1
00:00:19,280 --> 00:00:21,077
La Présidence du Conseil

2
00:00:21,240 --> 00:00:22,559
a reconnu ce film

3
00:00:22,720 --> 00:00:24,631
d'intérêt culturel national

4
00:00:38,440 --> 00:00:42,991
KAOS 2

5
00:00:50,440 --> 00:00:53,398
Premier récit "Felice"

6
00:01:14,200 --> 00:01:17,192
Second récit "Deux enlèvements"

7
00:03:22,480 --> 00:03:25,711
Son nom veut dire le "bienheureux",

8
00:03:25,880 --> 00:03:27,791
en fait il n'en est rien.

9
00:03:27,960 --> 00:03:31,714
Jeune baryton plein d'avenir,

10
00:03:31,880 --> 00:03:34,314
il fit ses adieux à la scène

11
00:03:34,480 --> 00:03:36,357
à cause d'un chagrin d'amour.

12
00:03:36,760 --> 00:03:40,036
Il travaille au théâtre
mais comme comptable.

13
00:03:47,600 --> 00:03:50,273
Marika aussi est malheureuse,

14
00:03:50,440 --> 00:03:52,908
elle l'avait admiré à Sofia,

15
00:03:53,080 --> 00:03:55,640
elle l'a suivi et épousé

16
00:03:55,920 --> 00:03:59,435
mais à son mari 
n'est plus baryton maintenant

17
00:03:59,600 --> 00:04:02,034
et elle vit sous un ciel étranger.

18
00:04:06,600 --> 00:04:07,749
Tu ris.

19
00:04:09,920 --> 00:04:12,070
- Cette nuit aussi ?
- Oui.

20
00:04:19,000 --> 00:04:20,353
Tu es sûre ?

21
00:04:21,280 --> 00:04:24,352
C'est sûrement mon estomac.

22
00:04:26,240 --> 00:04:27,150
Écoute...

23
00:04:28,800 --> 00:04:31,792
Tu crois que je ris...

24
00:04:32,200 --> 00:04:35,351
Tu ris. Tu veux savoir comment ?

25
00:04:39,120 --> 00:04:39,916
Comme ça ?

26
00:04:42,680 --> 00:04:43,874
Pourquoi tu ris ?

27
00:04:45,920 --> 00:04:47,069
Je ne sais pas.

28
00:04:48,880 --> 00:04:49,630
Moi je sais.

29
00:04:50,440 --> 00:04:51,111
Bon.

30
00:04:52,760 --> 00:04:56,230
Tu ris comme ça
quand tu fais l'amour.

31
00:04:57,320 --> 00:04:58,514
Avec qui ?

32
00:04:59,440 --> 00:05:01,954
Mais je ne rêve jamais voyons.

33
00:05:02,360 --> 00:05:04,476
J'aimerais voir là-dedans.

34
00:05:05,080 --> 00:05:08,868
Qu'est-ce que tu veux voir 
dans ma tête ?

35
00:05:11,600 --> 00:05:13,477
Je ne suis plus rien...

36
00:05:20,400 --> 00:05:22,516
Comment tu l'embrassais ?

37
00:05:23,480 --> 00:05:24,435
Comme ça ?

38
00:05:32,960 --> 00:05:34,632
Ce n'est pas de la jalousie.

39
00:05:35,320 --> 00:05:36,469
Tu me hais.

40
00:05:38,720 --> 00:05:40,358
Où tu vas ?

41
00:05:43,040 --> 00:05:45,110
Tu dois prendre tes gouttes.

42
00:05:47,000 --> 00:05:50,436
Il pense à ses cheveux
même la nuit

43
00:05:51,000 --> 00:05:52,956
alors que moi je deviens folle.

44
00:05:54,480 --> 00:05:56,277
Tu deviens folle...

45
00:07:02,160 --> 00:07:05,630
Felice, mais tu fais quoi la nuit,
tu ne dors pas ?

46
00:07:05,800 --> 00:07:07,074
Je ne dors pas...

47
00:07:08,120 --> 00:07:09,348
Le cochon.

48
00:07:33,920 --> 00:07:35,239
Alors on traîne ?

49
00:07:35,400 --> 00:07:37,516
Pensez-vous. Monsieur...

50
00:07:37,720 --> 00:07:39,039
Tespini, du nerf.

51
00:07:55,520 --> 00:07:57,238
Ça recommence.

52
00:07:57,880 --> 00:07:58,835
Ce matin aussi.

53
00:08:09,840 --> 00:08:12,035
Excusez-moi, je suis désolé.

54
00:08:13,040 --> 00:08:13,870
Ma canne.

55
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
C'est lui qui l'a.

56
00:08:15,600 --> 00:08:16,874
Ma canne.

57
00:08:17,440 --> 00:08:18,555
Donne-la-moi.

58
00:08:21,040 --> 00:08:23,235
Pardonnez-leur.

59
00:08:27,240 --> 00:08:28,832
Pourquoi tu ris ?

60
00:08:49,160 --> 00:08:50,434
Je le tuerai.

61
00:08:52,120 --> 00:08:54,031
Un jour je le tuerai.

62
00:08:55,040 --> 00:08:57,395
Avec ta canne.

63
00:08:59,240 --> 00:09:01,800
Toi au moins tu me fais rire.

64
00:09:03,120 --> 00:09:06,237
Je n'ai pas envie de rire
aujourd'hui.

65
00:09:12,400 --> 00:09:13,310
Tobia...

66
00:09:14,640 --> 00:09:16,153
Cette nuit aussi...

67
00:09:18,600 --> 00:09:20,158
Tu as encore ri ?

68
00:09:58,680 --> 00:09:59,908
Tu dors ?

69
00:10:01,800 --> 00:10:03,233
Tu as sommeil ?

70
00:10:04,200 --> 00:10:06,270
Tu as dormi combien d'heures ?

71
00:10:11,600 --> 00:10:13,955
Un fa naturel, pas un dièse.

72
00:10:14,640 --> 00:10:16,232
Un fa naturel.

73
00:10:19,040 --> 00:10:20,792
Fermez donc ces portes.

74
00:12:20,920 --> 00:12:22,876
Non, trop de brio.

75
00:12:24,080 --> 00:12:25,798
Figaro semble gai,

76
00:12:25,960 --> 00:12:28,030
en réalité il est bouleversé,

77
00:12:28,200 --> 00:12:30,589
le Comte veut séduire sa femme.

78
00:12:31,320 --> 00:12:32,753
Ce fa naturel

79
00:12:35,360 --> 00:12:37,590
est comme un défi,

80
00:12:38,280 --> 00:12:39,872
un désir de revanche.

81
00:12:45,680 --> 00:12:46,715
Mais...

82
00:12:47,520 --> 00:12:48,953
Tu es drôle,

83
00:12:49,360 --> 00:12:51,669
je chante comme hier.

84
00:12:51,840 --> 00:12:52,989
Tu étais là aussi ?

85
00:12:53,160 --> 00:12:55,071
Vif, ironique

86
00:12:55,240 --> 00:12:57,515
et maintenant c'est l'inverse.

87
00:12:57,680 --> 00:12:59,477
Je ne sais plus...

88
00:12:59,920 --> 00:13:02,434
Mozart est parfois limpide

89
00:13:02,680 --> 00:13:04,716
et parfois obscur,

90
00:13:04,960 --> 00:13:06,598
lumineux et puis

91
00:13:06,960 --> 00:13:09,918
soudain sombre, noir, vert.

92
00:13:11,560 --> 00:13:14,313
Et bien moi je reviens demain.

93
00:13:20,160 --> 00:13:22,071
Je cherche la vérité,

94
00:13:22,280 --> 00:13:23,918
il faut m'aider.

95
00:13:31,320 --> 00:13:32,435
C'est un comble.

96
00:13:32,800 --> 00:13:34,313
Qui est là ?

97
00:13:39,840 --> 00:13:41,353
C'est moi.

