1
00:01:48,548 --> 00:01:52,296
C'est fou comme parfois,
on se met dans le pire pétrin

2
00:01:52,426 --> 00:01:55,509
et on n'arrive
ni à y réfléchir de façon sensée,

3
00:01:55,720 --> 00:01:59,384
ni à penser à quoi que ce soit d'autre.

4
00:01:59,514 --> 00:02:03,013
À tel point qu'on n'est
plus bon à rien ni à personne.

5
00:02:03,142 --> 00:02:06,178
Peut-être prend-on
la vie trop au sérieux.

6
00:02:07,062 --> 00:02:09,931
C'est comme ça
que ça a commencé pour moi,

7
00:02:10,981 --> 00:02:14,729
juste avant mon combat
contre Rodriguez, il y a trois jours.

8
00:04:21,743 --> 00:04:23,237
- Allô ?
- Salut, Davey.

9
00:04:23,369 --> 00:04:25,445
- Ce n'est pas trop tôt.
- Ça va ?

10
00:04:25,579 --> 00:04:28,782
Oui, mais il se fait tard.
Je déteste attendre.

11
00:04:28,915 --> 00:04:34,335
Saute dans un taxi. J'ai eu un pépin
avec ma voiture. Je te retrouve au stade.

12
00:06:51,478 --> 00:06:54,561
- Tu ne t'embêtes pas.
- De quoi tu parles ?

13
00:06:55,897 --> 00:06:58,851
Il habite l'immeuble, c'est tout.

14
00:06:58,983 --> 00:07:01,473
- C'était un bon boxeur.
- Un boxeur ?

15
00:07:01,610 --> 00:07:03,234
Mais oui.

16
00:07:03,361 --> 00:07:07,773
D'ailleurs, il a un combat ce soir.
On le regardera à la télé.

17
00:07:21,166 --> 00:07:25,459
Cher Davey, nous n'avons pas eu
de nouvelles de toi ce mois-ci

18
00:07:25,586 --> 00:07:28,954
et nous nous demandions
si tout allait bien.

19
00:07:29,088 --> 00:07:31,709
Ici, il n'y a pas grand-chose de neuf.

20
00:07:31,840 --> 00:07:36,466
Je vais toujours à Seattle chaque semaine
et le ranch prospère bien.

21
00:07:36,594 --> 00:07:41,504
La semaine passée, j'ai enfin acheté
l'étalon arabe alezan de M.Henderson.

22
00:07:41,639 --> 00:07:44,592
Ta tante Grace
souffre moins de son arthrite.

23
00:07:44,725 --> 00:07:48,768
Elle peut même
monter Jumper de temps en temps.

24
00:07:48,895 --> 00:07:52,974
C'est tout pour le moment,
sauf que tu nous manques beaucoup.

25
00:07:53,106 --> 00:07:56,770
Réponds vite. On t'embrasse.
Oncle George et tante Grace.

26
00:08:47,854 --> 00:08:50,523
COUPLES BIENVENUS
VENEZ DANSER

27
00:08:50,648 --> 00:08:52,557
PARTENAIRES DE DANSE

28
00:11:04,371 --> 00:11:06,826
..oppose deux boxeurs qui ont du cran.

29
00:11:06,956 --> 00:11:10,953
Le petit jeune, invaincu
après 22 combats, Kid Rodriguez,

30
00:11:11,084 --> 00:11:15,495
et le vétéran, Davey Gordon,
qui compte à son actif 88 victoires,

31
00:11:15,629 --> 00:11:17,917
neuf défaites et deux matchs nuls.

32
00:11:18,047 --> 00:11:20,454
La carrière de Gordon, qui a 29 ans,

33
00:11:20,591 --> 00:11:24,504
a été une longue promesse
jamais tenue, du moins jusqu'ici.

34
00:11:24,635 --> 00:11:29,012
Il a le punch et la tactique
mais ne résiste pas aux coups au menton

35
00:11:29,139 --> 00:11:32,222
et n'est jamais en forme
pour les grands matchs.

36
00:11:32,349 --> 00:11:37,935
Et celui de ce soir en est un puisque
le gagnant pourra concourir pour le titre.

37
00:11:38,062 --> 00:11:41,311
Et maintenant,
écoutons un peu notre sponsor.

38
00:16:17,308 --> 00:16:20,261
Ce soir, l'histoire
s'est faite sous nos yeux:

39
00:16:20,393 --> 00:16:23,062
le jeune poids welter Rodriguez

40
00:16:23,187 --> 00:16:26,851
a infligé un KO impressionnant
au vétéran Gordon.

41
00:16:26,981 --> 00:16:29,981
Mais, pour Gordon,
la pilule doit être amère.

42
00:16:30,109 --> 00:16:33,892
Il devait prouver
qu'il s'était forgé un menton d'acier

43
00:16:34,028 --> 00:16:38,155
mais celui-ci s'est révélé
plus fragile que jamais.

