:33,953 --> 01:51:35,511
Oui, montez en vitesse.

1273
01:51:35,789 --> 01:51:37,757
Suis la voiture !
Grouille-toi !

1274
01:51:45,265 --> 01:51:48,530
Molina ! Arrête !

1275
01:52:37,984 --> 01:52:40,782
Va chercher la voiture, vite.

1276
01:52:52,265 --> 01:52:55,530
Monte dans la voiture !

1277
01:53:00,373 --> 01:53:01,431
Le numéro !

1278
01:53:02,442 --> 01:53:07,072
Donne-moi le numéro
et on t'emmène à l'hosto.

1279
01:53:10,016 --> 01:53:12,507
Tu vas parler putain de pédé !

1280
01:53:13,920 --> 01:53:15,785
Le numéro !

1281
01:53:44,050 --> 01:53:47,611
<i>Le suspect a été abattu
par les extrémistes.</i>

1282
01:53:47,754 --> 01:53:51,554
<i>La fermeture de son compte
bancaire paraît confirmer</i>

1283
01:53:51,691 --> 01:53:55,684
<i>qu'il envisageait de fuir avec eux.</i>

1284
01:53:55,829 --> 01:53:57,592
<i>La façon dont il a été tué
semble indiquer</i>

1285
01:53:57,730 --> 01:54:03,691
<i>qu'il avait accepté
d'être au besoin éliminé par eux.</i>

1286
01:54:03,837 --> 01:54:08,900
<i>Il s'avère qu'il était
davantage impliqué que prévu.</i>

1287
01:54:14,614 --> 01:54:16,343
C'est de la morphine.

1288
01:54:18,418 --> 01:54:20,909
Pour que tu te reposes.

1289
01:54:21,821 --> 01:54:23,914
Dieu,

1290
01:54:24,057 --> 01:54:25,957
ce qu'ils t'ont abîmé !

1291
01:54:27,694 --> 01:54:28,820
Voilà.

1292
01:54:28,962 --> 01:54:32,090
Ne le dis à personne
ou je perdrais mon boulot.

1293
01:54:34,200 --> 01:54:37,692
Compte jusqu'à 40
et tu t'endormiras.

1294
01:54:57,757 --> 01:54:59,748
Marta...

1295
01:55:04,330 --> 01:55:08,027
Viens Valentin,
viens avec moi.

1296
01:55:08,167 --> 01:55:12,331
N'aie pas peur,
tu ne te réveilleras pas en cellule.

1297
01:55:27,253 --> 01:55:29,312
Et Molina ?

1298
01:55:29,455 --> 01:55:32,447
Viens mon amour.

1299
01:55:33,026 --> 01:55:39,431
Lui seul sait
s'il est mort heureux ou triste.

1300
01:55:55,248 --> 01:55:57,682
Je t'aime tant.

1301
01:55:58,851 --> 01:56:03,914
Je ne te l'ai jamais dit
parce que j'avais peur de te perdre.

1302
01:56:20,373 --> 01:56:23,365
Ça ne peut plus arriver.

1303
01:56:24,344 --> 01:56:27,780
C'est un rêve de courte durée

1304
01:56:27,914 --> 01:56:31,372
mais c'est un rêve heureux.