98
00:13:42,520 --> 00:13:43,635
Moi qui ?

99
00:13:43,880 --> 00:13:46,075
Vous êtes de l'orchestre ?

100
00:13:46,840 --> 00:13:48,512
Oui ou non ? Répondez.

101
00:13:53,080 --> 00:13:54,513
Vous êtes chanteur ?

102
00:14:01,080 --> 00:14:03,071
Je suis comptable.

103
00:14:04,120 --> 00:14:06,509
Tespini. À chacun son travail.

104
00:14:06,680 --> 00:14:08,033
À votre poste.

105
00:14:46,560 --> 00:14:48,516
Ce n'est qu'une bronchite

106
00:14:49,040 --> 00:14:51,474
mais vous n'êtes pas très solide.

107
00:14:52,280 --> 00:14:54,555
Couvrez-vous quand il pleut.

108
00:14:55,680 --> 00:14:58,240
Vous me paraissez bien tendu.

109
00:14:58,400 --> 00:14:59,992
Vous dormez bien ?

110
00:15:00,720 --> 00:15:03,632
À vrai dire je suis là pour ça.

111
00:15:04,040 --> 00:15:05,473
Des insomnies ?

112
00:15:08,000 --> 00:15:09,274
Je m'explique.

113
00:15:15,080 --> 00:15:18,834
Docteur, vous avez
étudié la psychiatrie ?

114
00:15:19,000 --> 00:15:22,231
Oui, j'ai passé l'examen,
pourquoi ?

115
00:15:22,400 --> 00:15:23,799
Avec une bonne note ?

116
00:15:24,640 --> 00:15:28,235
La seule que j'ai eue.
J'étais doué...

117
00:15:29,240 --> 00:15:31,196
Et maintenant me voilà.

118
00:15:31,640 --> 00:15:35,553
C'est la vie, on ne fait pas
toujours ce qu'on veut.

119
00:15:36,520 --> 00:15:38,397
Hein Felice ?

120
00:15:38,560 --> 00:15:39,788
Justement.

121
00:15:40,320 --> 00:15:43,357
Je suis un baryton,
un mari malchanceux

122
00:15:43,520 --> 00:15:46,671
et un misérable comptable
et la nuit je ris.

123
00:15:47,200 --> 00:15:49,919
Dites-moi docteur, je suis fou ?

124
00:15:50,440 --> 00:15:52,556
Vous riez la nuit ?

125
00:15:53,520 --> 00:15:54,669
Je peux entrer ?

126
00:15:55,240 --> 00:15:57,390
Un instant je vous prie.

127
00:15:58,480 --> 00:16:00,391
Vous riez dites-vous ?

128
00:16:01,640 --> 00:16:02,675
Je ris.

129
00:16:06,440 --> 00:16:08,192
Je ris, je vous jure,

130
00:16:08,360 --> 00:16:11,636
un rire sonore et gai,
très gai paraît-il.

131
00:16:11,800 --> 00:16:15,270
On peut rire en dormant
sans le savoir ?

132
00:16:19,080 --> 00:16:21,958
Les rêves sont difficiles
à reconstruire.

133
00:16:22,640 --> 00:16:24,949
Mais je ne rêve pas, je vous jure.

134
00:16:25,120 --> 00:16:27,759
C'est ce que vous croyez
mais vous rêvez.

135
00:16:27,920 --> 00:16:29,478
Vous n'en avez pas le souvenir

136
00:16:29,640 --> 00:16:31,676
parce que vous avez
le sommeil lourd,

137
00:16:31,840 --> 00:16:34,195
un sommeil de plomb, très noir.

138
00:16:35,160 --> 00:16:36,434
Mais vous rêvez.

139
00:16:38,520 --> 00:16:39,635
Alors

140
00:16:40,160 --> 00:16:42,435
je ris de mes rêves ?

141
00:16:43,080 --> 00:16:46,436
C'est peut-être un beau rêve
qui revient souvent

142
00:16:46,600 --> 00:16:48,192
et qui vous fait rire.

143
00:16:53,440 --> 00:16:56,193
Mais il n'y a rien de gai
dans ma vie.

144
00:16:56,360 --> 00:16:58,749
Une minute s'il vous plaît.

145
00:16:59,040 --> 00:17:00,268
C'est une compensation.

146
00:17:00,880 --> 00:17:02,916
La nature vous aide par le rêve.

147
00:17:05,840 --> 00:17:07,671
C'est ça, elle vous libère

148
00:17:07,840 --> 00:17:10,229
du spectacle de vos misères

149
00:17:10,400 --> 00:17:13,073
et vous guide
léger comme une plume

150
00:17:13,240 --> 00:17:16,312
dans les suaves allées
des rêves agréables.

151
00:17:16,600 --> 00:17:17,510
Ça vous plaît ?

152
00:17:18,960 --> 00:17:21,599
Ma femme dit 
que je suis devenu méchant.

153
00:17:21,760 --> 00:17:24,354
Vous êtes un brave type,
c'est évident

154
00:17:25,000 --> 00:17:28,675
mais ne pouvant l'être le jour
alors vous en rêvez

155
00:17:29,320 --> 00:17:30,355
et ça vous fait rire.

156
00:17:31,520 --> 00:17:32,919
Quelle arnaque.

157
00:17:33,600 --> 00:17:37,195
Être heureux à son insu
et uniquement en rêve.

158
00:17:40,120 --> 00:17:41,758
Felice, venez voir.

159
00:17:42,240 --> 00:17:43,355
Il faisait si sombre

160
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
et maintenant regardez.

161
00:18:06,120 --> 00:18:08,236
Je ne dors pas avec tes femmes.

162
00:18:08,400 --> 00:18:11,358
Le médecin m'a tout expliqué,

163
00:18:11,520 --> 00:18:13,988
mes rêves sont innocents.

164
00:18:14,320 --> 00:18:16,959
Le médecin ne sait rien.

165
00:18:17,120 --> 00:18:18,519
Écoute-moi, attends...

166
00:18:19,000 --> 00:18:21,958
J'aimerais te voir souffrir
autant que moi.

167
00:18:22,120 --> 00:18:23,189
Parle en italien.

168
00:18:23,360 --> 00:18:26,830
Je hais l'Italie,
le médecin, tes putains.

169
00:18:27,000 --> 00:18:30,515
Tu en as baisées combien
cette nuit ?

170
00:18:35,920 --> 00:18:36,830
Tu es devenu fou ?

171
00:18:37,000 --> 00:18:39,753
Est-ce que je comprends
ce que tu dis ?

172
00:18:52,000 --> 00:18:54,434
Je vais dormir ailleurs.

173
00:19:28,720 --> 00:19:31,678
Si Tu existais,
Tu serais clément avec les bons.

174
00:19:36,960 --> 00:19:38,439
Je T'en prie,

175
00:19:38,880 --> 00:19:41,678
fais-moi faire ce rêve
que j'aime tant.

176
00:21:00,520 --> 00:21:02,476
Mais j'ai rêvé...

177
00:22:59,840 --> 00:23:01,159
Attention.

178
00:23:05,800 --> 00:23:08,837
Bon sang,
je suis vraiment un étourdi.

179
00:23:09,000 --> 00:23:10,433
Vous m'excusez ?

180
00:23:11,000 --> 00:23:12,479
Moi ?

181
00:23:13,560 --> 00:23:16,836
Si vous êtes étourdi
moi, je suis maudit.

182
00:23:17,000 --> 00:23:19,673
Pour si peu, vous exagérez.

183
00:23:21,360 --> 00:23:23,715
Je viens de trahir
mon meilleur ami.

184
00:23:24,640 --> 00:23:26,119
Je vais vous dire...

185
00:23:32,720 --> 00:23:35,359
Non, je ne veux pas savoir.

186
00:23:35,520 --> 00:23:36,430
Écoutez.

187
00:23:36,720 --> 00:23:37,675
Écoutez !

188
00:23:37,840 --> 00:23:39,637
Je ne veux pas savoir.