44
00:16:38,281 --> 00:16:42,408
On dit souvent
que trop d'instruction nuit à un boxeur.

45
00:18:05,428 --> 00:18:06,507
Allô ?

46
00:18:06,637 --> 00:18:09,175
M. Davey Gordon, je vous prie.

47
00:18:09,306 --> 00:18:10,883
C'est moi.

48
00:18:11,016 --> 00:18:13,553
Un instant. Je vous passe un appel.

49
00:18:14,518 --> 00:18:17,352
- Salut. C'est George.
- Salut, oncle George.

50
00:18:17,479 --> 00:18:19,270
- Ça va ?
- Très bien. Et toi ?

51
00:18:19,397 --> 00:18:24,057
On va tous très bien.
Ça te dirait de prendre des vacances

52
00:18:24,192 --> 00:18:28,354
pour venir nous voir ?
La région est superbe à cette époque.

53
00:18:28,487 --> 00:18:30,942
C'est très gentil de m'inviter, mais...

54
00:18:31,072 --> 00:18:34,155
- Dave, on a vu le match à la télé.
- Et alors ?

55
00:18:34,283 --> 00:18:37,485
- Rien. On l'a vu, c'est tout.
- Un beau gâchis.

56
00:18:37,618 --> 00:18:41,033
- Ça arrive.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.

57
00:18:41,163 --> 00:18:45,373
Tu as besoin de vacances
et on ne t'a pas vu depuis deux ans.

58
00:18:45,499 --> 00:18:48,036
Viens donc nous rendre visite.

59
00:18:48,168 --> 00:18:50,954
Écoute, je ne sais pas.

60
00:18:52,004 --> 00:18:54,790
Je suis à moitié endormi, là.

61
00:18:54,923 --> 00:18:57,460
Je vais y réfléchir.

62
00:18:57,591 --> 00:18:59,916
Je te rappelle.

63
00:19:00,051 --> 00:19:04,262
- Tu n'es pas blessé ?
- Non, je suis fatigué, c'est tout.

64
00:19:04,388 --> 00:19:07,471
Tant mieux.
Fais-nous signe dès que possible.

65
00:19:08,349 --> 00:19:11,847
- Ta tante Grace t'embrasse.
- Je l'embrasse aussi.

66
00:19:11,977 --> 00:19:15,925
Bon, alors tu nous feras signe.

67
00:19:16,063 --> 00:19:20,107
Compte sur moi. Merci d'avoir appelé.
Ça m'a fait plaisir.

68
00:19:20,233 --> 00:19:22,805
- Prends soin de toi.
- Toi aussi. Bonsoir.

69
00:20:23,779 --> 00:20:27,313
Rentre chez toi,
pauvre tocard. T'es qu'un tocard.

70
00:20:27,449 --> 00:20:30,153
Rentre chez toi, mon gars.

71
00:20:44,378 --> 00:20:46,417
Mais qu'est-ce qui se passe ?

72
00:21:43,671 --> 00:21:46,292
Voilà. C'est mieux.

73
00:21:47,674 --> 00:21:49,749
Dites,

74
00:21:49,884 --> 00:21:53,667
si vous permettez
que je vous demande ça,

75
00:21:53,803 --> 00:21:55,879
qu'est-ce qui s'est passé ?

76
00:21:57,264 --> 00:22:00,015
Il y a une heure environ...

77
00:22:20,281 --> 00:22:22,107
Alors ?

78
00:22:23,658 --> 00:22:26,113
Qu'est-ce que tu veux ?

79
00:22:26,952 --> 00:22:28,991
Je suis désolé.

80
00:22:29,746 --> 00:22:31,703
Je suis vraiment désolé.

81
00:22:31,831 --> 00:22:35,413
- C'est trop tard.
- Tu ne peux pas me pardonner ?

82
00:22:35,542 --> 00:22:37,618
Non.

83
00:22:37,752 --> 00:22:40,954
- Gloria, je t'en prie.
- Va-t'en.

84
00:22:41,088 --> 00:22:43,127
Sors d'ici.

85
00:22:47,509 --> 00:22:49,632
Oui, j'aurais dû m'y attendre.

86
00:22:49,761 --> 00:22:53,888
Toute ma vie, j'ai détruit
ce qui m'était le plus cher.

87
00:22:54,473 --> 00:22:57,923
- Toute ma vie.
- Je m'en moque. Va-t'en.

88
00:22:58,059 --> 00:23:00,216
Gloria, tu ne comprends donc pas ?

89
00:23:00,352 --> 00:23:03,554
Si seulement tu savais
comme je me sens minable.

90
00:23:03,688 --> 00:23:07,186
- J'ignorais que tu avais des sentiments.
- Petite sotte.

91
00:23:07,315 --> 00:23:09,354
Je suis fou de toi.

92
00:23:09,484 --> 00:23:13,812
Je veux te sortir d'ici.
M'occuper de toi. Je serai ton esclave.

93
00:23:13,945 --> 00:23:17,609
- Je ne veux rien de toi.
- Tolère au moins ma présence

94
00:23:17,740 --> 00:23:21,439
- et laisse-moi souffrir avec toi.
- Tu ne vois pas, Vinnie ?

95
00:23:21,576 --> 00:23:25,193
Pour moi, tu n'es qu'un vieil homme.
Tu sens mauvais.

96
00:23:25,537 --> 00:23:27,743
Je suis fou de toi.

97
00:23:27,872 --> 00:23:31,655
Je déteste te voir danser
avec ces types. C'est un supplice.

98
00:23:31,792 --> 00:23:34,708
Tu n'auras plus à voir ça.

99
00:23:34,835 --> 00:23:38,618
- Donne-moi une dernière chance.
- Non. Jamais de la vie.

100
00:23:38,755 --> 00:23:41,506
- Je t'en prie.
- Lâche-moi ou je crie.

101
00:23:50,222 --> 00:23:54,598
N'y pensez plus.
Il ne reviendra pas.

102
00:23:54,725 --> 00:23:56,764
Ne vous inquiétez pas.

103
00:23:58,269 --> 00:24:00,557
Je suis tellement fatiguée.

104
00:24:00,688 --> 00:24:04,387
Fermez les yeux.
Ne vous faites aucun souci.

105
00:24:05,650 --> 00:24:08,104
Je reste avec vous.

106
00:26:43,056 --> 00:26:45,132
J'ai fini par rentrer chez moi.

107
00:26:45,266 --> 00:26:48,966
Mais tôt le lendemain,
je suis retourné la voir.

108
00:26:49,102 --> 00:26:54,059
Je l'ai réveillée, mais elle était souriante
et m'a offert le petit-déjeuner.

109
00:26:54,189 --> 00:26:56,762
Elle m'a dit qu'elle avait vu le combat.

110
00:26:56,900 --> 00:27:01,395
Je me suis mis à parler de moi,
disant que j'étais un raté

111
00:27:01,528 --> 00:27:04,896
et que j'allais rentrer
chez mon oncle à Seattle.

112
00:27:05,031 --> 00:27:07,153
Mais quand j'y repense maintenant,

113
00:27:07,282 --> 00:27:11,196
je me rends compte
que je n'avais qu'un souci en tête:

114
00:27:11,327 --> 00:27:16,118
me souvenir de ne pas lui demander
de quoi Rappalo était venu s'excuser.

115
00:27:16,247 --> 00:27:19,034
Mais parlons plutôt de vous.

116
00:27:19,166 --> 00:27:24,123
Par exemple,
qui sont ces gens sur les photos ?

117
00:27:24,253 --> 00:27:28,119
Et comment vous êtes-vous
retrouvée dans ce dancing ?

118
00:27:28,256 --> 00:27:30,129
Qu'est-ce qu'il y a ?

119
00:27:30,257 --> 00:27:31,668
Rien.

120
00:27:31,800 --> 00:27:36,710
Mais c'est drôle que vous posiez
ces deux questions comme ça.

121
00:27:36,845 --> 00:27:39,300
- L'une après l'autre.
- Pourquoi ?

122
00:27:40,140 --> 00:27:43,472
Elles sont tellement liées.

123
00:27:43,600 --> 00:27:47,431
- Que voulez-vous dire ?
- C'est compliqué. Je vous raconte ?

124
00:27:47,562 --> 00:27:49,969
Si ça ne vous embête pas.

125
00:27:50,105 --> 00:27:53,390
Ça ne m'embête pas.
J'ai envie de vous raconter.

126
00:27:53,524 --> 00:27:56,275
Je n'ai jamais dit ça à personne.

127
00:28:01,572 --> 00:28:04,987
C'est mon père. Et ma sœur Iris.

128
00:28:05,867 --> 00:28:08,404
Mais c'est plutôt l'histoire d'Iris.

129
00:28:09,077 --> 00:28:12,908
Elle était ballerine
et tout le monde la disait très douée.

130
00:28:13,664 --> 00:28:17,447
Elle adorait papa et,
bien sûr, elle était sa préférée.

131
00:28:17,584 --> 00:28:20,453
Mais je vais commencer par le début.

132
00:28:20,586 --> 00:28:22,827
Iris avait huit ans.

133
00:28:22,963 --> 00:28:25,631
Papa était un écrivain
en pleine ascension

134
00:28:26,006 --> 00:28:29,291
et maman était très belle
et très intelligente.

135
00:28:29,426 --> 00:28:33,007
Ils s'aimaient beaucoup
et étaient très heureux.

136
00:28:33,804 --> 00:28:37,752
Puis je suis née
et ma mère est morte le même jour.