189
00:23:39,960 --> 00:23:40,995
Salut.

190
00:24:02,520 --> 00:24:04,750
Je sais que tu es dans la cuisine.

191
00:24:09,040 --> 00:24:11,600
Je suis là, je dois te parler.

192
00:24:12,360 --> 00:24:14,669
Rassure-toi, en italien.

193
00:24:16,480 --> 00:24:18,038
Tu as raison.

194
00:24:18,560 --> 00:24:21,916
Je suis méchant
et le médecin est un âne.

195
00:24:23,600 --> 00:24:25,989
Je viens de me souvenir
d'un de mes rêves,

196
00:24:26,160 --> 00:24:29,277
tu n'as aucune raison
d'être jalouse.

197
00:24:31,920 --> 00:24:33,148
C'est pire que ça.

198
00:24:56,720 --> 00:24:59,871
Je rentre chez moi à Veningrad.

199
00:25:00,960 --> 00:25:04,475
Ma décision est prise
et je ne t'en veux plus.

200
00:25:05,200 --> 00:25:08,397
Ne cherche pas à me suivre
et ne me persécute pas.

201
00:25:09,160 --> 00:25:12,596
On a été heureux
mais c'est du passé.

202
00:25:23,680 --> 00:25:25,113
Tu as vu Felice ?

203
00:25:25,600 --> 00:25:26,749
Ce matin.

204
00:25:50,960 --> 00:25:53,872
Laisse tomber, tu es excusé.

205
00:25:54,400 --> 00:25:55,799
Pourquoi ?

206
00:25:56,440 --> 00:25:57,793
On a appris.

207
00:25:58,360 --> 00:25:59,554
J'ai appris...

208
00:25:59,840 --> 00:26:01,159
Appris quoi ?

209
00:26:01,840 --> 00:26:04,354
Tu as reçu une lettre toi aussi ?

210
00:26:04,840 --> 00:26:08,116
Les mauvaises nouvelles
courent vite.

211
00:26:08,840 --> 00:26:11,070
Je m'y attendais un peu. Pas toi ?

212
00:26:12,400 --> 00:26:14,834
Je préfère ne pas en parler.

213
00:26:15,560 --> 00:26:17,710
Un rhum s'il vous plaît.

214
00:26:19,840 --> 00:26:21,068
Je comprends,

215
00:26:21,360 --> 00:26:23,078
ton meilleur ami...

216
00:26:23,600 --> 00:26:25,716
Comment ça ?

217
00:26:25,880 --> 00:26:29,270
J'aimerais croire à un accident
mais celui-là

218
00:26:30,600 --> 00:26:33,717
il a voulu disparaître
définitivement.

219
00:26:33,880 --> 00:26:34,949
Celui-là ?

220
00:26:35,720 --> 00:26:38,917
Oui, avec tout mon respect.

221
00:26:40,920 --> 00:26:42,069
Tobia Rambaldi.

222
00:26:42,240 --> 00:26:43,389
Tobia quoi ?

223
00:26:46,840 --> 00:26:47,636
Pardon !

224
00:26:49,280 --> 00:26:51,635
Quand on parle des morts

225
00:26:53,200 --> 00:26:54,519
j'ai envie de rire.

226
00:27:01,120 --> 00:27:03,634
On n'en avale pas tant
pour dormir.

227
00:27:05,840 --> 00:27:07,796
On ne ferme pas les volets comme ça.

228
00:27:08,840 --> 00:27:12,150
Il n'avait même pas l'ombre
d'une femme, rien.

229
00:27:14,360 --> 00:27:15,395
Crois-moi,

230
00:27:16,520 --> 00:27:17,873
c'est un suicide.

231
00:27:28,680 --> 00:27:30,910
Merci, je suis sa sœur.

232
00:27:31,160 --> 00:27:33,469
Mes filles, les nièces de Tobia.

233
00:27:35,320 --> 00:27:37,197
Le café est servi.

234
00:27:38,640 --> 00:27:41,438
Il faut bien avaler quelque chose

235
00:27:42,640 --> 00:27:44,471
pour se donner du courage.

236
00:28:00,120 --> 00:28:01,314
Et vous ?

237
00:28:02,080 --> 00:28:03,513
Non merci.

238
00:28:47,160 --> 00:28:48,388
Pardonne-moi.

239
00:29:00,120 --> 00:29:01,838
J'ai compris.

240
00:29:02,960 --> 00:29:04,279
Tu veux que je parte.

241
00:29:21,120 --> 00:29:23,156
Tu as eu le courage d'en finir.

242
00:29:24,200 --> 00:29:26,191
Marika aussi est partie.

243
00:29:29,720 --> 00:29:31,756
Je suis seul maintenant.

244
00:29:36,720 --> 00:29:38,312
Qu'est-ce que je vais devenir ?

245
00:29:45,520 --> 00:29:46,839
Il est vivant.

246
00:29:57,480 --> 00:30:00,392
C'est l'estomac, digestio mortis.

247
00:30:01,400 --> 00:30:04,278
Ça arrive aux morts

248
00:30:04,640 --> 00:30:05,595
quand il fait chaud.

249
00:30:11,400 --> 00:30:13,755
Pas moi, ça ne m'arrivera pas.

250
00:30:14,120 --> 00:30:15,155
Pas moi.

251
00:30:28,240 --> 00:30:29,514
Prenez-la.

252
00:30:31,520 --> 00:30:32,430
Moi ?

253
00:30:32,800 --> 00:30:35,030
Ça lui aurait fait plaisir.

254
00:30:40,080 --> 00:30:41,479
Adieu Rambaldi.

255
00:30:47,680 --> 00:30:49,318
Au revoir Tobia,

256
00:30:50,160 --> 00:30:51,149
à bientôt.

257
00:31:31,000 --> 00:31:33,798
C'est mon dernier jour au bureau,

258
00:31:34,000 --> 00:31:37,117
moi aussi je vais faire
un long voyage.

259
00:31:37,600 --> 00:31:40,717
Chère Marika, tu vois,
je ne te persécute pas.

260
00:31:40,880 --> 00:31:43,633
Mieux, je voudrais que là où tu es

261
00:31:43,800 --> 00:31:47,554
tu revives auprès d'un homme
et qu'il te fasse rire.

262
00:31:48,320 --> 00:31:50,311
Pendant la journée Marika,

263
00:31:50,480 --> 00:31:53,631
parce que la nuit,
moi aussi ça me fait peur.

264
00:31:55,320 --> 00:31:59,199
Une grande envie de voir la mer
naît en moi tout à coup.

265
00:32:00,680 --> 00:32:03,240
Demain j'irai me baigner.

266
00:32:03,920 --> 00:32:05,239
Loin, très loin.

267
00:32:06,840 --> 00:32:07,875
Tobia

268
00:32:08,360 --> 00:32:09,759
qui est là devant moi

269
00:32:10,400 --> 00:32:12,709
dit que c'est une bonne idée.

270
00:32:13,440 --> 00:32:14,839
Pauvre Rambaldi.

271
00:32:16,440 --> 00:32:17,919
On va le regretter.

272
00:32:18,080 --> 00:32:19,957
Je n'ai pas pu dormir.

273
00:32:20,120 --> 00:32:22,714
C'était un comptable scrupuleux

274
00:32:23,200 --> 00:32:27,034
mais disons-le, en tant qu'homme
c'était un imbécile.

275
00:32:27,560 --> 00:32:28,231
Comment ça ?

276
00:32:28,400 --> 00:32:32,109
Oui, je le dis parce que je n'ai pas
peur des morts moi.

277
00:32:32,520 --> 00:32:33,999
Franchement,

278
00:32:34,160 --> 00:32:38,358
si je ne savais plus
quoi faire de ma vie

279
00:32:38,880 --> 00:32:40,871
avant de disparaître,

280
00:32:42,760 --> 00:32:45,957
croyez-moi,
j'aurais pris ma revanche.