137
00:28:37,890 --> 00:28:41,638
Papa s'est soûlé
pendant deux semaines pour fêter ça.

138
00:28:41,768 --> 00:28:45,895
Après, je crois qu'il n'a jamais pensé
à une autre femme.

139
00:28:46,730 --> 00:28:50,679
Le temps passait
et Iris était de plus en plus belle.

140
00:28:50,816 --> 00:28:55,062
C'était le portrait de sa mère.
Tout le monde le disait.

141
00:28:55,194 --> 00:28:59,273
Iris était la préférée de papa
et j'étais très jalouse.

142
00:28:59,406 --> 00:29:02,406
Et peut-être
ai-je commencé à la détester.

143
00:29:02,533 --> 00:29:05,735
Papa me traitait bien.
Il m'aimait peut-être un peu.

144
00:29:05,869 --> 00:29:09,284
À 20 ans,
Iris dansait aux Ballets russes

145
00:29:09,413 --> 00:29:12,034
et papa était très fier d'elle.

146
00:29:12,165 --> 00:29:16,577
Et puis... Je m'en souviens bien,
c'était le jour de mes treize ans,

147
00:29:16,710 --> 00:29:18,832
un dimanche après-midi.

148
00:29:18,962 --> 00:29:22,875
Iris est arrivée tout excitée:
on l'avait demandée en mariage.

149
00:29:23,006 --> 00:29:27,916
Le prétendant n'était pas vilain,
il avait la trentaine et était très riche.

150
00:29:28,052 --> 00:29:30,091
Papa l'aimait bien

151
00:29:30,220 --> 00:29:33,718
mais il a beaucoup ri
en apprenant qu'Iris avait refusé

152
00:29:33,848 --> 00:29:38,888
parce que cet homme voulait qu'elle
arrête la danse pour se consacrer à lui.

153
00:29:39,018 --> 00:29:42,386
Elle n'a jamais dit
si elle l'aimait ou pas.

154
00:29:42,521 --> 00:29:47,514
Puis, quelques mois plus tard, papa
est tombé malade et ne s'est pas remis.

155
00:29:47,649 --> 00:29:49,891
On a appris qu'il était condamné

156
00:29:50,026 --> 00:29:53,275
et qu'il aurait besoin
de soins jusqu'à la fin.

157
00:29:53,404 --> 00:29:56,024
Six mois à deux ans, disaient-ils.

158
00:29:58,282 --> 00:30:01,365
Le salaire d'Iris ne suffisait pas.

159
00:30:01,366 --> 00:30:04,449
Au bout de deux mois,
nous n'avions plus un sou.

160
00:30:04,787 --> 00:30:07,573
Je ne pouvais pas travailler.
J'avais 13 ans,

161
00:30:07,706 --> 00:30:10,161
j'étais encore au collège.

162
00:30:10,583 --> 00:30:13,417
Aussitôt,
Iris a épousé son riche prétendant

163
00:30:13,543 --> 00:30:18,370
et on s'est mis à mener grand train
dans sa propriété de Long Island.

164
00:30:18,505 --> 00:30:24,293
Papa avait droit aux meilleurs médecins
et il semblait heureux malgré tout.

165
00:30:24,426 --> 00:30:27,794
Iris a arrêté la danse
comme l'exigeait le contrat,

166
00:30:27,929 --> 00:30:31,261
passant le plus clair
de son temps au chevet de papa.

167
00:30:31,682 --> 00:30:36,093
Malgré la maladie, il riait beaucoup
quand ils étaient ensemble.

168
00:30:36,227 --> 00:30:38,895
Je la détestais plus que jamais.

169
00:30:42,940 --> 00:30:45,264
Un an est passé ainsi.

170
00:30:45,400 --> 00:30:49,895
Son mari était gentil mais on ne faisait
pas beaucoup attention à lui.

171
00:30:50,028 --> 00:30:53,231
Je suis sûre qu'il savait
qu'elle ne l'aimait pas.

172
00:30:53,364 --> 00:30:55,985
Mais il n'a jamais rien dit.

173
00:30:56,116 --> 00:31:01,109
Par un froid matin d'hiver, la bonne
nous a annoncé que papa était mort.

174
00:31:01,829 --> 00:31:05,695
Iris est restée de pierre.
Elle n'a même pas cillé.

175
00:31:05,831 --> 00:31:09,164
J'ai fondu en larmes,
criant que je la détestais,

176
00:31:09,292 --> 00:31:14,202
qu'elle avait joué la comédie à papa
et qu'elle ne l'avait jamais aimé.

177
00:31:14,338 --> 00:31:16,626
Elle n'a pas prononcé un mot.

178
00:31:16,756 --> 00:31:22,129
Elle a veillé le corps sans un bruit
pendant des heures, en souriant.

179
00:31:23,052 --> 00:31:26,752
Puis elle a gagné sa chambre
et mis son disque préféré.

180
00:31:26,889 --> 00:31:30,885
Le disque d'un de ses ballets.
Elle l'a mis à plein volume.

181
00:31:31,809 --> 00:31:36,600
Peu après, son mari l'a trouvée au lit,
les couvertures tirées jusqu'au cou.

182
00:31:36,729 --> 00:31:39,729
Elle s'était ouvert les veines.

183
00:31:41,274 --> 00:31:43,562
Elle m'a laissé une lettre.

184
00:31:46,486 --> 00:31:48,774
Elle disait qu'elle m'aimait.

185
00:31:48,905 --> 00:31:52,189
Elle était désolée
d'avoir tout gâché entre nous.

186
00:31:53,533 --> 00:31:56,616
Peu après, en allant
en ville pour les formalités,

187
00:31:56,744 --> 00:31:59,115
je suis passée devant le dancing.

188
00:31:59,245 --> 00:32:02,199
J'ai lu:
''Pleasureland. Recherchons danseuses.''

189
00:32:02,831 --> 00:32:07,741
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Je suis montée. J'ai pris ce travail.

190
00:32:08,836 --> 00:32:11,540
Je n'y comprends absolument rien.

191
00:32:11,671 --> 00:32:14,874
Chaque soir,
je travaillais dans ce lieu abject,

192
00:32:15,007 --> 00:32:17,295
cette espèce de zoo.

193
00:32:18,093 --> 00:32:23,002
Je me disais: ''Au moins,
Iris n'a jamais eu à danser comme ça.''

194
00:32:25,223 --> 00:32:28,970
Et peu à peu, j'ai commencé
à me sentir moins malheureuse.

195
00:32:30,518 --> 00:32:33,305
Venez, on va se promener.

196
00:32:33,437 --> 00:32:35,809
On est allés se promener.

197
00:32:35,939 --> 00:32:39,521
Je lui ai payé une glace
et je l'ai enfin vue rire.

198
00:32:39,650 --> 00:32:42,983
On a marché des heures,
et son humeur a changé.

199
00:32:43,111 --> 00:32:46,645
Elle est devenue très gaie et optimiste.

200
00:32:46,780 --> 00:32:50,231
Mais en apprenant
que je partais à Seattle le lendemain,

201
00:32:50,366 --> 00:32:52,857
elle est redevenue grave et s'est tue.

202
00:32:52,993 --> 00:32:57,405
La situation me dépassait
complètement et je m'en fichais.

203
00:32:57,538 --> 00:33:01,665
On n'est rentrés qu'après le déjeuner.
Et dans son appartement...

204
00:33:10,131 --> 00:33:12,004
Quelque chose est arrivé.

205
00:33:12,132 --> 00:33:14,373
Je le sais.

206
00:33:14,509 --> 00:33:17,592
- Tu le sais ?
- Oui. Tu m'as embrassée.

207
00:33:19,262 --> 00:33:23,211
- C'est tout ?
- Tout ce que j'ai vu. J'ai bien regardé.

208
00:33:51,244 --> 00:33:52,903
Je t'aime.

209
00:33:53,037 --> 00:33:55,325
Tu m'aimes ? C'est drôle.

210
00:33:57,248 --> 00:33:59,157
Pourquoi tu trouves ça drôle ?

211
00:33:59,291 --> 00:34:00,750
Pourquoi ?

212
00:34:00,876 --> 00:34:03,876
Il ne faut pas
confondre la pitié et l'amour.

213
00:34:14,386 --> 00:34:16,425
Écoute, Gloria...

214
00:34:22,600 --> 00:34:26,015
Au fond, je ne sais pas
quelles étaient ses raisons,

215
00:34:26,144 --> 00:34:28,717
mais elle a accepté de venir à Seattle.

216
00:34:28,855 --> 00:34:31,974
J'aurais dû savoir
que c'était une bêtise,

217
00:34:32,107 --> 00:34:34,432
qu'elle aurait suivi n'importe qui.

218
00:34:34,567 --> 00:34:38,481
Mais je ne pensais qu'à une chose:
je la voulais près de moi.

219
00:34:38,612 --> 00:34:42,655
On a pris les billets de train
et mis mon oncle au courant.

220
00:34:42,782 --> 00:34:45,106
Et on s'est occupés de nos finances.

221
00:34:48,911 --> 00:34:51,033
- Oui ?
- C'est Louie.

222
00:34:51,163 --> 00:34:56,582
Gloria Price a prévenu qu'elle viendrait
chercher son salaire de la semaine.

223
00:34:56,708 --> 00:34:59,163
Vous m'entendez, M. Rappalo ?

224
00:35:56,335 --> 00:35:58,707
- Albert ?
- Salut, Davey. Ça va ?

225
00:35:58,837 --> 00:36:02,786
Tu as assez d'argent sur toi
pour me payer le chèque d'hier ?

226
00:36:02,923 --> 00:36:04,999
Pourquoi es-tu si pressé ?