281
00:32:46,840 --> 00:32:50,150
Tu hais un homme ? Tu le tues
et tu te tues ensuite

282
00:32:50,320 --> 00:32:51,753
mais il faut du cran.

283
00:32:51,920 --> 00:32:53,592
Tu parles de qui ?

284
00:32:54,480 --> 00:32:56,630
De moi par exemple.

285
00:32:57,080 --> 00:32:58,149
Il me haïssait

286
00:32:58,640 --> 00:33:00,995
et je ne l'aimais pas,

287
00:33:02,000 --> 00:33:03,831
pas à cause de son infirmité,

288
00:33:04,000 --> 00:33:06,639
non, je sentais
qu'il voulait ma mort.

289
00:33:06,800 --> 00:33:08,438
Et il n'en a rien fait !

290
00:33:09,840 --> 00:33:12,957
Pauvre Rambaldi,
il a raté son final,

291
00:33:13,120 --> 00:33:15,076
il est mort en imbécile.

292
00:33:21,640 --> 00:33:23,073
C'est là.

293
00:33:24,240 --> 00:33:25,593
J'habite ici.

294
00:33:25,760 --> 00:33:27,557
On t'accompagne.

295
00:33:28,880 --> 00:33:30,791
Je préfère marcher un peu.

296
00:33:32,240 --> 00:33:33,468
Bonne nuit.

297
00:34:54,280 --> 00:34:55,838
Tespini, c'est vous ?

298
00:34:56,800 --> 00:34:58,677
Vous m'avez fait peur.

299
00:35:02,120 --> 00:35:03,712
Qu'est-ce que vous faites là ?

300
00:35:06,920 --> 00:35:08,638
Vous voulez me parler ?

301
00:35:10,240 --> 00:35:12,356
Oui, quelque chose de grave.

302
00:35:13,240 --> 00:35:16,232
De grave ?
Demain à mon bureau.

303
00:35:18,040 --> 00:35:19,632
Non, chez vous.

304
00:35:25,880 --> 00:35:29,509
Il s'agit de quoi enfin ?
En pleine nuit !

305
00:35:30,440 --> 00:35:31,509
Asseyez-vous.

306
00:35:32,560 --> 00:35:33,788
Je reste debout.

307
00:35:38,120 --> 00:35:39,314
Il est chargé ?

308
00:35:40,000 --> 00:35:41,069
Oui.

309
00:35:46,360 --> 00:35:49,397
Rangez-moi ça.
Vous êtes bien trop nerveux.

310
00:35:49,560 --> 00:35:50,709
Asseyez-vous.

311
00:35:56,400 --> 00:35:57,310
Bon, bon.

312
00:36:09,920 --> 00:36:12,718
J'ai décidé de rejoindre
Tobia Rambaldi.

313
00:36:14,920 --> 00:36:16,797
- Comment ça ?
- C'est-à-dire...

314
00:36:17,960 --> 00:36:20,349
Dans quelques heures,
demain matin,

315
00:36:22,640 --> 00:36:23,789
je me tuerai.

316
00:36:25,680 --> 00:36:27,318
Ça ne me regarde pas.

317
00:36:29,280 --> 00:36:31,874
Je ne vous permets pas
de parler comme ça.

318
00:36:32,040 --> 00:36:33,553
Bien sûr que si.

319
00:36:41,800 --> 00:36:44,872
Parce que voyez-vous,
avant de me tuer je vous tuerai...

320
00:36:47,400 --> 00:36:49,436
Je dois venger un imbécile.

321
00:37:03,320 --> 00:37:05,197
Vous m'avez entendu ?

322
00:37:06,000 --> 00:37:07,718
Mais je blaguais voyons.

323
00:37:10,520 --> 00:37:11,919
Vous voulez rire.

324
00:37:15,080 --> 00:37:16,559
Ça y est, j'y suis.

325
00:37:19,640 --> 00:37:20,709
J'ai compris.

326
00:37:23,120 --> 00:37:25,190
Vous faites tout ça

327
00:37:26,480 --> 00:37:29,040
pour démontrer que vous êtes
un homme

328
00:37:29,560 --> 00:37:31,516
et pour me faire peur.

329
00:37:33,080 --> 00:37:33,990
Bravo.

330
00:37:35,600 --> 00:37:37,079
Vous avez réussi.

331
00:37:39,800 --> 00:37:42,360
Vous étiez une bête de scène...

332
00:37:44,120 --> 00:37:45,519
- Basse ?
- Baryton.

333
00:37:46,280 --> 00:37:47,349
Bravo.

334
00:37:49,320 --> 00:37:51,595
Tu ferais mieux de prier...

335
00:37:57,640 --> 00:37:58,550
Ne bouge pas.

336
00:37:59,760 --> 00:38:00,795
Ferme la porte.

337
00:38:08,040 --> 00:38:10,952
- Tu es fou.
- Fou ? J'ai l'air fou ?

338
00:38:11,120 --> 00:38:12,519
L'autre aussi.

339
00:38:14,080 --> 00:38:17,390
C'est bien toi qui as traité
Rambaldi d'imbécile

340
00:38:17,560 --> 00:38:20,313
parce qu'il n'a pas osé te tuer ?

341
00:38:20,880 --> 00:38:23,440
On est ou une brute
ou un imbécile, pas vrai ?

342
00:38:24,040 --> 00:38:25,519
L'autre aussi.

343
00:38:27,400 --> 00:38:29,436
Demain quand on saura,

344
00:38:29,640 --> 00:38:33,519
je ne veux pas que tu me traites
d'imbécile. Je dois te tuer.

345
00:38:37,160 --> 00:38:38,195
Tobia,

346
00:38:39,400 --> 00:38:40,389
aide-moi.

347
00:38:46,400 --> 00:38:48,436
Ne t'en fais pas,
je ne m'en vais pas,

348
00:38:49,640 --> 00:38:51,756
je veux seulement un verre d'eau.

349
00:39:17,840 --> 00:39:19,159
Mets-toi à genoux.

350
00:39:33,040 --> 00:39:35,838
Je vous en prie, ne faites pas ça.

351
00:39:41,120 --> 00:39:43,031
Je ne vais pas te tuer

352
00:39:44,560 --> 00:39:47,438
et je ne suis pas un imbécile
pour autant.

353
00:39:49,160 --> 00:39:49,876
Je peux ?

354
00:39:55,160 --> 00:39:57,799
Tu es si loin à maintenant.

355
00:39:58,480 --> 00:40:01,233
Un petit bonhomme minuscule,

356
00:40:03,240 --> 00:40:06,038
un pauvre petit bonhomme musclé.

357
00:40:07,880 --> 00:40:09,996
Lève-toi maintenant. Écris.

358
00:40:10,920 --> 00:40:12,035
Sérieux ?

359
00:40:13,440 --> 00:40:15,510
Qu'est-ce que j'écris ?

360
00:40:20,360 --> 00:40:23,397
Je, soussigné, Gino Migliori,

361
00:40:24,320 --> 00:40:26,151
je regrette et me repens...

362
00:40:26,840 --> 00:40:27,795
je me repens

363
00:40:29,280 --> 00:40:31,919
d'avoir traité Rambaldi d'imbécile,

364
00:40:35,040 --> 00:40:36,473
qui, avant de se tuer,

365
00:40:36,640 --> 00:40:39,950
n'a pas voulu tuer son ennemi,

366
00:40:40,920 --> 00:40:42,592
c'est-à-dire le soussigné.

367
00:40:44,800 --> 00:40:46,233
Tu écris ?

368
00:40:47,920 --> 00:40:49,672
Felice Tespini,

369
00:40:52,840 --> 00:40:54,558
avant de se suicider,

370
00:40:55,320 --> 00:40:57,197
est venu me voir.

371
00:40:59,800 --> 00:41:03,952
Il m'a dit qu'il devait me tuer

372
00:41:07,640 --> 00:41:09,517
pour que je ne le traite d'imbécile.

373
00:41:12,040 --> 00:41:14,156
Mais il ne l'a pas fait.