227
00:36:05,133 --> 00:36:09,260
Ça ne va pas très fort.
Je vais à Seattle pour faire le point.

228
00:36:09,387 --> 00:36:12,552
- Attends, je vais voir.
- Merci. C'est gentil.

229
00:36:20,812 --> 00:36:22,887
C'est bon. Tu peux venir.

230
00:36:23,355 --> 00:36:29,557
On se retrouve plutôt au Pleasureland ?
Le dancing entre la 49e rue et Broadway.

231
00:36:29,693 --> 00:36:31,650
Disons vers vingt heures.

232
00:36:31,778 --> 00:36:34,185
J'y serai, mais à 20 heures 15 tapantes.

233
00:36:34,321 --> 00:36:37,191
J'emmène ma femme
au spectacle. On fera vite.

234
00:36:37,324 --> 00:36:40,193
Entendu. À tout à l'heure.
Ne travaille pas trop.

235
00:37:19,104 --> 00:37:21,143
ATTENTION AUX MARCHES

236
00:38:27,029 --> 00:38:29,601
- Tu penses toujours la même chose ?
- Oui.

237
00:38:30,781 --> 00:38:33,947
- Il paraît que tu t'en vas.
- Oui.

238
00:38:34,076 --> 00:38:37,194
- Où ?
- Ça me regarde. Je suis ici pour ma paye.

239
00:38:37,328 --> 00:38:40,696
Bien sûr. Combien je te dois ?

240
00:38:40,830 --> 00:38:43,866
- Une semaine.
- Tu ne me diras pas où tu vas ?

241
00:38:43,999 --> 00:38:45,078
Non.

242
00:38:45,209 --> 00:38:47,746
- Je te reverrai ?
- J'en doute.

243
00:38:47,877 --> 00:38:50,368
- Je ne survivrais pas.
- Il le faudra.

244
00:38:51,755 --> 00:38:54,625
- Pas forcément.
- Pourquoi ?

245
00:38:54,757 --> 00:38:59,217
- Je pourrais te tuer là, maintenant.
- Tu ne le feras pas.

246
00:38:59,969 --> 00:39:05,971
- Je n'en mettrais pas ma main au feu.
- Vinnie, je suis vraiment pressée.

247
00:39:06,099 --> 00:39:08,933
- Pourquoi ?
- On m'attend en bas.

248
00:39:17,983 --> 00:39:21,315
- Tu pars avec lui ?
- Je n'ai pas à te le dire.

249
00:39:21,443 --> 00:39:24,444
- Mais c'est vrai, n'est-ce pas ?
- Devine.

250
00:39:24,571 --> 00:39:26,610
- C'est vrai.
- Je ne dirai rien.

251
00:39:26,739 --> 00:39:30,189
- C'est un tocard. Tu vas trimer pour lui.
- Vraiment ?

252
00:39:30,325 --> 00:39:33,859
Oui. Comme on dit:
''Le bonheur n'apporte pas l'argent.''

253
00:39:33,994 --> 00:39:37,197
Tu es un vrai comique.
Alors voilà ce que je rate ?

254
00:39:42,334 --> 00:39:44,373
Fiche le camp.

255
00:39:44,919 --> 00:39:48,204
Je ne demande pas de faveur:
tu me dois cet argent.

256
00:39:49,923 --> 00:39:51,962
Fiche le camp !

257
00:40:14,065 --> 00:40:16,271
Rendez-moi mon écharpe.

258
00:41:20,530 --> 00:41:25,772
Mademoiselle ? Le patron s'excuse
et il va vous donner votre argent.

259
00:42:17,697 --> 00:42:20,152
Qu'est-ce que vous voulez ?

260
00:42:24,619 --> 00:42:26,658
Qui êtes-vous ?

261
00:42:28,288 --> 00:42:29,699
Tenez.

262
00:42:29,831 --> 00:42:32,368
Vous voulez mon argent ? Tenez.

263
00:43:16,407 --> 00:43:20,071
- Où étais-tu ?
- Je cherchais mon écharpe. Il t'a payée ?

264
00:43:20,201 --> 00:43:22,526
Il a refusé puis m'a donné plus.

265
00:43:22,661 --> 00:43:24,784
Bizarre. Tu as vu Albert ?

266
00:43:24,913 --> 00:43:26,952
Il y avait un homme juste avant.

267
00:44:01,690 --> 00:44:05,817
Il a dû en avoir assez d'attendre.
On l'appellera plus tard.

268
00:44:14,574 --> 00:44:18,618
On a mangé du jambon et des œufs
et fait nos adieux à la ville.

269
00:44:18,744 --> 00:44:22,242
En rentrant, j'ai proposé
qu'on aille faire nos bagages

270
00:44:22,372 --> 00:44:24,696
et que je la rejoigne ensuite.

271
00:44:42,136 --> 00:44:44,709
MERCI DE NOURRIR LES POISSONS

272
00:46:19,707 --> 00:46:21,664
Ouvrez la porte.

273
00:46:32,467 --> 00:46:34,459
- Il est parti.
- Vous savez où ?

274
00:46:34,593 --> 00:46:36,384
Non, monsieur l'agent.

275
00:46:36,511 --> 00:46:39,048
- Il vient d'où ?
- Je ne sais pas.

276
00:46:40,472 --> 00:46:43,342
- Il est parti quand ?
- Je ne sais pas.

277
00:46:59,736 --> 00:47:03,519
- Combien de temps il a habité ici ?
- Environ un an.

278
00:47:03,656 --> 00:47:06,858
- Aidez-moi à ouvrir ce tiroir.
- Oui, monsieur.

279
00:47:10,494 --> 00:47:13,779
- Il a des ennuis ?
- De gros ennuis.

280
00:47:13,914 --> 00:47:17,246
On a retrouvé son manager mort,
le crâne défoncé.

281
00:47:21,461 --> 00:47:23,868
Bon. Allons-y.

282
00:49:02,993 --> 00:49:07,239
Bonjour, M. Rappalo. On s'est manqués
au stade, la semaine passée.

283
00:49:07,705 --> 00:49:10,788
Enfin, M. Albert m'a dit de vous dire...

284
00:49:12,125 --> 00:49:14,615
C'est mon manager que t'as refroidi.

285
00:49:14,752 --> 00:49:16,827
- Quoi ?
- Elle est où ?

286
00:49:16,962 --> 00:49:18,621
- Qui ?
- La fille.

287
00:49:18,755 --> 00:49:21,327
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas.

288
00:49:23,216 --> 00:49:27,592
Je compte jusqu'à trois,
et si tu sais toujours pas, je te descends.

289
00:49:27,720 --> 00:49:29,546
Un. Deux.

290
00:49:29,679 --> 00:49:32,051
- La 24e rue.
- Qui l'y a emmenée ?

291
00:49:32,181 --> 00:49:34,387
- Mes gars.
- Elle va bien ?

292
00:49:34,516 --> 00:49:37,719
Oui, elle va bien.
J'étais obligé de faire ça.

293
00:49:38,769 --> 00:49:41,556
Elle a vu mes gars au dancing.

294
00:49:41,688 --> 00:49:44,225
C'est un témoin.
Je vous croyais mort.

295
00:49:44,815 --> 00:49:48,682
On a fait croire qu'elle était partie.
Je vous croyais mort.

296
00:49:49,402 --> 00:49:52,651
Je ne voulais tuer personne.
Ça a mal tourné.

297
00:49:52,780 --> 00:49:54,819
Démarre.

298
00:50:33,184 --> 00:50:35,223
Les mains en l'air.

299
00:50:45,777 --> 00:50:48,232
C'est vous, M. Rappalo ?

300
00:50:48,987 --> 00:50:50,944
Oui, c'est moi, les gars.

301
00:51:15,298 --> 00:51:17,337
Tout le monde debout.

302
00:51:20,510 --> 00:51:22,965
Mettez les mains contre le mur.

303
00:51:29,892 --> 00:51:31,718
Plus vite.

304
00:51:58,580 --> 00:52:01,035
- Comment ça va, ma belle ?
- Ça va.

305
00:52:02,416 --> 00:52:04,704
Je n'arrive pas à défaire le nœud.

306
00:52:04,834 --> 00:52:06,873
Fais attention.

307
00:52:11,881 --> 00:52:12,995
Toi.

308
00:52:13,132 --> 00:52:14,875
Oui, toi.

309
00:52:15,008 --> 00:52:17,047
Détache-la.

310
00:53:15,177 --> 00:53:17,216
Écoute, Vinnie.

311
00:53:17,346 --> 00:53:20,346
Ne me tue pas. Je ne veux pas mourir.

312
00:53:20,473 --> 00:53:23,343
Je ferai tout ce que tu diras. Tout.

313
00:53:24,809 --> 00:53:27,264
Mais tu l'aimes, n'est-ce pas ?

314
00:53:27,395 --> 00:53:30,514
Je ne crois pas.
Je le connais depuis deux jours.

315
00:53:30,647 --> 00:53:32,935
Deux jours !

316
00:53:33,065 --> 00:53:35,734
Je t'en prie, Vinnie. Ne me tue pas.

317
00:53:36,735 --> 00:53:39,106
Tu as dit que tu étais fou de moi.

318
00:53:39,237 --> 00:53:42,486
Je ne suis
qu'un vieil homme qui sent mauvais.

319
00:53:43,114 --> 00:53:45,153
Je ne le pensais pas.

320
00:53:45,283 --> 00:53:47,738
Tu sais que je ne le pensais pas.

321
00:54:07,215 --> 00:54:09,788
- On pourrait s'en aller.
- Bien sûr.