374
00:41:16,200 --> 00:41:17,997
Il a eu pitié de ma lâcheté.

375
00:41:26,880 --> 00:41:29,394
Il a suffi que je déclare

376
00:41:30,200 --> 00:41:32,634
que l'imbécile c'est moi,

377
00:41:34,720 --> 00:41:36,278
Gino Migliori.

378
00:41:37,840 --> 00:41:39,034
Signe.

379
00:41:47,800 --> 00:41:49,552
Ça sert à quoi

380
00:41:51,240 --> 00:41:53,515
puisque tu vas te suicider ?

381
00:41:53,760 --> 00:41:54,875
Ça sert à quoi ?

382
00:41:57,280 --> 00:42:00,317
On la trouvera dans ma veste
au bord de la mer.

383
00:42:20,320 --> 00:42:23,357
Console-toi à l'idée que ce sera

384
00:42:23,520 --> 00:42:25,909
bien plus difficile pour moi.

385
00:43:04,960 --> 00:43:06,393
C'est un jouet.

386
00:43:06,560 --> 00:43:08,949
Tiens, prends les fusées aussi.

387
00:43:09,240 --> 00:43:10,070
Va, va.

388
00:43:18,680 --> 00:43:19,510
Vous êtes libre ?

389
00:43:20,240 --> 00:43:21,389
Au bord de la mer.

390
00:43:21,560 --> 00:43:24,199
- Laquelle ?
- La plus proche. Au galop !

391
00:43:24,360 --> 00:43:26,510
- Ce n'est pas un fiacre.
- Je sais.

392
00:43:27,640 --> 00:43:29,278
Enlève-moi ça.

393
00:44:01,680 --> 00:44:03,716
Adieu Tosca, adieu...

394
00:44:31,840 --> 00:44:33,558
Hé chef, je peux monter ?

395
00:44:35,560 --> 00:44:38,632
Mais oui, monte.

396
00:44:39,040 --> 00:44:39,677
Montez.

397
00:44:41,160 --> 00:44:43,515
Allons tous à la mer.

398
00:44:44,760 --> 00:44:47,399
Un ramassis de désespérés.

399
00:44:48,560 --> 00:44:49,675
Venez.

400
00:44:51,360 --> 00:44:53,271
Et avec le sourire.

401
00:44:53,440 --> 00:44:56,716
Ne rendons pas la vie triste
par notre présence.

402
00:44:57,440 --> 00:44:58,714
Haut les cœurs.

403
00:46:00,800 --> 00:46:03,189
Le grand Felice ? C'est toi ?

404
00:46:03,360 --> 00:46:04,634
C'est bien toi ?

405
00:46:06,480 --> 00:46:08,596
J'ai changé à ce point ?

406
00:46:08,760 --> 00:46:09,829
Ta choriste...

407
00:46:10,920 --> 00:46:12,797
J'étais une petite fille.

408
00:46:13,240 --> 00:46:13,592
Nora...

409
00:46:19,080 --> 00:46:20,752
Qu'est-ce que tu fais ici ?

410
00:46:21,200 --> 00:46:22,428
Et toi ?

411
00:46:22,960 --> 00:46:25,633
Je chante...
Je suis bonne maintenant.

412
00:46:26,120 --> 00:46:29,556
On a une saison en plein air ici.

413
00:46:30,320 --> 00:46:33,357
Ce n'est pas Vérone
mais on se débrouille.

414
00:46:33,560 --> 00:46:36,313
Je suis sûre que tu les connais.

415
00:46:49,400 --> 00:46:50,310
Dis-moi,

416
00:46:50,480 --> 00:46:53,358
teint pâle, lèvres sèches,
nez blanc...

417
00:46:53,520 --> 00:46:55,750
Viens avec moi, je t'enlève,

418
00:46:55,920 --> 00:46:59,549
je vais te faire passer
ton mal de tête et tout le reste.

419
00:47:02,680 --> 00:47:04,830
Je dois faire
quelque chose d'important.

420
00:47:06,120 --> 00:47:07,155
Pas question.

421
00:47:07,320 --> 00:47:10,869
On a deux heures
pour s'amuser.

422
00:47:13,000 --> 00:47:13,989
Tiens-moi ça.

423
00:47:17,720 --> 00:47:18,914
Une baignade ?

424
00:47:19,840 --> 00:47:21,751
J'ai un maillot pour toi.

425
00:47:21,960 --> 00:47:24,190
À vrai dire j'y avais pensé.

426
00:47:34,440 --> 00:47:35,759
On y va ?

427
00:47:36,280 --> 00:47:37,679
Je t'attends.

428
00:48:02,040 --> 00:48:03,632
Une heure de gagnée.

429
00:48:07,520 --> 00:48:10,034
Il fait froid comme en octobre.

430
00:48:10,640 --> 00:48:12,198
Tu as froid aussi ?

431
00:49:21,320 --> 00:49:22,230
À tout à l'heure.

432
00:49:24,000 --> 00:49:25,115
Un instant.

433
00:49:28,440 --> 00:49:31,432
Tu as voulu tester ton souffle ?

434
00:49:33,240 --> 00:49:34,798
Oui.

435
00:49:35,400 --> 00:49:37,914
Bravo mais je n'en crois rien.,

436
00:49:38,200 --> 00:49:39,838
l'eau est trop froide.

437
00:49:40,000 --> 00:49:42,150
C'est de ma faute,
je vais me rattraper.

438
00:49:44,720 --> 00:49:46,631
Laisse-moi faire.

439
00:49:48,440 --> 00:49:49,793
Je dois m'en aller.

440
00:50:30,720 --> 00:50:32,711
Elle chante mieux, non ?

441
00:51:52,080 --> 00:51:54,230
Hourrah, tu souris enfin.

442
00:51:54,880 --> 00:51:57,189
Ça faisait si longtemps.

443
00:51:57,880 --> 00:51:59,632
Remercie ce fou de Rossini.

444
00:52:00,400 --> 00:52:03,836
Qui veut venir avec moi ?
Je vais à Rome.

445
00:52:04,200 --> 00:52:06,111
Tespini, je vous emmène ?

446
00:52:06,280 --> 00:52:07,872
Ne dis pas ça.

447
00:52:12,360 --> 00:52:15,352
Ne t'inquiète pas,
tu feras ça après.

448
00:52:15,680 --> 00:52:17,955
C'est vrai, je suis là pour ça.

449
00:52:20,680 --> 00:52:22,318
Tu ne peux pas rester ?

450
00:52:22,760 --> 00:52:23,875
Non, non...

451
00:52:24,040 --> 00:52:25,837
Je dois m'en aller...

452
00:52:26,000 --> 00:52:27,877
Je t'ai écoutée, merci.

453
00:52:28,960 --> 00:52:30,154
Je m'en vais.

454
00:52:57,080 --> 00:52:59,514
Tu te souviens ?

455
00:53:01,600 --> 00:53:04,478
Tu étais magnifique dans l'acte deux.

456
00:53:08,560 --> 00:53:11,393
Trois minutes d'applaudissements.

457
00:53:12,080 --> 00:53:14,036
Tu avais séduit tout le monde.

458
00:53:19,880 --> 00:53:21,074
Toi aussi ?

459
00:53:28,560 --> 00:53:31,313
Tu savais
que j'étais amoureux de toi ?

460
00:53:33,160 --> 00:53:34,957
Non, je ne savais pas.

461
00:53:41,880 --> 00:53:43,632
Je ne savais pas.

462
00:53:47,280 --> 00:53:48,633
Dommage...

463
00:53:49,280 --> 00:53:50,349
Qui sait ?

464
00:53:52,760 --> 00:53:54,557
Chante un peu,

465
00:53:54,720 --> 00:53:56,870
ça ne va pas te faire de mal.

466
00:54:37,240 --> 00:54:38,559
Excusez-moi.

467
01:02:13,760 --> 01:02:14,829
C'est pour moi ?

468
01:02:17,720 --> 01:02:20,029
Ton oncle a téléphoné à ton copain.

469
01:02:20,200 --> 01:02:21,155
Giulio ?

470
01:02:22,040 --> 01:02:23,359
Il a pris de mes nouvelles ?

471
01:02:23,520 --> 01:02:26,592
Ils ont installé
un ordinateur à l'école.

472
01:02:26,920 --> 01:02:30,230
Tu étais le premier en dessin
et tu dois le rester.

473
01:02:31,560 --> 01:02:32,834
Et ça c'est quoi ?

474
01:02:33,160 --> 01:02:35,833
C'est une disquette d'explication.

475
01:02:37,560 --> 01:02:38,549
C'est vrai.

476
01:02:41,080 --> 01:02:42,513
Tu es content ?

477
01:02:44,440 --> 01:02:45,998
Dis-le à ton père.

478
01:02:49,560 --> 01:02:51,232
Oui, bien sûr.

479
01:02:59,520 --> 01:03:00,032
Vincent,

480
01:03:00,360 --> 01:03:03,557
tu crois que je vais gagner
le concours de danse ?

481
01:03:03,720 --> 01:03:05,756
Pas de dîner encore une fois...

482
01:03:13,320 --> 01:03:16,039
Suivez les contours

483
01:03:16,200 --> 01:03:18,270
des personnages du tableau 
avec le crayon.

484
01:03:18,440 --> 01:03:19,668
Quittez.

485
01:03:20,400 --> 01:03:22,595
Enregistrez la copie graphique.

486
01:03:24,840 --> 01:03:25,875
Plus tard...

487
01:03:33,480 --> 01:03:36,950
Pourquoi on vous apprend
à dessiner des arbres ?

488
01:03:39,040 --> 01:03:41,713
Moi aussi
je préfère les personnages.

489
01:03:43,000 --> 01:03:44,115
Regarde.

490
01:03:45,600 --> 01:03:47,431
Ils sont étranges

491
01:03:47,600 --> 01:03:49,591
mais le professeur a raison.

492
01:03:49,800 --> 01:03:51,028
Quand on les copie

493
01:03:51,800 --> 01:03:53,950
on les regarde si longtemps

494
01:03:54,120 --> 01:03:57,430
qu'on a l'impression
de les connaître.

495
01:03:58,160 --> 01:04:01,277
Toutes les lignes
convergent au centre

496
01:04:01,440 --> 01:04:04,716
sur le lieu de la trahison.
Approchez-vous,

497
01:04:05,120 --> 01:04:07,714
comparez le regard du Christ

498
01:04:07,880 --> 01:04:11,236
avec celui de Judas, le traître.

499
01:04:29,760 --> 01:04:32,035
Mon père n'est pas un traître,

500
01:04:32,640 --> 01:04:33,993
ce n'est pas Judas.

501
01:04:40,920 --> 01:04:43,309
Gangemi, un nouveau repenti ?

502
01:04:43,480 --> 01:04:46,040
Aucune nouvelle de l'enfant enlevé.

503
01:05:00,040 --> 01:05:00,711
Stop.

504
01:05:04,320 --> 01:05:05,150
À gauche.

505
01:05:05,360 --> 01:05:07,032
On traverse la ville ?

506
01:05:07,640 --> 01:05:09,232
À gauche j'ai dit.

507
01:05:19,880 --> 01:05:23,111
On va dans un hôtel
rien que pour nous.

508
01:05:23,280 --> 01:05:25,669
Ton oncle veut qu'on change d'air.

509
01:05:25,840 --> 01:05:28,035
Je t'ai réservé une surprise.

510
01:05:39,880 --> 01:05:42,440
Regarde, tes sœurs...

511
01:05:57,440 --> 01:05:58,509
Maman.

512
01:06:15,880 --> 01:06:19,509
Bravo, c'est comme ça
que tu me remercies ?

513
01:06:19,680 --> 01:06:23,514
J'ai fait ça pour que tu saches
qu'elles vont bien.

514
01:06:26,160 --> 01:06:27,673
Allez, remue-toi.

515
01:07:14,120 --> 01:07:15,439
C'est pour nous.

516
01:07:15,800 --> 01:07:16,437
Tout ça ?

517
01:07:16,600 --> 01:07:18,431
Choisis celle que tu veux.

518
01:07:18,600 --> 01:07:20,158
Celle-ci, celle-là.

519
01:07:20,640 --> 01:07:23,154
Je peux les essayer toutes ?

520
01:07:29,040 --> 01:07:30,359
Bon appétit.

521
01:07:55,240 --> 01:07:56,719
Tu en veux combien ?

522
01:08:01,960 --> 01:08:02,790
Deux.

523
01:08:07,680 --> 01:08:09,079
Bonne nuit Rocco !

524
01:08:14,560 --> 01:08:16,835
Pieds nus c'est trop difficile.

525
01:08:20,920 --> 01:08:22,751
À la brésilienne.

526
01:08:22,920 --> 01:08:25,480
Pelé a commencé comme ça.

527
01:08:25,640 --> 01:08:27,835
Allez, vas-y. Vas-y !

528
01:08:33,320 --> 01:08:35,197
Je n'aime pas ça.

529
01:08:35,840 --> 01:08:38,638
On doit sentir le ballon sur la peau

530
01:08:38,960 --> 01:08:40,712
pour l'avoir dans le sang.

531
01:08:40,880 --> 01:08:42,916
Attention, voilà le ballon.

532
01:08:54,560 --> 01:08:55,834
Va-t'en.

533
01:08:57,280 --> 01:08:59,635
Moi non plus
je ne trouve pas ça drôle.

534
01:09:00,160 --> 01:09:02,674
Il faut être patient.

535
01:09:04,280 --> 01:09:06,316
C'est une question de jours.

536
01:09:07,520 --> 01:09:09,750
Tu n'as pas confiance dans ton père ?

537
01:09:10,200 --> 01:09:11,713
Nous si.

538
01:09:12,880 --> 01:09:15,235
On n'est pas pas
une grande famille ?

539
01:09:18,240 --> 01:09:19,355
Allez, va...

540
01:09:28,680 --> 01:09:31,319
Sans argent ça ne marche pas.

541
01:09:33,840 --> 01:09:34,750
Merci.

542
01:09:43,640 --> 01:09:44,629
Regarde,

543
01:09:45,600 --> 01:09:48,751
tu sais comment s'appelle
le mont là-bas ?

544
01:09:49,400 --> 01:09:52,437
Ballarò. Tu sais qui c'est ?

545
01:09:53,440 --> 01:09:56,193
Un séquestré comme toi

546
01:09:56,360 --> 01:09:58,476
mais lui il est resté là-haut.

547
01:09:59,440 --> 01:10:01,431
Il n'est jamais revenu.

548
01:10:03,880 --> 01:10:06,348
Alors que toi
tu dors au Grand Hôtel,

549
01:10:06,560 --> 01:10:07,515
tu peins,

550
01:10:10,040 --> 01:10:11,439
et tu verras

551
01:10:12,200 --> 01:10:14,839
cet été, tes sœurs et toi
vous serez mes fans

552
01:10:15,000 --> 01:10:17,230
dans les boîtes de nuit de Cefalù.

553
01:10:19,880 --> 01:10:21,279
Il n'est pas revenu ?

554
01:10:22,240 --> 01:10:23,309
Jamais.

555
01:10:24,480 --> 01:10:26,835
Tu devrais écouter son histoire.

556
01:10:27,920 --> 01:10:29,831
Je ne veux pas...

557
01:10:32,320 --> 01:10:33,070
Jouons.

558
01:10:36,960 --> 01:10:38,439
Avec les chaussures.

559
01:10:39,400 --> 01:10:41,038
Allez, vas-y, tire.

560
01:11:25,400 --> 01:11:27,630
Cent ans avant

561
01:11:39,520 --> 01:11:40,839
Docteur Ballarò.

562
01:11:47,400 --> 01:11:48,435
À genoux.