322
00:54:09,926 --> 00:54:13,969
Je suis plein aux as.
On pourrait s'amuser comme des fous.

323
00:54:14,095 --> 00:54:16,799
À Londres. À Paris. En Sicile.

324
00:54:16,931 --> 00:54:19,966
- Comme tu voudras.
- On pourrait se marier.

325
00:54:20,100 --> 00:54:22,886
Se fixer quelque part,
avoir des enfants.

326
00:54:23,019 --> 00:54:24,845
Bien sûr.

327
00:54:26,730 --> 00:54:30,228
Pour qui tu me prends ?
Le pigeon de service ?

328
00:54:30,774 --> 00:54:33,347
Toi et ton jules, vous ne m'aurez pas.

329
00:54:33,485 --> 00:54:37,018
Tu m'aimais bien, avant.
C'était bien, non ?

330
00:54:37,154 --> 00:54:40,652
- Ça pourrait continuer.
- Qu'est-ce que tu fais de lui ?

331
00:54:40,782 --> 00:54:43,023
- Je m'en fiche.
- J'étais à tes pieds

332
00:54:43,158 --> 00:54:47,321
mais tu étais trop bien pour moi.
Alors tu es venue me narguer.

333
00:54:47,453 --> 00:54:50,489
Mes gars ont dérouillé le mauvais type.

334
00:54:50,622 --> 00:54:54,286
Il a eu un accident.
Et je devrais porter le chapeau ?

335
00:54:54,417 --> 00:54:56,954
Jamais de la vie, ma belle.

336
00:55:07,051 --> 00:55:09,458
Ne tirez pas. Venez.

337
00:55:15,223 --> 00:55:17,678
Reste avec elle. Allez !

338
00:55:50,374 --> 00:55:52,829
Il est parti par là.

339
00:55:54,919 --> 00:55:58,085
Attention.
C'est une impasse. Il est fichu.

340
00:57:02,343 --> 00:57:04,798
Descends l'échelle. Dépêche-toi.

341
00:58:52,382 --> 00:58:54,623
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ma jambe.

342
00:58:54,759 --> 00:58:56,798
- Viens.
- Je ne peux pas.

343
00:59:55,386 --> 00:59:57,213
Je le tiens.

344
00:59:58,055 --> 00:59:59,798
Il faut que je sorte de là.

345
01:02:31,042 --> 01:02:33,579
Je ne vois rien. Et toi, Joe ?

346
01:02:35,712 --> 01:02:38,582
Montons quand même jeter un coup d'œil.

347
01:04:38,468 --> 01:04:41,302
Avec les flics,
on est allés délivrer Gloria.

348
01:04:41,429 --> 01:04:43,551
Le type sur le toit a été agrafé.

349
01:04:43,680 --> 01:04:46,550
En allant au poste,
Gloria n'a pas pipé mot.

350
01:04:46,682 --> 01:04:51,011
Elle devait se demander
pourquoi j'avais fui en la laissant seule.

351
01:04:51,144 --> 01:04:55,805
Elle oubliait le mal qu'elle m'avait fait
en parlant ainsi à Rappalo.

352
01:04:55,939 --> 01:04:58,512
On nous a séparés pour nous interroger.

353
01:04:58,649 --> 01:05:01,519
On a reconnu
la légitime défense pour Rappalo

354
01:05:01,652 --> 01:05:06,111
et les voyous ont avoué
le meurtre d'Albert. J'étais libre.

355
01:05:06,238 --> 01:05:10,365
En sortant, j'ai appris
que Gloria était partie une heure avant.

356
01:05:10,491 --> 01:05:14,820
Elle ne m'avait pas laissé
de message et je ne l'ai pas vue depuis.

357
01:05:14,953 --> 01:05:17,490
J'imagine que je ne la reverrai jamais.

358
01:05:17,622 --> 01:05:20,290
Mais toute cette histoire était absurde:

359
01:05:20,415 --> 01:05:23,166
tomber amoureux
d'une fille en deux jours.

360
01:05:23,292 --> 01:05:27,704
J'ai encaissé mon chèque,
envoyé des fleurs à la veuve d'Albert,

361
01:05:27,837 --> 01:05:29,746
et me voici.

362
01:05:29,881 --> 01:05:35,300
<i>- Le Pathfinder à destination
de Chicago et de Seattle</i>

363
01:05:35,426 --> 01:05:37,833
<i>partira à 14 heures,</i>

364
01:05:37,970 --> 01:05:41,967
<i>porte ouest, voie 13.</i>

365
01:05:42,765 --> 01:05:45,469
<i>- Il desservira les gares de Pittsburgh,</i>

366
01:05:45,600 --> 01:05:48,269
<i>Chicago, St Louis</i>

367
01:05:48,394 --> 01:05:50,635
<i>et Seattle.</i>

368
01:06:44,310 --> 01:06:46,349
Davey !