563
01:11:52,840 --> 01:11:54,353
Pourquoi moi ?

564
01:12:31,000 --> 01:12:33,355
- Ne crie pas.
- Nom de Dieu.

565
01:12:33,520 --> 01:12:36,751
Pas de jurons, on est déjà
dans le péché.

566
01:12:37,200 --> 01:12:38,599
Il nous a vus.

567
01:12:51,320 --> 01:12:52,912
Je ne bougerai pas,

568
01:12:53,320 --> 01:12:55,276
je n'en peux plus.

569
01:12:55,760 --> 01:12:57,716
Je suis malade, je reste ici.

570
01:13:17,520 --> 01:13:19,397
Soyez sage, écrivez.

571
01:13:19,800 --> 01:13:20,630
Combien ?

572
01:13:20,800 --> 01:13:22,392
- Trois mille.
- Plus.

573
01:13:22,560 --> 01:13:23,879
Plus, c'est ça.

574
01:13:24,280 --> 01:13:26,157
Mais pas au comptant,

575
01:13:26,320 --> 01:13:28,675
il faudra vendre des propriétés.

576
01:13:29,880 --> 01:13:32,314
C'est impossible si je reste ici.

577
01:13:32,600 --> 01:13:33,749
Ils emprunteront.

578
01:13:34,120 --> 01:13:34,870
Qui ?

579
01:13:35,040 --> 01:13:36,871
Votre femme et vos neveux.

580
01:13:37,400 --> 01:13:39,755
Tu veux dire ma deuxième femme

581
01:13:40,280 --> 01:13:41,998
et ses neveux.

582
01:13:43,200 --> 01:13:45,555
Vous vous êtes trompés messieurs.

583
01:13:46,320 --> 01:13:47,992
Tu t'es trompé

584
01:13:49,400 --> 01:13:51,311
mon brave Manuzza.

585
01:13:51,480 --> 01:13:52,993
Vous m'avez reconnu ?

586
01:13:53,280 --> 01:13:54,952
Mais mon enfant,

587
01:13:55,320 --> 01:13:57,595
tu caches ton visage

588
01:13:58,040 --> 01:14:00,952
et tu laisses voir la main
que j'ai soignée ?

589
01:14:03,760 --> 01:14:07,912
Ote-moi ce foulard Manuzza,
regarde-moi.

590
01:14:10,680 --> 01:14:12,636
Tu me fais ça à moi ?

591
01:14:15,920 --> 01:14:19,196
Soyez sage.
Écrivez ou je vous bute.

592
01:14:19,360 --> 01:14:21,430
Soyez sage. C'est à vous

593
01:14:22,280 --> 01:14:23,713
d'être sage.

594
01:14:28,440 --> 01:14:29,759
Bon, j'écris avec quoi ?

595
01:14:29,920 --> 01:14:31,592
- Le crayon ?
- C'est toi qui l'as.

596
01:14:33,360 --> 01:14:34,918
C'est un crayon, non ?

597
01:14:35,080 --> 01:14:36,672
Oui, c'est un crayon

598
01:14:36,840 --> 01:14:40,196
mais vous ne savez pas
vous en servir.

599
01:14:40,480 --> 01:14:41,515
Comment ça ?

600
01:14:41,800 --> 01:14:43,791
Il faut d'abord le tailler.

601
01:14:44,000 --> 01:14:45,149
Le tailler ?

602
01:14:45,800 --> 01:14:47,836
Oui, avec une lame,

603
01:14:48,200 --> 01:14:50,111
il faut l'affûter.

604
01:14:50,280 --> 01:14:52,032
Pas besoin de ça.

605
01:14:56,720 --> 01:15:00,076
Il le faut mais c'est inutile

606
01:15:00,240 --> 01:15:02,515
parce que ma femme et ses neveux

607
01:15:02,680 --> 01:15:04,989
ne vous répondront pas,

608
01:15:05,160 --> 01:15:08,311
ils feront semblant
de n'avoir rien reçu.

609
01:15:08,480 --> 01:15:11,199
Ils souhaitent ma mort.

610
01:15:11,720 --> 01:15:14,473
Ils ne vont pas
jusqu'à vouloir me tuer

611
01:15:14,640 --> 01:15:17,996
mais ça c'est un miracle pour eux,

612
01:15:18,160 --> 01:15:20,355
sans risque de remords

613
01:15:20,680 --> 01:15:22,955
et tout ça grâce à vous.

614
01:15:23,320 --> 01:15:27,233
Laissez-moi partir,
je vous donnerai l'argent.

615
01:15:27,480 --> 01:15:31,712
Je sais que vous pensez
que je vais vous dénoncer.

616
01:15:31,960 --> 01:15:35,839
Alors je dois passer le reste
de mes jours à attendre

617
01:15:36,000 --> 01:15:38,753
qu'un des vôtres
vienne se venger ?

618
01:15:38,920 --> 01:15:40,239
Du bois pourri.

619
01:15:42,360 --> 01:15:43,998
De la saloperie.

620
01:16:04,760 --> 01:16:05,875
Tue-moi ici.

621
01:16:10,600 --> 01:16:12,716
Tue-moi ici, les yeux ouverts.

622
01:16:13,080 --> 01:16:15,674
Pas en traître, dans mon sommeil.

623
01:16:16,480 --> 01:16:18,436
Vous n'avez pas le choix.

624
01:16:18,600 --> 01:16:21,717
Docteur, rentrez ou je tire.

625
01:16:23,120 --> 01:16:24,075
Fillicò...

626
01:16:31,480 --> 01:16:33,357
C'est toi Fillicò ?

627
01:16:34,000 --> 01:16:35,592
Je suis perdu.

628
01:16:37,880 --> 01:16:41,839
Je te connais, tu es un brave type.

629
01:16:44,320 --> 01:16:47,198
Une bête de travail,
quelqu'un d'entier

630
01:16:48,040 --> 01:16:49,712
qui parle peu.

631
01:16:52,240 --> 01:16:55,391
Si ta bonté a disparu

632
01:16:56,520 --> 01:16:58,317
c'est grave, très grave.

633
01:16:59,760 --> 01:17:03,912
Rentrez ou je tire,
aussi vrai que je vois ces étoiles.

634
01:17:05,280 --> 01:17:07,919
Mais qu'est-ce que tu dis grand bêta ?

635
01:17:08,080 --> 01:17:09,559
Tu n'es qu'un âne.

636
01:17:10,840 --> 01:17:14,230
Tu ne connais rien à rien
et tu parles des étoiles ?

637
01:17:14,400 --> 01:17:16,231
Quelles étoiles ?

638
01:17:16,400 --> 01:17:19,119
Celles que tu vois ont disparu

639
01:17:19,480 --> 01:17:21,948
il y a des millions d'années.

640
01:17:22,120 --> 01:17:24,156
Mortes Fillicò, mortes.

641
01:17:24,920 --> 01:17:27,878
Tu ne connais rien à rien

642
01:17:28,120 --> 01:17:30,395
alors de quel droit tu me retiens ?

643
01:17:33,440 --> 01:17:34,998
Laisse-moi partir.

644
01:18:10,280 --> 01:18:12,953
Monsieur, je suis venu vous dire

645
01:18:13,760 --> 01:18:17,070
que ces trois-là sont mes fils,

646
01:18:17,320 --> 01:18:20,756
ils reconnaissent s'être trompés.

647
01:18:21,840 --> 01:18:25,753
Mais ils ne peuvent
ni te libérer, ni te tuer.

648
01:18:26,760 --> 01:18:29,513
Ils te tiennent et ils te garderont ici

649
01:18:30,200 --> 01:18:33,749
tant que Dieu voudra.
On s'en remet à lui.

650
01:18:35,240 --> 01:18:37,629
De grands sacrifices t'attendent

651
01:18:37,840 --> 01:18:39,876
et eux aussi

652
01:18:40,560 --> 01:18:44,599
parce qu'ils se sont résignés à la peine
qu'ils se sont infligée.

653
01:18:45,400 --> 01:18:49,916
Ils t'apporteront 
de quoi manger tous les jours.

654
01:18:50,920 --> 01:18:53,992
Un te surveillera

655
01:18:54,840 --> 01:18:57,434
pendant que les deux autres
travailleront pour lui.

656
01:18:58,320 --> 01:19:02,518
Je t'apporte ce manteau
en drap de laine pour le froid

657
01:19:03,920 --> 01:19:06,559
et cette lampe pour la nuit.

658
01:19:10,120 --> 01:19:12,634
Le tabernacle en avait deux.

659
01:19:13,120 --> 01:19:16,590
On est tous
des Christs en croix ici.

660
01:19:17,360 --> 01:19:19,032
Et pour chier ?

661
01:19:20,080 --> 01:19:22,640
Je dois faire ça debout

662
01:19:23,480 --> 01:19:24,959
comme un animal ?

663
01:19:28,400 --> 01:19:31,039
Enlève-lui les chaînes, on sort.

664
01:19:42,160 --> 01:19:44,515
Là, dehors, en plein air.

665
01:19:56,200 --> 01:19:58,077
Devant vous ?

666
01:19:58,800 --> 01:20:01,234
On tourne le dos.

667
01:20:13,400 --> 01:20:16,119
Je me demande si vous étiez sérieux

668
01:20:16,280 --> 01:20:18,748
quand vous parliez des étoiles

669
01:20:18,920 --> 01:20:21,115
et qu'on voit ce qui n'existe pas.

670
01:20:22,560 --> 01:20:24,630
Qui n'existe plus Fillicò.

671
01:20:25,840 --> 01:20:27,512
J'étais sérieux.

672
01:20:29,600 --> 01:20:31,909
Leur lumière

673
01:20:32,080 --> 01:20:34,514
parcourt des millions de kilomètres

674
01:20:34,840 --> 01:20:36,990
en des milliards d'années pour venir

675
01:20:37,880 --> 01:20:40,189
et quand elle arrive ici,

676
01:20:40,720 --> 01:20:43,393
ça se peut que l'étoile ait disparu.

677
01:20:44,520 --> 01:20:46,158
C'est tout Fillicò.

678
01:20:46,720 --> 01:20:50,269
Comment ça ? La lumière court
comme un cheval ?

679
01:20:50,680 --> 01:20:53,194
Un million de kilomètres à la seconde.

680
01:20:53,720 --> 01:20:55,233
Vous vous moquez ?

681
01:20:58,880 --> 01:21:02,509
Non, je suis sérieux.

682
01:21:04,560 --> 01:21:08,394
Vous vous moquez de Fillicò,
la lumière ne marche pas.

683
01:21:09,040 --> 01:21:11,508
C'est facile, eux ils gobent tout.

684
01:21:11,960 --> 01:21:14,793
Les étoiles, les scorpions...

685
01:21:16,240 --> 01:21:19,676
Foutaises. Mais moi je suis
comme Saint Thomas,

686
01:21:19,840 --> 01:21:22,559
je ne crois que ce que je vois.

687
01:21:27,480 --> 01:21:28,754
Viens ici.

688
01:21:36,400 --> 01:21:38,152
Tes yeux là-bas,

689
01:21:39,720 --> 01:21:41,039
ils voient quoi ?

690
01:21:41,800 --> 01:21:42,869
Le ciel.

691
01:21:43,040 --> 01:21:44,393
Il est de quelle couleur ?

692
01:21:45,640 --> 01:21:46,789
Blanc.

693
01:21:47,720 --> 01:21:49,597
Et maintenant ?

694
01:21:52,720 --> 01:21:53,994
Il est vert.

695
01:22:02,080 --> 01:22:03,798
Et maintenant ?

696
01:22:04,440 --> 01:22:06,874
Rouge comme l'enfer.

697
01:22:07,600 --> 01:22:09,113
Rouge comme l'enfer.

698
01:22:09,280 --> 01:22:11,510
Tes yeux et les miens

699
01:22:12,200 --> 01:22:15,237
sont comme un verre
à travers lequel on regarde.

700
01:22:16,360 --> 01:22:19,477
Les choses changent avec la couleur.

701
01:22:21,560 --> 01:22:23,198
Penses-y.

702
01:22:29,080 --> 01:22:32,277
Mais comme 
on veut bien les voir.

703
01:22:35,840 --> 01:22:37,319
Penses-y.

704
01:23:16,200 --> 01:23:18,953
Il n'y a que des bêtes comme vous

705
01:23:19,120 --> 01:23:21,350
pour ignorer que la terre tourne.

706
01:23:21,760 --> 01:23:22,988
Comme ça

707
01:23:23,240 --> 01:23:24,434
et comme ça.

708
01:23:24,760 --> 01:23:26,751
Ça veut dire qu'en ce moment

709
01:23:27,360 --> 01:23:30,193
il y a des hommes tête en bas

710
01:23:30,360 --> 01:23:32,078
et qui ne tombent pas ?

711
01:23:32,240 --> 01:23:33,468
Oui monsieur.

712
01:23:33,640 --> 01:23:36,359
J'aimerais y croire
mais je ne peux pas.

713
01:23:37,960 --> 01:23:42,033
Tu n'es que glaise mon enfant,
et des plus rustres,

714
01:23:42,200 --> 01:23:45,317
sur laquelle
Dieu n'a pas encore soufflé.

715
01:23:47,360 --> 01:23:50,272
Pourquoi vous ne soufflez pas
sur moi ?

716
01:23:59,880 --> 01:24:03,634
Ça c'est toi et ça,
c'est la terre, le monde.

717
01:24:04,200 --> 01:24:07,510
Tu comprends ? Ça tourne.

718
01:24:09,840 --> 01:24:11,637
Tu vois ? Ça ne tombe pas.

719
01:24:11,800 --> 01:24:13,119
Vous voulez me tuer ?

720
01:24:13,600 --> 01:24:15,272
C'est Galilée qui l'a dit.

721
01:25:33,320 --> 01:25:35,038
Voilà du pain blanc.

722
01:25:35,760 --> 01:25:38,752
C'est le petit dernier ?
Son nom ?

723
01:25:41,160 --> 01:25:42,309
Galilée.

724
01:25:53,040 --> 01:25:55,554
- Combien il en a Manuzza ?
- Trois.

725
01:25:56,520 --> 01:25:57,236
Et Chichiè ?

726
01:25:58,120 --> 01:25:58,950
Cinq.

727
01:25:59,520 --> 01:26:00,919
Le pauvre.

728
01:26:01,720 --> 01:26:03,551
Je veux les voir

729
01:26:04,120 --> 01:26:06,588
un de ces jours prochains

730
01:26:08,560 --> 01:26:09,959
si j'y arrive...

731
01:27:26,600 --> 01:27:28,033
Qu'est-ce qui s'est passé ?

732
01:27:28,600 --> 01:27:30,591
Ça dure depuis ce matin.

733
01:27:43,720 --> 01:27:47,190
Laissez-le tranquille,
c'est un brave type.

734
01:27:48,760 --> 01:27:50,637
Difficile à comprendre.

735
01:28:40,520 --> 01:28:41,999
Pourquoi rouge ?

736
01:28:42,160 --> 01:28:43,798
- Quoi ?
- Le foulard.

737
01:28:43,960 --> 01:28:45,518
Pourquoi rouge ?

738
01:28:45,680 --> 01:28:48,513
- Tu n'es qu'une bête.
- C'est toi qui l'as choisi.

739
01:28:48,880 --> 01:28:51,519
C'est vrai, il était rouge

740
01:28:53,160 --> 01:28:54,639
le jour où on l'a pris.

741
01:29:21,320 --> 01:29:24,198
Vous voulez jouer mes enfants...

742
01:31:41,160 --> 01:31:43,151
Le repenti Gangemi avoue,

743
01:31:43,320 --> 01:31:46,995
le père de Vincenzo aide la police.


